1 00:00:33,001 --> 00:00:34,001 ไทเลอร์ 2 00:01:51,834 --> 00:01:53,043 เขายังหายใจอยู่ 3 00:02:12,918 --> 00:02:15,334 (ดูไบ สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์) 4 00:02:21,668 --> 00:02:22,834 เรามีคนไข้ชายรายใหม่ 5 00:02:22,918 --> 00:02:24,001 แผลถูกยิงหลายแผล 6 00:02:24,918 --> 00:02:26,293 สอดท่อหายใจแล้ว 7 00:02:28,084 --> 00:02:35,043 (คนระห่ำภารกิจเดือด 2) 8 00:02:51,668 --> 00:02:53,584 เราทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้แล้ว 9 00:02:54,626 --> 00:02:56,668 คงต้องคิดถึงจุดที่จะปล่อยเขาไปแล้ว 10 00:03:06,876 --> 00:03:08,543 ปล่อยเขาไว้ในสภาพนี้ไม่ยุติธรรมนะพี่ 11 00:03:17,501 --> 00:03:18,959 ฉันจะไม่หมดหวังกับเขา 12 00:04:10,334 --> 00:04:11,251 ว่าไงนะ 13 00:04:13,043 --> 00:04:14,168 ไสหัวไป 14 00:04:27,626 --> 00:04:29,334 และเราจะค้างไว้ห้าวินาที 15 00:04:29,834 --> 00:04:32,709 สี่ สาม สอง… 16 00:04:36,168 --> 00:04:37,293 ช้าๆ ค่ะ 17 00:04:58,626 --> 00:04:59,918 กลับบ้านไปสักทีเหอะ 18 00:05:03,876 --> 00:05:07,168 ไม่งั้นจะทำไม จะเข็นรถทับเท้าฉันเหรอ 19 00:05:09,418 --> 00:05:10,876 ผมก็ทำได้แค่นั้น 20 00:05:12,459 --> 00:05:14,918 ขอบใจนะ นิก ที่ยังให้ผมมีชีวิตอยู่ต่อ 21 00:05:16,459 --> 00:05:18,918 ตื่นเต้นกับชีวิตบทต่อไปจริงๆ 22 00:05:21,626 --> 00:05:22,793 เชื่อไหม 23 00:05:22,876 --> 00:05:25,876 การปล่อยให้คนที่เราใส่ใจตายน่ะมันยากมากนะ 24 00:05:30,668 --> 00:05:32,793 แต่คุณสู้จนฟื้นกลับมาได้ 25 00:05:35,209 --> 00:05:37,334 ก็แค่ต้องหาเหตุผลว่าทำไม 26 00:05:56,126 --> 00:05:59,209 (โคโจรี ประเทศจอร์เจีย) 27 00:06:12,626 --> 00:06:13,459 ซูราบ 28 00:06:20,501 --> 00:06:22,834 ฉันเพิ่งได้ข่าวจากเรือนจำ 29 00:06:26,918 --> 00:06:29,126 พวกเขาต่อโทษจำคุกน้องชายนายอีกสิบปี 30 00:06:32,543 --> 00:06:35,834 (เรือนจำทกาชิริ ประเทศจอร์เจีย) 31 00:07:15,668 --> 00:07:17,043 ท่านผู้ว่าการรัฐ 32 00:07:18,334 --> 00:07:20,876 ซูราบ ดีใจทุกครั้งที่ได้เจอคุณ 33 00:07:22,168 --> 00:07:23,626 สบายดีไหม เพื่อน 34 00:07:23,709 --> 00:07:25,334 เคยดีกว่านี้ 35 00:07:25,418 --> 00:07:27,293 คนงานของเราคนหนึ่งป่วย 36 00:07:27,376 --> 00:07:31,168 เราจำเป็นต้องฆ่าแล้วฝังเขา ก่อนทำให้คนอื่นๆ ติดเชื้อไปด้วย 37 00:07:31,251 --> 00:07:33,209 นี่ขอให้ผมมาร่วมไว้อาลัยเหรอ 38 00:07:35,293 --> 00:07:37,043 เดินไปกับผมหน่อยสิ 39 00:07:43,043 --> 00:07:45,626 ไหนว่ามีเรื่องด่วน 40 00:07:47,376 --> 00:07:49,918 ผมเพิ่งได้ข่าวเมื่อเช้านี้ว่าคุณเซ็นอนุมัติ 41 00:07:50,001 --> 00:07:52,959 ต่อโทษจำคุกน้องชายผมอีกสิบปี 42 00:07:53,043 --> 00:07:57,626 น้องชายคุณจับเจ้าหน้าที่ปปส.โยนจากดาดฟ้า 43 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 พวกอเมริกันกดดันพวกเราอยู่ 44 00:08:02,584 --> 00:08:04,876 ตอนดาวิทกับผมเด็กๆ 45 00:08:06,043 --> 00:08:08,543 ผมมีหน้าที่ปกป้องน้องชายสุดชีวิต 46 00:08:09,209 --> 00:08:11,959 พ่อไม่ยอมให้ผมลืมข้อนั้น 47 00:08:13,418 --> 00:08:17,376 ผมคัดค้านการส่งตัวเขาไปอเมริกานะ 48 00:08:18,126 --> 00:08:19,834 ให้เขาติดคุกในจอร์เจีย 49 00:08:20,334 --> 00:08:24,751 ผมอนุญาตให้ครอบครัวเขา อาศัยอยู่ในคุกกับเขาด้วย 50 00:08:26,084 --> 00:08:29,293 เราอย่าลืมนะว่าใครทำให้คุณ ได้ตำแหน่งนี้และเพื่ออะไร 51 00:08:30,376 --> 00:08:33,376 ผมขอโทษ ผมทำอะไรไม่ได้ 52 00:08:35,626 --> 00:08:40,084 คนงานของเราคนหนึ่งป่วย 53 00:08:41,834 --> 00:08:43,334 คุณบอกผมแล้ว 54 00:09:15,834 --> 00:09:18,626 โอ้โฮ ดูดีนี่ ดูสิ 55 00:09:18,709 --> 00:09:21,001 ใส่เสื้ออะไรมาเนี่ย แพ้พนันอะไรมารึไง 56 00:09:21,084 --> 00:09:22,209 - ไม่ชอบเหรอ - ไม่ 57 00:09:22,293 --> 00:09:26,168 ไว้จะซื้อให้ตัวหนึ่ง ไซส์อะไร 44 ปกติไหม 58 00:09:26,751 --> 00:09:29,168 ผอมลงนิดนึงนี่ ใช่ไหม 59 00:09:29,251 --> 00:09:30,334 เงียบไปเลย 60 00:09:30,418 --> 00:09:31,668 ผมก็คิดถึงคุณ 61 00:09:32,793 --> 00:09:34,418 เขาอยากให้ดึงเครื่องช่วยหายใจออก 62 00:09:34,501 --> 00:09:36,501 เปล่า ไม่จริง เธอโกหก 63 00:09:36,584 --> 