1 00:00:33,001 --> 00:00:34,001 Tyler! 2 00:01:51,834 --> 00:01:53,043 Ele respira. 3 00:02:12,918 --> 00:02:15,334 DUBAI, EAU 4 00:02:21,668 --> 00:02:24,001 Paciente masculino. Vários ferimentos de balas. 5 00:02:24,918 --> 00:02:26,293 Vias respiratórias abertas. 6 00:02:28,084 --> 00:02:35,043 TYLER RAKE: OPERAÇÃO DE RESGATE 2 7 00:02:51,668 --> 00:02:53,584 Fizemos tudo o que pudemos. 8 00:02:54,709 --> 00:02:56,709 Seria sensato pensar quando parar. 9 00:03:06,876 --> 00:03:08,584 Não é justo deixá-lo assim. 10 00:03:17,501 --> 00:03:19,251 Não vou desistir dele. 11 00:04:10,334 --> 00:04:11,251 O que disseste? 12 00:04:13,043 --> 00:04:14,168 Vai-te lixar. 13 00:04:27,626 --> 00:04:29,334 Aguente cinco segundos. 14 00:04:29,834 --> 00:04:32,709 Quatro, três, dois… 15 00:04:36,168 --> 00:04:37,293 Devagar. 16 00:04:58,626 --> 00:04:59,918 Vai-te embora, sim? 17 00:05:03,876 --> 00:05:07,168 Ou fazes o quê? Passas por cima do meu pé? 18 00:05:09,418 --> 00:05:10,876 Só poderia fazer isso. 19 00:05:12,459 --> 00:05:14,918 Obrigado, Nik, por me manteres por cá. 20 00:05:16,459 --> 00:05:18,918 Estou empolgado com esta nova fase da minha vida. 21 00:05:21,626 --> 00:05:22,793 Acredites ou não, 22 00:05:22,876 --> 00:05:25,876 é muito difícil deixar morrer alguém de quem gostamos. 23 00:05:30,668 --> 00:05:32,793 Mas tu lutaste para sobreviver. 24 00:05:35,209 --> 00:05:37,334 Só tens de descobrir porquê. 25 00:05:56,126 --> 00:05:59,209 KOJORI, GEÓRGIA 26 00:06:12,626 --> 00:06:13,459 Zurab. 27 00:06:20,501 --> 00:06:22,834 Tive notícias da prisão. 28 00:06:26,918 --> 00:06:29,126 Acrescentaram dez anos à pena do teu irmão. 29 00:06:32,543 --> 00:06:35,834 PRISÃO DE TKACHIRI, GEÓRGIA 30 00:07:15,668 --> 00:07:17,043 Governador. 31 00:07:18,334 --> 00:07:20,876 Zurab. É sempre bom ver-te. 32 00:07:22,168 --> 00:07:23,626 Como estás, meu amigo? 33 00:07:23,709 --> 00:07:25,334 Já estive melhor. 34 00:07:25,418 --> 00:07:27,293 Um dos nossos touros adoeceu. 35 00:07:27,376 --> 00:07:31,168 Temos de o matar. Enterrá-lo antes que infete os outros. 36 00:07:31,251 --> 00:07:33,209 Chamaste-me cá para lamentar? 37 00:07:35,293 --> 00:07:37,043 Vem comigo, sim? 38 00:07:43,043 --> 00:07:45,918 Disseste que era urgente. 39 00:07:47,376 --> 00:07:49,918 Soube que, esta manhã, autorizaste 40 00:07:50,001 --> 00:07:52,959 que prolongassem a pena do meu irmão em dez anos. 41 00:07:53,043 --> 00:07:57,626 O teu irmão atirou um agente da DEA de um telhado. 42 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 Os americanos estão a pressionar-nos. 43 00:08:02,584 --> 00:08:04,876 Quando eu e o Davit éramos pequenos, 44 00:08:06,043 --> 00:08:09,501 eu tinha de proteger o meu irmão. 45 00:08:10,501 --> 00:08:12,543 O meu pai não me deixava esquecer isso. 46 00:08:13,418 --> 00:08:17,376 Contestei a extradição dele para os EUA. 47 00:08:18,126 --> 00:08:19,834 Mantive-o numa prisão cá. 48 00:08:20,334 --> 00:08:24,751 Até permiti que a família dele ficasse com ele. 49 00:08:26,084 --> 00:08:29,293 Não te esqueças de quem te pôs nesse cargo e porquê. 50 00:08:30,376 --> 00:08:33,376 Lamento. Não posso fazer nada. 51 00:08:35,626 --> 00:08:40,084 Um dos nossos touros adoeceu. 52 00:08:41,834 --> 00:08:43,334 Já me disseste. 53 00:09:15,834 --> 00:09:18,626 Cá está ele! Estás com bom ar. Vejam só. 54 00:09:18,709 --> 00:09:21,001 Que camisa é essa? Perdeste uma aposta? 55 00:09:21,084 --> 00:09:22,209 - Não gostas? - Não. 56 00:09:22,293 --> 00:09:26,168 Ofereço-te uma. Qual é o teu tamanho, o 54? 57 00:09:26,751 --> 00:09:29,168 Estás um pouco mais magro, não? 58 00:09:29,251 --> 00:09:30,334 Cala-te. 59 00:09:30,418 --> 00:09:31,668 Também tive saudades tuas. 60 00:09:32,793 --> 00:09:34,418 Ele queria desligar as máquinas. 61 00:09:34,501 --> 00:09:36,501 Não é verdade. Ela está a mentir. 62 00:09:36,584 --> 00:09:38,376 Estarias a fazer-me um favor. 63 00:09:38,459 --> 00:09:40,334 Para a próxima, está prometido. 64 00:09:40,418 --> 00:09:42,751 Tem piada, a tua irmã disse o mesmo. 65 00:09:44,168 --> 00:09:48,793 GMUNDEN, ÁUSTRIA 66 00:09:56,459 --> 00:09:57,543 Que raio é isto? 67 00:09:59,251 --> 00:10:00,543 Uma prenda. 68 00:10:02,084 --> 00:10:03,293 Não tens de quê. 69 00:10:04,168 --> 00:10:05,793 Trouxeram as minhas galinhas? 70 00:10:05,876 --> 00:10:06,918 Comemo-las. 71 00:10:08,418 --> 00:10:10,251 - E a minha cadela? - Também. 72 00:10:10,334 --> 00:10:12,043 Céus, Yaz! 73 00:10:12,126 --> 00:10:13,876 Estou a brincar. Está lá dentro. 74 00:10:16,459 --> 00:10:19,834 - O que devo fazer agora? - O que quiseres. 75 00:10:19,918 --> 00:10:23,043 Podes fazer caminhadas ou aprender a tricotar. 76 00:10:23,126 --> 00:10:25,584 Praticar mindfulness. 77 00:10:27,876 --> 00:10:29,293 Vais gostar disto. 78 00:10:29,376 --> 00:10:32,001 Fica bem, meu. Eu envio-te a camisa. 79 00:10:34,709 --> 00:10:35,918 O que é isto? 80 00:10:36,001 --> 00:10:39,251 Fomos arrumar a tua casa. Só encontrámos isto. 81 00:10:40,168 --> 00:10:43,084 Toda a tua vida cabe numa caixinha. 82 00:10:45,834 --> 00:10:47,751 Talvez esteja na altura de mudares isso. 83 00:10:53,126 --> 00:10:54,793 Quando te volto a ver? 84 00:10:58,001 --> 00:10:59,834 Quando tivermos algo para celebrar. 85 00:11:09,168 --> 00:11:10,376 Aproveita a reforma! 86 00:11:12,626 --> 00:11:14,126 Vão-se lixar. 87 00:11:28,959 --> 00:11:31,543 Olá. 88 00:11:34,834 --> 00:11:36,876 Eu não deixava que te comessem. 89 00:13:27,959 --> 00:13:29,209 Podes crer. 90 00:13:47,209 --> 00:13:50,501 Não os acordes. É difícil adormecerem aqui. 91 00:13:52,001 --> 00:13:53,126 Vem. 92 00:13:53,209 --> 00:13:54,459 Não. 93 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 Não? 94 00:13:57,168 --> 00:13:58,126 Esta noite, não. 95 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 Há semanas que eles não veem o Sol. 96 00:14:02,501 --> 00:14:06,168 Não podem sobreviver assim. É difícil para eles. 97 00:14:06,251 --> 00:14:07,418 Difícil? 98 00:14:08,751 --> 00:14:09,918 Ele tem de enrijar. 99 00:14:10,001 --> 00:14:12,334 Há outros esconderijos. 100 00:14:13,084 --> 00:14:15,168 Sim, aqui, o teu irmão protege-nos. 101 00:14:15,251 --> 00:14:17,501 Mas não quero que o meu filho seja um Nagazi. 102 00:14:17,584 --> 00:14:20,084 Cala essa bocarra. 103 00:14:20,168 --> 00:14:21,543 O que vais fazer? 