1 00:00:33,001 --> 00:00:34,001 ‫"تايلر"!‬ 2 00:01:51,834 --> 00:01:53,043 ‫إنه يتنفس.‬ 3 00:02:12,918 --> 00:02:15,334 ‫"(دبي)، (الإمارات العربية المتحدة)"‬ 4 00:02:21,668 --> 00:02:22,834 ‫وصلنا رجل جديد.‬ 5 00:02:22,918 --> 00:02:24,834 ‫عدة إصابات بطلقات نارية.‬ 6 00:02:24,918 --> 00:02:26,293 ‫مجرى الهواء مؤمّن.‬ 7 00:02:28,084 --> 00:02:35,043 ‫"(إكستراكشن 2)"‬ 8 00:02:51,668 --> 00:02:53,584 ‫فعلنا كلّ ما بوسعنا.‬ 9 00:02:54,668 --> 00:02:56,709 ‫من الأفضل أن نتركه يمضي بسلام.‬ 10 00:03:06,876 --> 00:03:08,584 ‫يا أختي، ليس منصفًا أن نتركه هكذا.‬ 11 00:03:17,501 --> 00:03:19,251 ‫لن أيأس من تعافيه.‬ 12 00:04:10,334 --> 00:04:11,251 ‫ماذا قلت؟‬ 13 00:04:13,043 --> 00:04:14,168 ‫اغربي عن وجهي.‬ 14 00:04:27,626 --> 00:04:29,334 ‫وسنثبت حتى العدة الخامسة.‬ 15 00:04:29,834 --> 00:04:32,709 ‫أربعة، ثلاثة، اثنان…‬ 16 00:04:36,168 --> 00:04:37,293 ‫تقدّم ببطء.‬ 17 00:04:58,626 --> 00:04:59,918 ‫ارحلي فحسب.‬ 18 00:05:03,876 --> 00:05:07,168 ‫وإلا ماذا؟ هل ستدهس قدمي بكرسيك؟‬ 19 00:05:09,418 --> 00:05:10,876 ‫هذا كلّ ما بوسعي فعله تقريبًا.‬ 20 00:05:12,459 --> 00:05:14,918 ‫أشكرك يا "نك" لإبقائي حيًا.‬ 21 00:05:16,459 --> 00:05:18,918 ‫أنا متحمس حقًا للمرحلة القادمة من حياتي.‬ 22 00:05:21,626 --> 00:05:22,793 ‫صدّق أو لا تصدّق،‬ 23 00:05:22,876 --> 00:05:25,876 ‫من الصعب جدًا أن تترك شخصًا تهتم لأمره يموت.‬ 24 00:05:30,668 --> 00:05:32,793 ‫لكنك كافحت لتعود إلى الحياة.‬ 25 00:05:35,209 --> 00:05:37,334 ‫عليك أن تعرف السبب فحسب.‬ 26 00:05:56,126 --> 00:05:59,209 ‫"(كوجوري)، (جورجيا)"‬ 27 00:06:12,626 --> 00:06:13,459 ‫"زوراب".‬ 28 00:06:20,501 --> 00:06:22,834 ‫وصلني خبر من السجن.‬ 29 00:06:26,918 --> 00:06:29,126 ‫سيمددون حُكم السجن على أخيك عشر سنوات.‬ 30 00:06:32,543 --> 00:06:35,834 ‫"سجن (تكاتشيري)، (جورجيا)"‬ 31 00:07:15,668 --> 00:07:17,043 ‫أيها الحاكم.‬ 32 00:07:18,334 --> 00:07:20,876 ‫"زوراب". تسرّني رؤيتك دومًا.‬ 33 00:07:22,168 --> 00:07:23,626 ‫كيف حالك يا صديقي؟‬ 34 00:07:23,709 --> 00:07:25,334 ‫لست في خير حال.‬ 35 00:07:25,418 --> 00:07:27,293 ‫أحد ثيراننا الثمينة مريض.‬ 36 00:07:27,376 --> 00:07:31,168 ‫يجب أن نقتله وندفنه‬ ‫قبل أن يُعدي الثيران الأخرى.‬ 37 00:07:31,251 --> 00:07:33,209 ‫هل طلبت لقائي هنا لتعبّر عن حزنك؟‬ 38 00:07:35,293 --> 00:07:37,043 ‫سر معي.‬ 39 00:07:43,043 --> 00:07:45,918 ‫قلت إن الأمر عاجل.‬ 40 00:07:47,376 --> 00:07:52,959 ‫سمعت أنك في هذا الصباح وقّعت‬ ‫على تمديد عقوبة أخي في السجن عشر سنوات.‬ 41 00:07:53,043 --> 00:07:57,626 ‫ألقى أخوك عميل مكافحة مخدرات من فوق سطح.‬ 42 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 ‫الأمريكيون يضغطون علينا.‬ 43 00:08:02,584 --> 00:08:04,876 ‫حين كنت أنا و"دافيت" صغيرين،‬ 44 00:08:06,209 --> 00:08:09,543 ‫كُلّفت بحماية أخي بأي ثمن.‬ 45 00:08:10,501 --> 00:08:11,959 ‫لم يسمح أبي لي بنسيان ذلك قط.‬ 46 00:08:13,418 --> 00:08:17,376 ‫اعترضت على ترحيله إلى "أمريكا".‬ 47 00:08:18,126 --> 00:08:19,834 ‫أبقيته في سجن جورجي.‬ 48 00:08:20,334 --> 00:08:24,751 ‫سمحت لعائلته حتى بالسكن معه في السجن.‬ 49 00:08:26,084 --> 00:08:29,293 ‫دعنا لا ننسى من وضعك في هذا المنصب.‬ ‫ولأي سبب.‬ 50 00:08:30,376 --> 00:08:33,376 ‫أنا آسف. لا يُوجد ما بوسعي فعله.‬ 51 00:08:35,626 --> 00:08:40,084 ‫أحد ثيراننا الثمينة مريض.‬ 52 00:08:41,834 --> 00:08:43,334 ‫أخبرتني بذلك.‬ 53 00:09:15,834 --> 00:09:19,084 ‫صديقي! تبدو بخير. انظر إلى هذا.‬ 54 00:09:19,168 --> 00:09:21,001 ‫ما خطب هذا القميص؟ هل خسرت رهانًا؟‬ 55 00:09:21,084 --> 00:09:22,209 ‫- ألا يعجبك؟‬ ‫- لا.‬ 56 00:09:22,293 --> 00:09:26,168 ‫سأحضر لك قميصًا مثله.‬ ‫ما مقاسك؟ 44 من الحجم العادي؟‬ 57 00:09:26,751 --> 00:09:29,168 ‫صرت أنحل قليلًا، أليس كذلك؟‬ 58 00:09:29,251 --> 00:09:30,334 ‫اخرس.‬ 59 00:09:30,418 --> 00:09:31,668 ‫اشتقت إليك أيضًا.‬ 60 00:09:32,793 --> 00:09:34,418 ‫رغب في إيقاف جهاز التنفس الصناعي.‬ 61 00:09:34,501 --> 00:09:36,501 ‫لا، هذا ليس حقيقيًا. إنها تكذب.‬ 62 00:09:36,584 --> 00:09:38,376 ‫لكنت اعتبرتها خدمة.‬ 63 00:09:38,459 --> 00:09:40,334 ‫سأفعل ذلك في المرة القادمة. أعدك.‬ 64 00:09:40,418 --> 00:09:42,751 ‫هذا غريب، قالت أختك الشيء نفسه.‬ 65 00:09:44,168 --> 00:09:48,793 ‫"(غموندن)، (النمسا)"‬ 66 00:09:56,459 --> 00:09:57,543 ‫ما هذا؟‬ 67 00:09:59,251 --> 00:10:00,543 ‫هدية.‬ 68 00:10:02,084 --> 00:10:03,293 ‫على الرحب والسعة.‬ 69 00:10:04,168 --> 00:10:05,793 ‫هل أحضرتما دجاجاتي؟‬ 70 00:10:05,876 --> 00:10:06,918 ‫أكلناها.‬ 71 00:10:08,418 --> 00:10:10,251 ‫- ماذا عن كلبتي؟‬ ‫- أكلناها أيضًا.‬ 72 00:10:10,334 --> 00:10:12,043 ‫رباه يا "ياز".‬ 73 00:10:12,126 --> 00:10:13,876 ‫أمزح. إنها في المنزل.‬ 74 00:10:16,459 --> 00:10:19,834 ‫- ما الذي يُفترض بي فعله الآن؟‬ ‫- أي شيء تريده.‬ 75 00:10:19,918 --> 00:10:23,043 ‫يمكنك الذهاب في نزهات طويلة‬ ‫أو تعلّم الحياكة.‬ 76 00:10:23,126 --> 00:10:25,584 ‫حاول تحقيق اليقظة التأملية.‬ 77 00:10:27,876 --> 00:10:29,293 ‫سيعجبك المكان هنا.‬ 78 00:10:29,376 --> 00:10:32,001 ‫حسنًا يا أخي. سأرسل إليك ذلك القميص.‬ 79 00:10:34,709 --> 00:10:35,918 ‫ما هذا؟‬ 80 00:10:36,001 --> 00:10:39,251 ‫حزمنا الأغراض من منزلك. وهذا كلّ ما وجدناه.‬ 81 00:10:40,168 --> 00:10:43,084 ‫صندوق صغير يتسع لحياتك بأكملها.‬ 82 00:10:45,834 --> 00:10:47,751 ‫ربما حان الوقت لتغيّر ذلك.‬ 83 00:10:53,126 --> 00:10:54,793 ‫متى سأراك مجددًا؟‬ 84 00:10:58,001 --> 00:10:59,834 ‫حين يكون لدينا سبب للاحتفال.‬ 85 00:11:09,168 --> 00:11:10,376 ‫استمتع بالتقاعد!‬ 86 00:11:12,626 --> 00:11:14,126 ‫أجل، اغرب عن وجهي.‬ 87 00:11:28,959 --> 00:11:31,543 ‫مرحبًا.‬ 88 00:11:34,834 --> 00:11:36,876 ‫ما كنت لأسمح لهما بأكلك.‬ 89 00:13:27,959 --> 00:13:29,209 ‫هذا صحيح تمامًا.‬ 90 00:13:47,209 --> 00:13:50,501 ‫لا توقظهما. يصعب عليهما النوم هنا.‬ 91 00:13:52,001 --> 00:13:53,126 ‫تعالي.‬ 92 00:13:53,209 --> 00:13:54,459 ‫لا.‬ 93 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 ‫لا؟‬ 94 00:13:57,168 --> 00:13:58,126 ‫ليس الليلة.‬ 95 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 ‫لم يريا الشمس طوال أسابيع.‬ 96 00:14:02,501 --> 00:14:06,168 ‫لا يمكنهما العيش هكذا. هذا صعب عليهما.‬ 97 00:14:06,251 --> 00:14:07,418 ‫صعب؟‬ 98 00:14:08,751 --> 00:14:09,918 ‫يجب أن ينشأ ليكون صلبًا.‬ 99 00:14:10,001 --> 00:14:12,334 ‫تُوجد أماكن أخرى للاختباء.‬ 100 00:14:13,084 --> 00:14:15,168 ‫أخوك يحمينا هنا بالتأكيد.‬ 101 00:14:15,251 --> 00:14:17,501 ‫لا أريد أن ينضم ابني إلى "ناغازي".‬ 102 00:14:17,584 --> 00:14:20,084 ‫آخر ما أحتاج إليه هو ثرثرتك.‬ 103 00:14:20,168 --> 00:14:21,543 ‫ماذا ستفعل؟‬ 104 00:14:22,459 --> 00:14:24,376 ‫هل ستجرّني إلى زنزانتك؟‬ 105 00:14:24,959 --> 00:14:27,126 ‫هل نسيت أنك زوجتي؟‬ 106 00:14:27,209 --> 00:14:29,376 ‫لست ملكيتك.