1 00:00:33,001 --> 00:00:34,001 Tyler! 2 00:01:51,834 --> 00:01:53,043 Még lélegzik. 3 00:02:12,918 --> 00:02:15,334 DUBAJ, EGYESÜLT ARAB EMÍRSÉGEK 4 00:02:21,668 --> 00:02:22,834 Férfi páciens. 5 00:02:22,918 --> 00:02:24,001 Lőtt sebek. 6 00:02:24,918 --> 00:02:26,293 Légutak biztosítva. 7 00:02:28,084 --> 00:02:35,043 TYLER RAKE: A KIMENEKÍTÉS 2. 8 00:02:51,668 --> 00:02:53,584 Megtettük, amit tudtunk. 9 00:02:54,668 --> 00:02:56,751 További kezeléseknek nincs értelme. 10 00:03:06,876 --> 00:03:08,334 Nem élet ez így neki. 11 00:03:17,501 --> 00:03:18,918 Nem adom fel a reményt. 12 00:04:10,334 --> 00:04:11,251 Tessék? 13 00:04:13,043 --> 00:04:14,168 Baszd meg! 14 00:04:27,626 --> 00:04:29,334 És öt másodpercig tartjuk. 15 00:04:29,834 --> 00:04:32,709 Négy, három, kettő… 16 00:04:36,168 --> 00:04:37,293 Csak szép lassan! 17 00:04:58,626 --> 00:04:59,918 Menj haza, kérlek! 18 00:05:03,876 --> 00:05:07,168 Különben rágurulsz a lábamra, vagy mi? 19 00:05:09,418 --> 00:05:10,876 Kábé ennyi telik tőlem. 20 00:05:12,459 --> 00:05:14,918 Kösz, hogy kitartottál mellettem, Nik. 21 00:05:16,459 --> 00:05:18,959 Izgatottan várom, hogy mit tartogat a jövő. 22 00:05:21,626 --> 00:05:22,793 Ha hiszed, ha nem, 23 00:05:22,876 --> 00:05:25,876 elég nehéz hagyni, hogy meghaljon az, akit szeretsz. 24 00:05:30,668 --> 00:05:32,376 De te visszaküzdötted magad. 25 00:05:35,209 --> 00:05:36,876 Derítsd ki, miért! 26 00:05:56,126 --> 00:05:59,209 KOJORI, GRÚZIA 27 00:06:12,626 --> 00:06:13,459 Zurab! 28 00:06:20,501 --> 00:06:22,834 Most hallottam a sittről. 29 00:06:26,918 --> 00:06:29,126 Öcsédre ráhúznak még tíz évet. 30 00:06:32,543 --> 00:06:35,834 TKACSIRI BÖRTÖN, GRÚZIA 31 00:07:15,668 --> 00:07:17,043 Kormányzó! 32 00:07:18,334 --> 00:07:20,876 Zurab! Mindig örülök, ha látlak. 33 00:07:22,168 --> 00:07:23,626 Hogy vagy, barátom? 34 00:07:23,709 --> 00:07:25,334 Voltam már jobban is. 35 00:07:25,418 --> 00:07:27,293 Kidőlt a legjobb emberem. 36 00:07:27,376 --> 00:07:31,168 Ki kell nyírnunk és eltemetnünk, mielőtt megfertőzi a többit. 37 00:07:31,251 --> 00:07:33,209 Részvétnyilvánításra hívtál? 38 00:07:35,376 --> 00:07:37,043 Gyere velem! 39 00:07:43,043 --> 00:07:45,501 Azt mondtad, sürgős az ügy. 40 00:07:47,334 --> 00:07:49,876 Most hallottam, hogy ma reggel elfogadtad, 41 00:07:49,959 --> 00:07:52,959 hogy az öcsém büntetését meghosszabbítsák tíz évvel. 42 00:07:53,043 --> 00:07:57,626 Az öcséd lelökött a tetőről egy DEA-ügynököt. 43 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 Az amerikaiak szorongatnak minket. 44 00:08:02,584 --> 00:08:04,876 Amikor Davittal kicsik voltunk, 45 00:08:06,168 --> 00:08:09,418 bármi áron meg kellett védenem az öcsémet. 46 00:08:10,459 --> 00:08:12,126 Apám a lelkemre kötötte ezt. 47 00:08:13,418 --> 00:08:17,376 Elértem, hogy ne adják ki az amerikaiaknak. 48 00:08:18,043 --> 00:08:19,709 Egy grúz börtönbe helyeztem. 49 00:08:20,334 --> 00:08:24,751 Még azt is megengedtem, hogy a családja együtt lakhasson vele a börtönben. 50 00:08:26,084 --> 00:08:29,334 Ne feledjük, hogy kinek hála lettél kormányzó. És miért. 51 00:08:30,376 --> 00:08:33,376 Sajnálom, de semmit sem tehetek. 52 00:08:35,626 --> 00:08:40,084 Kidőlt a legjobb emberem. 53 00:08:41,834 --> 00:08:43,334 Ezt már mondtad. 54 00:09:15,834 --> 00:09:19,001 Haver! Azta, de jól nézel ki! 55 00:09:19,084 --> 00:09:21,001 Ez az ing! Fogadást veszítettél? 56 00:09:21,084 --> 00:09:22,251 - Nem tetszik? - Nem. 57 00:09:22,334 --> 00:09:26,668 Hozok neked egyet. Hányast hordasz? Ötvennégyeset? 58 00:09:26,751 --> 00:09:29,168 Kicsit fogytál, nem? 59 00:09:29,251 --> 00:09:30,168 Fogd be! 60 00:09:30,251 --> 00:09:31,668 Nekem is hiányoztál. 61 00:09:32,793 --> 00:09:36,501 - Ki akarta húzni a lélegeztetőt. - Nem igaz. Hazudik. 62 00:09:36,584 --> 00:09:38,376 Szívességet tettél volna vele. 63 00:09:38,459 --> 00:09:42,334 - Majd legközelebb. Becsszó! - Vicces. A nővéred is ezt mondta. 64 00:09:44,168 --> 00:09:48,793 GMUNDEN, AUSZTRIA 65 00:09:56,459 --> 00:09:57,543 Ez meg mi a fene? 66 00:09:59,251 --> 00:10:00,543 Ajándék. 67 00:10:02,084 --> 00:10:03,293 Szívesen. 68 00:10:04,168 --> 00:10:06,918 - Elhoztátok a csirkéimet? - Megettük őket. 69 00:10:08,418 --> 00:10:10,251 - És a kutyám? - Őt is megettük. 70 00:10:10,334 --> 00:10:12,043 Ne már, Yaz! 71 00:10:12,126 --> 00:10:13,876 Csak vicceltem. A házban van. 72 00:10:16,459 --> 00:10:19,834 - És most mit csináljak itt? - Amit akarsz. 73 00:10:19,918 --> 00:10:23,043 Menj el túrázni, tanulj meg kötni! 74 00:10:23,126 --> 00:10:25,459 Törekedj a tudatos jelenlétre! 75 00:10:27,834 --> 00:10:29,209 Tetszeni fog neked itt. 76 00:10:29,293 --> 00:10:32,001 Na csá, tesó! Majd küldöm az inget. 77 00:10:34,709 --> 00:10:35,918 Mi ez? 78 00:10:36,001 --> 00:10:39,251 Összepakoltuk, ami a házadban volt. Ennyit találtunk. 79 00:10:40,168 --> 00:10:43,084 Az egész életed elfért ebben a kis dobozban. 80 00:10:45,876 --> 00:10:47,751 Talán ideje változtatni ezen. 81 00:10:53,126 --> 00:10:54,459 Mikor látlak újra? 82 00:10:58,001 --> 00:10:59,834 Amikor lesz mit ünnepelnünk. 83 00:11:09,168 --> 00:11:10,376 Jó nyuggerkedést! 84 00:11:12,626 --> 00:11:14,126 Húzzatok a francba! 85 00:11:28,959 --> 00:11:31,543 Szia! 86 00:11:34,834 --> 00:11:36,876 Sosem hagynám, hogy megegyenek. 87 00:13:27,959 --> 00:13:29,209 Kurvára igaz. 88 00:13:47,209 --> 00:13:50,501 Ne ébreszd fel őket! Nehezen alszanak el itt. 89 00:13:52,001 --> 00:13:53,126 Gyere ide! 90 00:13:53,209 --> 00:13:54,459 Nem. 91 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 Nem? 92 00:13:57,168 --> 00:13:58,126 Ma este nem. 93 00:13:59,334 --> 00:14:01,918 Hetek óta nem láttak napfényt. 94 00:14:02,501 --> 00:14:06,168 Így nem élhetnek tovább. Nem bírják. 95 00:14:06,251 --> 00:14:07,418 Nem bírják? 96 00:14:08,751 --> 00:14:12,334 - A fiúból így lesz férfi. - Máshol is elrejtőzhetnénk. 97 00:14:13,084 --> 00:14:15,168 Persze itt megvéd minket a bátyád. 98 00:14:15,251 --> 00:14:17,501 De az én fiamból ne legyen nagazi! 99 00:14:17,584 --> 00:14:20,084 A nagy szádra rohadtul nincs szükségem! 100 00:14:20,168 --> 00:14:21,543 Mit akarsz csinálni? 101 00:14:22,376 --> 00:14:24,376 Bevonszolsz a celládba? 