104 00:14:22,459 --> 00:14:24,376 Arrastar-me para a tua cela? 105 00:14:24,959 --> 00:14:27,126 Esqueces-te de que és minha mulher? 106 00:14:27,209 --> 00:14:29,376 Mas não sou propriedade tua. 107 00:14:30,626 --> 00:14:33,168 E se eu os criar sozinho? 108 00:14:34,043 --> 00:14:35,918 Não farias falta. 109 00:15:03,376 --> 00:15:06,084 Mãe, estás bem? 110 00:15:07,626 --> 00:15:09,293 Pensei que estavas a dormir. 111 00:15:20,668 --> 00:15:23,168 - De certeza que estás bem? - Estou ótima. 112 00:15:28,709 --> 00:15:29,876 Lamento. 113 00:15:30,834 --> 00:15:32,501 Está tudo bem, meu amor. 114 00:15:34,501 --> 00:15:36,751 Não te preocupes. Tudo ficará bem. 115 00:15:39,418 --> 00:15:41,126 Talvez o pai tenha razão. 116 00:15:43,834 --> 00:15:45,668 Tenho mesmo de enrijar. 117 00:15:46,626 --> 00:15:47,959 Para ser um Nagazi. 118 00:16:19,709 --> 00:16:22,876 Isto é mesmo lindo, mas o chá? 119 00:16:22,959 --> 00:16:24,043 Nem por isso. 120 00:16:24,793 --> 00:16:26,418 Já não tens leite. 121 00:16:27,959 --> 00:16:29,001 Perdeu-se, amigo? 122 00:16:31,751 --> 00:16:32,876 És o Rake? 123 00:16:33,668 --> 00:16:34,793 Perguntei primeiro. 124 00:16:35,543 --> 00:16:37,418 Mas a minha resposta depende da tua. 125 00:16:37,501 --> 00:16:40,709 Se fores o Rake, és o mito de Mumbai. 126 00:16:40,793 --> 00:16:43,209 A lenda que tirou o jornalista do Congo 127 00:16:43,293 --> 00:16:46,168 e que salvou o presidente do Rio de dois gangues. 128 00:16:46,251 --> 00:16:47,876 Seria uma honra. 129 00:16:47,959 --> 00:16:50,543 Mas não estás à altura da imagem criada. 130 00:16:51,209 --> 00:16:52,709 Caíste de uma ponte? 131 00:16:53,293 --> 00:16:57,459 E se largasse a caneca, se enfiasse no carro e se pirasse daqui? 132 00:16:59,209 --> 00:17:00,626 Não és muito simpático. 133 00:17:01,376 --> 00:17:04,793 E até temos um amigo em comum que tem trabalho para ti. 134 00:17:05,543 --> 00:17:07,168 Não tenho amigos. 135 00:17:07,251 --> 00:17:09,168 Esta pessoa 136 00:17:09,251 --> 00:17:11,751 acha que és o único capaz de fazer isto. 137 00:17:11,834 --> 00:17:16,668 Eu não estou assim tão convencido. Consegues sequer puxar um gatilho? 138 00:17:20,001 --> 00:17:22,418 É por isso que não tens amigos. 139 00:17:23,168 --> 00:17:26,376 Vá dizer a quem o mandou que não estou interessado. 140 00:17:28,334 --> 00:17:29,334 Não? 141 00:17:31,959 --> 00:17:35,001 E se foi a tua ex-mulher, a Mia? 142 00:17:44,751 --> 00:17:46,709 O cão tem uma camisa Valentino? 143 00:17:46,793 --> 00:17:48,834 Sim. Foi oferta de um amigo. 144 00:17:50,293 --> 00:17:51,376 A Mia está em apuros? 145 00:17:52,626 --> 00:17:54,209 Não. Mas a irmã está. 146 00:17:54,293 --> 00:17:55,584 Envolveu-se em quê? 147 00:17:55,668 --> 00:17:59,126 Está numa prisão da Geórgia com os dois filhos. 148 00:17:59,209 --> 00:18:01,793 O marido está preso lá. Imaginas? 149 00:18:01,876 --> 00:18:04,626 - É o Davit… - Davit Radiani. Eu lembro-me. 150 00:18:04,709 --> 00:18:06,459 Da última vez que o viste, 151 00:18:06,543 --> 00:18:09,918 ele e o irmão, o Zurab, eram pequenos traficantes. 152 00:18:10,001 --> 00:18:12,501 Mas, oito anos depois, criaram um império. 153 00:18:12,584 --> 00:18:14,501 Dizem chamar-se Nagazi. 154 00:18:15,334 --> 00:18:17,168 Parece que significa "pastor". 155 00:18:17,251 --> 00:18:19,043 Os irmãos nasceram na guerra. 156 00:18:21,584 --> 00:18:23,418 Cresceram. A guerra enrijou-os. 157 00:18:24,251 --> 00:18:26,876 Em crianças, fugiram da guerra na Geórgia 158 00:18:26,959 --> 00:18:28,501 sem levarem nada 159 00:18:28,584 --> 00:18:30,043 e foram para a Arménia. 160 00:18:31,376 --> 00:18:33,793 Foram acolhidos por um tio, o Avtandil. 161 00:18:33,876 --> 00:18:36,168 É ele que gere as operações até hoje. 162 00:18:36,918 --> 00:18:39,751 Mas, na Arménia, depararam-se com outra guerra. 163 00:18:41,001 --> 00:18:44,376 Para sobreviverem nas ruas de Erevã, dedicaram-se ao crime. 164 00:18:45,293 --> 00:18:49,001 Começaram a vender droga na adolescência e passaram a mortes por encomenda. 165 00:18:50,001 --> 00:18:53,043 Acreditavam que eram soldados escolhidos por Deus. 166 00:18:53,834 --> 00:18:55,709 Quando voltaram à Geórgia, 167 00:18:56,418 --> 00:18:57,668 eram heróis populares. 168 00:18:57,751 --> 00:19:02,709 Ofereciam aos recrutas algo muito poderoso… uma família. 169 00:19:03,918 --> 00:19:06,334 Assim, obtinham lealdade cega. 170 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 Com isso, basicamente, criaram 171 00:19:09,334 --> 00:19:11,876 uma operação multimilionária de heroína e armas. 172 00:19:12,626 --> 00:19:14,793 Têm os políticos na mão. 173 00:19:14,876 --> 00:19:16,918 Praticamente controlam o país. 174 00:19:17,001 --> 00:19:19,418 Se não fossem os americanos, o Davit estaria livre. 175 00:19:19,918 --> 00:19:20,834 Localização? 176 00:19:20,918 --> 00:19:22,501 Estão na Prisão Tkachiri. 177 00:19:22,584 --> 00:19:25,959 Mas ouve-me com atenção. 178 00:19:26,043 --> 00:19:29,709 Na minha opinião, o problema não é o Davit nem os guardas, 179 00:19:29,793 --> 00:19:32,584 são os dois gangues rivais lá presos. 180 00:19:32,668 --> 00:19:36,376 Um deles quereria matá-la a ela, mas ambos quereriam matar-te. 181 00:19:36,459 --> 00:19:39,209 Se fosse a ti, e é óbvio que não sou, 182 00:19:39,293 --> 00:19:42,293 entraria de forma discreta e não daria nas vistas. 183 00:19:42,376 --> 00:19:45,251 Assim que o Davit descobrir que a família foi levada, 184 00:19:45,334 --> 00:19:48,876 é garantido que o irmão te vai cair em cima com tudo 185 00:19:48,959 --> 00:19:51,209 e refiro-me a todo o exército Nagazi. 186 00:19:53,251 --> 00:19:54,543 Parece divertido. 187 00:20:00,418 --> 00:20:02,584 Daqui a seis semanas. Tiramos a nossa parte 188 00:20:02,668 --> 00:20:06,293 e, para efeitos políticos, estás por tua conta. 189 00:20:06,376 --> 00:20:08,959 Se não fores apanhado ou levares um tiro na cara, 190 00:20:09,043 --> 00:20:11,334 encontramo-nos do outro lado e dou-te um beijo. 191 00:20:11,418 --> 00:20:14,376 Caso corra mal, foi um prazer. 192 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 COSTA DE AMALFI 193 00:20:21,834 --> 00:20:24,751 Podemos ter uma carga de armas em Seul até amanhã à noite. 194 00:20:24,834 --> 00:20:27,876 O meu irmão Yaz irá entregá-las pessoalmente. 