1 00:00:33,001 --> 00:00:34,001 Tyleru! 2 00:01:51,834 --> 00:01:53,043 Diše. 3 00:02:21,668 --> 00:02:22,834 Još jedan muškarac. 4 00:02:22,918 --> 00:02:24,834 Višestruke prostrijelne rane. 5 00:02:24,918 --> 00:02:26,293 Dišni putevi prohodni. 6 00:02:28,084 --> 00:02:35,043 CIJENA SPASA 2 7 00:02:51,668 --> 00:02:53,584 Učinili smo sve što smo mogli. 8 00:02:54,876 --> 00:02:57,376 Bilo bi mudro razmisliti o odustajanju. 9 00:03:06,876 --> 00:03:08,501 Nije fer ostaviti ga ovako. 10 00:03:17,501 --> 00:03:19,251 Neću odustati od njega. 11 00:04:10,334 --> 00:04:11,251 Što si rekao? 12 00:04:13,043 --> 00:04:14,168 Odjebi. 13 00:04:27,626 --> 00:04:29,334 Zadržimo pet sekundi. 14 00:04:29,834 --> 00:04:32,709 Četiri, tri, dva… 15 00:04:36,168 --> 00:04:37,293 Samo polako. 16 00:04:58,626 --> 00:04:59,918 Samo idi kući. 17 00:05:03,876 --> 00:05:07,168 Ili što? Pregazit ćeš mi stopalo? 18 00:05:09,418 --> 00:05:10,876 Samo to i mogu. 19 00:05:12,459 --> 00:05:14,918 Hvala, Nik, što si me održala na životu. 20 00:05:16,459 --> 00:05:18,918 Baš se veselim novom poglavlju u životu. 21 00:05:21,626 --> 00:05:22,793 Vjerovao ili ne, 22 00:05:22,876 --> 00:05:25,876 teško je odustati od nekoga do koga ti je stalo. 23 00:05:30,668 --> 00:05:32,793 Ali izborio si se. 24 00:05:35,209 --> 00:05:37,334 Samo moraš saznati zašto. 25 00:05:56,126 --> 00:05:59,209 KOJORI, GRUZIJA 26 00:06:12,626 --> 00:06:13,459 Zurabe. 27 00:06:20,501 --> 00:06:22,834 Upravo su mi javili iz zatvora. 28 00:06:26,834 --> 00:06:29,126 Produžit će ti bratu kaznu za deset godina. 29 00:06:32,543 --> 00:06:35,834 ZATVOR U TKACHIRIJU GRUZIJA 30 00:07:15,668 --> 00:07:17,043 Guverneru. 31 00:07:18,334 --> 00:07:20,876 Zurabe. Uvijek mi je drago. 32 00:07:22,168 --> 00:07:23,626 Kako si, prijatelju? 33 00:07:23,709 --> 00:07:25,334 Bio sam i bolje. 34 00:07:25,418 --> 00:07:27,293 Jedan od boljih bikova je bolestan. 35 00:07:27,376 --> 00:07:31,168 Moramo ga ubiti. Zakopati prije nego što zarazi druge. 36 00:07:31,251 --> 00:07:33,209 Želiš da suosjećam s tobom? 37 00:07:35,293 --> 00:07:37,043 Prošeći sa mnom, može? 38 00:07:43,043 --> 00:07:45,918 Rekao si da je hitno. 39 00:07:47,376 --> 00:07:49,918 Jutros sam čuo da si potpisao 40 00:07:50,001 --> 00:07:52,959 produženje zatvorske kazne mome bratu za deset godina. 41 00:07:53,043 --> 00:07:57,626 Tvoj je brat s krova bacio DEA-ina agenta. 42 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 Amerikanci su nam za vratom. 43 00:08:02,584 --> 00:08:04,876 Kad smo Davit i ja bili mali, 44 00:08:06,293 --> 00:08:09,668 trebao sam ga štititi pod svaku cijenu. 45 00:08:10,501 --> 00:08:12,543 Otac mi nije dao da to zaboravim. 46 00:08:13,418 --> 00:08:17,376 Borio sam se protiv njegova izručenja u SAD. 47 00:08:18,168 --> 00:08:19,834 Bio je u gruzijskom zatvoru. 48 00:08:20,334 --> 00:08:24,751 Dopustio sam i njegovoj obitelji da budu smješteni s njim. 49 00:08:26,084 --> 00:08:29,293 Ne zaboravi tko te postavio na ovaj položaj. I zašto. 50 00:08:30,376 --> 00:08:33,376 Oprosti. Ništa ne mogu učiniti. 51 00:08:35,626 --> 00:08:40,084 Jedan od naših najboljih bikova je bolestan. 52 00:08:41,834 --> 00:08:42,751 Rekao si mi. 53 00:09:15,834 --> 00:09:18,626 Prijatelju! Izgledaš dobro. Pogledaj se. 54 00:09:19,126 --> 00:09:21,001 Ta košulja! Izgubio si okladu? 55 00:09:21,084 --> 00:09:22,209 -Ne sviđa ti se? -Ne. 56 00:09:22,293 --> 00:09:26,168 Nabavit ću ti takvu. Koja si veličina, 44? 57 00:09:26,751 --> 00:09:29,168 Malo si oslabio, zar ne? 58 00:09:29,251 --> 00:09:30,334 Ušuti. 59 00:09:30,418 --> 00:09:31,834 I ti si meni nedostajao. 60 00:09:32,793 --> 00:09:34,418 Htio te iskopčati. 61 00:09:34,501 --> 00:09:36,501 Ne, nije istina. Laže. 62 00:09:36,584 --> 00:09:38,376 Učinio bi mi uslugu. 63 00:09:38,459 --> 00:09:40,334 Sljedeći put. Dajem ti riječ. 64 00:09:40,418 --> 00:09:42,751 Čudno, tvoja je sestra rekla isto to. 65 00:09:44,168 --> 00:09:48,793 GMUNDEN, AUSTRIJA 66 00:09:56,459 --> 00:09:57,543 Koji je ovo vrag? 67 00:09:59,251 --> 00:10:00,543 Dar. 68 00:10:02,084 --> 00:10:03,293 Nema na čemu. 69 00:10:04,168 --> 00:10:06,918 -Jeste li donijeli moje piliće? -Pojeli smo ih. 70 00:10:08,418 --> 00:10:10,251 -A mog psa? -I njega. 71 00:10:10,334 --> 00:10:12,043 Isuse, Yaz. 72 00:10:12,126 --> 00:10:13,876 Šalim se. U kući je. 73 00:10:16,459 --> 00:10:19,834 -Što bih sad trebao raditi? -Što god želiš. 74 00:10:19,918 --> 00:10:23,043 Mogao bi ići u šetnje, naučiti plesti. 75 00:10:23,126 --> 00:10:25,584 Pokušati doseći usredotočenu svjesnost. 76 00:10:27,876 --> 00:10:29,293 Svidjet će ti se ovdje. 77 00:10:29,376 --> 00:10:32,001 Dobro, brate. Poslat ću ti onu košulju. 78 00:10:34,709 --> 00:10:35,918 Što je ovo? 79 00:10:36,001 --> 00:10:39,251 Spakirali smo sve iz tvoje kuće. Samo smo ovo pronašli. 80 00:10:40,168 --> 00:10:43,084 Tvoj cijeli život stane u jednu kutiju. 81 00:10:45,834 --> 00:10:47,751 Možda je vrijeme da to promijeniš. 82 00:10:53,126 --> 00:10:54,793 Kad ću te opet vidjeti? 83 00:10:58,001 --> 00:10:59,834 Kad dođe razlog za slavlje. 84 00:11:09,168 --> 00:11:10,376 Uživaj u mirovini! 85 00:11:12,626 --> 00:11:14,126 Da, nosi se. 86 00:11:34,834 --> 00:11:36,876 Ne bih im dao da te pojedu. 87 00:13:27,959 --> 00:13:29,209 Tako je. 88 00:13:47,209 --> 00:13:50,501 Nemoj ih probuditi. Teško im je zaspati ovdje. 89 00:13:52,001 --> 00:13:53,126 Dođi. 90 00:13:53,209 --> 00:13:54,459 Ne. 91 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 Ne? 92 00:13:57,168 --> 00:13:58,126 Ne večeras. 93 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 Već tjednima nisu vidjeli sunce. 94 00:14:02,501 --> 00:14:06,168 Ne mogu ovako preživjeti. Teško im je. 95 00:14:06,251 --> 00:14:07,418 Teško? 96 00:14:08,751 --> 00:14:09,918 Mora živjeti teško. 97 00:14:10,001 --> 00:14:12,334 Možemo se sakriti negdje drugdje. 98 00:14:13,084 --> 00:14:15,168 Da, ovdje nas tvoj brat štiti. 99 00:14:15,251 --> 00:14:17,501 No ne želim da moj sin postane Nagazi. 100 00:14:17,584 --> 00:14:20,084 Sad mi najmanje treba tvoja jezičina. 101 00:14:20,168 --> 00:14:21,543 Što ćeš učiniti? 102 00:14:22,459 --> 00:14:24,376 Odvući me u svoju ćeliju? 