1 00:00:33,001 --> 00:00:34,001 Tyler! 2 00:01:51,834 --> 00:01:53,043 Está respirando. 3 00:02:12,918 --> 00:02:15,334 DUBAI, EAU 4 00:02:21,668 --> 00:02:22,834 Mais um homem. 5 00:02:22,918 --> 00:02:24,834 Vários ferimentos de bala. 6 00:02:24,918 --> 00:02:26,293 Via aérea desobstruída. 7 00:02:28,084 --> 00:02:35,043 RESGATE 2 8 00:02:51,668 --> 00:02:53,584 Fizemos tudo o que pudemos. 9 00:02:54,709 --> 00:02:56,543 Deveríamos pensar em um limite. 10 00:03:06,709 --> 00:03:08,334 Não podemos deixá-lo assim. 11 00:03:17,501 --> 00:03:18,959 Não vou desistir dele. 12 00:04:10,334 --> 00:04:11,251 O que disse? 13 00:04:13,043 --> 00:04:14,168 Sai daqui. 14 00:04:27,626 --> 00:04:29,334 Segure por cinco segundos. 15 00:04:29,834 --> 00:04:32,709 Quatro, três, dois… 16 00:04:36,168 --> 00:04:37,293 Devagar. 17 00:04:58,626 --> 00:04:59,918 Vá para casa. 18 00:05:03,876 --> 00:05:04,959 Senão o quê? 19 00:05:05,793 --> 00:05:07,168 Vai atropelar meu pé? 20 00:05:09,418 --> 00:05:10,876 É só o que posso fazer. 21 00:05:12,459 --> 00:05:14,918 Valeu, Nik. Por me manter vivo. 22 00:05:16,459 --> 00:05:18,793 Estou empolgado com o resto da minha vida. 23 00:05:21,626 --> 00:05:25,876 Acredite ou não, é muito difícil deixar alguém que amamos morrer. 24 00:05:30,668 --> 00:05:32,793 Mas você lutou para voltar. 25 00:05:35,209 --> 00:05:37,334 Só precisa descobrir por quê. 26 00:06:12,626 --> 00:06:13,459 Zurab. 27 00:06:20,501 --> 00:06:22,834 Recebi notícias da prisão. 28 00:06:26,918 --> 00:06:29,126 Vão aumentar a pena do seu irmão em dez anos. 29 00:06:32,543 --> 00:06:35,834 PRISÃO TKACHIRI GEÓRGIA 30 00:07:15,668 --> 00:07:17,043 Governador. 31 00:07:18,334 --> 00:07:20,876 Zurab. É sempre um prazer ver você. 32 00:07:22,168 --> 00:07:23,626 Como vai, meu amigo? 33 00:07:23,709 --> 00:07:25,334 Já estive melhor. 34 00:07:25,418 --> 00:07:27,293 Um dos touros premiados adoeceu. 35 00:07:27,376 --> 00:07:31,168 Temos de matá-lo. Enterrá-lo antes que infecte os demais. 36 00:07:31,251 --> 00:07:33,209 Me chamou aqui para me solidarizar? 37 00:07:35,293 --> 00:07:37,043 Venha comigo. 38 00:07:43,043 --> 00:07:45,918 Você disse que era urgente. 39 00:07:47,376 --> 00:07:49,918 Soube que esta manhã você autorizou 40 00:07:50,001 --> 00:07:52,959 a extensão da pena de meu irmão em dez anos. 41 00:07:53,043 --> 00:07:57,626 Seu irmão jogou um agente da DEA do telhado. 42 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 Os americanos estão nos pressionando. 43 00:08:02,584 --> 00:08:04,876 Quando Davit e eu éramos jovens, 44 00:08:06,168 --> 00:08:09,293 prometi proteger meu irmão a todo custo. 45 00:08:10,501 --> 00:08:11,959 Meu pai não me deixava esquecer. 46 00:08:13,418 --> 00:08:17,376 Contestei a extradição dele para os EUA. 47 00:08:18,126 --> 00:08:19,834 Mantive-o preso na Geórgia. 48 00:08:20,334 --> 00:08:24,751 Até permiti que a família dele ficasse na prisão com ele. 49 00:08:26,084 --> 00:08:29,293 Não esqueça quem te colocou no seu cargo. E por quê. 50 00:08:30,376 --> 00:08:33,376 Sinto muito. Não posso fazer nada. 51 00:08:35,626 --> 00:08:40,084 Um dos nossos touros premiados adoeceu. 52 00:08:41,834 --> 00:08:42,751 Você me disse. 53 00:09:15,834 --> 00:09:18,626 Meu chapa! Está bonitão. Olha só. 54 00:09:18,709 --> 00:09:21,001 Que camisa é essa? Perdeu uma aposta? 55 00:09:21,084 --> 00:09:22,209 - Não gostou? - Não. 56 00:09:22,293 --> 00:09:26,168 Vou comprar uma pra você. Qual é o tamanho? É média? 57 00:09:26,751 --> 00:09:29,168 Você emagreceu um pouco, não? 58 00:09:29,251 --> 00:09:30,334 Cala a boca. 59 00:09:30,418 --> 00:09:31,668 Também senti sua falta. 60 00:09:32,793 --> 00:09:34,418 Ele queria desligar os aparelhos. 61 00:09:34,501 --> 00:09:36,501 Não é verdade. Ela está mentindo. 62 00:09:36,584 --> 00:09:38,376 Teria feito um favor pra mim. 63 00:09:38,459 --> 00:09:40,334 Na próxima. Prometo. 64 00:09:40,418 --> 00:09:42,751 Curioso, sua irmã disse a mesma coisa. 65 00:09:56,459 --> 00:09:57,543 O que é isso? 66 00:09:59,251 --> 00:10:00,543 Um presente. 67 00:10:02,084 --> 00:10:03,293 De nada. 68 00:10:04,168 --> 00:10:05,793 Trouxe minhas galinhas? 69 00:10:05,876 --> 00:10:06,918 Nós as comemos. 70 00:10:08,418 --> 00:10:10,251 - E minha cachorra? - Também comemos. 71 00:10:10,334 --> 00:10:11,959 Credo, Yaz. 72 00:10:12,043 --> 00:10:13,876 Estou brincando. Ela está aqui. 73 00:10:16,459 --> 00:10:18,376 O que vou fazer agora? 74 00:10:18,459 --> 00:10:19,834 O que quiser. 75 00:10:19,918 --> 00:10:23,043 Pode fazer caminhadas, aprender a tricotar. 76 00:10:23,126 --> 00:10:25,584 Tentar um pouco de meditação. 77 00:10:27,876 --> 00:10:29,293 Vai gostar daqui. 78 00:10:29,376 --> 00:10:32,001 Muito bem, irmão. Vou te mandar a camisa. 79 00:10:34,709 --> 00:10:35,918 O que é isso? 80 00:10:36,001 --> 00:10:39,251 Embalamos as suas coisas. Foi tudo o que encontramos. 81 00:10:40,168 --> 00:10:43,084 Sua vida toda cabe numa caixinha. 82 00:10:45,834 --> 00:10:47,751 Talvez seja hora de mudar isso. 83 00:10:53,043 --> 00:10:54,501 Quando nos veremos de novo? 84 00:10:57,959 --> 00:10:59,834 Quando tivermos o que comemorar. 85 00:11:09,168 --> 00:11:10,376 Boa aposentadoria! 86 00:11:12,626 --> 00:11:14,126 Vai à merda. 87 00:11:28,959 --> 00:11:31,543 Oi. 88 00:11:34,834 --> 00:11:36,876 Eu não deixaria que comessem você. 89 00:13:27,959 --> 00:13:29,209 É isso mesmo. 90 00:13:47,209 --> 00:13:50,501 Não os acorde. É difícil adormecerem aqui. 91 00:13:52,001 --> 00:13:53,126 Venha. 92 00:13:53,209 --> 00:13:54,459 Não. 93 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 Não? 94 00:13:57,168 --> 00:13:58,126 Hoje não. 95 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 Faz semanas que eles não saem ao sol. 96 00:14:02,501 --> 00:14:06,168 Não podem viver assim. É difícil para eles. 97 00:14:06,251 --> 00:14:07,418 Difícil? 98 00:14:08,751 --> 00:14:09,918 Ele precisa ser forte. 99 00:14:10,001 --> 00:14:12,334 Existem outros esconderijos. 100 00:14:13,084 --> 00:14:15,168 Aqui, seu irmão nos protege. 101 00:14:15,251 --> 00:14:17,501 Mas não quero que meu filho vire um Nagazi. 102 00:14:17,584 --> 00:14:20,084 Não preciso dessa sua falação. 103 00:14:20,168 --> 00:14:21,543 O que vai fazer? 104 00:14:22,459 --> 00:14:24,376 Me arrastar à sua cela? 105 00:14:24,959 --> 00:14:27,126 Esqueceu que é minha esposa? 106 00:14:27,209 --> 00:14:29,376 Não sua propriedade. 