00:09:38,376 ถ้าทำก็เท่ากับช่วย 64 00:09:38,459 --> 00:09:40,334 งั้นคราวหน้า ผมสัญญา 65 00:09:40,418 --> 00:09:42,751 ตลกดี พี่นายพูดเหมือนกันเลย 66 00:09:44,168 --> 00:09:48,793 (กมุนเดิน ประเทศออสเตรีย) 67 00:09:56,459 --> 00:09:57,543 นี่มันบ้าอะไรเนี่ย 68 00:09:59,251 --> 00:10:00,543 ของขวัญ 69 00:10:02,084 --> 00:10:03,293 ไม่ต้องขอบคุณ 70 00:10:04,168 --> 00:10:05,793 เอาไก่ผมมาไหม 71 00:10:05,876 --> 00:10:06,918 เรากินไปแล้ว 72 00:10:08,418 --> 00:10:10,251 - แล้วหมาผมล่ะ - เราก็กินไปแล้ว 73 00:10:10,334 --> 00:10:12,043 ให้ตายสิ แยซ 74 00:10:12,126 --> 00:10:13,876 ล้อเล่น มันอยู่ในบ้าน 75 00:10:16,459 --> 00:10:19,834 - ทีนี้จะให้ผมทำอะไร - ทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ 76 00:10:19,918 --> 00:10:23,043 จะไปเดินป่า หัดถักนิตติ้ง 77 00:10:23,126 --> 00:10:25,584 หัดมีสติกับปัจจุบัน 78 00:10:27,876 --> 00:10:29,293 คุณจะชอบที่นี่ 79 00:10:29,376 --> 00:10:32,001 เอาละ เดี๋ยวส่งเสื้อตัวนั้นมาให้ 80 00:10:34,709 --> 00:10:35,918 นี่อะไร 81 00:10:36,001 --> 00:10:39,251 เราเก็บของที่บ้านคุณ นี่คือทั้งหมดที่เราเจอ 82 00:10:40,168 --> 00:10:43,084 ชีวิตคุณทั้งหมดอยู่ในกล่องเล็กๆ ใบเดียว 83 00:10:45,834 --> 00:10:47,751 อาจจะถึงเวลาเปลี่ยนแปลงแล้วละ 84 00:10:53,043 --> 00:10:54,376 ผมจะได้เจอคุณอีกเมื่อไหร่ 85 00:10:58,001 --> 00:10:59,834 เมื่อเรามีเรื่องให้ฉลอง 86 00:11:09,168 --> 00:11:10,376 ขอให้สนุกกับชีวิตเกษียณ 87 00:11:12,626 --> 00:11:14,126 เออ ไปให้พ้นเลยไป 88 00:11:28,959 --> 00:11:31,543 ไง 89 00:11:34,834 --> 00:11:36,876 ฉันไม่ปล่อยให้พวกเขากินแกหรอก 90 00:13:27,959 --> 00:13:29,209 ใช่แล้ว 91 00:13:47,209 --> 00:13:50,501 อย่าปลุกลูกนะ กว่าจะหลับในนี้ได้ยากมาก 92 00:13:52,001 --> 00:13:53,126 มานี่สิ 93 00:13:53,209 --> 00:13:54,459 ไม่ละ 94 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 ไม่เหรอ 95 00:13:57,168 --> 00:13:58,126 ไม่ใช่คืนนี้ 96 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 พวกแกไม่เห็นเดือนเห็นตะวันมาหลายอาทิตย์แล้ว 97 00:14:02,501 --> 00:14:06,168 แบบนี้พวกแกจะไม่รอด มันยากสำหรับพวกแก 98 00:14:06,251 --> 00:14:07,418 ยากเหรอ 99 00:14:08,751 --> 00:14:09,918 เขาต้องแกร่งไว้สิ 100 00:14:10,001 --> 00:14:12,334 มีที่อื่นตั้งมากมายให้หลบซ่อน 101 00:14:13,084 --> 00:14:15,168 แน่ละ ในนี้พี่ชายคุณปกป้องเรา 102 00:14:15,251 --> 00:14:17,501 แต่ฉันไม่อยากให้ลูกชายฉัน กลายเป็นนากาซี 103 00:14:17,584 --> 00:14:20,084 ฉันไม่อยากฟังเธอพูดมาก 104 00:14:20,168 --> 00:14:21,543 คุณจะทำอะไร 105 00:14:22,459 --> 00:14:24,376 ลากฉันเข้าไปในห้องขังคุณเหรอ 106 00:14:24,959 --> 00:14:27,126 ลืมหรือไงว่าเธอเป็นเมียฉัน 107 00:14:27,209 --> 00:14:29,376 ฉันไม่ใช่ทรัพย์สินของคุณ 108 00:14:30,626 --> 00:14:33,168 งั้นให้ฉันเลี้ยงลูกเองไหมล่ะ 109 00:14:34,043 --> 00:14:35,918 จะไม่มีใครคิดถึงเธอหรอก 110 00:15:03,376 --> 00:15:06,084 แม่ ไม่เป็นไรใช่ไหม 111 00:15:07,626 --> 00:15:09,043 นึกว่าลูกหลับอยู่ 112 00:15:20,668 --> 00:15:23,168 - แม่แน่ใจนะว่าไม่เป็นอะไร - แม่ไม่เป็นไร 113 00:15:28,709 --> 00:15:29,626 ผมขอโทษ 114 00:15:30,834 --> 00:15:31,751 ไม่เป็นไร ลูกรัก 115 00:15:34,626 --> 00:15:36,751 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวก็เรียบร้อยเอง 116 00:15:39,418 --> 00:15:41,126 พ่ออาจจะพูดถูกนะ 117 00:15:43,834 --> 00:15:45,376 ผมต้องแกร่งเข้าไว้ 118 00:15:46,626 --> 00:15:47,959 จะได้เป็นนากาซี 119 00:16:19,709 --> 00:16:22,876 วิวนี้สวยดี จริงๆ นะ แต่น้ำชาน่ะ 120 00:16:22,959 --> 00:16:24,043 ไม่ได้เรื่อง 121 00:16:24,793 --> 00:16:26,418 ว่าแต่นมหมดนะ 122 00:16:27,959 --> 00:16:29,001 หลงทางมาเหรอ 123 00:16:31,751 --> 00:16:32,876 นายคือเรคใช่ไหม 124 00:16:33,668 --> 00:16:34,793 ฉันถามนายก่อน 125 00:16:35,501 --> 00:16:37,418 ใช่ แต่คำตอบของฉัน ขึ้นอยู่กับคำตอบของนาย 126 00:16:37,501 --> 00:16:40,709 คืองี้ ถ้านายคือเรค งั้นนายก็คือตำนานแห่งมุมไบ 127 00:16:40,793 --> 