103 00:14:24,959 --> 00:14:27,126 Zaboravljaš da si mi žena? 104 00:14:27,209 --> 00:14:29,376 Nisam tvoje vlasništvo. 105 00:14:30,626 --> 00:14:33,168 Možda bih ih sam trebao odgajati? 106 00:14:34,043 --> 00:14:35,918 Ne bi nam nedostajala. 107 00:15:03,376 --> 00:15:06,084 Mama, jesi li dobro? 108 00:15:07,626 --> 00:15:09,293 Mislila sam da spavaš. 109 00:15:20,668 --> 00:15:23,168 -Jesi li sigurno dobro? -Dobro sam. 110 00:15:28,709 --> 00:15:29,876 Žao mi je. 111 00:15:30,793 --> 00:15:31,751 U redu je, mili. 112 00:15:34,501 --> 00:15:36,751 Bez brige. Sve će biti u redu. 113 00:15:39,418 --> 00:15:41,126 Možda je tata u pravu. 114 00:15:43,834 --> 00:15:45,668 Možda trebam imati težak život. 115 00:15:46,626 --> 00:15:47,959 Da mogu postati Nagazi. 116 00:16:19,709 --> 00:16:22,876 Ovo je stvarno predivno, ali čaj? 117 00:16:22,959 --> 00:16:24,043 Baš i ne. 118 00:16:24,793 --> 00:16:26,418 Usput, nemaš mlijeka. 119 00:16:27,959 --> 00:16:29,001 Izgubio si se? 120 00:16:31,751 --> 00:16:32,876 Ti si Rake? 121 00:16:33,668 --> 00:16:34,793 Prvi sam te pitao. 122 00:16:35,543 --> 00:16:37,418 Ali moj odgovor ovisi o tvom. 123 00:16:37,501 --> 00:16:40,709 Ako si ti Rake, onda si ti mit Mumbaija. 124 00:16:40,793 --> 00:16:43,209 Legenda koja je izbavila novinare iz Konga 125 00:16:43,293 --> 00:16:46,168 i sredila dvije bande da spasi gradonačelnika Rija. 126 00:16:46,251 --> 00:16:47,876 Čast mi je. 127 00:16:47,959 --> 00:16:50,543 Ali moram reći da nisi opravdao očekivanja. 128 00:16:51,209 --> 00:16:52,709 Što, pao si s mosta? 129 00:16:53,293 --> 00:16:57,459 A da spustiš moju šalicu, uskočiš u svoj auto i odjebeš? 130 00:16:59,209 --> 00:17:00,626 To baš i nije lijepo. 131 00:17:01,376 --> 00:17:04,918 Pogotovo kad imamo zajedničkog prijatelja koji ti nudi posao. 132 00:17:05,543 --> 00:17:07,168 Nemam prijatelja. 133 00:17:07,251 --> 00:17:09,168 Pa, ova osoba 134 00:17:09,251 --> 00:17:11,751 misli da samo ti to možeš izvesti. 135 00:17:11,834 --> 00:17:16,668 Ja nisam baš uvjeren. Možeš li uopće povući okidač? 136 00:17:20,001 --> 00:17:22,418 Evo, zato nemaš prijatelja. 137 00:17:23,168 --> 00:17:26,376 Vrati se odakle si došao i reci im da nisam zainteresiran. 138 00:17:28,334 --> 00:17:29,334 Da? 139 00:17:31,959 --> 00:17:35,001 Što ako se radi o tvojoj bivšoj ženi? Miji. 140 00:17:44,751 --> 00:17:46,709 Taj pas ima Valentinovu košulju? 141 00:17:46,793 --> 00:17:48,834 Da. Dao mi ju je prijatelj. 142 00:17:50,293 --> 00:17:51,376 Mia je u nevolji? 143 00:17:52,626 --> 00:17:54,209 Ne. Ali njezina sestra jest. 144 00:17:54,293 --> 00:17:55,584 U što se upetljala? 145 00:17:55,668 --> 00:17:59,126 Trenutno je u gruzijskom zatvoru sa svoje dvoje djece. 146 00:17:59,209 --> 00:18:01,793 Muž ju je zatvorio sa sobom. Zamisli. 147 00:18:01,876 --> 00:18:04,626 -Zove se Davit… -Davit Radiani. Sjećam se. 148 00:18:04,709 --> 00:18:06,459 Posljednji si ga put vidio 149 00:18:06,543 --> 00:18:09,918 kako s bratom Zurabom dila drogu u Gruziji. 150 00:18:10,001 --> 00:18:12,501 Osam godina poslije izgradili su carstvo. 151 00:18:12,584 --> 00:18:14,501 Nazivaju se Nagazi. 152 00:18:15,334 --> 00:18:17,168 To navodno znači pastir. 153 00:18:17,251 --> 00:18:19,043 Braća su rođena u ratu. 154 00:18:21,584 --> 00:18:23,418 Odrasla u ratu. Očvrsnuo ih je. 155 00:18:24,251 --> 00:18:26,876 Kao klinci, pobjegli su od građanskog rata 156 00:18:26,959 --> 00:18:28,501 bez ičega 157 00:18:28,584 --> 00:18:30,043 i otišli su u Armeniju. 158 00:18:31,376 --> 00:18:33,793 Prihvatio ih je njihov stric, Avtandil. 159 00:18:33,876 --> 00:18:36,168 I danas im on vodi operacije. 160 00:18:36,918 --> 00:18:39,751 Ali u Armeniji su se suočili s novom vrstom rata. 161 00:18:41,001 --> 00:18:44,376 Kako bi preživjeli ulice Erevana, okrenuli su se zločinu. 162 00:18:45,293 --> 00:18:49,001 Počeli su dilati kao tinejdžeri, a završili kao plaćeni ubojice. 163 00:18:50,001 --> 00:18:53,043 Vjerovali su da su vojnici koje je odabrao sam Bog. 164 00:18:53,834 --> 00:18:55,709 Kad su se vratili u Gruziju, 165 00:18:56,418 --> 00:18:57,668 bili su narodni junaci. 166 00:18:57,751 --> 00:19:02,709 Ponudili su svojim novacima nešto vrlo moćno. Obitelj. 167 00:19:03,918 --> 00:19:06,334 Tako su braća stekla kultnu odanost. 168 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 Tako su si izgradili 169 00:19:09,334 --> 00:19:11,876 operaciju vrijednu milijardu dolara. 170 00:19:12,626 --> 00:19:14,793 Imaju sve političare u svom džepu. 171 00:19:14,876 --> 00:19:16,918 Praktički vode državu. 172 00:19:17,001 --> 00:19:19,418 Da nije Amerikanaca, Davit bi bio slobodan. 173 00:19:19,918 --> 00:19:20,834 Lokacija? 174 00:19:20,918 --> 00:19:22,501 Zatvor u Tkachiriju. 175 00:19:22,584 --> 00:19:25,959 Slušaj me, kompa, i to dobro. 176 00:19:26,043 --> 00:19:29,709 Po mom stručnom mišljenju, problem nisu Davit ili čuvari, 177 00:19:29,793 --> 00:19:32,584 već dvije zaraćene bande koje su ondje zatvorene. 178 00:19:32,668 --> 00:19:36,376 Jedna samo želi ubiti nju, ali obje će htjeti ubiti tebe. 179 00:19:36,459 --> 00:19:39,209 Da sam na tvom mjestu, a očito nisam, 180 00:19:39,293 --> 00:19:42,293 ušao bih unutra tiho i držao glavu dolje. 181 00:19:42,376 --> 00:19:45,251 Jer čim Davit sazna da mu je obitelj odvedena, 182 00:19:45,334 --> 00:19:48,876 budi siguran da će te njegov brat napasti svim sredstvima, 183 00:19:48,959 --> 00:19:51,209 a to bi bila cijela nagazijska vojska. 184 00:19:53,126 --> 00:19:53,959 Zvuči zabavno. 185 00:20:00,418 --> 00:20:02,584 Krećemo za šest tjedana. Uzet ćemo svoj dio, 186 00:20:02,668 --> 00:20:06,293 a zbog političkih razloga, ostat ćeš sam. 187 00:20:06,376 --> 00:20:08,959 Ako sve prođe dobro, ne uhvate te ili ne ustrijele, 188 00:20:09,043 --> 00:20:11,334 naći ćemo se s druge strane i dat ću ti pusu. 189 00:20:11,418 --> 00:20:14,376 A ako to ne uspije? Bilo mi je zadovoljstvo. 190 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 AMALFIJSKA OBALA 191 00:20:21,834 --> 00:20:24,751 Do sutra navečer možemo dovesti oružje do Seoula. 192 00:20:24,834 --> 00:20:27,876 Moj brat Yaz osobno će ga dostaviti. 193 00:20:28,876 --> 00:20:30,709 Imam karte za sutrašnju utakmicu. 