102 00:14:24,959 --> 00:14:27,126 A feleségem vagy! 103 00:14:27,209 --> 00:14:29,376 De nem a tulajdonod! 104 00:14:30,626 --> 00:14:33,168 Egyedül is felnevelhetem őket. 105 00:14:34,043 --> 00:14:35,918 Nem hiányoznál senkinek. 106 00:15:03,376 --> 00:15:06,084 Anya, jól vagy? 107 00:15:07,751 --> 00:15:09,001 Azt hittem, alszol. 108 00:15:20,668 --> 00:15:23,168 - Biztos, hogy jól vagy? - Igen. 109 00:15:28,709 --> 00:15:29,876 Sajnálom. 110 00:15:30,834 --> 00:15:32,334 Semmi baj, édesem. 111 00:15:34,584 --> 00:15:36,751 Ne aggódj, minden rendben lesz! 112 00:15:39,501 --> 00:15:41,126 Talán apának igaza van. 113 00:15:43,834 --> 00:15:45,543 Így lesz belőlem férfi. 114 00:15:46,626 --> 00:15:47,959 És jó nagazi. 115 00:16:19,709 --> 00:16:22,876 A táj csodálatos, de a tea 116 00:16:22,959 --> 00:16:24,043 már kevésbé. 117 00:16:24,793 --> 00:16:26,168 Ja, és nincs tej. 118 00:16:27,959 --> 00:16:29,001 Eltévedt? 119 00:16:31,751 --> 00:16:32,876 Maga Rake? 120 00:16:33,584 --> 00:16:34,793 Én előbb kérdeztem. 121 00:16:35,543 --> 00:16:37,376 De a válaszom a magáétól függ. 122 00:16:37,459 --> 00:16:40,709 Ha Rake-hez van szerencsém, akkor maga Mumbai legendája, 123 00:16:40,793 --> 00:16:43,209 aki kimenekítette az újságírót Kongóból, 124 00:16:43,293 --> 00:16:46,168 és megmentette Rió polgármesterét. 125 00:16:46,251 --> 00:16:50,418 Igazi megtiszteltetés nekem. Bár bevallom, hogy többet vártam. 126 00:16:51,209 --> 00:16:52,709 Leesett egy hídról? 127 00:16:53,293 --> 00:16:57,459 Tegye le a bögrémet, pattanjon be a kocsijába, és húzzon a picsába! 128 00:16:59,126 --> 00:17:00,626 Hát ez nem túl kedves. 129 00:17:01,376 --> 00:17:04,793 Főleg, mert egy közös barátunk melót kínál magának. 130 00:17:05,543 --> 00:17:07,168 Nincsenek barátaim. 131 00:17:07,251 --> 00:17:09,168 Nos, ez az illető úgy gondolja, 132 00:17:09,251 --> 00:17:11,751 hogy csak maga tudja elvégezni ezt a melót. 133 00:17:11,834 --> 00:17:16,668 Bár én nem vagyok meggyőződve erről. Meg tudja húzni a ravaszt ilyen kézzel? 134 00:17:20,001 --> 00:17:21,834 Na, ezért nincsenek barátai. 135 00:17:23,168 --> 00:17:26,376 Megmondhatja az illetőnek, hogy nem érdekel az ajánlat. 136 00:17:28,334 --> 00:17:29,334 Igen? 137 00:17:31,959 --> 00:17:35,001 És ha ez az illető Mia, a volt felesége? 138 00:17:44,751 --> 00:17:46,709 Valentino-ing van a kutyán? 139 00:17:46,793 --> 00:17:48,834 Igen. Egy barátomtól kaptam. 140 00:17:50,293 --> 00:17:51,376 Mia bajban van? 141 00:17:52,626 --> 00:17:54,209 Nem ő. A húga. 142 00:17:54,293 --> 00:17:55,584 Mibe keveredett bele? 143 00:17:55,668 --> 00:17:59,126 Egy grúz börtönben van a két gyerekével. 144 00:17:59,209 --> 00:18:01,793 A férje lecsukatta. Elképesztő, mi? 145 00:18:01,876 --> 00:18:04,626 - A neve Davit… - Davit Radiani. Emlékszem rá. 146 00:18:04,709 --> 00:18:06,459 Amikor maga utoljára látta, 147 00:18:06,543 --> 00:18:09,918 a bátyjával, Zurabbal piti pakettdílerek voltak Grúziában. 148 00:18:10,001 --> 00:18:12,501 De nyolc évvel később drogbirodalmuk lett. 149 00:18:12,584 --> 00:18:14,501 Nagazinak hívják magukat. 150 00:18:15,293 --> 00:18:16,543 „Juhász”-t jelent. 151 00:18:17,251 --> 00:18:19,043 A fivérek háborús gyerekek. 152 00:18:21,584 --> 00:18:23,418 Kemény harcosokká nevelte őket. 153 00:18:24,251 --> 00:18:28,501 Gyerekkorukban nincstelenül menekültek Örményországba 154 00:18:28,584 --> 00:18:30,126 a grúz polgárháború elől. 155 00:18:31,376 --> 00:18:36,168 Avtandil bácsikájuk fogadta be őket. A mai napig ő viszi az üzletet. 156 00:18:36,918 --> 00:18:39,834 De Örményországban másfajta háború vette kezdetét. 157 00:18:40,834 --> 00:18:44,376 Hogy életben maradjanak Jereván utcáin, bűnözők lettek. 158 00:18:45,293 --> 00:18:49,001 Kamaszkorukban drogdílerkedtek, bérgyilkosságból érettségiztek. 159 00:18:49,918 --> 00:18:53,043 Katonáknak hitték magukat, akiket Isten választott ki. 160 00:18:54,043 --> 00:18:55,709 Népi hősökként tértek vissza 161 00:18:56,418 --> 00:18:57,668 Grúziába. 162 00:18:57,751 --> 00:19:02,709 A regrutáiknak valami nagyon fontosat kínáltak: családot. 163 00:19:03,918 --> 00:19:06,334 Így szektavezéreknek kijáró hűséget kaptak. 164 00:19:07,001 --> 00:19:09,043 Ezzel sikerült kiépíteniük 165 00:19:09,126 --> 00:19:12,459 egy milliárd dolláros heroin- és fegyverbizniszt. 166 00:19:12,543 --> 00:19:16,918 Minden politikus a markukban van. Gyakorlatilag ők vezetik az országot. 167 00:19:17,001 --> 00:19:19,418 Az amerikaiaknak hála Davitot lecsukták. 168 00:19:19,918 --> 00:19:20,834 Hol vannak? 169 00:19:20,918 --> 00:19:22,501 A Tkacsiri Börtönben. 170 00:19:22,584 --> 00:19:25,959 És most jól figyeljen! 171 00:19:26,043 --> 00:19:29,793 Szakértőként szerintem nem Davit vagy az őrök jelentik a gondot, 172 00:19:29,876 --> 00:19:32,584 hanem a két egymással háborúzó börtönbanda. 173 00:19:32,668 --> 00:19:36,376 A nőt csak az egyik akarja kinyírni, de magát mindkettő. 174 00:19:36,459 --> 00:19:39,293 Szóval a maga helyében én szép csendben 175 00:19:39,376 --> 00:19:42,293 osonnék be a börtönbe, és nem feltűnősködnék ott, 176 00:19:42,376 --> 00:19:45,251 mert amint Davit rájön, hogy eltűnt a családja, 177 00:19:45,334 --> 00:19:48,876 garantálom, hogy a bátyja mindent bevet majd maga ellen, 178 00:19:48,959 --> 00:19:51,209 és ezen a nagazi-hadsereget értem. 179 00:19:53,251 --> 00:19:54,543 Jó bulinak hangzik. 180 00:20:00,418 --> 00:20:04,501 Hat hét múlva kezd. Miénk a pénz egy része. Politikai okokból 181 00:20:04,584 --> 00:20:06,293 egyedül csinálja a melót. 182 00:20:06,376 --> 00:20:07,501 Ha minden sikerül, 183 00:20:07,584 --> 00:20:10,834 és nem kapják el vagy lövik le, kint várom egy puszival. 184 00:20:11,418 --> 00:20:14,376 Ha pedig nem, akkor örülök, hogy megismerhettem. 185 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 AMALFI-PART 186 00:20:21,834 --> 00:20:24,751 Holnap estére Szöulban lehet a fegyverszállítmány. 187 00:20:24,834 --> 00:20:27,876 Yaz, az öcsém odautazik, hogy személyesen adja át. 188 00:20:27,959 --> 00:20:30,709 Nem. Jegyem van a holnapi meccsre. 189 00:20:35,334 --> 00:20:37,168 Elnézést, visszahívom. 190 00:20:43,334 --> 00:20:44,584 Tyler! 