1 00:00:33,001 --> 00:00:34,001 ¡Tyler! 2 00:01:51,834 --> 00:01:53,043 Respira. 3 00:02:12,918 --> 00:02:15,334 DUBÁI, EMIRATOS ÁRABES UNIDOS 4 00:02:21,668 --> 00:02:22,834 Tenemos a un masculino. 5 00:02:22,918 --> 00:02:24,834 Múltiples heridas de bala. 6 00:02:24,918 --> 00:02:26,293 Ventilación colocada. 7 00:02:28,084 --> 00:02:35,043 MISIÓN DE RESCATE 2 8 00:02:51,668 --> 00:02:53,584 Hicimos todo lo posible. 9 00:02:54,709 --> 00:02:57,376 Sería aconsejable considerar cuándo. 10 00:03:06,876 --> 00:03:08,584 Hermana, no es justo dejarlo así. 11 00:03:17,501 --> 00:03:19,251 No me daré por vencida. 12 00:04:10,334 --> 00:04:11,251 ¿Qué dices? 13 00:04:13,043 --> 00:04:14,168 Vete a la mierda. 14 00:04:27,626 --> 00:04:29,334 Y la sostenemos por cinco. 15 00:04:29,834 --> 00:04:32,709 Cuatro, tres, dos… 16 00:04:36,168 --> 00:04:37,293 Hazlo lento. 17 00:04:58,626 --> 00:04:59,918 Vete, ¿quieres? 18 00:05:03,876 --> 00:05:07,168 ¿O qué? ¿Me atropellarás el pie? 19 00:05:09,418 --> 00:05:10,876 Es todo lo que puedo hacer. 20 00:05:12,459 --> 00:05:14,918 Gracias, Nik. Por mantenerme con vida. 21 00:05:16,459 --> 00:05:18,918 Me entusiasma el próximo capítulo de mi vida. 22 00:05:21,626 --> 00:05:22,793 Aunque no lo creas, 23 00:05:22,876 --> 00:05:25,876 cuesta dejar morir a alguien que te importa. 24 00:05:30,668 --> 00:05:32,793 Pero luchaste para regresar. 25 00:05:35,209 --> 00:05:37,334 Debes averiguar por qué. 26 00:05:56,126 --> 00:05:59,209 KOYORI, GEORGIA 27 00:06:12,626 --> 00:06:13,459 Zurab. 28 00:06:20,501 --> 00:06:22,834 Acabo de enterarme. 29 00:06:26,918 --> 00:06:30,001 Extendieron diez años la sentencia de tu hermano. 30 00:06:32,543 --> 00:06:35,834 PRISIÓN DE TKACHIRI GEORGIA 31 00:07:15,668 --> 00:07:17,043 Gobernador. 32 00:07:18,334 --> 00:07:20,876 Zurab. Siempre es un gusto verte. 33 00:07:22,168 --> 00:07:23,626 ¿Cómo estás, amigo? 34 00:07:23,709 --> 00:07:25,334 He estado mejor. 35 00:07:25,418 --> 00:07:27,293 Uno de nuestros toros está enfermo. 36 00:07:27,376 --> 00:07:31,168 Debemos matarlo. Enterrarlo antes de que infecte a los demás. 37 00:07:31,251 --> 00:07:33,209 ¿Me llamaste para que me compadezca? 38 00:07:35,293 --> 00:07:37,043 Caminemos, ¿quieres? 39 00:07:43,043 --> 00:07:45,918 Dijiste que era urgente. 40 00:07:47,376 --> 00:07:49,918 Supe que esta mañana firmaste 41 00:07:50,001 --> 00:07:52,959 la extensión de la sentencia de mi hermano. 42 00:07:53,043 --> 00:07:57,626 Tu hermano empujó a un agente de la DEA desde un techo. 43 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 Los estadounidenses nos presionan. 44 00:08:02,584 --> 00:08:04,876 Cuando Davit y yo éramos jóvenes, 45 00:08:06,209 --> 00:08:09,376 debía proteger a mi hermano a toda costa. 46 00:08:10,376 --> 00:08:12,543 Mi padre nunca me dejaba olvidarlo. 47 00:08:13,418 --> 00:08:17,376 Impugné su extradición a Estados Unidos. 48 00:08:18,126 --> 00:08:19,834 Lo dejé en una prisión georgiana. 49 00:08:20,334 --> 00:08:24,751 Incluso permití que su familia se alojara en la prisión con él. 50 00:08:26,084 --> 00:08:29,293 No olvidemos quién te puso en este puesto. Y por qué. 51 00:08:30,376 --> 00:08:33,376 Lo lamento. No puedo hacer nada. 52 00:08:35,626 --> 00:08:40,084 Uno de nuestros toros premiados está enfermo. 53 00:08:41,834 --> 00:08:43,334 Ya me lo dijiste. 54 00:09:15,834 --> 00:09:18,626 ¡Amigo! Luces bien. Mira esto. 55 00:09:18,709 --> 00:09:21,001 ¿Y esa camisa? ¿Perdiste una apuesta? 56 00:09:21,084 --> 00:09:22,209 - ¿No te gusta? - No. 57 00:09:22,293 --> 00:09:26,168 Te conseguiré una. ¿Cuál es tu talla, 44 normal? 58 00:09:26,751 --> 00:09:29,168 Estás un poco más delgado, ¿no? 59 00:09:29,251 --> 00:09:30,334 Cállate. 60 00:09:30,418 --> 00:09:31,668 Yo también te extrañé. 61 00:09:32,793 --> 00:09:34,418 Quería desconectarte. 62 00:09:34,501 --> 00:09:36,501 No, no es cierto. Está mintiendo. 63 00:09:36,584 --> 00:09:38,376 Me hubieras hecho un favor. 64 00:09:38,459 --> 00:09:40,334 La próxima. Tienes mi palabra. 65 00:09:40,418 --> 00:09:42,751 Es gracioso, tu hermana dijo lo mismo. 66 00:09:56,459 --> 00:09:57,543 ¿Qué es esto? 67 00:09:59,251 --> 00:10:00,543 Un regalo. 68 00:10:02,084 --> 00:10:03,293 De nada. 69 00:10:04,168 --> 00:10:05,793 ¿Trajeron mis gallinas? 70 00:10:05,876 --> 00:10:06,918 Nos los comimos. 71 00:10:08,418 --> 00:10:10,251 - ¿Y mi perra? - También. 72 00:10:10,334 --> 00:10:12,043 Dios, Yaz. 73 00:10:12,126 --> 00:10:13,876 Es broma. Está en la casa. 74 00:10:16,459 --> 00:10:19,834 - ¿Qué se supone que debo hacer ahora? - Lo que quieras. 75 00:10:19,918 --> 00:10:23,043 Podrías hacer caminatas, aprender a tejer. 76 00:10:23,126 --> 00:10:25,584 Tratar de alcanzar conciencia plena. 77 00:10:27,876 --> 00:10:29,293 Esto te gustará. 78 00:10:29,376 --> 00:10:32,001 Bueno, hermano. Te enviaré la camisa. 79 00:10:34,709 --> 00:10:35,918 ¿Qué es esto? 80 00:10:36,001 --> 00:10:39,251 Vaciamos tu casa. Es todo lo que encontramos. 81 00:10:40,168 --> 00:10:43,084 Tu vida entera cabe en una cajita. 82 00:10:45,834 --> 00:10:47,751 Tal vez sea hora de cambiar eso. 83 00:10:53,126 --> 00:10:54,793 ¿Cuándo te veré de nuevo? 84 00:10:58,001 --> 00:10:59,834 Cuando haya algo que celebrar. 85 00:11:09,168 --> 00:11:10,376 ¡Disfruta tu jubilación! 86 00:11:12,626 --> 00:11:14,126 Sí, lárguense. 87 00:11:28,959 --> 00:11:31,543 Hola. 88 00:11:34,834 --> 00:11:36,876 No dejaría que te comieran, amiga. 89 00:13:27,959 --> 00:13:29,209 Claro, carajo. 90 00:13:47,209 --> 00:13:50,501 No los despiertes. Les cuesta dormirse aquí. 91 00:13:52,001 --> 00:13:53,126 Ven. 92 00:13:53,209 --> 00:13:54,459 No. 93 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 ¿No? 94 00:13:57,168 --> 00:13:58,126 Esta noche no. 95 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 Hace semanas que no ven el sol. 96 00:14:02,501 --> 00:14:06,168 No pueden sobrevivir así. Es duro para ellos. 97 00:14:06,251 --> 00:14:07,418 ¿Duro? 98 00:14:08,751 --> 00:14:09,918 Él debe endurecerse. 99 00:14:10,001 --> 00:14:12,334 Hay otros lugares para esconderse. 100 00:14:13,084 --> 00:14:15,168 Aunque aquí tu hermano nos protege, 101 00:14:15,251 --> 00:14:17,501 no quiero que mi hijo sea un nagazi. 102 00:14:17,584 --> 00:14:20,084 Lo último que necesito es tu bocaza. 103 00:14:20,168 --> 00:14:21,543 ¿Qué vas a hacer? 104 00:14:22,459 --> 00:14:24,376 ¿Arrastrarme a tu celda? 