‬ 107 00:14:30,626 --> 00:14:33,168 ‫ربما سأربيهما بمفردي.‬ 108 00:14:34,043 --> 00:14:35,918 ‫لن يفتقدك أحد.‬ 109 00:15:03,376 --> 00:15:06,084 ‫هل أنت بخير يا أمي؟‬ 110 00:15:07,626 --> 00:15:09,293 ‫ظننت أنك نائم.‬ 111 00:15:20,668 --> 00:15:23,168 ‫- أأنت متأكدة من أنك بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 112 00:15:28,709 --> 00:15:29,876 ‫أنا آسف.‬ 113 00:15:30,834 --> 00:15:32,501 ‫لا عليك يا حبيبي.‬ 114 00:15:34,501 --> 00:15:36,751 ‫لا تقلق. سنكون على ما يُرام.‬ 115 00:15:39,418 --> 00:15:41,126 ‫ربما أبي محق.‬ 116 00:15:43,834 --> 00:15:45,668 ‫أحتاج إلى أن أنشأ صلبًا.‬ 117 00:15:46,626 --> 00:15:47,959 ‫لأنضم إلى "ناغازي".‬ 118 00:16:19,709 --> 00:16:22,876 ‫المنظر جميل حقًا، لكن الشاي؟‬ 119 00:16:22,959 --> 00:16:24,043 ‫ليس كثيرًا.‬ 120 00:16:24,793 --> 00:16:26,418 ‫بالمناسبة، نفد منك الحليب.‬ 121 00:16:27,959 --> 00:16:29,001 ‫هل ضللت طريقك؟‬ 122 00:16:31,751 --> 00:16:32,876 ‫هل أنت "ريك"؟‬ 123 00:16:33,668 --> 00:16:34,793 ‫سألتك أولًا.‬ 124 00:16:35,543 --> 00:16:37,418 ‫أجل، لكن إجابتي تعتمد على إجابتك.‬ 125 00:16:37,501 --> 00:16:40,709 ‫إن كنت "ريك"، فأنت أسطورة "مومباي".‬ 126 00:16:40,793 --> 00:16:43,209 ‫الأسطورة الذي أخرج الصحافي من "الكونغو"‬ 127 00:16:43,293 --> 00:16:46,168 ‫والذي قضى على عصابتين لإنقاذ عمدة "ريو".‬ 128 00:16:46,251 --> 00:16:47,876 ‫حينها سيشرفني لقاؤك.‬ 129 00:16:47,959 --> 00:16:50,543 ‫لكن يجب أن أقول إنك لست كما توقعتك.‬ 130 00:16:51,209 --> 00:16:52,709 ‫ماذا حدث؟ هل سقطت من فوق جسر؟‬ 131 00:16:53,293 --> 00:16:57,459 ‫ما رأيك أن تضع كوبي‬ ‫وتركب سيارتك وتغرب عن وجهي؟‬ 132 00:16:59,209 --> 00:17:00,626 ‫هذا ليس لطيفًا.‬ 133 00:17:01,376 --> 00:17:04,793 ‫خاصةً وبيننا صديق مشترك عرض عليك مهمة.‬ 134 00:17:05,543 --> 00:17:07,168 ‫ليس لديّ أصدقاء.‬ 135 00:17:07,251 --> 00:17:11,751 ‫يظن ذلك الشخص‬ ‫أنك الوحيد الذي بوسعه أن يؤديها.‬ 136 00:17:11,834 --> 00:17:16,668 ‫أما أنا؟ لست مقتنعًا.‬ ‫هل يمكنك حتى ضغط الزناد في حالتك هذه؟‬ 137 00:17:20,001 --> 00:17:22,418 ‫لهذا السبب ليس لديك أصدقاء.‬ 138 00:17:23,168 --> 00:17:26,376 ‫لتعُد إلى من أرسلك وتخبره بأنني لست مهتمًا.‬ 139 00:17:28,334 --> 00:17:29,334 ‫حقًا؟‬ 140 00:17:31,959 --> 00:17:35,001 ‫ماذا إن كانت زوجتك السابقة "ميا"‬ ‫هي من أرسلتني؟‬ 141 00:17:44,751 --> 00:17:46,709 ‫هل يرتدي هذا الكلب قميص "فالنتينو"؟‬ 142 00:17:46,793 --> 00:17:48,834 ‫أجل. أعطاه صديق لي.‬ 143 00:17:50,293 --> 00:17:51,376 ‫هل "ميا" في ورطة؟‬ 144 00:17:52,626 --> 00:17:54,209 ‫لا. لكن أختها في ورطة.‬ 145 00:17:54,293 --> 00:17:55,584 ‫ما الذي تورطت فيه؟‬ 146 00:17:55,668 --> 00:17:59,126 ‫إنها حاليًا في سجن جورجي مع طفليها.‬ 147 00:17:59,209 --> 00:18:01,793 ‫احتجزها زوجها هناك. أتتخيل ذلك؟‬ 148 00:18:01,876 --> 00:18:04,626 ‫- اسمه "دافيت"…‬ ‫- "دافيت رادياني". أتذكّره.‬ 149 00:18:04,709 --> 00:18:06,459 ‫على الأرجح في آخر مرة رأيته،‬ 150 00:18:06,543 --> 00:18:09,543 ‫كان وأخوه "زوراب" يبيعان‬ ‫كميات ضئيلة من المخدرات في "جورجيا".‬ 151 00:18:09,626 --> 00:18:12,501 ‫لكنهما بنيا إمبراطورية خلال ثمان سنوات.‬ 152 00:18:12,584 --> 00:18:14,501 ‫يدعوان نفسيهما بـ"ناغازي".‬ 153 00:18:15,334 --> 00:18:17,168 ‫يبدو أن معناها "الراعي".‬ 154 00:18:17,251 --> 00:18:19,043 ‫وُلد الأخوان في الحرب.‬ 155 00:18:21,584 --> 00:18:23,418 ‫تربيا فيها وأكسبتهما خشونة.‬ 156 00:18:24,251 --> 00:18:26,876 ‫فرّا من الحرب الأهلية في "جورجيا"‬ ‫في طفولتهما،‬ 157 00:18:26,959 --> 00:18:28,501 ‫بحياتهما فحسب‬ 158 00:18:28,584 --> 00:18:30,043 ‫وهربا إلى "أرمينيا".‬ 159 00:18:31,376 --> 00:18:33,793 ‫استضافهما عمهما "أفتانديل".‬ 160 00:18:33,876 --> 00:18:36,168 ‫يدير العمليات من أجلهما حتى اليوم.‬ 161 00:18:36,918 --> 00:18:39,751 ‫لكنهما واجها نوعًا جديدًا من الحرب‬ ‫في "أرمينيا".‬ 162 00:18:41,001 --> 00:18:44,376 ‫للنجاة من شوارع "يريفان"،‬ ‫اتجها إلى حياة الجريمة.‬ 163 00:18:45,293 --> 00:18:49,001 ‫بدآ بتهريب المخدرات في مراهقتهما،‬ ‫وانتقلا إلى القتل بأجر.‬ 164 00:18:50,001 --> 00:18:53,043 ‫اعتقدا أنهما جنديان ومختاران من الله.‬ 165 00:18:54,043 --> 00:18:55,709 ‫بحلول وقت عودتهما إلى "جورجيا"،‬ 166 00:18:56,418 --> 00:18:57,668 ‫كانا بطلين شعبيين.‬ 167 00:18:57,751 --> 00:19:02,709 ‫قدّما لمجنديهما شيئًا قويًا جدًا… العائلة.‬ 168 00:19:03,918 --> 00:19:06,334 ‫ولذلك اكتسب الأخوان‬ ‫إخلاصًا أقرب إلى العبادة.‬ 169 00:19:07,001 --> 00:19:11,876 ‫وبذلك بنيا لنفسيهما‬ ‫عملية هيروين وأسلحة تُقدّر بمليار دولار.‬ 170 00:19:12,626 --> 00:19:14,793 ‫سيطرا على كلّ السياسيين.‬ 171 00:19:14,876 --> 00:19:16,918 ‫إنهما يديران الدولة عمليًا.‬ 172 00:19:17,001 --> 00:19:19,418 ‫لولا الأمريكيون لصار "دافيت" حرًا.‬ 173 00:19:19,918 --> 00:19:20,834 ‫ما الموقع؟‬ 174 00:19:20,918 --> 00:19:22,501 ‫إنهم في سجن "تكاتشيري".‬ 175 00:19:22,584 --> 00:19:25,959 ‫أصغ إليّ بانتباه الآن يا صاح.‬ 176 00:19:26,043 --> 00:19:29,709 ‫في رأيي بصفتي خبيرًا،‬ ‫المشكلة ليست "دافيت" أو الحراس،‬ 177 00:19:29,793 --> 00:19:32,584 ‫بل هي العصابتان المتحاربتان‬ ‫المسجونتان هناك،‬ 178 00:19:32,668 --> 00:19:36,376 ‫إحدى العصابتين تريد قتلها،‬ ‫لكن كلتا العصابتين تريدان قتلك.‬ 179 00:19:36,459 --> 00:19:39,209 ‫ولو كنت مكانك، ومن الواضح أنني لست مكانك،‬ 180 00:19:39,293 --> 00:19:42,293 ‫لدخلت إلى السجن بهدوء‬ ‫ومن دون لفت الانتباه،‬ 181 00:19:42,376 --> 00:19:45,251 ‫لأن لحظة معرفة "دافيت" أن عائلته قد أُخذت،‬ 182 00:19:45,334 --> 00:19:48,876 ‫فبوسعك التأكد من أن أخاه سيلاحقك بكل قوّته‬ 183 00:19:48,959 --> 00:19:51,209 ‫وأتحدّث عن جيش "ناغازي" بأكمله.‬ 184 00:19:53,251 --> 00:19:54,543 ‫يبدو هذا ممتعًا.‬ 185 00:20:00,418 --> 00:20:02,584 ‫ستبدأ المهمة بعد ستة أسابيع. سنأخذ حصتنا،‬ 186 00:20:02,668 --> 00:20:06,293 ‫ولأسباب سياسية، ستكون بمفردك.‬ 187 00:20:06,376 --> 00:20:08,959 ‫إن سار كلّ شيء بخير‬ ‫ولم تُضبط أو تتلق رصاصة في الوجه،‬ 188 00:20:09,043 --> 00:20:11,334 ‫فسألقاك بعد انتهاء المهمة وأقبّلك.‬ 189 00:20:11,418 --> 00:20:14,376 ‫أما إن فشلت في ذلك، فتشرفت بمعرفتك.‬ 190 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 ‫"ساحل (أمالفي)"‬ 191 00:20:21,834 --> 00:20:24,751 ‫بوسعنا نقل شحنة أسلحة إلى "سيول"‬ ‫بحلول ليلة الغد.‬ 192 00:20:24,834 --> 00:20:27,876 ‫وسيرحل أخي "ياز" إلى هناك لتوصيلها بنفسه.‬ 193 00:20:28,876 --> 00:20:30,709 ‫لديّ تذاكر للمباراة غدًا.‬ 194 00:20:35,334 --> 00:20:37,168 ‫آسفة، سأعاود الاتصال بك لاحقًا.‬ 195 00:20:43,334 --> 00:20:44,584 ‫"تايلر".‬ 196 00:20:44,668 --> 00:20:46,626 ‫أجل، مرحبًا يا "نك". اسمعي،‬ 197 00:20:47,543 --> 00:20:49,751 ‫لن ينجح أمر التقاعد.‬ 198 00:20:49,834 --> 00:20:51,251 ‫تلقيت مهمة.‬ 199 00:20:51,334 --> 00:20:53,293 ‫كنت ميتًا سريريًا قبل تسعة أشهر.‬ 200 00:20:53,376 --> 00:20:57,168 ‫أجل، لست ميتًا الآن.