195 00:20:28,876 --> 00:20:30,709 Tenho bilhetes para o jogo de amanhã. 196 00:20:35,334 --> 00:20:37,168 Desculpe, já lhe ligo. 197 00:20:43,334 --> 00:20:44,584 Tyler. 198 00:20:44,668 --> 00:20:46,626 Olá, Nik. Ouve, 199 00:20:47,543 --> 00:20:49,751 isto da reforma não vai resultar. 200 00:20:49,834 --> 00:20:51,251 Surgiu um trabalho. 201 00:20:51,334 --> 00:20:53,293 Há nove meses, estavas morto. 202 00:20:53,376 --> 00:20:57,168 Já não estou. Deves ter o dinheiro na conta em breve. 203 00:20:57,251 --> 00:21:00,334 De que estás a falar? Porque te abordaram? 204 00:21:00,418 --> 00:21:03,418 Não soubeste, Nik? Agora, sou uma lenda. 205 00:21:04,876 --> 00:21:07,834 O coma deve ter-te afetado a memória. 206 00:21:08,376 --> 00:21:11,168 Eu decido qual é o trabalho, quando e como o fazes. 207 00:21:11,251 --> 00:21:14,459 Disseste-me para descobrir a razão pela qual sobrevivi. 208 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 Vamos a isso. 209 00:21:21,626 --> 00:21:24,709 - Não vais ao jogo. - Porra para isto! 210 00:22:29,084 --> 00:22:30,459 Um minuto até ao alvo. 211 00:22:47,959 --> 00:22:50,543 Ultimamente, tenho as mãos muito suadas. 212 00:22:50,626 --> 00:22:53,501 Não me agrada. Devo ter pouco açúcar no sangue. 213 00:22:53,584 --> 00:22:54,876 Como sabes isso? 214 00:22:54,959 --> 00:22:57,876 - Vi no TikTok. - Tens de deixar-te disso. 215 00:22:57,959 --> 00:23:00,293 - Já és nervoso. - Mas tenho de falar. 216 00:23:00,376 --> 00:23:04,001 Quando falo, o telemóvel ouve e aparecem mais TikToks assim. 217 00:23:04,084 --> 00:23:06,418 Então, apaga o TikTok. 218 00:23:06,501 --> 00:23:08,043 Péssima ideia. 219 00:23:08,126 --> 00:23:09,751 - Preparado? - Vamos lá. 220 00:23:13,959 --> 00:23:16,126 Equipas, alerta. Parece tudo bem. 221 00:23:19,668 --> 00:23:21,084 Está um gelo lá fora. 222 00:23:21,168 --> 00:23:24,668 Se não querem dormir ao frio, não deviam matar pessoas. 223 00:23:41,793 --> 00:23:45,126 Fénix está no Alfa. Equipas dois e três, aguardem. 224 00:23:59,709 --> 00:24:01,001 A 207 está aberta. 225 00:24:01,543 --> 00:24:02,834 Tens cinco minutos. 226 00:24:30,543 --> 00:24:35,251 Não há eletricidade em lado nenhum. 227 00:24:35,334 --> 00:24:37,168 Vou verificar. 228 00:25:01,209 --> 00:25:02,168 Olá. 229 00:25:09,293 --> 00:25:11,043 Sandro, acorda. Temos de ir. 230 00:25:11,126 --> 00:25:12,168 Veste-te. 231 00:25:14,209 --> 00:25:15,751 Quem é este homem? 232 00:25:15,834 --> 00:25:18,043 Ele vai tirar-nos daqui. 233 00:25:26,501 --> 00:25:27,418 Calça-te. 234 00:25:29,293 --> 00:25:30,959 Aonde vamos? 235 00:25:31,668 --> 00:25:33,709 Digo-te depois. 236 00:25:39,959 --> 00:25:41,334 Pai? 237 00:25:42,709 --> 00:25:43,543 Mantém-no calado. 238 00:25:43,626 --> 00:25:45,418 Ele vai tirar-nos daqui. 239 00:25:45,501 --> 00:25:47,293 O teu pai espera-nos lá fora. 240 00:25:47,376 --> 00:25:48,834 Fiquem perto de mim. 241 00:25:55,834 --> 00:25:56,793 Vão. 242 00:25:58,876 --> 00:26:01,084 - Já os tenho. A caminho. - Boa. Recebido. 243 00:26:06,709 --> 00:26:07,668 Desculpa, miúda. 244 00:26:10,459 --> 00:26:11,418 Rápido. 245 00:26:33,959 --> 00:26:37,251 Alerta vermelho. Segurança, encerrem as saídas. 246 00:26:39,584 --> 00:26:44,293 Falha de segurança. Todos os guardas, alerta vermelho. 247 00:26:48,001 --> 00:26:51,126 Alerta, violação do perímetro. Encerrem as saídas. 248 00:26:51,209 --> 00:26:53,709 Têm de se mexer. Está a aquecer. 249 00:26:53,793 --> 00:26:54,876 Estamos prontos. 250 00:26:58,334 --> 00:27:00,709 Foda-se! Para ali! Mexam-se! 251 00:27:03,418 --> 00:27:04,251 Não me empurre. 252 00:27:04,334 --> 00:27:05,334 Estás a assustá-lo. 253 00:27:05,418 --> 00:27:07,876 Sim… Ele vai ficar aterrorizado. 254 00:27:07,959 --> 00:27:11,043 Alerta, violação do perímetro. Encerrem as saídas. 255 00:27:23,543 --> 00:27:24,543 Para trás. 256 00:27:26,001 --> 00:27:27,084 Afastem-se. 257 00:27:27,168 --> 00:27:28,126 Nem penses. 258 00:27:45,459 --> 00:27:46,334 Para trás! 259 00:27:58,626 --> 00:27:59,709 Vão! 260 00:28:16,209 --> 00:28:17,501 Yaz, preciso de uma saída. 261 00:28:17,584 --> 00:28:18,584 Estou a tratar disso. 262 00:28:42,751 --> 00:28:44,209 Para onde, Yaz? Ajuda-me. 263 00:28:44,293 --> 00:28:48,418 Esquece a Bravo. Perigosa. À esquerda. As condutas de carvão. 264 00:28:48,501 --> 00:28:49,501 Entendido. A avançar. 265 00:28:57,668 --> 00:29:00,334 - Para onde? Para cima? - Sim. Dois minutos. 266 00:29:09,793 --> 00:29:12,293 Não tenhas medo. Sobe. Eu vou a seguir. 267 00:29:12,376 --> 00:29:13,209 Vamos. 268 00:29:14,626 --> 00:29:15,501 Isso. 269 00:29:17,126 --> 00:29:18,209 Pronto. 270 00:29:21,959 --> 00:29:24,126 Para onde levas os meus filhos? Cabrão! 271 00:29:31,709 --> 00:29:32,709 Sua cabra! 272 00:31:01,834 --> 00:31:04,001 Tyler. Temos de ir, já! 273 00:31:07,584 --> 00:31:09,293 Leva os miúdos para o Charlie! 274 00:31:11,626 --> 00:31:13,376 - O que aconteceu? - Sarilhos. 275 00:31:16,251 --> 00:31:17,543 Vamos. 276 00:31:18,834 --> 00:31:20,501 - O meu pai? - Vamos. 277 00:31:20,584 --> 00:31:22,793 - Temos de ir. Segura-a. - O meu pai? 278 00:31:24,293 --> 00:31:26,626 Todas as equipas para o Charlie. Agora! 279 00:31:32,793 --> 00:31:36,918 Alerta, tumultos na praça. Encerrem as saídas. 280 00:31:37,001 --> 00:31:41,126 Alerta, tumultos na praça. Encerrem as saídas. 281 00:31:45,543 --> 00:31:49,126 Alerta, todas as unidades ao pátio. Encerrem todas as saídas. 282 00:31:54,251 --> 00:31:57,918 Alerta vermelho. Segurança, encerrem as saídas. 283 00:32:18,918 --> 00:32:21,418 Há forma de lá chegar sem ser pelo pátio? 284 00:32:21,501 --> 00:32:22,501 Negativo. 285 00:32:23,668 --> 00:32:26,251 - Merda! - Tem de haver outro caminho. 286 00:32:26,334 --> 00:32:28,459 Fica perto de mim. Usa isso. 287 00:32:28,543 --> 00:32:33,209 Encerrem todos os portões. Guardas, para os muros. 288 00:32:50,459 --> 00:32:51,293 Vai! 289 00:32:55,251 --> 00:33:01,043 Para trás! Recuem! 290 00:33:35,668 --> 00:33:37,293 Rake! Ajuda-me! 291 00:33:48,418 --> 00:33:49,418 Rake! 292 00:34:04,709 --> 00:34:05,709 Rake! 293 00:34:34,584 --> 00:34:35,584 Tira a cavilha! 294 00:35:15,001 --> 00:35:15,959 Ajuda-me! 295 00:35:17,959 --> 00:35:18,793 Não! 296 00:35:21,459 --> 00:35:22,543 Ajuda-me! 297 00:35:41,501 --> 00:35:42,334 Tyler! 