1
00:00:01,000 --> 00:00:02,208
{\an8}Anteriormente...
2
00:00:02,208 --> 00:00:04,291
{\an8}Ontem à noite,
um Jedi foi assassinado em Ueda.
3
00:00:04,291 --> 00:00:06,250
A suspeita coincide com a tua descrição.
4
00:00:06,250 --> 00:00:08,208
Temos um suspeito detido.
5
00:00:08,833 --> 00:00:11,333
Uma antiga padawan tua... Osha Aniseya.
6
00:00:11,333 --> 00:00:13,625
Estamos a planear uma fuga.
7
00:00:13,625 --> 00:00:14,916
Violação de segurança.
8
00:00:23,250 --> 00:00:27,291
Peço permissão para ir a Carlac
e capturar a Osha pessoalmente.
9
00:00:27,291 --> 00:00:28,458
Ela tinha uma irmã?
10
00:00:29,250 --> 00:00:30,208
Uma irmã gémea.
11
00:00:31,291 --> 00:00:32,166
Mae?
12
00:00:35,500 --> 00:00:36,375
Osha.
13
00:00:36,375 --> 00:00:37,916
A Mae está viva.
14
00:00:37,916 --> 00:00:39,041
Eu acredito em ti.
15
00:01:12,000 --> 00:01:16,291
{\an8}TEMPLO JEDI LOCAL
16
00:01:23,875 --> 00:01:25,041
{\an8}Quem fez isso?
17
00:01:25,750 --> 00:01:28,791
{\an8}O Templo Jedi
não é lugar para brincadeiras.
18
00:01:29,166 --> 00:01:30,333
{\an8}Desaparece.
19
00:01:30,333 --> 00:01:33,041
{\an8}Olá, estou aqui. Anda.
20
00:01:33,375 --> 00:01:35,333
{\an8}É o teu último aviso.
21
00:02:37,916 --> 00:02:38,916
Mestre Torbin.
22
00:02:43,208 --> 00:02:44,708
Temos assuntos pendentes.
23
00:02:49,750 --> 00:02:53,875
Ataca-me com toda a tua força.
24
00:03:45,666 --> 00:03:47,958
Houve uma intrusão. Verifiquem o templo.
25
00:03:47,958 --> 00:03:49,000
Está alguém aqui.
26
00:04:11,583 --> 00:04:18,583
A ACÓLITA
27
00:04:41,125 --> 00:04:42,083
Ei, padawan.
28
00:04:42,833 --> 00:04:45,416
Tenta repolarizar os sistemas de ligação.
29
00:04:52,041 --> 00:04:54,291
Obrigada. Deves ser piloto, então?
30
00:04:54,291 --> 00:04:55,625
Não. Sou meknek.
31
00:04:56,208 --> 00:04:58,625
Uau. Isso é perigoso.
32
00:05:00,125 --> 00:05:02,458
Pensei que só os droides R2
reparavam no exterior.
33
00:05:02,458 --> 00:05:04,333
Qualquer astromech pode fazê-lo.
34
00:05:04,333 --> 00:05:09,333
Mas sou melhor companhia do que um droide.
E muito mais flexível.
35
00:05:13,000 --> 00:05:13,916
Desculpa, Pip.
36
00:05:14,750 --> 00:05:16,083
O Pip também é muito flexível.
37
00:05:25,125 --> 00:05:26,166
Mestre Sol.
38
00:05:27,625 --> 00:05:30,708
Tenho de protestar
por não prendermos a prisioneira.
39
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
Ela já escapou antes.
40
00:05:32,500 --> 00:05:34,541
Ainda pensas que ela matou a Indara.
41
00:05:35,291 --> 00:05:36,541
E o Mestre Sol não?
42
00:05:36,541 --> 00:05:38,708
Mesmo que a irmã esteja viva,
43
00:05:38,708 --> 00:05:41,625
a Mae não está treinada
para derrotar um Mestre Jedi.