191 00:20:44,668 --> 00:20:46,626 Szia, Nik! Figyu, 192 00:20:47,501 --> 00:20:49,751 mégsem vonulhatok nyugdíjba. 193 00:20:49,834 --> 00:20:53,293 - Lenne egy meló. - Kilenc hónapja még kómában voltál. 194 00:20:53,376 --> 00:20:57,168 De már nem vagyok. Hamarosan a számládon kell lennie a pénznek. 195 00:20:57,251 --> 00:21:00,334 Miről beszélsz? Miért téged kerestek meg? 196 00:21:00,418 --> 00:21:03,418 Nem hallottad, Nik? Legenda lettem. 197 00:21:04,876 --> 00:21:07,376 A kóma elhomályosíthatta a memóriádat. 198 00:21:08,376 --> 00:21:11,168 Én mondom meg, mit, mikor és hogyan csinálsz. 199 00:21:11,251 --> 00:21:14,459 Azt is mondtad, hogy valamiért visszaküzdöttem magam. 200 00:21:17,501 --> 00:21:18,709 Derítsük ki, miért! 201 00:21:21,543 --> 00:21:24,709 - Nem tudsz elmenni a meccsre. - A kurva életbe! 202 00:22:29,084 --> 00:22:30,459 Egy perc a célpontig. 203 00:22:47,959 --> 00:22:50,543 Mostanában nagyon izzad a tenyerem. 204 00:22:50,626 --> 00:22:53,501 Elég zavaró. Valószínűleg alacsony a vércukrom. 205 00:22:53,584 --> 00:22:54,876 Miből gondolod? 206 00:22:54,959 --> 00:22:57,793 - A TikTokon láttam. - Orvosi TikTokot ne nézz! 207 00:22:57,876 --> 00:23:00,293 - Így is para vagy. - Beszélnem csak kell. 208 00:23:00,376 --> 00:23:04,043 A telefon folyton lehallgat, és még több orvosi TikTokot kapok. 209 00:23:04,126 --> 00:23:06,334 Akkor töröld a TikTokot! 210 00:23:06,418 --> 00:23:08,043 Jó szar ötlet. 211 00:23:08,126 --> 00:23:09,751 - Készen állsz? - Csapassuk! 212 00:23:13,918 --> 00:23:16,126 Minden csapat figyeljen! Jónak tűnik. 213 00:23:19,668 --> 00:23:21,084 Marha hideg van kint. 214 00:23:21,168 --> 00:23:24,668 Nem akarnak hidegben aludni. Minek lettek bérgyilkosok? 215 00:23:41,626 --> 00:23:45,126 Főnix Alfánál. Kettes és hármas csapat készenlétben. 216 00:23:59,709 --> 00:24:01,001 207-es cella nyitva. 217 00:24:01,543 --> 00:24:02,834 Öt perce van. 218 00:24:30,543 --> 00:24:35,251 Mindenhol elment az áram. 219 00:24:35,334 --> 00:24:36,918 Megnézem, mi történt. 220 00:25:01,209 --> 00:25:02,168 Hahó! 221 00:25:09,293 --> 00:25:11,043 Sandro, ébredj! Mennünk kell. 222 00:25:11,126 --> 00:25:12,168 Öltözz fel! 223 00:25:14,209 --> 00:25:15,251 Ki ez a férfi? 224 00:25:15,834 --> 00:25:18,043 Ő fog minket innen kivinni. 225 00:25:26,501 --> 00:25:27,584 Vedd fel a cipőd! 226 00:25:29,168 --> 00:25:30,959 Hova megyünk? 227 00:25:31,668 --> 00:25:33,709 Később elmondom. 228 00:25:39,959 --> 00:25:41,334 Apa! 229 00:25:42,709 --> 00:25:45,418 - Hallgattasd el! - Ez a férfi kijuttat minket. 230 00:25:45,501 --> 00:25:47,293 Apád kint vár ránk. 231 00:25:47,376 --> 00:25:48,834 Maradjatok mellettem! 232 00:25:55,834 --> 00:25:56,793 Nyomás! 233 00:25:58,876 --> 00:26:01,084 - Velem vannak. Indulunk. - Vettem. 234 00:26:06,709 --> 00:26:07,834 Sajnálom, kislány. 235 00:26:10,459 --> 00:26:11,418 Siessetek! 236 00:26:33,959 --> 00:26:37,251 Vörös kód! Biztonságiak, zárják le a kijáratokat! 237 00:26:39,584 --> 00:26:44,293 Behatolás történt! Minden őrnek: Vörös kód! 238 00:26:48,001 --> 00:26:51,126 Riadó! Illetéktelen behatolás! Kijáratokat lezárni! 239 00:26:51,209 --> 00:26:53,709 Legyetek készenlétben! Forrósodik a szitu. 240 00:26:53,793 --> 00:26:55,251 Vettem. Készen állunk. 241 00:26:58,334 --> 00:27:00,709 Picsába! Vissza, oda be! Mozgás! 242 00:27:03,418 --> 00:27:04,251 Ne lökdössön! 243 00:27:04,334 --> 00:27:05,334 Megijeszted! 244 00:27:05,418 --> 00:27:07,876 Most fog csak igazán megrémülni. 245 00:27:07,959 --> 00:27:11,043 Riadó! Illetéktelen behatolás! Kijáratokat lezárni! 246 00:27:23,543 --> 00:27:24,543 Vissza! 247 00:27:26,001 --> 00:27:27,084 Ne közelítsenek! 248 00:27:27,168 --> 00:27:28,126 El innen! 249 00:27:45,459 --> 00:27:46,334 Vissza! 250 00:27:58,626 --> 00:27:59,709 Gyorsan! 251 00:28:16,209 --> 00:28:17,501 Yaz, juttassatok ki! 252 00:28:17,584 --> 00:28:18,584 Intézem. 253 00:28:42,751 --> 00:28:44,209 Merre, Yaz? Segíts! 254 00:28:44,293 --> 00:28:48,418 A Bravót felejtsd el, túl veszélyes! Menj balra, a széncsúszdákhoz! 255 00:28:48,501 --> 00:28:49,501 Vettem. Megyünk. 256 00:28:57,668 --> 00:29:00,334 - Merre? Fel? - Igen. Érkezés két perc múlva. 257 00:29:09,793 --> 00:29:12,293 Ne félj! Mássz fel! Én is megyek. 258 00:29:12,376 --> 00:29:13,209 Gyerünk! 259 00:29:14,626 --> 00:29:15,501 Így. 260 00:29:17,126 --> 00:29:18,209 Gyere! 261 00:29:21,959 --> 00:29:24,126 Hova viszed a gyerekeimet, te geci? 262 00:29:31,709 --> 00:29:32,709 Rohadt kurva! 263 00:31:01,834 --> 00:31:04,001 Tyler, azonnal indulnunk kell! 264 00:31:07,584 --> 00:31:09,293 A megbeszélt helyen tali! 265 00:31:11,626 --> 00:31:13,376 - Mi történt odalent? - Zűr. 266 00:31:16,251 --> 00:31:17,543 Gyerünk, indulás! 267 00:31:18,834 --> 00:31:20,501 - Hol az apám? - Szállj be! 268 00:31:20,584 --> 00:31:22,793 - Indulnunk kell! - Hol az apám? 269 00:31:24,293 --> 00:31:26,626 Minden csapat a találkozóhelyre! Most! 270 00:31:32,793 --> 00:31:37,709 Riadó! Börtönlázadás a tömbben! Kijáratokat lezárni! 271 00:31:45,543 --> 00:31:49,126 Riadó, minden egység a börtönudvarra! Kijáratokat lezárni! 272 00:31:54,251 --> 00:31:57,918 Vörös kód! Biztonságiak, zárják le a kijáratokat! 273 00:32:19,043 --> 00:32:21,418 Megkerülhető az udvar a találkahelyre? 274 00:32:21,501 --> 00:32:22,501 Nem. 275 00:32:23,668 --> 00:32:26,251 - Baszki! - Kell, hogy legyen egy másik út. 276 00:32:26,334 --> 00:32:28,459 Maradj mellettem! Azzal suhintgass! 277 00:32:28,543 --> 00:32:33,209 Kapukat bezárni! Őrök, a falhoz! 278 00:32:50,459 --> 00:32:51,293 Nyomás! 279 00:32:55,251 --> 00:33:01,043 Vissza! El innen! 280 00:33:35,668 --> 00:33:37,293 Rake! Segíts! 281 00:33:48,418 --> 00:33:49,418 Rake! 282 00:34:04,709 --> 00:34:05,709 Rake! 283 00:34:34,543 --> 00:34:35,584 Húzd ki a szeget! 284 00:34:47,168 --> 00:34:48,001 Hé! 285 00:35:15,001 --> 00:35:15,959 Segíts! 286 00:35:17,959 --> 00:35:18,793 Ne! 287 00:35:21,459 --> 00:35:22,543 Segítség! 288 00:35:41,501 --> 00:35:42,334 Tyler! 289 00:35:44,251 --> 00:35:45,084 Segíts! 290 00:35:53,751 --> 00:35:54,751 Jól vagy? 291 00:35:55,751 --> 00:35:57,168 Megérkeztünk. Nyisd ki! 292 00:35:57,251 --> 00:35:59,918 Álljatok félre! Áttörés három, kettő, egy… 293 00:36:03,376 --> 00:36:04,501 Mi tartott eddig? 