1 00:00:33,001 --> 00:00:34,001 ‫טיילר!‬ 2 00:01:51,834 --> 00:01:53,043 ‫הוא נושם.‬ 3 00:02:12,918 --> 00:02:15,334 ‫- דובאי, איחוד האמירויות הערביות -‬ 4 00:02:21,668 --> 00:02:22,834 ‫יש לנו זכר בוגר.‬ 5 00:02:22,918 --> 00:02:24,834 ‫פציעות ירי רבות.‬ 6 00:02:24,918 --> 00:02:26,293 ‫דרכי הנשימה פתוחות.‬ 7 00:02:28,084 --> 00:02:35,043 ‫- טיילר רייק: חילוץ 2 -‬ 8 00:02:51,668 --> 00:02:53,168 ‫עשינו כל מה שיכולנו.‬ 9 00:02:54,709 --> 00:02:56,418 ‫יהיה נבון לחשוב על הסוף.‬ 10 00:03:06,876 --> 00:03:08,668 ‫אחותי, לא הוגן להשאיר אותו כך.‬ 11 00:03:17,501 --> 00:03:19,251 ‫אני לא מרימה ידיים.‬ 12 00:04:10,334 --> 00:04:11,251 ‫מה אמרת?‬ 13 00:04:13,043 --> 00:04:14,168 ‫תתחפפי.‬ 14 00:04:27,626 --> 00:04:29,334 ‫ונחזיק לחמש שניות.‬ 15 00:04:29,834 --> 00:04:32,709 ‫ארבע, שלוש, שתיים…‬ 16 00:04:36,168 --> 00:04:37,293 ‫תמשיך לאט.‬ 17 00:04:58,626 --> 00:04:59,918 ‫לכי הביתה, טוב?‬ 18 00:05:03,876 --> 00:05:07,168 ‫או מה? תדרוס לי את הרגל?‬ 19 00:05:09,418 --> 00:05:10,876 ‫זה כל מה שאוכל לעשות.‬ 20 00:05:12,459 --> 00:05:14,918 ‫תודה, ניק. שהחזקת אותי בחיים.‬ 21 00:05:16,459 --> 00:05:18,918 ‫ממש נרגש לקראת הפרק הבא של חיי.‬ 22 00:05:21,626 --> 00:05:22,793 ‫תאמין או לא,‬ 23 00:05:22,876 --> 00:05:25,876 ‫די קשה להניח למישהו שאתה אוהב למות.‬ 24 00:05:30,668 --> 00:05:32,793 ‫אבל נלחמת וחזרת.‬ 25 00:05:35,209 --> 00:05:37,334 ‫אתה רק צריך לגלות למה.‬ 26 00:05:56,126 --> 00:05:59,209 ‫- קוג'ורי, גיאורגיה -‬ 27 00:06:12,626 --> 00:06:13,459 ‫זוראב.‬ 28 00:06:20,501 --> 00:06:22,834 ‫הרגע שמעתי מהכלא.‬ 29 00:06:26,918 --> 00:06:29,126 ‫מאריכים את המאסר של אחיך בעשר שנים.‬ 30 00:06:32,543 --> 00:06:35,834 ‫- כלא טקצ'ירי, גיאורגיה -‬ 31 00:07:15,668 --> 00:07:17,043 ‫אדוני המושל.‬ 32 00:07:18,334 --> 00:07:20,876 ‫זוראב, תמיד נפלא לראות אותך.‬ 33 00:07:22,168 --> 00:07:23,626 ‫מה שלומך, ידידי?‬ 34 00:07:23,709 --> 00:07:25,334 ‫כבר היה יותר טוב.‬ 35 00:07:25,418 --> 00:07:27,293 ‫אחד הפרים המשובחים שלנו חולה.‬ 36 00:07:27,376 --> 00:07:31,168 ‫אנחנו חייבים להרוג אותו,‬ ‫לקבור אותו לפני שידביק את האחרים.‬ 37 00:07:31,251 --> 00:07:33,209 ‫ביקשת שאבוא כדי שאשתתף בצערך?‬ 38 00:07:35,293 --> 00:07:37,043 ‫לך איתי, טוב?‬ 39 00:07:43,043 --> 00:07:45,918 ‫אמרת שזה דחוף.‬ 40 00:07:47,376 --> 00:07:49,918 ‫הבוקר שמעתי שחתמת‬ 41 00:07:50,001 --> 00:07:52,959 ‫על הארכת המאסר של אחי בעשר שנים.‬ 42 00:07:53,043 --> 00:07:57,626 ‫אחיך זרק מהגג סוכן של הרשות למלחמה בסמים.‬ 43 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 ‫האמריקנים יושבים עלינו.‬ 44 00:08:02,584 --> 00:08:04,876 ‫כשדוויט ואני היינו צעירים,‬ 45 00:08:06,209 --> 00:08:09,334 ‫חובתי הייתה להגן על אחי בכל מחיר.‬ 46 00:08:10,209 --> 00:08:11,959 ‫אבי לא הרשה לי לשכוח את זה.‬ 47 00:08:13,418 --> 00:08:17,376 ‫נלחמתי בהסגרה שלו לארה"ב.‬ 48 00:08:18,126 --> 00:08:19,834 ‫השארתי אותו בכלא גיאורגי.‬ 49 00:08:20,334 --> 00:08:24,751 ‫אפילו הרשיתי למשפחה שלו להתגורר איתו בכלא.‬ 50 00:08:26,084 --> 00:08:29,293 ‫בוא לא נשכח‬ ‫בזכות מי קיבלת את התפקיד הזה. ולמה.‬ 51 00:08:30,376 --> 00:08:33,376 ‫אני מצטער. אני לא יכול לעשות כלום.‬ 52 00:08:35,626 --> 00:08:40,084 ‫אחד הפרים המשובחים שלנו חולה.‬ 53 00:08:41,834 --> 00:08:43,334 ‫אמרת לי.‬ 54 00:09:15,834 --> 00:09:18,626 ‫אחי! אתה נראה טוב. תראה את זה.‬ 55 00:09:18,709 --> 00:09:21,001 ‫מה הקטע עם החולצה? הפסדת בהתערבות?‬ 56 00:09:21,084 --> 00:09:22,209 ‫לא יפה בעיניך?‬ ‫-לא.‬ 57 00:09:22,293 --> 00:09:26,168 ‫אשיג לך כזאת. מה המידה שלך, סמול?‬ 58 00:09:26,751 --> 00:09:29,168 ‫כלומר, אתה קצת יותר רזה, לא?‬ 59 00:09:29,251 --> 00:09:30,334 ‫שתוק.‬ 60 00:09:30,418 --> 00:09:31,668 ‫גם אני התגעגעתי אליך.‬ 61 00:09:32,793 --> 00:09:34,418 ‫הוא רצה לנתק אותך מהמכשירים.‬ 62 00:09:34,501 --> 00:09:36,501 ‫לא, זה לא נכון. היא משקרת.‬ 63 00:09:36,584 --> 00:09:38,376 ‫היית עושה לי טובה.‬ 64 00:09:38,459 --> 00:09:40,334 ‫טוב, בפעם הבאה. מבטיח.‬ 65 00:09:40,418 --> 00:09:42,751 ‫מעניין, גם אחותך אמרה את זה.‬ 66 00:09:44,168 --> 00:09:48,793 ‫- גמונדן, אוסטריה -‬ 67 00:09:56,459 --> 00:09:57,543 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 68 00:09:59,251 --> 00:10:00,543 ‫מתנה.‬ 69 00:10:02,084 --> 00:10:03,293 ‫על לא דבר.‬ 70 00:10:04,168 --> 00:10:05,793 ‫הבאת את התרנגולות שלי?‬ 71 00:10:05,876 --> 00:10:06,918 ‫אכלנו אותן.‬ 72 00:10:08,418 --> 00:10:10,251 ‫מה עם הכלבה שלי?‬ ‫-אכלנו גם אותה.‬ 73 00:10:10,334 --> 00:10:12,043 ‫אלוהים, יאז.‬ 74 00:10:12,126 --> 00:10:13,876 ‫אני צוחק. היא בתוך הבית.‬ 75 00:10:16,459 --> 00:10:18,376 ‫מה אני אמור לעשות עכשיו?‬ 76 00:10:18,459 --> 00:10:19,834 ‫מה שאתה רוצה.‬ 77 00:10:19,918 --> 00:10:21,668 ‫כלומר, אתה יכול ללכת לטייל,‬ 78 00:10:21,751 --> 00:10:23,043 ‫ללמוד סריגה.‬ 79 00:10:23,126 --> 00:10:25,584 ‫אתה יודע, תנסה לתרגל מיינדפולנס.‬ 80 00:10:27,876 --> 00:10:29,293 ‫אתה תאהב את המקום.‬ 81 00:10:29,376 --> 00:10:31,584 ‫בסדר, אחי. אשלח לך את החולצה.‬ 82 00:10:34,709 --> 00:10:35,918 ‫מה זה?‬ 83 00:10:36,001 --> 00:10:39,251 ‫ארזנו את החפצים שהיו בבית שלך.‬ ‫זה כל מה שמצאנו.‬ 84 00:10:40,168 --> 00:10:43,084 ‫כל החיים שלך נכנסים לקופסה אחת קטנה.‬ 85 00:10:45,834 --> 00:10:47,751 ‫אולי הגיע הזמן לשנות את זה.‬ 86 00:10:53,126 --> 00:10:54,376 ‫מתי אראה אותך שוב?‬ 87 00:10:58,001 --> 00:10:59,834 ‫כשיהיה לנו מה לחגוג.‬ 88 00:11:09,168 --> 00:11:10,376 ‫תיהנה מהפרישה!‬ 89 00:11:12,626 --> 00:11:14,126 ‫כן, תתחפפו.‬ 90 00:11:28,959 --> 00:11:31,543 ‫היי.‬ 91 00:11:34,834 --> 00:11:36,876 ‫לא ארשה להם לאכול אותך, חברה.‬ 92 00:13:27,959 --> 00:13:29,209 ‫ועוד איך.‬ 93 00:13:47,209 --> 00:13:49,876 ‫אל תעיר אותם. קשה להם להירדם כאן.‬ 94 00:13:52,001 --> 00:13:53,126 ‫בואי.‬ 95 00:13:53,209 --> 00:13:54,459 ‫לא.‬ 96 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 ‫לא?‬ 97 00:13:57,168 --> 00:13:58,126 ‫לא הלילה.‬ 98 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 ‫עברו שבועות מאז שהם ראו את השמש.‬ 99 00:14:02,501 --> 00:14:06,168 ‫הם לא יכולים לחיות כך. זה קשה להם.‬ 100 00:14:06,251 --> 00:14:07,418 ‫קשה?‬ 101 00:14:08,751 --> 00:14:09,918 ‫שיגדל ויהיה קשוח.‬ 102 00:14:10,001 --> 00:14:12,334 ‫יש מקומות אחרים שאפשר להסתתר בהם.‬ 103 00:14:13,084 --> 00:14:15,168 ‫נכון, כאן אחיך מגן עלינו,‬ 104 00:14:15,251 --> 00:14:17,501 ‫אבל אני לא רוצה שהבן שלי ייעשה נגאזי.‬ 105 00:14:17,584 --> 00:14:20,084 ‫הדבר האחרון שאני צריך זה הפה הגדול שלך.‬ 106 00:14:20,168 --> 00:14:21,543 ‫מה תעשה?‬ 107 00:14:22,459 --> 00:14:24,376 ‫תגרור אותי לתא שלך?‬ 108 00:14:24,959 --> 00:14:27,126 ‫את שוכחת שאת אשתי?