194 00:20:35,334 --> 00:20:37,168 Oprosti, javit ću ti se. 195 00:20:43,334 --> 00:20:44,584 Tyleru. 196 00:20:44,668 --> 00:20:46,626 Da, bok, Nik. Slušaj, 197 00:20:47,543 --> 00:20:49,751 sve ovo s mirovinom neće ići. 198 00:20:49,834 --> 00:20:51,251 Dobio sam posao. 199 00:20:51,334 --> 00:20:53,293 Bio si klinički mrtav. 200 00:20:53,376 --> 00:20:57,168 Da, više nisam. Novac bi ti uskoro trebao sjesti na račun. 201 00:20:57,251 --> 00:21:00,334 O čemu to govoriš? Zašto su se obratili tebi? 202 00:21:00,418 --> 00:21:03,418 Nisi čula, Nik? Postao sam legenda. 203 00:21:04,876 --> 00:21:07,834 Mislim da ti je koma pobrkala sjećanja. 204 00:21:08,376 --> 00:21:11,168 Ja ti određujem poslove i kada i kako ćeš ih obaviti. 205 00:21:11,251 --> 00:21:14,459 Rekla si mi i da pronađem razlog zašto sam se izborio. 206 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 Saznajmo. 207 00:21:21,626 --> 00:21:24,709 -Propustit ćeš utakmicu. -Jebeno sranje. 208 00:22:29,084 --> 00:22:30,459 Minuta do cilja. 209 00:22:47,959 --> 00:22:50,543 Ruke mi se u zadnje vrijeme jako znoje. 210 00:22:50,626 --> 00:22:53,501 To mi se ne sviđa. Valjda mi je nizak šećer u krvi. 211 00:22:53,584 --> 00:22:54,876 Odakle ti to? 212 00:22:54,959 --> 00:22:57,876 -S TikToka. -Ne koristi ga u medicinske svrhe. 213 00:22:57,959 --> 00:23:00,293 -Na rubu si. -Moram razgovarati o tome. 214 00:23:00,376 --> 00:23:04,001 Kad god govorim, mobitel me čuje i dobijem još savjeta s TikToka. 215 00:23:04,084 --> 00:23:06,418 Onda izbriši TikTok. 216 00:23:06,501 --> 00:23:08,043 To je grozna ideja. 217 00:23:08,126 --> 00:23:09,751 -Spreman? -Da, idemo. 218 00:23:13,959 --> 00:23:16,126 Ekipe, pazite. Izgleda dobro. 219 00:23:19,668 --> 00:23:21,084 Vani je ledeno. 220 00:23:21,168 --> 00:23:24,668 Ako ne žele spavati na zimi, neka ne ubijaju ljude za novac. 221 00:23:41,793 --> 00:23:45,126 Feniks je na Alfi. Ekipe dva i tri u pripremi. 222 00:23:59,709 --> 00:24:02,834 Ćelija 207 otključana. Imaš pet minuta. 223 00:24:30,543 --> 00:24:35,251 Nema struje. 224 00:24:35,334 --> 00:24:37,168 Idem provjeriti. 225 00:25:09,293 --> 00:25:11,043 Sandro, probudi se. Moramo ići. 226 00:25:11,126 --> 00:25:12,168 Odjeni se. 227 00:25:14,209 --> 00:25:15,751 Tko je on? 228 00:25:15,834 --> 00:25:18,043 Izvest će nas odavde. 229 00:25:26,501 --> 00:25:27,418 Obuj cipele. 230 00:25:29,293 --> 00:25:30,959 Kamo idemo? 231 00:25:31,668 --> 00:25:33,709 Reći ću ti poslije. 232 00:25:39,959 --> 00:25:41,334 Tata? 233 00:25:42,709 --> 00:25:43,543 Utišaj ga. 234 00:25:43,626 --> 00:25:45,418 On će nas izbaviti odavde. 235 00:25:45,501 --> 00:25:47,293 Otac te čeka vani. 236 00:25:47,376 --> 00:25:48,834 Držite se blizu. 237 00:25:55,834 --> 00:25:56,793 Krenite. 238 00:25:58,876 --> 00:26:01,084 -Imam paket. U pokretu smo. -Dobro. 239 00:26:06,709 --> 00:26:07,668 Oprosti, mala. 240 00:26:10,459 --> 00:26:11,418 Krenite. 241 00:26:33,959 --> 00:26:37,251 Uzbuna. Zatvorite sve izlaze. 242 00:26:39,584 --> 00:26:44,293 Povreda sigurnosti. Uzbuna. 243 00:26:48,001 --> 00:26:51,126 Provala u zatvor. Zatvorite sve izlaze. 244 00:26:51,209 --> 00:26:53,709 Budite na oprezu. Sve je veća strka. 245 00:26:53,793 --> 00:26:54,876 Spremni smo. 246 00:26:58,334 --> 00:27:00,709 Jebemu! Natrag! Unutra! Pokret! 247 00:27:03,418 --> 00:27:04,251 Ne guraj me. 248 00:27:04,334 --> 00:27:05,334 Plašiš ga. 249 00:27:05,418 --> 00:27:07,876 Da, uskoro će biti užasnut. 250 00:27:07,959 --> 00:27:11,043 Uzbuna, provala u zatvor. Zatvorite sve izlaze. 251 00:27:23,543 --> 00:27:24,543 Natrag. 252 00:27:26,001 --> 00:27:27,084 Natrag. 253 00:27:27,168 --> 00:27:28,126 Odjebi. 254 00:27:45,459 --> 00:27:46,334 Odbijte! 255 00:27:58,626 --> 00:27:59,709 Krenite! 256 00:28:16,209 --> 00:28:17,501 Yaz, trebam izlaz. 257 00:28:17,584 --> 00:28:18,584 Radim na tome. 258 00:28:42,751 --> 00:28:44,209 Kamo, Yaz? Trebam pomoć. 259 00:28:44,293 --> 00:28:48,418 Zaboravi na Bravo. Gužva je. Nalijevo. Do otvora za ugljen. 260 00:28:48,501 --> 00:28:49,501 Prijam. Krećemo. 261 00:28:57,668 --> 00:29:00,334 -Kamo? Gore? -Da. Dolazak za dvije minute. 262 00:29:09,793 --> 00:29:12,293 Ne boj se. Idi gore, a ja ću doći. 263 00:29:12,376 --> 00:29:13,209 Idemo. 264 00:29:14,626 --> 00:29:15,501 Da. 265 00:29:17,126 --> 00:29:18,209 Dobro. 266 00:29:21,959 --> 00:29:24,126 Kamo mi vodiš djecu? Jebem ti mater! 267 00:29:31,709 --> 00:29:32,709 Kujo. 268 00:31:01,834 --> 00:31:04,001 Tyleru. Moramo krenuti odmah. 269 00:31:07,584 --> 00:31:09,376 Vodi djecu, idem do Charlieja! 270 00:31:11,626 --> 00:31:13,543 -Što se dogodilo dolje? -Nevolja. 271 00:31:16,251 --> 00:31:17,543 Hajde, idemo. 272 00:31:18,834 --> 00:31:20,501 -Gdje je moj otac? -Hajde. 273 00:31:20,584 --> 00:31:22,793 -Moramo ići. Drži je. -Gdje je moj otac? 274 00:31:24,293 --> 00:31:26,626 Sve ekipe do Charlieja. Odmah! 275 00:31:32,793 --> 00:31:36,918 Uzbuna, pobuna na trgu. Zatvorite sve izlaze. 276 00:31:37,001 --> 00:31:41,126 Uzbuna, pobuna na trgu. Zatvorite sve izlaze. 277 00:31:45,543 --> 00:31:49,126 Uzbuna, svi stražari u zatvorsko dvorište. Zatvorite sve izlaze. 278 00:31:54,251 --> 00:31:57,918 Uzbuna. Zatvorite sve izlaze. 279 00:32:19,126 --> 00:32:21,334 Možemo li do Charlieja mimo dvorišta? 280 00:32:21,418 --> 00:32:22,501 Ne. 281 00:32:23,668 --> 00:32:26,251 -Sranje. -Sigurno postoji drugi put. 282 00:32:26,334 --> 00:32:28,459 Budi blizu. Samo mlati time. 283 00:32:28,543 --> 00:32:33,209 Zatvorite sva vrata. Straža na zidine. 284 00:32:50,459 --> 00:32:51,293 Kreni! 285 00:32:55,251 --> 00:33:01,043 Natrag! Miči se! 286 00:33:35,668 --> 00:33:37,293 Rake! Upomoć! 287 00:33:48,418 --> 00:33:49,418 Rake! 288 00:34:04,709 --> 00:34:05,709 Rake! 289 00:34:34,543 --> 00:34:35,584 Izvuci osigurač! 290 00:35:15,001 --> 00:35:15,959 Upomoć! 291 00:35:17,959 --> 00:35:18,793 Ne! 292 00:35:21,459 --> 00:35:22,543 Upomoć! 293 00:35:41,501 --> 00:35:42,334 Tyleru! 294 00:35:44,251 --> 00:35:45,084 Upomoć! 295 00:35:53,751 --> 00:35:54,751 Jesi li dobro? 296 00:35:55,668 --> 00:35:57,168 Kod Charlieja smo. Otvori. 