298 00:35:44,251 --> 00:35:45,084 Ajuda-me! 299 00:35:53,751 --> 00:35:54,751 Estás bem? 300 00:35:55,668 --> 00:35:57,168 Estamos no Charlie. Abram. 301 00:35:57,251 --> 00:35:59,918 Afastem-se. A entrar em três, dois, um… 302 00:36:03,376 --> 00:36:04,626 Porquê a demora? 303 00:36:05,959 --> 00:36:09,168 - Toparam-te. Temos de ir. - Já me toparam há algum tempo. 304 00:36:09,251 --> 00:36:12,418 Intercetámos contactos dos Nagazi. Vêm fortemente armados. 305 00:36:12,501 --> 00:36:13,959 E sabem que o chefe morreu. 306 00:36:14,043 --> 00:36:16,251 - O irmão sabe? - Vamos descobrir. 307 00:36:17,834 --> 00:36:18,834 Os miúdos? 308 00:36:18,918 --> 00:36:20,793 Estão no carro. Rápido. Vamos! 309 00:36:33,126 --> 00:36:34,209 Segurem-se. 310 00:36:38,209 --> 00:36:40,501 Estão todos bem? Miúdos, estão bem? 311 00:36:41,251 --> 00:36:43,376 Onde está o pai? Disseste que ele vinha. 312 00:36:43,459 --> 00:36:45,376 Vai ter connosco depois. 313 00:36:48,876 --> 00:36:50,918 Vistam isso e deitem-se no chão. 314 00:36:54,209 --> 00:36:55,334 Merda! 315 00:36:55,418 --> 00:36:57,584 Atenção. Ameaça mesmo em frente. 316 00:36:57,668 --> 00:36:59,459 - Entendido. - São homens do Zurab. 317 00:37:03,751 --> 00:37:06,168 Três, avancem. Tyler, protegemos a retaguarda. 318 00:37:06,251 --> 00:37:08,334 Certo. Nik, livra-te destes tipos. 319 00:37:08,418 --> 00:37:09,418 Estou a tratar disso. 320 00:37:19,168 --> 00:37:21,209 Uma ameaça eliminada. 321 00:37:31,334 --> 00:37:34,418 Acabámos com os últimos dois. Acelerem. 322 00:37:39,168 --> 00:37:40,251 Manter formação. 323 00:37:40,334 --> 00:37:41,751 - Entendido. - Entendido. 324 00:37:46,918 --> 00:37:48,709 Contacto em frente, virar à direita. 325 00:37:50,126 --> 00:37:51,293 Filho da mãe! 326 00:37:55,543 --> 00:37:59,543 Merda! Várias motas e um todo-o-terreno militar armado. 327 00:37:59,626 --> 00:38:01,293 Não os deixem meter-se no meio. 328 00:38:01,376 --> 00:38:04,251 São Nagazi. Soldados. Eles são assassinos. 329 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 E eu também. 330 00:38:25,376 --> 00:38:26,626 Fomos atingidos! 331 00:38:30,626 --> 00:38:31,793 Águia abatida. 332 00:38:34,376 --> 00:38:35,793 Afastem as motas de mim. 333 00:38:40,418 --> 00:38:43,168 - Devem saber do Davit. - Parece que sim. 334 00:38:43,251 --> 00:38:44,376 O que sabem? 335 00:38:53,584 --> 00:38:54,668 Segunda mota abatida. 336 00:39:00,584 --> 00:39:03,543 - Os homens do tio estão a atacar-nos? - Estão bem? 337 00:39:08,834 --> 00:39:10,209 Nik, as duas últimas motas. 338 00:39:10,293 --> 00:39:12,293 Mantém-nas atrás de ti. Vou para aí. 339 00:39:15,709 --> 00:39:16,668 Rápido! 340 00:39:20,584 --> 00:39:21,668 Rápido o suficiente? 341 00:39:21,751 --> 00:39:23,209 Era para ter piada? 342 00:39:25,584 --> 00:39:27,001 Todo-o-terreno à esquerda. 343 00:39:27,084 --> 00:39:28,709 Extração mesmo em frente. 344 00:39:28,793 --> 00:39:29,876 Segurem-se bem! 345 00:39:38,668 --> 00:39:40,668 Eles não sabem que vamos aqui? 346 00:39:40,751 --> 00:39:42,543 Bravo, estamos a dois minutos… 347 00:39:48,209 --> 00:39:49,293 Merda! 348 00:39:57,168 --> 00:39:58,084 Foda-se! 349 00:40:00,376 --> 00:40:02,043 - Cuidado, vamos. - Vamos! 350 00:40:03,043 --> 00:40:03,959 A recarregar! 351 00:40:04,876 --> 00:40:07,209 Eu ajudo-te. 352 00:40:08,418 --> 00:40:10,334 - A menina está ferida! Vamos. - Sim. 353 00:40:18,043 --> 00:40:22,293 À direita, por aquela porta. A 300 metros. 60 segundos. 354 00:40:31,876 --> 00:40:32,834 À esquerda! 355 00:40:36,251 --> 00:40:38,376 À direita! Sigam-me. 356 00:40:47,584 --> 00:40:49,126 Vá. Mantenham-se juntos. 357 00:40:54,001 --> 00:40:57,834 Equipa quatro! Estamos a pé. A 20 segundos daí. 358 00:41:04,209 --> 00:41:06,376 - Yaz, abranda-os. - Está bem. 359 00:41:11,543 --> 00:41:12,834 Somos amigos. 360 00:41:30,293 --> 00:41:31,834 O kit de primeiros socorros. 361 00:41:33,543 --> 00:41:34,543 Certo. 362 00:41:34,626 --> 00:41:35,751 Dói! 363 00:41:43,501 --> 00:41:44,501 Quão grave é? 364 00:41:45,876 --> 00:41:48,001 Fratura aberta. Precisa de um médico. 365 00:41:48,084 --> 00:41:49,918 Atenção, armas aéreas. 366 00:41:50,459 --> 00:41:51,543 Para a locomotiva. 367 00:41:51,626 --> 00:41:53,709 - Yaz, trata disto. - Certo. 368 00:42:44,793 --> 00:42:46,543 Um helicóptero abatido. Outro no ar. 369 00:42:46,626 --> 00:42:47,459 Entendido. 370 00:43:14,001 --> 00:43:15,709 Equipa Reaper, em posição. 371 00:43:16,751 --> 00:43:18,168 Vamos. 372 00:43:26,293 --> 00:43:28,459 Reaper 1 e 2, travem o comboio. 373 00:43:28,543 --> 00:43:31,293 Entendido, a avançar para a locomotiva. 374 00:43:33,459 --> 00:43:34,293 Vão! 375 00:44:25,334 --> 00:44:26,626 Reaper 1 abatido. 376 00:44:27,251 --> 00:44:28,293 A entrar! 377 00:45:47,668 --> 00:45:48,668 Nik, estás bem? 378 00:45:50,084 --> 00:45:50,959 Nik? 379 00:46:05,918 --> 00:46:07,168 Estás bem? 380 00:46:07,251 --> 00:46:08,418 Melhor do que ele. 381 00:46:10,959 --> 00:46:12,293 Merda, baixa-te! 382 00:46:20,834 --> 00:46:21,876 Cobre-me. 383 00:46:48,376 --> 00:46:50,959 É o fim da linha. Trava o comboio. 384 00:46:51,043 --> 00:46:51,959 Não trava. 385 00:46:52,043 --> 00:46:53,084 Estás a brincar. 386 00:46:56,168 --> 00:46:58,668 Yaz, protege a família. Não temos travões. 387 00:47:09,376 --> 00:47:10,668 Estamos quase lá. 388 00:47:10,751 --> 00:47:13,043 Esperam-nos no fim da linha. 389 00:47:13,126 --> 00:47:14,751 A paragem será brusca. Segurem-se. 390 00:47:14,834 --> 00:47:16,793 - O que se passa? - Depois, miúdo. 391 00:48:31,834 --> 00:48:32,834 Lamento. 392 00:48:35,293 --> 00:48:37,584 Tinham muitos recursos. 393 00:48:37,668 --> 00:48:39,793 O operacional principal era de elite. 394 00:48:39,876 --> 00:48:43,543 Há quatro ou cinco tipos que nos podiam fazer isto. 395 00:48:43,626 --> 00:48:44,876 Foram os tchetchenos? 396 00:48:44,959 --> 00:48:46,751 Não é o estilo deles. 397 00:48:46,834 --> 00:48:48,668 Não se organizam assim. 398 00:48:49,293 --> 00:48:51,001 Alguém queria vingança. 399 00:48:51,084 --> 00:48:53,543 Com o teu irmão, a lista é grande. 400 00:48:54,293 --> 00:48:55,126 Não. 401 00:48:57,043 --> 00:49:00,001 Isto não foi vingança. 402 00:49:02,918 --> 00:49:04,251 Foi outra coisa. 403 00:49:23,418 --> 00:49:24,251 Está tudo bem. 404 00:49:31,459 --> 00:49:33,084 - Cuidado com o braço. - Certo. 