44
00:05:41,625 --> 00:05:43,750
A Osha não treina há seis anos.
45
00:05:45,166 --> 00:05:48,625
Digamos que a teoria da gémea é verdade.
46
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
Podem estar a trabalhar juntas.
47
00:05:51,750 --> 00:05:55,625
Yord, não deixes o medo
afetar o teu discernimento.
48
00:06:01,083 --> 00:06:03,833
Gémeas? A Osha tem uma irmã gémea?
49
00:06:03,833 --> 00:06:05,166
Chama-se Mae.
50
00:06:06,708 --> 00:06:09,375
Foi dada como morta há 16 anos.
51
00:06:10,750 --> 00:06:14,000
Mas acredito que é a responsável
pela morte da Indara.
52
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
Tenho de concordar.
53
00:06:16,125 --> 00:06:17,791
Houve outro incidente.
54
00:06:18,375 --> 00:06:22,458
Uma suspeita com a descrição da Osha
entrou num Templo Jedi local.
55
00:06:22,458 --> 00:06:24,208
- Onde?
- Olega.
56
00:06:24,875 --> 00:06:26,375
Ela não podia estar detida
57
00:06:26,375 --> 00:06:28,333
e a cometer um crime ao mesmo tempo.
58
00:06:32,291 --> 00:06:36,125
Queres que investigue
ou que leve a Osha para Coruscant?
59
00:06:36,125 --> 00:06:37,250
Vai investigar.
60
00:06:37,250 --> 00:06:39,916
Leva a Osha contigo.
Pode ser uma mais-valia.
61
00:06:41,916 --> 00:06:43,625
Traça a rota para Olega.
62
00:06:43,625 --> 00:06:45,041
Olega?
63
00:06:45,041 --> 00:06:46,583
O Torbin está em Olega.
64
00:06:47,666 --> 00:06:49,875
Não vamos escoltar a prisioneira
de volta...
65
00:06:49,875 --> 00:06:51,541
A Osha vem connosco.
66
00:06:52,541 --> 00:06:55,333
- Penso que nos pode ajudar.
- Mestre, a Osha não é...
67
00:06:55,333 --> 00:06:57,583
Os Jedi concordam comigo.
68
00:06:59,583 --> 00:07:00,833
A traçar a rota para Olega.
69
00:07:40,583 --> 00:07:41,541
Olá?
70
00:07:43,916 --> 00:07:44,958
Qimir?
71
00:08:04,500 --> 00:08:06,708
Olá, Mae.
72
00:08:09,291 --> 00:08:12,666
Passei a noite em claro. Onde te meteste?
73
00:08:12,666 --> 00:08:14,083
Lá fora, a arriscar a vida.
74
00:08:15,083 --> 00:08:16,083
Sim.
75
00:08:17,375 --> 00:08:18,500
Que roupa é essa?
76
00:08:18,500 --> 00:08:20,458
Pertencia ao dono da loja.
77
00:08:20,458 --> 00:08:22,583
Sim... É para me integrar.
78
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
Podes integrar-te sem provar a mercadoria.
79
00:08:26,500 --> 00:08:31,041
Tinha de fazer alguma coisa,
enquanto esperava preocupado.
80
00:08:32,250 --> 00:08:33,291
Então, mataste-o?
81
00:08:33,291 --> 00:08:35,833
Estive perto,
mas não consegui acertar-lhe.
82
00:08:36,500 --> 00:08:37,541
Descobre a sua fraqueza.
83
00:08:37,541 --> 00:08:39,166
Não tem nenhuma.
84
00:08:39,166 --> 00:08:40,875
Toda a gente tem uma fraqueza.
85
00:08:40,875 --> 00:08:42,416
Ele é impenetrável.
86
00:08:46,958 --> 00:08:48,166
Preciso de uma arma.
87
00:08:48,166 --> 00:08:50,041
Quero que prepares um veneno.