105 00:14:24,959 --> 00:14:27,126 ¿Olvidas que eres mi esposa? 106 00:14:27,209 --> 00:14:29,376 No soy tu propiedad. 107 00:14:30,626 --> 00:14:33,168 Tal vez los críe por mi cuenta. 108 00:14:34,043 --> 00:14:35,918 No te echaremos de menos. 109 00:15:03,376 --> 00:15:06,084 Mamá, ¿estás bien? 110 00:15:07,626 --> 00:15:09,293 Pensé que estabas durmiendo. 111 00:15:20,668 --> 00:15:23,168 - ¿Seguro que estás bien? - Estoy bien. 112 00:15:28,709 --> 00:15:29,876 Lo lamento. 113 00:15:30,834 --> 00:15:32,501 Está bien, mi amor. 114 00:15:34,501 --> 00:15:36,751 No te preocupes. Todo irá bien. 115 00:15:39,418 --> 00:15:41,126 Tal vez papá tenga razón. 116 00:15:43,834 --> 00:15:45,668 Necesito endurecerme. 117 00:15:46,626 --> 00:15:47,959 Así seré un nagazi. 118 00:16:19,709 --> 00:16:22,876 Esto me encanta, en serio, pero ¿el té? 119 00:16:22,959 --> 00:16:24,043 No tanto. 120 00:16:24,793 --> 00:16:26,418 Te quedaste sin leche. 121 00:16:27,959 --> 00:16:29,001 ¿Te perdiste? 122 00:16:31,751 --> 00:16:32,876 ¿Eres Rake? 123 00:16:33,668 --> 00:16:34,793 Yo pregunté primero. 124 00:16:35,543 --> 00:16:37,418 Mi respuesta depende de la tuya. 125 00:16:37,501 --> 00:16:40,709 Si eres Rake, entonces, eres el mito de Bombay. 126 00:16:40,793 --> 00:16:43,209 El que sacó al periodista del Congo 127 00:16:43,293 --> 00:16:46,168 y acabó con dos pandillas para salvar al alcalde de Río. 128 00:16:46,251 --> 00:16:47,793 El honor sería todo mío. 129 00:16:47,876 --> 00:16:50,543 Pero no estás a la altura de las expectativas. 130 00:16:51,209 --> 00:16:52,709 ¿Qué? ¿Caíste de un puente? 131 00:16:53,293 --> 00:16:57,459 ¿Y si dejas mi taza, te subes a tu auto y te vas a la mierda? 132 00:16:59,209 --> 00:17:00,626 No eres muy amable, ¿no? 133 00:17:01,376 --> 00:17:04,793 Menos si un amigo en común te quiere ofrecer un trabajo. 134 00:17:05,543 --> 00:17:07,168 No tengo amigos. 135 00:17:07,251 --> 00:17:09,168 Esta persona en particular 136 00:17:09,251 --> 00:17:11,751 piensa que eres el único capaz de hacerlo. 137 00:17:11,834 --> 00:17:16,668 ¿Yo? No estoy tan seguro. ¿Puedes siquiera apretar el gatillo? 138 00:17:20,001 --> 00:17:22,418 Por eso no tienes amigos. 139 00:17:23,168 --> 00:17:26,376 ¿Y si le dices a quien te envió que no me interesa? 140 00:17:28,334 --> 00:17:29,334 ¿Sí? 141 00:17:31,959 --> 00:17:35,001 ¿Y si fuera tu exmujer, Mia? 142 00:17:44,751 --> 00:17:46,709 ¿El perro lleva una camisa Valentino? 143 00:17:46,793 --> 00:17:48,834 Sí. Me la regaló un amigo. 144 00:17:50,293 --> 00:17:51,376 ¿Mia está en problemas? 145 00:17:52,626 --> 00:17:54,209 No. Pero su hermana sí. 146 00:17:54,293 --> 00:17:55,584 ¿Qué le pasó? 147 00:17:55,668 --> 00:17:59,126 Está en una prisión de Georgia con sus dos hijos. 148 00:17:59,209 --> 00:18:01,793 Su marido la encerró allí. ¿Te imaginas? 149 00:18:01,876 --> 00:18:04,626 - Se llama Davit… - Davit Radiani. Lo recuerdo. 150 00:18:04,709 --> 00:18:06,459 Seguro que la última vez que lo viste, 151 00:18:06,543 --> 00:18:09,918 él y su hermano Zurab vendían bolsitas de droga en Georgia. 152 00:18:10,001 --> 00:18:12,501 Ocho años después, tienen un gran imperio. 153 00:18:12,584 --> 00:18:14,501 Se hacen llamar los nagazi. 154 00:18:15,334 --> 00:18:17,168 Significa 'pastor', parece. 155 00:18:17,251 --> 00:18:19,043 Los hermanos nacieron en la guerra. 156 00:18:21,584 --> 00:18:23,418 Criados y curtidos en ella. 157 00:18:24,251 --> 00:18:26,876 De niños, huyeron de la guerra civil en Georgia 158 00:18:26,959 --> 00:18:28,501 solo con lo puesto, 159 00:18:28,584 --> 00:18:30,043 y escaparon a Armenia. 160 00:18:31,376 --> 00:18:33,793 Su tío, Avtandil, los acogió. 161 00:18:33,876 --> 00:18:36,168 Hasta hoy, dirige sus operaciones. 162 00:18:36,918 --> 00:18:39,751 En Armenia, se enfrentaron a otro tipo de guerra. 163 00:18:41,001 --> 00:18:44,376 Para sobrevivir en las calles de Ereván, recurrieron al delito. 164 00:18:45,293 --> 00:18:49,001 Comenzaron traficando drogas, terminaron como asesinos a sueldo. 165 00:18:50,001 --> 00:18:53,043 Se creían soldados elegidos por Dios. 166 00:18:53,834 --> 00:18:55,709 Cuando regresaron a Georgia, 167 00:18:56,418 --> 00:18:57,668 eran héroes populares. 168 00:18:57,751 --> 00:19:02,709 Ofrecieron a sus reclutas algo muy poderoso: una familia. 169 00:19:03,918 --> 00:19:06,334 Así se ganaron una lealtad de culto. 170 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 Y con eso construyeron 171 00:19:09,334 --> 00:19:11,876 un imperio multimillonario de armas y heroína. 172 00:19:12,626 --> 00:19:14,793 Sobornan a todos los políticos. 173 00:19:14,876 --> 00:19:16,918 Prácticamente, manejan el país. 174 00:19:17,001 --> 00:19:19,418 Davit estaría libre de no ser por EE. UU. 175 00:19:19,918 --> 00:19:20,834 ¿Dónde está? 176 00:19:20,918 --> 00:19:22,501 En la prisión de Tkachiri. 177 00:19:22,584 --> 00:19:25,959 Ahora escúchame, amigo, y escúchame muy bien. 178 00:19:26,043 --> 00:19:29,709 En mi opinión, el problema no es Davit ni los guardias, 179 00:19:29,793 --> 00:19:32,584 sino las dos pandillas enemigas encarceladas allí. 180 00:19:32,668 --> 00:19:36,376 Una sola quiere matarla a ella, pero ambas querrán matarte a ti. 181 00:19:36,459 --> 00:19:39,209 En tu lugar, aunque no sea el caso, 182 00:19:39,293 --> 00:19:42,293 entraría despacio, en silencio, con la cabeza gacha, 183 00:19:42,376 --> 00:19:45,251 porque apenas Davit sepa que se llevaron a su familia, 184 00:19:45,334 --> 00:19:48,876 puedes estar seguro de que su hermano irá con todo, 185 00:19:48,959 --> 00:19:51,209 y me refiero a todo el ejército nagazi. 186 00:19:53,251 --> 00:19:54,543 Suena divertido. 187 00:20:00,418 --> 00:20:02,584 Es dentro de seis semanas. Cobramos lo nuestro, 188 00:20:02,668 --> 00:20:06,293 y por cuestiones políticas, estás solo. 189 00:20:06,376 --> 00:20:08,959 Si sale bien, no te atrapan ni te disparan, 190 00:20:09,043 --> 00:20:11,334 te veré al otro lado y te daré un beso. 191 00:20:11,418 --> 00:20:14,376 Si fallas, ha sido un placer. 192 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 COSTA AMALFITANA 193 00:20:21,834 --> 00:20:24,751 Podemos enviar armas a Seúl mañana por la noche. 194 00:20:24,834 --> 00:20:27,876 Y mi hermano Yaz volará a entregarlas en persona. 195 00:20:28,876 --> 00:20:30,709 Iba a ir al juego de mañana. 196 00:20:35,334 --> 00:20:37,168 Lo siento, te llamo después. 197 00:20:43,334 --> 00:20:44,584 Tyler. 