107 00:14:30,626 --> 00:14:33,168 Talvez eu os crie sozinho. 108 00:14:34,043 --> 00:14:35,918 Ninguém sentiria sua falta. 109 00:15:03,376 --> 00:15:06,084 Mãe, você está bem? 110 00:15:07,626 --> 00:15:09,293 Achei que estivesse dormindo. 111 00:15:20,668 --> 00:15:23,168 - Está bem mesmo? - Estou. 112 00:15:28,709 --> 00:15:29,876 Sinto muito. 113 00:15:30,834 --> 00:15:32,501 Tudo bem, meu amor. 114 00:15:34,501 --> 00:15:36,751 Não se preocupe. Vai ficar tudo bem. 115 00:15:39,418 --> 00:15:41,126 Talvez o papai tenha razão. 116 00:15:43,834 --> 00:15:45,668 Preciso ser forte. 117 00:15:46,626 --> 00:15:47,959 Para ser um Nagazi. 118 00:16:19,709 --> 00:16:22,876 Isto é lindo, de verdade, mas este chá? 119 00:16:22,959 --> 00:16:24,043 Uma porcaria. 120 00:16:24,793 --> 00:16:26,418 Aliás, acabou o leite. 121 00:16:27,959 --> 00:16:29,001 Perdido, amigo? 122 00:16:31,751 --> 00:16:32,876 Você é Rake? 123 00:16:33,668 --> 00:16:34,793 Perguntei primeiro. 124 00:16:35,543 --> 00:16:37,418 Mas minha resposta depende da sua. 125 00:16:37,501 --> 00:16:40,709 Se for o Rake, então você é o mito de Mumbai. 126 00:16:40,793 --> 00:16:43,209 A lenda que tirou o jornalista do Congo, 127 00:16:43,293 --> 00:16:46,168 que eliminou duas gangues e salvou o prefeito do Rio. 128 00:16:46,251 --> 00:16:47,876 Seria uma grande honra. 129 00:16:47,959 --> 00:16:50,543 Mas, olhe, você não faz jus à fama. 130 00:16:51,209 --> 00:16:52,709 O que foi? Caiu de uma ponte? 131 00:16:53,293 --> 00:16:57,459 Que tal largar minha xícara, pegar seu carro e dar o fora daqui? 132 00:16:59,209 --> 00:17:00,626 Não está sendo gentil. 133 00:17:01,376 --> 00:17:04,793 Não quando temos um amigo em comum que lhe ofereceu um serviço. 134 00:17:05,543 --> 00:17:07,168 Não tenho amigos. 135 00:17:07,251 --> 00:17:09,168 Bem, esse indivíduo específico 136 00:17:09,251 --> 00:17:11,751 acha que só você pode cumprir a missão. 137 00:17:11,834 --> 00:17:16,668 Mas eu não estou tão convencido. Será que consegue atirar? 138 00:17:20,001 --> 00:17:22,418 Por isso não tem amigos. 139 00:17:23,168 --> 00:17:26,376 Vá avisar quem o enviou de que não estou interessado. 140 00:17:28,334 --> 00:17:29,334 É? 141 00:17:31,959 --> 00:17:33,584 E se for a sua ex-mulher? 142 00:17:34,501 --> 00:17:35,334 A Mia. 143 00:17:44,751 --> 00:17:46,709 A cachorra está usando Valentino? 144 00:17:46,793 --> 00:17:48,834 Está. Um amigo me deu. 145 00:17:50,293 --> 00:17:51,376 A Mia está em perigo? 146 00:17:52,626 --> 00:17:54,209 Não. Mas a irmã está. 147 00:17:54,293 --> 00:17:55,584 Em que ela se meteu? 148 00:17:55,668 --> 00:17:59,126 Está numa prisão na Geórgia com os dois filhos. 149 00:17:59,209 --> 00:18:01,793 O marido a trancou lá. Dá para imaginar? 150 00:18:01,876 --> 00:18:04,626 - O nome dele é Davit… - Davit Radiani. Eu lembro. 151 00:18:04,709 --> 00:18:06,459 Da última vez que o viu, 152 00:18:06,543 --> 00:18:09,668 ele e o irmão Zurab deviam ser pequenos traficantes. 153 00:18:09,751 --> 00:18:12,501 Mas, oito anos depois, eles têm um império. 154 00:18:12,584 --> 00:18:14,501 Se autointitulam os Nagazi. 155 00:18:15,334 --> 00:18:17,168 Acho que quer dizer pastores. 156 00:18:17,251 --> 00:18:19,043 Os irmãos nasceram na guerra. 157 00:18:21,584 --> 00:18:23,418 Cresceram nela. Ela os endureceu. 158 00:18:24,251 --> 00:18:26,876 Na infância, fugiram da guerra civil na Geórgia 159 00:18:26,959 --> 00:18:28,501 só com a roupa do corpo 160 00:18:28,584 --> 00:18:30,043 e foram para a Armênia. 161 00:18:31,376 --> 00:18:33,793 O tio, Avtandil, os acolheu. 162 00:18:33,876 --> 00:18:36,168 Até hoje, ele comanda operações para eles. 163 00:18:36,793 --> 00:18:39,751 Mas, na Armênia, enfrentaram uma nova guerra. 164 00:18:41,001 --> 00:18:44,376 Para sobreviver nas ruas de Erevan, entraram para o crime. 165 00:18:45,293 --> 00:18:49,001 De vendedores de drogas, viraram assassinos de aluguel. 166 00:18:50,001 --> 00:18:53,043 Acreditavam ser soldados, escolhidos por Deus. 167 00:18:53,834 --> 00:18:55,709 Quando voltaram para a Geórgia, 168 00:18:56,418 --> 00:18:57,668 eram heróis populares. 169 00:18:57,751 --> 00:19:02,709 Ofereciam a seus recrutas algo muito poderoso: família. 170 00:19:03,918 --> 00:19:06,334 Os irmãos ganharam discípulos leais. 171 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 E, assim, estabeleceram 172 00:19:09,334 --> 00:19:11,876 uma operação bilionária de heroína e armas. 173 00:19:12,626 --> 00:19:14,793 Têm todos os políticos na palma da mão. 174 00:19:14,876 --> 00:19:16,918 Praticamente comandam o país. 175 00:19:17,001 --> 00:19:19,418 Se não fossem os EUA, Davit estaria livre. 176 00:19:19,918 --> 00:19:20,834 Local? 177 00:19:20,918 --> 00:19:22,501 Prisão de Tkachiri. 178 00:19:22,584 --> 00:19:25,959 Agora me escute muito bem, amigo. 179 00:19:26,043 --> 00:19:29,709 Na minha opinião, o problema não é o Davit nem os guardas, 180 00:19:29,793 --> 00:19:32,584 mas as duas gangues rivais presas lá. 181 00:19:32,668 --> 00:19:36,376 Uma delas só quer matar a moça, mas ambas vão querer matar você. 182 00:19:36,459 --> 00:19:39,209 No seu lugar, onde obviamente não estou, 183 00:19:39,293 --> 00:19:42,293 eu entraria lá na surdina, sem chamar atenção, 184 00:19:42,376 --> 00:19:45,251 porque, quando o Davit souber que a família sumiu, 185 00:19:45,334 --> 00:19:48,876 o irmão dele vai pôr todo mundo atrás de você, 186 00:19:48,959 --> 00:19:51,209 o exército Nagazi inteiro. 187 00:19:53,251 --> 00:19:54,543 Beleza. 188 00:20:00,418 --> 00:20:02,584 Começa em seis semanas. Ganhamos uma parte 189 00:20:02,668 --> 00:20:06,293 e, por razões políticas, você estará sozinho. 190 00:20:06,376 --> 00:20:08,959 Se der tudo certo e você não for pego nem ferido, 191 00:20:09,043 --> 00:20:11,334 nos vemos na saída e te dou um beijo. 192 00:20:11,418 --> 00:20:12,584 Se falhar? 193 00:20:13,501 --> 00:20:14,376 Foi um prazer. 194 00:20:18,709 --> 00:20:21,751 COSTA AMALFITANA 195 00:20:21,834 --> 00:20:24,751 Podemos enviar um carregamento de armas para Seul amanhã. 196 00:20:24,834 --> 00:20:27,876 E meu irmão Yaz entregará pessoalmente. 197 00:20:28,876 --> 00:20:30,709 Tenho ingressos para o jogo amanhã. 198 00:20:35,334 --> 00:20:37,168 Desculpe, ligo de novo depois. 199 00:20:43,334 --> 00:20:44,584 Tyler. 