88
00:08:52,458 --> 00:08:54,291
Bunta? A sério?
89
00:08:54,291 --> 00:08:55,875
Estou a ficar sem tempo.
90
00:08:56,500 --> 00:08:57,875
Estás a ficar sem Jedi.
91
00:08:58,500 --> 00:09:02,708
Se achas um monge adormecido difícil,
boa sorte a derrotar um Wookiee.
92
00:09:02,708 --> 00:09:05,041
Tenho dois Jedi para matar
depois do Torbin.
93
00:09:05,750 --> 00:09:09,666
E irei matar um deles sem uma arma
e agradar ao Mestre.
94
00:09:11,750 --> 00:09:14,083
Mas tenho de fazer isto à minha maneira.
95
00:09:16,375 --> 00:09:18,750
Apetece-me uma bebida.
96
00:09:20,291 --> 00:09:23,416
Não achas tão stressante o que fazes?
97
00:09:25,875 --> 00:09:27,708
Realmente acredito no que disse.
98
00:09:27,708 --> 00:09:30,166
Todos têm uma fraqueza.
99
00:09:31,375 --> 00:09:36,500
Os Jedi justificam o seu domínio galáctico
em nome da paz.
100
00:09:36,500 --> 00:09:38,750
- E a paz...
- É uma mentira. Eu sei.
101
00:09:39,541 --> 00:09:45,291
O Torbin não é o meditador sereno
e impenetrável, como tu dizes.
102
00:09:45,875 --> 00:09:48,708
Como todos os Jedi,
pensa que encontrou a paz.
103
00:09:49,541 --> 00:09:54,291
Ele precisa de algo
que só tu lhe podes dar.
104
00:10:02,375 --> 00:10:03,791
A absolvição.
105
00:10:20,916 --> 00:10:22,166
Obrigada.
106
00:10:27,833 --> 00:10:30,833
Não seria nada bom para nós
se lhe falasses sobre isto.
107
00:10:31,666 --> 00:10:32,541
Claro.
108
00:10:51,625 --> 00:10:52,625
O que é isso?
109
00:10:54,000 --> 00:10:55,666
É um droide Pip.
110
00:10:56,208 --> 00:10:58,041
Estou a tentar sincronizá-lo à nave
111
00:10:58,041 --> 00:11:00,333
para verificar o combustível
e outros parâmetros...
112
00:11:00,333 --> 00:11:02,791
Estava a falar disso.
113
00:11:05,333 --> 00:11:07,250
Fi-la no CorpSec.
114
00:11:07,791 --> 00:11:10,541
Foi uma noite louca com a tripulação.
115
00:11:11,791 --> 00:11:13,583
E tu detestas.
116
00:11:15,375 --> 00:11:17,250
Não interessa se gosto ou não.
117
00:11:23,291 --> 00:11:27,000
Acreditas que a Mae
é responsável pela morte da Indara?
118
00:11:28,458 --> 00:11:30,583
É a única forma de explicar tudo isto.
119
00:11:32,583 --> 00:11:34,291
Ela deve ter sobrevivido.
120
00:11:36,500 --> 00:11:37,958
Apesar de a termos visto...
121
00:11:41,375 --> 00:11:43,791
Queria salvar ambas.
122
00:11:46,416 --> 00:11:48,791
O que aconteceu naquela noite
não foi culpa tua, Sol.
123
00:11:49,750 --> 00:11:51,125
Já te disse isso.
124
00:11:53,458 --> 00:11:54,416
Disseste.
125
00:11:57,125 --> 00:12:00,666
E eu aceitei o que aconteceu em Brendok.
126
00:12:01,750 --> 00:12:02,833
Eu sei.
127
00:12:06,000 --> 00:12:09,125
Foi uma lição
que tentaste ensinar-me muitas vezes.
128
00:12:10,458 --> 00:12:12,000
Aceitar o que perdi.