‬ 109 00:14:27,209 --> 00:14:29,376 ‫לא הרכוש שלך.‬ 110 00:14:30,626 --> 00:14:33,168 ‫אולי אגדל אותם בעצמי, הא?‬ 111 00:14:34,043 --> 00:14:35,918 ‫לא תחסרי לנו.‬ 112 00:15:03,376 --> 00:15:04,251 ‫אימא,‬ 113 00:15:05,168 --> 00:15:06,084 ‫את בסדר?‬ 114 00:15:07,626 --> 00:15:09,168 ‫חשבתי שאתה ישן.‬ 115 00:15:20,668 --> 00:15:23,168 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ ‫-אני בסדר גמור.‬ 116 00:15:28,709 --> 00:15:29,709 ‫אני מצטער.‬ 117 00:15:30,834 --> 00:15:32,501 ‫זה בסדר, יקירי.‬ 118 00:15:34,501 --> 00:15:36,751 ‫אל תדאג. יהיה בסדר.‬ 119 00:15:39,418 --> 00:15:41,126 ‫אולי אבא צודק.‬ 120 00:15:43,834 --> 00:15:45,501 ‫אני צריך לגדול ולהיות קשוח.‬ 121 00:15:46,626 --> 00:15:47,959 ‫כדי שאוכל להיות נגאזי.‬ 122 00:16:19,709 --> 00:16:20,959 ‫מקום יפהפה,‬ 123 00:16:21,043 --> 00:16:22,876 ‫באמת, אבל התה?‬ 124 00:16:22,959 --> 00:16:24,043 ‫לא ממש.‬ 125 00:16:24,793 --> 00:16:26,418 ‫נגמר לך החלב, דרך אגב.‬ 126 00:16:27,959 --> 00:16:29,001 ‫הלכת לאיבוד?‬ 127 00:16:31,751 --> 00:16:32,876 ‫אתה רייק?‬ 128 00:16:33,668 --> 00:16:34,793 ‫אני שאלתי קודם.‬ 129 00:16:35,543 --> 00:16:37,418 ‫כן, אבל תשובתי תלויה בתשובתך.‬ 130 00:16:37,501 --> 00:16:40,709 ‫אם אתה רייק, אז אתה המיתוס של מומבאי.‬ 131 00:16:40,793 --> 00:16:43,209 ‫האגדה שהוציאה את העיתונאי מקונגו,‬ 132 00:16:43,293 --> 00:16:46,168 ‫זה שחיסל שתי כנופיות‬ ‫כדי להציל את ראש עיריית ריו.‬ 133 00:16:46,251 --> 00:16:47,876 ‫הכבוד יהיה כולו שלי,‬ 134 00:16:47,959 --> 00:16:50,209 ‫אבל חובה לומר שאתה לא עומד בציפיות.‬ 135 00:16:51,209 --> 00:16:52,709 ‫מה קרה? נפלת מגשר?‬ 136 00:16:53,293 --> 00:16:57,459 ‫מה דעתך להניח את הספל שלי,‬ ‫לקפוץ למכונית שלך ולהתחפף?‬ 137 00:16:59,209 --> 00:17:00,626 ‫זה לא כל כך יפה.‬ 138 00:17:01,376 --> 00:17:04,793 ‫לא כשיש לנו חבר משותף שהציע לך עבודה.‬ 139 00:17:05,543 --> 00:17:07,168 ‫אין לי חברים.‬ 140 00:17:07,251 --> 00:17:09,168 ‫נראה שהאדם המסוים הזה‬ 141 00:17:09,251 --> 00:17:11,751 ‫חושב שאתה היחיד שמסוגל לעשות את זה.‬ 142 00:17:11,834 --> 00:17:16,668 ‫אני? אני לא משוכנע כל כך.‬ ‫אתה יכול בכלל ללחוץ על ההדק ככה?‬ 143 00:17:20,001 --> 00:17:22,418 ‫בגלל זה אין לך חברים.‬ 144 00:17:23,168 --> 00:17:26,376 ‫אני מציע שתחזור‬ ‫ותגיד למי ששלח אותך שאני לא מעוניין.‬ 145 00:17:28,334 --> 00:17:29,334 ‫כן?‬ 146 00:17:31,959 --> 00:17:35,001 ‫ואם זו אשתך לשעבר? מיה.‬ 147 00:17:44,751 --> 00:17:46,709 ‫הכלב הזה לובש חולצה של ולנטינו?‬ 148 00:17:46,793 --> 00:17:48,834 ‫כן. חבר נתן לי אותה.‬ 149 00:17:50,293 --> 00:17:51,376 ‫אז מה, מיה בצרות?‬ 150 00:17:52,626 --> 00:17:54,209 ‫לא, אבל אחותה בצרות.‬ 151 00:17:54,293 --> 00:17:55,584 ‫במה היא הסתבכה?‬ 152 00:17:55,668 --> 00:17:59,126 ‫כרגע היא בכלא גיאורגי עם שני הילדים שלה.‬ 153 00:17:59,209 --> 00:18:01,793 ‫בעלה כלא אותה שם. אתה יכול לדמיין?‬ 154 00:18:01,876 --> 00:18:04,626 ‫שמו דוויט…‬ ‫-דוויט רדיאני. אני זוכר אותו.‬ 155 00:18:04,709 --> 00:18:06,459 ‫בפעם האחרונה שראית אותו,‬ 156 00:18:06,543 --> 00:18:09,918 ‫הוא ואחיו זוראב‬ ‫היו סוחרי סמים קטנים בגיאורגיה.‬ 157 00:18:10,001 --> 00:18:12,501 ‫אבל בתוך שמונה שנים, הם בנו אימפריה.‬ 158 00:18:12,584 --> 00:18:14,501 ‫קוראים לעצמם ה"נגאזי".‬ 159 00:18:15,334 --> 00:18:17,168 ‫פירוש המילה הוא "רועה".‬ 160 00:18:17,251 --> 00:18:19,043 ‫האחים נולדו למצב של מלחמה.‬ 161 00:18:21,584 --> 00:18:23,418 ‫גדלו בתוכה. התקשחו בגללה.‬ 162 00:18:24,251 --> 00:18:26,876 ‫כשהיו ילדים,‬ ‫הם ברחו ממלחמת האזרחים בגיאורגיה‬ 163 00:18:26,959 --> 00:18:28,501 ‫בחוסר כול,‬ 164 00:18:28,584 --> 00:18:30,043 ‫והגיעו לארמניה.‬ 165 00:18:31,376 --> 00:18:33,793 ‫הדוד שלהם, אבטנדיל, קלט אותם.‬ 166 00:18:33,876 --> 00:18:36,168 ‫עד היום הוא מנהל בשבילם מבצעים.‬ 167 00:18:36,918 --> 00:18:39,751 ‫אבל בארמניה הם נתקלו בסוג חדש של מלחמה.‬ 168 00:18:41,001 --> 00:18:44,376 ‫כדי לשרוד ברחובות ירוואן, הם פנו לחיי פשע.‬ 169 00:18:45,293 --> 00:18:49,001 ‫הם התחילו למכור סמים כמתבגרים,‬ ‫ונעשו רוצחים שכירים כבוגרים.‬ 170 00:18:49,793 --> 00:18:51,209 ‫הם האמינו שהם חיילים‬ 171 00:18:51,793 --> 00:18:53,043 ‫שנבחרו בידי אלוהים.‬ 172 00:18:53,834 --> 00:18:55,709 ‫עד שהם חזרו לגיאורגיה,‬ 173 00:18:56,293 --> 00:18:57,668 ‫הם היו גיבורים עממיים.‬ 174 00:18:57,751 --> 00:19:01,126 ‫הם הציעו לחיילים שלהם דבר רב עוצמה…‬ 175 00:19:01,834 --> 00:19:02,709 ‫משפחה.‬ 176 00:19:03,918 --> 00:19:06,334 ‫וכך האחים זכו לנאמנות של כת.‬ 177 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 ‫וכך הם בנו לעצמם‬ 178 00:19:09,334 --> 00:19:11,876 ‫עסק של הרואין וכלי נשק ששווה מיליארד דולר.‬ 179 00:19:12,626 --> 00:19:14,793 ‫כל הפוליטיקאים בכיס של האחים.‬ 180 00:19:14,876 --> 00:19:16,918 ‫הם מנהלים את המדינה למעשה.‬ 181 00:19:17,001 --> 00:19:19,418 ‫לולא האמריקנים, דוויט היה חופשי.‬ 182 00:19:19,918 --> 00:19:20,834 ‫מיקום?‬ 183 00:19:20,918 --> 00:19:22,501 ‫הם בכלא טקצ'ירי.‬ 184 00:19:22,584 --> 00:19:25,959 ‫עכשיו תקשיב לי, חבר,‬ ‫ותקשיב לי ממש-ממש טוב.‬ 185 00:19:26,043 --> 00:19:27,334 ‫לדעתי כמומחה,‬ 186 00:19:27,418 --> 00:19:29,709 ‫הבעיה היא לא דוויט או הסוהרים,‬ 187 00:19:29,793 --> 00:19:32,584 ‫אלא הכנופיות הלוחמות שאסורות שם,‬ 188 00:19:32,668 --> 00:19:36,376 ‫שאחת מהן רוצה להרוג אותה,‬ ‫אבל שתיהן ירצו להרוג אותך.‬ 189 00:19:36,459 --> 00:19:39,209 ‫אילו אני במקומך, וכמובן, אני לא,‬ 190 00:19:39,293 --> 00:19:42,293 ‫הייתי רוצה להיכנס לשם בשקט‬ ‫ולהוריד את הראש,‬ 191 00:19:42,376 --> 00:19:45,251 ‫כי ברגע שדוויט יגלה שהמשפחה שלו נלקחה,‬ 192 00:19:45,334 --> 00:19:48,876 ‫אתה יכול להיות בטוח‬ ‫שאחיו ירצה להנחית עליך הכול,‬ 193 00:19:48,959 --> 00:19:50,668 ‫ואני מדבר על כל צבא הנגאזי.‬ 194 00:19:53,126 --> 00:19:53,959 ‫נשמע כיף.‬ 195 00:20:00,209 --> 00:20:02,584 ‫תתחיל בעוד חודש וחצי. ניקח את חלקנו,‬ 196 00:20:02,668 --> 00:20:05,709 ‫ומטעמים פוליטיים, אתה לבדך.‬ 197 00:20:06,376 --> 00:20:08,959 ‫אם תצליח, לא תיתפס ולא יירו לך בפרצוף,‬ 198 00:20:09,043 --> 00:20:11,334 ‫אפגוש אותך בעבר האחר ואתן לך נשיקה.‬ 199 00:20:11,418 --> 00:20:12,584 ‫אם תיכשל?‬ 200 00:20:12,668 --> 00:20:14,376 ‫היה נעים מאוד.‬ 201 00:20:18,709 --> 00:20:21,751 ‫- חוף אמלפי -‬ 202 00:20:21,834 --> 00:20:24,751 ‫נוכל לארגן‬ ‫משלוח של כלי נשק לסיאול מחר בלילה.‬ 203 00:20:24,834 --> 00:20:28,793 ‫ואחי יאז יטוס לשם כדי למסור אותו אישית.‬ ‫-לא ולא.‬ 204 00:20:28,876 --> 00:20:30,709 ‫יש לי כרטיסים למשחק מחר.‬ 205 00:20:35,334 --> 00:20:37,168 ‫שנייה. אצטרך לחזור אליך.‬ 206 00:20:43,334 --> 00:20:44,584 ‫טיילר.‬ 207 00:20:44,668 --> 00:20:46,626 ‫כן, היי, ניק. תקשיבי,‬ 208 00:20:47,543 --> 00:20:49,751 ‫כל הקטע הזה של הפרישה לא יילך.