200 00:20:44,668 --> 00:20:46,626 Oi, Nik. Escute, 201 00:20:47,543 --> 00:20:49,751 esse lance de aposentadoria não rola. 202 00:20:49,834 --> 00:20:51,251 Chegou um serviço. 203 00:20:51,334 --> 00:20:53,293 Você estava morto há nove meses. 204 00:20:53,376 --> 00:20:57,168 Não estou agora. A grana deve entrar na sua conta logo. 205 00:20:57,251 --> 00:21:00,334 Do que está falando? Por que procuraram você? 206 00:21:00,418 --> 00:21:03,418 Você não soube, Nik? Sou uma espécie de lenda. 207 00:21:04,876 --> 00:21:07,834 O coma deve ter mexido com a sua memória. 208 00:21:08,376 --> 00:21:11,168 Sou eu que passo os serviços, e quando e como serão. 209 00:21:11,251 --> 00:21:14,459 Também disse para eu descobrir a razão de ter voltado. 210 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 Vamos descobrir. 211 00:21:21,626 --> 00:21:24,709 - Vai perder o jogo. - Que merda. 212 00:22:29,084 --> 00:22:30,459 A um minuto do alvo. 213 00:22:47,959 --> 00:22:50,543 Minhas mãos andam transpirando muito. 214 00:22:50,626 --> 00:22:53,501 Não gosto disso. Deve ser baixo açúcar no sangue. 215 00:22:53,584 --> 00:22:54,876 Como você sabe? 216 00:22:54,959 --> 00:22:57,876 - Vi no TikTok. - Saia do TikTok médico. 217 00:22:57,959 --> 00:23:00,293 - Você já está nervoso. - Eu preciso falar. 218 00:23:00,376 --> 00:23:04,001 Quando falo, o celular me ouve, e recebo mais TikToks médicos. 219 00:23:04,084 --> 00:23:06,334 Então delete o TikTok. 220 00:23:06,418 --> 00:23:08,043 Que ideia horrível. 221 00:23:08,126 --> 00:23:09,751 - Está pronto? - Vamos. 222 00:23:13,959 --> 00:23:16,126 Todas as equipes, atenção. Tudo certo. 223 00:23:19,668 --> 00:23:21,084 Está gelado lá fora. 224 00:23:21,168 --> 00:23:24,668 Se não querem dormir no frio, não deviam matar por profissão. 225 00:23:41,793 --> 00:23:45,126 A Fênix está em Alfa. Equipes dois e três de prontidão. 226 00:23:59,709 --> 00:24:01,001 Cela 207 aberta. 227 00:24:01,543 --> 00:24:02,834 Você tem cinco minutos. 228 00:24:30,543 --> 00:24:35,251 Não há energia em lugar nenhum. 229 00:24:35,334 --> 00:24:37,168 Vou verificar. 230 00:25:01,209 --> 00:25:02,168 Ei. 231 00:25:09,293 --> 00:25:11,043 Sandro, acorde. Temos de ir. 232 00:25:11,126 --> 00:25:12,168 Vista-se. 233 00:25:14,209 --> 00:25:15,751 Quem é esse homem? 234 00:25:15,834 --> 00:25:18,043 Ele vai nos tirar daqui. 235 00:25:26,501 --> 00:25:27,418 Calce os sapatos. 236 00:25:29,293 --> 00:25:30,959 Para onde vamos? 237 00:25:31,668 --> 00:25:33,709 Depois eu conto. 238 00:25:39,959 --> 00:25:41,334 Pai? 239 00:25:42,709 --> 00:25:43,543 Silêncio. 240 00:25:43,626 --> 00:25:45,418 Esse homem vai nos tirar daqui. 241 00:25:45,501 --> 00:25:47,293 Seu pai nos espera lá fora. 242 00:25:47,376 --> 00:25:48,834 Fiquem perto. 243 00:25:55,834 --> 00:25:56,793 Vão. 244 00:25:58,876 --> 00:26:01,084 - Pacote em mãos. A caminho. - Entendido. 245 00:26:06,709 --> 00:26:07,668 Desculpe. 246 00:26:10,459 --> 00:26:11,418 Depressa. 247 00:26:33,959 --> 00:26:37,251 Código vermelho. Segurança, fechem as saídas. 248 00:26:39,584 --> 00:26:44,293 Violação de segurança. Todos os guardas, código vermelho. 249 00:26:48,001 --> 00:26:51,126 Alerta, perímetro violado. Fechem as saídas. 250 00:26:51,209 --> 00:26:53,709 Fiquem alerta. Vai ser uma correria. 251 00:26:53,793 --> 00:26:54,876 Certo. Tudo pronto. 252 00:26:58,334 --> 00:27:00,709 Merda! Pra trás! Entrem! Depressa! 253 00:27:03,418 --> 00:27:04,251 Não me empurre. 254 00:27:04,334 --> 00:27:05,334 Está assustando ele. 255 00:27:05,418 --> 00:27:07,876 Ele está prestes a ficar apavorado. 256 00:27:07,959 --> 00:27:11,043 Alerta, perímetro violado. Fechem as saídas. 257 00:27:23,543 --> 00:27:24,543 Para trás. 258 00:27:26,001 --> 00:27:27,084 Para trás. 259 00:27:27,168 --> 00:27:28,126 Saia. 260 00:27:45,459 --> 00:27:46,334 Para trás! 261 00:27:58,626 --> 00:27:59,709 Depressa! 262 00:28:16,209 --> 00:28:17,501 Yaz, preciso de uma saída. 263 00:28:17,584 --> 00:28:18,584 Estou cuidando disso. 264 00:28:42,751 --> 00:28:44,209 Pra que lado, Yaz? Me ajude. 265 00:28:44,293 --> 00:28:48,418 Esqueça Bravo. Perigoso. Para a esquerda. Para a rampa de carvão. 266 00:28:48,501 --> 00:28:49,501 Entendido. 267 00:28:57,668 --> 00:29:00,334 - Pra onde? Pra cima? - Chegada em dois minutos. 268 00:29:09,793 --> 00:29:12,293 Não tenha medo. Suba, e eu vou também. 269 00:29:12,376 --> 00:29:13,209 Vamos. 270 00:29:14,626 --> 00:29:15,501 Isso. 271 00:29:17,126 --> 00:29:18,209 Certo. 272 00:29:21,959 --> 00:29:24,126 Aonde vai levar meus filhos? Filho da puta! 273 00:29:31,709 --> 00:29:32,709 Sua vaca. 274 00:31:01,834 --> 00:31:04,001 Tyler. Temos de ir agora. 275 00:31:07,584 --> 00:31:09,293 Leve as crianças, vou pra Charlie! 276 00:31:11,626 --> 00:31:13,376 - O que aconteceu? - Encrenca. 277 00:31:16,251 --> 00:31:17,543 Vamos logo. 278 00:31:18,834 --> 00:31:20,501 - Cadê meu pai? - Vamos. 279 00:31:20,584 --> 00:31:22,793 - Vamos. Segure-a. - Cadê meu pai? 280 00:31:24,293 --> 00:31:26,626 Todas as equipes para Charlie. Agora! 281 00:31:32,793 --> 00:31:36,918 Alerta, rebelião no pátio. Bloqueiem as saídas. 282 00:31:37,001 --> 00:31:41,126 Alerta, rebelião no pátio. Bloqueiem as saídas. 283 00:31:45,543 --> 00:31:49,126 Todas as unidades para o pátio. Fechem todas as saídas. 284 00:31:54,251 --> 00:31:57,918 Código vermelho. Segurança, bloqueiem as saídas. 285 00:32:18,918 --> 00:32:21,418 Alguma rota para Charlie sem passar pelo pátio? 286 00:32:21,501 --> 00:32:22,501 Negativo. 287 00:32:23,668 --> 00:32:26,251 - Merda. - Tem de haver outro caminho. 288 00:32:26,334 --> 00:32:28,459 Fique perto de mim. Continue usando isso. 289 00:32:28,543 --> 00:32:33,209 Fechem todos os portões. Guardas, para os muros. 290 00:32:50,459 --> 00:32:51,293 Depressa! 291 00:32:55,251 --> 00:33:01,043 Para trás! Vamos! 292 00:33:35,668 --> 00:33:37,293 Rake! Me ajude! 293 00:33:48,418 --> 00:33:49,418 Rake! 294 00:34:04,709 --> 00:34:05,709 Rake! 295 00:34:34,543 --> 00:34:35,584 Puxe o pino! 296 00:34:47,168 --> 00:34:48,001 Ei! 297 00:35:15,001 --> 00:35:15,959 Me ajude! 298 00:35:17,959 --> 00:35:18,793 Não! 299 00:35:21,459 --> 00:35:22,543 Socorro! 300 00:35:41,501 --> 00:35:42,334 Tyler! 301 00:35:44,251 --> 00:35:45,084 Socorro! 302 00:35:53,751 --> 00:35:54,751 Você está bem? 303 00:35:55,668 --> 00:35:57,168 Estamos em Charlie. Abram. 304 00:35:57,251 --> 00:35:59,918 Afastem-se. Abrimos em três, dois, um… 305 00:36:03,376 --> 00:36:04,626 Por que a demora? 