129
00:12:15,250 --> 00:12:17,041
E não fui uma boa aluna.
130
00:12:19,541 --> 00:12:22,291
Talvez não tenha sido um bom professor.
131
00:12:26,000 --> 00:12:27,250
A chegar a Olega.
132
00:12:56,958 --> 00:12:57,833
Bem-vindos a Olega.
133
00:12:57,833 --> 00:13:00,458
Não pensámos que Coruscant
se interessasse pela invasão...
134
00:13:00,458 --> 00:13:03,916
Este crime pode estar ligado
a outra investigação em curso.
135
00:13:14,875 --> 00:13:17,083
Por favor, diz-nos o que aconteceu
na noite passada.
136
00:13:17,875 --> 00:13:20,083
Viram um intruso encapuzado e avisaram-me,
137
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
mas vasculhámos o templo
e não encontrámos nada.
138
00:13:23,416 --> 00:13:25,208
Antes de o droide porteiro falhar,
139
00:13:25,208 --> 00:13:28,166
apanharam este rufia
a vandalizar os portões.
140
00:13:28,166 --> 00:13:30,583
Está quieto.
141
00:13:30,583 --> 00:13:34,791
Lembras-te de mim, Mestre Torbin?
142
00:13:39,041 --> 00:13:41,291
Sei porque fizeste o Voto de Barash.
143
00:13:42,250 --> 00:13:45,083
Pensaste que esta vida
te daria a paz que procuras.
144
00:13:50,583 --> 00:13:52,666
Mas o passado ainda te assombra.
145
00:13:55,625 --> 00:13:57,208
Ativaste o droide de segurança?
146
00:14:00,125 --> 00:14:01,500
E porque o ativaste?
147
00:14:01,500 --> 00:14:02,583
Ela pagou-me.
148
00:14:02,583 --> 00:14:03,791
Quem te pagou?
149
00:14:03,791 --> 00:14:06,375
Tinha um capuz, mas era ela.
150
00:14:10,708 --> 00:14:13,291
Quero falar com o Mestre Torbin,
por favor.
151
00:14:14,166 --> 00:14:16,500
O Mestre Torbin não fala com ninguém
há dez anos.
152
00:14:16,500 --> 00:14:17,833
Comigo irá falar.
153
00:14:19,041 --> 00:14:20,333
Sou um velho amigo.
154
00:14:20,958 --> 00:14:22,375
Ofereço-te uma escolha.
155
00:14:24,000 --> 00:14:27,083
Confessa o teu crime ao Conselho Jedi.
156
00:14:30,750 --> 00:14:33,000
Ou recebe o perdão que procuras...
157
00:14:35,416 --> 00:14:38,875
Aqui e agora. De mim.
158
00:14:49,666 --> 00:14:52,916
Enfrenta o passado, Mestre Torbin.
159
00:15:01,375 --> 00:15:03,083
Estava à tua espera, Mae.
160
00:15:08,666 --> 00:15:09,750
Osha!
161
00:15:21,583 --> 00:15:22,541
Perdoa-me.
162
00:15:29,083 --> 00:15:30,958
Pensámos que fazíamos o correto.
163
00:16:27,000 --> 00:16:28,541
Afasta-te do corpo.
164
00:16:29,375 --> 00:16:32,125
Eu sei o que parece, mas posso explicar.
165
00:16:32,125 --> 00:16:33,583
Não te mexas.
166
00:16:37,333 --> 00:16:38,791
É melhor explicares.
167
00:16:39,666 --> 00:16:40,625
Foi envenenado.
168
00:16:40,625 --> 00:16:41,541
Como sabes?
169
00:16:41,541 --> 00:16:42,666
Não foi ela.
170
00:16:43,958 --> 00:16:45,833
Vigiei-a o tempo todo.
171
00:16:46,583 --> 00:16:48,500
Segui-a quando ela se afastou.