294 00:36:05,959 --> 00:36:09,168 - Tudják, hogy itt vagy. Mennünk kell. - Rég tudják. 295 00:36:09,251 --> 00:36:12,418 Lehallgattuk a nagazikat. Durván fognak támadni. 296 00:36:12,501 --> 00:36:13,959 Tudják, hogy Davit halott. 297 00:36:14,043 --> 00:36:16,251 - A bátyja tudja? - Mindjárt kiderül. 298 00:36:17,834 --> 00:36:18,834 A gyerekek? 299 00:36:18,918 --> 00:36:20,793 A kocsiban. Futás! 300 00:36:33,126 --> 00:36:34,209 Kapaszkodjatok! 301 00:36:38,209 --> 00:36:40,501 Mindenki jól van? Gyerekek, ti is? 302 00:36:41,168 --> 00:36:43,376 Hol van apa? Azt mondtad, ő is jön. 303 00:36:43,459 --> 00:36:45,084 Később találkozunk vele. 304 00:36:48,876 --> 00:36:50,918 Vegyétek fel, és hasaljatok le! 305 00:36:54,209 --> 00:36:55,334 Picsába! 306 00:36:55,418 --> 00:36:57,584 Figyelem, ellenség szemből! 307 00:36:57,668 --> 00:36:59,459 - Vettem. - Ezek Zurab emberei. 308 00:37:03,751 --> 00:37:06,168 Hármas csapat, előre! Tyler, fedezünk! 309 00:37:06,251 --> 00:37:08,334 Értem. Nik, szabadulj meg ezektől! 310 00:37:08,418 --> 00:37:09,418 Intézem. 311 00:37:19,168 --> 00:37:21,209 Az egyik kilőve. 312 00:37:31,334 --> 00:37:34,418 A másik kettőt is elintéztük. Hajts! 313 00:37:39,168 --> 00:37:40,251 Formációt tartani! 314 00:37:40,334 --> 00:37:41,751 - Vettem. - Vettem. 315 00:37:46,834 --> 00:37:48,876 Támadás elölről, jobbra fordulj! 316 00:37:50,126 --> 00:37:51,293 Rohadék! 317 00:37:55,543 --> 00:37:59,543 Több motoros és egy felfegyverzett katonai terepjáró a nyomunkban. 318 00:37:59,626 --> 00:38:01,293 Álljátok el az útjukat! 319 00:38:01,376 --> 00:38:04,251 Ezek a nagazik. Katonák. Gyilkosok. 320 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 Akárcsak én. 321 00:38:25,376 --> 00:38:26,626 Eltaláltak minket! 322 00:38:30,626 --> 00:38:31,793 Sas csapat kilőve. 323 00:38:34,376 --> 00:38:35,793 Rázd le őket! 324 00:38:40,418 --> 00:38:43,168 - Tudhatnak Davitról. - Úgy tűnik. 325 00:38:43,251 --> 00:38:44,376 Mit tudnak? 326 00:38:53,584 --> 00:38:54,834 Második motor kilőve. 327 00:39:00,501 --> 00:39:03,543 - Miért lőnek a bácsikánk emberei? - Jól vagytok? 328 00:39:08,668 --> 00:39:12,293 Nik, nyomodban a két motor! Tartsd őket magad mögött! Bevágok. 329 00:39:15,668 --> 00:39:16,668 Siess! 330 00:39:20,584 --> 00:39:21,668 Elég gyors volt? 331 00:39:21,751 --> 00:39:23,209 Viccesnek találod? 332 00:39:25,584 --> 00:39:27,001 Terepjáró tőlünk balra! 333 00:39:27,084 --> 00:39:30,043 - Kimenekítési helyszín előttünk. - Kapaszkodjatok! 334 00:39:38,543 --> 00:39:40,668 Nem tudják, hogy ebben ülünk? 335 00:39:40,751 --> 00:39:42,543 Bravó, két percre vagyunk a… 336 00:39:48,209 --> 00:39:49,293 Baszki! 337 00:39:57,168 --> 00:39:58,084 Picsába! 338 00:40:00,376 --> 00:40:02,043 - Vigyázzatok! - Gyerünk! 339 00:40:03,043 --> 00:40:03,959 Újratöltök! 340 00:40:04,876 --> 00:40:08,334 Semmi baj, vigyázok rád! 341 00:40:08,418 --> 00:40:10,418 A kislány megsérült! Mennünk kell! 342 00:40:18,043 --> 00:40:22,293 Be az ajtón! Gyalog! Hatvan másodperc! 343 00:40:31,876 --> 00:40:32,834 Balra! 344 00:40:36,251 --> 00:40:38,376 Jobbra! Utánam! 345 00:40:47,584 --> 00:40:49,126 Gyerünk, mozgás! 346 00:40:54,001 --> 00:40:57,834 Négyes csapat! Gyalog megyünk! Húsz másodperc! 347 00:41:04,209 --> 00:41:06,376 - Yaz, lassítsd le őket! - Rendben. 348 00:41:11,543 --> 00:41:12,834 Barátok vagyunk. 349 00:41:30,293 --> 00:41:31,834 Yaz, az elsősegélytáskát! 350 00:41:33,543 --> 00:41:34,543 Itt van. 351 00:41:34,626 --> 00:41:35,751 Fáj! 352 00:41:43,418 --> 00:41:44,501 Mennyire súlyos? 353 00:41:45,876 --> 00:41:48,001 Nyílt törés. Orvos kell. 354 00:41:48,084 --> 00:41:49,918 Helikopterek tartanak felétek. 355 00:41:50,459 --> 00:41:52,668 - Megyek a mozdonyhoz. - Yaz, vedd át! 356 00:41:52,751 --> 00:41:53,834 Rendben. 357 00:42:44,793 --> 00:42:46,543 Egyet lelőttem, van még egy. 358 00:42:46,626 --> 00:42:47,459 Vettem. 359 00:43:14,001 --> 00:43:15,709 Kaszás csapat, pozícióba! 360 00:43:16,751 --> 00:43:18,168 Mozgás! 361 00:43:26,293 --> 00:43:28,459 Kaszás 1 és 2, vonatot megállítani! 362 00:43:28,543 --> 00:43:31,293 Vettem, megyünk a mozdonyhoz! 363 00:43:33,459 --> 00:43:34,293 Nyomás! 364 00:44:25,334 --> 00:44:26,626 Kaszás 1 elesett! 365 00:44:27,168 --> 00:44:28,293 Bemegyünk! 366 00:45:47,668 --> 00:45:48,668 Nik, jól vagy? 367 00:45:50,084 --> 00:45:50,959 Nik? 368 00:46:05,918 --> 00:46:07,168 Jól vagy? 369 00:46:07,251 --> 00:46:08,418 Nála jobban. 370 00:46:10,959 --> 00:46:12,293 Baszki, a földre! 371 00:46:20,834 --> 00:46:21,876 Fedezz! 372 00:46:48,293 --> 00:46:50,959 A sínek végéhez értünk. Állítsd meg a vonatot! 373 00:46:51,043 --> 00:46:53,084 - Nem működik a fék. - Na ne! 374 00:46:56,168 --> 00:46:58,668 Yaz, kösd be őket! Nem működik a fék. 375 00:47:09,376 --> 00:47:10,668 Mindjárt ott vagyunk. 376 00:47:10,751 --> 00:47:13,043 A csapatom a végénél vár minket. 377 00:47:13,126 --> 00:47:14,751 Durva lesz, kapaszkodjatok! 378 00:47:14,834 --> 00:47:16,793 - Mi történik? - Majd megtudod. 379 00:48:31,834 --> 00:48:32,834 Részvétem. 380 00:48:35,293 --> 00:48:37,584 Ezt profik csinálták. 381 00:48:37,668 --> 00:48:39,793 A fő emberük magasan képzett. 382 00:48:39,876 --> 00:48:43,543 Négyen-öten lehetnek, akik ezt tehették velünk. 383 00:48:43,626 --> 00:48:44,876 Csecsenek voltak? 384 00:48:44,959 --> 00:48:46,751 Nem az ő stílusuk. 385 00:48:46,834 --> 00:48:48,668 Azok nem ilyen szervezettek. 386 00:48:49,293 --> 00:48:51,001 Valaki bosszút akart állni. 387 00:48:51,084 --> 00:48:53,543 Az öcsédnek sok ellensége volt. 388 00:48:54,293 --> 00:48:55,126 Nem. 389 00:48:57,043 --> 00:49:00,001 Ez nem bosszú volt. 390 00:49:02,834 --> 00:49:04,251 Valami más. 391 00:49:23,418 --> 00:49:24,251 Semmi baj. 392 00:49:31,459 --> 00:49:33,084 - Vigyázz a karjára! - Jó. 393 00:49:37,209 --> 00:49:38,209 Hol van apa? 394 00:49:38,918 --> 00:49:41,459 Erre nincs idő. Segíteni kell a húgodnak. 395 00:49:41,543 --> 00:49:42,668 Apa nélkül nem. 396 00:49:42,751 --> 00:49:45,126 - Segíteni kell a húgodnak! - Nem megyek! 397 00:49:45,209 --> 00:49:47,626 Az apád nem jön. 398 00:49:50,793 --> 00:49:52,126 Meghalt? 