405 00:49:37,209 --> 00:49:38,834 Onde está o pai? 406 00:49:38,918 --> 00:49:41,459 Não há tempo. A tua irmã precisa de ajuda. 407 00:49:41,543 --> 00:49:42,668 Não vou sem ele. 408 00:49:42,751 --> 00:49:45,126 - Vem. Ela precisa de ajuda. - Não vou! 409 00:49:45,209 --> 00:49:47,626 O teu pai não vem. 410 00:49:50,918 --> 00:49:52,126 Ele está morto? 411 00:49:58,751 --> 00:49:59,918 Matou-o? 412 00:50:02,668 --> 00:50:04,084 Matou-o? 413 00:50:09,168 --> 00:50:10,501 Por favor, Sandro. 414 00:50:16,126 --> 00:50:17,209 Sandro. 415 00:50:20,751 --> 00:50:22,543 - Ouve! - Vá-se foder! 416 00:50:22,626 --> 00:50:25,251 Ouve! Ele ia matar a tua mãe. Está bem? 417 00:50:25,334 --> 00:50:26,543 Era ele ou ela. 418 00:50:31,459 --> 00:50:32,543 Sandro. 419 00:51:32,918 --> 00:51:34,251 Davit! 420 00:51:35,709 --> 00:51:36,793 Tentei protegê-lo. 421 00:51:36,876 --> 00:51:38,293 Isto é proteger? 422 00:51:40,501 --> 00:51:43,793 Lutas pelo teu irmão até à última gota de sangue. 423 00:52:07,001 --> 00:52:08,918 Uma equipa médica completa. 424 00:52:09,584 --> 00:52:11,418 Vão ter connosco a Donau-City Strasse. 425 00:52:12,168 --> 00:52:14,293 Aterramos em 45 minutos em Viena. 426 00:52:15,334 --> 00:52:16,334 Obrigado. 427 00:52:21,168 --> 00:52:22,293 Estamos quase lá. 428 00:52:24,209 --> 00:52:26,959 Estás bem? Precisas de alguma coisa? 429 00:52:28,626 --> 00:52:29,584 Tenho fome. 430 00:52:31,251 --> 00:52:32,668 Vou ver o que temos. 431 00:52:38,959 --> 00:52:41,043 Não faça isso. Ela pode aspirar. 432 00:52:41,126 --> 00:52:43,709 Sei cuidar da minha filha. 433 00:52:43,793 --> 00:52:45,668 Calma. Ela só quer ajudar. 434 00:52:45,751 --> 00:52:47,126 Não sejas condescendente. 435 00:52:47,209 --> 00:52:49,793 Ao aterrarmos, terá um médico. Tenta descansar. 436 00:52:49,876 --> 00:52:51,709 Desde quando falas georgiano? 437 00:52:52,293 --> 00:52:53,126 Desde sempre. 438 00:52:54,293 --> 00:52:55,501 Ela não sabe? 439 00:52:57,251 --> 00:52:58,959 Ele foi casado com a minha irmã. 440 00:53:05,543 --> 00:53:07,001 Obrigada pelo aviso. 441 00:53:07,084 --> 00:53:09,334 Ia dizer-te quando aterrássemos. 442 00:53:19,501 --> 00:53:21,126 És uma menina corajosa. 443 00:53:41,626 --> 00:53:42,876 Ela está zangada contigo. 444 00:53:42,959 --> 00:53:45,001 Já estou habituado. 445 00:53:48,834 --> 00:53:50,251 Eu devia ter ficado lá. 446 00:53:51,501 --> 00:53:53,501 Se morresse, os miúdos estariam melhor. 447 00:53:53,584 --> 00:53:56,959 Vá lá. Sabes que isso não é verdade. 448 00:53:57,709 --> 00:53:59,668 Estamos a chegar. Estão quase livres. 449 00:54:00,168 --> 00:54:02,543 Arranjo-vos um local seguro. Prometo. 450 00:54:03,918 --> 00:54:05,334 Obrigada, Tyler. 451 00:54:24,834 --> 00:54:25,876 Estou a ouvir. 452 00:54:26,584 --> 00:54:28,959 Tio… Sou eu, o Sandro. 453 00:54:29,043 --> 00:54:31,043 Sandro? Onde estás? 454 00:54:32,876 --> 00:54:34,876 O meu pai ia matar a minha mãe? 455 00:54:37,334 --> 00:54:38,168 Sandro… 456 00:54:38,251 --> 00:54:39,334 Responde-me! 457 00:54:41,418 --> 00:54:44,001 Não dês ouvidos à tua mãe, percebeste? 458 00:54:45,459 --> 00:54:46,876 Ela causou isto. 459 00:54:47,959 --> 00:54:50,418 Mandou matar o teu pai. Percebes? 460 00:54:52,668 --> 00:54:55,626 Há anos que te quer afastar do teu pai. 461 00:54:57,293 --> 00:55:00,043 E agora estás com o homem que o matou. 462 00:55:01,709 --> 00:55:02,834 Onde estão? 463 00:55:06,459 --> 00:55:08,376 És um Nagazi. Honra o teu pai. 464 00:55:10,251 --> 00:55:12,084 Para onde vão? 465 00:55:15,543 --> 00:55:17,001 Para onde vão? 466 00:55:25,084 --> 00:55:27,959 Lembras-te de quando te conheci em Bruxelas? 467 00:55:28,043 --> 00:55:29,918 A Mia trabalhava no parlamento. 468 00:55:31,126 --> 00:55:32,793 Tinhas o teu filho contigo. 469 00:55:34,334 --> 00:55:35,543 Eu tinha 19 anos. 470 00:55:36,334 --> 00:55:39,959 Ele era um bebé. Eu também. 471 00:55:43,501 --> 00:55:45,918 Sei o que a tua irmã deve pensar de mim. 472 00:55:46,001 --> 00:55:49,459 Nada posso fazer quanto a isso. Só quero que saibas que… 473 00:55:49,543 --> 00:55:51,959 É a coisa mais horrível para um pai, 474 00:55:52,043 --> 00:55:53,459 ver um filho morrer. 475 00:56:17,168 --> 00:56:21,293 VIENA, ÁUSTRIA 476 00:56:57,584 --> 00:56:58,418 Obrigada. 477 00:57:06,043 --> 00:57:08,834 Rápido. Quero-os num avião, daqui a seis horas. 478 00:57:10,251 --> 00:57:11,459 Vários vistos. 479 00:57:14,084 --> 00:57:15,293 Muito bem. 480 00:57:19,751 --> 00:57:21,126 Devias descansar. 481 00:57:22,459 --> 00:57:23,626 Tratam da papelada. 482 00:57:34,584 --> 00:57:35,876 Porque não me disseste? 483 00:57:41,959 --> 00:57:42,876 Desculpa… 484 00:57:42,959 --> 00:57:45,709 Não quero desculpas. Quero a tua confiança. 485 00:57:50,668 --> 00:57:53,418 Eu não teria recusado. 486 00:57:54,834 --> 00:57:56,334 Se era importante para ti. 487 00:57:59,459 --> 00:58:00,459 É. 488 00:58:06,709 --> 00:58:08,001 Obrigada, doutor. 489 00:58:27,501 --> 00:58:29,501 Nem imagino como foi difícil 490 00:58:29,584 --> 00:58:31,834 educar bons miúdos naquele meio. 491 00:58:33,418 --> 00:58:34,751 Mas sobreviveu. 492 00:58:36,251 --> 00:58:37,959 Protegeu os seus filhos. 493 00:58:38,876 --> 00:58:42,793 Safou-se sem nada. Sozinha. 494 00:58:47,501 --> 00:58:51,001 Sei como é. Já passei por isso. 495 00:58:57,376 --> 00:58:59,834 Todos merecem outra oportunidade. 496 00:59:15,168 --> 00:59:16,709 Acha que faz o bem? 497 00:59:20,084 --> 00:59:21,459 Acha que me salvou? 498 00:59:22,918 --> 00:59:24,168 Que é um herói? 499 00:59:25,626 --> 00:59:29,709 Não importa o que acho. Pagam-me para fazer o que não podem fazer. 500 00:59:30,209 --> 00:59:31,668 Como matar o meu pai. 501 00:59:33,918 --> 00:59:36,043 A minha mãe mandou matá-lo, não foi? 502 00:59:36,126 --> 00:59:39,876 Não, a tua mãe arriscou tudo para te proteger a ti e à tua irmã. 503 00:59:39,959 --> 00:59:42,334 Salvou-vos da prisão onde o vosso pai vos meteu. 504 00:59:42,418 --> 00:59:45,001 Ele não queria. Matavam-nos lá fora. 505 00:59:45,084 --> 00:59:47,209 - Quem? - Os inimigos dos Nagazi. 506 00:59:47,293 --> 00:59:49,084 Tentariam matar-nos. 507 00:59:49,168 --> 00:59:51,251 Estávamos lá para nos proteger. 508 00:59:51,334 --> 00:59:55,334 - Para vos controlar. - Não. Ele não confiava na minha mãe. 509 00:59:55,418 --> 00:59:56,376 Acorda, miúdo. 