00:16:43,209 ตำนานที่ทำให้นักข่าวออกจากคองโก 128 00:16:43,293 --> 00:16:46,168 ที่กำจัดแก๊งสองแก๊ง เพื่อช่วยนายกเทศมนตรีรีโอ 129 00:16:46,251 --> 00:16:47,876 คนที่รู้สึกเป็นเกียรติคือฉัน 130 00:16:47,959 --> 00:16:50,168 แต่ต้องขอบอก นายดูไม่สมคำร่ำลือ 131 00:16:51,209 --> 00:16:52,709 เกิดอะไรขึ้นล่ะ ตกจากสะพานรึไง 132 00:16:53,293 --> 00:16:57,459 นายวางถ้วยนั่นลง โดดขึ้นรถ แล้วไสหัวไปเป็นไง 133 00:16:59,209 --> 00:17:00,543 ไม่ค่อยน่ารักนะ ว่าไหม 134 00:17:01,376 --> 00:17:04,793 ในเมื่อเรามีเพื่อนคนเดียวกัน ที่เสนองานให้นายทำ 135 00:17:05,543 --> 00:17:07,168 ฉันไม่มีเพื่อนที่ไหนทั้งนั้น 136 00:17:07,251 --> 00:17:09,168 แหม ดูเหมือนคนคนนี้ 137 00:17:09,251 --> 00:17:11,751 คิดว่านายเป็นคนเดียวที่ทำงานนี้ได้ 138 00:17:11,834 --> 00:17:16,668 แต่ฉันน่ะ ฉันไม่ค่อยเชื่อเท่าไหร่ สภาพนั้นยิงปืนได้เรอะ 139 00:17:20,001 --> 00:17:22,418 แบบนี้ไงถึงได้ไม่มีเพื่อน 140 00:17:23,168 --> 00:17:26,376 นายกลับไปบอกใครก็ตามที่ส่งนายมา ว่าฉันไม่สนใจจะดีกว่า 141 00:17:28,334 --> 00:17:29,168 งั้นเหรอ 142 00:17:31,959 --> 00:17:35,001 ถ้าเกิดคนนั้นคือมีอา เมียเก่านายล่ะ 143 00:17:44,751 --> 00:17:46,709 หมาตัวนั้นใส่เสื้อวาเลนติโน่เหรอ 144 00:17:46,793 --> 00:17:48,834 ใช่ เพื่อนให้มา 145 00:17:50,293 --> 00:17:51,376 มีอาเดือดร้อนเหรอ 146 00:17:52,626 --> 00:17:54,209 เปล่า แต่เป็นน้องสาวเธอ 147 00:17:54,293 --> 00:17:55,584 ไปพัวพันเรื่องอะไรเข้าล่ะ 148 00:17:55,668 --> 00:17:59,126 ตอนนี้เธออยู่ในเรือนจำที่จอร์เจีย กับลูกสองคน 149 00:17:59,209 --> 00:18:01,793 ถูกสามีเธอขังในนั้น นึกดูสิ 150 00:18:01,876 --> 00:18:04,626 - เขาชื่อดาวิท… - ดาวิท ราดีอานี จำได้ 151 00:18:04,709 --> 00:18:06,459 ครั้งล่าสุดที่นายเจอ 152 00:18:06,543 --> 00:18:09,918 เขากับซูราบ พี่ชายเขา คงลอบค้ายาเสพติดในจอร์เจีย 153 00:18:10,001 --> 00:18:12,501 แต่แปดปีต่อมา พวกเขาสร้างอาณาจักรใหญ่ทีเดียว 154 00:18:12,584 --> 00:18:14,501 แล้วเรียกตัวเองว่าแก๊งนากาซี 155 00:18:15,334 --> 00:18:17,168 แปลว่าคนเลี้ยงแกะ 156 00:18:17,251 --> 00:18:19,043 สองพี่น้องเกิดในช่วงสงคราม 157 00:18:21,584 --> 00:18:23,418 โตช่วงสงคราม ชีวิตแกร่งเพราะสงคราม 158 00:18:24,251 --> 00:18:26,876 ตอนเด็กๆ พวกเขาหนีสงครามกลางเมืองในจอร์เจีย 159 00:18:26,959 --> 00:18:28,501 ไม่มีอะไรติดตัวนอกจากชีวิต 160 00:18:28,584 --> 00:18:30,043 และหนีไปถึงอาร์เมเนีย 161 00:18:31,376 --> 00:18:33,793 อวีตันดิล อาพวกเขารับเลี้ยงไว้ 162 00:18:33,876 --> 00:18:36,168 จนถึงทุกวันนี้ เขาดูแลปฏิบัติการต่างๆ ให้พวกเขา 163 00:18:36,918 --> 00:18:39,459 แต่ในอาร์เมเนีย พวกเขาเผชิญสงครามรูปแบบใหม่ 164 00:18:41,001 --> 00:18:44,376 เพื่อให้อยู่รอดกับชีวิตข้างถนนในเยเรวาน พวกเขาต้องหันไปก่ออาชญากรรม 165 00:18:45,293 --> 00:18:49,001 เริ่มจากค้ายาเสพติดตั้งแต่วัยรุ่น แล้วค่อยๆ ยกระดับไปรับจ้างฆ่าคน 166 00:18:50,001 --> 00:18:53,043 พวกเขาเชื่อว่าตัวเองเป็นทหาร ที่ถูกเลือกโดยพระเจ้า 167 00:18:53,834 --> 00:18:55,709 กว่าพวกเขาจะกลับมาจอร์เจีย 168 00:18:56,418 --> 00:18:57,668 ก็เป็นวีรบุรุษของชาวบ้าน 169 00:18:57,751 --> 00:19:02,709 พวกเขามอบสิ่งที่มีพลังมากให้ลูกน้อง… ครอบครัว 170 00:19:03,918 --> 00:19:06,334 สองพี่น้องเลยได้รับความภักดี เสมือนลัทธิ 171 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 และด้วยความภักดีนั้น พวกเขาก็สร้าง 172 00:19:09,334 --> 00:19:11,876 ปฏิบัติการค้าเฮโรอีนและอาวุธมูลค่าเป็นพันล้าน 173 00:19:12,626 --> 00:19:14,793 พวกเขามีนักการเมืองทั้งหลายอยู่ในกำมือ 174 00:19:14,876 --> 00:19:16,918 เอาจริงๆ พวกเขาคุมประเทศนี้ 175 00:19:17,001 --> 00:19:19,418 ถ้าพวกอเมริกันไม่เข้าไปยุ่ง ดาวิทคงเป็นอิสระไปแล้ว 176 00:19:19,918 --> 00:19:20,834 ที่ไหน 177 00:19:20,918 --> 00:19:22,501 พวกเขาอยู่ในเรือนจำทกาชิริ 178 00:19:22,584 --> 00:19:25,959 ทีนี้ฟังฉันนะ เพื่อน และฟังให้ดี 179 00:19:26,043 --> 00:19:29,709 ในความเห็นอย่างผู้เชี่ยวชาญ ปัญหาไม่ได้อยู่ที่ดาวิทหรือผู้คุมเรือนจำ 180 00:19:29,793 --> 