399 00:49:58,751 --> 00:49:59,918 Maga ölte meg? 400 00:50:02,543 --> 00:50:03,501 Maga tette? 401 00:50:09,251 --> 00:50:11,001 Sandro, kérlek! 402 00:50:16,126 --> 00:50:17,209 Sandro! 403 00:50:20,751 --> 00:50:22,543 - Figyelj rám! - Rohadjon meg! 404 00:50:22,626 --> 00:50:25,251 Figyelj rám! Meg akarta ölni az anyádat! 405 00:50:25,334 --> 00:50:26,543 Választanom kellett! 406 00:50:31,459 --> 00:50:32,543 Sandro! 407 00:51:32,918 --> 00:51:34,251 Davit! 408 00:51:35,709 --> 00:51:38,126 - Próbáltam megvédeni. - Ez neked védelem? 409 00:51:40,501 --> 00:51:43,793 Az utolsó csepp véredig harcolsz a testvéredért! 410 00:52:07,001 --> 00:52:08,918 Teljes orvosi ellátás. 411 00:52:09,584 --> 00:52:14,293 Találkozzunk a Donau-City Strassén! 45 perc múlva szállunk le Bécsben. 412 00:52:15,334 --> 00:52:16,334 Köszönöm. 413 00:52:21,084 --> 00:52:22,376 Mindjárt ott vagyunk. 414 00:52:24,126 --> 00:52:26,959 Jól vagy? Kérsz valamit? 415 00:52:28,626 --> 00:52:29,584 Éhes vagyok. 416 00:52:31,251 --> 00:52:32,668 Megnézem, mink van. 417 00:52:38,959 --> 00:52:41,043 Ne itassa! Félrenyelheti. 418 00:52:41,126 --> 00:52:43,501 Tudok gondoskodni a gyerekemről. 419 00:52:43,584 --> 00:52:45,668 Nyugodj meg! Csak segítene. 420 00:52:45,751 --> 00:52:47,126 Ne légy velem lekezelő! 421 00:52:47,209 --> 00:52:49,793 Ott lesz az orvos, amint leszállunk. Pihenj! 422 00:52:49,876 --> 00:52:51,709 Mióta beszélsz grúzul? 423 00:52:52,293 --> 00:52:53,126 Régóta. 424 00:52:54,293 --> 00:52:55,501 Nem tudja? 425 00:52:57,251 --> 00:52:58,959 A nővérem férje volt. 426 00:53:05,543 --> 00:53:07,001 Kösz, hogy szóltál. 427 00:53:07,084 --> 00:53:09,334 Leszállás után akartam elmondani. 428 00:53:19,501 --> 00:53:21,126 Bátor kislány vagy. 429 00:53:41,626 --> 00:53:42,876 Pipa rád. 430 00:53:42,959 --> 00:53:45,001 Gyakran az. 431 00:53:48,751 --> 00:53:50,251 Meg kellett volna halnom. 432 00:53:51,501 --> 00:53:53,501 Veszélybe sodrom a gyerekeimet. 433 00:53:53,584 --> 00:53:56,959 Ugyan! Tudod, hogy ez nem igaz. 434 00:53:57,709 --> 00:53:59,668 Hamarosan szabadok lesztek. 435 00:54:00,168 --> 00:54:02,543 Biztonságos helyre juttatlak benneteket. 436 00:54:03,918 --> 00:54:05,334 Köszönöm, Tyler. 437 00:54:24,834 --> 00:54:25,876 Igen? 438 00:54:26,584 --> 00:54:28,959 Bácsikám, én vagyok az. Sandro. 439 00:54:29,043 --> 00:54:30,293 Sandro? Hol vagy? 440 00:54:32,793 --> 00:54:34,876 Az apám meg akarta ölni anyát? 441 00:54:37,334 --> 00:54:38,168 Sandro… 442 00:54:38,251 --> 00:54:39,334 Válaszolj! 443 00:54:41,418 --> 00:54:43,543 Ne hallgass az anyádra! Érted? 444 00:54:45,459 --> 00:54:46,876 Ő tette ezt. 445 00:54:47,959 --> 00:54:50,418 Ő ölette meg az apádat. Érted? 446 00:54:52,668 --> 00:54:55,209 Évek óta el akart venni az apádtól. 447 00:54:57,293 --> 00:55:00,043 És most apád gyilkosával menekülsz. 448 00:55:01,709 --> 00:55:02,834 Hol vagytok? 449 00:55:06,251 --> 00:55:08,376 Nagazi vagy. Légy méltó apádhoz! 450 00:55:10,251 --> 00:55:12,084 Hova mentek? 451 00:55:15,543 --> 00:55:17,001 Áruld el, hova mentek! 452 00:55:25,001 --> 00:55:27,959 Emlékszel, amikor először találkoztunk Brüsszelben? 453 00:55:28,043 --> 00:55:29,918 Mia a Parlamentben dolgozott. 454 00:55:31,126 --> 00:55:32,793 Igen, veled volt a fiad. 455 00:55:34,334 --> 00:55:35,543 Tizenkilenc voltam. 456 00:55:36,334 --> 00:55:39,959 Nagyon pici volt még. Ahogy én is. 457 00:55:43,501 --> 00:55:45,918 Tudom, mit gondol rólam a nővéred. 458 00:55:46,001 --> 00:55:49,376 Nem tudom helyrehozni, ami történt. De tudd, hogy… 459 00:55:49,459 --> 00:55:51,959 A legszörnyűbb, ami egy szülővel történhet, 460 00:55:52,043 --> 00:55:53,459 ha meghal a gyereke. 461 00:56:17,168 --> 00:56:21,293 BÉCS, AUSZTRIA 462 00:56:57,584 --> 00:56:58,418 Köszönöm. 463 00:57:05,668 --> 00:57:08,834 Igyekezzünk! Hat óra múlva a repülőn kell lenniük! 464 00:57:10,251 --> 00:57:11,459 Több vízum. 465 00:57:13,834 --> 00:57:14,709 Klassz. 466 00:57:19,751 --> 00:57:21,126 Pihenned kéne. 467 00:57:22,418 --> 00:57:23,626 Készülnek az iratok. 468 00:57:34,584 --> 00:57:35,876 Miért nem mondtad el? 469 00:57:41,959 --> 00:57:42,876 Ne haragudj… 470 00:57:42,959 --> 00:57:45,709 Nem bocsánatkérést akarok, hanem a bizalmadat. 471 00:57:50,668 --> 00:57:53,418 Nem mondtam volna nemet erre, ha tudtam volna. 472 00:57:54,834 --> 00:57:56,334 Ha fontos neked. 473 00:57:59,459 --> 00:58:00,459 Fontos. 474 00:58:06,709 --> 00:58:08,001 Köszönöm, doktor úr. 475 00:58:27,501 --> 00:58:30,293 Nehéz lehetett jó gyerekeket nevelni 476 00:58:30,376 --> 00:58:31,834 olyan bűnözők mellett. 477 00:58:33,418 --> 00:58:34,751 De túléltétek. 478 00:58:36,251 --> 00:58:37,959 Megvédted őket. 479 00:58:38,876 --> 00:58:42,793 Megtaláltad a módját, egyedül. Semmid nem volt. 480 00:58:47,501 --> 00:58:51,001 Ismerem az érzést. Én is átéltem. 481 00:58:57,376 --> 00:58:59,834 Mindenki megérdemel egy második esélyt. 482 00:59:15,168 --> 00:59:16,709 Azt hiszi, jót tesz? 483 00:59:20,084 --> 00:59:21,459 Azt hiszi, megmentett? 484 00:59:22,918 --> 00:59:24,168 Hősnek képzeli magát? 485 00:59:25,626 --> 00:59:29,709 Nem számít, mit gondolok. Fizetnek, és megteszem, amit ők nem tudnak. 486 00:59:30,209 --> 00:59:31,709 Például megöli az apámat? 487 00:59:33,918 --> 00:59:36,043 Az anyám bérelte fel, hogy megölje? 488 00:59:36,126 --> 00:59:39,293 Anyád mindent kockára tett, hogy megvédjen benneteket. 489 00:59:39,959 --> 00:59:42,376 Kiszabadított a sittről, ahová apád bezárt. 490 00:59:42,459 --> 00:59:45,001 Nem így akarta. Kint megöltek volna minket. 491 00:59:45,084 --> 00:59:47,209 - Kik? - A nagazi ellenségei. 492 00:59:47,293 --> 00:59:48,876 Végeztek volna velünk. 493 00:59:49,376 --> 00:59:51,251 Csak vigyázni akart ránk. 494 00:59:51,334 --> 00:59:55,334 - Irányítani akart. - Nem. Nem bízott az anyámban. 495 00:59:55,418 --> 00:59:56,376 Ébredj, kölyök! 496 00:59:56,459 --> 00:59:59,001 Az apád tudta, hogy anyád elvisz benneteket, 497 00:59:59,084 --> 01:00:02,001 hogy szabadon élhessetek, és nem vele összezárva. 498 01:00:02,084 --> 01:00:04,251 Egy jó fiú az apjával marad. 499 01:00:04,334 --> 01:00:08,043 - Egy jó apa nem kényszeríti erre. - Apa nem hagyott el minket. 