‬ ‫سيصل المال إلى حسابك في القريب العاجل.‬ 201 00:20:57,251 --> 00:21:00,334 ‫عمّ تتحدث؟ لماذا أتوا إليك؟‬ 202 00:21:00,418 --> 00:21:03,418 ‫ألم تسمعي يا "نك"؟ أنا أسطورة الآن.‬ 203 00:21:04,876 --> 00:21:07,834 ‫أظن أن الغيبوبة أفسدت ذاكرتك.‬ 204 00:21:08,376 --> 00:21:11,168 ‫أنا من تخبرك بالمهمة ومتى وكيف تؤديها.‬ 205 00:21:11,251 --> 00:21:14,459 ‫أجل، أخبرتني أيضًا‬ ‫بأن أعرف سبب مكافحتي للعودة إلى الحياة.‬ 206 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 ‫لنعرفه.‬ 207 00:21:21,626 --> 00:21:24,709 ‫- ستفوّت المباراة.‬ ‫- اللعنة.‬ 208 00:22:29,084 --> 00:22:30,459 ‫تبقّت دقيقة على الهدف.‬ 209 00:22:47,959 --> 00:22:50,543 ‫تتعرق يداي بشدة مؤخرًا.‬ 210 00:22:50,626 --> 00:22:53,501 ‫لا يعجبني ذلك.‬ ‫ربما مستوى السكّر في دمي منخفض.‬ 211 00:22:53,584 --> 00:22:54,876 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 212 00:22:54,959 --> 00:22:57,876 ‫- من "تيكتوك".‬ ‫- لا تشاهد فيديوهات "تيكتوك" الطبية.‬ 213 00:22:57,959 --> 00:23:00,293 ‫- أنت متوتر بالفعل.‬ ‫- لكن يجب أن أتحدّث عن هذا.‬ 214 00:23:00,376 --> 00:23:04,001 ‫في كلّ مرة أتحدّث، يسمعني الهاتف‬ ‫وتصلني فيديوهات طبية من "تيكتوك".‬ 215 00:23:04,084 --> 00:23:06,418 ‫عليك حذف تطبيق "تيكتوك" إذًا.‬ 216 00:23:06,501 --> 00:23:08,043 ‫هذه فكرة شنيعة.‬ 217 00:23:08,126 --> 00:23:09,751 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- لننطلق.‬ 218 00:23:13,959 --> 00:23:16,126 ‫لتركّز جميع الفرق. كلّ شيء على ما يُرام.‬ 219 00:23:19,668 --> 00:23:21,501 ‫إنهم يتجمدون في الخارج.‬ 220 00:23:21,584 --> 00:23:24,668 ‫إن لم يرغبوا بالنوم في البرد،‬ ‫فما كان عليهم امتهان قتل الناس.‬ 221 00:23:41,793 --> 00:23:45,126 ‫"العنقاء" في النقطة "أ".‬ ‫الفريقان اثنان وثلاثة متأهبان.‬ 222 00:23:59,709 --> 00:24:01,001 ‫زنزانة 207 مفتوحة.‬ 223 00:24:01,543 --> 00:24:02,834 ‫أمامك خمس دقائق.‬ 224 00:24:30,543 --> 00:24:35,251 ‫الكهرباء مقطوعة في كلّ مكان.‬ 225 00:24:35,334 --> 00:24:37,168 ‫سأذهب لأتحقق.‬ 226 00:25:01,209 --> 00:25:02,168 ‫مرحبًا.‬ 227 00:25:06,834 --> 00:25:07,793 ‫"ساندرو"، استيقظ.‬ 228 00:25:09,293 --> 00:25:11,043 ‫"ساندرو"، استيقظ. يجب أن نذهب.‬ 229 00:25:11,126 --> 00:25:12,168 ‫ارتد ملابسك.‬ 230 00:25:14,209 --> 00:25:15,751 ‫من هذا الرجل؟‬ 231 00:25:15,834 --> 00:25:18,043 ‫سيأخذنا من هنا.‬ 232 00:25:26,501 --> 00:25:27,418 ‫انتعلي حذاءك.‬ 233 00:25:29,293 --> 00:25:30,959 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 234 00:25:31,668 --> 00:25:33,709 ‫سأخبرك لاحقًا.‬ 235 00:25:39,959 --> 00:25:41,334 ‫أبي؟‬ 236 00:25:42,709 --> 00:25:43,543 ‫اطلبي منه الصمت.‬ 237 00:25:43,626 --> 00:25:45,418 ‫هذا الرجل سيخرجنا من هنا.‬ 238 00:25:45,501 --> 00:25:47,293 ‫ينتظرنا أبوك في الخارج.‬ 239 00:25:47,376 --> 00:25:48,834 ‫ابقوا قريبين.‬ 240 00:25:55,834 --> 00:25:56,793 ‫هيا.‬ 241 00:25:58,876 --> 00:26:01,084 ‫- الطرد معنا. نحن نتحرك.‬ ‫- جيد. عُلم.‬ 242 00:26:06,709 --> 00:26:07,668 ‫آسف يا فتاة.‬ 243 00:26:10,459 --> 00:26:11,418 ‫تحركوا.‬ 244 00:26:33,959 --> 00:26:37,251 ‫حالة طوارئ. ليغلق الأمن المخارج.‬ 245 00:26:39,584 --> 00:26:44,293 ‫خرق أمني. إلى كلّ الحراس، تُوجد حالة طوارئ.‬ 246 00:26:48,001 --> 00:26:51,126 ‫إنذار، خُرق النطاق. أغلقوا كلّ المخارج.‬ 247 00:26:51,209 --> 00:26:53,709 ‫عليكم أن تتأهبوا. إنهم يقتربون منا.‬ 248 00:26:53,793 --> 00:26:54,876 ‫عُلم. نحن متأهبون.‬ 249 00:26:58,334 --> 00:27:00,709 ‫تبًا! إلى الخلف! ادخلوا هنا! تحركوا!‬ 250 00:27:03,418 --> 00:27:04,251 ‫لا تدفعني.‬ 251 00:27:04,334 --> 00:27:05,334 ‫أنت تخيفه.‬ 252 00:27:05,418 --> 00:27:07,876 ‫حقًا؟ إنه على وشك أن يرتعب.‬ 253 00:27:07,959 --> 00:27:11,043 ‫إنذار، خُرق النطاق. أغلقوا كلّ المخارج.‬ 254 00:27:23,543 --> 00:27:24,543 ‫تراجعوا.‬ 255 00:27:26,001 --> 00:27:27,084 ‫تراجعوا.‬ 256 00:27:27,168 --> 00:27:28,126 ‫ابتعد.‬ 257 00:27:45,459 --> 00:27:46,334 ‫تراجعوا!‬ 258 00:27:58,626 --> 00:27:59,709 ‫اذهبوا!‬ 259 00:28:16,209 --> 00:28:17,501 ‫أحتاج إلى مخرج يا "ياز".‬ 260 00:28:17,584 --> 00:28:18,584 ‫أعمل على ذلك.‬ 261 00:28:42,751 --> 00:28:44,209 ‫أي طريق؟ أحتاج إلى مساعدة.‬ 262 00:28:44,293 --> 00:28:48,418 ‫انس الطريق "ب". خطر جدًا.‬ ‫اتجه يسارًا إلى أنابيب الفحم.‬ 263 00:28:48,501 --> 00:28:49,501 ‫عُلم. تحركوا.‬ 264 00:28:57,668 --> 00:29:00,334 ‫- أي طريق؟ هل أخمن؟‬ ‫- أجل. أمامنا دقيقتان.‬ 265 00:29:03,084 --> 00:29:05,668 ‫حسنًا. هيا.‬ 266 00:29:09,793 --> 00:29:12,293 ‫لا تخافي. اصعدي وسألحق بك أيضًا.‬ 267 00:29:12,376 --> 00:29:13,209 ‫لنذهب.‬ 268 00:29:14,626 --> 00:29:15,501 ‫أجل.‬ 269 00:29:17,126 --> 00:29:18,209 ‫حسنًا.‬ 270 00:29:21,959 --> 00:29:24,126 ‫إلى أين تأخذ طفليّ؟ أيها اللعين!‬ 271 00:29:31,709 --> 00:29:32,709 ‫أيتها الساقطة.‬ 272 00:31:01,834 --> 00:31:04,001 ‫"تايلر"، يجب أن نذهب الآن.‬ 273 00:31:07,584 --> 00:31:09,418 ‫خذي الطفلين وقابلوني عند النقطة "ج"!‬ 274 00:31:11,626 --> 00:31:13,376 ‫- ماذا حدث في الأسفل؟‬ ‫- متاعب.‬ 275 00:31:16,459 --> 00:31:17,543 ‫هيا، لنذهب.‬ 276 00:31:18,834 --> 00:31:20,501 ‫- أين أبي؟‬ ‫- هيا.‬ 277 00:31:20,584 --> 00:31:22,793 ‫- يجب أن نذهب. احملها.‬ ‫- أين أبي؟‬ 278 00:31:24,293 --> 00:31:26,626 ‫لتتحرك كلّ الفرق إلى النقطة "ج". فورًا!‬ 279 00:31:32,793 --> 00:31:36,918 ‫إنذار، شغب في الساحة. أغلقوا كلّ المخارج.‬ 280 00:31:37,001 --> 00:31:41,126 ‫إنذار، شغب في الساحة. أغلقوا كلّ المخارج.‬ 281 00:31:45,543 --> 00:31:49,126 ‫إنذار، لتتجه كلّ الوحدات إلى فناء السجن.‬ ‫أغلقوا كلّ المخارج.‬ 282 00:31:54,251 --> 00:31:57,918 ‫حالة طوارئ. ليغلق الأمن المخارج.‬ 283 00:32:19,209 --> 00:32:21,418 ‫هل يُوجد طريق إلى "ج" لا يمرّ‬ ‫بالفناء المشترك؟‬ 284 00:32:21,501 --> 00:32:22,501 ‫لا.‬ 285 00:32:23,668 --> 00:32:26,251 ‫- سحقًا.‬ ‫- لا بد من وجود طريق آخر.‬ 286 00:32:26,334 --> 00:32:28,459 ‫ابقي قريبة مني. واصلي التلويح بهذا.‬ 287 00:32:28,543 --> 00:32:33,209 ‫أغلقوا كلّ البوابات.‬ ‫ليذهب الحراس إلى الجدران.‬ 288 00:32:50,459 --> 00:32:51,293 ‫هيا!‬ 289 00:32:55,251 --> 00:33:01,043 ‫ابتعدوا! أفسحوا! تراجعوا!‬ 290 00:33:35,668 --> 00:33:37,293 ‫ساعدني يا "ريك"!‬ 291 00:33:48,418 --> 00:33:49,418 ‫"ريك"!‬ 292 00:34:04,709 --> 00:34:05,709 ‫"ريك"!‬ 293 00:34:34,543 --> 00:34:35,584 ‫اسحبي الفتيل!‬ 294 00:34:47,168 --> 00:34:48,001 ‫مهلًا!‬ 295 00:35:15,001 --> 00:35:15,959 ‫ساعدني!‬ 296 00:35:17,959 --> 00:35:18,793 ‫لا!‬ 297 00:35:21,459 --> 00:35:22,543 ‫ساعدني!‬ 298 00:35:41,501 --> 00:35:42,334 ‫"تايلر"!‬ 299 00:35:44,251 --> 00:35:45,084 ‫ساعدني!‬ 300 00:35:53,751 --> 00:35:54,751 ‫هل أنت بخير؟‬ 301 00:35:55,668 --> 00:35:57,168 ‫نحن في النقطة "ج". افتحوا.