‬ 209 00:20:49,834 --> 00:20:51,251 ‫נכנסה עבודה.‬ 210 00:20:51,334 --> 00:20:53,293 ‫היית מת קלינית לפני תשעה חודשים.‬ 211 00:20:53,376 --> 00:20:57,168 ‫כן, טוב, אני לא מת עכשיו.‬ ‫הכסף אמור להגיע לחשבון שלך בקרוב.‬ 212 00:20:57,251 --> 00:21:00,334 ‫על מה אתה מדבר? למה הם פנו אליך?‬ 213 00:21:00,418 --> 00:21:03,418 ‫לא שמעת, ניק? אני אגדה עכשיו.‬ 214 00:21:04,876 --> 00:21:07,834 ‫נראה שהתרדמת שיבשה את הזיכרון שלך.‬ 215 00:21:08,376 --> 00:21:11,168 ‫אני אומרת לך‬ ‫מה המשימה ומתי ואיך לבצע אותה.‬ 216 00:21:11,251 --> 00:21:14,459 ‫כן, את גם אמרת לי לגלות למה נלחמתי לחזור.‬ 217 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 ‫בואי נגלה.‬ 218 00:21:21,543 --> 00:21:22,918 ‫אתה תחמיץ את המשחק.‬ 219 00:21:23,001 --> 00:21:24,793 ‫לכל הרוחות.‬ 220 00:22:29,084 --> 00:22:30,459 ‫דקה אחת ליעד.‬ 221 00:22:47,959 --> 00:22:50,543 ‫את יודעת, ידיי מזיעות מאוד בזמן האחרון.‬ 222 00:22:50,626 --> 00:22:53,501 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ ‫כנראה רמת הסוכר בדם נמוכה.‬ 223 00:22:53,584 --> 00:22:54,876 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 224 00:22:54,959 --> 00:22:56,084 ‫ראיתי בטיק טוק.‬ 225 00:22:56,168 --> 00:22:57,876 ‫תיגמל כבר מטיק טוק רפואי.‬ 226 00:22:57,959 --> 00:23:00,293 ‫אתה כבר לחוץ.‬ ‫-אבל אני צריך לדבר על זה.‬ 227 00:23:00,376 --> 00:23:04,001 ‫כשאני מדבר, הטלפון שומע אותי,‬ ‫ואני מקבל עוד טיק טוק רפואי.‬ 228 00:23:04,084 --> 00:23:06,418 ‫אז אתה צריך למחוק את טיק טוק.‬ 229 00:23:06,501 --> 00:23:08,043 ‫זה רעיון גרוע.‬ 230 00:23:08,126 --> 00:23:09,751 ‫אתה מוכן?‬ ‫-קדימה.‬ 231 00:23:13,959 --> 00:23:16,126 ‫כל הצוותים, להתרכז. נראה טוב.‬ 232 00:23:19,668 --> 00:23:21,084 ‫קפוא כאן בחוץ.‬ 233 00:23:21,168 --> 00:23:24,668 ‫אם הם לא רוצים לישון בקור,‬ ‫שלא יתפרנסו מרצח.‬ 234 00:23:41,793 --> 00:23:45,126 ‫פניקס נמצא באלפא.‬ ‫צוותים שתיים ושלוש במצב הכן.‬ 235 00:23:59,709 --> 00:24:01,001 ‫מאתיים ושבע לא נעול.‬ 236 00:24:01,543 --> 00:24:02,834 ‫יש לך חמש דקות.‬ 237 00:24:30,543 --> 00:24:35,251 ‫אין חשמל בשום מקום.‬ 238 00:24:35,334 --> 00:24:37,168 ‫אני הולך לבדוק את זה.‬ 239 00:25:01,209 --> 00:25:02,168 ‫היי.‬ 240 00:25:06,918 --> 00:25:07,793 ‫סנדרו.‬ 241 00:25:08,793 --> 00:25:12,168 ‫סנדרו, תתעורר. חייבים לזוז. תתלבש.‬ 242 00:25:14,209 --> 00:25:15,751 ‫מי האיש הזה?‬ 243 00:25:15,834 --> 00:25:18,043 ‫הוא יוציא אותנו מכאן.‬ 244 00:25:26,501 --> 00:25:27,418 ‫תנעלי נעליים.‬ 245 00:25:29,293 --> 00:25:30,959 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 246 00:25:31,668 --> 00:25:33,959 ‫אספר לך אחר כך.‬ 247 00:25:39,959 --> 00:25:41,334 ‫אבא?‬ 248 00:25:42,709 --> 00:25:43,543 ‫תשתיקי אותו.‬ 249 00:25:43,626 --> 00:25:45,418 ‫האיש הזה מוציא אותנו מכאן.‬ 250 00:25:45,501 --> 00:25:47,293 ‫אבא שלך מחכה בחוץ.‬ 251 00:25:47,376 --> 00:25:48,834 ‫תישארו קרובים.‬ 252 00:25:55,834 --> 00:25:56,793 ‫קדימה.‬ 253 00:25:58,876 --> 00:26:01,084 ‫החבילה ביד. זזים.‬ ‫-טוב. קיבלתי.‬ 254 00:26:06,709 --> 00:26:07,668 ‫סליחה, ילדונת.‬ 255 00:26:10,459 --> 00:26:11,418 ‫זוזו.‬ 256 00:26:33,959 --> 00:26:37,251 ‫קוד אדום. ביטחון, לחסום את כל היציאות.‬ 257 00:26:39,584 --> 00:26:44,293 ‫פרצת אבטחה. כל הסוהרים, קוד אדום.‬ 258 00:26:48,001 --> 00:26:51,126 ‫אתראה, אירעה פריצה. לסגור את כל היציאות.‬ 259 00:26:51,209 --> 00:26:53,709 ‫תצטרכו לקום מהתחת. מתחיל להתחמם פה.‬ 260 00:26:53,793 --> 00:26:54,876 ‫רות. אנחנו מוכנים.‬ 261 00:26:58,334 --> 00:27:00,709 ‫פאק! אחורה! לשם! זוזו!‬ 262 00:27:03,418 --> 00:27:04,251 ‫אל תדחוף אותי.‬ 263 00:27:04,334 --> 00:27:05,334 ‫אתה מפחיד אותו.‬ 264 00:27:05,418 --> 00:27:07,876 ‫כן, טוב, הוא עומד לפחוד מאוד.‬ 265 00:27:07,959 --> 00:27:11,043 ‫אתראה, אירעה פריצה. לסגור את כל היציאות.‬ 266 00:27:23,543 --> 00:27:24,543 ‫אל תתקרבו.‬ 267 00:27:26,001 --> 00:27:27,084 ‫אל תתקרבו.‬ 268 00:27:27,168 --> 00:27:28,126 ‫תתחפף.‬ 269 00:27:45,459 --> 00:27:46,334 ‫זוזו אחורה!‬ 270 00:27:58,626 --> 00:27:59,709 ‫קדימה!‬ 271 00:28:16,209 --> 00:28:17,501 ‫יאז, אני זקוק ליציאה.‬ 272 00:28:17,584 --> 00:28:18,584 ‫אני עובד על זה.‬ 273 00:28:42,751 --> 00:28:44,209 ‫לאן, יאז? אני צריך עזרה.‬ 274 00:28:44,293 --> 00:28:48,418 ‫שכח מהמהומה. מסוכן מדי.‬ ‫לך שמאלה, למגלשי הפחם.‬ 275 00:28:48,501 --> 00:28:49,501 ‫קיבלתי. זזים.‬ 276 00:28:57,668 --> 00:29:00,334 ‫באיזה כיוון? למעלה?‬ ‫-כן. תגיעו בעוד שתי דקות.‬ 277 00:29:09,793 --> 00:29:12,293 ‫אל תפחדי. תעלי וגם אני אעלה.‬ 278 00:29:12,376 --> 00:29:13,209 ‫קדימה.‬ 279 00:29:14,626 --> 00:29:15,501 ‫כן.‬ 280 00:29:17,126 --> 00:29:18,209 ‫בסדר.‬ 281 00:29:21,959 --> 00:29:24,126 ‫לאן אתה לוקח את הילדים שלי? בן זונה!‬ 282 00:29:31,709 --> 00:29:32,709 ‫כלבה.‬ 283 00:31:01,834 --> 00:31:04,001 ‫טיילר. חייבים לזוז, עכשיו.‬ 284 00:31:07,584 --> 00:31:09,293 ‫קחי את הילדים, ניפגש בצ'רלי!‬ 285 00:31:11,626 --> 00:31:13,376 ‫מה קרה למטה?‬ ‫-צרות.‬ 286 00:31:16,251 --> 00:31:17,543 ‫קדימה, בואו נזוז.‬ 287 00:31:18,834 --> 00:31:20,501 ‫איפה אבא שלי?‬ ‫-קדימה.‬ 288 00:31:20,584 --> 00:31:22,793 ‫צריך לזוז. תחזיק אותה.‬ ‫-איפה אבא שלי?‬ 289 00:31:24,293 --> 00:31:26,626 ‫כל הצוותים, זוזו לצ'רלי. עכשיו!‬ 290 00:31:32,793 --> 00:31:36,918 ‫אתראה, מהומה בחצר. לחסום את כל היציאות.‬ 291 00:31:37,001 --> 00:31:41,126 ‫אתראה, מהומה בחצר. לחסום את כל היציאות.‬ 292 00:31:45,543 --> 00:31:49,126 ‫אתראה, כל היחידות לחצר הכלא.‬ ‫לסגור את כל היציאות.‬ 293 00:31:54,251 --> 00:31:57,918 ‫קוד אדום. אתראה, לחסום את היציאות.‬ 294 00:32:18,918 --> 00:32:21,418 ‫יש דרך לצ'רלי שלא עוברת דרך החצר?‬ 295 00:32:21,501 --> 00:32:22,501 ‫שלילי, שלילי.‬ 296 00:32:23,668 --> 00:32:26,251 ‫שיט.‬ ‫-מוכרחה להיות עוד דרך.‬ 297 00:32:26,334 --> 00:32:28,459 ‫תישארי קרוב אליי. תניפי את הדבר הזה.‬ 298 00:32:28,543 --> 00:32:33,209 ‫לסגור את כל השערים. סוהרים, גשו לחומות.‬ 299 00:32:50,459 --> 00:32:51,293 ‫קדימה!‬ 300 00:32:55,251 --> 00:33:01,043 ‫אחורה! זוזו! אחורה!‬ 301 00:33:35,668 --> 00:33:37,293 ‫רייק! עזור לי!‬ 302 00:33:48,418 --> 00:33:49,418 ‫רייק!‬ 303 00:34:04,709 --> 00:34:05,709 ‫רייק!‬ 304 00:34:34,543 --> 00:34:35,584 ‫תמשכי את הנצרה!‬ 305 00:34:47,168 --> 00:34:48,001 ‫היי!‬ 306 00:35:15,001 --> 00:35:15,959 ‫עזור לי!‬ 307 00:35:17,959 --> 00:35:18,793 ‫לא!‬ 308 00:35:21,459 --> 00:35:22,543 ‫עזור לי!‬ 309 00:35:41,501 --> 00:35:42,334 ‫טיילר!‬ 310 00:35:44,251 --> 00:35:45,084 ‫עזור לי!‬ 311 00:35:53,751 --> 00:35:54,584 ‫הכול בסדר?‬ 312 00:35:55,668 --> 00:35:57,168 ‫אנחנו בצ'רלי. תפתחי.