297 00:35:57,251 --> 00:35:59,918 Odmaknite se. Proboj za tri, dva, jedan… 298 00:36:03,376 --> 00:36:04,626 Gdje si tako dugo? 299 00:36:05,959 --> 00:36:09,168 -Pročulo se. Moramo krenuti. -Pročulo se odavno. 300 00:36:09,251 --> 00:36:12,418 Presreli smo pozive Nagazija. Stižu s teškim naoružanjem. 301 00:36:12,501 --> 00:36:13,959 I znaju da je šef mrtav. 302 00:36:14,043 --> 00:36:16,251 -Zna li i brat? -Saznat ćemo. 303 00:36:17,834 --> 00:36:18,834 Gdje su klinci? 304 00:36:18,918 --> 00:36:20,793 U autu. Pokret. Idemo. 305 00:36:33,126 --> 00:36:34,209 Čekaj. 306 00:36:38,209 --> 00:36:40,709 Jesu li svi dobro? Klinci, jeste li dobro? 307 00:36:41,251 --> 00:36:43,376 Gdje je otac? Rekla si da stiže. 308 00:36:43,459 --> 00:36:45,376 Naći ćemo se poslije. 309 00:36:48,876 --> 00:36:50,918 Odjenite ovo i na pod. 310 00:36:54,209 --> 00:36:55,334 Sranje. 311 00:36:55,418 --> 00:36:57,584 Pazi. Prijetnja stiže sprijeda. 312 00:36:57,668 --> 00:36:59,459 -Prijam. -To su Zurabovi ljudi. 313 00:37:03,751 --> 00:37:06,168 Ekipa tri, kreni. Tyleru, čuvamo ti leđa. 314 00:37:06,251 --> 00:37:08,334 Dobro. Nik, riješi ih se. 315 00:37:08,418 --> 00:37:09,501 Već se bavim time. 316 00:37:19,168 --> 00:37:21,209 Jedna prijetnja uklonjena. 317 00:37:31,334 --> 00:37:34,418 Sredili smo dvojicu. Vozi. 318 00:37:39,168 --> 00:37:40,251 Zadržite formaciju. 319 00:37:40,334 --> 00:37:41,751 -Prijam. -Prijam. 320 00:37:46,918 --> 00:37:48,709 Kontakt sprijeda, nadesno. 321 00:37:50,126 --> 00:37:51,293 Kurvin sin. 322 00:37:55,543 --> 00:37:59,543 Sranje. Imamo puno motora i naoružano vojno vozilo. 323 00:37:59,626 --> 00:38:01,293 Približite se da ne dođu između. 324 00:38:01,376 --> 00:38:04,251 Nagazi je ovdje. Vojnici. To su ubojice. 325 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 Da, i ja sam. 326 00:38:25,376 --> 00:38:26,626 Pogođeni smo! 327 00:38:30,626 --> 00:38:31,793 Orao je pao. 328 00:38:34,376 --> 00:38:35,793 Makni mi te motore. 329 00:38:40,418 --> 00:38:43,168 -Sigurno znaju za Davita. -Da, čini se. 330 00:38:43,251 --> 00:38:44,376 Što znaju? 331 00:38:53,584 --> 00:38:54,668 Drugi motor sređen. 332 00:39:00,584 --> 00:39:03,543 -Zašto stričevi ljudi pucaju na nas? -Dobro ste? 333 00:39:08,834 --> 00:39:10,209 Nik, još dva motora. 334 00:39:10,293 --> 00:39:12,293 Neka idu za tobom. Stižem brzo. 335 00:39:15,709 --> 00:39:16,668 Požuri se! 336 00:39:20,584 --> 00:39:21,668 Dovoljno brzo? 337 00:39:21,751 --> 00:39:23,418 To bi trebalo biti duhovito? 338 00:39:25,584 --> 00:39:27,001 Vojno vozilo slijeva. 339 00:39:27,084 --> 00:39:28,709 Blizu smo točke izvlačenja. 340 00:39:28,793 --> 00:39:29,876 Držite se čvrsto! 341 00:39:38,668 --> 00:39:40,668 Zar ne znaju da smo u ovom autu? 342 00:39:40,751 --> 00:39:42,751 Ekipa bravo, na dva smo kilometra… 343 00:39:48,209 --> 00:39:49,293 Sranje! 344 00:39:57,168 --> 00:39:58,084 Jebemti! 345 00:40:00,376 --> 00:40:02,043 -Pazi! -Kreni! 346 00:40:03,043 --> 00:40:04,126 Mijenjam spremnik! 347 00:40:04,876 --> 00:40:07,209 Dobro je, tu sam. 348 00:40:08,418 --> 00:40:10,334 Djevojčica je ozlijeđena! Idemo. 349 00:40:18,043 --> 00:40:22,293 Idemo kroz ona vrata. Pješice. Na šezdeset sekundi smo. 350 00:40:31,876 --> 00:40:32,834 Nalijevo! 351 00:40:36,251 --> 00:40:38,376 Desno! Slijedite me. 352 00:40:47,584 --> 00:40:49,126 Hajde. Držite se zajedno. 353 00:40:54,001 --> 00:40:57,834 Ekipa četiri! Pješice smo. Na dvadeset sekundi. 354 00:41:04,209 --> 00:41:06,376 -Yaz, uspori ih. -U redu. 355 00:41:11,543 --> 00:41:12,834 Prolaze saveznici. 356 00:41:30,293 --> 00:41:31,834 Yaz, nabavi prvu pomoć. 357 00:41:33,543 --> 00:41:34,543 Dobro. Ja ću. 358 00:41:34,626 --> 00:41:35,751 Boli! 359 00:41:43,501 --> 00:41:44,501 Koliko je gadno? 360 00:41:45,876 --> 00:41:48,001 Otvoreni prijelom. Treba liječnika. 361 00:41:48,084 --> 00:41:49,918 Stižu borbeni helikopteri. 362 00:41:50,459 --> 00:41:51,543 Idem do strojarnice. 363 00:41:51,626 --> 00:41:53,709 -Yaz, preuzmi. -Može. 364 00:42:44,793 --> 00:42:46,543 Sredio sam jednog, još jedan. 365 00:42:46,626 --> 00:42:47,459 Prijam. 366 00:43:14,001 --> 00:43:15,709 Ekipa Reaper je na položaju. 367 00:43:16,751 --> 00:43:18,168 Pokret. 368 00:43:26,293 --> 00:43:28,459 Reaper 1 i 2, zaustavite ovaj vlak. 369 00:43:28,543 --> 00:43:31,293 Prijam, idem prema lokomotivi. 370 00:43:33,459 --> 00:43:34,293 Kreni! 371 00:44:25,334 --> 00:44:26,626 Reaper 1 je pao. 372 00:44:27,251 --> 00:44:28,293 Probijam! 373 00:45:47,668 --> 00:45:48,668 Nik, dobro si? 374 00:45:50,084 --> 00:45:50,959 Nik? 375 00:46:05,918 --> 00:46:07,168 Jesi li dobro? 376 00:46:07,251 --> 00:46:08,418 Bolje od njega. 377 00:46:10,959 --> 00:46:12,293 Sranje, dolje! 378 00:46:20,834 --> 00:46:21,876 Pokrivaj me. 379 00:46:48,376 --> 00:46:50,959 Stižemo do kraja pruge. Zaustavi vlak. 380 00:46:51,043 --> 00:46:51,959 Kočnice ne rade. 381 00:46:52,043 --> 00:46:53,084 Šališ se. 382 00:46:56,168 --> 00:46:58,668 Yaz, pazi na obitelj. Nemamo kočnice. 383 00:47:09,376 --> 00:47:10,668 -Još malo. -Držite se. 384 00:47:10,751 --> 00:47:13,043 Moja ekipa nas čeka na kraju pruge. 385 00:47:13,126 --> 00:47:14,751 Gadno ćemo se zaustaviti. 386 00:47:14,834 --> 00:47:16,793 -Što se događa? -Poslije ćemo. 387 00:48:31,834 --> 00:48:32,834 Žao mi je. 388 00:48:35,293 --> 00:48:37,584 Ovo je bilo pomno razrađeno. 389 00:48:37,668 --> 00:48:39,793 Glavni operativac bio je vrhunski. 390 00:48:39,876 --> 00:48:43,543 Postoje možda četvorica ili petorica koji nam ovo mogu učiniti. 391 00:48:43,626 --> 00:48:44,876 Čečeni? 392 00:48:44,959 --> 00:48:46,751 Nije njihov stil. 393 00:48:46,834 --> 00:48:48,668 Nisu ovako organizirani. 394 00:48:49,293 --> 00:48:51,001 Netko je htio osvetu. 395 00:48:51,084 --> 00:48:53,543 Što se tvoga brata tiče, popis je velik. 396 00:48:54,293 --> 00:48:55,126 Ne. 397 00:48:57,043 --> 00:49:00,001 Ovo nije bila osveta. 398 00:49:02,876 --> 00:49:04,251 To je bilo nešto drugo. 399 00:49:23,418 --> 00:49:24,251 U redu je. 400 00:49:31,459 --> 00:49:33,084 -Pažljivo s rukom. -Dobro. 401 00:49:37,209 --> 00:49:38,834 Gdje je otac? 402 00:49:38,918 --> 00:49:41,459 Nemamo vremena. Tvoja sestra treba pomoć. 