‬ 302 00:35:57,251 --> 00:35:59,918 ‫ابتعدا. سنقتحم بعد ثلاثة، اثنان، واحد…‬ 303 00:36:03,376 --> 00:36:04,626 ‫لماذا تأخرتما؟‬ 304 00:36:05,959 --> 00:36:09,168 ‫- انتشر الخبر. علينا التحرك.‬ ‫- انتشر الخبر منذ فترة.‬ 305 00:36:09,251 --> 00:36:12,418 ‫اعترضنا مكالمات لاسلكية من "ناغازي".‬ ‫سيهاجموننا مدججين بالسلاح.‬ 306 00:36:12,501 --> 00:36:13,834 ‫ويعرفون أن زعيمهم مات.‬ 307 00:36:13,918 --> 00:36:16,251 ‫- هل يعرف أخوه؟‬ ‫- نحن على وشك أن نكتشف هذا.‬ 308 00:36:17,834 --> 00:36:18,834 ‫أين الطفلان؟‬ 309 00:36:18,918 --> 00:36:20,793 ‫في السيارة. تحركي. هيا.‬ 310 00:36:33,126 --> 00:36:34,209 ‫تشبثوا.‬ 311 00:36:38,209 --> 00:36:40,709 ‫حسنًا، هل الجميع بخير؟‬ ‫أأنتما بخير أيها الطفلان؟‬ 312 00:36:41,251 --> 00:36:43,376 ‫أين أبي؟ أخبرتني بأنه قادم.‬ 313 00:36:43,459 --> 00:36:45,376 ‫سيلاقينا لاحقًا.‬ 314 00:36:48,876 --> 00:36:50,918 ‫حسنًا، ارتديا هاتين واهبطا إلى الأرضية.‬ 315 00:36:54,209 --> 00:36:55,334 ‫سحقًا.‬ 316 00:36:55,418 --> 00:36:57,584 ‫انتبهوا. ثمة تهديد قادم من الأمام.‬ 317 00:36:57,668 --> 00:36:59,459 ‫- عُلم.‬ ‫- هؤلاء رجال "زوراب".‬ 318 00:37:03,751 --> 00:37:06,168 ‫فريق ثلاثة، تقدّموا.‬ ‫"تايلر"، نحرسك من الخلف.‬ 319 00:37:06,251 --> 00:37:08,334 ‫فهمت. تخلّصي منهم يا "نك".‬ 320 00:37:08,418 --> 00:37:09,418 ‫أعمل على ذلك.‬ 321 00:37:19,168 --> 00:37:21,209 ‫تخلصنا من تهديد.‬ 322 00:37:31,334 --> 00:37:34,418 ‫حسنًا، تخلّصنا من آخر سيارتين. قودوا.‬ 323 00:37:39,168 --> 00:37:40,251 ‫حافظوا على التشكيلة.‬ 324 00:37:40,334 --> 00:37:41,751 ‫- عُلم.‬ ‫- عُلم.‬ 325 00:37:46,918 --> 00:37:48,709 ‫ثمة هدف أمامنا، انعطفوا يمينًا.‬ 326 00:37:50,126 --> 00:37:51,293 ‫اللعنة.‬ 327 00:37:55,543 --> 00:37:59,543 ‫سحقًا. تُوجد عدة دراجات نارية وشاحنة عسكرية.‬ 328 00:37:59,626 --> 00:38:04,251 ‫- لنقترب من بعضنا، لا تدعوهم يدخلون بيننا.‬ ‫- "ناغازي" هنا. إنهم جنود وقتلة.‬ 329 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 ‫حقًا؟ وأنا أيضًا.‬ 330 00:38:25,376 --> 00:38:26,626 ‫أُصبنا!‬ 331 00:38:30,626 --> 00:38:31,793 ‫سقط "النسر".‬ 332 00:38:34,376 --> 00:38:35,793 ‫أبعدوا الدراجات النارية عني.‬ 333 00:38:40,418 --> 00:38:43,168 ‫- لا بد أنهم يعرفون بشأن "دافيت".‬ ‫- أجل، يبدو ذلك.‬ 334 00:38:43,251 --> 00:38:44,376 ‫ما الذي يعرفونه؟‬ 335 00:38:53,584 --> 00:38:54,668 ‫سقطت الدراجة الثانية.‬ 336 00:39:00,584 --> 00:39:03,543 ‫- لماذا يطلق رجال عمي النار علينا؟‬ ‫- هل أنتما بخير؟‬ 337 00:39:08,834 --> 00:39:10,209 ‫"نك"، آخر دراجتين تتبعانك.‬ 338 00:39:10,293 --> 00:39:12,293 ‫أبقيهما في أثرك. أنا قادم بسرعة.‬ 339 00:39:15,709 --> 00:39:16,668 ‫أسرع!‬ 340 00:39:20,584 --> 00:39:21,668 ‫أهذا سريع بما يكفي؟‬ 341 00:39:21,751 --> 00:39:23,209 ‫أيُفترض بهذا أن يكون مضحكًا؟‬ 342 00:39:25,584 --> 00:39:27,001 ‫المركبة العسكرية على اليسار.‬ 343 00:39:27,084 --> 00:39:28,709 ‫نقترب من نقطة الخروج، أمامنا.‬ 344 00:39:28,793 --> 00:39:29,876 ‫تشبثوا!‬ 345 00:39:38,668 --> 00:39:40,668 ‫ألا يعرفون أننا في هذه السيارة؟‬ 346 00:39:40,751 --> 00:39:42,918 ‫الفريق "ب"، نحن على بُعد دقيقتين…‬ 347 00:39:48,209 --> 00:39:49,293 ‫سحقًا!‬ 348 00:39:57,168 --> 00:39:58,084 ‫تبًا!‬ 349 00:40:00,376 --> 00:40:02,043 ‫- انتبهوا، هيا.‬ ‫- هيا، تحركوا!‬ 350 00:40:02,876 --> 00:40:03,959 ‫أعيد تعبئة الذخيرة!‬ 351 00:40:04,876 --> 00:40:07,626 ‫حسنًا، أنا أحميك.‬ 352 00:40:08,418 --> 00:40:10,334 ‫- الفتاة مصابة! يجب أن نتحرك.‬ ‫- حسنًا.‬ 353 00:40:17,876 --> 00:40:22,293 ‫اتجهوا يمينًا عبر ذلك الباب.‬ ‫سيرًا، على بُعد 60 ثانية.‬ 354 00:40:31,876 --> 00:40:32,834 ‫اتجهوا يسارًا!‬ 355 00:40:36,251 --> 00:40:38,376 ‫اتجهوا يمينًا! اتبعوني.‬ 356 00:40:47,584 --> 00:40:49,126 ‫هيا يا رفاق. لا تتلكؤوا.‬ 357 00:40:54,001 --> 00:40:57,834 ‫فريق أربعة! نتقدّم على الأقدام.‬ ‫على بُعد 20 ثانية.‬ 358 00:41:04,209 --> 00:41:06,376 ‫- عطّلهم يا "ياز".‬ ‫- حسنًا.‬ 359 00:41:11,543 --> 00:41:12,834 ‫أهداف صديقة قادمة.‬ 360 00:41:30,293 --> 00:41:31,834 ‫"ياز"، أحضر لنا عُدة طبية.‬ 361 00:41:33,543 --> 00:41:34,543 ‫حسنًا. أحضرتها.‬ 362 00:41:34,626 --> 00:41:35,751 ‫هذا يؤلم!‬ 363 00:41:39,209 --> 00:41:40,959 ‫هذا مؤلم يا أمي!‬ 364 00:41:43,501 --> 00:41:44,501 ‫ما مدى سوء الإصابة؟‬ 365 00:41:44,584 --> 00:41:45,793 ‫هذا مؤلم يا أمي!‬ 366 00:41:45,876 --> 00:41:48,001 ‫كسر مفتوح. ستحتاج إلى طبيب.‬ 367 00:41:48,084 --> 00:41:49,918 ‫انتبهوا، طائرتان مقاتلتان في الطريق.‬ 368 00:41:50,459 --> 00:41:51,543 ‫سأذهب إلى القاطرة.‬ 369 00:41:51,626 --> 00:41:53,709 ‫- تولّ الأمر يا "ياز".‬ ‫- لك هذا.‬ 370 00:42:44,793 --> 00:42:47,459 ‫- أسقطت حوامة والأخرى ما زالت في الخارج.‬ ‫- عُلم.‬ 371 00:43:14,001 --> 00:43:15,709 ‫فريق "الحاصد" في الموقع.‬ 372 00:43:16,751 --> 00:43:18,168 ‫تحركوا.‬ 373 00:43:26,293 --> 00:43:28,459 ‫"الحاصد واحد" و"اثنان"،‬ ‫يجب أن توقفا القطار.‬ 374 00:43:28,543 --> 00:43:31,293 ‫عُلم، نتجه إلى القاطرة.‬ 375 00:43:33,459 --> 00:43:34,293 ‫هيا!‬ 376 00:44:25,334 --> 00:44:26,626 ‫سقط "الحاصد واحد".‬ 377 00:44:27,251 --> 00:44:28,293 ‫نخترق العربة!‬ 378 00:45:47,668 --> 00:45:48,668 ‫هل أنت بخير يا "نك"؟‬ 379 00:45:50,084 --> 00:45:50,959 ‫"نك"؟‬ 380 00:46:05,918 --> 00:46:07,168 ‫هل أنت بخير؟‬ 381 00:46:07,251 --> 00:46:08,418 ‫أفضل حالًا منه.‬ 382 00:46:10,959 --> 00:46:12,293 ‫سحقًا، انخفضي!‬ 383 00:46:20,834 --> 00:46:21,876 ‫غطّيني.‬ 384 00:46:48,376 --> 00:46:50,959 ‫نقترب من نهاية الخط. أوقفي القطار.‬ 385 00:46:51,043 --> 00:46:51,959 ‫المكابح معطلة.‬ 386 00:46:52,043 --> 00:46:53,084 ‫لا أصدّق.‬ 387 00:46:56,168 --> 00:46:58,668 ‫"ياز"، أمّن العائلة. المكابح لا تعمل.‬ 388 00:47:09,376 --> 00:47:10,668 ‫- كدنا نصل.‬ ‫- تشبثوا.‬ 389 00:47:10,751 --> 00:47:13,043 ‫فريقي ينتظرنا عند نهاية الخط.‬ 390 00:47:13,126 --> 00:47:14,751 ‫سيكون وصولًا وعرًا، تشبثوا.‬ 391 00:47:14,834 --> 00:47:16,793 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- ستعرف هذا لاحقًا.‬ 392 00:48:31,834 --> 00:48:32,834 ‫أنا آسف.‬ 393 00:48:35,293 --> 00:48:37,584 ‫كانت العملية ذات موارد كبيرة.‬ 394 00:48:37,668 --> 00:48:39,793 ‫كان العميل الرئيسي ماهرًا جدًا.‬ 395 00:48:39,876 --> 00:48:43,543 ‫ربما يُوجد أربعة أو خمسة أشخاص‬ ‫بوسعهم فعل هذا بنا.‬ 396 00:48:43,626 --> 00:48:44,876 ‫هل كانوا الشيشانيين؟‬ 397 00:48:44,959 --> 00:48:46,751 ‫هذا ليس أسلوبهم.‬ 398 00:48:46,834 --> 00:48:48,668 ‫لا ينظّمون بهذه الطريقة.‬ 399 00:48:49,293 --> 00:48:51,001 ‫رغب شخص في الانتقام.‬ 400 00:48:51,084 --> 00:48:53,543 ‫وبسبب طبيعة أخيك، عدد المحتملين ليس قليلًا.‬ 401 00:48:54,293 --> 00:48:55,126 ‫لا.‬ 402 00:48:57,043 --> 00:49:00,001 ‫لم يكن هذا انتقامًا.‬ 403 00:49:02,918 --> 00:49:04,251 ‫كان هذا شيئًا آخر.‬ 404 00:49:23,418 --> 00:49:24,251 ‫لا بأس.