198 00:20:44,668 --> 00:20:46,626 Sí, hola, Nik. Escucha, 199 00:20:47,543 --> 00:20:49,751 esto de la jubilación no funcionará. 200 00:20:49,834 --> 00:20:51,251 Tenemos trabajo. 201 00:20:51,334 --> 00:20:53,293 Hace nueve meses, estabas casi muerto. 202 00:20:53,376 --> 00:20:57,168 Bueno, ahora no. Deberías recibir el dinero muy pronto. 203 00:20:57,251 --> 00:21:00,334 ¿De qué hablas? ¿Por qué acudieron a ti? 204 00:21:00,418 --> 00:21:03,418 ¿No te enteraste, Nik? Ahora soy casi una leyenda. 205 00:21:04,876 --> 00:21:07,834 Estar en coma debe haberte alterado la memoria. 206 00:21:08,376 --> 00:21:11,168 Yo digo qué trabajo, cuándo y cómo lo haces. 207 00:21:11,251 --> 00:21:14,459 Sí, también me dijiste que averiguara por qué regresé. 208 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 Averigüémoslo. 209 00:21:21,626 --> 00:21:24,709 - Te perderás el juego. - Carajo. 210 00:22:29,084 --> 00:22:30,459 Un minuto para el objetivo. 211 00:22:47,959 --> 00:22:50,543 Me sudan mucho las manos últimamente. 212 00:22:50,626 --> 00:22:53,501 No me gusta. Debo tener baja la glucemia. 213 00:22:53,584 --> 00:22:54,876 ¿Cómo lo sabes? 214 00:22:54,959 --> 00:22:57,876 - Lo vi en TikTok. - Deja de ver tiktoks médicos. 215 00:22:57,959 --> 00:23:00,293 - Ya estás nervioso. - Debo hablarlo. 216 00:23:00,376 --> 00:23:04,001 Cuando hablo, el teléfono me oye, y recibo más tiktoks médicos. 217 00:23:04,084 --> 00:23:06,418 Entonces, desinstala TikTok. 218 00:23:06,501 --> 00:23:08,043 Esa es una pésima idea. 219 00:23:08,126 --> 00:23:09,751 - ¿Estás listo? - Andando. 220 00:23:13,959 --> 00:23:16,126 Equipos, atentos. Todo en orden. 221 00:23:19,668 --> 00:23:21,084 Hace frío ahí fuera. 222 00:23:21,168 --> 00:23:24,668 Si no quieren dormir con frío, no deberían ganarse la vida matando. 223 00:23:41,793 --> 00:23:45,126 Fénix está en Alfa. Equipos dos y tres atentos. 224 00:23:59,709 --> 00:24:01,001 Celda 207 abierta. 225 00:24:01,543 --> 00:24:02,834 Tienes cinco minutos. 226 00:24:30,543 --> 00:24:35,251 Se cortó la luz. 227 00:24:35,334 --> 00:24:37,168 Iré a ver. 228 00:25:01,209 --> 00:25:02,168 Oye. 229 00:25:09,293 --> 00:25:11,043 Sandro, despierta. Nos vamos. 230 00:25:11,126 --> 00:25:12,168 Vístete. 231 00:25:14,209 --> 00:25:15,751 ¿Quién es este hombre? 232 00:25:15,834 --> 00:25:18,043 Nos sacará de aquí. 233 00:25:26,501 --> 00:25:27,418 Ponte los zapatos. 234 00:25:29,293 --> 00:25:30,959 ¿Adónde vamos? 235 00:25:31,668 --> 00:25:33,709 Te diré después. 236 00:25:39,959 --> 00:25:41,334 ¿Papá? 237 00:25:42,709 --> 00:25:43,543 Que se calle. 238 00:25:43,626 --> 00:25:45,459 Este hombre nos sacará de aquí. 239 00:25:45,543 --> 00:25:47,293 Tu padre espera afuera. 240 00:25:47,376 --> 00:25:48,834 Quédense cerca. 241 00:25:55,834 --> 00:25:56,793 Vamos. 242 00:25:58,876 --> 00:26:01,084 - Tengo el paquete. En camino. - Recibido. 243 00:26:06,709 --> 00:26:07,668 Perdón, pequeña. 244 00:26:10,459 --> 00:26:11,418 Muévanse. 245 00:26:33,959 --> 00:26:37,251 Código rojo. Seguridad, cierren las salidas. 246 00:26:39,584 --> 00:26:44,293 Violación de la seguridad. Todos los guardias, código rojo. 247 00:26:48,001 --> 00:26:51,126 Alerta, perímetro violado. Cierren las salidas. 248 00:26:51,209 --> 00:26:53,709 Muevan el trasero. Se está complicando. 249 00:26:53,793 --> 00:26:54,876 Entendido. Listos. 250 00:26:58,334 --> 00:27:00,709 ¡Mierda! ¡Atrás! ¡Ahí! ¡Muévanse! 251 00:27:03,418 --> 00:27:04,251 No me empujes. 252 00:27:04,334 --> 00:27:05,334 Lo asustas. 253 00:27:05,418 --> 00:27:07,876 Sí, bueno, está a punto de aterrorizarse. 254 00:27:07,959 --> 00:27:11,043 Alerta, perímetro violado. Cierren las salidas. 255 00:27:23,543 --> 00:27:24,543 Atrás. 256 00:27:26,001 --> 00:27:27,084 Quédense atrás. 257 00:27:27,168 --> 00:27:28,126 Atrás, carajo. 258 00:27:45,459 --> 00:27:46,334 ¡Apártense! 259 00:27:58,626 --> 00:27:59,709 ¡Vamos! 260 00:28:16,209 --> 00:28:17,501 Yaz, dame una salida. 261 00:28:17,584 --> 00:28:18,584 En eso estoy. 262 00:28:42,751 --> 00:28:44,209 ¿Adónde, Yaz? Ayúdame. 263 00:28:44,293 --> 00:28:48,418 Olvídate de Bravo. Muy caliente. Ve a la izquierda. A las tolvas. 264 00:28:48,501 --> 00:28:49,501 Entendido. En camino. 265 00:28:57,668 --> 00:29:00,334 - ¿Adónde? ¿Arriba? - Sí. En dos minutos. 266 00:29:09,793 --> 00:29:12,293 No tengas miedo. Sube, yo también subiré. 267 00:29:12,376 --> 00:29:13,209 Vamos. 268 00:29:14,626 --> 00:29:15,501 Sí. 269 00:29:17,126 --> 00:29:18,209 Bien. 270 00:29:21,959 --> 00:29:24,126 ¿Adónde llevas a mis hijos? ¡Hijo de puta! 271 00:29:31,709 --> 00:29:32,709 Perra. 272 00:31:01,834 --> 00:31:04,001 Tyler. Tenemos que irnos ahora. 273 00:31:07,584 --> 00:31:09,293 ¡Llévenselos! Los veo en Charlie. 274 00:31:11,626 --> 00:31:13,376 - ¿Qué pasó? - Problemas. 275 00:31:16,251 --> 00:31:17,543 Vamos. 276 00:31:18,834 --> 00:31:20,501 - ¿Y mi padre? - Vamos. 277 00:31:20,584 --> 00:31:22,793 - Debemos irnos. Sostenla. - ¿Y mi padre? 278 00:31:24,293 --> 00:31:26,626 Todos los equipos a Charlie. ¡Ahora! 279 00:31:32,793 --> 00:31:36,918 Alerta, motín en el patio. Cierren las salidas. 280 00:31:37,001 --> 00:31:41,126 Alerta, motín en el patio. Cierren las salidas. 281 00:31:45,543 --> 00:31:49,126 Alerta, todas las unidades al patio. Cierren las salidas. 282 00:31:54,251 --> 00:31:57,918 Código rojo. Seguridad, cierren las salidas. 283 00:32:18,918 --> 00:32:21,418 ¿Alguna ruta que no sea a través del patio? 284 00:32:21,501 --> 00:32:22,501 Negativo. 285 00:32:23,668 --> 00:32:26,251 - Mierda. - Debe haber otra forma. 286 00:32:26,334 --> 00:32:28,459 Quédate cerca. Sigue moviendo eso. 287 00:32:28,543 --> 00:32:33,209 Cierren todas las puertas. Guardias, vayan a los muros. 288 00:32:50,459 --> 00:32:51,293 ¡Vamos! 289 00:32:55,251 --> 00:33:01,043 ¡Apártense! ¡Muévanse! ¡Atrás! 290 00:33:35,668 --> 00:33:37,293 ¡Rake! ¡Ayúdame! 291 00:33:48,418 --> 00:33:49,418 ¡Rake! 292 00:34:04,709 --> 00:34:05,709 ¡Rake! 293 00:34:34,543 --> 00:34:35,584 ¡Saca el pasador! 294 00:34:47,168 --> 00:34:48,001 ¡Oye! 295 00:35:15,001 --> 00:35:15,959 ¡Ayúdame! 296 00:35:17,959 --> 00:35:18,793 ¡No! 297 00:35:21,459 --> 00:35:22,543 ¡Ayúdame! 298 00:35:41,501 --> 00:35:42,334 ¡Tyler! 299 00:35:44,251 --> 00:35:45,084 ¡Ayúdame! 300 00:35:53,751 --> 00:35:54,751 ¿Estás bien? 301 00:35:55,668 --> 00:35:57,168 Estamos en Charlie. Abre. 302 00:35:57,251 --> 00:35:59,918 Cúbranse. Ingresando en tres, dos, uno… 303 00:36:03,376 --> 00:36:04,626 ¿Por qué tardaste? 