‬ 313 00:35:57,251 --> 00:35:59,918 ‫תתרחקו. פורצים בשלוש, שתיים, אחת…‬ 314 00:36:03,376 --> 00:36:04,459 ‫למה התעכבתם כל כך?‬ 315 00:36:05,959 --> 00:36:09,168 ‫השמועה התפשטה. חייבים לזוז.‬ ‫-השמועה התפשטה כבר מזמן.‬ 316 00:36:09,251 --> 00:36:12,418 ‫יירטנו שיחות אלחוט של הנגאזי.‬ ‫הם באים לקראתנו חמושים.‬ 317 00:36:12,501 --> 00:36:13,959 ‫והם יודעים שהבוס מת.‬ 318 00:36:14,043 --> 00:36:16,251 ‫האח יודע?‬ ‫-מיד נגלה.‬ 319 00:36:17,834 --> 00:36:18,834 ‫איפה הילדים?‬ 320 00:36:18,918 --> 00:36:20,793 ‫במכונית. קדימה. רוצי.‬ 321 00:36:33,126 --> 00:36:34,209 ‫תחזיקו חזק.‬ 322 00:36:38,209 --> 00:36:40,501 ‫טוב, כולם בסדר? ילדים, אתם בסדר?‬ 323 00:36:41,251 --> 00:36:43,376 ‫איפה אבא? אמרת לי שהוא בא.‬ 324 00:36:43,459 --> 00:36:45,376 ‫הוא יפגוש אותנו אחר כך.‬ 325 00:36:48,876 --> 00:36:50,709 ‫טוב, תלבשו את זה. רדו לרצפה.‬ 326 00:36:54,209 --> 00:36:55,334 ‫שיט.‬ 327 00:36:55,418 --> 00:36:57,584 ‫עיניים למעלה. סכנה מתקרבת מלפנים.‬ 328 00:36:57,668 --> 00:36:59,459 ‫קיבלתי.‬ ‫-אלה האנשים של זוראב.‬ 329 00:37:03,751 --> 00:37:06,168 ‫צוות שלוש, תתקדמו. טיילר, מחפים עליך.‬ 330 00:37:06,251 --> 00:37:08,334 ‫קיבלתי. ניק, תיפטרי מהאנשים האלה.‬ 331 00:37:08,418 --> 00:37:09,418 ‫כבר מטפלת.‬ 332 00:37:19,168 --> 00:37:21,209 ‫איום אחד הוסר.‬ 333 00:37:31,334 --> 00:37:34,418 ‫טוב, הרגע נטרלנו את שני האחרונים. סע.‬ 334 00:37:39,168 --> 00:37:40,251 ‫תשמרו על המבנה.‬ 335 00:37:40,334 --> 00:37:41,751 ‫קיבלתי.‬ ‫-קיבלתי.‬ 336 00:37:46,918 --> 00:37:48,709 ‫מגע מלפנים, פנה ימינה.‬ 337 00:37:50,126 --> 00:37:51,293 ‫בן זונה.‬ 338 00:37:55,543 --> 00:37:59,543 ‫שיט. אנחנו רואים אופנועים‬ ‫וטרקטורון חמוש ברמה צבאית.‬ 339 00:37:59,626 --> 00:38:02,084 ‫תצטופפו, שלא ייכנסו בינינו.‬ ‫-הנגאזי כאן.‬ 340 00:38:02,168 --> 00:38:04,251 ‫חיילים. האנשים האלה הם רוצחים.‬ 341 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 ‫כן? גם אני.‬ 342 00:38:25,376 --> 00:38:26,626 ‫נפגענו!‬ 343 00:38:30,626 --> 00:38:31,793 ‫העיט נוטרל.‬ 344 00:38:34,376 --> 00:38:35,793 ‫תורידו ממני את האופנועים.‬ 345 00:38:40,418 --> 00:38:43,168 ‫הם כנראה יודעים על דוויט.‬ ‫-כן, זו ההרגשה.‬ 346 00:38:43,251 --> 00:38:44,376 ‫מה הם יודעים?‬ 347 00:38:53,584 --> 00:38:54,668 ‫אופנוע שני נוטרל.‬ 348 00:39:00,584 --> 00:39:03,543 ‫למה האנשים של הדוד יורים בנו?‬ ‫-אתם בסדר?‬ 349 00:39:08,751 --> 00:39:12,084 ‫אופנועים אחרונים אחרייך.‬ ‫תשאירי אותם על הזנב. אאיץ אלייך.‬ 350 00:39:15,709 --> 00:39:16,668 ‫תזדרז!‬ 351 00:39:20,584 --> 00:39:21,668 ‫זה מספיק זריז?‬ 352 00:39:21,751 --> 00:39:23,209 ‫זה אמור להיות מצחיק?‬ 353 00:39:25,584 --> 00:39:27,001 ‫טרקטורון לשמאלנו.‬ 354 00:39:27,084 --> 00:39:29,876 ‫מתקרב לנקודת החילוץ, לפנינו.‬ ‫-תחזיקו חזק!‬ 355 00:39:38,668 --> 00:39:40,668 ‫הם לא יודעים שאנחנו במכונית הזאת?‬ 356 00:39:40,751 --> 00:39:42,543 ‫צוות בראבו, אנחנו שתי דקות מ…‬ 357 00:39:48,209 --> 00:39:49,293 ‫שיט!‬ 358 00:39:57,168 --> 00:39:58,084 ‫פאק!‬ 359 00:40:00,376 --> 00:40:02,043 ‫צאו מהרכב. בואו.‬ ‫-קדימה, זוז!‬ 360 00:40:03,043 --> 00:40:03,959 ‫טוען מחדש!‬ 361 00:40:04,876 --> 00:40:07,209 ‫טוב, אני מחזיק אותך.‬ 362 00:40:08,418 --> 00:40:10,334 ‫הילדה נפצעה! חייבים לזוז.‬ ‫-בסדר.‬ 363 00:40:18,043 --> 00:40:22,293 ‫תעברו דרך הדלת הזאת.‬ ‫ברגל. יש לכם 60 שניות.‬ 364 00:40:31,876 --> 00:40:32,834 ‫שמאלה!‬ 365 00:40:36,251 --> 00:40:38,376 ‫ימינה! לכו ימינה! בואו אחריי.‬ 366 00:40:47,584 --> 00:40:49,126 ‫קדימה. תישארו צמודים.‬ 367 00:40:54,001 --> 00:40:57,834 ‫צוות ארבע! אנחנו ברגל. עוד 20 שניות.‬ 368 00:41:04,209 --> 00:41:06,376 ‫יאז, תאט אותם.‬ ‫-בסדר.‬ 369 00:41:11,543 --> 00:41:12,834 ‫ידידותיים עוברים.‬ 370 00:41:30,293 --> 00:41:31,834 ‫יאז, ערכת עזרה ראשונה.‬ 371 00:41:33,543 --> 00:41:34,543 ‫בסדר. הנה.‬ 372 00:41:34,626 --> 00:41:35,751 ‫זה כואב!‬ 373 00:41:43,501 --> 00:41:44,501 ‫עד כמה זה חמור?‬ 374 00:41:45,876 --> 00:41:48,001 ‫שבר פתוח. היא תזדקק לרופא.‬ 375 00:41:48,084 --> 00:41:49,918 ‫שימו לב, "ספינות תותחים" בדרך.‬ 376 00:41:50,459 --> 00:41:51,543 ‫הולכת לקטר.‬ 377 00:41:51,626 --> 00:41:53,418 ‫יאז, תחליף אותי.‬ ‫-אין בעיה.‬ 378 00:42:44,793 --> 00:42:47,459 ‫הורדתי מסוק אחד, השני עדיין שם.‬ ‫-קיבלתי.‬ 379 00:43:14,001 --> 00:43:15,709 ‫צוות ריפר בעמדה.‬ 380 00:43:16,751 --> 00:43:18,168 ‫זוזו, זוזו.‬ 381 00:43:26,293 --> 00:43:28,459 ‫ריפר 1 ו-2, תעצרו את הרכבת.‬ 382 00:43:28,543 --> 00:43:31,293 ‫קיבלתי, נעים לכיוון הקטר.‬ 383 00:43:33,459 --> 00:43:34,293 ‫קדימה!‬ 384 00:44:25,334 --> 00:44:26,626 ‫ריפר 1 נפגע.‬ 385 00:44:27,251 --> 00:44:28,293 ‫פורצים.‬ 386 00:45:47,668 --> 00:45:48,668 ‫ניק, את בסדר?‬ 387 00:45:50,084 --> 00:45:50,959 ‫ניק?‬ 388 00:46:05,918 --> 00:46:07,168 ‫את בסדר?‬ 389 00:46:07,251 --> 00:46:08,418 ‫יותר בסדר ממנו.‬ 390 00:46:10,959 --> 00:46:12,293 ‫שיט, תתכופפי!‬ 391 00:46:20,834 --> 00:46:21,876 ‫תחפי עליי.‬ 392 00:46:48,376 --> 00:46:50,959 ‫מגיעים לסוף המסילה. תעצרי את הרכבת, ניק.‬ 393 00:46:51,043 --> 00:46:51,959 ‫הבלמים תקולים.‬ 394 00:46:52,043 --> 00:46:53,084 ‫את צוחקת עליי.‬ 395 00:46:56,168 --> 00:46:58,668 ‫יאז, תגן על המשפחה. אין לנו בלמים.‬ 396 00:47:09,376 --> 00:47:10,793 ‫כמעט הגענו.‬ ‫-תחזיקו חזק.‬ 397 00:47:10,876 --> 00:47:13,043 ‫הצוות שלי מחכה לנו בקצה המסילה.‬ 398 00:47:13,126 --> 00:47:15,251 ‫נעצור בכוח. תחזיקו חזק.‬ ‫-מה קורה?‬ 399 00:47:15,334 --> 00:47:16,793 ‫ננסה להבין אחר כך.‬ 400 00:48:31,834 --> 00:48:32,834 ‫אני מצטער.‬ 401 00:48:35,293 --> 00:48:37,584 ‫זה היה מתוכנן היטב.‬ 402 00:48:37,668 --> 00:48:39,793 ‫המנהיג היה מקצועי ממש.‬ 403 00:48:39,876 --> 00:48:43,543 ‫יש אולי ארבעה או חמישה אנשים‬ ‫שהיו מסוגלים לעשות לנו את זה.‬ 404 00:48:43,626 --> 00:48:44,876 ‫הצ'צ'נים?‬ 405 00:48:44,959 --> 00:48:46,751 ‫זה לא הסגנון שלהם.‬ 406 00:48:46,834 --> 00:48:48,668 ‫הם לא מארגנים דברים ככה.‬ 407 00:48:49,293 --> 00:48:51,001 ‫מישהו רצה נקמה.‬ 408 00:48:51,084 --> 00:48:53,543 ‫כשמדובר באחיך, הרשימה ארוכה.‬ 409 00:48:54,293 --> 00:48:55,126 ‫לא.‬ 410 00:48:57,043 --> 00:49:00,001 ‫זו לא הייתה נקמה.‬ 411 00:49:02,918 --> 00:49:04,251 ‫זה היה משהו אחר.‬ 412 00:49:23,418 --> 00:49:24,251 ‫זה בסדר.‬ 413 00:49:31,459 --> 00:49:33,084 ‫תיזהר על הזרוע שלה.‬ ‫-הבנתי.‬ 414 00:49:37,209 --> 00:49:38,834 ‫איפה אבא?‬ 415 00:49:38,918 --> 00:49:41,459 ‫אין זמן לזה. אחותך זקוקה לעזרה.‬ 416 00:49:41,543 --> 00:49:42,668 ‫אני לא עוזב בלעדיו.‬ 417 00:49:42,751 --> 00:49:45,126 ‫קדימה. אחותך זקוקה לעזרה.‬ ‫-אני לא בא.‬ 418 00:49:45,209 --> 00:49:47,626 ‫אביך לא יבוא.‬ 419 00:49:50,918 --> 00:49:52,126 ‫הוא מת?