‬ 405 00:49:31,668 --> 00:49:33,084 ‫- انتبه لذراعها.‬ ‫- حسنًا.‬ 406 00:49:37,209 --> 00:49:38,834 ‫أين أبي؟‬ 407 00:49:38,918 --> 00:49:41,459 ‫لا يُوجد وقت لهذا. تحتاج أختك إلى مساعدة.‬ 408 00:49:41,543 --> 00:49:42,668 ‫لن أرحل من دونه.‬ 409 00:49:42,751 --> 00:49:45,126 ‫- هيا. تحتاج أختك إلى مساعدة.‬ ‫- لن أذهب.‬ 410 00:49:45,209 --> 00:49:47,626 ‫أبوك لن يأتي.‬ 411 00:49:50,793 --> 00:49:52,126 ‫هل مات؟‬ 412 00:49:58,751 --> 00:49:59,918 ‫هل قتلته؟‬ 413 00:50:02,668 --> 00:50:04,084 ‫هل قتلته؟‬ 414 00:50:09,251 --> 00:50:11,001 ‫أرجوك يا "ساندرو".‬ 415 00:50:16,126 --> 00:50:17,209 ‫"ساندرو".‬ 416 00:50:20,751 --> 00:50:22,543 ‫- اسمعني!‬ ‫- تبًا لك!‬ 417 00:50:22,626 --> 00:50:25,251 ‫اسمعني! كان سيقتل أمك. اتفقنا؟‬ 418 00:50:25,334 --> 00:50:26,543 ‫كان إما هو وإما هي.‬ 419 00:50:31,459 --> 00:50:32,543 ‫"ساندرو".‬ 420 00:51:32,918 --> 00:51:34,251 ‫"دافيت"!‬ 421 00:51:35,709 --> 00:51:36,793 ‫حاولت حمايته.‬ 422 00:51:36,876 --> 00:51:38,293 ‫هل هذه حماية؟‬ 423 00:51:40,501 --> 00:51:43,793 ‫قاتل من أجل أخيك حتى آخر نقطة من دمك.‬ 424 00:52:06,834 --> 00:52:08,918 ‫وحدة طبية كاملة.‬ 425 00:52:09,584 --> 00:52:12,084 ‫أريدكم أن تقابلونا على طريق "دوناو سيتي".‬ 426 00:52:12,168 --> 00:52:14,293 ‫سنهبط في "فيينا" خلال 45 دقيقة.‬ 427 00:52:15,334 --> 00:52:16,334 ‫شكرًا.‬ 428 00:52:21,168 --> 00:52:22,293 ‫كدنا نصل.‬ 429 00:52:24,209 --> 00:52:26,959 ‫هل أنت بخير؟ أتحتاج إلى أي شيء؟‬ 430 00:52:28,626 --> 00:52:29,584 ‫أنا جائع.‬ 431 00:52:31,251 --> 00:52:32,668 ‫دعني أرى ما لدينا.‬ 432 00:52:38,959 --> 00:52:41,043 ‫لا تفعلي. قد تختنق.‬ 433 00:52:41,126 --> 00:52:43,501 ‫أعرف كيف أعتني بطفلتي.‬ 434 00:52:43,584 --> 00:52:45,668 ‫اهدئي. إنها تحاول المساعدة فحسب.‬ 435 00:52:45,751 --> 00:52:47,126 ‫لا تعاملني بتعال.‬ 436 00:52:47,209 --> 00:52:49,793 ‫سيكون هناك طبيب حين نهبط.‬ ‫خذي قسطًا من الراحة.‬ 437 00:52:49,876 --> 00:52:51,709 ‫منذ متى تتحدث اللغة الجورجية؟‬ 438 00:52:52,293 --> 00:52:53,126 ‫منذ وقت طويل.‬ 439 00:52:54,293 --> 00:52:55,501 ‫ألا تعرف؟‬ 440 00:52:57,251 --> 00:52:58,959 ‫كان متزوجًا من أختي.‬ 441 00:53:05,543 --> 00:53:07,001 ‫شكرًا على إعلامي مسبقًا.‬ 442 00:53:07,084 --> 00:53:09,334 ‫كنت سأخبرك حالما نهبط.‬ 443 00:53:19,501 --> 00:53:21,126 ‫أنت فتاة شُجاعة.‬ 444 00:53:41,626 --> 00:53:42,876 ‫إنها غاضبة منك.‬ 445 00:53:42,959 --> 00:53:45,001 ‫هذا معتاد.‬ 446 00:53:48,834 --> 00:53:50,251 ‫كان ينبغي أن أبقى.‬ 447 00:53:51,501 --> 00:53:53,501 ‫سيكون طفلاي في أمان بموتي.‬ 448 00:53:53,584 --> 00:53:56,959 ‫بحقك. تعرفين أن هذا ليس حقيقيًا.‬ 449 00:53:57,709 --> 00:53:59,668 ‫كدنا نصل. ستصبحون أحرارًا قريبًا.‬ 450 00:54:00,168 --> 00:54:02,543 ‫سآخذكم إلى مكان آمن. أعدك.‬ 451 00:54:03,918 --> 00:54:05,334 ‫شكرًا يا "تايلر".‬ 452 00:54:24,834 --> 00:54:25,876 ‫أنا أصغي.‬ 453 00:54:26,584 --> 00:54:28,959 ‫عمي، هذا أنا، "ساندرو".‬ 454 00:54:29,043 --> 00:54:31,043 ‫"ساندرو"؟ أين أنت؟‬ 455 00:54:32,876 --> 00:54:34,876 ‫هل كان أبي سيقتل أمي؟‬ 456 00:54:37,334 --> 00:54:38,168 ‫"ساندرو"…‬ 457 00:54:38,251 --> 00:54:39,334 ‫أجبني!‬ 458 00:54:41,751 --> 00:54:44,001 ‫لا تصغ إلى أي شيء تقوله أمك، هل تفهمني؟‬ 459 00:54:45,459 --> 00:54:46,876 ‫هي من فعلت هذا.‬ 460 00:54:47,959 --> 00:54:50,418 ‫هي المسؤولة عن قتل والدك. مفهوم؟‬ 461 00:54:52,668 --> 00:54:55,626 ‫كانت تريد أخذكما بعيدًا عن والدك‬ ‫طوال سنوات.‬ 462 00:54:57,293 --> 00:55:00,043 ‫والآن أنتم مع الرجل الذي قتله.‬ 463 00:55:01,709 --> 00:55:02,834 ‫أين أنت إذًا؟‬ 464 00:55:06,459 --> 00:55:08,376 ‫أنت من الـ"ناغازي". كن مثل أبيك.‬ 465 00:55:10,251 --> 00:55:12,084 ‫إلى أين تذهبون؟‬ 466 00:55:15,543 --> 00:55:17,001 ‫إلى أين تذهبون؟‬ 467 00:55:25,084 --> 00:55:27,959 ‫أتتذكر حين التقيت بك لأول مرة في "بروكسل"؟‬ 468 00:55:28,043 --> 00:55:29,918 ‫كانت "ميا" تعمل لدى البرلمان.‬ 469 00:55:31,126 --> 00:55:32,793 ‫أجل، كان ابنك معك.‬ 470 00:55:34,334 --> 00:55:35,543 ‫كانت سني 19 سنة.‬ 471 00:55:36,334 --> 00:55:39,959 ‫كان رضيعًا. وأنا كنت يافعة.‬ 472 00:55:43,501 --> 00:55:45,918 ‫أعرف ظن أختك فيّ.‬ 473 00:55:46,001 --> 00:55:49,459 ‫ولا يمكنني إصلاح ذلك. أريدك أن تعرفي فحسب…‬ 474 00:55:49,543 --> 00:55:51,959 ‫هذا أسوأ شيء قد يتحمله أحد الأبوين،‬ 475 00:55:52,043 --> 00:55:53,459 ‫مشاهدة ابنه يموت.‬ 476 00:56:17,168 --> 00:56:21,293 ‫"(فيينا)، (النمسا)"‬ 477 00:56:57,584 --> 00:56:58,418 ‫شكرًا.‬ 478 00:57:05,668 --> 00:57:08,834 ‫حسنًا، لنسرع.‬ ‫أريدهم على متن طائرة خلال ست ساعات.‬ 479 00:57:10,251 --> 00:57:11,459 ‫تأشيرات متعددة.‬ 480 00:57:11,543 --> 00:57:12,543 ‫شكرًا.‬ 481 00:57:13,876 --> 00:57:14,709 ‫هذا لطيف.‬ 482 00:57:19,751 --> 00:57:21,126 ‫يجب أن تستريح.‬ 483 00:57:22,459 --> 00:57:23,626 ‫الوثائق تُجهّز.‬ 484 00:57:34,584 --> 00:57:35,876 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 485 00:57:41,959 --> 00:57:45,709 ‫- أنا آسف…‬ ‫- لا أحتاج إلى اعتذارك. أحتاج إلى ثقتك.‬ 486 00:57:50,668 --> 00:57:53,418 ‫ما كنت لأرفض الاشتراك في هذا.‬ 487 00:57:54,834 --> 00:57:56,334 ‫إن كان مهمًا بالنسبة إليك.‬ 488 00:57:59,459 --> 00:58:00,459 ‫إنه مهم.‬ 489 00:58:06,709 --> 00:58:08,001 ‫أشكرك أيها الطبيب.‬ 490 00:58:27,501 --> 00:58:31,834 ‫لا أتصور ما تكبّدته لتربية طفلين صالحين‬ ‫وأنت محاطة بأولئك الرجال.‬ 491 00:58:33,418 --> 00:58:34,751 ‫لكنك نجوت.‬ 492 00:58:36,251 --> 00:58:37,959 ‫أبعدت طفليك عن الأذى.‬ 493 00:58:38,876 --> 00:58:42,793 ‫وجدت طريقة من العدم. وحدك.‬ 494 00:58:47,501 --> 00:58:51,001 ‫أعرف ذلك الشعور. كنت مثلك.‬ 495 00:58:57,376 --> 00:58:59,834 ‫يستحق الجميع فرصة ثانية.‬ 496 00:59:15,168 --> 00:59:16,709 ‫أتظن أن ما تفعله أمر صالح؟‬ 497 00:59:20,084 --> 00:59:21,459 ‫أتظن أنك أنقذتني؟‬ 498 00:59:22,918 --> 00:59:24,168 ‫وأنك بطل؟‬ 499 00:59:25,626 --> 00:59:29,709 ‫لا يهم ما أظنه. يدفع الناس لي‬ ‫لأفعل أمورًا لا يقدرون عليها.‬ 500 00:59:30,209 --> 00:59:31,668 ‫مثل قتل أبي.‬ 501 00:59:33,918 --> 00:59:36,043 ‫استأجرتك أمي لقتله. أليس كذلك؟‬ 502 00:59:36,126 --> 00:59:39,209 ‫لا، ما فعلته أمك هو المخاطرة بكل شيء‬ ‫لحمايتك وحماية أختك.‬ 503 00:59:39,959 --> 00:59:42,334 ‫لإنقاذكما من السجن الذي وضعكم أبوك فيه.‬ 504 00:59:42,418 --> 00:59:45,001 ‫لم يرغب في ذلك. كانوا ليقتلونا في الخارج.‬ 505 00:59:45,084 --> 00:59:47,209 ‫- من؟‬ ‫- أعداء "ناغازي".‬ 506 00:59:47,293 --> 00:59:49,334 ‫كانوا ليعثروا علينا ويقتلونا.‬ 507 00:59:49,418 --> 00:59:51,251 ‫أحضرنا إلى هناك ليحرسنا.‬ 508 00:59:51,334 --> 00:59:55,334 ‫- أحضركم إلى هناك ليسيطر عليكم.‬ ‫- لا. لم يثق بأمي فحسب.‬ 509 00:59:55,418 --> 00:59:56,376 ‫أفق يا فتى.