304 00:36:05,959 --> 00:36:09,168 - Se enteraron. Debemos apurarnos. - Hace rato que lo saben. 305 00:36:09,251 --> 00:36:12,418 Interceptamos las radios nagazi. Vienen armados. 306 00:36:12,501 --> 00:36:13,959 Saben que su jefe murió. 307 00:36:14,043 --> 00:36:16,251 - ¿El hermano lo sabe? - Ya veremos. 308 00:36:17,834 --> 00:36:18,834 ¿Y los niños? 309 00:36:18,918 --> 00:36:20,793 En el auto. Muévete. Vamos. 310 00:36:33,126 --> 00:36:34,209 Sujétense. 311 00:36:38,209 --> 00:36:40,501 Bien, ¿todos bien? Niños, ¿están bien? 312 00:36:41,251 --> 00:36:43,376 ¿Y papá? Dijiste que vendría. 313 00:36:43,459 --> 00:36:45,376 Nos encontrará más tarde. 314 00:36:48,876 --> 00:36:50,918 Bien, pónganse eso. Al suelo. 315 00:36:54,209 --> 00:36:55,334 Mierda. 316 00:36:55,418 --> 00:36:57,584 Atentos. Amenaza de frente. 317 00:36:57,668 --> 00:36:59,459 - Entendido. - Los hombres de Zurab. 318 00:37:03,751 --> 00:37:06,168 Equipo tres, muévanse. Tyler, te cubrimos. 319 00:37:06,251 --> 00:37:08,334 Bien. Nik, deshazte de estos tipos. 320 00:37:08,418 --> 00:37:09,418 Ya estoy en eso. 321 00:37:19,168 --> 00:37:21,209 Una amenaza menos. 322 00:37:31,334 --> 00:37:34,418 Neutralizamos los últimos dos. Conduce. 323 00:37:39,168 --> 00:37:40,251 Manténganse juntos. 324 00:37:40,334 --> 00:37:41,751 - Recibido. - Recibido. 325 00:37:46,918 --> 00:37:48,709 Contacto al frente, gira. 326 00:37:50,126 --> 00:37:51,293 Hijo de puta. 327 00:37:55,543 --> 00:37:59,543 Mierda. Hay varias motos y un vehículo armado de grado militar. 328 00:37:59,626 --> 00:38:01,293 Amontónense, que no se metan. 329 00:38:01,376 --> 00:38:04,251 Los nagazi están aquí. Soldados. Son asesinos. 330 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 Sí, yo también. 331 00:38:25,376 --> 00:38:26,626 ¡Nos dieron! 332 00:38:30,626 --> 00:38:31,793 Águila cayó. 333 00:38:34,376 --> 00:38:35,793 Mantén esas motos lejos. 334 00:38:40,418 --> 00:38:43,168 - Deben saber de Davit. - Sí, eso parece. 335 00:38:43,251 --> 00:38:44,376 ¿Qué saben? 336 00:38:53,584 --> 00:38:54,668 Segunda moto, abajo. 337 00:39:00,584 --> 00:39:03,543 - ¿Por qué los hombres del tío disparan? - ¿Están bien? 338 00:39:08,834 --> 00:39:10,209 Nik, últimas dos motos. 339 00:39:10,293 --> 00:39:12,293 Mantenlas atrás. Llegaré rápido. 340 00:39:15,709 --> 00:39:16,668 ¡Apúrate! 341 00:39:20,584 --> 00:39:21,668 ¿No me apuré? 342 00:39:21,751 --> 00:39:23,209 ¿Te parece gracioso? 343 00:39:25,584 --> 00:39:27,001 Vehículo a la izquierda. 344 00:39:27,084 --> 00:39:28,709 Acercándose a punto de rescate. 345 00:39:28,793 --> 00:39:29,876 ¡Agárrense fuerte! 346 00:39:38,584 --> 00:39:40,668 ¿No saben que estamos en este auto? 347 00:39:40,751 --> 00:39:42,543 Equipo Bravo, estamos a dos minutos… 348 00:39:48,209 --> 00:39:49,293 ¡Mierda! 349 00:39:57,168 --> 00:39:58,084 ¡Carajo! 350 00:40:00,376 --> 00:40:02,043 - Cuidado, vamos. - ¡Muévanse! 351 00:40:02,876 --> 00:40:03,793 ¡Recargando! 352 00:40:04,876 --> 00:40:07,209 Está bien, te tengo. 353 00:40:08,418 --> 00:40:10,334 - ¡La niña está herida! Andando. - Bien. 354 00:40:18,043 --> 00:40:22,293 Vayan por esa puerta. A pie. A 60 segundos. 355 00:40:31,876 --> 00:40:32,834 ¡A la izquierda! 356 00:40:36,251 --> 00:40:38,376 ¡Bien! ¡A la derecha! Síganme. 357 00:40:47,584 --> 00:40:49,126 Vamos. No se separen. 358 00:40:54,001 --> 00:40:57,834 ¡Equipo cuatro! Estamos a pie. A 20 segundos. 359 00:41:04,209 --> 00:41:06,376 - Yaz, detenlos. - De acuerdo. 360 00:41:11,543 --> 00:41:12,834 Es uno de los nuestros. 361 00:41:30,293 --> 00:41:31,834 Yaz, trae un botiquín. 362 00:41:33,543 --> 00:41:34,543 Está bien. Lo tengo. 363 00:41:34,626 --> 00:41:35,751 ¡Duele! 364 00:41:43,501 --> 00:41:44,501 ¿Es muy grave? 365 00:41:45,876 --> 00:41:48,001 Fractura expuesta. Necesita un médico. 366 00:41:48,084 --> 00:41:49,918 Helicópteros de combate en camino. 367 00:41:50,459 --> 00:41:51,543 Voy a la locomotora. 368 00:41:51,626 --> 00:41:53,709 - Yaz, hazte cargo. - Entendido. 369 00:42:44,793 --> 00:42:46,543 Derribé uno, queda otro. 370 00:42:46,626 --> 00:42:47,459 Entendido. 371 00:43:14,001 --> 00:43:15,709 Equipo Recolector, en posición. 372 00:43:16,751 --> 00:43:18,168 Muévanse. 373 00:43:26,293 --> 00:43:28,459 Recolector 1 y 2, detengan el tren. 374 00:43:28,543 --> 00:43:31,293 Entendido, vamos hacia la locomotora. 375 00:43:33,459 --> 00:43:34,293 ¡Vamos! 376 00:44:25,334 --> 00:44:26,626 Recolector 1, abatido. 377 00:44:27,251 --> 00:44:28,293 ¡Estoy entrando! 378 00:45:47,668 --> 00:45:48,668 Nik, ¿estás bien? 379 00:45:50,084 --> 00:45:50,959 ¿Nik? 380 00:46:05,918 --> 00:46:07,168 ¿Estás bien? 381 00:46:07,251 --> 00:46:08,418 Mejor que él. 382 00:46:10,959 --> 00:46:12,293 ¡Mierda, abajo! 383 00:46:20,834 --> 00:46:21,876 Cúbreme. 384 00:46:48,376 --> 00:46:50,959 Llegando al final de las vías. Detén el tren. 385 00:46:51,043 --> 00:46:51,959 No hay frenos. 386 00:46:52,043 --> 00:46:53,084 Estás bromeando. 387 00:46:56,168 --> 00:46:58,668 Yaz, cuida a la familia. No tenemos frenos. 388 00:47:09,376 --> 00:47:10,668 - Casi llegamos. - Agárrense. 389 00:47:10,751 --> 00:47:13,043 Mi equipo espera al final de las vías. 390 00:47:13,126 --> 00:47:14,751 Va a ser brusco, sujétense. 391 00:47:14,834 --> 00:47:16,793 - ¿Qué pasa? - Ya veremos. 392 00:48:31,834 --> 00:48:32,834 Lo lamento. 393 00:48:35,293 --> 00:48:37,584 Fueron muy profesionales. 394 00:48:37,668 --> 00:48:39,793 El agente principal era excelente. 395 00:48:39,876 --> 00:48:43,543 Hay cuatro o cinco que podrían habernos hecho esto. 396 00:48:43,626 --> 00:48:44,876 ¿Los chechenos? 397 00:48:44,959 --> 00:48:46,751 No es su estilo. 398 00:48:46,834 --> 00:48:48,668 No se organizan así. 399 00:48:49,293 --> 00:48:51,001 Alguien quería venganza. 400 00:48:51,084 --> 00:48:53,543 Con tu hermano, la lista es larga. 401 00:48:54,293 --> 00:48:55,126 No. 402 00:48:57,043 --> 00:49:00,001 Esto no fue venganza. 403 00:49:02,918 --> 00:49:04,251 Esto fue otra cosa. 404 00:49:23,418 --> 00:49:24,251 Está bien. 405 00:49:31,459 --> 00:49:33,084 - Cuidado con el brazo. - La tengo. 406 00:49:37,209 --> 00:49:38,834 ¿Dónde está papá? 407 00:49:38,918 --> 00:49:41,459 No hay tiempo para esto. Tu hermana necesita ayuda. 408 00:49:41,543 --> 00:49:42,668 No me iré sin él. 409 00:49:42,751 --> 00:49:45,126 - Tu hermana necesita ayuda. - No iré. 410 00:49:45,209 --> 00:49:47,626 Tu padre no vendrá. 