403 00:49:41,543 --> 00:49:42,668 Ne idem bez njega. 404 00:49:42,751 --> 00:49:45,126 -Hajde. Tvoja sestra treba pomoć. -Ne idem. 405 00:49:45,209 --> 00:49:47,626 Tvoj otac ne dolazi. 406 00:49:50,918 --> 00:49:52,126 Mrtav je? 407 00:49:58,751 --> 00:49:59,918 Ti si ga ubio? 408 00:50:02,668 --> 00:50:04,084 Jesi li ga ti ubio? 409 00:50:09,418 --> 00:50:11,001 Molim te, Sandro. 410 00:50:16,126 --> 00:50:17,209 Sandro. 411 00:50:20,751 --> 00:50:22,543 -Slušaj me! -Jebi se! 412 00:50:22,626 --> 00:50:26,543 Slušaj me! Htio ti je ubiti majku. Dobro? Ili on ili ona. 413 00:50:31,459 --> 00:50:32,543 Sandro. 414 00:51:32,918 --> 00:51:34,251 Davite! 415 00:51:35,709 --> 00:51:36,793 Htio sam ga zaštititi. 416 00:51:36,876 --> 00:51:38,293 Ovo je zaštita? 417 00:51:40,501 --> 00:51:43,793 Bori se za svog brata do posljednje kapi krvi. 418 00:52:07,001 --> 00:52:08,918 Cijelo liječničko osoblje. 419 00:52:09,584 --> 00:52:11,418 Nađimo se kod Donau-City Strassea. 420 00:52:12,168 --> 00:52:14,293 Slijećemo u Beč za 45 minuta. 421 00:52:15,334 --> 00:52:16,334 Hvala. 422 00:52:21,168 --> 00:52:22,293 Skoro smo stigli. 423 00:52:24,209 --> 00:52:26,959 Jesi li dobro? Trebaš li što? 424 00:52:28,626 --> 00:52:29,584 Gladan sam. 425 00:52:31,251 --> 00:52:32,668 Da vidim što imamo. 426 00:52:38,959 --> 00:52:41,043 Nemoj. Mogla bi aspirirati. 427 00:52:41,126 --> 00:52:43,709 Znam se brinuti o svome djetetu. 428 00:52:43,793 --> 00:52:45,668 Smiri se. Samo pokušava pomoći. 429 00:52:45,751 --> 00:52:47,126 Ne obraćaj mi se svisoka. 430 00:52:47,209 --> 00:52:49,793 Liječnik će nas dočekati. Odmorite se. 431 00:52:49,876 --> 00:52:51,709 Otkad govoriš gruzijski? 432 00:52:52,293 --> 00:52:53,126 Oduvijek. 433 00:52:54,293 --> 00:52:55,501 Ona ne zna? 434 00:52:57,251 --> 00:52:58,959 Bio je oženjen mojom sestrom. 435 00:53:05,543 --> 00:53:07,001 Hvala što si mi rekao. 436 00:53:07,084 --> 00:53:09,334 Htio sam ti reći kad sletimo. 437 00:53:19,501 --> 00:53:21,126 Hrabra si djevojčica. 438 00:53:41,626 --> 00:53:42,876 Ljuta je na tebe. 439 00:53:42,959 --> 00:53:45,001 To nije neobično. 440 00:53:48,834 --> 00:53:50,251 Trebala sam ostati. 441 00:53:51,293 --> 00:53:53,501 Djeca bi bila sigurnija da sam mrtva. 442 00:53:53,584 --> 00:53:56,959 Daj. Znaš da to nije istina. 443 00:53:57,709 --> 00:53:59,668 Još malo i slobodni ste. 444 00:54:00,168 --> 00:54:02,543 Odvest ću vas na sigurno. Obećavam. 445 00:54:03,918 --> 00:54:05,334 Hvala, Tyleru. 446 00:54:24,834 --> 00:54:25,876 Slušam. 447 00:54:26,584 --> 00:54:28,959 Striče… Ja sam, Sandro. 448 00:54:29,043 --> 00:54:31,043 Sandro? Gdje si? 449 00:54:32,876 --> 00:54:34,876 Je li otac htio ubiti moju majku? 450 00:54:37,334 --> 00:54:38,168 Sandro… 451 00:54:38,251 --> 00:54:39,334 Odgovori mi! 452 00:54:41,418 --> 00:54:44,001 Ne slušaj svoju majku, čuješ li me? 453 00:54:45,459 --> 00:54:46,876 Ona je kriva za ovo. 454 00:54:47,959 --> 00:54:50,418 Ona je dala ubiti tvog oca. Shvaćaš? 455 00:54:52,668 --> 00:54:55,626 Već te godinama želi odvesti od oca. 456 00:54:57,293 --> 00:55:00,043 A ti si sad s čovjekom koji ga je ubio. 457 00:55:01,709 --> 00:55:02,834 Gdje ste? 458 00:55:06,459 --> 00:55:08,376 Ti si Nagazi. Budi poput oca. 459 00:55:10,251 --> 00:55:12,084 Kamo idete? 460 00:55:15,543 --> 00:55:17,001 Kamo idete? 461 00:55:25,084 --> 00:55:27,959 Sjećaš li se kad smo se upoznali u Bruxellesu? 462 00:55:28,043 --> 00:55:29,918 Mia je radila za Parlament. 463 00:55:31,126 --> 00:55:32,793 Da, sin je bio s tobom. 464 00:55:34,334 --> 00:55:35,543 Imala sam 19 godina. 465 00:55:36,334 --> 00:55:39,959 On je bio dijete. Kao i ja. 466 00:55:43,501 --> 00:55:45,918 Znam što tvoja sestra misli o meni. 467 00:55:46,001 --> 00:55:49,459 Ne mogu to nikako popraviti. Samo želim da znaš da… 468 00:55:49,543 --> 00:55:51,959 Za roditelja nema ničega goreg 469 00:55:52,043 --> 00:55:53,709 od gledanja djetetove smrti. 470 00:56:17,168 --> 00:56:21,293 BEČ, AUSTRIJA 471 00:56:57,584 --> 00:56:58,418 Hvala. 472 00:57:06,043 --> 00:57:08,834 Krenimo. Moraju biti u avionu za šest sati. 473 00:57:10,251 --> 00:57:11,459 Više viza. 474 00:57:14,084 --> 00:57:15,293 Baš lijepo. 475 00:57:19,751 --> 00:57:21,126 Odmori se. 476 00:57:22,459 --> 00:57:23,626 Sređujemo papire. 477 00:57:34,584 --> 00:57:35,876 Zašto mi nisi rekao? 478 00:57:41,959 --> 00:57:42,876 Oprosti… 479 00:57:42,959 --> 00:57:45,709 Ne trebam tvoju ispriku. Trebam tvoje povjerenje. 480 00:57:50,668 --> 00:57:53,418 Ne bih ovo odbila. 481 00:57:54,834 --> 00:57:56,334 Ako ti je važno. 482 00:57:59,459 --> 00:58:00,459 Jest. 483 00:58:06,709 --> 00:58:08,001 Hvala, doktore. 484 00:58:27,501 --> 00:58:31,834 Ne mogu ni zamisliti kako je to odgajati dobru djecu okruženu tim ljudima. 485 00:58:33,418 --> 00:58:34,751 Ali preživjeli ste. 486 00:58:36,251 --> 00:58:38,168 Nisi dala da naude tvojoj djeci. 487 00:58:38,876 --> 00:58:42,793 Snašla si se bez ičega. Sama. 488 00:58:47,501 --> 00:58:51,001 Znam kako je to. Prošla sam to. 489 00:58:57,376 --> 00:58:59,834 Svi zaslužuju drugu priliku. 490 00:59:15,168 --> 00:59:16,709 Misliš da činiš dobro? 491 00:59:20,084 --> 00:59:21,459 Misliš da si me spasio? 492 00:59:22,918 --> 00:59:24,168 Da si nekakav junak? 493 00:59:25,626 --> 00:59:29,709 Nije bitno što ja mislim. Plaćaju me da obavim ono što sami ne mogu. 494 00:59:30,209 --> 00:59:31,668 Kao ubojstvo moga oca. 495 00:59:33,918 --> 00:59:36,043 Moja te majka unajmila da ga ubiješ. 496 00:59:36,126 --> 00:59:39,876 Ne, tvoja je majka riskirala sve da zaštiti tebe i sestru. 497 00:59:39,959 --> 00:59:42,334 Otac vas je smjestio u taj zatvor. 498 00:59:42,418 --> 00:59:45,001 Nije to htio. Vani bi nas ubili. 499 00:59:45,084 --> 00:59:47,209 -Tko? -Nagazijevi neprijatelji. 500 00:59:47,293 --> 00:59:49,084 Pronašli bi nas i ubili. 501 00:59:49,168 --> 00:59:51,251 Smjestio nas je ondje da pazi na nas. 502 00:59:51,334 --> 00:59:55,334 -Odveo vas je onamo da vas kontrolira. -Ne. Samo nije vjerovao majci. 