‬ 510 00:59:56,459 --> 00:59:59,001 ‫عرف أن بسجنه كانت أمك لتأخذك وأختك‬ 511 00:59:59,084 --> 01:00:02,001 ‫وتمنحكما حياة بعيدًا عن كلّ ذلك،‬ ‫ولن تظل عالقة معه.‬ 512 01:00:02,084 --> 01:00:04,251 ‫على الابن الصالح أن يظل مع أبيه.‬ 513 01:00:04,334 --> 01:00:08,043 ‫- الأب الصالح لن يجبر ابنه.‬ ‫- على الأقل أبي لم يتركنا.‬ 514 01:00:30,584 --> 01:00:33,293 ‫هذا أهم شيء سأطلب منكم فعله.‬ 515 01:00:33,376 --> 01:00:36,168 ‫لتصحيح هذا الانتهاك.‬ 516 01:00:37,043 --> 01:00:39,834 ‫حضر ذلك القذر إلى ديارنا وقتل عائلتنا.‬ 517 01:00:39,918 --> 01:00:41,501 ‫أخوتنا.‬ 518 01:00:43,001 --> 01:00:46,001 ‫بحسب شرع الله، يجب أن يموت بأيدينا.‬ 519 01:00:47,918 --> 01:00:50,918 ‫أنتم أخوتي. حياتي ملككم.‬ 520 01:00:51,459 --> 01:00:54,418 ‫سأتبعك حتى النهاية.‬ 521 01:00:54,501 --> 01:00:56,668 ‫حياتي ملكك.‬ 522 01:00:57,376 --> 01:00:58,209 ‫وحياتي.‬ 523 01:01:18,959 --> 01:01:20,876 ‫أنت تهدر حياتهم.‬ 524 01:01:20,959 --> 01:01:23,418 ‫لن ينتهي هذا الدرب على خير.‬ 525 01:01:26,376 --> 01:01:31,084 ‫"قاتل من أجل أخيك حتى آخر نقطة من دمك."‬ 526 01:01:31,959 --> 01:01:34,418 ‫لم أنس درس أبي.‬ 527 01:01:35,334 --> 01:01:36,501 ‫هل نسيته أنت؟‬ 528 01:02:09,834 --> 01:02:11,418 ‫أنت وابني التقيتما من قبل.‬ 529 01:02:11,501 --> 01:02:14,084 ‫لعبتما على الشاطئ معًا.‬ ‫لا أعرف إن كنت تتذكر.‬ 530 01:02:16,334 --> 01:02:18,293 ‫كان ليصبح في مثل سنك الآن.‬ 531 01:02:23,418 --> 01:02:26,959 ‫في آخر مرة رأيته،‬ ‫كان جالسًا على فراش في مستشفى ويرسم.‬ 532 01:02:27,043 --> 01:02:29,751 ‫كانت الأوراق وأقلام التلوين‬ ‫منثورة في كلّ مكان.‬ 533 01:02:29,834 --> 01:02:31,126 ‫كان يحب الرسم.‬ 534 01:02:33,543 --> 01:02:36,543 ‫حضرت لتوديعه‬ ‫لأنني كنت سأرحل إلى "أفغانستان"‬ 535 01:02:37,251 --> 01:02:41,126 ‫وعرفت أنني ربما لن أراه ثانيةً،‬ ‫وأنه ربما لن يكون حيًا حين أعود.‬ 536 01:02:43,834 --> 01:02:47,251 ‫لذا ذهبت إلى المستشفى وكان في الفراش يرسم.‬ 537 01:02:52,709 --> 01:02:54,293 ‫وأنت محق، أنا…‬ 538 01:03:00,459 --> 01:03:01,459 ‫وأنا رحلت.‬ 539 01:03:06,918 --> 01:03:09,751 ‫آخر ما يتذكره ابني هو هجري له.‬ 540 01:03:13,209 --> 01:03:15,459 ‫لكن أمك بقيت.‬ 541 01:03:17,168 --> 01:03:19,751 ‫بقيت مع أبيك لسنوات لإبقائكما آمنين.‬ 542 01:03:20,834 --> 01:03:23,668 ‫وبعد كلّ الأمور التي فعلها بها،‬ ‫التي رأيتها والتي لم ترها.‬ 543 01:03:23,751 --> 01:03:26,918 ‫بقيت لتبقيك أنت وأختك آمنين.‬ 544 01:03:28,709 --> 01:03:33,668 ‫لن أكذب عليك، ستكون الأمور أصعب،‬ ‫لكن عليك الاعتناء بها، ستحتاج إليك.‬ 545 01:03:35,001 --> 01:03:37,418 ‫لتدعمها كما دعمتك.‬ 546 01:03:38,876 --> 01:03:41,084 ‫أو اترك أكاذيب أبيك تستحوذ عليك.‬ 547 01:03:45,834 --> 01:03:47,001 ‫الأمر منوط بك.‬ 548 01:03:52,418 --> 01:03:54,043 ‫لم تكن تلك طبيعته دومًا.‬ 549 01:04:00,668 --> 01:04:01,918 ‫أنا آسف.‬ 550 01:04:02,709 --> 01:04:03,626 ‫لا عليك.‬ 551 01:04:03,709 --> 01:04:06,626 ‫لا، إنه قادم.‬ 552 01:04:21,876 --> 01:04:23,626 ‫ماذا فعلت يا فتى؟‬ 553 01:04:27,209 --> 01:04:30,334 ‫- فريق هجوم من الجانب الشمالي. تحركوا!‬ ‫- احزموا الأغراض. لنذهب.‬ 554 01:04:31,251 --> 01:04:33,084 ‫- يجب أن نتحرك.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 555 01:04:33,168 --> 01:04:34,209 ‫عثروا علينا.‬ 556 01:04:44,793 --> 01:04:47,834 ‫استقلوا المصعد إلى الأسفل.‬ ‫اخرجوا بهدوء من الباب الأمامي.‬ 557 01:05:01,959 --> 01:05:04,834 ‫سأصل إلى المرأب‬ ‫وأستخدم السيارات المصفحة لاختراق صفوفهم.‬ 558 01:05:04,918 --> 01:05:06,168 ‫هيا بنا.‬ 559 01:05:17,376 --> 01:05:18,793 ‫سيصعدون أم سينزلون؟‬ 560 01:05:18,876 --> 01:05:20,876 ‫سينزلون. ثمة خيارات أكثر.‬ 561 01:05:21,918 --> 01:05:23,168 ‫والطفلان؟‬ 562 01:05:28,168 --> 01:05:31,126 ‫"قابلني في الزقاق الخلفي."‬ 563 01:05:40,543 --> 01:05:43,418 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- آسف يا أمي…‬ 564 01:05:43,501 --> 01:05:46,293 ‫"ساندرو"، ماذا فعلت؟ كيف يمكنك ذلك؟‬ 565 01:05:46,376 --> 01:05:48,751 ‫لا يهتم بك!‬ 566 01:05:48,834 --> 01:05:51,376 ‫سيقتلنا!‬ 567 01:05:51,959 --> 01:05:53,668 ‫"ناغازي" عائلتي.‬ 568 01:06:03,209 --> 01:06:04,709 ‫أنا عائلتك.‬ 569 01:06:05,459 --> 01:06:07,293 ‫"نينا" عائلتك!‬ 570 01:06:14,376 --> 01:06:16,418 ‫- انخفضا!‬ ‫- انخفضا!‬ 571 01:06:44,793 --> 01:06:45,918 ‫هيا.‬ 572 01:06:46,626 --> 01:06:49,084 ‫ثمة حوامة على السطح. إنهم يحاصروننا.‬ 573 01:06:49,834 --> 01:06:51,668 ‫لنذهب! هيا. تحركا.‬ 574 01:07:30,251 --> 01:07:33,084 ‫- سنخترق صفوفهم ونعبر بكم.‬ ‫- شكرًا.‬ 575 01:07:33,168 --> 01:07:34,834 ‫هيا. اركبوا السيارة.‬ 576 01:07:47,001 --> 01:07:48,459 ‫"ساندرو"!‬ 577 01:07:48,543 --> 01:07:51,043 ‫- "ساندرو"! انتظر يا فتى!‬ ‫- سألحق به.‬ 578 01:07:51,126 --> 01:07:53,126 ‫"ياز"! لا!‬ 579 01:07:53,209 --> 01:07:54,209 ‫سحقًا.‬ 580 01:07:55,334 --> 01:07:58,293 ‫- سيذهب إلى عمه.‬ ‫- "نك"، ابقي على اللاسلكي.‬ 581 01:08:25,209 --> 01:08:27,418 ‫نحتاج إلى دعم!‬ 582 01:08:37,793 --> 01:08:39,084 ‫تابعي يا "نك". أحضري الصبي.‬ 583 01:08:39,168 --> 01:08:40,168 ‫"تايلر"…‬ 584 01:08:41,709 --> 01:08:42,709 ‫انخفضا.‬ 585 01:08:49,626 --> 01:08:51,376 ‫مهلًا! عُد!‬ 586 01:08:54,876 --> 01:08:55,709 ‫مهلًا!‬ 587 01:08:57,376 --> 01:08:58,501 ‫عُد إلى هنا.‬ 588 01:09:06,584 --> 01:09:07,751 ‫"ساندرو".‬ 589 01:09:09,334 --> 01:09:10,876 ‫هيا يا فتى. عُد.‬ 590 01:09:12,001 --> 01:09:14,168 ‫ثق بي يا فتى. ليس من مصلحتك فعل ذلك.‬ 591 01:09:14,668 --> 01:09:15,543 ‫تعال يا فتى.‬ 592 01:09:16,834 --> 01:09:18,793 ‫عُد إلى هنا، عُد إلى أمك.‬ 593 01:09:18,876 --> 01:09:20,584 ‫لا تصغ إليه.‬ 594 01:09:21,459 --> 01:09:23,959 ‫فعلت أمك كلّ هذا لحمايتك. عُد.‬ 595 01:09:25,251 --> 01:09:26,501 ‫عُد إلينا.‬ 596 01:09:29,251 --> 01:09:30,168 ‫"ساندرو".‬ 597 01:09:32,001 --> 01:09:33,168 ‫عُد إلى عائلتك.‬ 598 01:09:44,834 --> 01:09:45,918 ‫سحقًا!‬ 599 01:09:53,584 --> 01:09:54,501 ‫"نك"!‬ 600 01:09:59,293 --> 01:10:01,626 ‫"نك"، هل أنت بخير؟‬ 601 01:10:01,709 --> 01:10:05,084 ‫تبًا!‬ 602 01:10:06,251 --> 01:10:08,376 ‫لم تكن غلطة أمي.‬ 603 01:10:08,459 --> 01:10:10,543 ‫رغبت في أن نخرج من هناك فحسب.‬ 604 01:10:15,001 --> 01:10:17,001 ‫اركب السيارة، ابق هنا!‬ 605 01:10:19,043 --> 01:10:20,376 ‫راقب الصبي.‬ 606 01:10:22,376 --> 01:10:23,334 ‫اذهبي!‬ 607 01:10:32,876 --> 01:10:34,168 ‫سألقي قنبلة يدوية.‬ 608 01:11:32,251 --> 01:11:33,501 ‫هل أنتما بخير؟‬ 609 01:11:34,084 --> 01:11:36,334 ‫الصبي معه يا "تايلر".‬ ‫أنا و"نك" على الأقدام.‬ 610 01:11:36,418 --> 01:11:38,126 ‫نتجه إلى الشارع. يجب أن نرحل.‬ 611 01:11:40,543 --> 01:11:41,418 ‫تشبثا.‬ 612 01:11:44,376 --> 01:11:47,251 ‫الفريق ثلاثة، اقضوا عليهم. بسرعة.‬ 613 01:12:07,709 --> 01:12:09,543 ‫إنهما في الأعلى.‬ 614 01:12:09,626 --> 01:12:11,418 ‫اجبروهما على العودة إلى المبنى.