510 00:59:56,459 --> 00:59:59,001 Ele sabia que ela vos levaria 511 00:59:59,084 --> 01:00:02,001 e vos daria uma vida longe daquilo, sem ele. 512 01:00:02,084 --> 01:00:04,251 Um bom filho fica com o pai. 513 01:00:04,334 --> 01:00:08,043 - Um bom pai não o obrigaria. - Pelo menos, o meu pai não nos deixou. 514 01:00:30,584 --> 01:00:33,293 Isto é o mais importante que vos pedirei. 515 01:00:33,376 --> 01:00:36,168 Para retificarem esta profanação. 516 01:00:37,043 --> 01:00:39,834 A podridão veio até nós e matou a nossa família. 517 01:00:39,918 --> 01:00:41,501 Os nossos irmãos. 518 01:00:43,001 --> 01:00:46,001 Pela lei divina, ele tem de morrer às nossas mãos. 519 01:00:47,918 --> 01:00:50,918 Vocês são meus irmãos. A minha vida é vossa. 520 01:00:51,459 --> 01:00:54,418 Seguir-te-ei até ao fim. 521 01:00:54,501 --> 01:00:56,668 A minha vida é tua. 522 01:00:57,376 --> 01:00:58,209 E a minha. 523 01:01:19,126 --> 01:01:20,876 Estás a desperdiçar-lhes a vida. 524 01:01:20,959 --> 01:01:23,418 Isto não acaba bem. 525 01:01:26,376 --> 01:01:31,084 "Lutas pelo teu irmão até à última gota de sangue." 526 01:01:32,084 --> 01:01:34,418 Não esqueci a lição do meu pai. 527 01:01:35,334 --> 01:01:36,501 Tu esqueceste? 528 01:02:09,834 --> 01:02:11,418 Conheceste o meu filho. 529 01:02:11,501 --> 01:02:14,084 Brincaram na praia. Não sei se te lembras. 530 01:02:16,334 --> 01:02:18,293 Ele teria quase a tua idade. 531 01:02:23,418 --> 01:02:26,959 Da última vez que o vi, ele estava no hospital a desenhar. 532 01:02:27,043 --> 01:02:29,751 Tinha papel e lápis espalhados por todo o lado. 533 01:02:29,834 --> 01:02:31,126 Adorava desenhar. 534 01:02:33,543 --> 01:02:36,543 Fui despedir-me porque ia para o Afeganistão 535 01:02:37,251 --> 01:02:41,126 e sabia que podia não o voltar a ver. Ele podia já não estar vivo. 536 01:02:43,834 --> 01:02:47,251 Por isso, fui ao hospital e ele estava na cama a desenhar. 537 01:02:52,709 --> 01:02:54,293 Tens razão, eu… 538 01:03:00,459 --> 01:03:01,459 Eu deixei-o. 539 01:03:06,918 --> 01:03:09,751 A última memória dele foi de mim a deixá-lo. 540 01:03:13,209 --> 01:03:15,459 Mas a tua mãe ficou. 541 01:03:17,168 --> 01:03:19,751 Ficou anos com o teu pai para vos proteger. 542 01:03:20,834 --> 01:03:23,668 Mesmo com tudo o que ele lhe fez, o que viste ou não. 543 01:03:23,751 --> 01:03:26,918 Ela ficou para te proteger a ti e à tua irmã. 544 01:03:28,501 --> 01:03:31,168 Não vou mentir. Isto será difícil, 545 01:03:31,251 --> 01:03:33,668 mas cuida dela. Ela vai precisar de ti. 546 01:03:35,001 --> 01:03:37,418 Está lá para ela como ela esteve para ti. 547 01:03:38,876 --> 01:03:41,084 Ou deixa-te consumir pelas mentiras do teu pai. 548 01:03:45,834 --> 01:03:47,001 A escolha é tua. 549 01:03:52,418 --> 01:03:54,043 Ele não foi sempre assim. 550 01:04:00,668 --> 01:04:01,918 Desculpe. 551 01:04:02,709 --> 01:04:03,626 Não faz mal. 552 01:04:03,709 --> 01:04:06,626 Não, ele vem aí. 553 01:04:21,876 --> 01:04:23,626 O que fizeste? 554 01:04:27,084 --> 01:04:28,834 Ataque vindo de norte. Vamos! 555 01:04:28,918 --> 01:04:30,334 Preparem-se. Vamos. 556 01:04:31,251 --> 01:04:33,084 - Temos de ir. - O que se passa? 557 01:04:33,168 --> 01:04:34,209 Encontraram-nos. 558 01:04:44,793 --> 01:04:47,834 Desçam pelo elevador. Saiam com calma pela porta. 559 01:05:01,959 --> 01:05:05,168 Eu vou para a garagem e abro caminho com os blindados. 560 01:05:05,251 --> 01:05:06,168 Vamos. 561 01:05:17,626 --> 01:05:18,793 Sobem ou descem? 562 01:05:18,876 --> 01:05:20,876 Descem. Têm mais opções. 563 01:05:22,168 --> 01:05:23,168 E os miúdos? 564 01:05:28,168 --> 01:05:31,126 VAI TER ÀS TRASEIRAS. 565 01:05:40,543 --> 01:05:43,418 - O que fizeste? - Desculpa, mamã… 566 01:05:43,501 --> 01:05:46,293 Sandro… O que fizeste? Como foste capaz? 567 01:05:46,376 --> 01:05:48,751 Ele não quer saber de ti! 568 01:05:48,834 --> 01:05:51,376 Vai matar-nos! 569 01:05:51,959 --> 01:05:53,668 Os Nagazi são a minha família. 570 01:06:03,209 --> 01:06:04,709 Eu sou a tua família. 571 01:06:05,459 --> 01:06:07,293 A Nina é a tua família! 572 01:06:14,376 --> 01:06:16,418 - Baixem-se! - Baixa-te! 573 01:06:44,918 --> 01:06:45,918 Vamos. 574 01:06:46,626 --> 01:06:49,084 Helicóptero no telhado. Estão a cercar-nos. 575 01:06:49,834 --> 01:06:51,668 Vamos! Rápido! 576 01:07:30,251 --> 01:07:33,084 - Abrimos caminho para saírem. - Obrigada. 577 01:07:33,168 --> 01:07:34,834 Vá. Entrem no carro. 578 01:07:47,209 --> 01:07:48,459 Sandro! 579 01:07:48,543 --> 01:07:51,043 - Sandro! Espera! - Eu trato dele. 580 01:07:51,126 --> 01:07:53,126 Yaz! Não! 581 01:07:53,209 --> 01:07:54,209 Merda! 582 01:07:55,334 --> 01:07:58,293 - Vai ter com o tio. - Nik, contacto por rádio. 583 01:08:25,209 --> 01:08:27,418 Precisamos de reforços! 584 01:08:37,793 --> 01:08:39,084 Continua. Salva o rapaz. 585 01:08:39,168 --> 01:08:40,168 Tyler… 586 01:08:41,709 --> 01:08:42,709 Baixem-se! 587 01:08:49,626 --> 01:08:51,376 Vem cá! 588 01:08:57,376 --> 01:08:58,501 Volta aqui. 589 01:09:06,584 --> 01:09:07,751 Sandro. 590 01:09:09,334 --> 01:09:10,876 Vá, miúdo. Volta. 591 01:09:12,001 --> 01:09:14,168 Confia em mim. Não faças isso. 592 01:09:14,668 --> 01:09:15,543 Vem, rapaz. 593 01:09:16,834 --> 01:09:18,793 Volta para a tua mãe. 594 01:09:18,876 --> 01:09:20,584 Não o ouças. 595 01:09:21,459 --> 01:09:23,959 Ela fez isto para te proteger. Volta. 596 01:09:25,251 --> 01:09:26,501 Volta para nós. 597 01:09:29,251 --> 01:09:30,168 Sandro. 598 01:09:32,001 --> 01:09:33,168 Vem para a tua família. 599 01:09:44,834 --> 01:09:45,918 Merda! 600 01:09:53,584 --> 01:09:54,501 Nik! 601 01:09:59,293 --> 01:10:01,626 Nik, estás bem? 602 01:10:06,251 --> 01:10:08,376 A minha mãe não teve culpa. 603 01:10:08,459 --> 01:10:10,543 Ela só queria tirar-nos de lá. 604 01:10:15,001 --> 01:10:17,001 Entra no carro e não saias. 605 01:10:19,043 --> 01:10:20,376 Vigia o rapaz. 606 01:10:22,376 --> 01:10:23,334 Vai! 607 01:10:32,876 --> 01:10:34,168 Granada. 608 01:11:32,251 --> 01:11:33,501 Estão bem? 609 01:11:34,084 --> 01:11:36,334 Ele tem o miúdo. Eu e a Nik estamos a pé. 610 01:11:36,418 --> 01:11:38,126 Vamos para o exterior. Evacuação. 611 01:11:40,543 --> 01:11:41,418 Esperem. 612 01:11:44,376 --> 01:11:46,334 Equipa três, eliminem-nos. 613 01:11:46,418 --> 01:11:47,251 Rápido! 