306 00:36:05,959 --> 00:36:09,168 - Já descobriram. Vamos. - Descobriram há um tempo. 307 00:36:09,251 --> 00:36:12,418 Interceptamos chamadas de rádio. Virão fortemente armados. 308 00:36:12,501 --> 00:36:13,959 E sabem que o chefe morreu. 309 00:36:14,043 --> 00:36:16,251 - O irmão sabe? - Já vamos descobrir. 310 00:36:17,834 --> 00:36:18,834 Cadê as crianças? 311 00:36:18,918 --> 00:36:20,793 No carro. Depressa. 312 00:36:33,126 --> 00:36:34,209 Segurem-se. 313 00:36:38,209 --> 00:36:40,501 Todos estão bem? Tudo bem, crianças? 314 00:36:41,251 --> 00:36:43,376 Cadê o papai? Você disse que ele viria. 315 00:36:43,459 --> 00:36:45,376 Ele vai nos encontrar depois. 316 00:36:48,876 --> 00:36:50,918 Vistam isso. Deitem no chão. 317 00:36:54,209 --> 00:36:55,334 Merda. 318 00:36:55,418 --> 00:36:57,584 Alerta. Ameaça pela frente. 319 00:36:57,668 --> 00:36:59,459 - Entendido. - Homens de Zurab. 320 00:37:03,751 --> 00:37:06,168 Equipe três, avance. Tyler, estamos atrás de você. 321 00:37:06,251 --> 00:37:08,334 Certo. Nik, se livre desses caras. 322 00:37:08,418 --> 00:37:09,418 É pra já. 323 00:37:19,168 --> 00:37:21,209 Uma ameaça eliminada. 324 00:37:31,334 --> 00:37:34,418 Eliminamos as últimas duas. Pode seguir. 325 00:37:39,168 --> 00:37:40,251 Manter formação. 326 00:37:40,334 --> 00:37:41,751 - Entendido. - Câmbio. 327 00:37:46,918 --> 00:37:48,709 Inimigo à frente, vire à direita. 328 00:37:50,126 --> 00:37:51,293 Filho da mãe. 329 00:37:55,543 --> 00:37:59,543 Merda. São várias motos e um 4x4 com armas militares. 330 00:37:59,626 --> 00:38:01,168 Não podem ficar entre nós. 331 00:38:01,251 --> 00:38:04,251 Os Nagazi chegaram. Soldados. São matadores. 332 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 Eu também sou. 333 00:38:25,376 --> 00:38:26,626 Fomos atingidos! 334 00:38:30,626 --> 00:38:31,793 Águia abatida. 335 00:38:34,376 --> 00:38:35,793 Afastem as motos de mim. 336 00:38:40,418 --> 00:38:43,168 - Devem saber do Davit. - Parece que sim. 337 00:38:43,251 --> 00:38:44,376 O que eles sabem? 338 00:38:53,584 --> 00:38:54,668 Segunda moto abatida. 339 00:39:00,584 --> 00:39:03,543 - Por que os homens do tio estão atirando? - Tudo bem aí? 340 00:39:08,834 --> 00:39:10,209 Nik, as duas últimas motos. 341 00:39:10,293 --> 00:39:12,293 Faça seguirem você. Eu chego já. 342 00:39:15,709 --> 00:39:16,668 Rápido! 343 00:39:20,584 --> 00:39:21,668 Tipo assim? 344 00:39:21,751 --> 00:39:23,209 Quer fazer gracinha? 345 00:39:25,584 --> 00:39:27,001 Veículo à esquerda. 346 00:39:27,084 --> 00:39:28,709 Em frente, chegando ao local. 347 00:39:28,793 --> 00:39:29,876 Segurem-se! 348 00:39:38,584 --> 00:39:40,584 Não sabem que estamos neste carro? 349 00:39:40,668 --> 00:39:42,918 Equipe Bravo, estamos a dois minutos… 350 00:39:48,209 --> 00:39:49,418 Merda! 351 00:39:57,168 --> 00:39:58,084 Cacete! 352 00:40:00,376 --> 00:40:02,043 - Cuidado. - Depressa! 353 00:40:03,043 --> 00:40:03,959 Recarregar! 354 00:40:05,793 --> 00:40:07,459 Calma, estou com você. 355 00:40:08,418 --> 00:40:10,334 - A menina se feriu! Vamos. - Certo. 356 00:40:18,043 --> 00:40:22,293 À direita, por aquela porta. A pé. Um minuto. 357 00:40:31,876 --> 00:40:32,834 Para a esquerda! 358 00:40:36,251 --> 00:40:38,376 Para a direita! Me sigam. 359 00:40:47,584 --> 00:40:49,126 Vamos. Não se dispersem. 360 00:40:54,001 --> 00:40:57,834 Equipe quatro! Estamos a pé. Vinte segundos. 361 00:41:04,209 --> 00:41:06,376 - Yaz, atrase-os. - Está bem. 362 00:41:11,543 --> 00:41:12,834 Amigos passando. 363 00:41:30,293 --> 00:41:31,834 Yaz, um kit médico. 364 00:41:33,543 --> 00:41:34,543 Certo. Pode deixar. 365 00:41:34,626 --> 00:41:35,751 Está doendo! 366 00:41:39,209 --> 00:41:40,751 Mãe, está doendo. 367 00:41:43,501 --> 00:41:44,501 Qual é a gravidade? 368 00:41:45,876 --> 00:41:48,001 Fratura. Vai precisar de médico. 369 00:41:48,084 --> 00:41:49,918 Atenção, aeronaves a caminho. 370 00:41:50,459 --> 00:41:51,543 Vou para lá. 371 00:41:51,626 --> 00:41:53,709 - Yaz, você assume. - Certo. 372 00:42:44,793 --> 00:42:46,543 Um helicóptero abatido, sobrou um. 373 00:42:46,626 --> 00:42:47,459 Entendido. 374 00:43:14,001 --> 00:43:15,709 Equipe Ceifador, em posição. 375 00:43:16,751 --> 00:43:18,168 Depressa. 376 00:43:26,293 --> 00:43:28,459 Ceifador 1 e 2, parem esse trem. 377 00:43:28,543 --> 00:43:31,293 Certo. Em direção à locomotiva. 378 00:43:33,459 --> 00:43:34,293 Vamos! 379 00:44:25,334 --> 00:44:26,626 Ceifador 1 abatido. 380 00:44:27,251 --> 00:44:28,293 Explosão! 381 00:45:47,668 --> 00:45:48,668 Nik, tudo bem? 382 00:45:50,084 --> 00:45:50,959 Nik? 383 00:46:05,918 --> 00:46:07,168 Você está bem? 384 00:46:07,251 --> 00:46:08,418 Melhor que ele. 385 00:46:10,959 --> 00:46:12,293 Merda, se abaixe! 386 00:46:20,834 --> 00:46:21,876 Me dê cobertura. 387 00:46:48,209 --> 00:46:50,793 Chegando ao final da linha. Pare o trem. 388 00:46:50,876 --> 00:46:51,876 O freio já era. 389 00:46:51,959 --> 00:46:53,084 Está brincando! 390 00:46:56,168 --> 00:46:58,668 Yaz, proteja a família. Estamos sem freio. 391 00:47:09,376 --> 00:47:10,668 - Quase chegando. - Calma. 392 00:47:10,751 --> 00:47:12,959 Minha equipe espera no fim da linha. 393 00:47:13,043 --> 00:47:15,251 - Será uma parada violenta. - O que está havendo? 394 00:47:15,334 --> 00:47:16,793 Descubra depois. 395 00:48:31,834 --> 00:48:32,834 Sinto muito. 396 00:48:35,293 --> 00:48:37,584 Foi planejado detalhadamente. 397 00:48:37,668 --> 00:48:39,793 O líder era altamente capacitado. 398 00:48:39,876 --> 00:48:43,376 Tem quatro ou cinco caras que podem ter feito isso. 399 00:48:43,459 --> 00:48:44,876 Foram os chechenos? 400 00:48:44,959 --> 00:48:46,751 Não é o estilo deles. 401 00:48:46,834 --> 00:48:48,668 Não se organizam assim. 402 00:48:49,293 --> 00:48:51,001 Alguém queria vingança. 403 00:48:51,084 --> 00:48:53,543 Com o seu irmão, a lista é longa. 404 00:48:54,293 --> 00:48:55,126 Não. 405 00:48:57,043 --> 00:48:59,626 Não foi vingança. 406 00:49:02,626 --> 00:49:04,251 Foi outra coisa. 407 00:49:23,418 --> 00:49:24,251 Está tudo bem. 408 00:49:31,459 --> 00:49:33,084 - Cuidado com o braço. - Certo. 409 00:49:37,209 --> 00:49:38,834 Cadê o papai? 410 00:49:38,918 --> 00:49:41,459 Não temos tempo. Sua irmã precisa de ajuda. 