‬ 420 00:49:58,751 --> 00:49:59,918 ‫אתה הרגת אותו?‬ 421 00:50:02,668 --> 00:50:03,501 ‫הרגת אותו?‬ 422 00:50:09,418 --> 00:50:11,001 ‫בבקשה, סנדרו.‬ 423 00:50:16,126 --> 00:50:17,209 ‫סנדרו.‬ 424 00:50:20,751 --> 00:50:22,543 ‫תקשיב לי!‬ ‫-לך לעזאזל!‬ 425 00:50:22,626 --> 00:50:25,251 ‫תקשיב לי!‬ ‫-הוא עמד להרוג את אימא שלך. בסדר?‬ 426 00:50:25,334 --> 00:50:26,543 ‫נאלצתי לבחור בינו לבינה.‬ 427 00:50:31,459 --> 00:50:32,543 ‫סנדרו.‬ 428 00:51:32,918 --> 00:51:34,251 ‫דוויט!‬ 429 00:51:35,709 --> 00:51:36,793 ‫ניסיתי להגן עליו.‬ 430 00:51:36,876 --> 00:51:37,709 ‫זו הגנה?‬ 431 00:51:40,501 --> 00:51:43,793 ‫אתה נלחם למען אחיך‬ ‫עד טיפת הדם האחרונה שלך.‬ 432 00:52:07,001 --> 00:52:08,918 ‫יחידה רפואית מלאה.‬ 433 00:52:09,584 --> 00:52:11,418 ‫תפגשו אותנו ברחוב דונאו-סיטי.‬ 434 00:52:12,168 --> 00:52:14,293 ‫ננחת בווינה בעוד 45 דקות.‬ 435 00:52:15,334 --> 00:52:16,334 ‫תודה.‬ 436 00:52:21,168 --> 00:52:22,293 ‫כמעט הגענו.‬ 437 00:52:24,209 --> 00:52:26,959 ‫אתה בסדר? אתה צריך משהו?‬ 438 00:52:28,626 --> 00:52:29,584 ‫אני רעב.‬ 439 00:52:31,251 --> 00:52:32,668 ‫אלך לבדוק מה יש לנו.‬ 440 00:52:38,959 --> 00:52:41,043 ‫לא. היא עלולה לנשום את זה פנימה.‬ 441 00:52:41,126 --> 00:52:43,709 ‫אני יודעת איך לטפל בבת שלי.‬ 442 00:52:43,793 --> 00:52:44,626 ‫תירגעי.‬ 443 00:52:44,709 --> 00:52:45,668 ‫היא מנסה לעזור.‬ 444 00:52:45,751 --> 00:52:47,126 ‫אל תתנשא עליי.‬ 445 00:52:47,209 --> 00:52:49,793 ‫רופא יהיה שם כשננחת. תנסי לנוח.‬ 446 00:52:49,876 --> 00:52:51,709 ‫ממתי אתה מדבר גיאורגית?‬ 447 00:52:52,293 --> 00:52:53,126 ‫מאז ומתמיד.‬ 448 00:52:54,293 --> 00:52:55,501 ‫היא לא יודעת?‬ 449 00:52:57,251 --> 00:52:58,959 ‫הוא היה נשוי לאחותי.‬ 450 00:53:05,543 --> 00:53:07,001 ‫תודה על העדכון.‬ 451 00:53:07,084 --> 00:53:09,334 ‫התכוונתי לספר לך כשננחת.‬ 452 00:53:19,501 --> 00:53:21,126 ‫את ילדה אמיצה.‬ 453 00:53:41,626 --> 00:53:42,876 ‫היא כועסת עליך.‬ 454 00:53:42,959 --> 00:53:45,001 ‫זה לא יוצא דופן.‬ 455 00:53:48,834 --> 00:53:50,251 ‫הייתי צריכה להישאר שם.‬ 456 00:53:51,501 --> 00:53:53,501 ‫ילדיי היו מוגנים יותר אילו מתי.‬ 457 00:53:53,584 --> 00:53:56,959 ‫היי, בחייך. את יודעת שזה לא נכון.‬ 458 00:53:57,709 --> 00:53:59,668 ‫כמעט הגענו. את כמעט חופשייה.‬ 459 00:54:00,168 --> 00:54:02,543 ‫אמצא לכם מקום בטוח. אני מבטיח.‬ 460 00:54:03,918 --> 00:54:05,334 ‫תודה, טיילר.‬ 461 00:54:24,834 --> 00:54:25,876 ‫אני מקשיב.‬ 462 00:54:26,584 --> 00:54:28,959 ‫דוד… זה אני, סנדרו.‬ 463 00:54:29,043 --> 00:54:31,043 ‫סנדרו? איפה אתה?‬ 464 00:54:32,876 --> 00:54:34,876 ‫אבא שלי עמד להרוג את אימא שלי?‬ 465 00:54:37,334 --> 00:54:38,168 ‫סנדרו…‬ 466 00:54:38,251 --> 00:54:39,334 ‫תענה לי!‬ 467 00:54:41,418 --> 00:54:44,001 ‫אל תקשיב לכל מה שאימא שלך אומרת, הבנת?‬ 468 00:54:45,459 --> 00:54:46,876 ‫היא עשתה את זה.‬ 469 00:54:47,959 --> 00:54:50,418 ‫אבא שלך נהרג בגללה. אתה מבין?‬ 470 00:54:52,668 --> 00:54:55,001 ‫היא רצתה לקחת אתכם מאבא שלכם כבר שנים.‬ 471 00:54:57,293 --> 00:54:59,834 ‫ועכשיו אתה עם האיש שהרג אותו.‬ 472 00:55:01,709 --> 00:55:02,834 ‫אז איפה אתה?‬ 473 00:55:06,459 --> 00:55:08,376 ‫אתה נגאזי. תהיה הבן של אבא שלך.‬ 474 00:55:10,251 --> 00:55:12,084 ‫מה היעד שלכם?‬ 475 00:55:15,543 --> 00:55:17,001 ‫מה היעד שלכם?‬ 476 00:55:25,084 --> 00:55:27,959 ‫אתה זוכר את הפעם הראשונה שנפגשנו בבריסל?‬ 477 00:55:28,043 --> 00:55:29,918 ‫מיה עבדה בפרלמנט.‬ 478 00:55:31,126 --> 00:55:32,793 ‫כן, הבן שלך היה איתך.‬ 479 00:55:34,334 --> 00:55:35,543 ‫הייתי בת 19.‬ 480 00:55:36,334 --> 00:55:39,959 ‫הוא היה תינוק. גם אני הייתי תינוקת.‬ 481 00:55:43,501 --> 00:55:45,918 ‫תקשיבי, אני יודע מה אחותך חושבת עליי.‬ 482 00:55:46,001 --> 00:55:47,959 ‫אני לא יכול לתקן את זה.‬ 483 00:55:48,668 --> 00:55:51,959 ‫אני רוצה שתדעי…‬ ‫-זה הדבר הנורא ביותר שהורה יכול לחוות,‬ 484 00:55:52,043 --> 00:55:53,459 ‫לראות את הילד שלו מת.‬ 485 00:56:17,168 --> 00:56:21,293 ‫- וינה, אוסטריה -‬ 486 00:56:57,584 --> 00:56:58,418 ‫תודה.‬ 487 00:57:06,168 --> 00:57:08,834 ‫בואו נזדרז.‬ ‫אני צריך שיעלו למטוס בתוך שש שעות.‬ 488 00:57:10,251 --> 00:57:11,459 ‫ויזות לכולם.‬ 489 00:57:14,084 --> 00:57:15,293 ‫זה נחמד.‬ 490 00:57:19,751 --> 00:57:21,126 ‫כדאי שתנוח.‬ 491 00:57:22,459 --> 00:57:23,626 ‫מטפלים במסמכים.‬ 492 00:57:34,584 --> 00:57:35,876 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 493 00:57:41,959 --> 00:57:44,084 ‫אני מצטער…‬ ‫-אני לא זקוקה להתנצלות.‬ 494 00:57:44,168 --> 00:57:45,709 ‫אני זקוקה לאמון.‬ 495 00:57:50,668 --> 00:57:53,418 ‫לא הייתי מסרבת. לזה.‬ 496 00:57:54,834 --> 00:57:56,334 ‫אם זה חשוב לך.‬ 497 00:57:59,459 --> 00:58:00,459 ‫זה חשוב.‬ 498 00:58:06,709 --> 00:58:08,001 ‫תודה, דוקטור.‬ 499 00:58:27,501 --> 00:58:29,501 ‫אני לא מסוגלת לדמיין מה נדרש‬ 500 00:58:29,584 --> 00:58:31,834 ‫כדי לגדל ילדים טובים במחיצת הגברים האלה.‬ 501 00:58:33,418 --> 00:58:34,751 ‫אבל החזקת מעמד.‬ 502 00:58:36,251 --> 00:58:37,959 ‫מנעת פגיעה בילדים.‬ 503 00:58:38,876 --> 00:58:42,793 ‫מצאת דרך בלי שום דבר. לבדך.‬ 504 00:58:47,501 --> 00:58:51,001 ‫אני מכירה את ההרגשה. עברתי את זה.‬ 505 00:58:57,876 --> 00:58:59,834 ‫לכל אחד מגיעה הזדמנות שנייה.‬ 506 00:59:15,168 --> 00:59:16,543 ‫אתה חושב שאתה עושה טוב?‬ 507 00:59:20,084 --> 00:59:21,459 ‫אתה חושב שהצלת אותי?‬ 508 00:59:22,918 --> 00:59:24,168 ‫שאתה איזה גיבור?‬ 509 00:59:25,626 --> 00:59:29,709 ‫לא ממש משנה מה אני חושב. משלמים לי‬ ‫לעשות דברים שאחרים לא יכולים לעשות.‬ 510 00:59:30,209 --> 00:59:31,459 ‫כמו להרוג את אבא שלי.‬ 511 00:59:33,918 --> 00:59:36,043 ‫אימא שלי שכרה אותך להרוג אותו, נכון?‬ 512 00:59:36,126 --> 00:59:39,043 ‫לא, אימא שלך סיכנה הכול‬ ‫כדי להגן עליך ועל אחותך.‬ 513 00:59:39,959 --> 00:59:42,334 ‫להציל אתכם מהכלא שאביך הכניס אתכם לתוכו.‬ 514 00:59:42,418 --> 00:59:45,001 ‫הוא לא רצה. היו הורגים אותנו בחוץ.‬ 515 00:59:45,084 --> 00:59:47,209 ‫מי?‬ ‫-אויבי הנגאזי.‬ 516 00:59:47,293 --> 00:59:49,084 ‫הם היו מוצאים והורגים אותנו.‬ 517 00:59:49,168 --> 00:59:51,251 ‫הוא הביא אותנו כדי להשגיח עלינו.‬ 518 00:59:51,334 --> 00:59:52,959 ‫כדי לשלוט בכם.‬ 519 00:59:53,043 --> 00:59:55,334 ‫לא. הוא פשוט לא סמך על אימא שלי.‬ 520 00:59:55,418 --> 00:59:56,376 ‫תתעורר, ילד.‬ 521 00:59:56,459 --> 00:59:59,001 ‫הוא ידע שאם תצאו, היא תיקח אותך ואת אחותך‬ 522 00:59:59,084 --> 01:00:02,001 ‫ותעניק לכם חיים מחוץ לכל זה,‬ ‫ולא תיתקעו שם איתו.‬ 523 01:00:02,084 --> 01:00:04,251 ‫בן טוב אמור להישאר עם אביו.‬ 524 01:00:04,334 --> 01:00:08,043 ‫אב טוב לא היה מכריח אותו.‬ ‫-לפחות אבי לא עזב אותנו.