172
00:16:54,500 --> 00:16:57,125
O Mestre estava morto quando chegámos.
173
00:16:57,625 --> 00:16:58,833
Obrigada, Yord.
174
00:17:07,875 --> 00:17:09,791
Mestre, não há sinais de luta.
175
00:17:10,416 --> 00:17:12,500
Ele bebeu o veneno por vontade própria.
176
00:17:12,500 --> 00:17:14,458
Porque é que o Mestre Torbin se mataria?
177
00:17:16,625 --> 00:17:17,666
Isto é bunta...
178
00:17:20,041 --> 00:17:21,083
... do meu planeta.
179
00:17:27,041 --> 00:17:28,125
Bunta é um veneno.
180
00:17:28,666 --> 00:17:30,833
Eu e a minha irmã
aprendemos a usá-lo na caça.
181
00:17:30,833 --> 00:17:33,041
Destilado, o efeito não dura muito tempo,
182
00:17:33,041 --> 00:17:35,375
por isso, veio de um lugar perto daqui.
183
00:17:36,000 --> 00:17:37,958
É o único boticário da cidade?
184
00:17:38,500 --> 00:17:39,958
É, mas...
185
00:17:42,791 --> 00:17:44,083
... aquele não é o vendedor.
186
00:17:44,083 --> 00:17:45,625
Não sei quem ele é.
187
00:17:46,166 --> 00:17:47,416
Estava sozinho?
188
00:17:47,416 --> 00:17:48,625
Não vi sinais da Mae.
189
00:17:48,625 --> 00:17:50,166
Sugestões?
190
00:17:51,916 --> 00:17:53,125
Protegemos o perímetro.
191
00:17:54,125 --> 00:17:57,500
A Jecki fica de vigia
e eu confronto o impostor.
192
00:17:58,166 --> 00:18:01,875
Se for preciso, atordoo-o,
levamo-lo para a nave e interrogamo-lo.
193
00:18:01,875 --> 00:18:05,333
Ou saltamos isso e ela fala com ele.
194
00:18:06,750 --> 00:18:10,750
Se ele for cúmplice da Mae,
ela pode falar com ele.
195
00:18:10,750 --> 00:18:12,708
Podemos gravar e monitorizar a conversa.
196
00:18:12,708 --> 00:18:16,000
Assim, temos uma pista da Mae
e obtemos uma confissão dele.
197
00:18:16,833 --> 00:18:18,333
Parece-me o mais lógico.
198
00:18:19,458 --> 00:18:20,333
Contem comigo.
199
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Vamos seguir o teu plano, padawan.
Bem pensado.
200
00:18:29,125 --> 00:18:31,708
Dar uma arma a um civil
viola 13 princípios do...
201
00:18:31,708 --> 00:18:34,375
A Osha sabe usar esta arma.
202
00:18:34,916 --> 00:18:36,791
Ela era Jedi.
203
00:18:39,375 --> 00:18:40,416
Estás preparada?
204
00:18:45,125 --> 00:18:46,208
Claro.
205
00:18:57,250 --> 00:18:58,583
Espero que me consigam ouvir.
206
00:19:24,458 --> 00:19:25,291
Olá?
207
00:19:28,791 --> 00:19:29,916
Olá.
208
00:19:31,625 --> 00:19:32,541
Olá.
209
00:19:33,916 --> 00:19:34,750
Olá.
210
00:19:39,166 --> 00:19:40,041
Olá.
211
00:19:43,083 --> 00:19:44,083
Estás bem?
212
00:19:46,000 --> 00:19:46,875
Voltaste depressa.
213
00:19:48,166 --> 00:19:49,458
Queria ver-te.
214
00:19:51,166 --> 00:19:52,125
Ver-me?
215
00:19:55,375 --> 00:19:57,750
Mae, estás bem?
216
00:19:58,291 --> 00:19:59,541
O veneno resultou?
217
00:19:59,541 --> 00:20:01,583
- É o que precisamos.