411 00:49:41,543 --> 00:49:42,668 Não vou sem ele. 412 00:49:42,751 --> 00:49:45,126 - Vamos. Sua irmã precisa de ajuda. - Não vou. 413 00:49:45,209 --> 00:49:47,626 Seu pai não vem. 414 00:49:50,793 --> 00:49:52,126 Ele está morto? 415 00:49:58,751 --> 00:49:59,918 Você o matou? 416 00:50:02,668 --> 00:50:03,501 Você o matou? 417 00:50:09,418 --> 00:50:11,001 Por favor, Sandro. 418 00:50:16,126 --> 00:50:17,209 Sandro. 419 00:50:20,751 --> 00:50:22,543 - Escute aqui! - Vá se foder! 420 00:50:22,626 --> 00:50:25,251 Escute! Ele ia matar sua mãe. 421 00:50:25,334 --> 00:50:26,543 Era ele ou ela. 422 00:50:31,459 --> 00:50:32,543 Sandro. 423 00:51:32,918 --> 00:51:34,251 Davit! 424 00:51:35,709 --> 00:51:36,793 Eu tentei protegê-lo. 425 00:51:36,876 --> 00:51:38,293 Isto é proteção? 426 00:51:40,501 --> 00:51:43,793 Lute por seu irmão até a última gota de sangue. 427 00:52:07,001 --> 00:52:08,918 Equipe médica completa. 428 00:52:09,584 --> 00:52:11,418 Nos encontrem na Rua Donau-City. 429 00:52:12,168 --> 00:52:14,293 Aterrissamos em 45 minutos em Viena. 430 00:52:15,334 --> 00:52:16,334 Obrigado. 431 00:52:21,168 --> 00:52:22,293 Estamos chegando. 432 00:52:24,209 --> 00:52:26,959 Tudo bem? Precisa de alguma coisa? 433 00:52:28,626 --> 00:52:29,584 Estou com fome. 434 00:52:31,251 --> 00:52:32,668 Vou ver o que temos. 435 00:52:38,959 --> 00:52:41,043 Não. Ela pode aspirar. 436 00:52:41,126 --> 00:52:43,501 Sei cuidar da minha filha. 437 00:52:43,584 --> 00:52:45,668 Calma. Ela só quer ajudar. 438 00:52:45,751 --> 00:52:47,126 Não venha com essa. 439 00:52:47,209 --> 00:52:49,793 Um médico estará nos esperando. Tente descansar. 440 00:52:49,876 --> 00:52:51,709 Desde quando fala georgiano? 441 00:52:52,293 --> 00:52:53,126 Desde sempre. 442 00:52:54,293 --> 00:52:55,501 Ela não sabe? 443 00:52:57,251 --> 00:52:58,959 Ele foi casado com minha irmã. 444 00:53:05,543 --> 00:53:07,001 Obrigada por avisar. 445 00:53:07,084 --> 00:53:09,334 Eu ia dizer quando pousássemos. 446 00:53:19,501 --> 00:53:21,126 Você é corajosa. 447 00:53:41,626 --> 00:53:42,876 Ela está brava com você. 448 00:53:42,959 --> 00:53:45,001 Isso é comum. 449 00:53:48,834 --> 00:53:50,251 Deviam ter me deixado. 450 00:53:51,501 --> 00:53:53,501 Meus filhos estariam mais seguros. 451 00:53:53,584 --> 00:53:56,959 Para, você sabe que isso não é verdade. 452 00:53:57,709 --> 00:53:59,668 Estamos chegando. Ficarão livres. 453 00:54:00,168 --> 00:54:02,543 Vou arrumar um lugar seguro. Prometo. 454 00:54:03,918 --> 00:54:05,334 Obrigada, Tyler. 455 00:54:24,834 --> 00:54:25,876 Pode falar. 456 00:54:26,584 --> 00:54:28,959 Tio… Sou eu, Sandro. 457 00:54:29,043 --> 00:54:31,043 Sandro? Onde você está? 458 00:54:32,793 --> 00:54:34,876 Meu pai ia matar minha mãe? 459 00:54:37,334 --> 00:54:38,168 Sandro… 460 00:54:38,251 --> 00:54:39,334 Responda! 461 00:54:41,668 --> 00:54:43,293 Não dê ouvidos à sua mãe. 462 00:54:45,459 --> 00:54:46,876 Ela armou tudo. 463 00:54:47,959 --> 00:54:50,418 Mandou matar seu pai. Entendeu? 464 00:54:52,668 --> 00:54:55,293 Fazia anos que ela queria tirar vocês do seu pai. 465 00:54:57,293 --> 00:55:00,043 E agora estão com o homem que o matou. 466 00:55:01,709 --> 00:55:02,834 Então, onde estão? 467 00:55:06,209 --> 00:55:08,293 Você é um Nagazi. Honre seu pai. 468 00:55:10,251 --> 00:55:12,084 Para onde estão indo? 469 00:55:15,543 --> 00:55:17,001 Para onde estão indo? 470 00:55:25,084 --> 00:55:27,959 Lembra quando nos conhecemos em Bruxelas? 471 00:55:28,043 --> 00:55:29,918 A Mia trabalhava para o Parlamento. 472 00:55:31,126 --> 00:55:32,793 Você já tinha o seu garoto. 473 00:55:34,334 --> 00:55:35,543 Eu tinha 19 anos. 474 00:55:36,334 --> 00:55:37,459 Ele era um bebê. 475 00:55:39,001 --> 00:55:39,959 E eu também. 476 00:55:43,501 --> 00:55:45,918 Sei o que sua irmã deve pensar de mim. 477 00:55:46,001 --> 00:55:49,459 Não posso consertar isso. Só quero que saiba que… 478 00:55:49,543 --> 00:55:51,959 A pior coisa para um pai ou uma mãe 479 00:55:52,043 --> 00:55:53,459 é ver seu filho morrer. 480 00:56:57,584 --> 00:56:58,418 Obrigada. 481 00:57:05,668 --> 00:57:08,834 Depressa. Preciso deles num avião em seis horas. 482 00:57:10,251 --> 00:57:11,459 Vistos múltiplos. 483 00:57:11,543 --> 00:57:12,376 Obrigado. 484 00:57:14,084 --> 00:57:15,293 Muito bom. 485 00:57:19,751 --> 00:57:21,126 Você devia descansar. 486 00:57:22,459 --> 00:57:23,626 Os documentos vão sair. 487 00:57:34,584 --> 00:57:35,876 Por que não me disse? 488 00:57:41,959 --> 00:57:42,876 Desculpe… 489 00:57:42,959 --> 00:57:45,709 Não preciso de desculpas, mas de confiança. 490 00:57:50,668 --> 00:57:53,418 Eu não teria dito não. 491 00:57:54,834 --> 00:57:56,334 Se era importante para você. 492 00:57:59,459 --> 00:58:00,459 E é. 493 00:58:06,709 --> 00:58:08,001 Obrigada, doutor. 494 00:58:27,501 --> 00:58:29,501 Não imagino como deve ter sido 495 00:58:29,584 --> 00:58:31,834 criar bons filhos perto daqueles homens. 496 00:58:33,418 --> 00:58:34,751 Mas você sobreviveu. 497 00:58:36,251 --> 00:58:37,959 Manteve seus filhos a salvo. 498 00:58:38,876 --> 00:58:41,001 Não tinha nada, mas achou um jeito. 499 00:58:42,084 --> 00:58:42,918 Sozinha. 500 00:58:47,501 --> 00:58:48,918 Sei como é. 501 00:58:50,084 --> 00:58:51,459 Já passei por isso. 502 00:58:57,376 --> 00:58:59,834 Todos merecem uma segunda chance. 503 00:59:15,168 --> 00:59:16,709 Acha que faz o bem? 504 00:59:20,084 --> 00:59:21,459 Acha que me salvou? 505 00:59:22,918 --> 00:59:24,168 Que é um herói? 506 00:59:25,626 --> 00:59:29,709 Não importa o que eu acho. Me pagam para fazer o que não conseguem. 507 00:59:30,209 --> 00:59:31,668 Como matar meu pai. 508 00:59:33,918 --> 00:59:36,043 Minha mãe te contratou pra matá-lo. 509 00:59:36,126 --> 00:59:39,376 Não, sua mãe arriscou tudo para proteger você e sua irmã. 510 00:59:39,959 --> 00:59:42,334 Salvá-los da prisão em que seu pai pôs vocês. 511 00:59:42,418 --> 00:59:45,001 Ele não queria. Eles nos matariam do lado de fora. 512 00:59:45,084 --> 00:59:47,209 - Quem? - Os inimigos dos Nagazi. 513 00:59:47,293 --> 00:59:49,084 Eles teriam nos matado. 514 00:59:49,168 --> 00:59:51,251 Ele nos pôs lá para cuidar de nós. 515 00:59:51,334 --> 00:59:55,334 - Ele os pôs lá para controlar vocês. - Não. Ele desconfiava da minha mãe. 516 00:59:55,418 --> 00:59:56,376 Acorde, garoto. 