500 01:00:30,584 --> 01:00:33,293 Ez lesz életetek legfontosabb művelete. 501 01:00:33,376 --> 01:00:36,168 Hozzátok helyre ezt a gyalázatot! 502 01:00:36,876 --> 01:00:39,834 Ez a szemét az otthonunkban ölte meg a családunkat. 503 01:00:39,918 --> 01:00:41,501 A testvéreinket. 504 01:00:43,001 --> 01:00:46,001 Isten törvénye alapján nekünk kell végeznünk vele. 505 01:00:47,918 --> 01:00:50,918 A testvéreim vagytok. Az életem a ti életetek. 506 01:00:51,459 --> 01:00:54,418 Halálomig követlek téged. 507 01:00:54,501 --> 01:00:56,668 Tiéd az életem. 508 01:00:57,376 --> 01:00:58,209 Az enyém is. 509 01:01:19,126 --> 01:01:20,876 A halálba küldöd őket. 510 01:01:20,959 --> 01:01:23,418 Ennek nem lesz jó vége. 511 01:01:26,376 --> 01:01:31,084 „Az utolsó csepp véredig harcolsz a testvéredért!” 512 01:01:31,959 --> 01:01:34,418 Nem felejtettem el apám szavait. 513 01:01:35,334 --> 01:01:36,501 Te igen? 514 01:02:09,834 --> 01:02:14,084 Találkoztál egyszer a fiammal. Együtt játszottatok a strandon. Emlékszel? 515 01:02:16,334 --> 01:02:18,293 Majdnem veled egyidős lenne most. 516 01:02:23,418 --> 01:02:26,959 Amikor utoljára láttam, egy kórházi ágyon rajzolt. 517 01:02:27,043 --> 01:02:29,751 Papírok és zsírkréták hevertek szanaszét. 518 01:02:29,834 --> 01:02:31,126 Imádott rajzolni. 519 01:02:33,543 --> 01:02:36,626 Bementem elköszönni tőle, mert Afganisztánba küldtek, 520 01:02:37,251 --> 01:02:41,126 és tudtam, hogy mire visszaérek, már lehet, hogy nem fog élni. 521 01:02:43,834 --> 01:02:47,251 Szóval bementem a kórházba, és ő ott rajzolt az ágyon. 522 01:02:52,709 --> 01:02:54,293 És igazad van, én… 523 01:03:00,459 --> 01:03:01,459 Elmentem. 524 01:03:06,834 --> 01:03:09,668 A fiam utolsó emléke rólam az, hogy otthagyom őt. 525 01:03:13,209 --> 01:03:15,459 De a te édesanyád nem hagyott el. 526 01:03:17,168 --> 01:03:19,751 Apátokkal maradt, hogy megvédjen benneteket. 527 01:03:20,834 --> 01:03:23,668 Azok után, ahogy bánt vele, és amiket láthattál. 528 01:03:23,751 --> 01:03:26,918 Anyátok maradt, hogy ti biztonságban legyetek. 529 01:03:28,668 --> 01:03:32,043 Durvulni fog a helyzet, de vigyáznod kell anyádra. 530 01:03:32,126 --> 01:03:33,251 Szüksége van rád. 531 01:03:35,001 --> 01:03:37,418 Légy mellette, ahogy ő is melletted állt! 532 01:03:38,876 --> 01:03:41,084 Vagy apád hazugságai felemésztenek. 533 01:03:45,834 --> 01:03:47,001 Te döntesz, fiam. 534 01:03:52,418 --> 01:03:54,043 Apám nem mindig volt ilyen. 535 01:04:00,668 --> 01:04:01,918 Bocsásson meg! 536 01:04:02,709 --> 01:04:04,209 - Semmi baj. - De, baj. 537 01:04:05,876 --> 01:04:06,876 Idehívtam őket. 538 01:04:21,876 --> 01:04:23,626 Úristen, mit tettél? 539 01:04:27,084 --> 01:04:30,334 - Támadó csapat az északi oldalra! - Tűnjünk innen! 540 01:04:31,251 --> 01:04:33,084 - Mennünk kell. - Mi történt? 541 01:04:33,168 --> 01:04:34,334 Megtaláltak minket. 542 01:04:44,793 --> 01:04:47,834 Menjetek le a lifttel! Sétáljatok ki a kapun! 543 01:05:01,959 --> 01:05:05,168 Lemegyek a garázsba. Használd a páncélkocsikat! 544 01:05:05,251 --> 01:05:06,168 Nyomás! 545 01:05:17,459 --> 01:05:18,793 Fel vagy le? 546 01:05:18,876 --> 01:05:20,876 Lejönnek. Nagyobb az esélyük. 547 01:05:22,168 --> 01:05:23,168 A gyerekek? 548 01:05:28,168 --> 01:05:31,126 A MELLÉKUTCÁBAN TALÁLKOZUNK. 549 01:05:40,543 --> 01:05:43,418 - Mit tettél? - Bocsáss meg, anya… 550 01:05:43,501 --> 01:05:46,293 Sandro, mit műveltél? Hogy árulhattál el minket? 551 01:05:46,376 --> 01:05:48,751 A nagybátyád magasról tesz rád! 552 01:05:48,834 --> 01:05:51,376 Meg fog ölni minket! 553 01:05:51,959 --> 01:05:53,668 A nagazi a családom. 554 01:06:03,209 --> 01:06:04,709 Én vagyok a családod. 555 01:06:05,459 --> 01:06:07,293 És Nina! 556 01:06:14,376 --> 01:06:16,418 - Földre! - Földre! 557 01:06:44,918 --> 01:06:45,918 Gyere! 558 01:06:46,626 --> 01:06:49,084 Helikopter a tetőn. Bekerítenek minket. 559 01:06:49,834 --> 01:06:51,668 Nyomás! Húzzunk innen! 560 01:07:30,251 --> 01:07:33,084 - Lyukat ütünk, hogy átjussatok. - Köszönöm. 561 01:07:33,168 --> 01:07:34,584 Szálljatok be! 562 01:07:47,209 --> 01:07:48,459 Sandro! 563 01:07:48,543 --> 01:07:51,043 - Sandro! Állj meg! - Utána megyek. 564 01:07:51,126 --> 01:07:53,126 Yaz! Ne! 565 01:07:53,209 --> 01:07:54,209 Baszki! 566 01:07:55,334 --> 01:07:58,293 - A bácsikájához megy. - Nik, rádión kommunikálunk! 567 01:08:25,209 --> 01:08:27,418 Erősítés kell! 568 01:08:37,793 --> 01:08:39,084 Hozd vissza a fiút! 569 01:08:39,168 --> 01:08:40,168 Tyler… 570 01:08:41,709 --> 01:08:42,709 Fejeket le! 571 01:08:49,626 --> 01:08:51,376 Hé! Gyere ide! 572 01:08:57,376 --> 01:08:58,501 Gyere vissza! 573 01:09:06,584 --> 01:09:07,751 Sandro! 574 01:09:09,334 --> 01:09:10,876 Gyere vissza, kölyök! 575 01:09:12,001 --> 01:09:14,168 Bízz bennem! Nem akarsz velük menni. 576 01:09:14,668 --> 01:09:15,543 Gyere, fiam! 577 01:09:16,834 --> 01:09:18,793 Gyere vissza az édesanyádhoz! 578 01:09:18,876 --> 01:09:20,584 Ne hallgass rá! 579 01:09:21,459 --> 01:09:23,959 Anyád csak meg akart védeni. Gyere vissza! 580 01:09:25,251 --> 01:09:26,501 Gyere vissza hozzánk! 581 01:09:29,251 --> 01:09:30,168 Sandro! 582 01:09:31,959 --> 01:09:33,168 Gyere a családodhoz! 583 01:09:44,834 --> 01:09:45,918 Picsába! 584 01:09:53,584 --> 01:09:54,501 Nik! 585 01:09:59,293 --> 01:10:01,626 Jól vagy, Nik? 586 01:10:06,251 --> 01:10:08,376 Nem anyám hibája volt. 587 01:10:08,459 --> 01:10:10,543 Ő csak ki akart juttatni minket. 588 01:10:15,001 --> 01:10:17,001 Szállj be, és maradj a kocsiban! 589 01:10:19,043 --> 01:10:20,376 Vigyázz a fiúra! 590 01:10:22,376 --> 01:10:23,334 Menj! 591 01:10:32,876 --> 01:10:34,168 Vigyázz, gránát! 592 01:11:32,251 --> 01:11:33,501 Jól vagytok? 593 01:11:34,084 --> 01:11:36,334 Zurabnál a fiú. Nikkel gyalog megyünk. 594 01:11:36,418 --> 01:11:38,126 A földszintre. Vegyél fel! 595 01:11:40,543 --> 01:11:41,418 Tartsatok ki! 596 01:11:44,376 --> 01:11:47,251 Hármas csapat, nyírjátok ki őket! Gyorsan! 597 01:12:07,709 --> 01:12:09,543 Fent vannak. 598 01:12:09,626 --> 01:12:11,418 Beszorítani őket az épületbe! 599 01:12:28,001 --> 01:12:31,251 - Tyler, beszorítottak minket! Siess! - Megyek felétek. 