- Vamos tirá-la de lá.
218
00:20:01,583 --> 00:20:02,833
Esperem.
219
00:20:02,833 --> 00:20:05,416
Estás a agir de forma estranha.
220
00:20:07,958 --> 00:20:08,958
Espera.
221
00:20:09,916 --> 00:20:12,458
Mataste o Torbin sem o veneno.
222
00:20:13,125 --> 00:20:15,416
Ele vai ficar tão agradado.
223
00:20:17,791 --> 00:20:18,875
Vamos.
224
00:20:20,208 --> 00:20:21,375
Não, eu usei-o.
225
00:20:22,208 --> 00:20:23,958
Só queria agradecer-te.
226
00:20:29,625 --> 00:20:33,625
És igualzinha a ela.
227
00:20:38,833 --> 00:20:39,791
Espera.
228
00:20:39,791 --> 00:20:41,250
- Espera.
- Afasta-te.
229
00:20:42,958 --> 00:20:44,583
- Onde está a Mae?
- Esperem, esperem.
230
00:20:44,583 --> 00:20:47,250
Deste à Mae o veneno
que matou o Mestre Torbin.
231
00:20:47,250 --> 00:20:48,375
Temos a tua confissão.
232
00:20:48,375 --> 00:20:50,583
Esperem lá. Não é a minha cena.
233
00:20:50,583 --> 00:20:52,916
É a dela.
Não sabia o que ia fazer com isso.
234
00:20:52,916 --> 00:20:57,333
Se cooperares,
talvez te deixemos ir com um aviso.
235
00:20:57,333 --> 00:20:59,666
Está bem, obrigado. Obrigado, senhor.
236
00:21:00,458 --> 00:21:04,208
Por favor, não me apague a memória
ou lá o que vocês fazem.
237
00:21:06,500 --> 00:21:08,750
Qual é a tua relação com a Mae?
238
00:21:09,375 --> 00:21:10,541
Sou apenas o fornecedor.
239
00:21:10,541 --> 00:21:12,958
Comecei por traficar armas para os Hutts.
240
00:21:12,958 --> 00:21:16,083
Agora forneço
o que pessoas como ela precisam.
241
00:21:16,083 --> 00:21:17,625
Pelo preço certo.
242
00:21:17,625 --> 00:21:20,125
Talvez nos possas fornecer a verdade.
243
00:21:20,125 --> 00:21:21,166
Quem é "ele"?
244
00:21:23,875 --> 00:21:25,666
Pensei que estava convosco?
245
00:21:26,833 --> 00:21:28,125
A Mae tem um Mestre?
246
00:21:28,125 --> 00:21:29,666
Alguém está a treiná-la?
247
00:21:30,291 --> 00:21:33,333
Ouçam, não faço ideia do que se passa
com aquela miúda.
248
00:21:34,375 --> 00:21:39,208
Só sei que se quer vingar de quatro Jedi.
249
00:21:43,000 --> 00:21:45,166
Se a querem apanhar,
ela voltará esta noite.
250
00:21:45,166 --> 00:21:46,875
Estou a guardar-lhe umas coisas.
251
00:21:47,708 --> 00:21:49,875
Yord, protege o perímetro.
252
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
Mantém-te atento à Mae.
253
00:21:52,708 --> 00:21:54,916
Jecki, regressa à nave.
254
00:21:57,250 --> 00:21:58,541
Tu vens comigo.
255
00:21:59,666 --> 00:22:01,000
Voltamos esta noite.
256
00:22:17,708 --> 00:22:18,875
Há sinal da Mae?
257
00:22:21,000 --> 00:22:21,875
Ainda não.
258
00:22:22,958 --> 00:22:24,375
Tenho um mau pressentimento.
259
00:22:25,208 --> 00:22:27,791
E se ele estiver a mentir?
Ou se for uma armadilha?
