1 00:00:06,543 --> 00:00:08,751 [musica misteriosa con suoni distorti] 2 00:00:32,168 --> 00:00:33,001 [sparo] 3 00:00:33,084 --> 00:00:34,584 [Nik] Tyler! 4 00:00:38,501 --> 00:00:40,543 [musica misteriosa continua] 5 00:01:06,376 --> 00:01:08,376 [musica si intensifica e culmina] 6 00:01:15,084 --> 00:01:17,084 [gorgoglio] 7 00:01:18,959 --> 00:01:21,418 [musica diventa inquietante] 8 00:01:30,918 --> 00:01:33,959 [musica inquietante sovrasta rumori sinistri] 9 00:01:42,293 --> 00:01:46,126 [musica inquietante sovrasta grida ovattate] 10 00:01:48,543 --> 00:01:50,418 [musica incalza] 11 00:01:50,501 --> 00:01:52,918 [uomo 1] Respira. Respira! Respira ancora. 12 00:01:53,001 --> 00:01:54,834 Fate piano! Facciamo piano! 13 00:01:54,918 --> 00:01:57,584 Strappagli la maglietta. Dai! Veloce! Va intubato. 14 00:01:57,668 --> 00:01:58,959 Il respiro è flebile. 15 00:01:59,043 --> 00:02:00,418 [uomo 2] Prendo una cannula. 16 00:02:00,501 --> 00:02:01,793 [uomo 1] Non c'è tempo! 17 00:02:01,876 --> 00:02:05,209 [uomo 2] La gola è libera. Non c'è molto sangue. È quasi fatta. 18 00:02:05,293 --> 00:02:06,668 Pompate aria nei polmoni. 19 00:02:06,751 --> 00:02:08,501 Forza, si comincia. 20 00:02:10,084 --> 00:02:11,418 [uomo 1] Rapidi! Rapidi! 21 00:02:12,293 --> 00:02:15,334 [musica incalzante sovrasta elicottero] 22 00:02:21,584 --> 00:02:26,293 Abbiamo un uomo. Ferite da arma da fuoco. È stato intubato. Presentava difficoltà… 23 00:02:26,376 --> 00:02:28,001 [dialogo sfuma in musica inquietante] 24 00:02:28,084 --> 00:02:35,043 TYLER RAKE 2 25 00:02:37,376 --> 00:02:40,251 - [musica sfuma] - [bip intermittenti] 26 00:02:48,668 --> 00:02:50,668 [musica malinconica] 27 00:02:51,668 --> 00:02:53,584 [medico, in arabo] Abbiamo fatto il possibile. 28 00:02:54,751 --> 00:02:56,543 Sarebbe saggio darsi una scadenza. 29 00:03:06,709 --> 00:03:09,043 [Yaz, in francese] Non è giusto lasciarlo così. 30 00:03:17,501 --> 00:03:19,126 Non lo lascerò morire. 31 00:03:21,334 --> 00:03:23,334 [voci in sottofondo] 32 00:03:45,959 --> 00:03:47,543 [infermiera grida in arabo] 33 00:03:49,209 --> 00:03:51,543 [musica si intensifica] 34 00:04:05,626 --> 00:04:08,168 [versi indistinti] 35 00:04:10,334 --> 00:04:11,834 [in italiano] Come hai detto? 36 00:04:12,584 --> 00:04:14,584 [con un filo di voce] Vaffanculo. 37 00:04:27,543 --> 00:04:29,459 E ora teniamo per cinque, 38 00:04:29,959 --> 00:04:33,709 quattro, tre, due, uno... 39 00:04:33,793 --> 00:04:35,668 [versi di sforzo] 40 00:04:35,751 --> 00:04:37,376 [fisioterapista] Fa' con calma. 41 00:04:39,668 --> 00:04:41,668 [respira affannosamente] 42 00:04:47,168 --> 00:04:49,168 [musica sfuma] 43 00:04:58,584 --> 00:05:00,001 Va' a casa, adesso. 44 00:05:04,043 --> 00:05:07,876 Altrimenti? Mi passi sui piedi con quella? 45 00:05:07,959 --> 00:05:11,293 [ridacchia] È il massimo che potrei fare. 46 00:05:12,376 --> 00:05:13,876 Grazie, Nik. 47 00:05:13,959 --> 00:05:15,584 Per non esserti arresa. 48 00:05:16,418 --> 00:05:18,793 Non vedo l'ora di cominciare un nuovo capitolo. 49 00:05:21,584 --> 00:05:23,043 Puoi anche non crederci, 50 00:05:23,126 --> 00:05:26,168 ma è molto difficile lasciar morire qualcuno a cui si tiene. 51 00:05:30,668 --> 00:05:32,793 Hai lottato per restare in vita. 52 00:05:35,168 --> 00:05:37,334 Ora devi soltanto scoprire perché. 53 00:05:43,126 --> 00:05:45,126 [Nik sospira] 54 00:05:51,001 --> 00:05:54,918 [musica misteriosa in crescendo] 55 00:05:59,543 --> 00:06:01,751 [belati] 56 00:06:06,209 --> 00:06:08,209 [musica diventa inquietante] 57 00:06:11,793 --> 00:06:13,459 [voce di uomo ovattata] Zurab. 58 00:06:20,501 --> 00:06:22,834 [in georgiano] Ho sentito la prigione. 59 00:06:26,918 --> 00:06:29,709 Prolungheranno la sentenza di tuo fratello di 10 anni. 60 00:06:31,751 --> 00:06:35,584 [musica inquietante sovrasta vociare] 61 00:06:36,543 --> 00:06:38,584 [grida in georgiano] 62 00:06:40,668 --> 00:06:42,584 [uomo sentenzia in georgiano] 63 00:06:58,543 --> 00:07:00,751 [chiusura cancello] 64 00:07:01,959 --> 00:07:03,376 [muggiti] 65 00:07:15,668 --> 00:07:17,043 [Zurab] Governatore. 66 00:07:18,334 --> 00:07:20,876 Zurab. È sempre bello vederti. 67 00:07:22,168 --> 00:07:23,626 Come stai, amico mio? 68 00:07:23,709 --> 00:07:25,334 Sono stato meglio. 69 00:07:25,418 --> 00:07:27,293 Uno dei tori migliori è malato. 70 00:07:27,376 --> 00:07:31,168 Dovremo ucciderlo e seppellirlo prima che infetti gli altri. 71 00:07:31,251 --> 00:07:33,209 Mi hai invitato per compiangerlo? 72 00:07:35,293 --> 00:07:37,043 Facciamo due passi, ok? 73 00:07:43,043 --> 00:07:45,918 Hai detto che era urgente. 74 00:07:47,376 --> 00:07:49,918 Ho saputo che stamattina hai firmato 75 00:07:50,001 --> 00:07:52,959 una proroga di dieci anni della condanna di mio fratello. 76 00:07:53,043 --> 00:07:57,626 Ha scaraventato un agente della DEA giù da un tetto. 77 00:07:58,834 --> 00:08:01,168 Gli americani ci stanno addosso. 78 00:08:02,501 --> 00:08:05,459 Quando io e Davit eravamo piccoli, 79 00:08:06,043 --> 00:08:09,501 proteggevo mio fratello a ogni costo. 80 00:08:10,293 --> 00:08:12,543 Mio padre non mi permetteva di dimenticarlo. 81 00:08:13,293 --> 00:08:17,334 Mi sono opposto all'estradizione negli USA. 82 00:08:18,126 --> 00:08:20,251 È in una prigione della Georgia. 83 00:08:20,334 --> 00:08:24,751 Ho addirittura consentito che la famiglia stesse in galera con lui. 84 00:08:26,084 --> 00:08:29,251 Non dimentichiamo grazie a chi e perché sei governatore. 85 00:08:30,376 --> 00:08:33,376 Mi dispiace, ma ho le mani legate. 86 00:08:35,626 --> 00:08:40,084 Uno dei nostri tori migliori è malato. 87 00:08:41,834 --> 00:08:43,334 Me l'hai già detto. 88 00:08:49,626 --> 00:08:51,709 [musica diventa estremamente inquietante] 89 00:08:52,293 --> 00:08:55,209 [raffiche di spari in lontananza] 90 00:08:56,334 --> 00:08:57,876 [rantola] 91 00:09:15,751 --> 00:09:19,001 [Yaz, in italiano] Amico mio! Ti trovo bene. Guarda qui. 92 00:09:19,084 --> 00:09:21,084 Quella camicia? Hai perso una scommessa? 93 00:09:21,168 --> 00:09:22,209 - Ti piace? - No. 94 00:09:22,293 --> 00:09:23,251 Lo immaginavo. 95 00:09:23,793 --> 00:09:29,001 Che taglia porti? Hai una 44? Insomma, sei dimagrito un po'. 96 00:09:29,084 --> 00:09:31,584 - La smetti? - Mi sei mancato anche tu. 97 00:09:32,709 --> 00:09:36,709 -Voleva che staccassero la spina. -No, non è vero. Sta mentendo, dai. 98 00:09:36,793 --> 00:09:40,418 - Mi avresti fatto un favore. - La prossima volta. Ti do la mia parola. 99 00:09:40,501 --> 00:09:42,751 Divertente, tua sorella ha detto lo stesso. 100 00:09:43,918 --> 00:09:45,918 [versi di uccelli] 101 00:09:51,084 --> 00:09:54,251 [versi di sforzo] 102 00:09:56,584 --> 00:09:57,543 Quella che cos'è? 103 00:09:59,168 --> 00:10:00,543 [Nik] È un regalo. 104 00:10:02,084 --> 00:10:03,293 Non c'è di che. 105 00:10:04,043 --> 00:10:05,376 E le mie le galline? 106 00:10:05,876 --> 00:10:07,334 [Nik] Le abbiamo mangiate. 107 00:10:08,376 --> 00:10:10,751 - La mia cagnolina? - [Yaz] Mangiata anche lei. 108 00:10:10,834 --> 00:10:11,876 Gesù, Yaz. 109 00:10:11,959 --> 00:10:13,793 [Yaz] Sto scherzando, è in casa. 110 00:10:16,376 --> 00:10:18,376 Che cosa dovrei fare adesso? 111 00:10:18,459 --> 00:10:19,834 Tutto quello che vuoi. 112 00:10:19,918 --> 00:10:23,668 Va' a camminare, impara a lavorare ai ferri, 113 00:10:23,751 --> 00:10:25,668 cerca di capire chi sei veramente. 114 00:10:27,793 --> 00:10:32,001 Ti piacerà qui. Ciao, fratello. Ti mando quella camicia. 115 00:10:34,709 --> 00:10:35,918 Che cos'è? 116 00:10:36,001 --> 00:10:39,459 Ti abbiamo svuotato casa e non abbiamo trovato altro. 117 00:10:40,251 --> 00:10:43,084 La tua vita si riduce a una scatola, a quanto pare. 118 00:10:45,834 --> 00:10:47,751 È il momento di cambiare, forse. 119 00:10:53,043 --> 00:10:54,501 E quando ti rivedrò? 120 00:10:57,876 --> 00:10:59,834 Quando avremo qualcosa da festeggiare. 121 00:11:02,084 --> 00:11:04,084 [musica misteriosa] 122 00:11:09,043 --> 00:11:10,959 Goditi il congedo! 123 00:11:12,584 --> 00:11:14,126 Sì, fuori dalle palle. 124 00:11:15,584 --> 00:11:17,584 [auto riparte] 125 00:11:20,376 --> 00:11:22,376 [scricchiolio porta] 126 00:11:24,543 --> 00:11:26,543 [lamento soffocato] 127 00:11:27,126 --> 00:11:27,959 [latrato] 128 00:11:29,668 --> 00:11:32,126 Ehi, ehi! Eccoti qui! 129 00:11:34,834 --> 00:11:36,834 No, non ti mangeranno, Max. 130 00:11:42,834 --> 00:11:45,626 [versi di sforzo] 131 00:11:48,543 --> 00:11:52,043 [folate di vento] 132 00:11:52,126 --> 00:11:55,209 [voci in inglese dalla TV] 133 00:12:23,959 --> 00:12:27,584 [musica diventa malinconica] 134 00:12:51,626 --> 00:12:54,209 [risate dal PC] 135 00:12:54,293 --> 00:12:56,001 Così! Dai, corri! 136 00:12:56,084 --> 00:12:58,293 [risatine] 137 00:13:04,084 --> 00:13:07,709 [versi di sforzo] 138 00:13:13,001 --> 00:13:14,918 [respira affannosamente] 139 00:13:15,001 --> 00:13:17,001 [voci in sottofondo] 140 00:13:19,959 --> 00:13:22,626 [chiocciare di galline] 141 00:13:24,626 --> 00:13:27,876 - [voci in tedesco dalla TV] - [gallina chioccia, Tyler ridacchia] 142 00:13:27,959 --> 00:13:29,376 È vero, cazzo! 143 00:13:36,793 --> 00:13:39,626 [cigolio cancello] 144 00:13:40,209 --> 00:13:42,126 [parla in georgiano] 145 00:13:47,209 --> 00:13:50,501 [donna, in georgiano] Non svegliarli. Faticano ad addormentarsi qui. 146 00:13:52,001 --> 00:13:53,126 Vieni. 147 00:13:53,209 --> 00:13:54,459 No. 148 00:13:55,043 --> 00:13:56,126 No? 149 00:13:57,168 --> 00:13:58,126 Non stasera. 150 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 Non vedono il sole da settimane. 