00:19:32,584 แต่อยู่ที่แก๊งสองแก๊งที่ขัดแย้งกัน ที่ถูกขังอยู่ในนั้น 181 00:19:32,668 --> 00:19:36,376 แก๊งหนึ่งจะอยากฆ่าเธอ แต่ทั้งสองแก๊งจะอยากฆ่านาย 182 00:19:36,459 --> 00:19:39,209 ถ้าฉันเป็นนายละก็ ซึ่งเห็นๆ อยู่ว่าฉันไม่ใช่ 183 00:19:39,293 --> 00:19:42,293 ฉันจะเข้าไปอย่างเงียบๆ ไม่ให้ใครเห็น 184 00:19:42,376 --> 00:19:45,251 เพราะทันทีที่ดาวิทรู้ตัวว่า นายกำลังจะพาครอบครัวเขาออกมา 185 00:19:45,334 --> 00:19:48,876 รับรองได้เลยว่า พี่ชายเขาจะมาตามล้างผลาญนาย 186 00:19:48,959 --> 00:19:51,209 และฉันหมายถึงกองทัพนากาซีทั้งหมด 187 00:19:53,251 --> 00:19:54,543 ฟังดูน่าสนุก 188 00:20:00,418 --> 00:20:02,584 งานเริ่มในหกอาทิตย์ เราได้รับส่วนแบ่งของเรา 189 00:20:02,668 --> 00:20:06,293 และเพราะเหตุผลทางการเมือง นายทำงานคนเดียว 190 00:20:06,376 --> 00:20:08,959 ถ้าทุกอย่างราบรื่น นายไม่โดนจับหรือโดนยิงแสกหน้า 191 00:20:09,043 --> 00:20:11,334 ฉันจะไปรอนายอีกฟากแล้วฉันจะจูบนาย 192 00:20:11,418 --> 00:20:14,376 แต่ถ้าพลาด ก็ยินดีที่ได้ร่วมงานด้วย 193 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 (ชายฝั่งอะมาลฟี) 194 00:20:21,834 --> 00:20:24,751 เราสามารถส่งอาวุธไปถึงโซลก่อนคืนพรุ่งนี้ 195 00:20:24,834 --> 00:20:27,876 แล้วแยซ น้องชายฉันจะบินไปส่งของเองกับมือ 196 00:20:28,876 --> 00:20:30,709 ผมมีตั๋วดูการแข่งขันพรุ่งนี้ 197 00:20:35,334 --> 00:20:37,168 ขอโทษนะ ไว้ฉันโทรกลับไป 198 00:20:43,334 --> 00:20:44,584 ไทเลอร์ 199 00:20:44,668 --> 00:20:46,626 อือ ว่าไง นิก ฟังนะ 200 00:20:47,543 --> 00:20:49,751 เรื่องชีวิตเกษียณอะไรเนี่ยไม่ไหวละ 201 00:20:49,834 --> 00:20:51,251 มีงานเข้ามา 202 00:20:51,334 --> 00:20:53,293 ตามหลักการแพทย์ คุณตายเมื่อเก้าเดือนก่อน 203 00:20:53,376 --> 00:20:57,168 ใช่ แต่ตอนนี้ไม่ตาย เงินน่าจะเข้าบัญชีคุณเร็วๆ นี้ 204 00:20:57,251 --> 00:21:00,334 พูดอะไรเนี่ย ทำไมพวกเขาถึงไปหาคุณ 205 00:21:00,418 --> 00:21:03,418 ไม่ได้ข่าวหรือไง นิก ตอนนี้ผมเป็นตำนานแล้ว 206 00:21:04,876 --> 00:21:07,501 ฉันว่าอาการโคม่าคงทำให้คุณความจำเสื่อม 207 00:21:08,376 --> 00:21:11,168 ฉันคือคนบอกคุณว่างานอะไร ที่ไหน และทำยังไง 208 00:21:11,251 --> 00:21:14,459 ใช่ คุณยังบอกให้ผม หาเหตุผลที่ผมฟื้นกลับมาด้วย 209 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 มาหาคำตอบกัน 210 00:21:21,626 --> 00:21:24,709 - นายจะอดดูการแข่งขัน - บ้าเอ๊ย 211 00:22:29,084 --> 00:22:30,334 อีกหนึ่งนาทีถึงเป้าหมาย 212 00:22:47,959 --> 00:22:50,543 หมู่นี้มือผมชุ่มเหงื่อมาก 213 00:22:50,626 --> 00:22:53,501 ไม่ชอบเลย อาจเป็นเพราะน้ำตาลในเลือดต่ำ 214 00:22:53,584 --> 00:22:54,876 รู้ได้ยังไง 215 00:22:54,959 --> 00:22:57,876 - เห็นในติ๊กต็อก - นายต้องเลิกดูติ๊กต็อกเรื่องการแพทย์ 216 00:22:57,959 --> 00:23:00,293 - นายยิ่งวิตกอยู่แล้ว - แต่ผมต้องการคุยเรื่องนี้ 217 00:23:00,376 --> 00:23:04,001 ทุกครั้งที่ผมคุย โทรศัพท์ได้ยินผมพูด แล้วผมได้คลิปติ๊กต็อกเรื่องการแพทย์เพิ่ม 218 00:23:04,084 --> 00:23:06,418 งั้นนายก็ควรลบติ๊กต็อกซะ 219 00:23:06,501 --> 00:23:08,043 เป็นความคิดที่แย่มาก 220 00:23:08,126 --> 00:23:09,751 - พร้อมไหม - ไปกันเลย 221 00:23:13,959 --> 00:23:16,126 ทุกทีม มีสมาธิไว้ ดูดีแล้ว 222 00:23:19,668 --> 00:23:21,084 ข้างนอกหนาวมาก 223 00:23:21,168 --> 00:23:24,668 ไม่อยากนอนในที่ที่อากาศหนาว ก็ไม่ควรฆ่าคนเป็นอาชีพ 224 00:23:41,793 --> 00:23:45,126 ฟีนิกซ์ถึงจุดอัลฟาแล้ว ทีมสองและสามเตรียมพร้อม 225 00:23:59,709 --> 00:24:01,001 ห้อง 207 ปลดล็อกแล้ว 226 00:24:01,543 --> 00:24:02,834 นายมีเวลาห้านาที 227 00:24:30,543 --> 00:24:35,251 ไฟดับหมดทุกที่ 228 00:24:35,334 --> 00:24:37,168 จะไปตรวจดู 229 00:24:52,168 --> 00:24:53,709 (ห้อง 207) 230 00:25:01,209 --> 00:25:02,168 นี่ 231 00:25:06,834 --> 00:25:07,793 ซานโดร ตื่นเร็ว 232 00:25:08,793 --> 00:25:11,043 ซานโดร ตื่น เราต้องไปแล้ว 233 00:25:11,126 --> 00:25:11,959 แต่งตัวซะ 234 00:25:14,209 --> 00:25:15,751 ผู้ชายคนนี้เป็นใคร 235 00:25:15,834 --> 00:25:18,043 เขาจะพาเราออกไปจากที่นี่ 236 00:25:26,001 --> 00:25:27,418 ใส่รองเท้าซะ 237 00:25:29,126 --> 00:25:30,959 เราจะไปไหนคะ 238 00:25:31,668 --> 00:25:33,709 ไว้แม่ค่อยบอกนะ 239 00:25:39,959 --> 00:25:41,334 พ่อ 240 00:25:42,709 --> 00:25:43,543 บอกให้เขาเงียบ 241 00:25:43,626 --> 00:25:45,418 ผู้ชายคนนี้จะพาเราออกไป 242 00:25:45,501 --> 00:25:47,293 พ่อของลูกรออยู่ข้างนอก 243 00:25:47,376 --> 00:25:48,834 อยู่ใกล้ๆ ไว้นะ 244 00:25:55,834 --> 00:25:56,793 ไป 245 00:25:58,876 --> 00:26:01,084 - ได้ตัวแล้ว กำลังไป - ดี รับทราบ 246 00:26:06,709 --> 00:26:07,668 โทษทีนะหนู 247 00:26:10,459 --> 00:26:11,418 ไปเร็ว 248 00:26:33,959 --> 00:26:37,251 โค้ดเร้ด การรักษาความปลอดภัย ปิดทางออกทุกทาง 249 00:26:39,584 --> 00:26:44,293 มีผู้บุกรุก ผู้คุมทุกคน โค้ดเร้ด 250 00:26:48,001 --> 00:26:51,126 แจ้งเตือน มีผู้บุกรุก ปิดทางออกทุกทาง 251 00:26:51,209 --> 00:26:53,709 นายต้องลุกมาช่วยแล้วละ งานเข้า 252 00:26:53,793 --> 00:26:54,876 รับทราบ เราพร้อมแล้ว 253 00:26:58,334 --> 00:27:00,709 เวร ถอย เข้าไปในนั้น เร็วสิ 254 00:27:03,418 --> 00:27:04,251 อย่าผลักผม 255 00:27:04,334 --> 00:27:05,334 คุณกำลังทำให้เขากลัว 256 00:27:05,418 --> 00:27:07,876 ใช่ เขากำลังจะได้กลัวมาก 257 00:27:07,959 --> 00:27:11,043 แจ้งเตือน มีผู้บุกรุก ปิดทางออกทุกทาง 258 00:27:23,543 --> 00:27:24,543 ถอยไป 259 00:27:26,001 --> 00:27:27,084 อย่าเข้ามานะ 260 00:27:27,168 --> 00:27:28,126 ถอยไปโว้ย 261 00:27:45,459 --> 00:27:46,334 ถอยไป 262 00:27:58,626 --> 00:27:59,709 ไปเลย เร็ว 263 00:28:16,209 --> 00:28:17,501 แยซ ขอทางออกหน่อย 264 00:28:17,584 --> 00:28:18,584 กำลังหา 265 00:28:42,751 --> 00:28:44,209 ทางไหน แยซ ช่วยหน่อย 266 00:28:44,293 --> 00:28:48,418 ลืมจุดบราโวไปได้เลย เสี่ยงเกินไป เลี้ยวซ้าย ไปที่ช่องส่งถ่านหิน 267 00:28:48,501 --> 00:28:49,501 รับทราบ กำลังไป 268 00:28:57,668 --> 00:29:00,334 - ทางไหน เดาว่าข้างบน - ใช่ อีกสองนาที 269 00:29:09,793 --> 00:29:12,293 ไม่ต้องกลัว ลูกขึ้นไปนะ แม่ก็จะขึ้นไป 270 00:29:12,376 --> 00:29:13,209 เร็วเข้า 271 00:29:14,626 --> 00:29:15,501 นั่นแหละ 272 00:29:17,126 --> 00:29:18,209 โอเค 273 00:29:21,959 --> 00:29:24,126 จะพาลูกๆ ฉันไปไหน ไอ้ระยำ 274 00:29:31,709 --> 00:29:32,709 นังสารเลว 275 00:31:01,834 --> 00:31:04,001 ไทเลอร์ เราต้องไปกันแล้ว 276 00:31:07,584 --> 00:31:09,293 พาเด็กๆ ไป เจอกันที่จุดชาร์ลี 277 00:31:11,626 --> 00:31:13,376 - เกิดอะไรขึ้นข้างล่าง - ปัญหาน่ะสิ 278 00:31:16,251 --> 00:31:17,543 เร็วเข้า ไปกัน 279 00:31:18,834 --> 00:31:20,501 - พ่อผมอยู่ไหน - มาเร็ว 280 00:31:20,584 --> 00:31:22,793 - เราต้องไปแล้ว จับเธอไว้ - พ่อผมอยู่ไหน 281 00:31:24,293 --> 00:31:26,626 ทุกทีมไปที่จุดชาร์ลี เดี๋ยวนี้ 282 00:31:32,793 --> 00:31:36,918 แจ้งเตือน เกิดเหตุจลาจลที่จัตุรัส ปิดทางออกทุกทาง 283 00:31:37,001 --> 00:31:41,126 แจ้งเตือน เกิดเหตุจลาจลที่จัตุรัส ปิดทางออกทุกทาง 284 00:31:45,543 --> 00:31:49,126 แจ้งเตือน ทุกหน่วยไปที่ลานเรือนจำ ปิดทางออกให้หมด 285 00:31:54,251 --> 00:31:57,918 โค้ดเร้ด การรักษาความปลอดภัย ปิดทางออกทุกทาง 286 00:32:18,918 --> 00:32:21,418 มีทางไหนไปถึงจุดชาร์ลี โดยไม่ต้องผ่านลานพักไหม 287 00:32:21,501 --> 00:32:22,501 ไม่มีๆ 288 00:32:23,668 --> 00:32:26,251 - เวร - ต้องมีทางอื่นสิ 289 00:32:26,334 --> 00:32:28,459 อยู่ใกล้ๆ ผมไว้ คอยฟาดไอ้อันที่ถืออยู่ 290 00:32:28,543 --> 00:32:33,209 ปิดประตูทุกบาน ผู้คุม ไปที่กำแพง 291 00:32:50,459 --> 00:32:51,293 ไป 292 00:32:55,251 --> 00:33:01,043 ถอยไป เร็วสิ ถอยไป 293 00:33:35,668 --> 00:33:37,293 เรค ช่วยฉันด้วย 294 00:33:48,418 --> 00:33:49,418 เรค 295 00:34:04,793 --> 00:34:05,709 เรค 296 00:34:34,543 --> 00:34:35,459 ดึงสลัก 297 00:34:47,168 --> 00:34:48,001 เฮ้ย 298 00:35:15,001 --> 00:35:15,959 ช่วยด้วย 299 00:35:17,959 --> 00:35:18,793 ไม่ 300 00:35:21,459 --> 00:35:22,543 ช่วยด้วย 301 00:35:41,501 --> 00:35:42,334 ไทเลอร์ 302 00:35:44,251 --> 00:35:45,084 ช่วยด้วย 303 00:35:53,751 --> 