‬ 615 01:12:28,001 --> 01:12:30,709 ‫"تايلر"، نحن محاصران! أسرع!‬ 616 01:12:30,793 --> 01:12:31,876 ‫أنا قادم إليكما.‬ 617 01:12:41,084 --> 01:12:43,084 ‫سدوا عليه الطريق!‬ 618 01:12:57,543 --> 01:12:58,626 ‫ابقيا هنا.‬ 619 01:13:08,043 --> 01:13:11,084 ‫أيها القائد، هل لدينا الإذن بالاشتباك؟‬ ‫ثمة قناصان على السطح.‬ 620 01:13:11,168 --> 01:13:12,918 ‫مسموح لكم بالاشتباك.‬ 621 01:13:13,626 --> 01:13:15,418 ‫الشرطة!‬ 622 01:13:52,709 --> 01:13:55,751 ‫- اصعدي إلى السطح يا "نك". خذي حوامتهم.‬ ‫- عُلم.‬ 623 01:13:57,543 --> 01:13:58,626 ‫أمستعدان؟ تحركا!‬ 624 01:13:58,709 --> 01:13:59,959 ‫هيا!‬ 625 01:14:15,459 --> 01:14:16,793 ‫أعيد تعبئة الذخيرة!‬ 626 01:14:22,001 --> 01:14:22,959 ‫ابقيا معي.‬ 627 01:14:46,584 --> 01:14:48,876 ‫"تايلر"، نحن عند المصعد. سنصعد إلى السطح.‬ 628 01:14:51,001 --> 01:14:51,876 ‫تحركا!‬ 629 01:15:03,501 --> 01:15:06,209 ‫نحن نصعد في المصعد الآن.‬ ‫نحن خلفكما مباشرةً.‬ 630 01:15:06,293 --> 01:15:07,126 ‫عُلم.‬ 631 01:15:07,209 --> 01:15:09,918 ‫إنهم يضيقون علينا الخناق.‬ ‫اتجها إلى السطح وأمّنا الحوامة.‬ 632 01:15:10,001 --> 01:15:12,709 ‫سأفتش من الطابق أسفل السطح.‬ ‫سنشتت انتباههم.‬ 633 01:15:12,793 --> 01:15:15,001 ‫ثم سنرحل ونشتري قمصانًا متطابقة. اتفقنا؟‬ 634 01:15:15,084 --> 01:15:16,376 ‫وارتدها هذه المرة.‬ 635 01:15:16,459 --> 01:15:17,751 ‫مستحيل.‬ 636 01:15:25,293 --> 01:15:27,459 ‫- الفريق واحد، يتجهون إليكم.‬ ‫- نحن مستعدون.‬ 637 01:15:31,334 --> 01:15:34,293 ‫"سيرغو" و"كونستانتين"، أمّنا المدخل.‬ ‫ليصعد الآخرون إلى السطح.‬ 638 01:15:46,001 --> 01:15:46,918 ‫اسمعي.‬ 639 01:15:47,543 --> 01:15:48,418 ‫هل أنت بخير؟‬ 640 01:15:50,043 --> 01:15:51,376 ‫ستكونين بخير.‬ 641 01:15:53,918 --> 01:15:54,876 ‫أنا آسفة.‬ 642 01:15:56,626 --> 01:15:58,543 ‫أنا آسفة لتوريطك في هذا.‬ 643 01:15:59,251 --> 01:16:00,126 ‫اهدئي.‬ 644 01:16:00,668 --> 01:16:02,418 ‫لا داعي للأسف.‬ 645 01:16:02,501 --> 01:16:05,918 ‫سنخرجكما من هنا. سأعيدك إلى أختك.‬ 646 01:16:15,334 --> 01:16:16,793 ‫هل سيقتل أمي؟‬ 647 01:16:20,626 --> 01:16:22,876 ‫لو أردتها على قيد الحياة،‬ 648 01:16:23,709 --> 01:16:25,584 ‫فما كان ينبغي أن تتصل.‬ 649 01:17:14,751 --> 01:17:16,959 ‫"ياز"! تعال إلى الطابق الـ57.‬ ‫الجانب الجنوبي.‬ 650 01:17:17,918 --> 01:17:18,918 ‫ابقيا هنا.‬ 651 01:17:19,001 --> 01:17:22,084 ‫اذهب وخذ العائلة. سأتولى هذا.‬ 652 01:17:22,168 --> 01:17:23,001 ‫اذهب!‬ 653 01:19:49,418 --> 01:19:51,043 ‫سأستمتع بقتلك.‬ 654 01:19:51,126 --> 01:19:53,168 ‫أجل، خذ دورك في الطابور.‬ 655 01:20:00,084 --> 01:20:01,751 ‫لا بد أنك تهتم بهذه المرأة حقًا.‬ 656 01:20:05,251 --> 01:20:06,168 ‫جيد.‬ 657 01:20:07,626 --> 01:20:10,126 ‫الآن تعرف شعور خسارة شخص تحبه.‬ 658 01:20:28,918 --> 01:20:30,168 ‫هل تثقين بي؟‬ 659 01:20:30,834 --> 01:20:31,668 ‫أينبغي ألّا أثق بك؟‬ 660 01:20:41,793 --> 01:20:42,751 ‫أحضري العائلة.‬ 661 01:21:13,209 --> 01:21:14,459 ‫خائنة!‬ 662 01:21:28,626 --> 01:21:29,793 ‫"ياز"!‬ 663 01:21:30,626 --> 01:21:31,459 ‫هل أنت بخير؟‬ 664 01:21:31,543 --> 01:21:33,834 ‫أجل. هل أنت بخير؟‬ 665 01:21:35,251 --> 01:21:37,334 ‫لنذهب.‬ 666 01:21:38,501 --> 01:21:39,418 ‫هيا.‬ 667 01:22:29,376 --> 01:22:31,334 ‫العائلة معي. نتجه إلى الأعلى.‬ 668 01:22:31,418 --> 01:22:32,418 ‫أنا في الطريق.‬ 669 01:22:39,668 --> 01:22:41,418 ‫لنذهب.‬ 670 01:22:53,709 --> 01:22:54,709 ‫"ياز"؟‬ 671 01:22:59,459 --> 01:23:00,709 ‫سحقًا.‬ 672 01:23:01,543 --> 01:23:02,376 ‫"ياز".‬ 673 01:23:09,126 --> 01:23:10,334 ‫حلّقي بنا يا "نك"!‬ 674 01:23:37,084 --> 01:23:38,251 ‫ماذا يحدث يا "تايلر"؟‬ 675 01:23:38,334 --> 01:23:40,459 ‫واصلي الطيران بنا فحسب.‬ 676 01:23:42,001 --> 01:23:43,459 ‫- أعتني بك.‬ ‫- لا أستطيع التنفس.‬ 677 01:23:43,543 --> 01:23:45,043 ‫- آسف. حسنًا…‬ ‫- "ياز"!‬ 678 01:23:45,126 --> 01:23:47,543 ‫انظر يا صديقي. "ياز"!‬ 679 01:23:47,626 --> 01:23:49,251 ‫"ياز"، انظر إليّ يا صديقي.‬ 680 01:23:49,334 --> 01:23:51,459 ‫حسنًا، ابق معي. سأعتني بك!‬ 681 01:23:54,209 --> 01:23:55,043 ‫ساعدني…‬ 682 01:23:58,793 --> 01:23:59,793 ‫"ياز"!‬ 683 01:24:34,918 --> 01:24:37,543 ‫لا!‬ 684 01:25:17,501 --> 01:25:18,584 ‫ماذا حدث؟‬ 685 01:28:03,084 --> 01:28:04,168 ‫- "ميا"!‬ ‫- "كيتو".‬ 686 01:28:05,293 --> 01:28:06,418 ‫- "ميا".‬ ‫- "كيتو".‬ 687 01:28:09,126 --> 01:28:11,084 ‫ظننت أنني لن أراك ثانيةً.‬ 688 01:28:42,501 --> 01:28:44,001 ‫الدولة بأكملها تبحث عنا.‬ 689 01:28:46,209 --> 01:28:48,001 ‫ارحل إذًا، اركب الطائرة.‬ 690 01:28:56,251 --> 01:28:57,959 ‫فقدنا عشرة جنود من "ناغازي" اليوم.‬ 691 01:28:58,043 --> 01:28:59,918 ‫جنود صالحون.‬ 692 01:29:00,584 --> 01:29:01,543 ‫هذا يكفي.‬ 693 01:29:01,626 --> 01:29:03,001 ‫لا تخف.‬ 694 01:29:03,959 --> 01:29:04,876 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 695 01:29:09,709 --> 01:29:11,959 ‫كن قدوة لـ"ساندرو".‬ 696 01:29:13,126 --> 01:29:15,001 ‫لن تفيده بموتك،‬ 697 01:29:15,084 --> 01:29:16,876 ‫أو بالتعفن في سجن نمساوي.‬ 698 01:29:16,959 --> 01:29:21,584 ‫كيف سأكون قدوة لـ"ساندرو" إن هربت؟‬ 699 01:29:22,459 --> 01:29:24,293 ‫لنسأل الله.‬ 700 01:29:34,876 --> 01:29:37,709 ‫"لا تخف لأني معك."‬ 701 01:29:40,251 --> 01:29:42,293 ‫"قريب هو الرب من المنكسري القلوب."‬ 702 01:29:42,376 --> 01:29:43,584 ‫أعرف، قرأته.‬ 703 01:29:45,876 --> 01:29:47,793 ‫كنت أعتقد سابقًا أن الله سلبك سمعك،‬ 704 01:29:47,876 --> 01:29:53,084 ‫ليهمس في أذنك مباشرةً.‬ 705 01:29:54,876 --> 01:29:57,001 ‫لكنك الآن لا تسمع إلا صوت غضبك.‬ 706 01:29:58,543 --> 01:30:00,668 ‫هل تعرف بمن كان يقارنك أبي؟‬ 707 01:30:01,334 --> 01:30:03,751 ‫هل تتذكر الجدجد من الفيلم؟‬ 708 01:30:03,834 --> 01:30:05,834 ‫الذي يجلس على أنف الصبي.‬ 709 01:30:05,918 --> 01:30:07,751 ‫يصرصر بالهراء دومًا في أذنه.‬ 710 01:30:07,834 --> 01:30:09,876 ‫يصرصر مرارًا وتكرارًا بلا توقّف.‬ 711 01:30:10,543 --> 01:30:11,793 ‫هل تتذكره؟‬ 712 01:30:13,334 --> 01:30:15,293 ‫وأين أبوك الآن؟‬ 713 01:30:18,584 --> 01:30:20,209 ‫أين أخوك؟‬ 714 01:30:40,126 --> 01:30:42,501 ‫لطالما عرفت أنني سأموت برصاصة،‬ 715 01:30:43,709 --> 01:30:47,626 ‫لكن لم أتوقّع أن تكون من سلاحك.‬ 716 01:31:13,084 --> 01:31:14,209 ‫عزيزتي.‬ 717 01:31:16,043 --> 01:31:17,418 ‫كبرت كثيرًا.‬ 718 01:31:18,001 --> 01:31:19,001 ‫اسمعي.‬ 719 01:31:19,876 --> 01:31:22,334 ‫ستأخذنا الخالة "ميا" إلى مكان آمن. اتفقنا؟‬ 720 01:31:23,376 --> 01:31:24,959 ‫هل سيأتي "ساندرو"؟‬ 721 01:31:45,001 --> 01:31:48,043 ‫أعددت لك القهوة إن أردت.‬ ‫حليب مع مكعبي سكّر.‬ 722 01:31:56,501 --> 01:31:58,876 ‫لو كنت أعرف شخصًا آخر لأطلب منه، لفعلت.‬ 723 01:32:01,876 --> 01:32:05,418 ‫أجل، أعرف. لا بأس.‬ 724 01:32:07,959 --> 01:32:11,584 ‫أعرف أنك لا تريدين سماع هذا…‬ 725 01:32:15,293 --> 01:32:16,959 ‫أنا آسف لأنني لم أكن حاضرًا.