151 00:14:02,501 --> 00:14:06,168 Non possono sopravvivere così. È dura per loro. 152 00:14:06,251 --> 00:14:07,376 Dura? 153 00:14:08,751 --> 00:14:09,918 Lui deve essere forte. 154 00:14:10,001 --> 00:14:12,334 Esistono altri nascondigli. 155 00:14:13,084 --> 00:14:15,168 Qui tuo fratello può proteggerci, 156 00:14:15,251 --> 00:14:17,501 ma mio figlio non diventerà un Nagazi. 157 00:14:17,584 --> 00:14:20,084 Chiudi quella boccaccia. 158 00:14:20,168 --> 00:14:21,543 Cosa farai? 159 00:14:22,459 --> 00:14:24,376 Mi trascinerai nella tua cella? 160 00:14:24,959 --> 00:14:27,126 Dimentichi che sei mia moglie? 161 00:14:27,209 --> 00:14:29,376 Non sono tua, però. 162 00:14:29,459 --> 00:14:30,543 [percossa] 163 00:14:30,626 --> 00:14:33,168 Potrei crescerli da solo, sai? 164 00:14:34,043 --> 00:14:35,918 Non mancheresti a nessuno. 165 00:14:37,501 --> 00:14:39,834 [continua a mugugnare in georgiano] 166 00:14:53,168 --> 00:14:54,751 [pianto sommesso] 167 00:15:00,376 --> 00:15:03,293 [piange] 168 00:15:03,376 --> 00:15:06,084 Tutto bene, mamma? 169 00:15:07,626 --> 00:15:09,293 Credevo dormissi. 170 00:15:16,084 --> 00:15:18,668 [sospira, tira su col naso] 171 00:15:20,668 --> 00:15:23,168 - [ragazzo] Sicura di stare bene? - Sì. 172 00:15:28,709 --> 00:15:29,876 Mi dispiace. 173 00:15:30,834 --> 00:15:32,334 Non preoccuparti, tesoro. 174 00:15:34,418 --> 00:15:36,751 Vedrai, andrà tutto bene. 175 00:15:39,418 --> 00:15:41,126 Forse papà ha ragione. 176 00:15:43,834 --> 00:15:45,668 Devo diventare forte. 177 00:15:46,626 --> 00:15:48,376 Per essere un Nagazi. 178 00:15:51,584 --> 00:15:54,293 [musica inquietante] 179 00:16:19,543 --> 00:16:20,959 [in italiano] Magnifico. 180 00:16:21,668 --> 00:16:24,209 Dico sul serio, ma il tè non è dei migliori. 181 00:16:25,001 --> 00:16:26,584 Hai finito il latte, comunque. 182 00:16:28,084 --> 00:16:29,084 Ti sei perso? 183 00:16:31,584 --> 00:16:32,876 Tu sei Rake? 184 00:16:33,709 --> 00:16:34,793 Ho fatto una domanda. 185 00:16:35,668 --> 00:16:38,293 La mia risposta, però, dipende dalla tua. 186 00:16:38,376 --> 00:16:40,709 Se tu sei Rake, allora sei il mito di Mumbai, 187 00:16:40,793 --> 00:16:43,418 la leggenda che ha fatto uscire quel giornalista dal Congo 188 00:16:43,501 --> 00:16:46,168 e sgominato due bande per salvare il sindaco di Rio. 189 00:16:46,251 --> 00:16:50,251 E l'onore sarebbe tutto mio, ma ammetto che hai deluso le mie aspettative. 190 00:16:51,084 --> 00:16:52,709 Sei caduto da un ponte, per caso? 191 00:16:53,334 --> 00:16:57,459 Facciamo che metti giù la mia tazza, sali in auto e vai a fanculo. 192 00:16:59,168 --> 00:17:01,209 Non sei gentile, sai? 193 00:17:01,293 --> 00:17:05,459 Visto che abbiamo un'amica in comune che ti ha offerto un lavoro. 194 00:17:05,543 --> 00:17:06,668 Io non ho amici. 195 00:17:06,751 --> 00:17:09,001 Sì, beh, questa persona, a quanto sembra, 196 00:17:09,084 --> 00:17:11,459 pensa che tu sia l'unico in grado di farlo, 197 00:17:11,959 --> 00:17:15,001 ma io, a dire il vero, non ne sono tanto convinto. 198 00:17:15,084 --> 00:17:16,668 Riesci a premere il grilletto? 199 00:17:16,751 --> 00:17:18,418 [sparo, ciottolio] 200 00:17:20,001 --> 00:17:21,959 È per questo che tu non hai amici. 201 00:17:23,251 --> 00:17:26,376 Torna da chi ti ha mandato e rispondi che non sono interessato. 202 00:17:28,334 --> 00:17:29,334 Ah si? 203 00:17:31,959 --> 00:17:35,084 E se fosse la tua ex moglie? Mia? 204 00:17:42,959 --> 00:17:44,668 [gallina starnazza] 205 00:17:44,751 --> 00:17:46,709 Quel cane ha una camicia di Valentino? 206 00:17:46,793 --> 00:17:48,834 [Tyler] Sì, me l'ha data un amico. 207 00:17:50,168 --> 00:17:51,376 Quindi Mia è nei guai? 208 00:17:52,751 --> 00:17:54,209 Lei no, ma sua sorella sì. 209 00:17:54,293 --> 00:17:55,543 Che le è successo? 210 00:17:55,626 --> 00:17:59,209 Attualmente si trova in una prigione della Georgia con i suoi due figli. 211 00:17:59,293 --> 00:18:03,209 Ce l'ha rinchiusa suo marito. Riesci a crederci? Il suo nome è Davit. 212 00:18:03,293 --> 00:18:04,626 Radiani. Mi ricordo di lui. 213 00:18:04,709 --> 00:18:07,709 Forse l'ultima volta che l'hai visto, lui e il fratello Zurab 214 00:18:07,793 --> 00:18:09,751 spacciavano droga in Georgia, 215 00:18:09,834 --> 00:18:12,501 ma otto anni dopo avevano un vero e proprio impero. 216 00:18:13,084 --> 00:18:16,751 Ora si fanno chiamare Nagazi, parola che significa "pastore". 217 00:18:17,251 --> 00:18:19,043 Sono figli della guerra. 218 00:18:19,126 --> 00:18:21,168 - [sferragliare] - [spari] 219 00:18:21,251 --> 00:18:23,418 La guerra li ha cresciuti e temprati. 220 00:18:24,251 --> 00:18:25,168 Da bambini, 221 00:18:25,251 --> 00:18:28,459 sono fuggiti dalla Georgia senza nulla durante la guerra civile 222 00:18:28,543 --> 00:18:30,126 e si sono rifugiati in Armenia. 223 00:18:31,376 --> 00:18:33,793 Li ha accolti Avtandil, il loro zio. 224 00:18:33,876 --> 00:18:36,168 Gestisce ancora lui le operazioni per i fratelli. 225 00:18:37,084 --> 00:18:39,793 Ma in Armenia i due hanno affrontato un'altra guerra. 226 00:18:41,084 --> 00:18:44,376 A Yerevan, per sopravvivere, si sono dati alla criminalità. 227 00:18:45,376 --> 00:18:49,001 Hanno iniziato spacciando droga e poi sono passati agli omicidi. 228 00:18:49,918 --> 00:18:53,043 Credevano di essere dei soldati prescelti da Dio. 229 00:18:54,126 --> 00:18:57,668 Quando sono tornati in Georgia, erano considerati eroi. 230 00:18:57,751 --> 00:19:01,126 Offrivano ai loro uomini una cosa molto potente: 231 00:19:01,918 --> 00:19:03,084 la famiglia. 232 00:19:03,918 --> 00:19:06,334 In questo modo hanno ottenuto una fedeltà assoluta. 233 00:19:07,209 --> 00:19:10,168 Grazie alla quale hanno messo su un traffico di eroina 234 00:19:10,251 --> 00:19:11,876 e armi da miliardi di dollari. 235 00:19:12,584 --> 00:19:16,834 Hanno in mano tutti i politici. Si può dire che controllino loro il Paese. 236 00:19:16,918 --> 00:19:19,793 Se non fosse per gli americani, Davit sarebbe libero. 237 00:19:19,876 --> 00:19:20,834 Dove sono? 238 00:19:20,918 --> 00:19:22,501 A Tkachiri, nella prigione. 239 00:19:22,584 --> 00:19:26,043 Ora ascoltami, amico, e ascoltami molto bene. 240 00:19:26,126 --> 00:19:29,959 Ti posso dire da esperto che il problema non sono Davit o le guardie, 241 00:19:30,043 --> 00:19:32,584 ma le due bande rivali in quel carcere. 242 00:19:32,668 --> 00:19:36,418 Una vorrebbe uccidere solo lei, ma entrambe vorrebbero uccidere te. 243 00:19:36,501 --> 00:19:39,501 Ora, se fossi in te, e mi sembra ovvio che non lo sono, 244 00:19:39,584 --> 00:19:42,459 mi introdurrei lì a testa bassa e senza dare nell'occhio. 245 00:19:42,543 --> 00:19:45,459 Appena Davit scoprirà che la sua famiglia è stata rapita 246 00:19:45,543 --> 00:19:47,959 stai certo che i suoi fratelli si occuperanno di te 247 00:19:48,043 --> 00:19:50,876 e ti scateneranno contro l'esercito Nagazi, amico. 248 00:19:53,043 --> 00:19:53,959 Sembra uno spasso. 249 00:19:54,043 --> 00:19:56,543 [annuisce mentre beve rumorosamente] 250 00:19:58,459 --> 00:19:59,584 [espira] 251 00:20:00,418 --> 00:20:03,751 Inizi tra sei settimane. Noi avremo ciò che ci spetta, 252 00:20:03,834 --> 00:20:06,376 e politicamente parlando, tu sei da solo. 253 00:20:06,459 --> 00:20:08,293 Se non ti prendono o sparano in faccia, 254 00:20:08,376 --> 00:20:10,834 ci vediamo dall'altra parte e ti do un bacio. 255 00:20:11,418 --> 00:20:14,376 In caso contrario… È stato un piacere. 256 00:20:15,293 --> 00:20:17,668 [apertura e chiusura porta] 257 00:20:17,751 --> 00:20:18,626 [sospira] 258 00:20:18,709 --> 00:20:21,918 COSTIERA AMALFITANA 259 00:20:22,001 --> 00:20:24,834 [Nik, in francese] Possiamo ottenere armi da Seoul entro domani sera. 260 00:20:24,918 --> 00:20:27,584 E mio fratello Yaz le consegnerà personalmente. 261 00:20:27,668 --> 00:20:30,709 [Yaz, sottovoce] No, no. Ho i biglietti per la partita. 262 00:20:30,793 --> 00:20:33,959 [vibrazione telefono] 263 00:20:35,251 --> 00:20:37,168 Mi scusi. La richiamo dopo. 264 00:20:40,043 --> 00:20:41,501 [Nik sospira] 265 00:20:43,334 --> 00:20:44,501 [in italiano] Tyler. 266 00:20:44,584 --> 00:20:46,626 Sì, ciao, Nik. Ascoltami. 267 00:20:47,501 --> 00:20:49,751 A quanto pare, il mio congedo dovrà attendere. 268 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 Ho un lavoro. 269 00:20:51,418 --> 00:20:53,293 Nove mesi fa eri clinicamente morto. 270 00:20:53,376 --> 00:20:57,168 Sì, beh, ora non lo sono. Presto troverai i soldi sul tuo conto. 271 00:20:57,251 --> 00:21:00,334 Ma di cosa stai parlando? Perché sono venuti da te? 272 00:21:00,418 --> 00:21:03,418 Non lo sai, Nik? Ormai sono una leggenda. 273 00:21:04,834 --> 00:21:07,876 Immagino che il coma debba averti danneggiato la memoria. 274 00:21:08,376 --> 00:21:11,168 Sono io a passarti i lavori e a dirti come e quando farli. 275 00:21:11,251 --> 00:21:14,459 E mi hai detto di capire perché ho lottato per restare in vita. 276 00:21:17,418 --> 00:21:18,709 Scopriamolo. 277 00:21:21,334 --> 00:21:24,168 - [in francese] Salterai la partita. - Fanculo. 278 00:21:25,918 --> 00:21:28,001 [sbuffa rumorosamente] 279 00:21:29,043 --> 00:21:31,043 [musica drammatica] 280 00:21:34,459 --> 00:21:36,084 [versi di sforzo] 281 00:21:46,918 --> 00:21:49,751 [musica drammatica si intensifica] 282 00:22:11,084 --> 00:22:12,293 [grida] 283 00:22:20,918 --> 00:22:23,876 [musica drammatica culmina e si affievolisce] 284 00:22:29,001 --> 00:22:31,001 [Nik alla radio] Un minuto all'obiettivo. 285 00:22:47,959 --> 00:22:50,543 [Yaz] Ultimamente ho sempre le mani molto sudate. 286 00:22:50,626 --> 00:22:53,709 Non mi piace. Forse ho pochi zuccheri nel sangue. 287 00:22:53,793 --> 00:22:56,084 - E come lo sai? - L'ho visto su TikTok. 