260
00:22:27,791 --> 00:22:29,125
Yord, segue o plano.
261
00:22:29,125 --> 00:22:30,916
Não interfiras.
262
00:22:30,916 --> 00:22:33,375
O Mestre Sol quer enfrentá-la sozinho.
263
00:22:41,291 --> 00:22:42,666
Vou confrontá-la.
264
00:22:43,875 --> 00:22:46,416
Não, eu tenho de a enfrentar sozinho.
265
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
Trouxeste-me até aqui.
266
00:22:49,875 --> 00:22:51,916
Ambos sabíamos o objetivo desta viagem.
267
00:22:53,125 --> 00:22:55,416
Não sabia que continuavas tão zangada.
268
00:22:57,666 --> 00:22:59,041
Ela matou a minha família.
269
00:23:00,500 --> 00:23:01,875
Destruiu a minha vida.
270
00:23:04,083 --> 00:23:05,208
Isso é mágoa.
271
00:23:06,208 --> 00:23:07,375
Liberta-te.
272
00:23:08,625 --> 00:23:10,250
Não és o meu Mestre.
273
00:23:11,208 --> 00:23:14,125
Não preciso da tua permissão
para a confrontar.
274
00:23:14,750 --> 00:23:15,583
Mereço justiça.
275
00:23:15,583 --> 00:23:17,333
Tu queres vingança.
276
00:23:17,333 --> 00:23:19,958
Olha o que a vingança fez à tua irmã.
277
00:23:22,833 --> 00:23:25,166
Não a salvei quando eram crianças.
278
00:23:26,750 --> 00:23:28,291
Deixa-me tentar agora.
279
00:23:35,083 --> 00:23:36,791
Ela quer matar quatro Jedi.
280
00:23:38,208 --> 00:23:40,041
Destacados em Brendok há 16 anos.
281
00:23:43,583 --> 00:23:47,208
Indara, Torbin, Kelnacca e tu.
282
00:23:48,541 --> 00:23:49,708
Ela quer matar-te.
283
00:23:53,916 --> 00:23:55,458
Acredita na Mae.
284
00:24:00,041 --> 00:24:01,958
E acredita em mim.
285
00:24:26,041 --> 00:24:26,958
Estou a vê-la.
286
00:24:26,958 --> 00:24:29,250
É a Mae. Está a aproximar-se.
287
00:24:29,250 --> 00:24:30,333
Vou a caminho.
288
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
Mae!
289
00:24:38,416 --> 00:24:39,458
Sobreviveste.
290
00:24:42,750 --> 00:24:46,625
Mataste a Indara.
291
00:24:48,916 --> 00:24:50,041
E o Torbin.
292
00:25:19,416 --> 00:25:21,208
Atacas-me sem arma.
293
00:25:23,833 --> 00:25:24,708
Porquê?
294
00:26:02,083 --> 00:26:05,208
Não compreendes as artes Jedi.
295
00:26:06,083 --> 00:26:07,500
O teu Mestre falhou.
296
00:26:08,458 --> 00:26:10,250
Diz-me. Quem te treinou?
297
00:26:24,083 --> 00:26:25,416
O que se passa, Yord?
298
00:26:25,958 --> 00:26:28,000
O Sol quer saber quem treinou a Mae.
299
00:26:28,583 --> 00:26:29,541
Ligo a comunicação.
300
00:26:49,208 --> 00:26:53,875
Vejo que o teu Mestre se esforçou
para esconder a sua identidade.
301
00:26:54,875 --> 00:26:56,583
Até mesmo de ti.
302
00:26:56,583 --> 00:26:59,833
Não podias dizer-me quem é,
mesmo que quisesses.
303
00:26:59,833 --> 00:27:02,166
Sai da minha cabeça, Jedi.
304
00:27:11,708 --> 00:27:13,500
Mesmo depois de tanto tempo,
305
00:27:16,250 --> 00:27:18,333
ainda pensas na tua irmã.