411 00:49:50,918 --> 00:49:52,126 ¿Está muerto? 412 00:49:58,751 --> 00:49:59,918 ¿Lo mataste? 413 00:50:02,668 --> 00:50:04,084 ¿Lo mataste? 414 00:50:09,418 --> 00:50:11,001 Por favor, Sandro. 415 00:50:16,126 --> 00:50:17,209 Sandro. 416 00:50:20,751 --> 00:50:22,543 - ¡Escúchame! - ¡Vete a la mierda! 417 00:50:22,626 --> 00:50:25,251 ¡Escúchame! Él iba a matar a tu madre. 418 00:50:25,334 --> 00:50:26,543 Era él o ella. 419 00:50:31,459 --> 00:50:32,543 Sandro. 420 00:51:32,918 --> 00:51:34,251 ¡Davit! 421 00:51:35,709 --> 00:51:36,793 Traté de protegerlo. 422 00:51:36,876 --> 00:51:38,293 ¿Eso es protección? 423 00:51:40,501 --> 00:51:43,793 Pelea por tu hermano hasta la última gota de sangre. 424 00:52:07,001 --> 00:52:08,918 Servicio médico completo. 425 00:52:09,584 --> 00:52:11,418 Nos vemos en Donau-City Strasse. 426 00:52:12,168 --> 00:52:14,293 Aterrizamos en Viena en 45 minutos. 427 00:52:15,334 --> 00:52:16,334 Gracias. 428 00:52:21,168 --> 00:52:22,293 Casi llegamos. 429 00:52:24,209 --> 00:52:26,959 ¿Estás bien? ¿Necesitas algo? 430 00:52:28,626 --> 00:52:29,584 Tengo hambre. 431 00:52:31,251 --> 00:52:32,668 Déjame ver qué tenemos. 432 00:52:38,959 --> 00:52:41,043 No. Podría aspirar. 433 00:52:41,126 --> 00:52:43,709 Yo sé cómo cuidar de mi hija. 434 00:52:43,793 --> 00:52:45,668 Cálmate. Solo quiere ayudar. 435 00:52:45,751 --> 00:52:47,126 No seas condescendiente. 436 00:52:47,209 --> 00:52:49,793 Habrá un médico al aterrizar. Trata de descansar. 437 00:52:49,876 --> 00:52:51,709 ¿Desde cuándo hablas georgiano? 438 00:52:52,293 --> 00:52:53,126 Desde siempre. 439 00:52:54,293 --> 00:52:55,501 ¿Ella no sabe? 440 00:52:57,251 --> 00:52:58,959 Estaba casado con mi hermana. 441 00:53:05,543 --> 00:53:07,001 Gracias por decirme. 442 00:53:07,084 --> 00:53:09,334 Iba a hacerlo tras aterrizar. 443 00:53:19,501 --> 00:53:21,126 Eres una niña valiente. 444 00:53:41,626 --> 00:53:42,876 Está enojada contigo. 445 00:53:42,959 --> 00:53:45,001 Es entendible. 446 00:53:48,834 --> 00:53:50,251 Debí haberme quedado. 447 00:53:51,501 --> 00:53:53,501 Estarían más seguros conmigo muerta. 448 00:53:53,584 --> 00:53:56,959 Vamos. Sabes que eso no es cierto. 449 00:53:57,709 --> 00:53:59,668 Casi llegamos. Eres casi libre. 450 00:54:00,168 --> 00:54:02,543 Te hallaré un lugar seguro. Lo prometo. 451 00:54:03,918 --> 00:54:05,334 Gracias, Tyler. 452 00:54:24,834 --> 00:54:25,876 Escucho. 453 00:54:26,584 --> 00:54:28,959 Tío… Soy yo, Sandro. 454 00:54:29,043 --> 00:54:31,043 ¿Sandro? ¿Dónde estás? 455 00:54:32,876 --> 00:54:34,876 ¿Mi padre iba a matar a mi madre? 456 00:54:37,334 --> 00:54:38,168 Sandro… 457 00:54:38,251 --> 00:54:39,334 ¡Respóndeme! 458 00:54:41,418 --> 00:54:44,001 No escuches a tu madre, ¿me entiendes? 459 00:54:45,459 --> 00:54:46,876 Ella hizo esto. 460 00:54:47,959 --> 00:54:50,418 Hizo que mataran a tu padre. ¿Entiendes? 461 00:54:52,668 --> 00:54:55,626 Hace años que busca alejarte de tu padre. 462 00:54:57,293 --> 00:55:00,043 Y ahora estás con el hombre que lo mató. 463 00:55:01,709 --> 00:55:02,834 ¿Dónde estás? 464 00:55:06,459 --> 00:55:08,376 Eres un nagazi. Sé hijo de tu padre. 465 00:55:10,251 --> 00:55:12,084 ¿Adónde van? 466 00:55:15,543 --> 00:55:17,001 ¿Adónde van? 467 00:55:25,084 --> 00:55:27,959 ¿Recuerdas cuando te conocí en Bruselas? 468 00:55:28,043 --> 00:55:29,918 Mia trabajaba para el Parlamento. 469 00:55:31,126 --> 00:55:32,793 Sí, tenías a tu chico contigo. 470 00:55:34,334 --> 00:55:35,543 Tenía 19 años. 471 00:55:36,334 --> 00:55:39,959 Él era solo un bebé. Yo también. 472 00:55:43,501 --> 00:55:45,918 Sé lo que tu hermana debe pensar de mí. 473 00:55:46,001 --> 00:55:49,459 No puedo hacer nada para arreglarlo. Solo quiero que sepas que… 474 00:55:49,543 --> 00:55:51,959 Es lo peor para un padre o una madre 475 00:55:52,043 --> 00:55:53,459 ver morir a su hijo. 476 00:56:17,168 --> 00:56:21,293 VIENA, AUSTRIA 477 00:56:57,584 --> 00:56:58,418 Gracias. 478 00:57:06,168 --> 00:57:08,834 Vamos. Deben volar dentro de seis horas. 479 00:57:10,251 --> 00:57:11,459 Múltiples visas. 480 00:57:14,084 --> 00:57:15,293 Qué bien. 481 00:57:19,751 --> 00:57:21,126 Deberías descansar. 482 00:57:22,418 --> 00:57:23,626 Los papeles ya casi están. 483 00:57:34,584 --> 00:57:35,876 ¿Por qué no me dijiste? 484 00:57:41,959 --> 00:57:42,876 Lo lamento… 485 00:57:42,959 --> 00:57:45,709 No necesito tus disculpas, sino tu confianza. 486 00:57:50,668 --> 00:57:53,418 No hubiera dicho que no a esto 487 00:57:54,834 --> 00:57:56,334 si era importante para ti. 488 00:57:59,459 --> 00:58:00,459 Lo es. 489 00:58:06,709 --> 00:58:08,001 Gracias, doctor. 490 00:58:27,501 --> 00:58:29,501 No imagino lo que debe haber costado 491 00:58:29,584 --> 00:58:31,834 criar niños buenos rodeados de esos hombres. 492 00:58:33,418 --> 00:58:34,751 Pero sobreviviste. 493 00:58:36,251 --> 00:58:37,959 Mantuviste a tus hijos a salvo. 494 00:58:38,876 --> 00:58:42,793 Encontraste la manera sin nada. Sola. 495 00:58:47,501 --> 00:58:51,001 Sé lo que se siente. Pasé por eso. 496 00:58:57,376 --> 00:58:59,834 Todos merecemos una segunda oportunidad. 497 00:59:15,168 --> 00:59:16,709 ¿Crees que haces algo bueno? 498 00:59:20,084 --> 00:59:21,459 ¿Crees que me salvaste? 499 00:59:22,918 --> 00:59:24,168 ¿Que eres un héroe? 500 00:59:25,626 --> 00:59:29,709 No importa lo que crea. Me pagan por hacer lo que otros no pueden. 501 00:59:30,209 --> 00:59:31,668 Como matar a mi padre. 502 00:59:33,918 --> 00:59:36,043 Mi madre te contrató para matarlo. ¿No? 503 00:59:36,126 --> 00:59:39,876 No, tu madre arriesgó todo para protegerlos a ti y a tu hermana. 504 00:59:39,959 --> 00:59:42,334 Y sacarlos de la prisión donde los metieron. 505 00:59:42,418 --> 00:59:45,001 Él no quería. Afuera nos habrían matado. 506 00:59:45,084 --> 00:59:47,209 - ¿Quiénes? - Los enemigos de los nagazi. 507 00:59:47,293 --> 00:59:49,084 Nos habrían buscado y matado. 508 00:59:49,168 --> 00:59:51,251 Él nos llevó allí para cuidarnos. 509 00:59:51,334 --> 00:59:55,334 - Los llevó para controlarlos. - No. Solo no confiaba en mi madre. 510 00:59:55,418 --> 00:59:56,376 Despierta. 511 00:59:56,459 --> 00:59:59,001 Sabía que ella los llevaría a ti y a tu hermana 512 00:59:59,084 --> 01:00:02,001 y les daría una vida para no quedar atrapados con él. 513 01:00:02,084 --> 01:00:04,251 Un buen hijo se queda con su padre. 