503 00:59:55,418 --> 00:59:56,459 Probudi se, mali. 504 00:59:56,543 --> 00:59:58,918 Znao je da će mama odvesti tebe i sestru 505 00:59:59,001 --> 01:00:02,001 i pružiti vam život izvan toga, a ne ostati u tome. 506 01:00:02,084 --> 01:00:04,251 Dobar sin treba ostati uz oca. 507 01:00:04,334 --> 01:00:08,043 -Dobar otac ga ne bi na to tjerao. -Moj nas otac bar nije napustio. 508 01:00:30,584 --> 01:00:33,293 Nikad od vas neću tražiti ništa važnije. 509 01:00:33,376 --> 01:00:36,168 Tražim da ispravite ovo svetogrđe. 510 01:00:36,918 --> 01:00:39,834 To je smeće došlo u naš dom i pobilo našu obitelj. 511 01:00:39,918 --> 01:00:41,501 Našu braću. 512 01:00:43,001 --> 01:00:46,001 Prema Božjem zakonu mi ga moramo ubiti. 513 01:00:47,918 --> 01:00:50,918 Vi ste moja braća. Moj život je vaš. 514 01:00:51,459 --> 01:00:54,418 Pratit ću te do kraja. 515 01:00:54,501 --> 01:00:56,668 Moj život je tvoj. 516 01:00:57,376 --> 01:00:58,209 I moj. 517 01:01:19,126 --> 01:01:20,876 Odbacuješ njihove živote. 518 01:01:20,959 --> 01:01:23,418 To neće dobro završiti. 519 01:01:26,376 --> 01:01:31,084 „Bori se za svog brata do posljednje kapi krvi.” 520 01:01:32,084 --> 01:01:34,418 Ja nisam zaboravio očevu lekciju. 521 01:01:35,334 --> 01:01:36,501 A ti? 522 01:02:09,834 --> 01:02:11,376 Upoznao si moga sina. 523 01:02:11,459 --> 01:02:14,084 Igrali ste se na plaži. Ne znam sjećaš li se. 524 01:02:16,334 --> 01:02:18,293 Sad bi skoro bio tvojih godina. 525 01:02:23,418 --> 01:02:26,959 Kad sam ga zadnji put vidio, crtao je na bolničkom krevetu. 526 01:02:27,043 --> 01:02:29,751 Papiri i bojice bili su posvuda. 527 01:02:29,834 --> 01:02:31,126 Volio je crtati. 528 01:02:33,543 --> 01:02:36,543 Došao sam se pozdraviti jer sam išao u Afganistan. 529 01:02:37,251 --> 01:02:41,126 Znao sam da ga možda više neću vidjeti, da možda neće preživjeti. 530 01:02:43,834 --> 01:02:47,251 Došao sam u bolnicu, on je sjedio na krevetu i crtao. 531 01:02:52,709 --> 01:02:54,293 Imaš pravo, ja… 532 01:03:00,459 --> 01:03:01,459 Otišao sam. 533 01:03:06,918 --> 01:03:09,751 Moj odlazak njegova je posljednja uspomena. 534 01:03:13,209 --> 01:03:15,459 Ali tvoja je mama ostala. 535 01:03:17,168 --> 01:03:19,959 Ostale je s tvojim ocem godinama da vas zaštiti. 536 01:03:20,834 --> 01:03:23,668 I nakon svega što joj je učinio, što jesi i nisi vidio. 537 01:03:23,751 --> 01:03:26,918 Ostala je da biste ti i tvoja sestra bili na sigurnom. 538 01:03:28,709 --> 01:03:30,918 Neću ti lagati, bit će sve teže. 539 01:03:31,001 --> 01:03:33,626 no morat ćeš se brinuti o njoj, trebat će te. 540 01:03:35,001 --> 01:03:37,418 Budi uz nju kao što je ona bila uz tebe. 541 01:03:38,876 --> 01:03:41,084 Ili neka te progutaju laži tvog oca. 542 01:03:45,834 --> 01:03:47,001 Ti odlučuješ. 543 01:03:52,418 --> 01:03:54,043 Nije uvijek bio ovakav. 544 01:04:00,668 --> 01:04:01,918 Žao mi je. 545 01:04:02,709 --> 01:04:03,626 U redu je. 546 01:04:03,709 --> 01:04:06,626 Ne, on stiže. 547 01:04:21,876 --> 01:04:23,626 Što si to učinio? 548 01:04:27,084 --> 01:04:28,834 Napad sa sjeverne strane. Hajde! 549 01:04:28,918 --> 01:04:30,334 Spakirajte se. Idemo. 550 01:04:31,251 --> 01:04:33,084 -Moramo ići. -Što se događa? 551 01:04:33,168 --> 01:04:34,209 Pronašli su nas. 552 01:04:44,793 --> 01:04:47,834 Pođite dizalom dolje i mirno izađite kroz glavna vrata. 553 01:05:01,959 --> 01:05:05,168 Ja idem u garažu. Probit ćemo se blindiranim vozilima. 554 01:05:05,251 --> 01:05:06,168 Idemo. 555 01:05:17,626 --> 01:05:18,793 Gore ili dolje? 556 01:05:18,876 --> 01:05:20,876 Sići će dolje. Više je mogućnosti. 557 01:05:22,168 --> 01:05:23,168 Djeca? 558 01:05:28,168 --> 01:05:31,126 NAĐIMO SE U STRAŽNJOJ ULICI. 559 01:05:40,543 --> 01:05:43,418 -Što si to učinio? -Oprosti, mama… 560 01:05:43,501 --> 01:05:46,293 Sandro… Što si to učinio? Kako si mogao? 561 01:05:46,376 --> 01:05:48,751 Njemu nije stalo do tebe! 562 01:05:48,834 --> 01:05:51,376 Ubit će nas! 563 01:05:51,959 --> 01:05:53,668 Nagazi je moja obitelj. 564 01:06:03,209 --> 01:06:04,709 Ja sam ti obitelj. 565 01:06:05,459 --> 01:06:07,293 Nina ti je obitelj! 566 01:06:14,376 --> 01:06:16,418 -Dolje! -Dolje! 567 01:06:44,918 --> 01:06:45,918 Hajde. 568 01:06:46,626 --> 01:06:48,501 Helić na krovu. Okružuju nas. 569 01:06:49,834 --> 01:06:51,668 Idemo! Hajde. Pokret. 570 01:07:30,251 --> 01:07:33,084 -Probit ćemo rupu da možete izaći. -Hvala. 571 01:07:33,168 --> 01:07:34,834 Uđite u auto. 572 01:07:47,209 --> 01:07:48,459 Sandro! 573 01:07:48,543 --> 01:07:51,043 -Sandro! Mali, čekaj! -Ja ću. 574 01:07:51,126 --> 01:07:53,126 Yaz! Ne! 575 01:07:53,209 --> 01:07:54,209 Sranje. 576 01:07:55,334 --> 01:07:58,293 -Ide svom stricu. -Nik, ostani na radiovezi. 577 01:08:25,209 --> 01:08:27,418 Trebamo pojačanje! 578 01:08:37,793 --> 01:08:39,084 Idi, Nik. Dovedi malog. 579 01:08:39,168 --> 01:08:40,168 Tyleru… 580 01:08:41,709 --> 01:08:42,709 Sagnite se. 581 01:08:49,626 --> 01:08:51,376 Hej! Dođi ovamo! 582 01:08:57,376 --> 01:08:58,501 Vrati se. 583 01:09:06,584 --> 01:09:07,751 Sandro. 584 01:09:09,334 --> 01:09:10,876 Daj, mali. Vrati se. 585 01:09:12,001 --> 01:09:14,168 Vjeruj mi. Ne želiš to. 586 01:09:14,668 --> 01:09:15,543 Dođi, dečko. 587 01:09:16,834 --> 01:09:18,793 Vrati se svojoj majci. 588 01:09:18,876 --> 01:09:20,584 Ne slušaj ga. 589 01:09:21,459 --> 01:09:24,001 Majka je sve to učinila da te zaštiti. Dođi. 590 01:09:25,251 --> 01:09:26,501 Vrati se. 591 01:09:29,251 --> 01:09:30,168 Sandro. 592 01:09:32,001 --> 01:09:33,168 Dođi svojoj obitelji. 593 01:09:44,834 --> 01:09:45,918 Sranje! 594 01:09:53,584 --> 01:09:54,501 Nik! 595 01:09:59,293 --> 01:10:01,626 Nik, jesi li dobro? 596 01:10:06,251 --> 01:10:08,376 Moja majka nije kriva. 597 01:10:08,459 --> 01:10:10,543 Samo nas je htjela izbaviti. 598 01:10:15,001 --> 01:10:17,001 Uđi u auto, ostani ovdje! 599 01:10:19,043 --> 01:10:20,376 Pazi na malog. 600 01:10:22,376 --> 01:10:23,334 Kreni! 601 01:10:32,876 --> 01:10:34,168 Ručna bomba. 602 01:11:32,251 --> 01:11:33,501 Jeste li dobro? 603 01:11:34,084 --> 01:11:36,334 Ima malog. Nik i ja smo pješice. 604 01:11:36,418 --> 01:11:38,126 Treba nas izvući na ulici. 605 01:11:40,543 --> 01:11:41,418 Držite se. 606 01:11:44,376 --> 01:11:45,834 Ekipa tri, sredite ih. 607 01:11:46,418 --> 01:11:47,251 Brzo. 608 01:12:07,709 --> 01:12:08,584 Gore su. 609 01:12:09,376 --> 01:12:11,418 Natjerajte ih natrag u zgradu. 