00:35:54,751 ไม่เป็นไรใช่ไหม 304 00:35:55,668 --> 00:35:57,168 เราอยู่ที่จุดชาร์ลีแล้ว เปิดประตู 305 00:35:57,251 --> 00:35:59,918 หลบไปข้างๆ กำลังเข้าไป สาม สอง หนึ่ง… 306 00:36:03,376 --> 00:36:04,376 ทำไมถึงนานนัก 307 00:36:05,959 --> 00:36:09,168 - มีคนรู้แล้ว เราต้องรีบไป - มีคนรู้มาพักนึงแล้ว 308 00:36:09,251 --> 00:36:12,418 เราดักฟังวิทยุสื่อสารของพวกนากาซีได้ พวกมันกำลังมาที่เรา อาวุธครบมือ 309 00:36:12,501 --> 00:36:13,959 และรู้ว่าเจ้านายมันตายแล้ว 310 00:36:14,043 --> 00:36:15,876 - พี่ชายเขารู้ไหม - เดี๋ยวเราก็รู้ 311 00:36:17,834 --> 00:36:18,834 เด็กๆ อยู่ไหน 312 00:36:18,918 --> 00:36:20,793 ในรถ ไปเร็ว ไป 313 00:36:33,126 --> 00:36:34,209 เกาะดีๆ 314 00:36:38,209 --> 00:36:40,501 เอาละ ทุกคนโอเคใช่ไหม เด็กๆ ไม่เป็นไรใช่ไหม 315 00:36:41,251 --> 00:36:43,376 พ่ออยู่ไหน ไหนบอกว่าพ่อกำลังมา 316 00:36:43,459 --> 00:36:45,209 เขาจะตามไปเจอเราทีหลัง 317 00:36:48,876 --> 00:36:50,584 เอาละ ใส่ซะ หมอบลงกับพื้น 318 00:36:54,209 --> 00:36:55,334 เวร 319 00:36:55,418 --> 00:36:57,584 ระวังข้างหน้า ศัตรูมาจากข้างหน้า 320 00:36:57,668 --> 00:36:59,459 - รับทราบ - นั่นมันลูกน้องของซูราบ 321 00:37:03,751 --> 00:37:06,168 ทีมสาม เดินหน้า ไทเลอร์ เราระวังหลังให้ 322 00:37:06,251 --> 00:37:08,334 ได้เลย นิก กำจัดคนพวกนี้ที 323 00:37:08,418 --> 00:37:09,418 พร้อมอยู่แล้ว 324 00:37:19,168 --> 00:37:21,209 เสร็จไปหนึ่ง 325 00:37:31,334 --> 00:37:34,418 โอเค เราเพิ่งกำจัดไปสอง ขับไป 326 00:37:39,168 --> 00:37:40,251 รักษารูปขบวน 327 00:37:40,334 --> 00:37:41,751 - รับทราบ - รับทราบ 328 00:37:46,918 --> 00:37:48,709 ศัตรูข้างหน้า เลี้ยวขวา 329 00:37:50,126 --> 00:37:51,293 ไอ้บ้าเอ๊ย 330 00:37:55,543 --> 00:37:59,543 ตายละ เรามีทั้งมอเตอร์ไซค์หลายคัน และรถยูทีวีติดอาวุธที่ใช้ในการทหาร 331 00:37:59,626 --> 00:38:01,293 ตามมาให้ทัน อย่าให้พวกมันเข้าแทรก 332 00:38:01,376 --> 00:38:04,251 พวกนากาซีมาแล้ว พวกทหาร คนพวกนี้เป็นนักฆ่า 333 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 ใช่ ผมก็เป็น 334 00:38:25,376 --> 00:38:26,626 เราโดนยิง 335 00:38:30,626 --> 00:38:31,793 อีเกิลโดนยิง 336 00:38:34,376 --> 00:38:35,793 อย่าให้พวกมอเตอร์ไซค์มาใกล้ฉัน 337 00:38:40,418 --> 00:38:43,168 - พวกเขาต้องรู้เรื่องดาวิทแน่เลย - ใช่ น่าจะเป็นแบบนั้น 338 00:38:43,251 --> 00:38:44,376 พวกเขารู้อะไร 339 00:38:53,584 --> 00:38:54,668 คันที่สองล้มไปแล้ว 340 00:39:00,584 --> 00:39:03,126 - คนของลุงยิงเราทำไม - ไม่เป็นไรใช่ไหม 341 00:39:08,834 --> 00:39:10,043 นิก มีมอเตอร์ไซค์อีกสองคัน 342 00:39:10,126 --> 00:39:11,959 ล่อให้พวกมันตามไปนะ ผมจะเข้าไปเดี๋ยวนี้ 343 00:39:15,709 --> 00:39:16,543 เร็วหน่อย 344 00:39:20,584 --> 00:39:21,668 เร็วพอไหม 345 00:39:21,751 --> 00:39:23,209 ควรเป็นเรื่องตลกหรือไง 346 00:39:25,584 --> 00:39:27,001 รถยูทีวีทางซ้าย 347 00:39:27,084 --> 00:39:28,709 ใกล้ถึงจุดรับตัวข้างหน้าแล้ว 348 00:39:28,793 --> 00:39:29,876 จับให้แน่นๆ นะ 349 00:39:38,501 --> 00:39:40,584 พวกเขาไม่รู้เหรอว่าเราอยู่ในรถ 350 00:39:40,668 --> 00:39:42,543 ทีมบราโว อีกสองนาทีเราจะ… 351 00:39:48,209 --> 00:39:49,293 เวร 352 00:39:57,168 --> 00:39:58,084 ให้ตายสิ 353 00:40:00,376 --> 00:40:02,043 - ระวัง เร็วเข้า - ไปเร็ว 354 00:40:02,918 --> 00:40:03,834 ใส่กระสุน 355 00:40:05,793 --> 00:40:07,209 ไม่เป็นไรนะ ฉันอุ้มหนูอยู่ 356 00:40:08,418 --> 00:40:10,334 - เด็กผู้หญิงบาดเจ็บ เราต้องรีบไป - โอเค 357 00:40:18,043 --> 00:40:22,293 ใกล้ฝ่าประตูนั้นแล้ว กำลังวิ่งไป อีก 60 วินาที 358 00:40:31,876 --> 00:40:32,834 ไปทางซ้าย 359 00:40:36,251 --> 00:40:38,376 ขวา ไปทางขวา ตามฉันมา 360 00:40:47,584 --> 00:40:49,126 เร็วเข้าทุกคน เกาะกันไว้ 361 00:40:54,001 --> 00:40:57,834 ทีมสี่ เรากำลังวิ่งไป อีก 20 วินาที 362 00:41:04,209 --> 00:41:06,376 - แยซ ถ่วงเวลาพวกนั้นไว้ - ได้ 363 00:41:11,543 --> 00:41:12,709 พวกเรากำลังเข้าไป 364 00:41:30,293 --> 00:41:31,834 แยซ เอากล่องปฐมพยาบาลมา 365 00:41:33,543 --> 00:41:34,543 เอาละ ได้มาแล้ว 366 00:41:34,626 --> 00:41:35,751 หนูเจ็บ 367 00:41:43,501 --> 00:41:44,501 แผลฉกรรจ์แค่ไหน 368 00:41:45,876 --> 00:41:48,001 กระดูกทิ่มออกมา ต้องพาเธอไปหาหมอ 369 00:41:48,084 --> 00:41:49,918 ฟังให้ดี เฮลิคอปเตอร์ติดอาวุธกำลังมา 370 00:41:50,459 --> 00:41:51,543 ฉันจะไปที่เครื่องยนต์ 371 00:41:51,626 --> 00:41:53,376 - แยซ ดูแลต่อนะ - ได้ 372 00:42:44,793 --> 00:42:46,543 สอยฮ.