514 01:00:04,334 --> 01:00:08,043 - Un buen padre no lo obligaría. - Al menos mi padre no nos dejó. 515 01:00:30,584 --> 01:00:33,293 Esto es lo más importante que les pediré. 516 01:00:33,376 --> 01:00:36,168 Rectifiquen esta profanación. 517 01:00:37,043 --> 01:00:39,834 Esta inmundicia vino y asesinó a nuestra familia. 518 01:00:39,918 --> 01:00:41,501 A nuestros hermanos. 519 01:00:43,001 --> 01:00:46,001 Por la ley de Dios, debe morir por nuestra mano. 520 01:00:47,918 --> 01:00:50,918 Ustedes son mis hermanos. Mi vida es suya. 521 01:00:51,459 --> 01:00:54,418 Te seguiré hasta el final. 522 01:00:54,501 --> 01:00:56,668 Mi vida es tuya. 523 01:00:57,376 --> 01:00:58,209 Y la mía. 524 01:01:19,126 --> 01:01:20,876 Tiras sus vidas por la borda. 525 01:01:20,959 --> 01:01:23,418 Esto no terminará bien. 526 01:01:26,376 --> 01:01:31,084 "Lucha por tu hermano hasta la última gota de sangre". 527 01:01:32,084 --> 01:01:34,418 No he olvidado la lección de mi padre. 528 01:01:35,334 --> 01:01:36,501 ¿Y tú? 529 01:02:09,834 --> 01:02:11,418 Tú y mi hijo se conocieron. 530 01:02:11,501 --> 01:02:14,084 Jugaron en la playa. No sé si te acuerdas. 531 01:02:16,334 --> 01:02:18,293 Él tendría casi tu edad ahora. 532 01:02:23,418 --> 01:02:24,626 La última vez que lo vi, 533 01:02:24,709 --> 01:02:26,959 estaba en una cama de hospital, dibujando. 534 01:02:27,043 --> 01:02:29,751 Tenía papeles y crayones por todas partes. 535 01:02:29,834 --> 01:02:31,126 Le encantaba dibujar. 536 01:02:33,543 --> 01:02:36,543 Fui a despedirme porque me embarcaba a Afganistán 537 01:02:37,251 --> 01:02:41,126 y tal vez no volvería a verlo, no estaría vivo a mi regreso. 538 01:02:43,834 --> 01:02:47,251 Fui al hospital, y allí estaba, en la cama, dibujando. 539 01:02:52,709 --> 01:02:54,293 Y tienes razón, yo… 540 01:03:00,459 --> 01:03:01,459 Y me fui. 541 01:03:06,918 --> 01:03:09,751 Su último recuerdo de mí es que lo abandoné. 542 01:03:13,209 --> 01:03:15,459 Pero tu mamá se quedó. 543 01:03:17,168 --> 01:03:19,751 Se quedó con tu padre para mantenerte a salvo. 544 01:03:20,834 --> 01:03:23,668 A pesar de todo lo que le hizo, lo que viste y lo que no. 545 01:03:23,751 --> 01:03:26,918 Se quedó para mantenerlos a ti y a tu hermana a salvo. 546 01:03:28,501 --> 01:03:31,168 Seré sincero, las cosas se pondrán más difíciles, 547 01:03:31,251 --> 01:03:33,668 pero tendrás que cuidarla, te necesitará. 548 01:03:35,001 --> 01:03:37,418 Debes estar para ella como ella estuvo para ti. 549 01:03:38,876 --> 01:03:41,084 O que las mentiras de tu padre te consuman. 550 01:03:45,834 --> 01:03:47,001 Tú decides. 551 01:03:52,418 --> 01:03:54,043 Él no siempre fue así. 552 01:04:00,668 --> 01:04:01,918 Lo lamento. 553 01:04:02,709 --> 01:04:03,626 No, está bien. 554 01:04:03,709 --> 01:04:06,626 No, viene en camino. 555 01:04:21,876 --> 01:04:23,626 Muchacho, ¿qué hiciste? 556 01:04:27,084 --> 01:04:28,834 Nos atacan del norte. ¡Muévanse! 557 01:04:28,918 --> 01:04:30,334 Prepárense. Vamos. 558 01:04:31,251 --> 01:04:33,084 - Debemos irnos. - ¿Qué pasa? 559 01:04:33,168 --> 01:04:34,209 Nos encontraron. 560 01:04:44,793 --> 01:04:47,834 Bajen en ascensor. Salgan con calma por la puerta principal. 561 01:05:01,959 --> 01:05:05,168 Iré al garaje, usaré los blindados para abrirme paso. 562 01:05:05,251 --> 01:05:06,168 Vamos. 563 01:05:17,626 --> 01:05:18,793 ¿Arriba o abajo? 564 01:05:18,876 --> 01:05:20,876 Bajarán. Más opciones. 565 01:05:22,168 --> 01:05:23,168 ¿Los niños? 566 01:05:28,168 --> 01:05:31,126 ENCUÉNTRAME EN EL CALLEJÓN DE ATRÁS. 567 01:05:40,543 --> 01:05:43,418 - ¿Qué hiciste? - Lo siento, mamá… 568 01:05:43,501 --> 01:05:46,293 Sandro… ¿Qué hiciste? ¿Cómo pudiste? 569 01:05:46,376 --> 01:05:48,751 ¡A él no le importas! 570 01:05:48,834 --> 01:05:51,376 ¡Nos va a matar! 571 01:05:51,959 --> 01:05:53,668 Los nagazi son mi familia. 572 01:06:03,209 --> 01:06:04,709 Yo soy tu familia. 573 01:06:05,459 --> 01:06:07,293 ¡Nina es tu familia! 574 01:06:14,376 --> 01:06:16,418 - ¡Agáchense! - ¡Agáchense! 575 01:06:44,918 --> 01:06:45,918 Vamos. 576 01:06:46,626 --> 01:06:49,084 Helicóptero en el techo. Nos rodean. 577 01:06:49,834 --> 01:06:51,668 ¡Vamos! Vamos. Muévanse. 578 01:07:30,251 --> 01:07:33,084 - Les abriremos paso. - Gracias. 579 01:07:33,168 --> 01:07:34,834 Vamos. Suban al auto. 580 01:07:47,209 --> 01:07:48,459 ¡Sandro! 581 01:07:48,543 --> 01:07:51,084 - ¡Sandro! Muchacho, ¡espera! - Voy tras él. 582 01:07:51,168 --> 01:07:53,126 ¡Yaz! ¡No! 583 01:07:53,209 --> 01:07:54,209 Mierda. 584 01:07:55,334 --> 01:07:58,293 - Se va con su tío. - Nik, mantente en contacto por radio. 585 01:08:25,209 --> 01:08:27,418 ¡Necesitamos refuerzos! 586 01:08:37,793 --> 01:08:39,084 Sigue. Recupera al chico. 587 01:08:39,168 --> 01:08:40,168 Tyler… 588 01:08:41,709 --> 01:08:42,709 Abajo. 589 01:08:49,626 --> 01:08:51,376 ¡Ven aquí! 590 01:08:54,876 --> 01:08:55,709 ¡Oye! 591 01:08:57,376 --> 01:08:58,501 Vuelve aquí. 592 01:09:06,584 --> 01:09:07,751 Sandro. 593 01:09:09,334 --> 01:09:10,876 Vamos, chico. Regresa. 594 01:09:12,001 --> 01:09:14,168 Chico, créeme. No quieres hacer eso. 595 01:09:14,668 --> 01:09:15,543 Ven, muchacho. 596 01:09:16,834 --> 01:09:18,793 Vuelve con tu madre. 597 01:09:18,876 --> 01:09:20,584 No lo escuches. 598 01:09:21,459 --> 01:09:23,959 Tu madre hizo esto para protegerte. Vuelve. 599 01:09:25,251 --> 01:09:26,501 Vuelve con nosotros. 600 01:09:29,251 --> 01:09:30,168 Sandro. 601 01:09:32,001 --> 01:09:33,168 Vuelve con tu familia. 602 01:09:44,834 --> 01:09:45,918 ¡Mierda! 603 01:09:53,584 --> 01:09:54,501 ¡Nik! 604 01:09:59,293 --> 01:10:01,626 Nik, ¿estás bien? 605 01:10:06,251 --> 01:10:08,376 No fue culpa de mi madre. 606 01:10:08,459 --> 01:10:10,543 Ella solo quería sacarnos de allí. 607 01:10:15,001 --> 01:10:17,001 ¡Sube al coche, quédate aquí! 608 01:10:19,043 --> 01:10:20,376 Vigila al chico. 609 01:10:22,376 --> 01:10:23,334 ¡Ve! 610 01:10:32,876 --> 01:10:34,168 Granada. 611 01:11:32,251 --> 01:11:33,501 ¿Estás bien? 612 01:11:34,084 --> 01:11:36,334 Tyler, tiene al niño. Nik y yo vamos a pie. 613 01:11:36,418 --> 01:11:38,126 Hacia la calle. Deben evacuarnos. 614 01:11:40,543 --> 01:11:41,418 Esperen. 615 01:11:44,376 --> 01:11:46,334 Equipo tres, elimínenlos. 616 01:11:46,418 --> 01:11:47,251 Rápido. 617 01:12:07,709 --> 01:12:09,543 Están arriba. 618 01:12:09,626 --> 01:12:11,418 Oblíguenlos a regresar al edificio. 