517 00:59:56,459 --> 00:59:59,001 Ele sabia que ela levaria você e sua irmã 518 00:59:59,084 --> 01:00:02,001 e daria uma vida a vocês longe da armadilha dele. 519 01:00:02,084 --> 01:00:04,251 Um bom filho deve ficar com o pai. 520 01:00:04,334 --> 01:00:08,043 - Um bom pai não exige isso. - Pelo menos ele não nos abandonou. 521 01:00:30,584 --> 01:00:33,293 Esta é a coisa mais importante que pedirei a vocês. 522 01:00:33,376 --> 01:00:36,168 Que reparem esta profanação. 523 01:00:36,918 --> 01:00:39,834 Aquele imundo entrou em nosso lar e matou nossa família. 524 01:00:39,918 --> 01:00:41,501 Nossos irmãos. 525 01:00:43,001 --> 01:00:46,001 Pela lei de Deus, ele deve morrer em nossas mãos. 526 01:00:47,918 --> 01:00:50,918 Vocês são meus irmãos. Minha vida é sua. 527 01:00:51,459 --> 01:00:54,418 Eu o seguirei até o fim. 528 01:00:54,501 --> 01:00:56,668 Minha vida é sua. 529 01:00:57,376 --> 01:00:58,209 E a minha. 530 01:01:19,001 --> 01:01:20,876 Está condenando todos eles. 531 01:01:20,959 --> 01:01:23,418 Este caminho não termina bem. 532 01:01:26,376 --> 01:01:31,084 "Lute por seu irmão até a última gota de sangue." 533 01:01:32,084 --> 01:01:34,418 Não me esqueci da lição de meu pai. 534 01:01:35,334 --> 01:01:36,501 Você se esqueceu? 535 01:02:09,834 --> 01:02:11,418 Você e meu filho se conheceram. 536 01:02:11,501 --> 01:02:14,084 Brincaram na praia. Não sei se você se lembra. 537 01:02:16,334 --> 01:02:18,293 Ele teria a sua idade agora. 538 01:02:23,418 --> 01:02:25,918 A última vez que o vi, ele estava numa cama de hospital. 539 01:02:26,418 --> 01:02:29,751 Desenhando. Tinha papéis e giz de cera espalhados. 540 01:02:29,834 --> 01:02:31,126 Ele amava desenhar. 541 01:02:33,543 --> 01:02:36,543 Fui me despedir. Eu estava indo para o Afeganistão 542 01:02:37,251 --> 01:02:41,126 e sabia que ele poderia não estar vivo quando eu voltasse. 543 01:02:43,834 --> 01:02:47,251 Fui ao hospital, e lá estava ele na cama, desenhando. 544 01:02:52,709 --> 01:02:54,293 E você tem razão, eu… 545 01:03:00,459 --> 01:03:01,459 Eu fui embora. 546 01:03:06,918 --> 01:03:09,751 A última recordação de meu filho foi me ver partindo. 547 01:03:13,209 --> 01:03:15,459 Mas sua mãe ficou. 548 01:03:17,168 --> 01:03:19,834 Ficou com seu pai por anos para salvar vocês. 549 01:03:20,834 --> 01:03:23,668 Apesar de tudo o que ele fazia a ela, na sua frente ou não. 550 01:03:23,751 --> 01:03:26,918 Ela ficou para salvar você e sua irmã. 551 01:03:28,501 --> 01:03:30,959 Não vou mentir, a situação vai piorar. 552 01:03:31,043 --> 01:03:33,459 Mas tem de cuidar dela, ela vai precisar. 553 01:03:35,001 --> 01:03:37,418 Fique com ela como ela ficou com você. 554 01:03:38,876 --> 01:03:41,084 Ou deixe as mentiras de seu pai o consumirem. 555 01:03:45,834 --> 01:03:47,001 A escolha é sua. 556 01:03:52,418 --> 01:03:54,043 Ele nem sempre foi assim. 557 01:04:00,668 --> 01:04:01,918 Sinto muito. 558 01:04:02,709 --> 01:04:04,168 - Tudo bem. - Não. 559 01:04:05,876 --> 01:04:06,793 Ele está vindo. 560 01:04:21,876 --> 01:04:23,626 Ah, garoto, o que você fez? 561 01:04:27,084 --> 01:04:28,834 Ataque do lado norte. Depressa! 562 01:04:28,918 --> 01:04:30,334 Peguem tudo. Vamos. 563 01:04:31,251 --> 01:04:33,084 - Temos de ir. - O que houve? 564 01:04:33,168 --> 01:04:34,209 Nos encontraram. 565 01:04:44,793 --> 01:04:47,834 Desçam pelo elevador. Saiam pela frente com calma. 566 01:05:01,959 --> 01:05:05,709 Vou para a garagem e atravessarei com carros blindados. Vamos. 567 01:05:17,293 --> 01:05:18,793 Para cima ou para baixo? 568 01:05:18,876 --> 01:05:20,876 Eles descerão. Mais opções. 569 01:05:21,918 --> 01:05:23,168 E as crianças? 570 01:05:28,168 --> 01:05:31,126 ME ENCONTRE NA RUA DE TRÁS. 571 01:05:40,543 --> 01:05:41,459 O que você fez? 572 01:05:42,626 --> 01:05:46,293 - Desculpe, mamãe… - Sandro, o que você fez? Como pôde? 573 01:05:46,376 --> 01:05:48,751 Ele não liga para você! 574 01:05:48,834 --> 01:05:51,376 Ele vai nos matar! 575 01:05:51,959 --> 01:05:53,668 Os Nagazi são a minha família. 576 01:06:03,209 --> 01:06:04,709 Eu sou a sua família. 577 01:06:05,459 --> 01:06:07,293 A Nina é a sua família! 578 01:06:14,376 --> 01:06:16,418 - Abaixem-se! - No chão! 579 01:06:44,918 --> 01:06:45,918 Vamos. 580 01:06:46,626 --> 01:06:49,084 Helicóptero no telhado. Estão nos cercando. 581 01:06:49,834 --> 01:06:51,668 Vamos! Depressa. 582 01:07:30,251 --> 01:07:33,084 - Vamos abrir para vocês passarem. - Obrigada. 583 01:07:33,168 --> 01:07:34,834 Vamos. Entrem no carro. 584 01:07:47,209 --> 01:07:48,459 Sandro! 585 01:07:48,543 --> 01:07:51,043 - Sandro! Espere, garoto! - Deixe comigo. 586 01:07:51,126 --> 01:07:53,126 Yaz! Não! 587 01:07:53,209 --> 01:07:54,209 Merda. 588 01:07:54,834 --> 01:07:58,293 - Ele vai até o tio. - Nik, comunicação por rádio. 589 01:08:25,209 --> 01:08:27,418 Precisamos de reforços! 590 01:08:37,793 --> 01:08:39,084 Siga, Nik. Pegue o garoto. 591 01:08:39,168 --> 01:08:40,168 Tyler… 592 01:08:41,709 --> 01:08:42,709 Abaixem-se. 593 01:08:49,626 --> 01:08:51,376 Ei! Venha aqui! 594 01:08:54,876 --> 01:08:55,709 Ei! 595 01:08:57,376 --> 01:08:58,501 Volte aqui. 596 01:09:06,584 --> 01:09:07,751 Sandro. 597 01:09:09,334 --> 01:09:10,876 Vamos, garoto. Volte. 598 01:09:12,001 --> 01:09:14,168 Confie em mim, garoto. Não faça isso. 599 01:09:14,668 --> 01:09:15,543 Venha, garoto. 600 01:09:16,834 --> 01:09:18,793 Volte para sua mãe. 601 01:09:18,876 --> 01:09:20,584 Não dê ouvidos a ele. 602 01:09:21,459 --> 01:09:23,959 Sua mãe só quer protegê-lo. Volte. 603 01:09:25,251 --> 01:09:26,501 Volte para nós. 604 01:09:29,084 --> 01:09:30,168 Sandro. 605 01:09:32,001 --> 01:09:33,168 Venha para sua família. 606 01:09:44,834 --> 01:09:45,918 Merda! 607 01:09:53,584 --> 01:09:54,501 Nik! 608 01:09:59,168 --> 01:10:01,626 Nik, você está bem? 609 01:10:02,959 --> 01:10:03,876 Merda. 610 01:10:06,251 --> 01:10:08,293 Não foi culpa da minha mãe. 611 01:10:08,376 --> 01:10:10,543 Ela só queria nos tirar de lá. 612 01:10:15,001 --> 01:10:17,001 Entre no carro, não saia daí! 613 01:10:19,043 --> 01:10:20,376 Vigie o garoto. 614 01:10:22,376 --> 01:10:23,334 Vai! 615 01:10:32,876 --> 01:10:34,168 Lançar granada. 616 01:11:32,251 --> 01:11:33,501 Tudo bem? 617 01:11:34,084 --> 01:11:36,334 Ele pegou o garoto. Nik e eu estamos a pé. 618 01:11:36,418 --> 01:11:38,126 Vamos subir. Temos de evacuar. 619 01:11:40,543 --> 01:11:41,418 Esperem. 620 01:11:44,376 --> 01:11:47,251 Equipe três, acabem com eles. Depressa. 