610 01:12:28,001 --> 01:12:30,709 Tyleru, okruženi smo! Požuri se! 611 01:12:30,793 --> 01:12:31,876 Stižem. 612 01:12:41,084 --> 01:12:43,084 Pritisnite ga! 613 01:12:57,543 --> 01:12:58,626 Ostanite ovdje. 614 01:13:08,043 --> 01:13:11,084 Zapovjedniče, smijemo li napasti? Strijelci na krovu. 615 01:13:11,168 --> 01:13:12,918 Dozvola za napad. 616 01:13:13,626 --> 01:13:15,418 Policija! 617 01:13:52,709 --> 01:13:55,751 -Nik! Na krov. Skini im krila. -Prijam. 618 01:13:57,543 --> 01:13:58,626 Spremni? Pokret! 619 01:13:58,709 --> 01:13:59,959 Kreni! 620 01:14:15,459 --> 01:14:16,793 Napuni! 621 01:14:22,001 --> 01:14:22,959 Držite me se. 622 01:14:46,584 --> 01:14:48,876 Tyleru, kod dizala smo. Idemo na krov. 623 01:14:51,001 --> 01:14:51,876 Pokret! 624 01:15:03,501 --> 01:15:06,209 U dizalu smo i idemo gore. Iza tebe smo. 625 01:15:06,293 --> 01:15:07,126 Prijam. 626 01:15:07,209 --> 01:15:09,918 Okruženi smo. Idemo na krov, osigurajte helić. 627 01:15:10,001 --> 01:15:12,709 Počistit ću kat ispod. Da im skrenem pažnju. 628 01:15:12,793 --> 01:15:15,001 Pobjeći ćemo i nabaviti iste košulje. Može? 629 01:15:15,084 --> 01:15:16,376 I odjenuti ih ovaj put. 630 01:15:16,459 --> 01:15:17,751 Nema šanse. 631 01:15:25,293 --> 01:15:27,459 -Ekipa jedan, idu prema vama. -Spremni. 632 01:15:31,334 --> 01:15:34,251 Sergo, Konstantine, osigurajte ulaz. Ostali, gore. 633 01:15:47,543 --> 01:15:48,418 Jesi li dobro? 634 01:15:50,043 --> 01:15:51,376 Bit ćeš dobro. 635 01:15:53,918 --> 01:15:54,876 Žao mi je. 636 01:15:56,626 --> 01:15:58,543 Žao mi je što sam te uvukla u ovo. 637 01:16:00,668 --> 01:16:02,418 Ne trebaš se ispričavati. 638 01:16:02,501 --> 01:16:05,918 Izvest ćemo vas odavde. Odvest ću te k tvojoj sestri. 639 01:16:15,334 --> 01:16:17,001 Hoće li on ubiti moju majku? 640 01:16:20,626 --> 01:16:22,876 Da si htio da preživi, 641 01:16:23,709 --> 01:16:25,584 ne bi nazvao. 642 01:17:14,834 --> 01:17:16,959 Yaz! Dođi na 57. kat. S južne strane. 643 01:17:17,918 --> 01:17:18,918 Ostanite ovdje. 644 01:17:19,001 --> 01:17:22,084 Idi po obitelj. Ja ću ovo. 645 01:17:22,168 --> 01:17:23,001 Kreni! 646 01:19:49,418 --> 01:19:51,043 Uživat ću dok te ubijam. 647 01:19:51,126 --> 01:19:53,168 Da, stani u red. 648 01:20:00,084 --> 01:20:01,751 Stalo ti je do ove žene. 649 01:20:05,251 --> 01:20:06,168 Baš dobro. 650 01:20:07,626 --> 01:20:10,126 Sad znaš kako je to izgubiti voljenu osobu. 651 01:20:28,918 --> 01:20:30,168 Vjeruješ mi? 652 01:20:30,834 --> 01:20:31,668 Ne bih trebala? 653 01:20:41,793 --> 01:20:42,751 Idi po obitelj. 654 01:21:13,376 --> 01:21:14,459 Izdajice! 655 01:21:28,626 --> 01:21:29,793 Yaz! 656 01:21:31,543 --> 01:21:33,834 Da. Jesi li dobro? 657 01:21:35,251 --> 01:21:37,334 Idemo. 658 01:21:38,501 --> 01:21:39,418 Kreni. 659 01:22:29,376 --> 01:22:31,334 Imam obitelj. Idemo gore. 660 01:22:31,418 --> 01:22:32,418 Na putu sam. 661 01:22:39,668 --> 01:22:41,418 Idemo. 662 01:22:53,709 --> 01:22:54,709 Yaz? 663 01:22:59,209 --> 01:23:00,043 Sranje. 664 01:23:01,543 --> 01:23:02,376 Yaz. 665 01:23:09,126 --> 01:23:10,334 Podigni nas, Nik! 666 01:23:37,084 --> 01:23:38,251 Tyleru, što se događa? 667 01:23:38,334 --> 01:23:40,459 Samo leti. 668 01:23:42,001 --> 01:23:43,626 -Bez brige. -Ne mogu disati. 669 01:23:43,709 --> 01:23:45,043 -Oprosti. Dobro… -Yaz! 670 01:23:45,126 --> 01:23:47,543 Slušaj, kompa. Yaz! 671 01:23:47,626 --> 01:23:49,251 Pogledaj me. Gledaj me. 672 01:23:49,334 --> 01:23:51,459 Ostani uz mene, kompa. Sredit ću te! 673 01:23:54,209 --> 01:23:55,043 Da, čovječe… 674 01:23:58,793 --> 01:23:59,793 Yaz! 675 01:24:34,918 --> 01:24:37,543 Ne! 676 01:25:17,668 --> 01:25:18,584 Što se dogodilo? 677 01:28:03,084 --> 01:28:04,168 -Mia! -Keto. 678 01:28:05,293 --> 01:28:06,418 -Mia. -Keto. 679 01:28:09,126 --> 01:28:11,084 Mislila sam da te više neću vidjeti. 680 01:28:42,501 --> 01:28:44,001 Cijela nas država traži. 681 01:28:46,209 --> 01:28:48,001 Onda se ukrcaj u avion. 682 01:28:56,334 --> 01:28:57,959 Izgubili smo deset Nagazija. 683 01:28:58,043 --> 01:28:59,918 Dobre vojnike. 684 01:29:00,584 --> 01:29:01,543 Dosta je. 685 01:29:01,626 --> 01:29:03,001 Nemoj se bojati. 686 01:29:03,959 --> 01:29:04,876 Bit će u redu. 687 01:29:09,709 --> 01:29:11,959 Budi primjer Sandru. 688 01:29:13,126 --> 01:29:16,876 Nećeš mu koristiti mrtav ili u austrijskom zatvoru. 689 01:29:16,959 --> 01:29:19,751 Kako mogu biti primjer Sandru 690 01:29:19,834 --> 01:29:21,584 ako pobjegnem? 691 01:29:22,459 --> 01:29:24,293 Pitajmo Boga. 692 01:29:34,876 --> 01:29:37,709 „Ne boj se, jer ja sam uz tebe.” 693 01:29:40,251 --> 01:29:42,293 „Gospodin voli one slomljena srca.” 694 01:29:42,376 --> 01:29:43,584 Znam, čitao sam to. 695 01:29:45,876 --> 01:29:47,793 Mislio sam da ti je Bog oduzeo sluh 696 01:29:47,876 --> 01:29:53,084 kako bi ti šaputao u uho. 697 01:29:55,001 --> 01:29:57,001 Ali sad samo čuješ svoj bijes. 698 01:29:58,543 --> 01:30:00,668 Znaš s kime te moj otac uspoređivao? 699 01:30:01,459 --> 01:30:03,751 Sjećaš li se cvrčka iz filma? 700 01:30:03,834 --> 01:30:05,834 Onaj koji dječaku sjedi na nosu. 701 01:30:05,918 --> 01:30:07,751 Uvijek mu cvrči gluposti u uho. 702 01:30:07,834 --> 01:30:09,876 Cvrči i cvrči, stalno iznova. 703 01:30:10,543 --> 01:30:11,793 Sjećaš li se toga? 704 01:30:13,334 --> 01:30:15,293 A gdje ti je otac sad? 705 01:30:18,584 --> 01:30:19,834 Gdje ti je brat? 706 01:30:40,126 --> 01:30:42,501 Uvijek sam znao da me čeka metak, 707 01:30:43,876 --> 01:30:47,626 ali ne iz tvog oružja. 708 01:31:13,084 --> 01:31:14,209 Dušo. 709 01:31:16,043 --> 01:31:17,418 Tako si porasla. 710 01:31:19,876 --> 01:31:22,334 Teta Mia odvest će nas na sigurno. Dobro? 711 01:31:23,376 --> 01:31:24,959 Ide li i Sandro s nama? 712 01:31:45,001 --> 01:31:48,043 Skuhao sam ti kavu. S mlijekom i dvije žličice šećera. 713 01:31:56,501 --> 01:31:58,876 Pitala bih nekog drugog da sam mogla. 714 01:32:01,876 --> 01:32:05,418 Da, znam. U redu je. 715 01:32:07,959 --> 01:32:11,584 Znam da ovo ne želiš čuti… 716 01:32:15,293 --> 01:32:17,209 Žao mi je što nisam bio uz tebe. 717 01:32:23,626 --> 01:32:26,209 Žao mi je što nisam ostao. Trebao sam… 718 01:32:27,001 --> 01:32:28,918 Trebao sam biti uz tebe, uz njega. 