619 01:12:28,001 --> 01:12:30,709 Tyler, ¡estamos rodeados! ¡Apresúrate! 620 01:12:30,793 --> 01:12:31,876 En camino. 621 01:12:41,084 --> 01:12:43,084 ¡Enciérralo! 622 01:12:57,543 --> 01:12:58,626 Quédense aquí. 623 01:13:08,043 --> 01:13:11,084 Comandante, ¿permiso para disparar? Tiradores en el techo. 624 01:13:11,168 --> 01:13:12,918 Autorizados. 625 01:13:13,626 --> 01:13:15,418 ¡Policía! 626 01:13:52,709 --> 01:13:55,751 - ¡Nik! Ve al techo. Toma su nave. - Entendido. 627 01:13:57,543 --> 01:13:58,626 ¿Lista? ¡Muévete! 628 01:13:58,709 --> 01:13:59,959 ¡Andando! 629 01:14:15,459 --> 01:14:16,793 ¡Recarguen! 630 01:14:22,001 --> 01:14:22,959 Síganme. 631 01:14:46,584 --> 01:14:48,876 Tyler, vamos en ascensor hacia al techo. 632 01:14:51,001 --> 01:14:51,876 ¡Vamos! 633 01:15:03,501 --> 01:15:06,209 En el ascensor, subiendo. Detrás de ustedes. 634 01:15:06,293 --> 01:15:07,126 Recibido. 635 01:15:07,209 --> 01:15:09,918 Nos encierran. Al techo, consigan el helicóptero. 636 01:15:10,001 --> 01:15:12,709 Dispararé desde el piso de abajo para distraerlos. 637 01:15:12,793 --> 01:15:15,001 Saldremos y compraremos camisas iguales. ¿Sí? 638 01:15:15,084 --> 01:15:16,376 Y esta vez, las usaremos. 639 01:15:16,459 --> 01:15:17,751 De ninguna manera. 640 01:15:25,293 --> 01:15:27,459 - Equipo uno, van a ustedes. - Listos. 641 01:15:31,334 --> 01:15:34,209 Sergo, Konstantine, cuiden la entrada. Los demás, arriba. 642 01:15:46,001 --> 01:15:46,918 Oye. 643 01:15:47,543 --> 01:15:48,418 ¿Estás bien? 644 01:15:50,043 --> 01:15:51,376 Vas a estar bien. 645 01:15:53,918 --> 01:15:54,876 Lo siento. 646 01:15:56,626 --> 01:15:58,543 Lamento haberte metido en esto. 647 01:16:00,668 --> 01:16:02,418 No hay nada que lamentar. 648 01:16:02,501 --> 01:16:05,918 Los sacaremos de aquí. Volverás con tu hermana. 649 01:16:15,334 --> 01:16:16,793 ¿Va a matar a mi madre? 650 01:16:20,626 --> 01:16:22,876 Si no querías que muriera, 651 01:16:23,709 --> 01:16:25,584 no tendrías que haber llamado. 652 01:17:14,834 --> 01:17:16,959 ¡Yaz! Ven al piso 57. Lado sur. 653 01:17:17,918 --> 01:17:18,918 Quédense aquí. 654 01:17:19,001 --> 01:17:22,084 Ve a buscar a la familia. Yo me encargo de esto. 655 01:17:22,168 --> 01:17:23,001 ¡Ve! 656 01:19:49,418 --> 01:19:51,043 Voy a disfrutar matarte. 657 01:19:51,126 --> 01:19:53,168 Sí, ponte en fila. 658 01:20:00,084 --> 01:20:01,751 Debe importarte mucho esta mujer. 659 01:20:05,251 --> 01:20:06,168 Bien. 660 01:20:07,626 --> 01:20:10,126 Ahora sabes cómo se siente perder a alguien que amas. 661 01:20:28,918 --> 01:20:30,168 ¿Confías en mí? 662 01:20:30,834 --> 01:20:31,668 ¿No debería? 663 01:20:41,793 --> 01:20:42,751 Ve por la familia. 664 01:21:13,376 --> 01:21:14,459 ¡Traidora! 665 01:21:28,626 --> 01:21:29,793 ¡Yaz! 666 01:21:31,543 --> 01:21:33,834 Sí. ¿Estás bien? 667 01:21:35,251 --> 01:21:37,334 Vamos. 668 01:21:38,501 --> 01:21:39,418 Vamos. 669 01:22:29,376 --> 01:22:31,334 Tengo a la familia. Subimos. 670 01:22:31,418 --> 01:22:32,418 Estoy en camino. 671 01:22:39,668 --> 01:22:41,418 Vamos. 672 01:22:53,709 --> 01:22:54,709 ¿Yaz? 673 01:22:59,459 --> 01:23:00,709 Mierda. 674 01:23:01,543 --> 01:23:02,376 Yaz. 675 01:23:09,126 --> 01:23:10,334 ¡Despega, Nik! 676 01:23:37,084 --> 01:23:38,251 Tyler, ¿qué pasa? 677 01:23:38,334 --> 01:23:40,459 Solo mantennos en el aire. 678 01:23:42,001 --> 01:23:43,459 - Descuida. - No puedo respirar. 679 01:23:43,543 --> 01:23:45,043 - Lo siento. Bien… - ¡Yaz! 680 01:23:45,126 --> 01:23:47,543 Amigo, oye. ¡Yaz! 681 01:23:47,626 --> 01:23:49,251 Mírame. Tus ojos en mí. 682 01:23:49,334 --> 01:23:51,459 Quédate conmigo, amigo. ¡Te tengo! 683 01:23:54,209 --> 01:23:55,043 Sí, hombre… 684 01:23:58,793 --> 01:23:59,793 ¡Yaz! 685 01:24:34,918 --> 01:24:37,543 ¡No! 686 01:25:17,543 --> 01:25:18,459 ¿Qué pasó? 687 01:28:03,084 --> 01:28:04,168 - ¡Mia! - Keto. 688 01:28:05,293 --> 01:28:06,418 - Mia. - Keto. 689 01:28:09,126 --> 01:28:11,084 Pensé que nunca volvería a verte. 690 01:28:42,501 --> 01:28:44,001 Todo el país nos busca. 691 01:28:46,209 --> 01:28:48,001 Entonces ve, súbete al avión. 692 01:28:56,334 --> 01:28:57,959 Perdimos diez nagazi hoy. 693 01:28:58,043 --> 01:28:59,918 Buenos soldados. 694 01:29:00,584 --> 01:29:01,543 Es suficiente. 695 01:29:01,626 --> 01:29:03,001 No tengas miedo. 696 01:29:03,959 --> 01:29:04,876 Estará bien. 697 01:29:09,709 --> 01:29:11,959 Sé un ejemplo para Sandro. 698 01:29:13,126 --> 01:29:15,001 No le sirves muerto 699 01:29:15,084 --> 01:29:16,876 ni en una prisión austríaca. 700 01:29:16,959 --> 01:29:19,751 ¿Cómo puedo ser un ejemplo para Sandro 701 01:29:19,834 --> 01:29:21,584 si escapo? 702 01:29:22,459 --> 01:29:24,293 Preguntémosle a Dios. 703 01:29:34,876 --> 01:29:37,709 "No temas, porque yo estoy contigo". 704 01:29:40,251 --> 01:29:42,293 "El Señor está cerca de los desolados". 705 01:29:42,376 --> 01:29:43,584 Lo sé, lo he leído. 706 01:29:45,876 --> 01:29:47,793 Pensaba que Dios te quitó la audición 707 01:29:47,876 --> 01:29:53,084 para poder susurrarte directamente al oído. 708 01:29:55,001 --> 01:29:57,001 Pero ahora solo oyes tu rabia. 709 01:29:58,543 --> 01:30:00,668 ¿Sabes con quién te comparaba mi padre? 710 01:30:01,459 --> 01:30:03,751 ¿Recuerdas el grillo de la película? 711 01:30:03,834 --> 01:30:05,834 El que se sienta en la nariz del niño. 712 01:30:05,918 --> 01:30:07,751 Y le dice tonterías al oído. 713 01:30:07,834 --> 01:30:09,876 Chillando y chillando. 714 01:30:10,543 --> 01:30:11,793 ¿Lo recuerdas? 715 01:30:13,334 --> 01:30:15,293 ¿Y dónde está tu padre ahora? 716 01:30:18,584 --> 01:30:19,834 ¿Y tu hermano? 717 01:30:40,126 --> 01:30:42,501 Siempre supe que había una bala esperándome, 718 01:30:43,876 --> 01:30:47,626 pero no de tu arma. 719 01:31:13,084 --> 01:31:14,209 Cariño. 720 01:31:16,043 --> 01:31:17,418 Creciste tanto. 721 01:31:19,876 --> 01:31:22,334 La tía Mia nos llevará a un lugar seguro. ¿Sí? 722 01:31:23,376 --> 01:31:24,959 ¿Viene Sandro? 723 01:31:45,001 --> 01:31:48,084 Te preparé un café, si quieres. Leche, dos de azúcar. 724 01:31:56,501 --> 01:31:58,876 De haber podido, le habría pedido a otro. 725 01:32:01,876 --> 01:32:05,418 Sí, lo sé. Está bien. 726 01:32:07,959 --> 01:32:11,584 Sé que no quieres oír esto… 727 01:32:15,293 --> 01:32:16,959 Lamento no haber estado. 