306
00:27:20,083 --> 00:27:22,041
A minha irmã morreu.
307
00:27:22,708 --> 00:27:24,375
A Osha está viva.
308
00:27:27,041 --> 00:27:28,041
Estás a mentir.
309
00:27:32,458 --> 00:27:33,458
Ele diz a verdade.
310
00:27:35,833 --> 00:27:37,041
A Osha vive.
311
00:27:57,750 --> 00:28:00,166
Em nome do Senado Galáctico da República,
312
00:28:00,166 --> 00:28:02,125
estás detida.
313
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Larga as armas e rende-te.
314
00:28:44,291 --> 00:28:47,041
Perdi-a de vista. Vou dar a volta.
315
00:28:47,041 --> 00:28:49,333
Entendido. Vamos para as portas da cidade.
316
00:28:49,333 --> 00:28:51,958
Temos de travar a Mae,
antes que escape de Olega.
317
00:29:23,250 --> 00:29:24,458
Oshie?
318
00:30:07,666 --> 00:30:10,458
Reuni um pequeno conselho
para discutir os próximos passos.
319
00:30:10,458 --> 00:30:11,791
Aguardamos a tua chegada.
320
00:30:11,791 --> 00:30:15,375
Com o devido respeito,
não há tempo para conversas.
321
00:30:15,375 --> 00:30:17,125
O problema agora é outro.
322
00:30:17,125 --> 00:30:19,750
A tua antiga padawan rebelde é uma coisa.
323
00:30:19,750 --> 00:30:22,125
Mas agora, a responsável
é uma forasteira treinada.
324
00:30:22,875 --> 00:30:24,500
Precisamos de uma estratégia.
325
00:30:25,541 --> 00:30:28,000
Nós sabemos para onde ela vai.
Temos de a seguir...
326
00:30:28,000 --> 00:30:31,583
Não tomamos decisões destas
sem uma discussão séria, Sol.
327
00:30:32,208 --> 00:30:33,541
Vemo-nos em breve.
328
00:30:58,833 --> 00:31:00,833
Denunciaste-me aos Jedi?
329
00:31:00,833 --> 00:31:02,041
Eles estão ali.
330
00:31:02,041 --> 00:31:03,500
Estão em todo o lado.
331
00:31:03,500 --> 00:31:05,708
Devia matar-te por me traíres.
332
00:31:05,708 --> 00:31:09,208
Posso recompensar-te.
E fazer-nos sair da cidade.
333
00:31:09,875 --> 00:31:11,625
- E ir para onde?
- Khofar.
334
00:31:12,208 --> 00:31:13,208
O que raio é Khofar?
335
00:31:13,208 --> 00:31:17,625
Um retiro florestal, na Orla Exterior,
onde o Jedi Wookiee vive.
336
00:31:19,583 --> 00:31:20,916
Encontraste o Kelnacca?
337
00:31:23,458 --> 00:31:24,625
A Osha está viva.
338
00:31:25,291 --> 00:31:26,291
Eu sei.
339
00:31:28,583 --> 00:31:29,916
Ele desapareceu. Vamos.
340
00:31:29,916 --> 00:31:31,083
Vamos.
341
00:31:54,083 --> 00:31:55,791
{\an8}Estamos perdidos.
342
00:31:56,541 --> 00:31:59,875
{\an8}Não acredito
que me convenceste a vir aqui.
343
00:32:00,791 --> 00:32:01,958
{\an8}Uma nave abandonada.
344
00:32:02,541 --> 00:32:05,958
{\an8}Aposto que tem um hiperpropulsor
para tirarmos peças.
345
00:32:08,166 --> 00:32:09,541
{\an8}O que diz ali?
346
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
{\an8}Como queres que saiba?
347
00:32:47,625 --> 00:32:50,500
BASEADO EM STAR WARS POR GEORGE LUCAS
348
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Tradução: Sofia Carragozela