288 00:22:56,168 --> 00:22:57,918 Devi smetterla coi video medici. 289 00:22:58,001 --> 00:23:00,209 - [in francese] Sei già nervoso. - Devo dirlo. 290 00:23:00,293 --> 00:23:02,668 [in italiano] Così il telefono mi sente e posso ricevere 291 00:23:02,751 --> 00:23:04,126 altri video medici su TikTok. 292 00:23:04,209 --> 00:23:06,334 E allora dovresti cancellare TikTok. 293 00:23:06,418 --> 00:23:08,043 - È una pessima idea. - [sospira] 294 00:23:08,126 --> 00:23:09,751 - [in francese] Sei pronto? - Sì. 295 00:23:10,918 --> 00:23:12,584 [musica diventa inquietante] 296 00:23:13,418 --> 00:23:16,126 [Nik alla radio] Occhi aperti. Tutto tranquillo. 297 00:23:19,543 --> 00:23:21,459 [guardia, in georgiano] Si gela lì fuori. 298 00:23:21,543 --> 00:23:24,668 Se non vuoi dormire al freddo, non ammazzare la gente. 299 00:23:28,793 --> 00:23:30,626 [vocio] 300 00:23:32,084 --> 00:23:33,626 [clic in successione] 301 00:23:41,626 --> 00:23:45,126 [Nik alla radio] Phoenix ad Alpha. Squadre 2 e 3, tenetevi pronte. 302 00:23:52,043 --> 00:23:54,043 [musica si affievolisce] 303 00:23:58,543 --> 00:23:59,626 [musica riprende] 304 00:23:59,709 --> 00:24:02,793 [in georgiano] La cella 207 è sbloccata. Hai cinque minuti. 305 00:24:25,084 --> 00:24:27,084 [musica inquietante continua] 306 00:24:30,543 --> 00:24:34,793 [guardia in radio, in georgiano] L'intero edificio è al buio. 307 00:24:34,876 --> 00:24:36,709 Vado a controllare. 308 00:24:58,209 --> 00:25:00,418 [musica si affievolisce] 309 00:25:01,293 --> 00:25:02,168 [sottovoce] Ehi. 310 00:25:04,084 --> 00:25:06,209 [tramestio] 311 00:25:06,293 --> 00:25:07,793 [Ketevan sussurra in georgiano] 312 00:25:09,293 --> 00:25:12,126 [in georgiano] Sandro, sveglia. Dobbiamo andare. Vestiti. 313 00:25:14,209 --> 00:25:15,751 Chi è quest'uomo? 314 00:25:15,834 --> 00:25:18,043 Ci porterà fuori di qui. 315 00:25:18,668 --> 00:25:20,876 [Ketevan sussurra in georgiano] 316 00:25:26,001 --> 00:25:28,001 [Ketevan] Metti le scarpe. 317 00:25:29,293 --> 00:25:30,959 Dove andiamo? 318 00:25:31,668 --> 00:25:33,626 Te lo dico dopo. 319 00:25:35,501 --> 00:25:37,751 [Ketevan sussurra] 320 00:25:39,959 --> 00:25:40,959 Papà? Papà! 321 00:25:41,043 --> 00:25:43,543 [Tyler, in italiano] Shh! Fallo stare zitto. 322 00:25:43,626 --> 00:25:47,293 [in georgiano] Lui ci porterà via di qui. Tuo padre ci aspetta fuori. 323 00:25:47,376 --> 00:25:48,834 [Tyler] State vicini. 324 00:25:51,209 --> 00:25:53,209 [musica inquietante] 325 00:25:55,834 --> 00:25:56,751 Vai. 326 00:25:58,876 --> 00:26:01,876 - [Tyler] Ho il pacco, mi muovo. - [Nik] Bene. Ricevuto. 327 00:26:01,959 --> 00:26:03,668 [tintinnio giocattolo] 328 00:26:03,751 --> 00:26:05,376 - [suono stridulo] - [tintinnio smette] 329 00:26:06,709 --> 00:26:07,626 Scusa, piccola. 330 00:26:10,459 --> 00:26:11,293 Veloci! 331 00:26:16,293 --> 00:26:17,709 [fischia] 332 00:26:21,626 --> 00:26:24,209 [grida forti in georgiano] 333 00:26:25,251 --> 00:26:27,251 [sferragliare di sbarre] 334 00:26:30,084 --> 00:26:32,084 [allarme] 335 00:26:33,959 --> 00:26:36,959 - [guardia, in georgiano] Codice Rosso. - [in italiano] Di qua! 336 00:26:39,584 --> 00:26:42,376 [altoparlante, in georgiano] Violazione della sicurezza. 337 00:26:42,459 --> 00:26:44,293 A tutte le guardie, Codice Rosso. 338 00:26:48,043 --> 00:26:51,168 Il perimetro è stato violato. Chiudere tutte le uscite. 339 00:26:51,251 --> 00:26:53,793 [in italiano] Alzate il culo. La cosa si fa complicata. 340 00:26:53,876 --> 00:26:55,209 [Yaz] Roger. Siamo pronti. 341 00:26:58,251 --> 00:27:00,543 Cazzo! Indietro, indietro! Di là! Veloci! 342 00:27:03,334 --> 00:27:04,376 Non spingermi. 343 00:27:04,459 --> 00:27:07,918 - Così gli fai paura. - Sì, vedrai quanta paura avrà adesso. 344 00:27:08,001 --> 00:27:11,126 [altoparlante, in georgiano] 345 00:27:21,793 --> 00:27:22,959 [in italiano] Attento. 346 00:27:23,709 --> 00:27:25,001 State indietro. 347 00:27:26,043 --> 00:27:28,043 State indietro. Vaffanculo! 348 00:27:29,293 --> 00:27:32,209 [detenuti urlano in georgiano] 349 00:27:35,543 --> 00:27:37,168 - [grida] - [colpi] 350 00:27:42,501 --> 00:27:43,876 [sparo] 351 00:27:45,334 --> 00:27:46,668 State indietro! 352 00:27:50,084 --> 00:27:51,334 [bip dalla porta] 353 00:27:53,834 --> 00:27:55,751 [prigioniero urla in georgiano] 354 00:27:55,834 --> 00:27:57,793 - [gridano] - [deflagrazione] 355 00:27:58,709 --> 00:28:00,376 [Tyler] Via, via, via, via! 356 00:28:00,459 --> 00:28:01,751 [Ketevan singhiozza] 357 00:28:04,334 --> 00:28:06,334 [musica diventa carica di tensione] 358 00:28:16,126 --> 00:28:17,459 Yaz, una via d'uscita. 359 00:28:17,543 --> 00:28:18,834 [Yaz] Ci sto lavorando. 360 00:28:20,001 --> 00:28:22,626 [urla e colpi tra prigionieri] 361 00:28:42,501 --> 00:28:44,251 Da che parte, Yaz? Mi serve aiuto. 362 00:28:44,334 --> 00:28:48,376 [Yaz] Niente Bravo. Troppo pericoloso. A sinistra. Agli scivoli del carbone. 363 00:28:48,459 --> 00:28:49,459 Roger. Mi muovo. 364 00:28:57,584 --> 00:29:00,876 - Da che parte? In alto? - [Yaz] Sì, tempo di arrivo due minuti. 365 00:29:03,334 --> 00:29:07,168 Ecco, saliamo. Ok, vieni qui. 366 00:29:08,293 --> 00:29:12,459 - [Ketevan parla in georgiano] - [Nina piange] 367 00:29:16,793 --> 00:29:17,751 Ok. 368 00:29:20,293 --> 00:29:21,918 [musica incalza] 369 00:29:22,001 --> 00:29:24,668 [in georgiano] Dove porti i miei figli? Bastardo! 370 00:29:25,209 --> 00:29:26,709 [grida] 371 00:29:31,709 --> 00:29:33,209 Troia. [sputa] 372 00:29:36,626 --> 00:29:38,751 - [grida, colpi] - [ciottolio spranga] 373 00:30:13,168 --> 00:30:16,793 [musica carica di tensione continua e sovrasta versi di sforzo e lotta] 374 00:30:21,334 --> 00:30:23,334 [grida soffocate] 375 00:30:23,418 --> 00:30:26,126 - [grida] - [crepitio] 376 00:30:28,251 --> 00:30:30,251 [scricchiolio di ossa] 377 00:30:32,668 --> 00:30:33,834 [lamento forte] 378 00:30:33,918 --> 00:30:37,376 - [colpo violento] - [sciacquio di sangue] 379 00:30:37,459 --> 00:30:38,668 [Ketevan grida] 380 00:30:41,876 --> 00:30:44,501 [respiro affannato] 381 00:30:53,126 --> 00:30:55,126 [grida di detenuti in lontananza] 382 00:31:01,793 --> 00:31:04,001 [in italiano] Tyler! Dobbiamo andarcene, adesso. 383 00:31:04,084 --> 00:31:07,418 -[spari] -[detenuti urlano] 384 00:31:07,501 --> 00:31:10,168 - Prendi i bambini, ci vediamo a Charlie. - [spari] 385 00:31:11,751 --> 00:31:13,834 - Che è successo là sotto? - Problemi. 386 00:31:14,626 --> 00:31:16,334 [sibilo, deflagrazione] 387 00:31:16,418 --> 00:31:17,709 Forza. Andiamo. 388 00:31:18,793 --> 00:31:20,626 - Dov'è mio padre? - Dai, sali. 389 00:31:20,709 --> 00:31:23,084 - Tieni tua sorella. - Dov'è mio padre? 390 00:31:24,251 --> 00:31:26,751 Tutte le squadre verso Charlie. Adesso! Adesso! 391 00:31:27,334 --> 00:31:29,876 [spari sul veicolo] 392 00:31:33,834 --> 00:31:36,084 [radio in georgiano] Disordini nel piazzale. 393 00:31:36,168 --> 00:31:38,001 Chiudere tutte le uscite. 394 00:31:45,584 --> 00:31:48,543 Tutte le unità in cortile. Chiudere tutte le uscite. 395 00:31:48,626 --> 00:31:50,293 [guardia grida in georgiano] 396 00:31:54,584 --> 00:31:58,584 [musica inquietante in crescendo sovrasta grida di detenuti e sferragliare] 397 00:32:00,334 --> 00:32:02,334 [musica sfuma] 398 00:32:02,418 --> 00:32:04,418 [allarme] 399 00:32:15,459 --> 00:32:16,959 [grida] 400 00:32:19,084 --> 00:32:21,209 Arrivo a Charlie senza passare dal cortile? 401 00:32:21,293 --> 00:32:22,543 [Yaz] No, negativo. 402 00:32:23,334 --> 00:32:24,168 Cazzo. 403 00:32:24,251 --> 00:32:26,293 Ci sarà un altro modo non da lì. 404 00:32:26,376 --> 00:32:28,626 Resta vicino a me, chiaro? E usa quella pala. 405 00:32:28,709 --> 00:32:32,709 [altoparlante] Chiudere i cancelli. Guardie, raggiungete il perimetro. 406 00:32:42,418 --> 00:32:43,751 [grida] 407 00:32:50,168 --> 00:32:51,168 Andiamo. 408 00:32:52,126 --> 00:32:54,126 - [grida] - [colpi] 409 00:32:55,209 --> 00:32:59,543 Via! Muoviti! Indietro! Indietro! 410 00:33:00,459 --> 00:33:01,668 Indietro! 411 00:33:01,751 --> 00:33:03,293 [raffica di spari] 412 00:33:09,876 --> 00:33:11,876 - [grida] - [spari] 413 00:33:23,501 --> 00:33:24,793 [grida in georgiano] 414 00:33:30,668 --> 00:33:32,001 [sibilo di lama] 415 00:33:36,209 --> 00:33:37,334 [Ketevan] Aiutami! 416 00:33:39,501 --> 00:33:40,584 Rake! 417 00:33:48,334 --> 00:33:50,376 [grida concitate in georgiano] 418 00:34:26,709 --> 00:34:28,709 - [frastuono] - [grida forti] 419 00:34:34,251 --> 00:34:35,626 [Tyler] Tira la spoletta! 420 00:34:39,251 --> 00:34:41,251 [esplosione] 421 00:34:46,834 --> 00:34:48,084 - [Ketevan grida] - Ehi! 422 00:34:48,168 --> 00:34:49,334 [colpo forte] 423 00:34:49,418 --> 00:34:51,376 [Ketevan grida] 424 00:34:51,459 --> 00:34:54,793 [sibilo sovrasta grida in lontananza] 425 00:35:01,751 --> 00:35:04,209 [sibilo sfuma in musica inquietante] 426 00:35:07,918 --> 00:35:09,918 [colpi riprendono] 427 00:35:14,918 --> 00:35:16,501 [Ketevan] Aiutami! 428 00:35:16,584 --> 00:35:18,584 [grida in georgiano] 429 00:35:23,668 --> 00:35:26,043 - [vetri infranti] - [crepitio] 430 00:35:41,501 --> 00:35:42,751 [Ketevan] Tyler! 431 00:35:46,043 --> 00:35:46,959 [Ketevan grida] 432 00:35:47,043 --> 00:35:48,918 - [colpo forte] - [rantola] 433 00:35:51,459 --> 00:35:53,626 [respira affannosamente] 434 00:35:53,709 --> 00:35:55,168 Stai bene? 435 00:35:55,834 --> 00:35:57,126 Siamo a Charlie. 436 00:35:57,209 --> 00:35:59,918 [Nik in radio] State al riparo. Esplosione tra tre, due, uno. 437 00:36:00,001 --> 00:36:02,001 [esplosione] 438 00:36:03,168 --> 00:36:04,793 [Yaz] Perché ci hai messo tanto? 439 00:36:05,876 --> 00:36:07,543 Sanno che siamo qui, andiamo. 