‬ 726 01:32:23,626 --> 01:32:26,209 ‫آسف لأنني لم أكن حاضرًا.‬ ‫آسف لأنني لم أبق. كان يجب…‬ 727 01:32:27,001 --> 01:32:28,918 ‫كان ينبغي أن أكون حاضرًا لأدعمك وأدعمه.‬ 728 01:32:30,084 --> 01:32:32,168 ‫أنت محق. لا أريد سماع هذا.‬ 729 01:32:41,959 --> 01:32:43,334 ‫لماذا لم تبق؟‬ 730 01:32:48,168 --> 01:32:49,668 ‫لماذا لم تبق؟‬ 731 01:32:49,751 --> 01:32:54,293 ‫كانوا يحتاجون إليّ في "قندهار"…‬ 732 01:32:54,376 --> 01:32:55,543 ‫كنا نحتاج إليك.‬ 733 01:32:56,126 --> 01:32:58,293 ‫- لأنني أُرسلت…‬ ‫- لماذا لم تبق؟‬ 734 01:32:58,376 --> 01:33:00,584 ‫- كانت لديّ أوامر، لذا لم أستطع…‬ ‫- هراء.‬ 735 01:33:00,668 --> 01:33:02,876 ‫- لا، لماذا لم تبق؟‬ ‫- لم أستطع…‬ 736 01:33:05,918 --> 01:33:07,959 ‫لم أستطع إصلاح الأمر.‬ 737 01:33:55,293 --> 01:33:58,751 ‫أقف هنا وأحدّق إلى طائرتي.‬ ‫لكنني لا أستطيع ركوبها.‬ 738 01:33:58,834 --> 01:34:00,043 ‫أجل، ولم ذاك؟‬ 739 01:34:00,126 --> 01:34:03,043 ‫لأنني لا أستطيع أن أعيش حياتي‬ ‫وأنا أعرف أنك على قيد الحياة.‬ 740 01:34:03,126 --> 01:34:04,293 ‫أين الصبي؟‬ 741 01:34:04,376 --> 01:34:06,418 ‫هل تظن أن الصبي يريد أي علاقة بك؟‬ 742 01:34:06,501 --> 01:34:07,876 ‫أظن أنه مرتبك.‬ 743 01:34:08,834 --> 01:34:11,626 ‫لم لا تخبرني بمكانك‬ ‫وبوسعنا إنهاء ما بدأناه؟‬ 744 01:34:11,709 --> 01:34:13,126 ‫هل تريد التفاوض؟‬ 745 01:34:15,793 --> 01:34:19,334 ‫أنا في المطار. إلى جوار كنيسة "سانت جورج".‬ 746 01:34:19,418 --> 01:34:21,168 ‫لن آتي لأتفاوض.‬ 747 01:34:51,751 --> 01:34:52,584 ‫لا تفعل هذا.‬ 748 01:34:52,668 --> 01:34:54,459 ‫ابقي معها. أخرجيهما.‬ 749 01:34:55,084 --> 01:34:57,418 ‫افتح الباب!‬ 750 01:34:58,209 --> 01:34:59,168 ‫"تايلر"!‬ 751 01:36:08,084 --> 01:36:10,834 ‫"سيرغو"!‬ 752 01:36:55,293 --> 01:36:56,168 ‫أسرع.‬ 753 01:38:04,918 --> 01:38:05,959 ‫تعال.‬ 754 01:38:07,293 --> 01:38:08,793 ‫إن كنت تريد الصبي، فها هو ذا.‬ 755 01:38:10,001 --> 01:38:12,543 ‫هذا الأمر بيني وبينك. دعه يمضي.‬ 756 01:38:13,959 --> 01:38:15,209 ‫لا، سيبقى هنا.‬ 757 01:38:16,709 --> 01:38:20,959 ‫كلّفني الله بمهمة لأصبّ جام الثأر على رأسك.‬ 758 01:38:23,709 --> 01:38:27,001 ‫أحيانًا تنفيذ إرادة الله يتطلّب تضحية كبيرة.‬ 759 01:38:32,501 --> 01:38:33,959 ‫إنه مجرد طفل.‬ 760 01:38:35,084 --> 01:38:36,084 ‫شكك في صحة ما أقوله.‬ 761 01:38:37,084 --> 01:38:40,126 ‫اضغط الزناد‬ ‫وسيستحوذ عليك الذنب طيلة حياتك.‬ 762 01:38:44,126 --> 01:38:46,751 ‫تتلاشى الحياة من جسدك ببطء.‬ 763 01:38:51,001 --> 01:38:52,126 ‫مررت بما هو أسوأ.‬ 764 01:38:54,293 --> 01:38:55,876 ‫اذهب. خذ مسدسه.‬ 765 01:38:58,709 --> 01:39:00,584 ‫لا تدعني أكرر ما قلته.‬ 766 01:39:13,126 --> 01:39:14,334 ‫أعطه السلاح.‬ 767 01:39:31,251 --> 01:39:35,293 ‫الآن قلّب المسدس في يدك وصوّب إلى رأسه.‬ 768 01:39:39,709 --> 01:39:41,043 ‫أنت جبان.‬ 769 01:39:42,584 --> 01:39:43,668 ‫جبان؟‬ 770 01:39:45,626 --> 01:39:49,001 ‫الجبن هو قتل رجل أعزل في أعماق سجن.‬ 771 01:39:51,626 --> 01:39:53,334 ‫قلت لك أن تصوّب المسدس إليه.‬ 772 01:40:05,334 --> 01:40:07,209 ‫هذا الرجل الذي قتل أباك.‬ 773 01:40:09,334 --> 01:40:10,334 ‫انتقم له.‬ 774 01:40:26,918 --> 01:40:28,168 ‫اضغط الزناد.‬ 775 01:40:35,168 --> 01:40:36,168 ‫لا بأس.‬ 776 01:41:03,334 --> 01:41:04,501 ‫مخيّب للآمال.‬ 777 01:41:19,168 --> 01:41:22,001 ‫اخفضي سلاحك.‬ 778 01:41:24,293 --> 01:41:26,668 ‫بوسعك الانتقام لأخيك،‬ 779 01:41:28,293 --> 01:41:30,584 ‫لكن ستكون حياته هي الثمن الآن.‬ 780 01:41:30,668 --> 01:41:32,209 ‫لذا اخفضي سلاحك!‬ 781 01:41:34,709 --> 01:41:37,084 ‫سأفجّر وجهه.‬ 782 01:41:38,626 --> 01:41:39,459 ‫"نك"،‬ 783 01:41:41,168 --> 01:41:42,168 ‫الصبي.‬ 784 01:41:57,626 --> 01:41:58,584 ‫فتاة مطيعة.‬ 785 01:41:58,668 --> 01:42:00,168 ‫تبًا لك.‬ 786 01:43:47,668 --> 01:43:48,793 ‫أنا آسف.‬ 787 01:43:49,793 --> 01:43:50,751 ‫أنا آسف جدًا.‬ 788 01:44:46,084 --> 01:44:47,084 ‫لن…‬ 789 01:44:48,043 --> 01:44:48,876 ‫أتوقّف.‬ 790 01:46:39,043 --> 01:46:42,793 ‫"سجن (شفارتساو)"‬ 791 01:46:58,251 --> 01:47:02,126 ‫"سجن (غراتس كارلاو)"‬ 792 01:47:22,251 --> 01:47:24,543 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 793 01:47:24,626 --> 01:47:25,501 ‫كيف حالهم؟‬ 794 01:47:26,168 --> 01:47:27,751 ‫بخير. بأمان.‬ 795 01:47:28,751 --> 01:47:30,334 ‫إنهم في برنامج حماية الشهود.‬ 796 01:47:30,418 --> 01:47:32,543 ‫ساعدتها على التوصل إلى اتفاق‬ ‫مع الأمريكيين.‬ 797 01:47:33,126 --> 01:47:36,668 ‫أخبرتهم بطرق التهريب‬ ‫والحسابات المصرفية والأسماء.‬ 798 01:47:37,543 --> 01:47:41,376 ‫لكن جمّد الأمريكيون أرصدتهم. أخذوا كلّ شيء.‬ 799 01:47:42,501 --> 01:47:43,376 ‫إن ذهبت إلى كوخي،‬ 800 01:47:43,459 --> 01:47:48,001 ‫فستجدين تحت لوح الأرضية الثالث من المدفأة‬ ‫مليون دولار نقدًا. بوسعك أن تعطيه لهم.‬ 801 01:47:52,543 --> 01:47:56,626 ‫أتيت إلى هنا لأنني أردت…‬ 802 01:47:56,709 --> 01:47:57,834 ‫شكرًا يا "ميا".‬ 803 01:48:00,084 --> 01:48:01,418 ‫أعرف أنني لم أقل ذلك قط.‬ 804 01:48:01,501 --> 01:48:04,709 ‫لم أشكرك قط لفعلك… ما لم أستطع فعله.‬ 805 01:48:11,293 --> 01:48:14,251 ‫لم تكن آخر ذكرى له عنك هي أنك هجرته.‬ 806 01:48:15,418 --> 01:48:17,834 ‫بل كانت أنك رحلت لإنقاذ الناس.‬ 807 01:48:20,251 --> 01:48:22,793 ‫كان شجاعًا جدًا يا "تايلر" في نهاية حياته.‬ 808 01:48:24,209 --> 01:48:27,918 ‫قال، "أريد أن أكون شجاعًا مثل أبي."‬ 809 01:48:37,084 --> 01:48:38,793 ‫تلك كانت فكرته عنك.‬ 810 01:48:47,668 --> 01:48:48,751 ‫وداعًا يا "تايلر".‬ 811 01:49:47,584 --> 01:49:50,793 ‫كأننا في فيلم "ذا ساوند أوف ميوزك" هنا.‬ ‫أليس كذلك؟‬ 812 01:49:57,001 --> 01:49:58,293 ‫طلبت منك ألّا تُضبط.‬ 813 01:49:59,043 --> 01:50:00,043 ‫الأمور السيئة تحدث.‬ 814 01:50:01,043 --> 01:50:02,459 ‫ماذا إن كان بوسعي إخراجك؟‬ 815 01:50:03,293 --> 01:50:04,334 ‫كيف سيسير ذلك الأمر؟‬ 816 01:50:05,084 --> 01:50:06,959 ‫تعال وقم بمهمة أخرى من أجلنا.‬ 817 01:50:08,084 --> 01:50:10,209 ‫ليس من دون فريقي. لن أتخلى عنها.‬ 818 01:50:11,876 --> 01:50:13,834 ‫أجل. ظننت أنك قد تقول ذلك.‬ 819 01:50:34,668 --> 01:50:35,543 ‫"ريك".‬ 820 01:50:36,168 --> 01:50:39,126 ‫"ريك". من الممتع نطق ذلك الاسم.‬ 821 01:50:39,959 --> 01:50:42,376 ‫لم تخبرني باسمك قط. أهو ممتع أيضًا؟‬ 822 01:50:43,209 --> 01:50:44,418 ‫اسمي ليس مهمًا.‬ 823 01:50:44,501 --> 01:50:45,918 ‫حقًا؟ وما المهم؟‬ 824 01:50:46,584 --> 01:50:47,793 ‫من أعمل لديه.‬ 825 01:50:48,626 --> 01:50:49,834 ‫من ذاك؟‬ 826 01:50:50,418 --> 01:50:52,251 ‫وغد بغيض.‬ 827 01:50:54,751 --> 01:50:55,793 ‫ستحبه.‬ 828 01:51:17,376 --> 01:51:20,501 ‫"مستوحى من الرواية المصورة (سويداد)‬ ‫تأليف (أندي باركس)"‬ 829 01:53:01,084 --> 01:53:04,876 ‫"(إكستراكشن 2)"‬ 830 02:02:00,376 --> 02:02:05,376 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