600 01:12:41,084 --> 01:12:43,084 Zárd el az útját! 601 01:12:57,543 --> 01:12:58,626 Maradjatok itt! 602 01:13:07,543 --> 01:13:11,084 Parancsnok, támadás engedélyezve? Mesterlövészek a tetőn. 603 01:13:11,168 --> 01:13:12,918 Engedélyt megadom. 604 01:13:13,626 --> 01:13:15,418 Rendőrség! 605 01:13:52,709 --> 01:13:55,751 - Nik! Menj a tetőre! A szárnyakra lőj! - Vettem. 606 01:13:57,543 --> 01:13:59,959 - Készen állsz? Menj! - Gyerünk! 607 01:14:15,459 --> 01:14:16,793 Újratölteni! 608 01:14:22,001 --> 01:14:22,959 Maradjatok velem! 609 01:14:46,584 --> 01:14:48,876 A liftnél vagyunk. Megyünk a tetőre. 610 01:14:51,001 --> 01:14:51,876 Mozgás! 611 01:15:03,501 --> 01:15:06,209 Megyünk fel a lifttel. Mögöttetek vagyunk. 612 01:15:06,293 --> 01:15:07,126 Vettem. 613 01:15:07,209 --> 01:15:09,918 Beszorítanak. Iktassátok ki a helikoptert! 614 01:15:10,001 --> 01:15:12,709 Az alsó emeletről megyek fel. Megzavarom őket. 615 01:15:12,793 --> 01:15:16,376 - Lépünk, és mindenki kap egyforma inget! - De hordd is! 616 01:15:16,459 --> 01:15:17,751 Kizárt. 617 01:15:25,126 --> 01:15:27,459 - Egyes, felétek mennek. - Készenlétben. 618 01:15:31,334 --> 01:15:34,209 Ti biztosítsátok a bejáratot! A többiek a tetőre! 619 01:15:46,001 --> 01:15:46,918 Kislány! 620 01:15:47,543 --> 01:15:48,418 Jól vagy? 621 01:15:50,043 --> 01:15:51,376 Rendbe fogsz jönni. 622 01:15:53,918 --> 01:15:54,876 Sajnálom! 623 01:15:56,626 --> 01:15:58,543 Bocs, hogy belerángattalak ebbe. 624 01:15:59,251 --> 01:16:00,126 Ugyan. 625 01:16:00,626 --> 01:16:02,418 Nincs miért bocsánatot kérned. 626 01:16:02,501 --> 01:16:05,918 Kijuttatunk benneteket innen. Visszaviszünk a nővéredhez. 627 01:16:15,334 --> 01:16:16,793 A bácsikám megöli anyát? 628 01:16:20,626 --> 01:16:22,876 Ha azt akartad, hogy éljen, 629 01:16:23,668 --> 01:16:25,584 nem kellett volna hívnod minket. 630 01:17:14,834 --> 01:17:16,959 Yaz! 57. emelet, déli oldal! Segíts! 631 01:17:17,918 --> 01:17:18,918 Maradjatok itt! 632 01:17:19,001 --> 01:17:22,084 Hozd ide a családot! Én tartom a frontot. 633 01:17:22,168 --> 01:17:23,001 Menj! 634 01:19:49,418 --> 01:19:51,043 Élvezettel foglak kinyírni. 635 01:19:51,126 --> 01:19:53,168 Csak egy lennél a sok közül. 636 01:20:00,084 --> 01:20:01,751 Nagyon szeretheti ezt a nőt. 637 01:20:05,251 --> 01:20:06,168 Remek. 638 01:20:07,543 --> 01:20:10,168 Megtudod, milyen elveszíteni, akit szeretsz. 639 01:20:28,918 --> 01:20:30,168 Bízol bennem? 640 01:20:30,834 --> 01:20:31,668 Nem kéne? 641 01:20:41,793 --> 01:20:42,751 Hozd a családot! 642 01:21:13,376 --> 01:21:14,459 Áruló! 643 01:21:28,626 --> 01:21:29,793 Yaz! 644 01:21:31,543 --> 01:21:33,834 Igen. Te is jól vagy? 645 01:21:35,251 --> 01:21:37,334 Menjünk! 646 01:21:38,501 --> 01:21:39,418 Nyomás! 647 01:22:29,376 --> 01:22:31,334 Nálunk a család. Felmegyünk. 648 01:22:31,418 --> 01:22:32,418 Én is indulok. 649 01:22:39,668 --> 01:22:41,418 Igyekezzünk! 650 01:22:53,709 --> 01:22:54,709 Yaz? 651 01:22:59,459 --> 01:23:00,626 Picsába! 652 01:23:01,543 --> 01:23:02,376 Yaz! 653 01:23:09,126 --> 01:23:10,334 Szállj fel, Nik! 654 01:23:37,084 --> 01:23:38,251 Mi történik, Tyler? 655 01:23:38,334 --> 01:23:40,459 Te csak vezess! 656 01:23:42,001 --> 01:23:43,459 Nem kapok levegőt. 657 01:23:43,543 --> 01:23:45,043 - Sajnálom. Oké… - Yaz! 658 01:23:45,126 --> 01:23:47,543 Figyelj rám, haver! Yaz! 659 01:23:47,626 --> 01:23:49,251 Nézz rám! Nézz a szemembe! 660 01:23:49,334 --> 01:23:51,459 Maradj velem! Segítek neked! 661 01:23:54,209 --> 01:23:55,043 Igen, haver… 662 01:23:58,793 --> 01:23:59,793 Yaz! 663 01:24:34,918 --> 01:24:37,543 Ne! 664 01:25:17,501 --> 01:25:18,584 Mi történt? 665 01:28:03,084 --> 01:28:04,168 - Mia! - Keto! 666 01:28:09,126 --> 01:28:11,084 Azt hittem, sosem látlak többé. 667 01:28:42,501 --> 01:28:44,584 Az egész ország minket keres. 668 01:28:46,209 --> 01:28:48,001 Akkor szállj fel a repülőre! 669 01:28:56,293 --> 01:28:57,959 Ma tíz nagazit veszítettünk. 670 01:28:58,043 --> 01:28:59,918 Jó katonákat. 671 01:29:00,584 --> 01:29:01,543 Ennyi épp elég. 672 01:29:01,626 --> 01:29:03,001 Ne félj! 673 01:29:03,959 --> 01:29:04,876 Nem lesz baj. 674 01:29:09,709 --> 01:29:11,959 Mutass példát Sandrónak! 675 01:29:13,126 --> 01:29:16,876 Mit ér veled, ha meghalsz, vagy egy osztrák sitten rohadsz? 676 01:29:16,959 --> 01:29:19,751 Hogy mutathatok példát Sandrónak azzal, 677 01:29:19,834 --> 01:29:21,584 ha megfutamodok? 678 01:29:22,459 --> 01:29:24,293 Kérdezzük meg Istent! 679 01:29:34,876 --> 01:29:37,709 „Ne félj, mert én veled vagyok!” 680 01:29:40,168 --> 01:29:43,584 - „Közel van az Úr a megtört szívekhez.” - Tudom. Olvastam. 681 01:29:45,876 --> 01:29:47,793 Egykor úgy hittem, 682 01:29:47,876 --> 01:29:53,084 Isten azért vette el a hallásodat, hogy a füledbe suttoghasson. 683 01:29:55,001 --> 01:29:57,001 De most csak a dühödet hallod. 684 01:29:58,418 --> 01:30:00,668 Tudod, apám kihez hasonlított téged? 685 01:30:01,459 --> 01:30:03,751 Emlékszel a tücsökre a Pinokkióból? 686 01:30:03,834 --> 01:30:07,751 Aki a fiú orrára ül, és hülyeségeket ciripel a fülébe. 687 01:30:07,834 --> 01:30:09,876 És csak ciripel és ciripel. 688 01:30:10,543 --> 01:30:11,793 Emlékszel rá? 689 01:30:13,334 --> 01:30:15,293 És hol van most az apád? 690 01:30:18,584 --> 01:30:19,834 Meg az öcséd? 691 01:30:40,001 --> 01:30:42,501 Mindig tudtam, hogy golyó végez majd velem, 692 01:30:43,751 --> 01:30:47,626 de azt nem hittem, hogy a te fegyveredből származik majd. 693 01:31:13,084 --> 01:31:14,209 Édesem! 694 01:31:16,043 --> 01:31:17,418 De megnőttél! 695 01:31:19,876 --> 01:31:22,334 Mia néni biztonságos helyre visz minket. 696 01:31:23,376 --> 01:31:24,959 Sandro is jön? 697 01:31:45,001 --> 01:31:48,043 Csináltam neked egy kávét, ha kérsz. Tej, két cukor. 698 01:31:56,501 --> 01:31:58,876 Ha van más, nem téged kértelek volna meg. 699 01:32:01,876 --> 01:32:05,418 Igen, tudom. Nem… gond. 700 01:32:07,959 --> 01:32:11,584 Figyelj, tudom, hogy nem akarod hallani ezt… 701 01:32:15,293 --> 01:32:17,084 Sajnálom, hogy nem voltam ott. 702 01:32:23,626 --> 01:32:26,209 Hogy nem maradtam. Nem lett volna szabad… 703 01:32:27,001 --> 01:32:28,918 Maradnom kellett volna. Értetek. 