440 00:36:07,626 --> 00:36:09,293 Lo sanno già da un po'. 441 00:36:09,376 --> 00:36:12,293 Abbiamo intercettato i Nagazi. Stanno arrivando armati. 442 00:36:12,376 --> 00:36:14,918 - E sanno che il capo è morto. - Il fratello lo sa? 443 00:36:15,001 --> 00:36:16,209 Lo stiamo per scoprire. 444 00:36:16,293 --> 00:36:17,793 [spari] 445 00:36:17,876 --> 00:36:18,918 Dove sono i bambini? 446 00:36:19,001 --> 00:36:21,043 In quell'auto, muoviti. Andiamo! 447 00:36:23,418 --> 00:36:25,418 [musica drammatica] 448 00:36:33,001 --> 00:36:33,918 Reggetevi. 449 00:36:35,334 --> 00:36:37,334 [deflagrazione] 450 00:36:38,334 --> 00:36:40,376 State tutti bene? Voi, là dietro? 451 00:36:41,293 --> 00:36:43,793 [in georgiano] Dov'è papà? Doveva esserci anche lui. 452 00:36:43,876 --> 00:36:45,501 [Ketevan] Ci raggiungerà dopo. 453 00:36:48,584 --> 00:36:50,876 [in italiano] Mettetevi questi e restate giù. 454 00:36:52,084 --> 00:36:53,668 [mugugna in georgiano] 455 00:36:53,751 --> 00:36:57,376 [Tyler, in italiano] Cazzo! Occhi aperti. Sono davanti a noi. 456 00:36:57,459 --> 00:37:00,084 - [Yaz] Roger. - [Ketevan] Sono gli uomini di Zurab. 457 00:37:00,168 --> 00:37:01,751 [spari] 458 00:37:03,626 --> 00:37:06,209 [Nik] Squadra 3, veloci. Tyler ti copriamo le spalle. 459 00:37:06,293 --> 00:37:08,251 Ricevuto. Nik, falli fuori. 460 00:37:08,334 --> 00:37:09,501 [Nik] Gli sto addosso. 461 00:37:09,584 --> 00:37:11,584 [musica carica di tensione] 462 00:37:19,168 --> 00:37:21,543 Pericolo in arrivo. Pericolo in arrivo. 463 00:37:31,793 --> 00:37:34,334 [Yaz] Abbiamo appena eliminato gli ultimi due. Vai! 464 00:37:39,209 --> 00:37:40,668 [Tyler] Restate in formazione. 465 00:37:40,751 --> 00:37:42,543 - [Nik] Ricevuto. - [Yaz] Ricevuto. 466 00:37:45,459 --> 00:37:46,751 [esplosione] 467 00:37:46,834 --> 00:37:49,501 [Tyler] Contatto frontale. A destra, a destra! 468 00:37:50,001 --> 00:37:51,168 Figlio di puttana! 469 00:37:55,376 --> 00:37:59,543 [Yaz] Merda! Abbiamo diverse moto e anche uno UTV armato di tipo militare. 470 00:37:59,626 --> 00:38:01,168 [Tyler] Non devono infilarsi tra noi. 471 00:38:01,251 --> 00:38:04,459 [Ketevan] I soldati dei Nagazi sono qui. Quegli uomini sono assassini! 472 00:38:04,543 --> 00:38:06,043 Sì, lo sono anch'io. 473 00:38:06,709 --> 00:38:07,918 [sparo] 474 00:38:19,834 --> 00:38:21,834 [musica drammatica incalza] 475 00:38:25,293 --> 00:38:26,793 [Yaz] Colpiti. Colpiti. 476 00:38:30,793 --> 00:38:32,126 [Nik] Aquila a terra. 477 00:38:33,834 --> 00:38:35,334 [Yaz] Cazzo. Ci stanno sotto. 478 00:38:40,376 --> 00:38:41,626 Avranno saputo di Davit. 479 00:38:41,709 --> 00:38:43,126 Sì, sembra anche a me. 480 00:38:43,209 --> 00:38:44,793 [in georgiano] Cosa sanno? 481 00:38:52,751 --> 00:38:54,751 [Tyler] Seconda moto abbattuta. 482 00:38:54,834 --> 00:38:57,793 - [Nina urla] - [raffiche di spari] 483 00:38:58,626 --> 00:39:00,501 [Nina urla] 484 00:39:00,584 --> 00:39:03,668 - [in georgiano] Perché lo zio ci spara? - Tutto ok? 485 00:39:08,793 --> 00:39:12,418 [Tyler] Nik, le ultime due sono dietro di te. Fatti seguire. Arrivo! 486 00:39:15,584 --> 00:39:16,668 [Nik] Veloce! 487 00:39:20,459 --> 00:39:23,626 - [Tyler] Presi. Abbastanza veloce? - [Nik] Era una battuta? 488 00:39:25,543 --> 00:39:26,668 UTV a sinistra. 489 00:39:26,751 --> 00:39:28,834 [Yaz] Punto di estrazione davanti a te. 490 00:39:28,918 --> 00:39:29,959 Tenetevi forte! 491 00:39:37,043 --> 00:39:38,584 [esplosione] 492 00:39:38,668 --> 00:39:40,668 [in georgiano] Non sanno che siamo qui dentro? 493 00:39:40,751 --> 00:39:43,251 [Tyler] Bravo, ci avviciniamo al punto di estrazione. 494 00:39:43,751 --> 00:39:44,959 [Nina urla forte] 495 00:39:48,501 --> 00:39:50,626 - [Nik] Cazzo! - [sgommata] 496 00:39:56,918 --> 00:39:58,251 [Tyler] Presto! 497 00:40:00,293 --> 00:40:02,251 - Scendete. Veloci! - [Nik] Vieni! 498 00:40:02,793 --> 00:40:03,959 [Yaz] Ricarico! 499 00:40:05,668 --> 00:40:10,001 Calma ci sono io. [parla georgiano] [in italiano] È ferita, dobbiamo muoverci! 500 00:40:11,251 --> 00:40:13,251 [spari, esplosione forte] 501 00:40:15,543 --> 00:40:17,543 [raffiche di spari] 502 00:40:18,418 --> 00:40:20,709 [Nik] Andate alla porta laggiù. Siamo a piedi. 503 00:40:20,793 --> 00:40:22,293 Sessanta secondi all'arrivo. 504 00:40:24,459 --> 00:40:26,459 [spari continuano] 505 00:40:31,834 --> 00:40:32,793 [Yaz] A sinistra! 506 00:40:36,209 --> 00:40:38,251 [Nik] Destra! A destra! Seguitemi! 507 00:40:38,334 --> 00:40:39,543 [Yaz] Cazzo! 508 00:40:41,543 --> 00:40:43,543 [spari] 509 00:40:47,543 --> 00:40:48,959 [Yaz] Avanti, state vicini. 510 00:40:54,209 --> 00:40:57,918 [Nik] Squadra 4. Siamo a piedi. Venti secondi all'arrivo. 511 00:40:59,126 --> 00:41:01,126 [grida in georgiano] 512 00:41:04,168 --> 00:41:06,626 - [Nik] Yaz, tienili a bada! - [Yaz] D'accordo. 513 00:41:09,709 --> 00:41:10,751 [spari vicini] 514 00:41:11,334 --> 00:41:12,709 [Nik] Amici in arrivo. 515 00:41:15,501 --> 00:41:17,501 [musica drammatica] 516 00:41:30,126 --> 00:41:31,959 Yaz? Dov'è il kit medico? 517 00:41:33,334 --> 00:41:35,793 - Tranquillo. Ecco. - [Nina, in georgiano] Fa male! 518 00:41:35,876 --> 00:41:37,251 [sferragliare treno] 519 00:41:39,251 --> 00:41:40,668 [Nina] Fa male. 520 00:41:43,459 --> 00:41:46,126 - [in italiano] È grave? - [Nina, georgiano] Fa male! 521 00:41:46,209 --> 00:41:48,084 Frattura esposta. Serve un medico. 522 00:41:48,168 --> 00:41:50,334 [radio] Elicotteri d'attacco in arrivo! 523 00:41:50,418 --> 00:41:51,543 Vado alla locomotiva. 524 00:41:51,626 --> 00:41:53,793 - Yaz, te ne occupi tu? - Ci penso io. 525 00:42:19,126 --> 00:42:21,126 [raffiche di spari] 526 00:42:31,459 --> 00:42:32,959 - [esplosioni] - [grida] 527 00:42:38,251 --> 00:42:40,043 [esplosione] 528 00:42:44,751 --> 00:42:46,626 [Tyler] Ne ho abbattuto uno, ce n'è un altro. 529 00:42:46,709 --> 00:42:47,751 [Nik] Ricevuto. 530 00:42:59,459 --> 00:43:01,459 - [sibilo, esplosione] - [grida] 531 00:43:14,001 --> 00:43:16,668 [uomo 1, in georgiano] Squadra Razziatori, in posizione. 532 00:43:16,751 --> 00:43:18,209 Muoversi. 533 00:43:26,459 --> 00:43:28,959 Squadra Razziatori 1 e 2, fermate il treno. 534 00:43:29,043 --> 00:43:31,626 [uomo 2] Ricevuto. Procediamo verso la locomotiva. 535 00:43:33,501 --> 00:43:34,376 Muoversi! 536 00:43:36,376 --> 00:43:38,501 - [spari] - [grida] 537 00:43:49,251 --> 00:43:52,168 - [versi da sforzo] - [grida] 538 00:44:10,043 --> 00:44:12,501 [urla strazianti di dolore] 539 00:44:12,584 --> 00:44:14,543 - [grida] - [vetri rotti] 540 00:44:20,501 --> 00:44:22,584 [spari a ripetizione] 541 00:44:25,376 --> 00:44:28,709 [uomo 2, in georgiano] Razziatori 1 eliminati. Mi apro un varco! 542 00:44:35,126 --> 00:44:36,793 [esplosione] 543 00:44:45,834 --> 00:44:46,918 [spari] 544 00:45:04,501 --> 00:45:06,626 [grida] 545 00:45:09,168 --> 00:45:10,668 [sibilo treno] 546 00:45:35,709 --> 00:45:37,834 [gemiti] 547 00:45:37,918 --> 00:45:39,668 [spari] 548 00:45:47,543 --> 00:45:50,751 Nik, stai bene? Nik? 549 00:46:03,001 --> 00:46:04,793 [respira affannosamente, geme] 550 00:46:05,918 --> 00:46:08,501 - Stai bene? - Più di lui, almeno. 551 00:46:11,043 --> 00:46:12,293 Cazzo! Giù! 552 00:46:20,543 --> 00:46:21,751 Coprimi! 553 00:46:21,834 --> 00:46:23,834 - [spari] - [rombo elicottero] 554 00:46:39,793 --> 00:46:41,793 [musica inquietante] 555 00:46:43,543 --> 00:46:44,543 Oh, cazzo. 556 00:46:48,334 --> 00:46:50,668 Siamo a fine binari. Ferma il treno, Nik. 557 00:46:50,751 --> 00:46:52,876 - Freni fuori uso. - Scherzi, vero? 558 00:46:56,001 --> 00:46:58,418 Yaz, legali come puoi. Non abbiamo i freni. 559 00:47:05,084 --> 00:47:07,084 [musica inquietante incalza] 560 00:47:09,543 --> 00:47:11,168 - Ci siamo quasi. - [Nik] Reggetevi. 561 00:47:11,251 --> 00:47:13,001 La mia squadra ci sta aspettando. 562 00:47:13,084 --> 00:47:14,334 Sarà un arrivo turbolento… 563 00:47:14,418 --> 00:47:17,001 - [in georgiano] Che succede? - [in italiano] Lo capirai. 564 00:47:20,251 --> 00:47:22,543 - [colpi] - [sferragliare] 565 00:47:39,584 --> 00:47:41,876 [musica misteriosa] 566 00:47:53,084 --> 00:47:56,334 [scampanellio] 567 00:47:58,459 --> 00:48:02,834 - [scampanellio incensiere] - [rintocchi di campane] 568 00:48:14,376 --> 00:48:18,043 [musica diventa inquietante] 569 00:48:31,876 --> 00:48:33,251 [in georgiano] Mi dispiace. 570 00:48:35,293 --> 00:48:37,584 [uomo] Avevano troppe risorse. 571 00:48:37,668 --> 00:48:39,793 E un capo operativo esperto. 572 00:48:39,876 --> 00:48:43,584 Esistono solo quattro o cinque persone in grado di farci questo. 573 00:48:43,668 --> 00:48:44,876 I ceceni? 574 00:48:44,959 --> 00:48:48,668 Non è il loro stile. Non si organizzano così. 575 00:48:49,293 --> 00:48:53,584 Qualcuno si è voluto vendicare. Con tuo fratello, la lista è lunga. 576 00:48:54,293 --> 00:48:55,126 No. 577 00:48:57,043 --> 00:49:00,043 Non è stata una vendetta. 578 00:49:02,584 --> 00:49:04,043 C'è qualcos'altro sotto. 579 00:49:07,918 --> 00:49:09,293 [crepitio] 580 00:49:09,376 --> 00:49:12,751 [respira affannosamente] 581 00:49:21,001 --> 00:49:23,001 [musica inquietante continua] 582 00:49:23,084 --> 00:49:24,834 [in italiano] Tranquilla, piccola. 583 00:49:31,209 --> 00:49:33,084 - Attento al braccio, capito? - Certo. 584 00:49:37,209 --> 00:49:38,834 [in georgiano] Dov'è papà? 585 00:49:38,918 --> 00:49:41,459 Non c'è tempo. A tua sorella serve aiuto. 586 00:49:41,543 --> 00:49:42,668 Senza di lui non vengo. 587 00:49:42,751 --> 00:49:45,126 - Forza. Le serve aiuto. - Non vengo. 588 00:49:45,751 --> 00:49:47,626 Tuo padre non verrà. 589 00:49:50,918 --> 00:49:52,126 È morto? 