‬ 525 01:00:30,584 --> 01:00:33,293 ‫זה הדבר החשוב ביותר‬ ‫שאי פעם אבקש מכם לעשות.‬ 526 01:00:33,376 --> 01:00:36,168 ‫לתקן את הפגיעה הזאת.‬ 527 01:00:37,043 --> 01:00:39,834 ‫הזוהמה באה לביתנו ורצחה את בן משפחתנו,‬ 528 01:00:39,918 --> 01:00:41,501 ‫את אחינו.‬ 529 01:00:43,001 --> 01:00:46,001 ‫על פי חוק האל, הוא צריך למות מידינו.‬ 530 01:00:47,918 --> 01:00:50,918 ‫אתם אחיי. החיים שלי שלכם.‬ 531 01:00:51,459 --> 01:00:54,418 ‫אלך אחריך עד הסוף.‬ 532 01:00:54,501 --> 01:00:56,668 ‫החיים שלי שלך.‬ 533 01:00:57,376 --> 01:00:58,209 ‫ושלי.‬ 534 01:01:19,126 --> 01:01:20,876 ‫אתה מפקיר את החיים שלהם.‬ 535 01:01:20,959 --> 01:01:22,959 ‫הדרך הזאת לא תיגמר בטוב.‬ 536 01:01:26,376 --> 01:01:31,084 ‫"אתה נלחם למען אחיך‬ ‫עד טיפת הדם האחרונה שלך."‬ 537 01:01:32,084 --> 01:01:34,418 ‫לא שכחתי את השיעור שלימד אבי.‬ 538 01:01:35,334 --> 01:01:36,376 ‫ואתה?‬ 539 01:02:09,834 --> 01:02:11,418 ‫אתה והבן שלי נפגשתם בעבר.‬ 540 01:02:11,501 --> 01:02:14,084 ‫שיחקתם יחד על החוף.‬ ‫אני לא יודע אם אתה זוכר.‬ 541 01:02:16,334 --> 01:02:18,293 ‫הוא היה אמור להיות בגילך עכשיו.‬ 542 01:02:23,418 --> 01:02:26,543 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותו,‬ ‫הוא ישב במיטת בית חולים‬ 543 01:02:26,626 --> 01:02:31,126 ‫וצייר. ניירות וצבעי פסטל‬ ‫היו מפוזרים בכל מקום. הוא אהב לצייר.‬ 544 01:02:33,543 --> 01:02:36,543 ‫באתי להיפרד לשלום, כי שלחו אותי לאפגניסטן,‬ 545 01:02:37,251 --> 01:02:41,126 ‫וידעתי שאולי לא אראה אותו שוב,‬ ‫שאולי הוא לא יחיה עד שאחזור.‬ 546 01:02:43,834 --> 01:02:47,251 ‫אז באתי לבית החולים‬ ‫והוא ישב על המיטה וצייר.‬ 547 01:02:52,709 --> 01:02:54,293 ‫ואתה צודק, אני…‬ 548 01:03:00,459 --> 01:03:01,459 ‫ואני עזבתי.‬ 549 01:03:06,918 --> 01:03:09,751 ‫הדבר האחרון‬ ‫שהילד שלי זוכר הוא שעזבתי אותו.‬ 550 01:03:13,209 --> 01:03:15,459 ‫אבל אימא שלך נשארה.‬ 551 01:03:17,168 --> 01:03:19,751 ‫היא נשארה עם אבא שלך שנים כדי להגן עליכם.‬ 552 01:03:20,834 --> 01:03:23,668 ‫אפילו אחרי כל מה שעשה לה,‬ ‫מה שראית ומה שלא ראית,‬ 553 01:03:23,751 --> 01:03:26,918 ‫היא נשארה, כדי להגן עליך ועל אחותך.‬ 554 01:03:28,501 --> 01:03:31,168 ‫אני לא אשקר לך, המצב ייעשה קשה יותר,‬ 555 01:03:31,251 --> 01:03:33,668 ‫אבל תצטרך לדאוג לה, היא תזדקק לך.‬ 556 01:03:35,001 --> 01:03:37,418 ‫אז תעמוד לצדה כמו שהיא עמדה לצדך,‬ 557 01:03:38,876 --> 01:03:41,084 ‫או שתניח לשקרים של אביך לכלות אותך.‬ 558 01:03:45,834 --> 01:03:47,001 ‫זה תלוי בך.‬ 559 01:03:52,418 --> 01:03:54,043 ‫הוא לא תמיד היה כזה.‬ 560 01:04:00,668 --> 01:04:01,918 ‫אני מצטער.‬ 561 01:04:02,709 --> 01:04:04,168 ‫זה בסדר.‬ ‫-לא.‬ 562 01:04:05,709 --> 01:04:06,626 ‫הוא בדרך.‬ 563 01:04:21,876 --> 01:04:23,626 ‫אוי, ילד, מה עשית?‬ 564 01:04:27,084 --> 01:04:28,834 ‫צוות תקיפה מכיוון צפון. זוזו!‬ 565 01:04:28,918 --> 01:04:30,334 ‫תתארגנו. בואו נזוז.‬ 566 01:04:31,168 --> 01:04:32,001 ‫זזים.‬ 567 01:04:32,084 --> 01:04:33,084 ‫מה קורה?‬ 568 01:04:33,168 --> 01:04:34,209 ‫הם מצאו אותנו.‬ 569 01:04:44,793 --> 01:04:47,834 ‫רדו במעלית. צאו בשקט מהדלת הראשית.‬ 570 01:05:01,959 --> 01:05:05,168 ‫ארד לחניון.‬ ‫אשתמש במכוניות המשוריינות כדי לפרוץ דרך.‬ 571 01:05:05,251 --> 01:05:06,168 ‫קדימה.‬ 572 01:05:17,626 --> 01:05:18,793 ‫למעלה או למטה?‬ 573 01:05:18,876 --> 01:05:20,876 ‫הם ירדו. יותר אפשרויות.‬ 574 01:05:22,168 --> 01:05:23,168 ‫הילדים?‬ 575 01:05:28,168 --> 01:05:31,126 ‫- פגוש אותי בסמטה האחורית. -‬ 576 01:05:40,543 --> 01:05:41,626 ‫מה עשית?‬ 577 01:05:42,126 --> 01:05:43,418 ‫אני מצטער, אימא…‬ 578 01:05:43,501 --> 01:05:46,293 ‫סנדרו… מה עשית? איך יכולת?‬ 579 01:05:46,376 --> 01:05:48,751 ‫אתה לא מעניין אותו!‬ 580 01:05:48,834 --> 01:05:51,376 ‫הוא יהרוג אותנו!‬ 581 01:05:51,959 --> 01:05:53,668 ‫הנגאזי הם המשפחה שלי.‬ 582 01:06:03,209 --> 01:06:04,709 ‫אני המשפחה שלך.‬ 583 01:06:05,459 --> 01:06:07,293 ‫נינה היא המשפחה שלך!‬ 584 01:06:14,376 --> 01:06:16,418 ‫תתכופפו!‬ ‫-תתכופפו!‬ 585 01:06:44,918 --> 01:06:45,918 ‫בואי.‬ 586 01:06:46,626 --> 01:06:49,084 ‫מסוק על הגג. הם מאגפים אותנו.‬ 587 01:06:49,834 --> 01:06:51,668 ‫בואו נזוז! קדימה. זוזו.‬ 588 01:07:30,251 --> 01:07:31,793 ‫ננקב חור. נעביר אתכם דרכו.‬ 589 01:07:31,876 --> 01:07:33,084 ‫תודה.‬ 590 01:07:33,168 --> 01:07:34,834 ‫לכו. תיכנסו למכונית.‬ 591 01:07:47,209 --> 01:07:48,459 ‫סנדרו!‬ 592 01:07:48,543 --> 01:07:51,043 ‫סנדרו! ילד, חכה!‬ ‫-אני אחריו.‬ 593 01:07:51,126 --> 01:07:53,126 ‫יאז! לא!‬ 594 01:07:53,209 --> 01:07:54,209 ‫שיט.‬ 595 01:07:55,334 --> 01:07:58,293 ‫הוא הולך לדוד שלו.‬ ‫-ניק, תשמרי על קשר אלחוטי.‬ 596 01:08:25,209 --> 01:08:27,418 ‫אנחנו צריכים תגבורת!‬ 597 01:08:37,793 --> 01:08:39,084 ‫ניק, תתפסי את הילד.‬ 598 01:08:39,168 --> 01:08:40,168 ‫טיילר…‬ 599 01:08:41,709 --> 01:08:42,709 ‫להוריד את הראש.‬ 600 01:08:49,626 --> 01:08:51,376 ‫היי! בוא הנה!‬ 601 01:08:54,876 --> 01:08:55,709 ‫היי!‬ 602 01:08:57,376 --> 01:08:58,501 ‫תחזור הנה.‬ 603 01:09:06,334 --> 01:09:07,168 ‫סנדרו.‬ 604 01:09:09,334 --> 01:09:10,876 ‫בחייך, ילד. תחזור.‬ 605 01:09:12,001 --> 01:09:14,168 ‫סמוך עליי. לא כדאי לך לעשות את זה.‬ 606 01:09:14,668 --> 01:09:15,543 ‫בוא, ילד.‬ 607 01:09:16,834 --> 01:09:18,793 ‫תחזור הנה, תחזור לאימא שלך.‬ 608 01:09:18,876 --> 01:09:20,584 ‫אל תקשיב לו.‬ 609 01:09:21,459 --> 01:09:23,959 ‫אימך עשתה את כל זה כדי להגן עליך. תחזור.‬ 610 01:09:25,251 --> 01:09:26,501 ‫תחזור אלינו.‬ 611 01:09:29,251 --> 01:09:30,168 ‫סנדרו.‬ 612 01:09:32,001 --> 01:09:33,168 ‫תחזור למשפחה שלך.‬ 613 01:09:44,834 --> 01:09:45,918 ‫שיט!‬ 614 01:09:53,584 --> 01:09:54,501 ‫ניק!‬ 615 01:09:59,293 --> 01:10:01,626 ‫ניק, את בסדר?‬ 616 01:10:06,251 --> 01:10:08,376 ‫זו לא הייתה אשמתה של אימא שלי.‬ 617 01:10:08,459 --> 01:10:10,543 ‫היא רק רצתה להוציא אותנו משם.‬ 618 01:10:15,001 --> 01:10:17,001 ‫תיכנס למכונית, תישאר כאן.‬ 619 01:10:19,043 --> 01:10:20,376 ‫תשגיח על הילד.‬ 620 01:10:22,376 --> 01:10:23,334 ‫לכי!‬ 621 01:10:32,876 --> 01:10:34,168 ‫זורק רימון.‬ 622 01:11:32,251 --> 01:11:33,501 ‫את בסדר?‬ 623 01:11:34,084 --> 01:11:38,126 ‫טיילר, הילד אצלו. ניק ואני הולכים ברגל.‬ ‫בדרך לרחוב. צריכים חילוץ.‬ 624 01:11:40,543 --> 01:11:41,418 ‫תחזיקי חזק.‬ 625 01:11:44,376 --> 01:11:46,334 ‫צוות 3, חסלו אותם.‬ 626 01:11:46,418 --> 01:11:47,251 ‫מהר.‬ 627 01:12:07,709 --> 01:12:09,543 ‫הם למעלה.‬ 628 01:12:09,626 --> 01:12:11,418 ‫תיאלצו אותם לחזור לבניין.‬ 629 01:12:28,001 --> 01:12:30,709 ‫טיילר, אנחנו תקועים! תזדרז!‬ 630 01:12:30,793 --> 01:12:31,876 ‫מתקרב אליכם.‬ 631 01:12:41,084 --> 01:12:43,084 ‫תעצור אותו!‬ 632 01:12:57,543 --> 01:12:58,626 ‫תישארו כאן.