719 01:32:30,084 --> 01:32:32,168 Imaš pravo. Ne želim to čuti. 720 01:32:41,959 --> 01:32:43,334 Zašto nisi ostao? 721 01:32:48,168 --> 01:32:49,668 Zašto nisi ostao? 722 01:32:49,751 --> 01:32:54,293 Pa, trebali su me u… Kandaharu i… 723 01:32:54,376 --> 01:32:55,543 Mi smo te trebali. 724 01:32:56,126 --> 01:32:58,293 -Bio sam razmješten… -Zašto nisi ostao? 725 01:32:58,376 --> 01:33:00,834 -Pa, imao sam zapovijedi i nisam… -Sereš. 726 01:33:00,918 --> 01:33:02,876 -Zašto nisi ostao? -Nisam mogao… 727 01:33:05,918 --> 01:33:08,168 Nisam to mogao popraviti. Nisam mogao. 728 01:33:55,293 --> 01:33:58,751 Stojim i buljim u avion. Ali ne mogu se ukrcati. 729 01:33:58,834 --> 01:34:00,043 Zašto? 730 01:34:00,126 --> 01:34:03,043 Ne bih mogao podnijeti da si ti živ. 731 01:34:03,126 --> 01:34:04,293 Gdje je dječak? 732 01:34:04,376 --> 01:34:06,418 Misliš da želi imati veze s tobom? 733 01:34:06,501 --> 01:34:07,876 Mislim da je zbunjen. 734 01:34:08,834 --> 01:34:11,626 Reci mi gdje si pa ćemo dovršiti započeto. 735 01:34:11,709 --> 01:34:13,126 Želiš pregovarati? 736 01:34:15,793 --> 01:34:19,334 Na uzletištu. Pored crkve sv. Jurja. 737 01:34:19,418 --> 01:34:21,168 Ne dolazim pregovarati. 738 01:34:51,751 --> 01:34:52,584 Nemoj. 739 01:34:52,668 --> 01:34:54,459 Ostani uz nju. Izbavi ih. 740 01:34:55,084 --> 01:34:57,418 Otvori vrata. Otvori ih! 741 01:34:58,209 --> 01:34:59,168 Tyleru! 742 01:36:08,209 --> 01:36:10,834 Sergo! 743 01:36:55,293 --> 01:36:56,168 Požuri se. 744 01:38:04,918 --> 01:38:05,959 Dođi. 745 01:38:07,293 --> 01:38:08,793 Želiš dječaka. Evo ga. 746 01:38:10,001 --> 01:38:12,543 Ovo je između nas dvojice. Pusti ga. 747 01:38:13,959 --> 01:38:15,209 Ne, ostat će ovdje. 748 01:38:16,709 --> 01:38:20,959 Znaš, Bog mi je dao misiju da sručim osvetu na tebe. 749 01:38:23,834 --> 01:38:27,001 Ponekad se treba žrtvovati za izvršavanje Božje volje. 750 01:38:32,501 --> 01:38:33,959 On je samo klinac. 751 01:38:35,084 --> 01:38:36,084 Sumnjaj u mene. 752 01:38:37,084 --> 01:38:40,126 Povuci obarač, neka te cijeli život izjeda krivnja. 753 01:38:44,126 --> 01:38:46,751 Život ti polako curi iz tijela. 754 01:38:51,001 --> 01:38:52,126 Bilo mi je i gore. 755 01:38:54,418 --> 01:38:55,876 Hajde. Uzmi mu pištolj. 756 01:38:58,876 --> 01:39:00,584 Nemoj da ti moram ponoviti. 757 01:39:13,126 --> 01:39:14,334 Daj mu oružje. 758 01:39:31,251 --> 01:39:35,293 Osjeti težinu pištolja i uperi mu ga u glavu. 759 01:39:39,709 --> 01:39:41,043 Kukavica si. 760 01:39:42,584 --> 01:39:43,668 Kukavica? 761 01:39:45,709 --> 01:39:49,001 Kukavičluk je ubiti nenaoružanog čovjeka u zatvoru. 762 01:39:51,626 --> 01:39:53,334 Uperi pištolj u njega. 763 01:40:05,334 --> 01:40:07,209 On je ubio tvog oca. 764 01:40:09,334 --> 01:40:10,334 Osveti ga. 765 01:40:27,043 --> 01:40:28,168 Povuci okidač. 766 01:40:35,168 --> 01:40:36,168 U redu je, kompa. 767 01:41:03,334 --> 01:41:04,501 Razočaran sam. 768 01:41:19,168 --> 01:41:22,001 Spusti pištolj. 769 01:41:24,293 --> 01:41:26,668 Možeš tražiti osvetu za svoga brata, 770 01:41:28,293 --> 01:41:30,626 no to će biti po cijenu njegova života. 771 01:41:30,709 --> 01:41:32,209 Spusti oružje! 772 01:41:34,834 --> 01:41:37,084 Raznijet ću glavu ovom seronji. 773 01:41:38,626 --> 01:41:39,459 Nik, 774 01:41:41,168 --> 01:41:42,168 dječak. 775 01:41:57,626 --> 01:41:58,584 Dobra djevojčica. 776 01:41:58,668 --> 01:42:00,168 Jebi se. 777 01:43:47,668 --> 01:43:48,793 Žao mi je. 778 01:43:49,793 --> 01:43:50,751 Jako mi je žao. 779 01:44:46,084 --> 01:44:47,084 Neću 780 01:44:48,043 --> 01:44:48,876 prestati. 781 01:46:39,043 --> 01:46:42,793 ZATVOR SCHWARZAU 782 01:46:58,251 --> 01:47:02,126 ZATVOR GRAZ-KARLAU 783 01:47:24,626 --> 01:47:25,501 Kako su? 784 01:47:26,168 --> 01:47:27,751 Dobro. Na sigurnom. 785 01:47:28,751 --> 01:47:30,334 U programu zaštite svjedoka. 786 01:47:30,418 --> 01:47:33,043 Pomogla sam joj da se nagodi s Amerikancima. 787 01:47:33,126 --> 01:47:36,668 Dala im je trgovačke rute, bankovne račune, imena. 788 01:47:37,543 --> 01:47:41,376 Ali Amerikanci su im smrznuli imovinu. Sve su im uzeli. 789 01:47:42,334 --> 01:47:45,501 U mojoj kolibi ispod treće podne daske od kamina 790 01:47:45,584 --> 01:47:48,001 ima milijun u gotovini. Daj im to. 791 01:47:52,543 --> 01:47:56,626 Došla sam jer sam htjela… 792 01:47:56,709 --> 01:47:57,834 Hvala, Mia. 793 01:48:00,084 --> 01:48:04,709 Da, nisam to izgovorio. Nisam ti zahvalio što si učinila što ja nisam mogao. 794 01:48:11,293 --> 01:48:14,251 Posljednji put nije te vidio dok si ga napuštao. 795 01:48:15,418 --> 01:48:17,834 Nego dok si odlazio spasiti ljude. 796 01:48:20,251 --> 01:48:22,793 I na kraju je bio jako hrabar, Tyleru. 797 01:48:24,209 --> 01:48:27,918 Rekao je: „Želim biti hrabar poput tate.” 798 01:48:37,084 --> 01:48:38,793 Tako te vidio. 799 01:48:47,668 --> 01:48:48,751 Doviđenja, Tyleru. 800 01:49:47,584 --> 01:49:50,793 Ovdje je kao u Moje pjesme, moji snovi. Zar ne? 801 01:49:57,001 --> 01:49:58,376 Nisu te smjeli uloviti. 802 01:49:59,043 --> 01:50:00,043 Što je, tu je. 803 01:50:01,043 --> 01:50:02,459 Što ako te mogu izvući? 804 01:50:03,293 --> 01:50:04,251 Kako to? 805 01:50:05,084 --> 01:50:06,959 Obavi još jedan posao za nas. 806 01:50:08,084 --> 01:50:10,209 Ne bez moje ekipe. Neću je ostaviti. 807 01:50:11,876 --> 01:50:13,834 Da. Mislio sam da ćeš to reći. 808 01:50:34,668 --> 01:50:35,543 Rake. 809 01:50:36,168 --> 01:50:39,126 Rake. Baš je zabavno izgovarati to ime. 810 01:50:39,959 --> 01:50:42,376 Nisi mi rekao svoje ime. Je li zabavno? 811 01:50:43,209 --> 01:50:44,418 Moje ime nije bitno. 812 01:50:44,501 --> 01:50:45,918 Da? Što je bitno? 813 01:50:46,584 --> 01:50:47,793 Za koga radim. 814 01:50:48,626 --> 01:50:49,834 Za koga? 815 01:50:50,418 --> 01:50:52,251 Za jednog gadnog pizduna. 816 01:50:54,751 --> 01:50:55,793 Svidjet će ti se. 817 01:51:17,376 --> 01:51:20,501 PREMA STRIPU „CIUDAD” ANDEA PARKSA 818 01:53:01,084 --> 01:53:04,876 CIJENA SPASA 2 819 02:02:00,376 --> 02:02:05,376 Prijevod titlova: Davor Levak