621 01:12:07,709 --> 01:12:09,376 Estão lá em cima. 622 01:12:09,459 --> 01:12:11,418 Force-os a voltar para o prédio. 623 01:12:28,001 --> 01:12:30,709 Tyler, estamos cercados! Depressa! 624 01:12:30,793 --> 01:12:31,876 Estou chegando. 625 01:12:41,084 --> 01:12:43,084 Cerquem-no! 626 01:12:57,543 --> 01:12:58,626 Fiquem aqui. 627 01:13:08,043 --> 01:13:11,084 Comandante, permissão para atacar. Atiradores no telhado. 628 01:13:11,168 --> 01:13:12,918 Permissão para atacar. 629 01:13:13,626 --> 01:13:15,418 Polícia! 630 01:13:52,709 --> 01:13:55,751 - Nik! Pegue o helicóptero no telhado. - Certo. 631 01:13:57,543 --> 01:13:58,626 Pronta? Agora! 632 01:13:58,709 --> 01:13:59,959 Depressa! 633 01:14:15,459 --> 01:14:16,793 Recarregar! 634 01:14:22,001 --> 01:14:22,959 Fiquem comigo. 635 01:14:46,584 --> 01:14:48,876 Tyler, estamos no elevador para o telhado. 636 01:14:51,001 --> 01:14:51,876 Depressa! 637 01:15:03,501 --> 01:15:06,209 Estamos no elevador, logo atrás de vocês. 638 01:15:06,293 --> 01:15:07,126 Entendido. 639 01:15:07,209 --> 01:15:09,918 Estão nos cercando. Vamos pegar o helicóptero. 640 01:15:10,001 --> 01:15:12,709 Partirei do andar de baixo pra dispersar a atenção. 641 01:15:12,793 --> 01:15:15,001 Vamos sair e comprar camisas iguais. Tá? 642 01:15:15,084 --> 01:15:16,376 E usá-las desta vez. 643 01:15:16,459 --> 01:15:17,751 Nem pensar. 644 01:15:25,293 --> 01:15:27,459 - Eles estão subindo. - Estamos prontos. 645 01:15:31,334 --> 01:15:34,209 Sergo, Konstantine, na entrada. Os demais, subam. 646 01:15:46,001 --> 01:15:46,918 Ei. 647 01:15:47,543 --> 01:15:48,418 Você está bem? 648 01:15:50,043 --> 01:15:51,376 Vai ficar tudo bem. 649 01:15:53,918 --> 01:15:54,876 Sinto muito. 650 01:15:56,626 --> 01:15:58,543 Por ter envolvido você nisso. 651 01:15:59,251 --> 01:16:00,126 Ei. 652 01:16:00,668 --> 01:16:02,418 Não tem de que se desculpar. 653 01:16:02,501 --> 01:16:05,918 Vamos tirar vocês daqui. E levá-los até sua irmã. 654 01:16:15,251 --> 01:16:16,793 Ele vai matar minha mãe? 655 01:16:20,626 --> 01:16:22,876 Se você a queria viva, 656 01:16:23,709 --> 01:16:25,584 não devia ter ligado. 657 01:17:14,834 --> 01:17:16,959 Yaz! Vá para o 57º andar. Lado sul. 658 01:17:17,918 --> 01:17:18,918 Fiquem aqui. 659 01:17:19,001 --> 01:17:22,084 Pegue a família. Eu cuido disto. 660 01:17:22,168 --> 01:17:23,001 Vá! 661 01:19:49,418 --> 01:19:51,043 Vou gostar de matar você. 662 01:19:51,126 --> 01:19:53,168 É? Entre na fila. 663 01:20:00,084 --> 01:20:01,751 Você deve gostar dessa mulher. 664 01:20:05,251 --> 01:20:06,168 Ótimo. 665 01:20:07,626 --> 01:20:10,126 Agora sabe como é perder alguém que ama. 666 01:20:28,918 --> 01:20:30,168 Confia em mim? 667 01:20:30,834 --> 01:20:31,668 E não devia? 668 01:20:41,793 --> 01:20:42,751 Pegue a família. 669 01:21:13,376 --> 01:21:14,459 Traidora! 670 01:21:28,626 --> 01:21:29,793 Yaz! 671 01:21:31,543 --> 01:21:33,834 Sim. Você está bem? 672 01:21:35,251 --> 01:21:37,334 Vamos. 673 01:21:38,501 --> 01:21:39,418 Venham. 674 01:22:29,376 --> 01:22:31,334 Peguei a família. Subindo. 675 01:22:31,418 --> 01:22:32,418 Estou indo. 676 01:22:39,668 --> 01:22:41,418 Vamos. 677 01:22:53,709 --> 01:22:54,709 Yaz? 678 01:22:59,459 --> 01:23:00,709 Merda. 679 01:23:01,543 --> 01:23:02,376 Yaz. 680 01:23:09,126 --> 01:23:10,334 Decole, Nik! 681 01:23:37,084 --> 01:23:38,251 Tyler, o que houve? 682 01:23:38,334 --> 01:23:40,459 Concentre-se no voo, Nik. 683 01:23:41,501 --> 01:23:43,209 - Eu ajudo. - Não consigo respirar. 684 01:23:43,293 --> 01:23:45,043 - Desculpe. Tá… - Yaz! 685 01:23:45,126 --> 01:23:47,543 Ei, cara. Yaz! 686 01:23:47,626 --> 01:23:49,251 Yaz, olhe pra mim. 687 01:23:49,334 --> 01:23:51,459 Não feche os olhos. Eu te ajudo! 688 01:23:54,209 --> 01:23:55,043 Cara… 689 01:23:58,793 --> 01:23:59,793 Yaz! 690 01:24:34,918 --> 01:24:37,543 Não! 691 01:25:17,501 --> 01:25:18,584 O que houve? 692 01:28:03,084 --> 01:28:04,168 - Mia! - Keto. 693 01:28:05,293 --> 01:28:06,418 - Mia. - Keto. 694 01:28:09,126 --> 01:28:11,084 Achei que nunca mais a veria. 695 01:28:42,501 --> 01:28:44,001 O país todo nos procura. 696 01:28:46,209 --> 01:28:48,001 Então, pegue o avião. 697 01:28:56,334 --> 01:28:57,959 Perdemos dez Nagazi hoje. 698 01:28:58,043 --> 01:28:59,918 Bons soldados. 699 01:29:00,584 --> 01:29:01,543 Já chega. 700 01:29:01,626 --> 01:29:03,001 Não tenha medo. 701 01:29:03,959 --> 01:29:04,876 Dará tudo certo. 702 01:29:09,709 --> 01:29:11,959 Seja um exemplo para o Sandro. 703 01:29:13,126 --> 01:29:16,876 Você não serve para ele nem morto nem em uma prisão na Áustria. 704 01:29:16,959 --> 01:29:19,751 Como posso ser um exemplo para o Sandro 705 01:29:19,834 --> 01:29:21,584 se eu fugir? 706 01:29:22,459 --> 01:29:24,293 Vamos perguntar a Deus. 707 01:29:34,876 --> 01:29:37,709 "Não tema, Eu estou contigo." 708 01:29:40,251 --> 01:29:42,293 "O Senhor auxilia os aflitos." 709 01:29:42,376 --> 01:29:43,584 Eu sei, eu li. 710 01:29:45,709 --> 01:29:47,793 Achei que Deus tivesse tirado sua audição 711 01:29:47,876 --> 01:29:53,084 para poder sussurrar no seu ouvido. 712 01:29:55,001 --> 01:29:57,001 Mas você só ouve a própria ira. 713 01:29:58,543 --> 01:30:00,668 Sabe a quem meu pai comparava você? 714 01:30:01,459 --> 01:30:03,751 Lembra do grilo do filme? 715 01:30:03,834 --> 01:30:05,834 Aquele que fica no nariz do garoto. 716 01:30:05,918 --> 01:30:09,876 Cochichando bobagens no ouvido dele. Cochichando o tempo todo. 717 01:30:10,543 --> 01:30:11,793 Lembra? 718 01:30:13,334 --> 01:30:15,293 E onde está seu pai agora? 719 01:30:18,584 --> 01:30:19,834 E seu irmão? 720 01:30:40,126 --> 01:30:42,501 Sempre soube que uma bala me esperava, 721 01:30:43,751 --> 01:30:47,626 mas não da sua arma. 722 01:31:13,084 --> 01:31:14,209 Minha querida. 723 01:31:16,043 --> 01:31:17,418 Como você cresceu. 724 01:31:19,876 --> 01:31:22,334 A tia Mia vai nos levar a um lugar seguro. 725 01:31:23,376 --> 01:31:24,959 O Sandro também vai? 726 01:31:45,001 --> 01:31:48,043 Fiz café, se quiser. Leite, dois cubos de açúcar. 727 01:31:56,501 --> 01:31:58,876 Se eu pudesse, teria pedido a outra pessoa. 728 01:32:01,876 --> 01:32:03,334 Eu sei. Tudo… 729 01:32:04,626 --> 01:32:05,459 Tudo bem. 730 01:32:07,959 --> 01:32:09,209 Sei que você não quer 731 01:32:10,709 --> 01:32:11,584 ouvir isto… 732 01:32:15,293 --> 01:32:16,959 Lamento não ter estado lá. 733 01:32:23,626 --> 01:32:26,209 Lamento não ter ficado. Eu devia… 734 01:32:27,001 --> 01:32:28,918 Devia ter ficado por você, por ele. 735 01:32:30,084 --> 01:32:31,709 Tem razão. Não quero ouvir. 