704 01:32:30,084 --> 01:32:32,168 Igazad van. Nem akarom hallani. 705 01:32:41,959 --> 01:32:43,334 Miért nem maradtál? 706 01:32:48,168 --> 01:32:49,668 Miért mentél el? 707 01:32:49,751 --> 01:32:54,293 Kandahárban szükségük volt rám, és… 708 01:32:54,376 --> 01:32:55,543 Nekünk is. 709 01:32:56,126 --> 01:32:58,293 - Odaküldtek… - Miért nem maradtál? 710 01:32:58,376 --> 01:33:00,834 - Parancsot kaptam… - Egy frászt! 711 01:33:00,918 --> 01:33:02,876 - Miért mentél el? - Nem tudtam… 712 01:33:05,918 --> 01:33:08,084 Mert kurvára nem tudtam helyrehozni. 713 01:33:55,293 --> 01:33:58,751 Itt állok és a repülőmet nézem, de nem tudok felszállni. 714 01:33:58,834 --> 01:34:00,043 Miért nem? 715 01:34:00,126 --> 01:34:03,043 Nem tudnék azzal a tudattal élni, hogy te élsz. 716 01:34:03,126 --> 01:34:04,293 Hol van a fiú? 717 01:34:04,376 --> 01:34:06,418 Azt hiszed, érdekled te őt? 718 01:34:06,501 --> 01:34:08,043 A fiú nem tudja, mit akar. 719 01:34:08,834 --> 01:34:11,626 Mondd el, hol vagy, hogy lezárhassuk ezt! 720 01:34:11,709 --> 01:34:13,126 Tárgyalni akarsz? 721 01:34:15,793 --> 01:34:19,334 Repülőtér, a Szent György-templomnál. 722 01:34:19,418 --> 01:34:21,168 Nem tárgyalni megyek. 723 01:34:51,751 --> 01:34:52,584 Ne menj! 724 01:34:52,668 --> 01:34:54,459 Maradj vele! Juttasd ki őket! 725 01:34:55,084 --> 01:34:57,418 Nyisd ki az ajtót! Nyisd ki! 726 01:34:58,209 --> 01:34:59,168 Tyler! 727 01:36:08,209 --> 01:36:10,834 Sergo! 728 01:36:55,293 --> 01:36:56,168 Szedd a lábad! 729 01:38:04,918 --> 01:38:05,959 Gyere csak! 730 01:38:07,293 --> 01:38:08,793 A fiút akartad. Itt van. 731 01:38:10,001 --> 01:38:12,543 Ez a kettőnk ügye. Engedd el a fiút! 732 01:38:13,959 --> 01:38:15,209 Nem, itt marad. 733 01:38:16,709 --> 01:38:20,959 Istentől kaptam a küldetést, hogy bosszút álljak rajtad. 734 01:38:23,834 --> 01:38:27,001 Isten akaratát érvényesíteni néha nagy áldozattal jár. 735 01:38:32,501 --> 01:38:33,959 Ő csak egy gyerek. 736 01:38:35,084 --> 01:38:36,084 Ne higgy nekem! 737 01:38:37,084 --> 01:38:40,126 Húzd meg a ravaszt, és emésszen fel a bűntudat! 738 01:38:44,126 --> 01:38:46,751 Az élet lassan elhagyja a testedet. 739 01:38:51,001 --> 01:38:52,293 Volt már rosszabb is. 740 01:38:54,418 --> 01:38:55,876 Vedd el a fegyverét! 741 01:38:58,876 --> 01:39:00,584 Ne kelljen elismételnem! 742 01:39:13,126 --> 01:39:14,334 Add neki a fegyvert! 743 01:39:31,251 --> 01:39:35,293 Most emeld fel a fegyvert, és célozz a fejére! 744 01:39:39,709 --> 01:39:41,043 Te gyáva féreg! 745 01:39:42,584 --> 01:39:43,668 Gyáva? 746 01:39:45,501 --> 01:39:49,001 Az a gyáva, aki fegyvertelen embert öl egy börtönben. 747 01:39:51,626 --> 01:39:53,334 Azt mondtam, célozz rá. 748 01:40:05,334 --> 01:40:07,209 Ez az ember ölte meg az apádat. 749 01:40:09,334 --> 01:40:10,334 Állj bosszút! 750 01:40:26,876 --> 01:40:28,168 Húzd meg a ravaszt! 751 01:40:35,168 --> 01:40:36,168 Semmi baj, fiam. 752 01:41:03,334 --> 01:41:04,501 Elkeserítő. 753 01:41:19,168 --> 01:41:22,001 Tegye le a fegyvert! 754 01:41:24,209 --> 01:41:26,668 Megtorlást követelhet az öccse haláláért, 755 01:41:28,293 --> 01:41:31,626 de ez a fiú életébe fog kerülni. Tegye le a fegyvert! 756 01:41:34,834 --> 01:41:37,168 Szétlövöm ennek a seggfejnek a pofáját. 757 01:41:38,626 --> 01:41:39,459 Nik, 758 01:41:41,168 --> 01:41:42,168 gondolj a fiúra! 759 01:41:57,626 --> 01:41:58,584 Jó kislány. 760 01:41:58,668 --> 01:42:00,168 Dögölj meg! 761 01:43:47,668 --> 01:43:48,793 Sajnálom. 762 01:43:49,793 --> 01:43:50,751 Nagyon sajnálom. 763 01:44:46,084 --> 01:44:47,084 Nem fogok… 764 01:44:48,043 --> 01:44:48,876 leállni. 765 01:46:39,043 --> 01:46:42,793 SCHWARZAUI BÖRTÖN 766 01:46:58,251 --> 01:47:02,126 GRAZ-KARLAUI BÖRTÖN 767 01:47:22,251 --> 01:47:24,543 - Szia! - Szia! 768 01:47:24,626 --> 01:47:25,501 Hogy vannak? 769 01:47:26,168 --> 01:47:27,751 Jól. Biztonságban. 770 01:47:28,751 --> 01:47:30,334 Tanúvédelmi programban. 771 01:47:30,418 --> 01:47:33,043 Segítettem neki megállapodni az amerikaiakkal. 772 01:47:33,126 --> 01:47:36,793 Szállítási útvonalakat, bankszámlákat, neveket adott meg nekik. 773 01:47:37,543 --> 01:47:41,376 De az amerikaiak befagyasztották a számláikat. Egy vasuk sincs. 774 01:47:42,376 --> 01:47:45,584 A faházamban a kandallótól a harmadik padlódeszka alatt 775 01:47:45,668 --> 01:47:48,001 elrejtettem egymilliót. Add nekik! 776 01:47:52,543 --> 01:47:56,626 Azért jöttem, mert szerettem volna… 777 01:47:56,709 --> 01:47:57,834 Köszönöm, Mia. 778 01:48:00,084 --> 01:48:04,709 Tudom, hogy sosem köszöntem meg, hogy megtetted, amire én nem voltam képes. 779 01:48:11,293 --> 01:48:14,334 Nem az volt az utolsó emléke rólad, hogy otthagytad. 780 01:48:15,418 --> 01:48:17,834 Hanem az, hogy embereket mész megmenteni. 781 01:48:20,251 --> 01:48:22,793 És nagyon bátor volt, amikor meghalt. 782 01:48:24,209 --> 01:48:27,918 Azt mondta: „Olyan bátor akarok lenni, mint apa.” 783 01:48:37,084 --> 01:48:38,543 Ilyennek látott. 784 01:48:47,668 --> 01:48:48,834 Isten veled, Tyler! 785 01:49:47,584 --> 01:49:50,793 Tisztára olyan ez a hely, mint A muzsika hangjában. 786 01:49:57,001 --> 01:49:58,293 Hát mégis elkapták. 787 01:49:59,043 --> 01:50:00,043 Megesik. 788 01:50:01,043 --> 01:50:02,459 Kijuttathatom. 789 01:50:03,293 --> 01:50:04,251 Mégis hogy? 790 01:50:05,084 --> 01:50:06,959 Újabb melót ajánlok. 791 01:50:08,084 --> 01:50:10,209 A csapatom nélkül nem vállalom. 792 01:50:11,876 --> 01:50:13,834 Gondoltam, hogy ezt válaszolja. 793 01:50:34,668 --> 01:50:35,543 Rake! 794 01:50:36,168 --> 01:50:39,126 Vicces egy név. 795 01:50:39,959 --> 01:50:42,376 A maga nevét nem tudom. Az is vicces? 796 01:50:43,209 --> 01:50:44,418 A nevem nem fontos. 797 01:50:44,501 --> 01:50:45,918 Miért, mi fontos? 798 01:50:46,584 --> 01:50:47,793 A munkaadóm. 799 01:50:48,626 --> 01:50:49,834 Na és ki az? 800 01:50:50,418 --> 01:50:52,251 Egy óriási rohadék. 801 01:50:54,751 --> 01:50:55,793 Imádni fogja. 802 01:51:17,376 --> 01:51:20,501 ANDE PARKS „CIUDAD” CÍMŰ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 803 01:53:01,084 --> 01:53:04,876 TYLER RAKE: A KIMENEKÍTÉS 2. 804 02:02:00,376 --> 02:02:05,376 A feliratot fordította: Szíjj Julianna