‬ 633 01:13:08,043 --> 01:13:09,334 ‫המפקד, אישור לירות?‬ 634 01:13:09,918 --> 01:13:11,084 ‫צלפים על הגג.‬ 635 01:13:11,168 --> 01:13:12,918 ‫אישור לירות.‬ 636 01:13:13,626 --> 01:13:15,418 ‫משטרה!‬ 637 01:13:52,709 --> 01:13:55,751 ‫ניק! תעלי לגג. תקצצי להם את הכנפיים.‬ ‫-קיבלתי.‬ 638 01:13:57,543 --> 01:13:58,626 ‫מוכנים? זוזו!‬ 639 01:13:58,709 --> 01:13:59,959 ‫קדימה!‬ 640 01:14:15,459 --> 01:14:16,793 ‫טוען!‬ 641 01:14:22,001 --> 01:14:22,959 ‫תישארו איתי.‬ 642 01:14:46,584 --> 01:14:48,626 ‫טיילר, אנחנו במעלית. עולים לגג.‬ 643 01:14:51,001 --> 01:14:51,876 ‫זוזו!‬ 644 01:15:03,501 --> 01:15:06,209 ‫אנחנו במעלית בדרך למעלה. אנחנו מאחוריכם.‬ 645 01:15:06,293 --> 01:15:07,126 ‫קיבלתי.‬ 646 01:15:07,209 --> 01:15:09,918 ‫לוחצים אותנו פנימה.‬ ‫תעלו לגג, תאבטחו את המסוק.‬ 647 01:15:10,001 --> 01:15:11,459 ‫אני אעלה מהקומה מתחת.‬ 648 01:15:11,543 --> 01:15:13,334 ‫נפצל את תשומת הלב שלהם. נסתלק,‬ 649 01:15:13,418 --> 01:15:15,001 ‫ונקנה חולצות תואמות. הולך?‬ 650 01:15:15,084 --> 01:15:16,376 ‫ונלבש אותן הפעם.‬ 651 01:15:16,459 --> 01:15:17,751 ‫אין סיכוי.‬ 652 01:15:25,293 --> 01:15:27,459 ‫צוות 1, הם בדרך אליכם.‬ ‫-אנחנו מוכנים.‬ 653 01:15:31,334 --> 01:15:34,209 ‫סרגו, קונסטנטין, תשמרו על הכניסה.‬ ‫כל השאר, למעלה.‬ 654 01:15:46,001 --> 01:15:46,918 ‫היי.‬ 655 01:15:47,543 --> 01:15:48,418 ‫את בסדר?‬ 656 01:15:50,043 --> 01:15:51,376 ‫את תהיי בסדר.‬ 657 01:15:53,918 --> 01:15:54,876 ‫אני מצטערת.‬ 658 01:15:56,626 --> 01:15:58,543 ‫אני מצטערת שגררתי אותך לזה.‬ 659 01:15:59,251 --> 01:16:00,126 ‫היי.‬ 660 01:16:00,668 --> 01:16:02,418 ‫אין על מה להצטער.‬ 661 01:16:02,501 --> 01:16:05,501 ‫נוציא אתכן מכאן, בסדר? נחזיר אתכן לאחותך.‬ 662 01:16:15,334 --> 01:16:16,793 ‫הוא יהרוג את אימא שלי?‬ 663 01:16:20,626 --> 01:16:22,876 ‫אם רצית שהיא תישאר בחיים,‬ 664 01:16:23,709 --> 01:16:25,584 ‫לא היית צריך להתקשר.‬ 665 01:16:33,959 --> 01:16:35,168 ‫- סכנה - אין כניסה -‬ 666 01:17:14,834 --> 01:17:16,959 ‫יאז! צריך אותך בקומה 57. בצד הדרומי.‬ 667 01:17:17,918 --> 01:17:18,918 ‫תישארו כאן.‬ 668 01:17:19,001 --> 01:17:22,084 ‫לך לקחת את המשפחה. אני אסתדר.‬ 669 01:17:22,168 --> 01:17:23,001 ‫לך!‬ 670 01:19:49,418 --> 01:19:51,043 ‫איהנה להרוג אותך.‬ 671 01:19:51,126 --> 01:19:53,168 ‫כן? תעמוד בתור.‬ 672 01:20:00,084 --> 01:20:01,751 ‫האישה הזאת באמת חשובה לך.‬ 673 01:20:05,251 --> 01:20:06,168 ‫יופי.‬ 674 01:20:07,626 --> 01:20:10,126 ‫עכשיו אתה יודע איך זה לאבד אדם שאתה אוהב.‬ 675 01:20:28,918 --> 01:20:30,168 ‫את סומכת עליי?‬ 676 01:20:30,834 --> 01:20:31,668 ‫לא לסמוך?‬ 677 01:20:41,793 --> 01:20:42,751 ‫תביאי את המשפחה.‬ 678 01:21:13,376 --> 01:21:14,459 ‫בוגדת!‬ 679 01:21:28,626 --> 01:21:29,793 ‫יאז!‬ 680 01:21:30,626 --> 01:21:31,459 ‫את בסדר?‬ 681 01:21:32,043 --> 01:21:33,834 ‫כן. אתה בסדר?‬ 682 01:21:35,084 --> 01:21:37,334 ‫בואו נלך.‬ 683 01:21:38,501 --> 01:21:39,418 ‫קדימה.‬ 684 01:22:29,376 --> 01:22:31,334 ‫המשפחה אצלי. עולים.‬ 685 01:22:31,418 --> 01:22:32,418 ‫בדרך.‬ 686 01:22:39,668 --> 01:22:41,418 ‫קדימה.‬ 687 01:22:53,709 --> 01:22:54,709 ‫יאז?‬ 688 01:22:59,459 --> 01:23:00,709 ‫שיט.‬ 689 01:23:01,543 --> 01:23:02,376 ‫יאז.‬ 690 01:23:09,126 --> 01:23:10,334 ‫תעלי אותנו, ניק!‬ 691 01:23:37,084 --> 01:23:38,251 ‫טיילר, מה קורה?‬ 692 01:23:38,334 --> 01:23:40,459 ‫רק תמשיכי להטיס אותנו.‬ 693 01:23:42,001 --> 01:23:43,459 ‫אני פה.‬ ‫-קשה לנשום.‬ 694 01:23:43,543 --> 01:23:45,043 ‫סליחה. אוקיי…‬ ‫-יאז!‬ 695 01:23:45,126 --> 01:23:47,543 ‫תראה, חבר, היי. יאז!‬ 696 01:23:47,626 --> 01:23:49,251 ‫יאז, תסתכל עליי. תביט בי.‬ 697 01:23:49,334 --> 01:23:51,459 ‫בסדר, תישאר איתי, חבר. אני איתך!‬ 698 01:23:54,209 --> 01:23:55,043 ‫כן, בנאדם…‬ 699 01:23:58,793 --> 01:23:59,793 ‫יאז!‬ 700 01:24:34,918 --> 01:24:37,543 ‫לא!‬ 701 01:25:17,668 --> 01:25:18,584 ‫מה קרה?‬ 702 01:28:03,084 --> 01:28:04,168 ‫מיה!‬ ‫-קטו.‬ 703 01:28:05,293 --> 01:28:06,418 ‫מיה.‬ ‫-קטו.‬ 704 01:28:09,126 --> 01:28:11,084 ‫חשבתי שלא אראה אותך שוב.‬ 705 01:28:42,501 --> 01:28:44,001 ‫כל הארץ מחפשת אותנו.‬ 706 01:28:46,209 --> 01:28:48,001 ‫אז לך, עלה למטוס.‬ 707 01:28:56,334 --> 01:28:57,959 ‫איבדנו עשרה נגאזי היום.‬ 708 01:28:58,043 --> 01:28:59,918 ‫חיילים טובים.‬ 709 01:29:00,584 --> 01:29:01,543 ‫מספיק.‬ 710 01:29:01,626 --> 01:29:03,001 ‫אל תחשוש.‬ 711 01:29:03,959 --> 01:29:04,876 ‫יהיה בסדר.‬ 712 01:29:09,709 --> 01:29:11,959 ‫תשמש דוגמה לסנדרו.‬ 713 01:29:13,126 --> 01:29:15,001 ‫לא תועיל לו אם תמות,‬ 714 01:29:15,084 --> 01:29:16,876 ‫או תירקב באיזה כלא אוסטרי.‬ 715 01:29:16,959 --> 01:29:19,751 ‫איך אוכל להיות דוגמה לסנדרו,‬ 716 01:29:19,834 --> 01:29:21,584 ‫אם אברח?‬ 717 01:29:22,459 --> 01:29:24,293 ‫בוא נשאל את אלוהים.‬ 718 01:29:34,876 --> 01:29:37,709 ‫"אל-תירא כי עמך-אני."‬ 719 01:29:40,251 --> 01:29:42,293 ‫"קרוב יהוה לנשברי לב."‬ 720 01:29:42,376 --> 01:29:43,584 ‫אני יודע, קראתי את זה.‬ 721 01:29:45,876 --> 01:29:47,793 ‫פעם חשבתי שהאל לקח את שמיעתך‬ 722 01:29:47,876 --> 01:29:53,084 ‫כדי שיוכל ללחוש לך ישר לתוך האוזן.‬ 723 01:29:55,001 --> 01:29:57,001 ‫אבל עכשיו אתה שומע רק את הזעם שלך.‬ 724 01:29:58,543 --> 01:30:00,668 ‫אתה יודע למי אבי נהג להשוות אותך?‬ 725 01:30:01,459 --> 01:30:03,751 ‫אתה זוכר את הצרצר מהסרט?‬ 726 01:30:03,834 --> 01:30:05,834 ‫זה שיושב על האף של הילד?‬ 727 01:30:05,918 --> 01:30:07,751 ‫כל הזמן מצרצר לו שטויות באוזן.‬ 728 01:30:07,834 --> 01:30:09,876 ‫מצרצר ומצרצר, שוב ושוב.‬ 729 01:30:10,543 --> 01:30:11,793 ‫אתה זוכר את זה?‬ 730 01:30:13,334 --> 01:30:15,293 ‫ואיפה אבא שלך עכשיו?‬ 731 01:30:18,584 --> 01:30:19,834 ‫איפה אחיך?‬ 732 01:30:40,126 --> 01:30:42,501 ‫תמיד ידעתי שמחכה לי כדור,‬ 733 01:30:43,876 --> 01:30:47,626 ‫אבל לא מהאקדח שלך.‬ 734 01:31:13,084 --> 01:31:14,001 ‫מותק.‬ 735 01:31:16,043 --> 01:31:17,418 ‫גדלת כל כך.‬ 736 01:31:19,876 --> 01:31:22,334 ‫דודה מיה תיקח אותך למקום בטוח. בסדר?‬ 737 01:31:23,376 --> 01:31:24,959 ‫סנדרו יבוא?‬ 738 01:31:45,001 --> 01:31:48,043 ‫הכנתי לך קפה, אם את רוצה.‬ ‫חלב, שתי כפיות סוכר.‬ 739 01:31:56,501 --> 01:31:58,876 ‫לו יכולתי לבקש ממישהו אחר, הייתי מבקשת.‬ 740 01:32:01,876 --> 01:32:03,334 ‫כן, אני יודע. זה…‬ 741 01:32:04,584 --> 01:32:05,418 ‫בסדר.‬ 742 01:32:07,959 --> 01:32:09,626 ‫תקשיבי, אני יודע שאת לא רוצה‬ 743 01:32:10,668 --> 01:32:11,584 ‫לשמוע את זה…‬ 744 01:32:15,293 --> 01:32:16,959 ‫אני מצטער שלא הייתי שם.‬ 745 01:32:23,626 --> 01:32:26,209 ‫אני מצטער שלא נשארתי. הייתי צריך…‬ 746 01:32:27,001 --> 01:32:28,918 ‫הייתי צריך לתמוך בך, בו.