590 00:49:58,668 --> 00:50:00,209 [in italiano] L'hai ucciso tu? 591 00:50:01,334 --> 00:50:02,584 Eh? 592 00:50:02,668 --> 00:50:04,084 Lo hai ucciso tu? 593 00:50:06,209 --> 00:50:08,293 [piange sommessamente] 594 00:50:09,043 --> 00:50:11,001 [in georgiano] Ti prego, Sandro. 595 00:50:15,543 --> 00:50:17,043 Oh, Sandro. 596 00:50:19,168 --> 00:50:20,668 [in italiano] Bastardo! 597 00:50:20,751 --> 00:50:22,543 Ascolta. Ehi! Ascolta! 598 00:50:22,626 --> 00:50:26,543 Ora ascoltami! Voleva uccidere tua madre. Sarebbe morta lei al posto suo. 599 00:50:31,418 --> 00:50:32,709 Sandro… 600 00:50:56,251 --> 00:50:58,251 [musica diventa malinconica] 601 00:51:19,043 --> 00:51:23,376 [musica malinconica di archi in crescendo] 602 00:51:26,418 --> 00:51:28,376 [voci ovattate] 603 00:51:29,834 --> 00:51:31,751 - [grida ovattate] - Davit! 604 00:51:35,709 --> 00:51:38,584 [musica copre dialogo in georgiano] 605 00:51:38,668 --> 00:51:40,418 [grida e colpi] 606 00:51:42,543 --> 00:51:45,709 - [grida in georgiano] - [percosse in sottofondo] 607 00:51:48,918 --> 00:51:52,793 [grida sfumano in musica inquietante in crescendo] 608 00:51:52,876 --> 00:51:54,876 [ride di gusto] 609 00:52:04,001 --> 00:52:05,293 [musica sfuma] 610 00:52:06,793 --> 00:52:08,918 [Yaz, in tedesco] Tutti i dettagli clinici. 611 00:52:09,584 --> 00:52:11,418 Incontriamoci in Donau-City Strasse. 612 00:52:12,084 --> 00:52:14,293 [in italiano] Saremo a Vienna tra 45 minuti. 613 00:52:15,376 --> 00:52:16,334 Grazie. 614 00:52:21,293 --> 00:52:22,209 Ci siamo quasi. 615 00:52:24,168 --> 00:52:26,959 Stai bene? Ti serve qualcosa? 616 00:52:28,751 --> 00:52:29,584 Ho fame. 617 00:52:31,043 --> 00:52:32,668 [Yaz] Vediamo che cosa c'è qui. 618 00:52:37,293 --> 00:52:39,459 - [parla in georgiano] - [tossisce] 619 00:52:39,543 --> 00:52:41,043 Non dargliela. Potrebbe soffocare. 620 00:52:41,126 --> 00:52:43,626 Sono in grado di prendermi cura di mia figlia. 621 00:52:43,709 --> 00:52:45,668 [in georgiano] Calmati. Vuole solo aiutarti. 622 00:52:45,751 --> 00:52:47,126 Niente prediche. 623 00:52:47,209 --> 00:52:49,876 Un medico ci aspetta all'arrivo. Cerca di riposare. 624 00:52:49,959 --> 00:52:53,126 - [in italiano] Da quando parli georgiano? - [sospira] Da sempre. 625 00:52:54,043 --> 00:52:55,501 Lei non lo sa? 626 00:52:57,251 --> 00:52:58,959 Era sposato con mia sorella. 627 00:53:05,543 --> 00:53:07,001 Grazie per avermi informata. 628 00:53:07,084 --> 00:53:09,334 Te lo avrei detto una volta atterrati. 629 00:53:09,418 --> 00:53:10,376 [annuisce] 630 00:53:19,376 --> 00:53:21,126 [in georgiano] Sei coraggiosa. 631 00:53:30,709 --> 00:53:33,168 [respira affannosamente] 632 00:53:38,584 --> 00:53:40,709 [lamento sommesso] 633 00:53:41,418 --> 00:53:45,001 - [in italiano] È arrabbiata con te. - Ah, succede di continuo. 634 00:53:48,168 --> 00:53:50,251 [Ketevan] Sarei dovuta restare là. 635 00:53:51,376 --> 00:53:53,501 Loro sarebbero più al sicuro se fossi morta. 636 00:53:53,584 --> 00:53:56,959 Ehi, smettila. Sai che non è vero. 637 00:53:57,543 --> 00:53:59,376 Ci siamo, siete quasi liberi. 638 00:54:00,168 --> 00:54:02,543 Vi troverò un posto sicuro. Lo prometto. 639 00:54:03,918 --> 00:54:05,334 Grazie, Tyler. 640 00:54:13,959 --> 00:54:15,959 [musica inquietante] 641 00:54:19,876 --> 00:54:23,209 [squilli di cellulare] 642 00:54:24,709 --> 00:54:25,876 [in georgiano] Pronto? 643 00:54:26,584 --> 00:54:28,959 Zio, sono io. Sandro. 644 00:54:29,543 --> 00:54:31,043 Sandro? Dove sei? 645 00:54:32,876 --> 00:54:34,876 Mio padre voleva uccidere mia madre? 646 00:54:37,334 --> 00:54:38,168 Sandro… 647 00:54:38,251 --> 00:54:39,334 Rispondimi! 648 00:54:41,418 --> 00:54:44,001 Non devi dar retta a tua madre, capito? 649 00:54:45,459 --> 00:54:46,918 È tutta colpa sua. 650 00:54:47,959 --> 00:54:50,459 Ha fatto uccidere tuo padre, capisci? 651 00:54:52,668 --> 00:54:54,793 Da anni cercava di portarvi via da lui. 652 00:54:57,293 --> 00:55:00,084 E ora sei con l'uomo che l'ha ucciso. 653 00:55:01,709 --> 00:55:02,876 Dove siete? 654 00:55:06,459 --> 00:55:08,334 Sei un Nagazi. Comportati come tale. 655 00:55:10,251 --> 00:55:12,084 Dove siete diretti? 656 00:55:15,543 --> 00:55:17,001 Dove siete diretti? 657 00:55:20,751 --> 00:55:22,751 [musica inquietante continua] 658 00:55:24,959 --> 00:55:28,209 [Ketevan, in italiano] Ricordo quando ti ho visto la prima volta a Bruxelles. 659 00:55:28,293 --> 00:55:29,959 Mia lavorava per il Parlamento. 660 00:55:31,209 --> 00:55:33,334 Sì, e c'era tuo figlio con te. 661 00:55:34,126 --> 00:55:38,293 Avevo diciannove anni. Lui era soltanto un bambino. 662 00:55:39,084 --> 00:55:40,293 E anch'io. 663 00:55:43,334 --> 00:55:45,959 Immagino quello che tua sorella pensa di me 664 00:55:46,043 --> 00:55:47,959 e non c'è nulla che io possa fare. 665 00:55:48,043 --> 00:55:49,668 Ma voglio che tu sappia che… 666 00:55:49,751 --> 00:55:54,209 La cosa più terribile per un genitore è vedere il proprio figlio morire. 667 00:55:58,209 --> 00:56:01,168 [musica diventa dolce] 668 00:56:15,084 --> 00:56:17,084 [musica diventa drammatica] 669 00:56:53,293 --> 00:56:55,293 [Ketevan parla in georgiano] 670 00:56:57,084 --> 00:56:58,418 [in italiano] Ti ringrazio. 671 00:57:05,668 --> 00:57:08,834 [Yaz] Dai, veloci, ragazzi. Li voglio su un aereo tra sei ore. 672 00:57:10,001 --> 00:57:11,459 Visti multipli. 673 00:57:11,543 --> 00:57:12,709 [in francese] Grazie. 674 00:57:13,834 --> 00:57:14,709 Notevole. 675 00:57:19,501 --> 00:57:23,626 Dovresti riposare. Stanno lavorando ai documenti. 676 00:57:26,584 --> 00:57:28,043 [musica sfuma] 677 00:57:34,543 --> 00:57:36,376 Perché non me ne hai parlato? 678 00:57:40,834 --> 00:57:44,084 - [sospira] Mi dispiace… - Non mi servono le tue scuse. 679 00:57:44,168 --> 00:57:45,709 Mi serve la tua fiducia. 680 00:57:50,876 --> 00:57:52,209 Non avrei mai detto di no. 681 00:57:52,709 --> 00:57:56,376 Visto che era una cosa importante per te. 682 00:57:59,459 --> 00:58:00,543 Lo è. 683 00:58:01,418 --> 00:58:03,418 [musica malinconica] 684 00:58:06,584 --> 00:58:07,834 Grazie, dottore. 685 00:58:27,501 --> 00:58:29,751 Non riesco a immaginare come tu abbia fatto 686 00:58:29,834 --> 00:58:32,584 a crescere due bravi bambini in mezzo a quegli uomini. 687 00:58:33,584 --> 00:58:35,209 Ma sei sopravvissuta. 688 00:58:36,459 --> 00:58:38,793 Hai protetto i tuoi figli dal male. 689 00:58:39,376 --> 00:58:43,459 E lo hai fatto senza avere niente. Da sola. 690 00:58:47,626 --> 00:58:49,376 So bene come ci si sente. 691 00:58:50,251 --> 00:58:51,459 L'ho provato. 692 00:58:57,876 --> 00:59:00,001 Tutti meritano una seconda occasione. 693 00:59:03,251 --> 00:59:04,918 [clic metallici] 694 00:59:05,001 --> 00:59:07,001 [musica sfuma] 695 00:59:15,084 --> 00:59:16,834 [Sandro] Tu pensi di essere buono? 696 00:59:20,209 --> 00:59:21,459 Di avermi salvato? 697 00:59:23,001 --> 00:59:24,334 Ti senti un eroe? 698 00:59:25,501 --> 00:59:27,001 Non importa quello che penso. 699 00:59:27,751 --> 00:59:29,959 Le persone mi pagano per fare delle cose. 700 00:59:30,043 --> 00:59:31,959 Come uccidere mio padre? 701 00:59:33,918 --> 00:59:35,959 Mia madre ti ha assunto per ucciderlo? 702 00:59:36,043 --> 00:59:38,959 No, lei ha rischiato tutto per proteggere te e tua sorella. 703 00:59:39,834 --> 00:59:42,584 E farvi uscire dalla prigione in cui lui vi ha rinchiuso. 704 00:59:42,668 --> 00:59:45,001 È stato costretto. Ci avrebbero uccisi. 705 00:59:45,084 --> 00:59:46,043 Chi? 706 00:59:46,126 --> 00:59:47,209 I nemici dei Nagazi. 707 00:59:47,293 --> 00:59:51,251 Ci avrebbero presi e uccisi. Ci ha portati lì per vegliare su di noi. 708 00:59:51,334 --> 00:59:52,959 Vi ha portati lì per controllarvi. 709 00:59:53,043 --> 00:59:56,501 - No. Non si fidava di mia madre. - Sveglia, ragazzo. 710 00:59:56,584 --> 01:00:00,418 Sapeva che lei vi avrebbe presi per darvi una vita lontano da quell'inferno. 711 01:00:00,501 --> 01:00:02,001 Non sarebbe rimasta con lui. 712 01:00:02,084 --> 01:00:04,251 Un figlio dovrebbe stare con suo padre. 713 01:00:04,334 --> 01:00:05,668 Un padre non lo obbligherebbe. 714 01:00:05,751 --> 01:00:08,043 Ma almeno mio padre non ci ha abbandonati. 715 01:00:09,209 --> 01:00:11,376 [espira nervosamente] 716 01:00:22,751 --> 01:00:24,751 [musica riprende inquietante] 717 01:00:30,334 --> 01:00:33,293 [Zurab, in georgiano] È la missione più importante che vi sarà affidata. 718 01:00:33,834 --> 01:00:35,668 Correggere questa dissacrazione. 719 01:00:36,793 --> 01:00:39,834 Questa feccia che ha ucciso la nostra famiglia. 720 01:00:39,918 --> 01:00:41,543 I nostri fratelli. 721 01:00:43,001 --> 01:00:46,001 Per volere di Dio, deve morire per mano nostra. 722 01:00:47,918 --> 01:00:50,959 Voi siete i miei fratelli. La mia vita è vostra. 723 01:00:51,459 --> 01:00:54,418 Io ti seguirò fino alla fine. 724 01:00:55,001 --> 01:00:56,668 La mia vita è tua. 725 01:00:57,251 --> 01:00:58,251 Anche la mia. 726 01:00:59,043 --> 01:01:00,459 [saluta in georgiano] 727 01:01:19,126 --> 01:01:20,876 Li stai mandando al massacro. 728 01:01:20,959 --> 01:01:23,418 Non finirà bene. 729 01:01:26,376 --> 01:01:31,084 "Lotta per tuo fratello fino alla tua ultima goccia di sangue." 730 01:01:32,084 --> 01:01:34,418 Non ho dimenticato le parole di mio padre. 731 01:01:35,334 --> 01:01:36,543 E tu? 732 01:01:47,084 --> 01:01:49,084 [musica sfuma] 733 01:02:09,709 --> 01:02:12,959 [Tyler, in italiano] Tu e mio figlio avete giocato insieme su una spiaggia. 734 01:02:13,043 --> 01:02:14,084 Non so se ricordi. 735 01:02:16,334 --> 01:02:18,376 Avrebbe avuto la tua età, adesso. 736 01:02:23,251 --> 01:02:26,293 L'ultima volta che l'ho visto era in un letto d'ospedale. 