736 01:32:41,959 --> 01:32:43,334 Por que você não ficou? 737 01:32:48,168 --> 01:32:49,668 Por que não ficou? 738 01:32:49,751 --> 01:32:51,418 Precisavam de mim em… 739 01:32:52,793 --> 01:32:54,293 Candaar e… 740 01:32:54,376 --> 01:32:55,543 Precisávamos de você. 741 01:32:56,126 --> 01:32:58,293 - Me mandaram… - Por que não ficou? 742 01:32:58,376 --> 01:33:00,584 - Eram ordens, eu não podia… - Mentira. 743 01:33:00,668 --> 01:33:02,876 - Por que não ficou? - Eu não podia… 744 01:33:05,918 --> 01:33:07,959 Eu não podia resolver nada, droga. 745 01:33:55,293 --> 01:33:58,751 Estou aqui encarando o avião. Mas não consigo entrar. 746 01:33:58,834 --> 01:34:00,043 Por que não? 747 01:34:00,126 --> 01:34:03,043 Eu não poderia viver sabendo que você está por aí. 748 01:34:03,126 --> 01:34:04,293 Cadê o garoto? 749 01:34:04,376 --> 01:34:06,418 Acha que ele quer algo com você? 750 01:34:06,501 --> 01:34:07,876 Ele está confuso. 751 01:34:08,834 --> 01:34:11,626 Diga onde está e podemos acabar com isto. 752 01:34:11,709 --> 01:34:13,126 Quer negociar? 753 01:34:15,793 --> 01:34:19,334 No campo de pouso. Perto da Igreja de São Jorge. 754 01:34:19,418 --> 01:34:21,168 Não vou para negociar. 755 01:34:51,751 --> 01:34:52,584 Não faça isso. 756 01:34:52,668 --> 01:34:54,459 Fique com ela. Tire-as daqui. 757 01:34:55,084 --> 01:34:57,418 Abra a porta! 758 01:34:58,209 --> 01:34:59,168 Tyler! 759 01:36:08,209 --> 01:36:10,834 Sergo! 760 01:36:55,293 --> 01:36:56,168 Depressa. 761 01:38:04,918 --> 01:38:05,959 Venha. 762 01:38:07,293 --> 01:38:08,793 Você quer o garoto. Tome. 763 01:38:10,001 --> 01:38:12,543 Isto é entre nós dois. Solte-o. 764 01:38:13,959 --> 01:38:15,209 Não, ele fica. 765 01:38:16,709 --> 01:38:20,959 Olha, Deus me deu a missão de me vingar de você. 766 01:38:23,834 --> 01:38:27,001 Às vezes, fazemos sacrifícios para cumprir a vontade divina. 767 01:38:32,501 --> 01:38:33,959 Ele é só um garoto. 768 01:38:35,084 --> 01:38:36,084 Duvide de mim. 769 01:38:37,084 --> 01:38:40,126 Puxe o gatilho e viva uma vida de culpa. 770 01:38:44,126 --> 01:38:46,751 A vida está se esvaindo lentamente do seu corpo. 771 01:38:51,001 --> 01:38:52,293 Já passei por coisa pior. 772 01:38:54,293 --> 01:38:55,876 Vá. Pegue a arma dele. 773 01:38:58,876 --> 01:39:00,584 Não me faça repetir. 774 01:39:13,126 --> 01:39:14,334 Dê a arma a ele. 775 01:39:31,251 --> 01:39:35,293 Agora segure a arma e aponte para a cabeça dele. 776 01:39:39,709 --> 01:39:41,043 Você é covarde. 777 01:39:42,584 --> 01:39:43,668 Covarde? 778 01:39:45,543 --> 01:39:49,001 Covardia é matar um homem desarmado em uma prisão. 779 01:39:51,626 --> 01:39:53,334 Mandei apontar a arma para ele. 780 01:40:05,334 --> 01:40:07,209 Esse é o homem que matou seu pai. 781 01:40:09,334 --> 01:40:10,334 Vingue-o. 782 01:40:26,918 --> 01:40:28,168 Puxe o gatilho. 783 01:40:35,168 --> 01:40:36,168 Tudo bem, cara. 784 01:41:03,334 --> 01:41:04,501 Decepcionante. 785 01:41:19,168 --> 01:41:22,001 Abaixe a arma. 786 01:41:24,168 --> 01:41:26,668 Você pode exigir retribuição por seu irmão, 787 01:41:27,793 --> 01:41:30,584 mas custará a vida dele agora. 788 01:41:30,668 --> 01:41:32,209 Então abaixe a arma! 789 01:41:34,834 --> 01:41:37,084 Vou estourar os miolos do desgraçado. 790 01:41:38,626 --> 01:41:39,459 Nik, 791 01:41:41,168 --> 01:41:42,168 o garoto. 792 01:41:57,626 --> 01:41:58,584 Boa menina. 793 01:41:58,668 --> 01:42:00,168 Vá se foder. 794 01:43:47,668 --> 01:43:48,793 Sinto muito. 795 01:43:49,793 --> 01:43:50,751 Sinto muito mesmo. 796 01:44:46,084 --> 01:44:47,084 Eu não vou… 797 01:44:48,043 --> 01:44:48,876 parar. 798 01:46:39,043 --> 01:46:42,793 PRISÃO DE SCHWARZAU 799 01:46:58,251 --> 01:47:02,126 PRISÃO DE GRAZ-KARLAU 800 01:47:22,251 --> 01:47:23,251 Oi. 801 01:47:23,334 --> 01:47:24,543 Oi. 802 01:47:24,626 --> 01:47:25,584 Como eles estão? 803 01:47:26,168 --> 01:47:27,751 Bem. Seguros. 804 01:47:28,668 --> 01:47:30,334 Sob proteção de testemunhas. 805 01:47:30,418 --> 01:47:32,543 Consegui um acordo para ela com os EUA. 806 01:47:33,126 --> 01:47:36,668 Ela lhes deu rotas de tráfico, contas bancárias, nomes. 807 01:47:37,543 --> 01:47:41,376 Os americanos congelaram os bens deles. Pegaram tudo. 808 01:47:42,334 --> 01:47:45,251 No meu chalé, terceira tábua no chão a partir da lareira, 809 01:47:45,334 --> 01:47:48,001 tem um milhão em dinheiro. Dê a eles. 810 01:47:52,543 --> 01:47:56,626 Vim aqui porque eu queria… 811 01:47:56,709 --> 01:47:57,834 Obrigado, Mia. 812 01:48:00,084 --> 01:48:01,418 Eu nunca disse isso. 813 01:48:01,501 --> 01:48:04,709 Nunca agradeci por você fazer o que eu não consegui. 814 01:48:11,293 --> 01:48:14,251 A última imagem que ele teve de você não foi de você o deixando. 815 01:48:15,418 --> 01:48:17,834 Foi de você indo salvar gente. 816 01:48:20,251 --> 01:48:22,793 E ele foi muito corajoso, Tyler, no final. 817 01:48:24,209 --> 01:48:27,918 Ele disse: "Quero ter a coragem do papai." 818 01:48:37,084 --> 01:48:38,793 Era assim que ele te via. 819 01:48:47,668 --> 01:48:48,751 Adeus, Tyler. 820 01:49:47,584 --> 01:49:50,793 Parece A Noviça Rebelde aqui, não? 821 01:49:57,001 --> 01:49:58,293 Falei para não ser pego. 822 01:49:59,043 --> 01:50:00,043 Às vezes, dá merda. 823 01:50:01,043 --> 01:50:02,459 E se eu puder te livrar? 824 01:50:03,293 --> 01:50:04,251 Como seria? 825 01:50:05,084 --> 01:50:06,959 Faça outro serviço pra nós. 826 01:50:08,084 --> 01:50:10,209 Não sem minha equipe. Não saio sem ela. 827 01:50:11,876 --> 01:50:13,834 É, achei que diria isso. 828 01:50:34,668 --> 01:50:35,543 Rake. 829 01:50:36,168 --> 01:50:39,126 Rake. Que nome divertido de pronunciar. 830 01:50:39,959 --> 01:50:42,376 Nunca me disse o seu nome. É divertido? 831 01:50:43,209 --> 01:50:44,418 Meu nome não importa. 832 01:50:44,501 --> 01:50:45,918 É? O que importa? 833 01:50:46,584 --> 01:50:47,793 Para quem trabalho. 834 01:50:48,626 --> 01:50:49,834 E quem é? 835 01:50:50,418 --> 01:50:52,251 Um filho da mãe do cacete. 836 01:50:54,751 --> 01:50:55,793 Você vai adorá-lo. 837 01:51:17,376 --> 01:51:20,501 COM BASE NO ROMANCE GRÁFICO CIUDAD DE ANDE PARKS 838 01:53:01,084 --> 01:53:04,876 RESGATE 2 839 02:02:00,376 --> 02:02:05,584 Legendas: Rosana Cocink