614 01:12:07,709 --> 01:12:09,543 Estão lá em cima. 615 01:12:09,626 --> 01:12:11,418 Façam-nos reentrar. 616 01:12:28,001 --> 01:12:30,709 Tyler, estamos encurralados! Despacha-te! 617 01:12:30,793 --> 01:12:31,876 Estou a ir. 618 01:12:41,084 --> 01:12:43,084 Não o deixem sair! 619 01:12:57,543 --> 01:12:58,626 Fiquem aqui. 620 01:13:08,043 --> 01:13:11,084 Permissão para disparar? Atiradores no telhado. 621 01:13:11,168 --> 01:13:12,918 Podem disparar. 622 01:13:13,626 --> 01:13:15,418 Polícia! 623 01:13:52,709 --> 01:13:55,751 - Nik! O telhado. Usa as asas deles. - Entendido. 624 01:13:57,543 --> 01:13:58,626 Pronta? Vamos! 625 01:13:58,709 --> 01:13:59,959 Vai! 626 01:14:15,459 --> 01:14:16,793 Recarregar! 627 01:14:22,001 --> 01:14:22,959 Comigo. 628 01:14:46,584 --> 01:14:48,876 Tyler, estamos no elevador. Vamos para o telhado. 629 01:14:51,001 --> 01:14:51,876 Vá! 630 01:15:03,501 --> 01:15:06,209 A subir agora. Estamos mesmo atrás de vocês. 631 01:15:06,293 --> 01:15:07,126 Entendido. 632 01:15:07,209 --> 01:15:09,918 Estão a encurralar-nos. Controlem o helicóptero. 633 01:15:10,001 --> 01:15:12,709 Eu disparo do piso abaixo e desvio as atenções. 634 01:15:12,793 --> 01:15:15,001 Depois compramos camisas iguais. Sim? 635 01:15:15,084 --> 01:15:16,376 E desta vez usamo-las. 636 01:15:16,459 --> 01:15:17,751 Nem pensar. 637 01:15:25,293 --> 01:15:27,459 - Equipa um, vão para aí. - Estamos prontos. 638 01:15:31,334 --> 01:15:34,209 Sergo, Konstantine, a entrada. Os outros, para cima. 639 01:15:47,543 --> 01:15:48,418 Estás bem? 640 01:15:50,043 --> 01:15:51,376 Vais ficar bem. 641 01:15:53,918 --> 01:15:54,876 Lamento. 642 01:15:56,626 --> 01:15:58,543 Lamento ter-te metido nisto. 643 01:16:00,668 --> 01:16:02,418 Nada de lamentos. 644 01:16:02,501 --> 01:16:05,918 Vamos tirar-vos daqui. Vais voltar para a tua irmã. 645 01:16:15,334 --> 01:16:16,793 Ele vai matar a minha mãe? 646 01:16:20,626 --> 01:16:22,876 Se a querias viva, 647 01:16:23,709 --> 01:16:25,584 não devias ter telefonado. 648 01:17:14,834 --> 01:17:16,959 Yaz! Preciso de ti no 57.º piso. Lado sul. 649 01:17:17,918 --> 01:17:18,918 Fiquem aqui. 650 01:17:19,001 --> 01:17:22,084 Vai buscar a família. Eu trato disto. 651 01:17:22,168 --> 01:17:23,001 Vai! 652 01:19:49,418 --> 01:19:51,043 Vou gostar de te matar. 653 01:19:51,126 --> 01:19:53,168 Põe-te na fila. 654 01:20:00,084 --> 01:20:01,751 Deves gostar mesmo desta mulher. 655 01:20:05,251 --> 01:20:06,168 Ótimo. 656 01:20:07,626 --> 01:20:10,126 Agora, sabes como é perder alguém que amas. 657 01:20:28,918 --> 01:20:30,168 Confias em mim? 658 01:20:30,834 --> 01:20:31,668 Não devia? 659 01:20:41,793 --> 01:20:42,751 Salva a família. 660 01:21:13,376 --> 01:21:14,459 Traidora! 661 01:21:28,626 --> 01:21:29,793 Yaz! 662 01:21:31,543 --> 01:21:33,834 Sim. Estás bem? 663 01:21:35,251 --> 01:21:37,334 Vamos. 664 01:21:38,501 --> 01:21:39,418 Vamos. 665 01:22:29,376 --> 01:22:31,334 Temos a família. Vamos subir. 666 01:22:31,418 --> 01:22:32,418 A caminho. 667 01:22:39,668 --> 01:22:41,418 Vamos. 668 01:22:53,709 --> 01:22:54,709 Yaz? 669 01:22:59,459 --> 01:23:00,709 Merda! 670 01:23:01,543 --> 01:23:02,376 Yaz. 671 01:23:09,126 --> 01:23:10,334 Põe-nos no ar, Nik! 672 01:23:37,084 --> 01:23:38,251 O que se passa? 673 01:23:38,334 --> 01:23:40,459 Mantém-nos no ar. 674 01:23:42,001 --> 01:23:43,459 - Vá… - Não consigo respirar. 675 01:23:43,543 --> 01:23:45,043 - Está tudo bem… - Yaz! 676 01:23:45,126 --> 01:23:47,543 Olha para mim. Yaz! 677 01:23:47,626 --> 01:23:49,251 Olha para mim, amigo. 678 01:23:49,334 --> 01:23:51,459 Fica comigo. Eu ajudo-te! 679 01:23:54,209 --> 01:23:55,043 Sim, meu… 680 01:23:58,793 --> 01:23:59,793 Yaz! 681 01:24:34,918 --> 01:24:37,543 Não! 682 01:25:17,668 --> 01:25:18,584 O que aconteceu? 683 01:28:03,084 --> 01:28:04,168 - Mia! - Keto. 684 01:28:05,293 --> 01:28:06,418 - Mia. - Keto. 685 01:28:09,126 --> 01:28:11,084 Pensei que não te voltava a ver. 686 01:28:42,501 --> 01:28:44,001 Todo o país procura-nos. 687 01:28:46,209 --> 01:28:48,001 Então, vai, mete-te no avião. 688 01:28:56,334 --> 01:28:57,959 Perdemos dez Nagazi hoje. 689 01:28:58,043 --> 01:28:59,918 Bons soldados. 690 01:29:00,584 --> 01:29:01,543 Já chega. 691 01:29:01,626 --> 01:29:03,001 Não tenhas medo. 692 01:29:03,959 --> 01:29:04,876 Vai correr bem. 693 01:29:09,709 --> 01:29:11,959 Sê um exemplo para o Sandro. 694 01:29:13,126 --> 01:29:15,001 Não lhe serves de nada morto 695 01:29:15,084 --> 01:29:16,876 ou a apodrecer numa prisão austríaca. 696 01:29:16,959 --> 01:29:19,751 Como posso ser um exemplo 697 01:29:19,834 --> 01:29:21,584 se fugir? 698 01:29:22,459 --> 01:29:24,293 Perguntemos a Deus. 699 01:29:34,876 --> 01:29:37,709 "Nada temas, porque Eu estou contigo." 700 01:29:40,251 --> 01:29:42,293 "O Senhor está perto dos contritos." 701 01:29:42,376 --> 01:29:43,584 Eu sei, li a Bíblia. 702 01:29:45,876 --> 01:29:47,793 Acreditei que Deus te tirou a audição 703 01:29:47,876 --> 01:29:53,084 para te poder sussurrar ao ouvido. 704 01:29:55,001 --> 01:29:57,001 Mas agora só ouves a tua ira. 705 01:29:58,543 --> 01:30:00,668 Sabes com quem o meu pai te comparava? 706 01:30:01,459 --> 01:30:03,751 Lembras-te do grilo do filme? 707 01:30:03,834 --> 01:30:05,834 O que pousava no nariz do rapaz? 708 01:30:05,918 --> 01:30:07,751 Sempre a dizer-lhe disparates. 709 01:30:07,834 --> 01:30:09,876 Nunca se calava. 710 01:30:10,543 --> 01:30:11,793 Lembras-te? 711 01:30:13,334 --> 01:30:15,293 E onde está o teu pai agora? 712 01:30:18,584 --> 01:30:19,834 E o teu irmão? 713 01:30:40,126 --> 01:30:42,501 Sempre soube que morreria com uma bala, 714 01:30:43,876 --> 01:30:47,626 mas não vinda da tua arma. 715 01:31:13,084 --> 01:31:14,209 Querida. 716 01:31:16,043 --> 01:31:17,418 Estás tão crescida. 717 01:31:19,876 --> 01:31:22,334 A tia Mia vai levar-nos para um lugar seguro. 718 01:31:23,376 --> 01:31:24,959 O Sandro também vai? 719 01:31:45,001 --> 01:31:48,043 Preparei-te um café. Com leite e dois cubos de açúcar. 720 01:31:56,501 --> 01:31:58,876 Se pudesse pedir a outra pessoa, teria pedido. 721 01:32:01,876 --> 01:32:05,418 Eu sei. Está… tudo bem. 722 01:32:07,959 --> 01:32:11,584 Sei que não queres ouvir isto… 723 01:32:15,293 --> 01:32:16,959 Lamento não ter estado lá. 724 01:32:23,626 --> 01:32:26,209 Lamento não ter ficado. Eu devia… 725 01:32:27,001 --> 01:32:28,918 Devia ter estado lá para ti, para ele. 726 01:32:30,084 --> 01:32:32,168 Tens razão. Não quero ouvir isso. 727 01:32:41,959 --> 01:32:43,334 Porque não ficaste? 