737 01:02:26,793 --> 01:02:30,501 Disegnava, aveva pastelli e fogli da tutte le parti. Amava disegnare. 738 01:02:33,501 --> 01:02:36,209 Volevo salutarlo, perché partivo per l'Afghanistan 739 01:02:37,418 --> 01:02:41,126 e sapevo che sarebbe potuto morire e che forse non l'avrei visto mai più. 740 01:02:43,709 --> 01:02:47,209 Sono arrivato all'ospedale, era lì sul letto, stava disegnando. 741 01:02:52,543 --> 01:02:54,293 Hai ragione, io… 742 01:03:00,334 --> 01:03:01,959 l'ho abbandonato. 743 01:03:06,751 --> 01:03:09,709 L'ultimo ricordo che ha di me sono io che me ne vado. 744 01:03:13,251 --> 01:03:16,126 Tua madre però non se n'è andata. 745 01:03:17,043 --> 01:03:19,793 È rimasta con tuo padre per anni, per tenervi al sicuro. 746 01:03:20,584 --> 01:03:24,459 Malgrado ciò che le ha fatto e le cose a cui ha dovuto assistere, è rimasta. 747 01:03:25,376 --> 01:03:27,626 Per proteggere te e tua sorella. 748 01:03:28,626 --> 01:03:30,626 Da adesso sarà tutto più difficile, 749 01:03:30,709 --> 01:03:33,334 ma dovrai prenderti cura di lei, avrà bisogno di te. 750 01:03:35,084 --> 01:03:37,668 Le puoi stare vicino, come ha fatto con te. 751 01:03:38,918 --> 01:03:41,709 O farti consumare dalle bugie di tuo padre. 752 01:03:45,793 --> 01:03:47,501 Sta a te, piccolo. 753 01:03:48,293 --> 01:03:50,293 [respiro affannato] 754 01:03:52,668 --> 01:03:54,376 Non è sempre stato così. 755 01:04:00,709 --> 01:04:01,918 Mi dispiace. 756 01:04:02,501 --> 01:04:03,793 È tutto ok. 757 01:04:03,876 --> 01:04:04,751 No. 758 01:04:05,959 --> 01:04:07,334 Sta arrivando. 759 01:04:07,418 --> 01:04:09,418 [elicottero in avvicinamento] 760 01:04:22,043 --> 01:04:24,376 Oh, ragazzo, che cosa hai fatto? 761 01:04:24,459 --> 01:04:26,001 [musica drammatica] 762 01:04:27,251 --> 01:04:28,876 Ci attaccano da nord. Muoversi! 763 01:04:28,959 --> 01:04:30,334 [Nik] Fate i bagagli! Andiamo! 764 01:04:31,418 --> 01:04:33,084 - Dobbiamo andare. - Che succede? 765 01:04:33,168 --> 01:04:34,334 Ci hanno trovato. 766 01:04:35,709 --> 01:04:38,793 Oh… [respira affannosamente] 767 01:04:44,793 --> 01:04:48,543 Scendete con l'ascensore e uscite dalla porta d'ingresso. 768 01:05:01,959 --> 01:05:04,751 Andrò in garage, useremo i blindati per passare. 769 01:05:05,251 --> 01:05:06,168 Vieni. [caricatore] 770 01:05:17,626 --> 01:05:20,918 - [in georgiano] Su o giù? - Scenderanno. Hanno più possibilità. 771 01:05:22,168 --> 01:05:23,168 E i ragazzi? 772 01:05:28,168 --> 01:05:31,126 VEDIAMOCI NEL VICOLO SUL RETRO. 773 01:05:40,543 --> 01:05:43,418 - Cos'hai fatto? - Mi dispiace, mamma… 774 01:05:43,501 --> 01:05:46,293 Sandro, cos'hai fatto? Come hai potuto? 775 01:05:46,376 --> 01:05:48,751 A lui non importa di te! 776 01:05:48,834 --> 01:05:51,376 Ci ucciderà! 777 01:05:51,959 --> 01:05:53,668 I Nagazi sono la mia famiglia. 778 01:06:03,209 --> 01:06:04,751 Io sono la tua famiglia. 779 01:06:05,459 --> 01:06:07,293 Nina è la tua famiglia! 780 01:06:11,668 --> 01:06:14,293 [elicottero in avvicinamento] 781 01:06:14,376 --> 01:06:16,418 - [in italiano] A terra! - [Nik] A terra! 782 01:06:40,959 --> 01:06:42,709 [sospirano] 783 01:06:44,793 --> 01:06:46,126 Andiamo. 784 01:06:46,626 --> 01:06:48,501 [Tyler] Sono sul tetto. Siamo circondati. 785 01:06:49,793 --> 01:06:51,751 Andiamo, forza! Via, via! 786 01:07:06,293 --> 01:07:09,376 [musica drammatica continua] 787 01:07:30,251 --> 01:07:31,793 Ci pensiamo noi a farvi passare. 788 01:07:31,876 --> 01:07:34,584 - Ti ringrazio. - [Tyler] Salite in macchina. 789 01:07:38,543 --> 01:07:39,959 [parla in georgiano] 790 01:07:42,376 --> 01:07:44,001 [avviamento motore] 791 01:07:47,126 --> 01:07:48,209 Sandro! 792 01:07:48,709 --> 01:07:50,751 - Sandro! No, aspetta! - Vado io. 793 01:07:51,418 --> 01:07:52,584 Yaz! No! 794 01:07:53,209 --> 01:07:54,084 Cazzo! 795 01:07:54,959 --> 01:07:56,126 Sta andando da suo zio. 796 01:07:56,209 --> 01:07:58,293 Nik, restiamo in contatto radio. 797 01:07:58,376 --> 01:08:01,084 [sgommate] 798 01:08:01,168 --> 01:08:02,793 [sirene] 799 01:08:07,418 --> 01:08:10,959 - [grida] - [spari] 800 01:08:22,626 --> 01:08:25,126 - [grida] - [sgommate, sirene] 801 01:08:25,209 --> 01:08:27,418 [in tedesco] Ci servono rinforzi! 802 01:08:37,793 --> 01:08:40,168 - [in italiano] Vai! Prendi il ragazzo! - Tyler! 803 01:08:41,709 --> 01:08:42,709 Giù la testa! 804 01:08:46,876 --> 01:08:48,334 - [Nina urla] - [sgommata] 805 01:08:49,626 --> 01:08:51,376 [Yaz] Ehi! Vieni qui! 806 01:08:54,876 --> 01:08:56,126 Ehi! 807 01:08:57,209 --> 01:08:58,376 Torna indietro! 808 01:09:06,168 --> 01:09:07,168 Sandro! 809 01:09:09,834 --> 01:09:10,876 Dai, ragazzo! Vieni! 810 01:09:12,001 --> 01:09:15,543 - Ragazzo, fidati! Non vuoi farlo davvero. - [in georgiano] Vieni. 811 01:09:16,793 --> 01:09:18,793 [in italiano] Torna qui da tua madre. 812 01:09:18,876 --> 01:09:20,584 [in georgiano] Non dargli retta. 813 01:09:21,334 --> 01:09:24,668 [Yaz, in italiano] Tua madre l'ha fatto per proteggerti. Torna qui. 814 01:09:25,251 --> 01:09:26,918 [in georgiano] Torna da noi. 815 01:09:29,084 --> 01:09:30,793 Sandro. 816 01:09:32,001 --> 01:09:33,209 La famiglia ti aspetta. 817 01:09:36,626 --> 01:09:38,709 [sgommata] 818 01:09:40,501 --> 01:09:41,918 [Zurab grida in georgiano] 819 01:09:44,834 --> 01:09:45,918 Cazzo! 820 01:09:53,834 --> 01:09:55,084 [Yaz] Nik! 821 01:09:57,584 --> 01:09:59,376 - [versi di sforzo] - [spari] 822 01:10:00,334 --> 01:10:03,876 Stai bene? Stai bene? Putain! Putain! 823 01:10:05,001 --> 01:10:06,168 Ce ne andiamo. 824 01:10:06,251 --> 01:10:08,543 [in georgiano] Non è stata colpa di mia madre. 825 01:10:08,626 --> 01:10:10,543 Voleva solo farci uscire di prigione. 826 01:10:11,126 --> 01:10:12,209 [spari] 827 01:10:15,001 --> 01:10:17,001 Sali in macchina e resta lì! 828 01:10:19,043 --> 01:10:20,376 Tenetelo d'occhio. 829 01:10:22,376 --> 01:10:23,376 [in italiano] Vai! 830 01:10:32,876 --> 01:10:34,168 Pronta a uscire! 831 01:10:46,001 --> 01:10:47,209 [in georgiano] Granata! 832 01:10:55,709 --> 01:10:56,959 [respira affannosamente] 833 01:10:59,543 --> 01:11:00,626 - [spari] - [grida] 834 01:11:05,668 --> 01:11:07,334 [antifurto] 835 01:11:07,418 --> 01:11:09,293 - [grida] - [colpi] 836 01:11:25,584 --> 01:11:26,668 [bip veloce] 837 01:11:26,751 --> 01:11:28,501 [deflagrazione] 838 01:11:32,251 --> 01:11:33,668 Tutto ok? 839 01:11:33,751 --> 01:11:36,959 Tyler, ha preso il ragazzo. Io e Nik risaliamo al piano strada. 840 01:11:37,043 --> 01:11:38,126 Dobbiamo andarcene. 841 01:11:40,543 --> 01:11:43,376 - [Tyler] Aspettatemi. - [avvio motore, sgommata] 842 01:11:44,376 --> 01:11:47,251 [in georgiano] Squadra 3, fateli fuori. Presto! 843 01:11:47,334 --> 01:11:48,876 [sirene] 844 01:11:57,293 --> 01:11:58,751 [grida] 845 01:12:07,709 --> 01:12:09,168 Sono fuori. 846 01:12:09,668 --> 01:12:11,459 Costringili a rientrare. 847 01:12:28,001 --> 01:12:30,751 [in italiano] Devi muoverti, siamo sotto tiro. Presto! 848 01:12:30,834 --> 01:12:32,418 [Tyler in radio] Arrivo. 849 01:12:37,209 --> 01:12:38,876 - [tonfo] - [grida] 850 01:12:41,084 --> 01:12:43,084 [Zurab in georgiano] Fermatelo! 851 01:12:47,459 --> 01:12:48,918 [Nina urla] 852 01:12:57,543 --> 01:12:59,209 [in italiano] State qui. 853 01:13:08,043 --> 01:13:11,126 [in tedesco] Comandante, apriamo il fuoco? I cecchini sono sul tetto. 854 01:13:11,209 --> 01:13:13,126 [comandante] Vi autorizzo. 855 01:13:13,626 --> 01:13:15,418 [uomo, in georgiano] Polizia! 856 01:13:19,584 --> 01:13:21,001 [Zurab urla in georgiano] 857 01:13:31,001 --> 01:13:32,334 [geme] 858 01:13:32,418 --> 01:13:33,584 [parla in georgiano] 859 01:13:39,001 --> 01:13:41,418 [elicottero sibila] 860 01:13:41,501 --> 01:13:43,418 [Nik e Yaz gemono] 861 01:13:52,501 --> 01:13:54,918 Nik! Raggiungi il tetto e prendi l'elicottero! 862 01:13:55,001 --> 01:13:57,001 - Ricevuto. - [Zurab urla in georgiano] 863 01:13:57,543 --> 01:13:59,459 - Pronta? Vai! - [Nik] Andiamo! 864 01:14:04,626 --> 01:14:05,834 [urla in georgiano] 865 01:14:13,334 --> 01:14:14,709 [spari] 866 01:14:15,459 --> 01:14:16,793 [urla in georgiano] 867 01:14:21,876 --> 01:14:22,959 [in italiano] Seguitemi. 868 01:14:33,834 --> 01:14:35,834 [grida in georgiano] 869 01:14:38,293 --> 01:14:40,293 [musica carica di tensione] 870 01:14:46,626 --> 01:14:49,293 [in italiano] Siamo all'ascensore. Raggiungiamo il tetto. 871 01:14:51,001 --> 01:14:52,001 Vai, vai! 872 01:14:53,584 --> 01:14:55,793 [Ketevan incita in georgiano] 873 01:14:59,959 --> 01:15:01,959 [musica sfuma] 874 01:15:04,001 --> 01:15:06,543 Siamo in ascensore, stiamo salendo dietro di voi. 875 01:15:06,626 --> 01:15:08,376 - [Yaz] Ricevuto. - [Tyler] Ci stanno addosso. 876 01:15:08,459 --> 01:15:09,918 Prendete l'elicottero. 877 01:15:10,001 --> 01:15:12,626 Io agisco al piano di sotto. Dividiamo la loro attenzione. 878 01:15:12,709 --> 01:15:15,001 Ce ne andiamo e ci prendiamo delle belle camicie. 879 01:15:15,084 --> 01:15:16,376 Cerca di metterla stavolta. 880 01:15:16,459 --> 01:15:17,751 [sbuffa] Non ci contare. 881 01:15:25,043 --> 01:15:27,459 - [in georgiano] Squadra 1, arrivano. - Siamo pronti. 882 01:15:31,334 --> 01:15:34,084 Sergo, Konstantine, all'ingresso. Gli altri sul tetto. 883 01:15:41,668 --> 01:15:44,918 - [ascensore rallenta e si ferma] - [Nik geme] 884 01:15:45,876 --> 01:15:46,834 Ehi. 885 01:15:47,334 --> 01:15:49,126 - [in georgiano] Tutto bene? - Sì. 886 01:15:50,043 --> 01:15:51,418 Andrà tutto bene. 887 01:15:53,376 --> 01:15:54,918 [Ketevan] Mi dispiace tanto. 888 01:15:56,626 --> 01:15:58,543 Non dovevo coinvolgerti. 889 01:15:59,293 --> 01:16:02,584 [in italiano] Ehi, ehi… Non devi scusarti, capito? 