728 01:32:23,626 --> 01:32:26,209 Lamento no haberme quedado. Debí… 729 01:32:27,001 --> 01:32:28,918 Debí estar para ti, para él. 730 01:32:30,084 --> 01:32:32,168 Tienes razón. No quiero escucharlo. 731 01:32:41,959 --> 01:32:43,334 ¿Por qué no te quedaste? 732 01:32:48,168 --> 01:32:49,668 ¿Por qué no te quedaste? 733 01:32:49,751 --> 01:32:54,293 Bueno, me necesitaban en… Kandahar y… 734 01:32:54,376 --> 01:32:55,543 Nosotros también. 735 01:32:56,126 --> 01:32:58,293 - Me enviaron… - ¿Por qué no te quedaste? 736 01:32:58,376 --> 01:33:00,834 - Tenía órdenes y… no podía… - Mentira. 737 01:33:00,918 --> 01:33:02,876 - No, ¿por qué no te quedaste? - No podía… 738 01:33:05,918 --> 01:33:07,959 Porque no podía arreglarlo, carajo. 739 01:33:55,293 --> 01:33:58,751 Estoy parado aquí, mirando mi avión, pero no puedo subirme. 740 01:33:58,834 --> 01:34:00,043 Sí, ¿por qué? 741 01:34:00,126 --> 01:34:03,043 Porque no podría vivir sabiendo que sigues vivo. 742 01:34:03,126 --> 01:34:04,293 ¿Dónde está el chico? 743 01:34:04,376 --> 01:34:06,418 ¿Crees que quiere tener que ver contigo? 744 01:34:06,501 --> 01:34:07,876 Está confundido. 745 01:34:08,834 --> 01:34:11,626 ¿Por qué no me dices dónde estás y terminamos esto? 746 01:34:11,709 --> 01:34:13,126 ¿Quieres negociar? 747 01:34:15,793 --> 01:34:19,334 En el aeródromo. Junto a la iglesia de San Jorge. 748 01:34:19,418 --> 01:34:21,168 No voy a negociar. 749 01:34:51,751 --> 01:34:52,584 No hagas esto. 750 01:34:52,668 --> 01:34:54,459 Quédate con ella. Sácalos de aquí. 751 01:34:55,084 --> 01:34:57,418 Abre la puerta. ¡Abre la puerta! 752 01:34:58,209 --> 01:34:59,168 ¡Tyler! 753 01:36:08,209 --> 01:36:10,834 ¡Sergo! 754 01:36:55,293 --> 01:36:56,168 Apresúrate. 755 01:38:04,918 --> 01:38:05,959 Ven. 756 01:38:07,293 --> 01:38:08,793 Quieres al chico. Aquí está. 757 01:38:10,001 --> 01:38:12,543 Esto es entre tú y yo. Déjalo ir. 758 01:38:13,959 --> 01:38:15,209 No, se queda aquí. 759 01:38:16,709 --> 01:38:20,959 Dios me dio la misión de hacer caer sobre ti la lluvia de la venganza. 760 01:38:23,834 --> 01:38:27,001 Realizar la voluntad de Dios implica un gran sacrificio. 761 01:38:32,501 --> 01:38:33,959 Es solo un niño. 762 01:38:35,084 --> 01:38:36,084 Ponme a prueba. 763 01:38:37,084 --> 01:38:40,126 Aprieta el gatillo, consúmete en una vida de culpa. 764 01:38:44,126 --> 01:38:46,751 La vida se escapa lentamente de tu cuerpo. 765 01:38:51,001 --> 01:38:52,126 He estado peor. 766 01:38:54,418 --> 01:38:55,876 Ve. Toma su arma. 767 01:38:58,876 --> 01:39:00,584 No me hagas repetirlo. 768 01:39:13,126 --> 01:39:14,334 Dale el arma. 769 01:39:31,251 --> 01:39:35,293 Ahora toma el arma y apúntale a la cabeza. 770 01:39:39,709 --> 01:39:41,043 Eres un cobarde. 771 01:39:42,584 --> 01:39:43,668 ¿Cobarde? 772 01:39:45,709 --> 01:39:49,001 Cobarde es matar a un hombre desarmado dentro de una prisión. 773 01:39:51,626 --> 01:39:53,334 Dije que le apuntaras con el arma. 774 01:40:05,334 --> 01:40:07,209 Es el hombre que mató a tu padre. 775 01:40:09,334 --> 01:40:10,334 Véngalo. 776 01:40:27,043 --> 01:40:28,168 Aprieta el gatillo. 777 01:40:35,168 --> 01:40:36,168 Está bien, amigo. 778 01:41:03,334 --> 01:41:04,501 Qué decepción. 779 01:41:19,168 --> 01:41:22,001 Baja el arma. 780 01:41:24,293 --> 01:41:26,668 Puedes desquitarte por tu hermano, 781 01:41:28,293 --> 01:41:30,584 pero será a costa de la vida de él. 782 01:41:30,668 --> 01:41:32,209 ¡Así que baja el arma! 783 01:41:34,834 --> 01:41:37,084 Voy a volarle la puta boca de la cara. 784 01:41:38,626 --> 01:41:39,459 Nik, 785 01:41:41,168 --> 01:41:42,168 el chico. 786 01:41:57,626 --> 01:41:58,584 Buena niña. 787 01:41:58,668 --> 01:42:00,168 Vete a la mierda. 788 01:43:47,668 --> 01:43:48,793 Lo lamento. 789 01:43:49,793 --> 01:43:50,751 Lo siento mucho. 790 01:44:46,084 --> 01:44:47,084 No me… 791 01:44:48,043 --> 01:44:48,876 detendré. 792 01:46:39,043 --> 01:46:42,793 PRISIÓN DE SCHWARZAU 793 01:46:58,251 --> 01:47:02,126 PRISIÓN DE GRAZ-KARLAU 794 01:47:22,251 --> 01:47:24,543 - Hola. - Hola. 795 01:47:24,626 --> 01:47:25,501 ¿Cómo están? 796 01:47:26,168 --> 01:47:27,751 Bien. A salvo. 797 01:47:28,751 --> 01:47:30,334 Bajo protección de testigos. 798 01:47:30,418 --> 01:47:32,543 La ayudé a negociar con los estadounidenses. 799 01:47:33,126 --> 01:47:36,668 Ella les dio rutas comerciales, cuentas bancarias, nombres. 800 01:47:37,543 --> 01:47:41,376 Pero los estadounidenses congelaron sus activos. Se llevaron todo. 801 01:47:42,334 --> 01:47:45,501 En mi cabaña, bajo el tercer tablón desde la chimenea, 802 01:47:45,584 --> 01:47:48,001 hay un millón en efectivo. Dáselo. 803 01:47:52,543 --> 01:47:56,626 Vine aquí porque quería… 804 01:47:56,709 --> 01:47:57,834 Gracias, Mia. 805 01:48:00,084 --> 01:48:01,418 Sé que nunca te lo dije. 806 01:48:01,501 --> 01:48:04,709 Nunca dije "gracias" por hacer lo que yo… no pude. 807 01:48:11,293 --> 01:48:14,251 Su última imagen de ti no fue de cuando lo abandonaste. 808 01:48:15,418 --> 01:48:17,834 Fue que te fuiste a salvar gente. 809 01:48:20,251 --> 01:48:22,793 Y él fue muy valiente al final, Tyler. 810 01:48:24,209 --> 01:48:27,918 Dijo: "Quiero ser valiente como papá". 811 01:48:37,084 --> 01:48:38,793 Así te veía. 812 01:48:47,668 --> 01:48:48,751 Adiós, Tyler. 813 01:49:47,584 --> 01:49:50,793 Es como la maldita Novicia rebelde. ¿No? 814 01:49:57,001 --> 01:49:58,293 No debías dejarte atrapar. 815 01:49:59,043 --> 01:50:00,043 Cosas que pasan, ¿no? 816 01:50:01,043 --> 01:50:02,459 ¿Y si pudiera sacarte? 817 01:50:03,293 --> 01:50:04,251 ¿Cómo sería? 818 01:50:05,084 --> 01:50:06,959 Haciendo otro trabajo para nosotros. 819 01:50:08,084 --> 01:50:10,209 No sin mi equipo. No la dejaré. 820 01:50:11,876 --> 01:50:13,834 Sí. Pensé que dirías eso. 821 01:50:34,668 --> 01:50:35,543 Rake. 822 01:50:36,168 --> 01:50:39,126 Rake. Qué nombre divertido. 823 01:50:39,959 --> 01:50:42,376 Nunca me dijiste el tuyo. ¿Es divertido también? 824 01:50:43,209 --> 01:50:44,418 Mi nombre no importa. 825 01:50:44,501 --> 01:50:45,918 ¿No? ¿Qué es lo importante? 826 01:50:46,584 --> 01:50:47,793 Para quién trabajo. 827 01:50:48,626 --> 01:50:49,834 ¿Quién es? 828 01:50:50,418 --> 01:50:52,251 Un hijo de puta retorcido. 829 01:50:54,751 --> 01:50:55,793 Te encantará. 830 01:51:17,376 --> 01:51:20,501 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA CIUDAD, DE ANDE PARKS 831 01:53:01,084 --> 01:53:04,876 MISIÓN DE RESCATE 2 832 02:02:00,376 --> 02:02:05,376 Subtítulos: Silvana Rinaldi