728 01:32:48,168 --> 01:32:49,668 Porque não ficaste? 729 01:32:49,751 --> 01:32:54,293 Precisavam de mim… Kandahar e… 730 01:32:54,376 --> 01:32:55,543 Nós precisávamos de ti. 731 01:32:56,126 --> 01:32:58,293 - Fui destacado… - Porque não ficaste? 732 01:32:58,376 --> 01:33:00,834 - Tinha ordens e… Não podia… - Tretas! 733 01:33:00,918 --> 01:33:02,876 - Não, porque não ficaste? - Não podia… 734 01:33:05,918 --> 01:33:07,959 Não podia resolver aquilo, porra! 735 01:33:55,293 --> 01:33:58,751 Estou a olhar para o meu avião, mas não consigo entrar. 736 01:33:58,834 --> 01:34:00,043 Porquê? 737 01:34:00,126 --> 01:34:03,043 Não conseguiria viver sabendo que ainda respiras. 738 01:34:03,126 --> 01:34:04,293 Onde está o rapaz? 739 01:34:04,376 --> 01:34:06,418 Achas que ele quer alguma coisa contigo? 740 01:34:06,501 --> 01:34:07,876 Acho que está confuso. 741 01:34:08,834 --> 01:34:11,626 Porque não me dizes onde estás e acabamos o que começámos? 742 01:34:11,709 --> 01:34:13,126 Queres negociar? 743 01:34:15,793 --> 01:34:19,334 Na base aérea. Perto da Igreja de St. George. 744 01:34:19,418 --> 01:34:21,168 Não vou para negociar. 745 01:34:51,751 --> 01:34:52,584 Não faças isto. 746 01:34:52,668 --> 01:34:54,459 Fica com ela. Tira-as daqui. 747 01:34:55,084 --> 01:34:57,418 Abre a porta. Abre! 748 01:34:58,209 --> 01:34:59,168 Tyler! 749 01:36:08,209 --> 01:36:10,834 Sergo! 750 01:36:55,293 --> 01:36:56,168 Despacha-te. 751 01:38:04,918 --> 01:38:05,959 Vem. 752 01:38:07,293 --> 01:38:08,793 Queres o rapaz. Ei-lo. 753 01:38:10,001 --> 01:38:12,543 Isto é entre nós os dois. Deixa-o ir. 754 01:38:13,959 --> 01:38:15,209 Não, ele fica aqui. 755 01:38:16,709 --> 01:38:20,959 Deus deu-me a missão de fazer cair a vingança sobre ti. 756 01:38:23,834 --> 01:38:27,001 Às vezes, a vontade de Deus requer um grande sacrifício. 757 01:38:32,501 --> 01:38:33,959 Ele é só um miúdo. 758 01:38:35,084 --> 01:38:36,084 Duvida de mim. 759 01:38:37,084 --> 01:38:40,126 Puxa o gatilho e vive consumido pela culpa. 760 01:38:44,126 --> 01:38:46,751 A vida está a esvair-se do teu corpo. 761 01:38:51,001 --> 01:38:52,126 Já passei por pior. 762 01:38:54,418 --> 01:38:55,876 Vá. Tira-lhe a arma. 763 01:38:58,876 --> 01:39:00,584 Não me faças repetir. 764 01:39:13,126 --> 01:39:14,334 Dá-lhe a arma. 765 01:39:31,251 --> 01:39:35,293 Agora, sente o peso da arma e aponta-a à cabeça dele. 766 01:39:39,709 --> 01:39:41,043 És um cobarde. 767 01:39:42,584 --> 01:39:43,668 Cobarde? 768 01:39:45,709 --> 01:39:49,001 Cobardia é matar um homem desarmado numa prisão. 769 01:39:51,626 --> 01:39:53,334 Disse-te para lhe apontares a arma. 770 01:40:05,334 --> 01:40:07,209 Foi ele que matou o teu pai. 771 01:40:09,334 --> 01:40:10,334 Vinga-o. 772 01:40:27,043 --> 01:40:28,168 Puxa o gatilho. 773 01:40:35,168 --> 01:40:36,168 Está tudo bem. 774 01:41:03,334 --> 01:41:04,501 Que desilusão. 775 01:41:19,168 --> 01:41:22,001 Pousa a arma. 776 01:41:24,293 --> 01:41:26,668 Podes vingar o teu irmão, 777 01:41:28,293 --> 01:41:31,626 mas será à custa da vida dele. Por isso, pousa a arma! 778 01:41:34,834 --> 01:41:37,084 Vou rebentar-lhe a puta da cara! 779 01:41:38,626 --> 01:41:39,459 Nik, 780 01:41:41,168 --> 01:41:42,168 o rapaz. 781 01:41:57,626 --> 01:41:58,584 Linda menina. 782 01:41:58,668 --> 01:42:00,168 Vai-te foder! 783 01:43:47,668 --> 01:43:48,793 Lamento. 784 01:43:49,793 --> 01:43:50,751 Lamento muito. 785 01:44:46,084 --> 01:44:47,084 Eu não vou… 786 01:44:48,043 --> 01:44:48,876 … parar. 787 01:46:39,043 --> 01:46:42,793 PRISÃO DE SCHWARZAU 788 01:46:58,251 --> 01:47:02,126 PRISÃO DE GRAZ-KARLAU 789 01:47:22,251 --> 01:47:24,543 - Olá. - Olá. 790 01:47:24,626 --> 01:47:25,501 Como estão eles? 791 01:47:26,168 --> 01:47:27,751 Bem. A salvo. 792 01:47:28,751 --> 01:47:30,334 Estão na proteção de testemunhas. 793 01:47:30,418 --> 01:47:32,543 Ajudei-a a chegar a acordo com os americanos. 794 01:47:33,126 --> 01:47:36,668 Ela indicou-lhes rotas de tráfico, contas bancárias, nomes. 795 01:47:37,543 --> 01:47:41,376 Mas os americanos congelaram-lhe os bens. Tiraram-lhe tudo. 796 01:47:42,334 --> 01:47:45,501 Na minha cabana, na terceira tábua do soalho a contar da lareira, 797 01:47:45,584 --> 01:47:48,001 há um milhão em dinheiro. Podes dar-lho. 798 01:47:52,543 --> 01:47:56,626 Vim cá porque queria… 799 01:47:56,709 --> 01:47:57,834 Obrigado, Mia. 800 01:48:00,084 --> 01:48:01,418 Sei que nunca o disse. 801 01:48:01,501 --> 01:48:04,709 Nunca te agradeci por fazeres o que eu… não pude. 802 01:48:11,293 --> 01:48:14,251 A última recordação dele não foi de o deixares. 803 01:48:15,418 --> 01:48:17,834 Foi de ires salvar pessoas. 804 01:48:20,251 --> 01:48:22,793 Ele foi tão corajoso no fim. 805 01:48:24,209 --> 01:48:27,918 Disse: "Quero ser corajoso como o pai." 806 01:48:37,084 --> 01:48:38,793 Era assim que ele te via. 807 01:48:47,668 --> 01:48:48,751 Adeus, Tyler. 808 01:49:47,584 --> 01:49:50,793 Isto parece o filme Música no Coração, não parece? 809 01:49:57,001 --> 01:49:58,293 Não devias ser apanhado. 810 01:49:59,043 --> 01:50:00,043 As merdas acontecem. 811 01:50:01,043 --> 01:50:02,459 E se te pudesse tirar daqui? 812 01:50:03,293 --> 01:50:04,251 Como funciona isso? 813 01:50:05,084 --> 01:50:06,959 Faz outro trabalho para nós. 814 01:50:08,084 --> 01:50:10,209 Com a minha equipa. Não a deixo para trás. 815 01:50:11,876 --> 01:50:13,834 Achei que dirias isso. 816 01:50:34,668 --> 01:50:35,543 Rake. 817 01:50:36,168 --> 01:50:39,126 Rake. Que nome engraçado de dizer. 818 01:50:39,959 --> 01:50:42,376 Nunca me disse o seu. Também é engraçado? 819 01:50:43,209 --> 01:50:44,418 O meu nome não importa. 820 01:50:44,501 --> 01:50:45,918 Não? O que importa? 821 01:50:46,584 --> 01:50:47,793 Para quem trabalho. 822 01:50:48,626 --> 01:50:49,834 E para quem é? 823 01:50:50,418 --> 01:50:52,251 Para um cabrão do caraças. 824 01:50:54,751 --> 01:50:55,793 Vais adorá-lo. 825 01:51:17,376 --> 01:51:20,501 BASEADO NA NOVELA GRÁFICA "CIUDAD" 826 01:53:01,084 --> 01:53:04,876 TYLER RAKE: OPERAÇÃO DE RESGATE 2 827 02:02:00,376 --> 02:02:05,376 Legendas: Lígia Teixeira