890 01:16:02,668 --> 01:16:05,668 Vi porteremo fuori di qui. Vi porteremo da tua sorella. 891 01:16:10,418 --> 01:16:12,334 [Ketevan piange sommessamente] 892 01:16:15,334 --> 01:16:17,084 [in georgiano] Ucciderà mia madre? 893 01:16:20,626 --> 01:16:23,209 Se la volevi viva, 894 01:16:23,709 --> 01:16:25,584 non dovevi telefonare. 895 01:16:31,918 --> 01:16:33,876 [musica carica di tensione si intensifica] 896 01:16:33,959 --> 01:16:35,168 NON ENTRARE - VANO ASCENSORE 897 01:16:35,251 --> 01:16:36,459 [esplosione] 898 01:17:00,626 --> 01:17:02,001 [tintinnio ascensore] 899 01:17:14,459 --> 01:17:16,959 [in italiano] Yaz! Vieni al 57esimo piano, lato sud. 900 01:17:17,918 --> 01:17:18,918 Resta qui. 901 01:17:19,501 --> 01:17:21,209 - Va' a prendere la famiglia. - Ok. 902 01:17:21,293 --> 01:17:22,918 Ci penso io. Ora! 903 01:17:25,793 --> 01:17:28,251 [grida] 904 01:17:37,126 --> 01:17:39,084 [musica carica di tensione continua] 905 01:17:58,126 --> 01:18:00,751 [Nik grida, geme] 906 01:18:04,709 --> 01:18:05,834 [georgiano geme] 907 01:18:05,918 --> 01:18:07,793 [Nik grida] 908 01:18:25,084 --> 01:18:26,418 [grida] 909 01:18:26,501 --> 01:18:28,293 [Yaz geme] 910 01:18:35,876 --> 01:18:38,043 - [gorgoglio sangue] - [geme] 911 01:18:41,251 --> 01:18:43,501 - [grida] - [entrambi gemono] 912 01:18:57,043 --> 01:18:58,834 [geme] 913 01:19:07,043 --> 01:19:09,334 [musica sempre più carica di tensione] 914 01:19:14,918 --> 01:19:16,501 [bip macchinario] 915 01:19:27,834 --> 01:19:30,501 - [vetri rotti] - [Tyler geme] 916 01:19:49,251 --> 01:19:51,043 Mi divertirò a ucciderti, ora. 917 01:19:51,126 --> 01:19:53,168 Dici? Mettiti in fila. 918 01:19:55,084 --> 01:19:56,376 [urla forte] 919 01:19:59,501 --> 01:20:01,751 - [geme] - Tieni molto a lei, non è vero? 920 01:20:05,293 --> 01:20:06,168 Bene. 921 01:20:07,584 --> 01:20:10,584 Adesso sai cosa vuol dire perdere qualcuno che ami. 922 01:20:10,668 --> 01:20:12,959 [spari, vetri rotti] 923 01:20:16,084 --> 01:20:17,459 [Nik geme] 924 01:20:28,918 --> 01:20:30,168 Ti fidi di me? 925 01:20:31,126 --> 01:20:32,251 Non dovrei? 926 01:20:32,793 --> 01:20:34,293 [entrambi urlano] 927 01:20:41,751 --> 01:20:42,751 Prendi la famiglia. 928 01:20:55,168 --> 01:20:56,293 [Nina piange] 929 01:20:56,376 --> 01:20:57,501 Shh. 930 01:21:01,751 --> 01:21:02,668 [Nina piange] 931 01:21:04,126 --> 01:21:05,626 [gridano, piangono] 932 01:21:13,126 --> 01:21:14,459 [in georgiano] Traditrice! 933 01:21:27,834 --> 01:21:29,084 [geme] 934 01:21:29,168 --> 01:21:30,376 [in italiano] Yaz! 935 01:21:30,876 --> 01:21:33,834 - Ça va? - Sì. E tu? 936 01:21:33,918 --> 01:21:37,334 [annuisce con sforzo] Forza, andiamo. 937 01:21:37,418 --> 01:21:39,126 Dai. Vieni. Vieni! 938 01:22:04,334 --> 01:22:06,251 [grida] 939 01:22:21,543 --> 01:22:23,293 [scricchiolio vetri] 940 01:22:29,376 --> 01:22:31,334 Ho la famiglia. Stiamo salendo. 941 01:22:31,418 --> 01:22:32,584 Sto arrivando. 942 01:22:39,584 --> 01:22:42,001 [Yaz, affaticato] Andiamo! Andiamo! 943 01:22:48,209 --> 01:22:50,793 - [spari] - [geme] 944 01:22:54,209 --> 01:22:55,251 [Tyler] Yaz? 945 01:22:59,168 --> 01:23:00,043 Cazzo! 946 01:23:01,543 --> 01:23:02,376 [Nik] Yaz! 947 01:23:09,126 --> 01:23:10,334 Parti, avanti! 948 01:23:19,293 --> 01:23:20,626 [Yaz si lamenta] 949 01:23:29,418 --> 01:23:31,168 [musica sfuma] 950 01:23:35,334 --> 01:23:37,001 [Yaz geme sommessamente] 951 01:23:37,084 --> 01:23:39,876 - Tyler, che succede? - Continua a pilotare, Nik. 952 01:23:39,959 --> 01:23:41,251 [musica drammatica] 953 01:23:41,334 --> 01:23:42,501 Ecco, sono qui, dai. 954 01:23:42,584 --> 01:23:44,126 [rantola] Non riesco a respirare. 955 01:23:44,209 --> 01:23:46,084 - Yaz! - Aspetta. Guardami. Ehi! 956 01:23:46,709 --> 01:23:50,084 Yaz, guardami, amico. Guarda me. Resta con me, amico. 957 01:23:50,168 --> 01:23:51,459 [ovattato] Sono qui. 958 01:23:51,543 --> 01:23:53,543 [musica drammatica copre il dialogo] 959 01:23:54,043 --> 01:23:55,709 [con un filo di voce] Aiutami. 960 01:23:58,626 --> 01:23:59,751 [Nik] Yaz! 961 01:24:03,168 --> 01:24:05,501 [musica drammatica copre il dialogo] 962 01:24:34,834 --> 01:24:38,626 [Nik singhiozza] No! 963 01:24:46,084 --> 01:24:48,084 [musica drammatica copre i singhiozzi] 964 01:25:00,251 --> 01:25:02,251 [musica diventa carica di tensione] 965 01:25:17,626 --> 01:25:19,126 [in georgiano] Che è successo? 966 01:25:43,834 --> 01:25:47,126 [voce del padre di Zurab distorta in lontananza] 967 01:25:48,959 --> 01:25:50,959 [musica sfuma] 968 01:25:51,043 --> 01:25:53,043 - [notizie in tedesco dalla TV] - [geme] 969 01:25:55,043 --> 01:25:57,043 [musica riprende malinconica] 970 01:26:48,209 --> 01:26:50,209 [piange] 971 01:27:59,251 --> 01:28:00,376 [espira] 972 01:28:01,168 --> 01:28:02,293 [porta] 973 01:28:03,084 --> 01:28:04,168 - Mia! - Keto. 974 01:28:05,293 --> 01:28:06,918 - Mia. - Keto! 975 01:28:09,126 --> 01:28:11,209 [in georgiano] Temevo di non rivederti. 976 01:28:12,668 --> 01:28:15,834 [parlano in georgiano] 977 01:28:18,293 --> 01:28:19,459 [parla in georgiano] 978 01:28:31,251 --> 01:28:33,251 [musica diventa carica di tensione] 979 01:28:42,376 --> 01:28:44,584 [Avtandil] L'intero Paese ci cerca. 980 01:28:46,126 --> 01:28:48,043 Allora prendi l'aereo. 981 01:28:56,334 --> 01:28:57,959 Abbiamo perso dieci Nagazi. 982 01:28:58,043 --> 01:29:00,001 Dei bravi soldati. 983 01:29:00,584 --> 01:29:01,543 Basta così. 984 01:29:01,626 --> 01:29:03,001 Non devi avere paura. 985 01:29:03,959 --> 01:29:05,293 Andrà tutto bene. 986 01:29:09,709 --> 01:29:11,959 Sii un esempio per Sandro. 987 01:29:13,126 --> 01:29:16,376 Non gli sarai utile da morto o in una prigione austriaca. 988 01:29:16,459 --> 01:29:19,751 Come posso essergli d'esempio 989 01:29:19,834 --> 01:29:21,584 se scappo? 990 01:29:22,376 --> 01:29:24,334 Chiediamo a Dio. 991 01:29:34,876 --> 01:29:37,709 "Non temere, sono con te. 992 01:29:40,251 --> 01:29:42,293 Il Signore è vicino agli afflitti." 993 01:29:42,376 --> 01:29:43,584 Conosco la Bibbia. 994 01:29:45,751 --> 01:29:47,793 Credevo che Dio ti avesse tolto l'udito 995 01:29:47,876 --> 01:29:52,959 per sussurrarti all'orecchio il Suo verbo. 996 01:29:55,001 --> 01:29:57,001 Ma ora senti solo la rabbia. 997 01:29:58,543 --> 01:30:00,668 Sai a chi ti paragonava mio padre? 998 01:30:01,418 --> 01:30:03,751 Ricordi il grillo del film? 999 01:30:03,834 --> 01:30:05,834 Quello seduto sul naso del ragazzo 1000 01:30:05,918 --> 01:30:07,751 che gli sussurrava stupidaggini. 1001 01:30:07,834 --> 01:30:09,918 E non faceva che frinire. 1002 01:30:10,543 --> 01:30:11,793 Te lo ricordi? 1003 01:30:13,334 --> 01:30:15,293 E dov'è ora tuo padre? 1004 01:30:18,584 --> 01:30:20,251 Dov'è tuo fratello? 1005 01:30:20,334 --> 01:30:21,376 [sparo] 1006 01:30:30,709 --> 01:30:32,709 [musica inquietante] 1007 01:30:40,126 --> 01:30:42,501 Ho sempre saputo che mi avrebbero sparato, 1008 01:30:43,751 --> 01:30:47,418 ma non credevo che saresti stato tu a farlo. 1009 01:31:05,168 --> 01:31:07,626 [musica inquietante sfuma in musica malinconica] 1010 01:31:13,084 --> 01:31:14,251 Tesoro. 1011 01:31:16,043 --> 01:31:17,418 Sei diventata così grande. 1012 01:31:18,043 --> 01:31:19,043 [parla in georgiano] 1013 01:31:19,876 --> 01:31:22,334 La zia Mia ci porterà in un posto sicuro, ok? 1014 01:31:23,376 --> 01:31:24,959 E verrà anche Sandro? 1015 01:31:37,334 --> 01:31:38,501 [cigolio porta] 1016 01:31:44,793 --> 01:31:48,293 [in italiano] Ti ho fatto il caffè, se vuoi. Con latte e zucchero. 1017 01:31:56,418 --> 01:31:58,876 Avrei chiesto a qualcun altro, se avessi potuto. 1018 01:32:01,751 --> 01:32:05,876 Sì, lo so e non c'è… problema. 1019 01:32:07,959 --> 01:32:09,209 So che non vuoi… 1020 01:32:10,751 --> 01:32:11,876 sentirlo. 1021 01:32:15,334 --> 01:32:17,126 Mi dispiace davvero tanto. 1022 01:32:18,459 --> 01:32:19,959 [sospira] 1023 01:32:23,501 --> 01:32:26,126 Mi dispiace di essere andato via. Avrei dovuto… 1024 01:32:26,959 --> 01:32:28,918 essere lì per te e per lui. 1025 01:32:30,126 --> 01:32:32,168 Hai ragione, non voglio sentirlo. 1026 01:32:40,584 --> 01:32:41,918 [sospira] 1027 01:32:42,001 --> 01:32:43,334 Perché sei andato via? 1028 01:32:48,001 --> 01:32:49,376 Perché sei andato via? 1029 01:32:49,459 --> 01:32:51,584 [voce rotta] Avevano bisogno di me a… 1030 01:32:52,709 --> 01:32:54,459 a Kandahar e… 1031 01:32:54,543 --> 01:32:55,543 E noi no? 1032 01:32:56,168 --> 01:32:57,001 Ero in missione… 1033 01:32:57,084 --> 01:32:59,334 - [Mia] Perché sei andato via? - Avevo ordini. 1034 01:32:59,418 --> 01:33:02,459 - [Mia] Stronzate. Perché sei andato via? - Non potevo… 1035 01:33:06,043 --> 01:33:08,751 [voce rotta] Perché io non potevo fare niente, cazzo. 1036 01:33:32,793 --> 01:33:34,834 [sospira] 1037 01:33:36,751 --> 01:33:38,501 [vibrazione telefono] 1038 01:33:55,168 --> 01:33:57,459 [Zurab] Sono qui e sto fissando il mio aereo. 1039 01:33:57,543 --> 01:33:58,793 Ma non posso salirci. 1040 01:33:58,876 --> 01:34:00,043 Davvero, e perché? 1041 01:34:00,126 --> 01:34:03,043 Non potrei vivere sapendo che tu sei ancora in giro. 1042 01:34:03,126 --> 01:34:04,334 Il ragazzo dov'è? 1043 01:34:04,418 --> 01:34:06,501 Credi abbia voglia di aver a che fare con te? 1044 01:34:06,584 --> 01:34:07,918 Io credo che sia confuso. 1045 01:34:08,876 --> 01:34:11,626 Dimmi dove sei e finiamo quello che abbiamo iniziato. 1046 01:34:11,709 --> 01:34:13,709 Quindi vuoi negoziare? 1047 01:34:15,793 --> 01:34:19,334 Al campo di volo, vicino alla chiesa di San Giorgio. 1048 01:34:19,418 --> 01:34:21,459 Però non verrò a negoziare. 1049 01:34:24,834 --> 01:34:26,918 [musica carica di tensione] 1050 01:34:49,209 --> 01:34:50,709 [colpi alla portiera] 1051 01:34:51,626 --> 01:34:52,584 Non farlo, Tyler. 