‬ 747 01:32:29,959 --> 01:32:31,751 ‫צודק. אני לא רוצה לשמוע את זה.‬ 748 01:32:41,959 --> 01:32:43,334 ‫למה לא נשארת?‬ 749 01:32:48,168 --> 01:32:49,668 ‫למה לא נשארת?‬ 750 01:32:49,751 --> 01:32:51,501 ‫הם הזדקקו לי ב…‬ 751 01:32:52,918 --> 01:32:54,293 ‫בקנדהאר ו…‬ 752 01:32:54,376 --> 01:32:55,543 ‫אנחנו הזדקקנו לך.‬ 753 01:32:56,126 --> 01:32:58,293 ‫כי נשלחתי…‬ ‫-למה לא נשארת?‬ 754 01:32:58,376 --> 01:33:00,834 ‫קיבלתי פקודות ו… לא יכולתי…‬ ‫-שטויות.‬ 755 01:33:00,918 --> 01:33:02,876 ‫לא, למה לא נשארת?‬ ‫-לא יכולתי…‬ 756 01:33:05,918 --> 01:33:07,959 ‫לא יכולתי לתקן את זה.‬ 757 01:33:55,293 --> 01:33:58,751 ‫אני עומד כאן ומסתכל במטוס שלי,‬ ‫אבל אני לא מסוגל לעלות עליו.‬ 758 01:33:58,834 --> 01:34:00,043 ‫כן, למה?‬ 759 01:34:00,126 --> 01:34:03,043 ‫כי לא אוכל לחיות בידיעה שאתה עדיין פה.‬ 760 01:34:03,126 --> 01:34:04,293 ‫איפה הילד?‬ 761 01:34:04,376 --> 01:34:06,418 ‫אתה חושב שהילד רוצה קשר איתך?‬ 762 01:34:06,501 --> 01:34:07,876 ‫אני חושב שהוא מבולבל.‬ 763 01:34:08,834 --> 01:34:11,626 ‫אולי תגיד לי איפה אתה‬ ‫כדי שנסיים את מה שהתחלנו?‬ 764 01:34:11,709 --> 01:34:13,126 ‫אתה רוצה לשאת ולתת?‬ 765 01:34:15,793 --> 01:34:19,334 ‫בשדה תעופה. ליד כנסיית סנט ג'ורג'.‬ 766 01:34:19,418 --> 01:34:21,168 ‫אני לא בא לשאת ולתת.‬ 767 01:34:51,751 --> 01:34:52,584 ‫אל תעשה את זה.‬ 768 01:34:52,668 --> 01:34:54,459 ‫תישארי איתה. תוציאי אותן.‬ 769 01:34:55,084 --> 01:34:57,418 ‫פתח את הדלת!‬ 770 01:34:58,209 --> 01:34:59,168 ‫טיילר!‬ 771 01:36:08,209 --> 01:36:10,834 ‫סרגו!‬ 772 01:36:55,293 --> 01:36:56,168 ‫תזדרז.‬ 773 01:38:04,918 --> 01:38:05,959 ‫בוא.‬ 774 01:38:07,293 --> 01:38:08,793 ‫רוצה את הילד? הנה הוא.‬ 775 01:38:10,001 --> 01:38:12,543 ‫זה ביני לבינך. שחרר אותו.‬ 776 01:38:13,959 --> 01:38:15,209 ‫לא, הוא יישאר כאן.‬ 777 01:38:16,709 --> 01:38:17,626 ‫אתה יודע,‬ 778 01:38:17,709 --> 01:38:20,959 ‫אלוהים הטיל עליי‬ ‫להמטיר נקמה על הראש שלך.‬ 779 01:38:23,834 --> 01:38:27,001 ‫לפעמים יש הקרבה גדולה‬ ‫כשמבצעים את רצונו של האל.‬ 780 01:38:32,501 --> 01:38:33,959 ‫הוא רק ילד.‬ 781 01:38:35,084 --> 01:38:36,084 ‫תטיל בי ספק.‬ 782 01:38:37,084 --> 01:38:40,126 ‫תלחץ על ההדק, תכלה את עצמך בחיים של אשמה.‬ 783 01:38:44,126 --> 01:38:46,751 ‫החיים מתנקזים לאט לאט מהגוף שלך.‬ 784 01:38:51,001 --> 01:38:52,126 ‫כבר עברתי גרוע מזה.‬ 785 01:38:54,418 --> 01:38:55,876 ‫לך. קח את האקדח שלו.‬ 786 01:38:58,876 --> 01:39:00,584 ‫אל תכריח אותי לבקש ממך שוב.‬ 787 01:39:13,126 --> 01:39:14,334 ‫תן לו את הנשק שלך.‬ 788 01:39:31,251 --> 01:39:35,293 ‫עכשיו תאמוד את משקל האקדח ביד‬ ‫ותכוון לראש שלו.‬ 789 01:39:39,709 --> 01:39:41,043 ‫אתה פחדן.‬ 790 01:39:42,584 --> 01:39:43,668 ‫פחדן?‬ 791 01:39:45,709 --> 01:39:49,001 ‫פחדנות היא להרוג‬ ‫גבר לא חמוש בנבכי בית כלא.‬ 792 01:39:51,626 --> 01:39:53,334 ‫אמרתי לך לכוון אליו את האקדח.‬ 793 01:40:05,334 --> 01:40:07,209 ‫זה האיש שהרג את אבא שלך.‬ 794 01:40:09,334 --> 01:40:10,334 ‫תנקום.‬ 795 01:40:27,043 --> 01:40:28,168 ‫תלחץ על ההדק.‬ 796 01:40:35,168 --> 01:40:36,168 ‫זה בסדר.‬ 797 01:41:03,334 --> 01:41:04,501 ‫מאכזב.‬ 798 01:41:19,168 --> 01:41:20,501 ‫תניחי את הרובה.‬ 799 01:41:21,084 --> 01:41:22,251 ‫תניחי את הרובה.‬ 800 01:41:24,293 --> 01:41:26,668 ‫את יכולה לנקום את מות אחיך,‬ 801 01:41:28,293 --> 01:41:31,626 ‫אבל זה יהיה במחיר החיים שלו עכשיו.‬ ‫אז תניחי את הרובה!‬ 802 01:41:34,834 --> 01:41:37,084 ‫אני אפוצץ את הפרצוף של המניאק הזה.‬ 803 01:41:38,626 --> 01:41:39,459 ‫ניק,‬ 804 01:41:41,168 --> 01:41:42,168 ‫הילד.‬ 805 01:41:57,626 --> 01:41:58,584 ‫כל הכבוד.‬ 806 01:41:58,668 --> 01:42:00,168 ‫לך תזדיין.‬ 807 01:43:47,668 --> 01:43:48,793 ‫אני מצטער.‬ 808 01:43:49,793 --> 01:43:50,751 ‫אני מצטער כל כך.‬ 809 01:44:46,084 --> 01:44:47,084 ‫אני לא…‬ 810 01:44:48,043 --> 01:44:48,876 ‫אפסיק.‬ 811 01:46:39,043 --> 01:46:42,793 ‫- כלא שוורצאו -‬ 812 01:46:58,251 --> 01:47:02,126 ‫- כלא גראץ-קרלאו -‬ 813 01:47:22,251 --> 01:47:23,251 ‫היי.‬ 814 01:47:23,334 --> 01:47:24,543 ‫היי.‬ 815 01:47:24,626 --> 01:47:25,501 ‫מה שלומם?‬ 816 01:47:26,168 --> 01:47:27,751 ‫טוב. במקום בטוח.‬ 817 01:47:28,751 --> 01:47:30,334 ‫הם ב"תוכנית להגנת עדים".‬ 818 01:47:30,418 --> 01:47:32,543 ‫עזרתי לה לחתום על עסקה עם האמריקנים.‬ 819 01:47:33,126 --> 01:47:36,668 ‫היא מסרה להם דרכי סחר, חשבונות בנק, שמות.‬ 820 01:47:37,543 --> 01:47:41,376 ‫אבל האמריקנים‬ ‫הקפיאו את כל הנכסים שלהם. לקחו הכול.‬ 821 01:47:42,334 --> 01:47:45,501 ‫אם תלכי לבקתה שלי, בלוח הרצפה השלישי מהאח,‬ 822 01:47:45,584 --> 01:47:48,001 ‫יש מיליון דולר במזומן. תני להם אותם.‬ 823 01:47:52,543 --> 01:47:56,626 ‫באתי הנה כי רציתי…‬ 824 01:47:56,709 --> 01:47:57,834 ‫תודה, מיה.‬ 825 01:48:00,084 --> 01:48:01,418 ‫לא אמרתי את זה.‬ 826 01:48:01,501 --> 01:48:04,709 ‫לא הודיתי על שעשית את מה שאני…‬ ‫לא יכולתי לעשות.‬ 827 01:48:11,293 --> 01:48:14,251 ‫התמונה שלך‬ ‫שנשארה לו בראש היא לא שעזבת אותו.‬ 828 01:48:15,418 --> 01:48:17,834 ‫היא הייתה שיצאת להציל אנשים.‬ 829 01:48:20,251 --> 01:48:22,793 ‫והוא היה אמיץ כל כך, טיילר, כשזה נגמר.‬ 830 01:48:24,209 --> 01:48:25,501 ‫הוא אמר,‬ 831 01:48:25,584 --> 01:48:27,918 ‫"אני רוצה להיות אמיץ כמו אבא."‬ 832 01:48:37,084 --> 01:48:38,793 ‫כך הוא ראה אותך.‬ 833 01:48:47,668 --> 01:48:48,751 ‫שלום, טיילר.‬ 834 01:49:47,584 --> 01:49:50,793 ‫זה כמו "צלילי המוזיקה" המחורבן כאן. נכון?‬ 835 01:49:57,001 --> 01:49:58,293 ‫אמרתי לך לא להיתפס.‬ 836 01:49:59,043 --> 01:50:00,043 ‫קורים דברים.‬ 837 01:50:01,043 --> 01:50:02,459 ‫ואם אצליח להוציא אותך?‬ 838 01:50:03,293 --> 01:50:04,251 ‫איך זה עובד?‬ 839 01:50:05,084 --> 01:50:06,959 ‫תבוא ותעשה בשבילנו עוד עבודה.‬ 840 01:50:08,084 --> 01:50:10,209 ‫לא בלי הצוות שלי. אני לא עוזב אותה.‬ 841 01:50:11,876 --> 01:50:13,834 ‫כן. חשבתי שתגיד את זה.‬ 842 01:50:34,668 --> 01:50:35,543 ‫רייק.‬ 843 01:50:36,168 --> 01:50:39,126 ‫רייק. איזה כיף להגיד את השם הזה.‬ 844 01:50:39,959 --> 01:50:42,376 ‫לא אמרת איך קוראים לך. גם השם שלך כיפי?‬ 845 01:50:43,209 --> 01:50:44,418 ‫השם שלי לא חשוב.‬ 846 01:50:44,501 --> 01:50:45,918 ‫כן? אז מה כן חשוב?‬ 847 01:50:46,584 --> 01:50:47,793 ‫אצל מי אני עובד.‬ 848 01:50:48,626 --> 01:50:49,834 ‫אצל מי?‬ 849 01:50:50,418 --> 01:50:52,251 ‫אצל בן זונה דפוק.‬ 850 01:50:54,751 --> 01:50:55,793 ‫אתה תאהב אותו.‬ 851 01:51:17,376 --> 01:51:20,501 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי "סיודד"‬ ‫מאת אנדי פארקס -‬ 852 01:53:01,084 --> 01:53:04,876 ‫- טיילר רייק: חילוץ 2 -‬ 853 02:02:00,668 --> 02:02:05,584 ‫תרגום כתוביות: הדסה הנדלר‬