1052 01:34:52,668 --> 01:34:54,459 Resta con lei. Portale via. 1053 01:34:54,543 --> 01:34:57,418 [tramestio] Apri la portiera! Apri la portiera! 1054 01:34:58,251 --> 01:34:59,168 [urla] Tyler! 1055 01:35:03,084 --> 01:35:07,043 [musica carica di tensione incalza] 1056 01:35:17,043 --> 01:35:18,668 [bip intermittente] 1057 01:35:18,751 --> 01:35:21,126 [musica diventa inquietante] 1058 01:36:01,543 --> 01:36:04,418 - [colpo, sibilo] - [deflagrazione] 1059 01:36:08,043 --> 01:36:10,834 Sergo! Sergo! 1060 01:36:39,959 --> 01:36:41,501 [sibilo] 1061 01:36:54,001 --> 01:36:56,376 [parla in georgiano] 1062 01:37:23,251 --> 01:37:24,876 [geme] 1063 01:37:27,543 --> 01:37:28,459 [tossisce] 1064 01:37:37,501 --> 01:37:39,501 [musica sinistra] 1065 01:37:54,043 --> 01:37:55,834 [musica sfuma] 1066 01:37:55,918 --> 01:37:57,459 [rantola] 1067 01:38:04,668 --> 01:38:05,959 [Zurab, in italiano] Vieni. 1068 01:38:07,293 --> 01:38:09,168 Vuoi il ragazzo? Eccolo qui. 1069 01:38:10,001 --> 01:38:12,543 [Tyler] È una cosa tra me e te. Lascialo andare! 1070 01:38:13,959 --> 01:38:15,751 No, lui resta qui. 1071 01:38:16,501 --> 01:38:21,543 Dio mi ha dato una missione: far scendere la vendetta sulla tua testa. 1072 01:38:23,709 --> 01:38:27,001 Compiere la sua volontà comporta grandi sacrifici. 1073 01:38:27,084 --> 01:38:29,168 [bip intermittente] 1074 01:38:32,376 --> 01:38:33,959 È solo un ragazzino. 1075 01:38:35,084 --> 01:38:37,751 [Zurab] Dubiti di me? Premi il grilletto. 1076 01:38:37,834 --> 01:38:40,126 Consumati pure in una vita di sensi di colpa. 1077 01:38:44,126 --> 01:38:46,751 La vita sta lasciando il tuo corpo lentamente. 1078 01:38:50,918 --> 01:38:52,876 Sono stato peggio. 1079 01:38:54,209 --> 01:38:55,876 [in georgiano] Togligli la pistola. 1080 01:38:58,876 --> 01:39:00,584 Non fartelo ripetere. 1081 01:39:06,459 --> 01:39:09,834 [musica carica di tensione] 1082 01:39:11,584 --> 01:39:13,043 [geme] 1083 01:39:13,126 --> 01:39:14,668 [in italiano] Dagli l'arma. 1084 01:39:31,168 --> 01:39:35,293 Stringi la pistola come si deve e puntagliela alla testa. 1085 01:39:39,626 --> 01:39:41,043 Sei solo un codardo. 1086 01:39:41,126 --> 01:39:43,293 [ridacchia] Codardo? 1087 01:39:45,459 --> 01:39:49,709 Codardo è chi uccide un uomo disarmato nelle viscere di una prigione. 1088 01:39:51,418 --> 01:39:53,334 [in georgiano] Puntagliela alla testa! 1089 01:40:05,334 --> 01:40:07,209 Lui ha ucciso tuo padre. 1090 01:40:09,334 --> 01:40:10,334 Vendicalo. 1091 01:40:12,418 --> 01:40:13,626 Mmh? 1092 01:40:17,584 --> 01:40:19,626 [respira affannosamente] 1093 01:40:22,168 --> 01:40:24,168 [musica carica di tensione continua] 1094 01:40:27,043 --> 01:40:28,168 Premi il grilletto. 1095 01:40:35,126 --> 01:40:36,959 [in italiano] Tranquillo, piccolo. 1096 01:40:42,959 --> 01:40:45,043 [piange] 1097 01:40:55,834 --> 01:40:57,376 [ansima] 1098 01:40:57,459 --> 01:40:58,834 [sospira profondamente] 1099 01:41:03,334 --> 01:41:05,043 [in georgiano] Che delusione. 1100 01:41:10,543 --> 01:41:12,834 [cigolio leggero porta] 1101 01:41:19,126 --> 01:41:20,501 [in italiano] Mettilo giù. 1102 01:41:21,001 --> 01:41:22,209 Mettilo giù! 1103 01:41:24,251 --> 01:41:26,668 Certo, potresti vendicarti per tuo fratello… 1104 01:41:26,751 --> 01:41:28,209 [respira affannosamente] 1105 01:41:28,293 --> 01:41:31,626 …ma ci rimetteresti la sua vita, adesso. [urla] Perciò mettilo giù! 1106 01:41:34,834 --> 01:41:37,918 [in francese] Farò saltare la faccia a questo stronzo. 1107 01:41:38,584 --> 01:41:40,959 [Tyler, in italiano] Nik. [espira] 1108 01:41:41,043 --> 01:41:42,626 Il ragazzo. 1109 01:41:42,709 --> 01:41:44,293 [respira affannosamente] 1110 01:41:57,626 --> 01:41:58,584 Brava ragazza. 1111 01:41:58,668 --> 01:42:00,168 Fottiti. 1112 01:42:07,793 --> 01:42:09,793 [musica sfuma] 1113 01:42:09,876 --> 01:42:12,376 [gemiti] 1114 01:42:24,043 --> 01:42:25,251 [versi di sforzo] 1115 01:42:40,543 --> 01:42:42,001 [grida] 1116 01:42:49,293 --> 01:42:52,209 [bip dalla bomba] 1117 01:42:53,668 --> 01:42:55,501 [entrambi gemono] 1118 01:42:55,584 --> 01:42:57,376 [tintinnio chiodi] 1119 01:42:58,626 --> 01:42:59,959 [geme forte] 1120 01:43:13,084 --> 01:43:16,168 [Tyler grida, geme] 1121 01:43:18,751 --> 01:43:21,543 - [grida] - [sferragliare] 1122 01:43:27,918 --> 01:43:29,918 - [bip continua] - [Nik geme] 1123 01:43:39,293 --> 01:43:41,543 [versi di dolore] 1124 01:43:47,793 --> 01:43:48,793 Mi dispiace. 1125 01:43:50,126 --> 01:43:51,209 Mi dispiace. 1126 01:44:02,126 --> 01:44:04,001 [versi di dolore] 1127 01:44:08,834 --> 01:44:10,543 [grida forte] 1128 01:44:42,293 --> 01:44:44,293 [sospiri] 1129 01:44:46,043 --> 01:44:49,043 [con voce rantolante] Io non mi fermerò. 1130 01:44:58,126 --> 01:45:00,376 [musica inquietante] 1131 01:45:12,543 --> 01:45:14,543 [musica copre il dialogo] 1132 01:46:00,751 --> 01:46:03,918 [musica diventa drammatica] 1133 01:46:35,293 --> 01:46:38,626 [musica drammatica continua] 1134 01:46:38,709 --> 01:46:42,918 PRIGIONE DI SCHWARZAU 1135 01:46:58,043 --> 01:47:02,293 PRIGIONE DI GRAZ-KARLAU 1136 01:47:12,126 --> 01:47:14,126 [musica sfuma] 1137 01:47:22,043 --> 01:47:23,251 Ciao. 1138 01:47:23,334 --> 01:47:25,459 - Ciao. - Come stanno? 1139 01:47:26,251 --> 01:47:27,751 Sono al sicuro. 1140 01:47:28,626 --> 01:47:30,334 Grazie al programma di protezione. 1141 01:47:30,418 --> 01:47:32,959 Spero di poter fare un accordo con gli americani. 1142 01:47:33,043 --> 01:47:37,001 Ketevan gli ha dato dettagli sui traffici, conti bancari, nomi. 1143 01:47:37,543 --> 01:47:41,376 Ma i loro beni sono congelati, non hanno… più nulla. 1144 01:47:42,418 --> 01:47:45,001 A casa mia, sulla terza mensola vicino al caminetto, 1145 01:47:45,084 --> 01:47:47,084 troverai un milione in contanti. 1146 01:47:47,168 --> 01:47:48,001 Puoi darglielo. 1147 01:47:51,376 --> 01:47:52,793 [sospira] 1148 01:47:52,876 --> 01:47:56,668 Sono… Sono venuta qui perché volevo… 1149 01:47:56,751 --> 01:47:58,126 Grazie, Mia. 1150 01:48:00,043 --> 01:48:04,876 Non ti ho mai ringraziato per aver fatto quello che non ho fatto io. 1151 01:48:11,209 --> 01:48:15,126 L'ultima volta che ti ha visto non ha pensato che lo stessi abbandonando, 1152 01:48:15,626 --> 01:48:18,168 ma che stessi andando a salvare delle persone. 1153 01:48:20,168 --> 01:48:23,209 È stato così coraggioso, alla fine. Ha detto: 1154 01:48:24,251 --> 01:48:27,918 "Voglio essere coraggioso come il mio papà". 1155 01:48:28,001 --> 01:48:30,293 [inspira profondamente] 1156 01:48:33,834 --> 01:48:35,418 [musica malinconica] 1157 01:48:37,126 --> 01:48:38,459 Lui ti vedeva così. 1158 01:48:47,584 --> 01:48:48,751 Addio, Tyler. 1159 01:48:54,459 --> 01:48:56,126 [clic di cornetta] 1160 01:49:04,168 --> 01:49:06,001 [musica malinconica si intensifica] 1161 01:49:10,959 --> 01:49:13,376 [musica sfuma] 1162 01:49:47,376 --> 01:49:50,793 [agente] Sembra di essere in Tutti insieme appassionatamente, vero? 1163 01:49:56,793 --> 01:50:00,043 - Ti avevo detto di non farti prendere. - Sono cose che succedono. 1164 01:50:00,959 --> 01:50:02,459 E se potessi farti uscire? 1165 01:50:03,376 --> 01:50:04,251 Dimmi di più. 1166 01:50:05,084 --> 01:50:06,959 Vieni a fare un altro lavoro per noi. 1167 01:50:08,043 --> 01:50:10,209 Non senza la mia socia. Io non la abbandono. 1168 01:50:10,293 --> 01:50:11,251 [ride] 1169 01:50:11,918 --> 01:50:13,834 Sì, sapevo lo avresti detto. 1170 01:50:13,918 --> 01:50:16,459 [auto in avvicinamento] 1171 01:50:34,501 --> 01:50:39,126 Rake… Rake. Il tuo è un nome veramente ridicolo. 1172 01:50:39,918 --> 01:50:42,376 Anche il tuo è ridicolo? Non me lo hai mai detto. 1173 01:50:42,918 --> 01:50:44,418 Il mio non conta molto. 1174 01:50:44,501 --> 01:50:45,918 Chi è che conta? 1175 01:50:46,418 --> 01:50:47,793 La persona per cui lavoro. 1176 01:50:48,501 --> 01:50:49,834 E chi è? 1177 01:50:50,418 --> 01:50:52,251 Un gran figlio di puttana. 1178 01:50:54,626 --> 01:50:55,793 Ti piacerà. 1179 01:50:59,543 --> 01:51:02,293 [musica ritmata] 1180 01:51:04,834 --> 01:51:06,834 [musica ritmata incalza] 1181 01:51:17,376 --> 01:51:20,501 ISPIRATO ALLA GRAPHIC NOVEL "CIUDAD" DI ANDE PARKS 1182 01:51:30,459 --> 01:51:33,168 [musica ritmata sfuma in musica carica di tensione] 1183 01:52:05,584 --> 01:52:07,584 [musica carica di tensione incalza] 1184 01:52:30,918 --> 01:52:32,918 [musica drammatica] 1185 01:52:49,126 --> 01:52:51,126 [musica drammatica in crescendo] 1186 01:52:58,626 --> 01:53:00,918 [musica drammatica culmina] 1187 01:53:01,001 --> 01:53:05,168 TYLER RAKE 2 1188 01:53:06,418 --> 01:53:09,376 [musica misteriosa] 1189 01:53:46,584 --> 01:53:49,418 [musica misteriosa sfuma in musica inquietante] 1190 01:54:13,501 --> 01:54:16,501 [musica inquietante si intensifica] 1191 01:54:45,876 --> 01:54:47,876 [musica inquietante continua] 1192 01:55:07,459 --> 01:55:09,459 [musica inquietante in crescendo] 1193 01:55:24,293 --> 01:55:26,918 [musica inquietante diventa suono distorto] 1194 01:55:34,293 --> 01:55:36,293 [musica drammatica] 1195 01:56:36,584 --> 01:56:38,584 [musica diventa psichedelica] 1196 01:56:57,001 --> 01:56:59,001 [musica sfuma] 1197 01:57:01,668 --> 01:57:03,668 [musica drammatica] 1198 01:57:57,543 --> 01:57:59,543 [musica diventa incalzante] 1199 01:58:30,584 --> 01:58:32,584 [musica diventa carica di tensione] 1200 01:59:05,334 --> 01:59:08,459 [musica sfuma] 1201 01:59:13,709 --> 01:59:15,709 [musica malinconica] 1202 02:00:18,251 --> 02:00:20,251 [musica drammatica] 1203 02:00:54,959 --> 02:00:56,959 [musica inquietante] 1204 02:01:57,959 --> 02:02:00,501 [musica culmina e sfuma]