ตกไปหนึ่ง ยังเหลืออีกหนึ่ง 373 00:42:46,626 --> 00:42:47,459 รับทราบ 374 00:43:14,001 --> 00:43:15,709 ทีมรีปเปอร์ เข้าประจำที่ 375 00:43:16,751 --> 00:43:18,168 ไปเร็ว ไปเร็ว 376 00:43:26,293 --> 00:43:28,459 รีปเปอร์ 1 และ 2 นายต้องหยุดรถไฟขบวนนี้ 377 00:43:28,543 --> 00:43:31,293 รับทราบ กำลังไปที่เครื่องยนต์ 378 00:43:33,459 --> 00:43:34,293 ไปเลย ไป 379 00:44:25,334 --> 00:44:26,626 รีปเปอร์ 1 ร่วงไปแล้ว 380 00:44:27,251 --> 00:44:28,293 กำลังเข้าไป 381 00:45:47,668 --> 00:45:48,668 นิก โอเคไหม 382 00:45:50,084 --> 00:45:50,959 นิก 383 00:46:05,918 --> 00:46:07,168 โอเคใช่ไหม 384 00:46:07,251 --> 00:46:08,418 ดีกว่าเขาแหละ 385 00:46:10,959 --> 00:46:12,293 เวร หมอบ 386 00:46:20,834 --> 00:46:21,668 คุ้มกันให้ที 387 00:46:48,376 --> 00:46:50,959 ใกล้จะสุดสายแล้ว หยุดรถไฟซะ 388 00:46:51,043 --> 00:46:51,959 เบรกเสีย 389 00:46:52,043 --> 00:46:53,084 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 390 00:46:56,168 --> 00:46:58,668 แยซ มัดพวกเขาไว้ เราเบรกแตก 391 00:47:09,376 --> 00:47:10,668 - เกือบถึงแล้ว - แข็งใจนะ 392 00:47:10,751 --> 00:47:13,043 ทีมของผมรออยู่ที่ปลายทาง 393 00:47:13,126 --> 00:47:14,751 จะกระแทกหน่อย จับไว้แน่นๆ 394 00:47:14,834 --> 00:47:16,793 - เกิดอะไรขึ้น - ไว้ค่อยคิด 395 00:48:31,834 --> 00:48:32,834 ฉันเสียใจด้วย 396 00:48:35,293 --> 00:48:37,584 ปฏิบัติการนี้ได้รับการสนับสนุนอย่างดี 397 00:48:37,668 --> 00:48:39,793 ผู้นำปฏิบัติการก็ฝีมือเอก 398 00:48:39,876 --> 00:48:43,543 อาจจะมีคนแค่สี่ห้าคนที่จะทำแบบนี้กับเราได้ 399 00:48:43,626 --> 00:48:44,876 ฝีมือพวกเชเชนรึเปล่า 400 00:48:44,959 --> 00:48:46,751 ดูท่าจะไม่ใช่ 401 00:48:46,834 --> 00:48:48,668 พวกนั้นไม่ปฏิบัติการแบบนี้ 402 00:48:49,293 --> 00:48:51,001 มีคนต้องการล้างแค้น 403 00:48:51,084 --> 00:48:53,543 น้องชายนายมีคนหมายหัวเยอะ 404 00:48:54,293 --> 00:48:55,126 ไม่ 405 00:48:57,043 --> 00:49:00,001 นี่ไม่ใช่เพื่อล้างแค้น 406 00:49:02,751 --> 00:49:04,084 นี่มันเพื่ออย่างอื่น 407 00:49:23,418 --> 00:49:24,251 ไม่เป็นไรแล้ว 408 00:49:31,459 --> 00:49:33,084 - ระวังแขนเธอนะ - ได้เลย 409 00:49:37,209 --> 00:49:38,334 พ่ออยู่ไหน 410 00:49:38,418 --> 00:49:41,459 ไม่มีเวลาถามถึงพ่อนะ น้องของลูกต้องไปหาหมอ 411 00:49:41,543 --> 00:49:42,668 ผมไม่ไปถ้าไม่มีพ่อ 412 00:49:42,751 --> 00:49:45,126 - มาเร็ว น้องของลูกต้องหาหมอ - ผมไม่ไป 413 00:49:45,209 --> 00:49:47,626 พ่อไม่มาหรอก 414 00:49:50,918 --> 00:49:52,126 เขาตายแล้วเหรอ 415 00:49:58,751 --> 00:49:59,918 คุณฆ่าเขารึเปล่า 416 00:50:02,668 --> 00:50:03,501 คุณฆ่าเขาใช่ไหม 417 00:50:09,126 --> 00:50:11,001 ขอร้องละ ซานโดร 418 00:50:16,126 --> 00:50:17,209 ซานโดร 419 00:50:20,751 --> 00:50:22,543 - ฟังนะ - ไปตายซะ 420 00:50:22,626 --> 00:50:25,251 ฟังฉันนะ เขาจะฆ่าแม่นายน่ะ เข้าใจไหม 421 00:50:25,334 --> 00:50:26,543 ไม่เขาก็เธอต้องตาย 422 00:50:31,334 --> 00:50:32,418 ซานโดร 423 00:51:32,918 --> 00:51:34,251 ดาวิท 424 00:51:35,709 --> 00:51:36,793 พยายามปกป้องเขาแล้ว 425 00:51:36,876 --> 00:51:38,293 นี่ปกป้องเหรอ 426 00:51:40,501 --> 00:51:43,793 แกต้องสู้เพื่อน้องชายจนเลือดหยดสุดท้าย 427 00:52:07,001 --> 00:52:08,918 ข้อมูลทางการแพทย์ทั้งหมด 428 00:52:09,584 --> 00:52:11,418 ผมอยากให้คุณไปเจอเราที่ถนนเมืองโดเนา 429 00:52:12,168 --> 00:52:14,293 อีก 45 นาทีเราจะลงจอดในเวียนนา 430 00:52:15,334 --> 00:52:16,334 ขอบคุณ 431 00:52:21,168 --> 00:52:22,168 เราเกือบถึงแล้ว 432 00:52:24,126 --> 00:52:26,959 ไม่เป็นอะไรใช่ไหม ต้องการอะไรไหม 433 00:52:28,626 --> 00:52:29,584 ผมหิว 434 00:52:31,251 --> 00:52:32,668 จะไปดูให้ว่าเรามีอะไรบ้าง 435 00:52:38,959 --> 00:52:41,043 อย่า เธออาจสำลักได้ 436 00:52:41,126 --> 00:52:43,543 ฉันรู้วิธีดูแลลูกฉันน่า 437 00:52:43,626 --> 00:52:45,668 ใจเย็น เธอแค่พยายามจะช่วย 438 00:52:45,751 --> 00:52:47,126 ไม่ต้องมาทำตัวเหนือฉัน 439 00:52:47,209 --> 00:52:49,793 จะมีหมอรอตอนที่เราลงจอด พักหน่อยเถอะ 440 00:52:49,876 --> 00:52:51,709 คุณพูดภาษาจอร์เจียตั้งแต่เมื่อไหร่ 441 00:52:52,293 --> 00:52:53,126 แต่ไหนแต่ไรแล้ว 442 00:52:54,293 --> 00:52:55,501 เธอไม่รู้เหรอ 443 00:52:57,251 --> 00:52:58,959 เขาเคยแต่งงานกับพี่สาวฉัน 444 00:53:05,543 --> 00:53:07,001 ขอบคุณที่บอกกันก่อน 445 00:53:07,084 --> 00:53:09,334 ก็กะจะบอกตอนเครื่องลงจอด 446 00:53:19,501 --> 00:53:21,126 เธอกล้าหาญมากนะ 447 00:53:41,626 --> 00:53:42,876 เธอโกรธคุณ 448 00:53:42,959 --> 00:53:45,001 ไม่แปลก 449 00:53:48,834 --> 00:53:50,251 ฉันไม่น่ามาด้วยเลย 450 00:53:51,501 --> 00:53:53,501 ลูกๆ จะปลอดภัยกว่านี้ถ้าฉันตาย 451 00:53:53,584 --> 00:53:56,959 นี่ ไม่เอาน่า คุณก็รู้ว่ามันไม่จริง 452 00:53:57,709 --> 00:53:59,543 เราเกือบถึงแล้ว คุณใกล้จะเป็นอิสระแล้ว 453 00:54:00,168 --> 00:54:02,543 ผมจะพาไปที่ที่ปลอดภัย ผมสัญญา 454 00:54:03,918 --> 00:54:05,334 ขอบคุณ ไทเลอร์ 455 00:54:24,834 --> 00:54:25,876 ว่าไง 456 00:54:26,584 --> 00:54:28,959 ลุง… ผมเอง ซานโดร 457 00:54:29,043 --> 00:54:31,043 ซานโดรเหรอ อยู่ไหน 458 00:54:32,834 --> 00:54:34,876 พ่อผมกะจะฆ่าแม่เหรอ 459 00:54:37,334 --> 00:54:38,168 ซานโดร… 460 00:54:38,251 --> 00:54:39,334 ตอบผมมา 461 00:54:41,543 --> 00:54:43,209 อย่าฟังที่แม่แกพูด เข้าใจไหม 462 00:54:45,459 --> 00:54:46,876 แม่แกทำให้เป็นแบบนี้ 463 00:54:47,959 --> 00:54:50,418 ทำให้พ่อแกตาย เข้าใจไหม 464 00:54:52,668 --> 00:54:55,001 เธอต้องการพรากแกไปจากพ่อมาหลายปีแล้ว 465 00:54:57,293 --> 00:54:59,834 และตอนนี้แกอยู่กับคนที่ฆ่าพ่อ 466 00:55:01,709 --> 00:55:02,834 ว่าไง แกอยู่ไหน 467 00:55:06,334 --> 00:55:08,251 แกเป็นนากาซีนะ เป็นลูกชายพ่อ 468 00:55:10,251 --> 00:55:12,084 แกกำลังไปที่ไหน 469 00:55:15,543 --> 00:55:17,001 แกกำลังไปไหน 470 00:55:25,084 --> 00:55:27,959 จำครั้งแรกที่ฉันเจอคุณในบรัสเซลส์ได้ไหม 471 00:55:28,043 --> 00:55:29,918 มีอาทำงานในรัฐสภา 472 00:55:31,126 --> 00:55:32,793 ใช่ ลูกชายคุณอยู่ด้วย 473 00:55:34,334 --> 00:55:35,543 ตอนนั้นฉันอายุ 19 474 00:55:36,334 --> 00:55:39,959 เขายังเล็กมาก ฉันก็ยังไม่โต 475 00:55:43,501 --> 00:55:45,918 ฟังนะ ผมรู้ว่าพี่สาวคุณคิดยังไงกับผม 476 00:55:46,001 --> 00:55:49,459 ไม่มีอะไรที่ผมจะแก้ไขตรงนั้นได้ ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่า… 477 00:55:49,543 --> 00:55:51,959 มันเป็นสิ่งเลวร้ายที่สุดที่พ่อแม่จะรับได้ 478 00:55:52,043 --> 00:55:53,459 คือการดูลูกตาย 479 00:56:17,168 --> 00:56:21,293 (เวียนนา ประเทศออสเตรีย) 480 00:56:57,584 --> 00:56:58,418 ขอบคุณ 481 00:57:06,043 --> 00:57:08,834 เอาละ เร่งมือหน่อย ผมต้องการให้พวกเขาขึ้นเครื่องในหกชั่วโมง 482 00:57:10,251 --> 00:57:11,459 วีซ่าหลายประเทศ 483 00:57:14,084 --> 00:57:15,293 เยี่ยมเลย 484 00:57:19,751 --> 00:57:21,126 คุณควรพักผ่อนบ้าง 485 00:57:22,459 --> 00:57:23,626 เรากำลังขอวีซ่าต่างๆ 486 00:57:34,584 --> 00:57:35,876 ทำไมไม่บอกฉัน 487 00:57:41,959 --> 00:57:44,084 - ผมขอโทษ… - ฉันไม่ได้ต้องการคำขอโทษ 488 00:57:44,168 --> 00:57:45,709 ฉันต้องการความไว้ใจ 489 00:57:50,668 --> 00:57:53,418 ฉันคงไม่ปฏิเสธงานนี้หรอก 490 00:57:54,834 --> 00:57:56,334 ถ้ามันสำคัญกับคุณ 491 00:57:59,459 --> 00:58:00,459 มันสำคัญ 492 00:58:06,709 --> 00:58:08,001 ขอบคุณค่ะ หมอ 493 00:58:27,501 --> 00:58:29,501 ฉันนึกไม่ออกเลยว่าต้องเสียสละแค่ไหน 494 00:58:29,584 --> 00:58:31,834 ในการเลี้ยงลูกๆ ให้ดี ท่ามกลางคนเหล่านั้น 495 00:58:33,418 --> 00:58:34,751 แต่คุณรอดมาได้ 496 00:58:36,251 --> 00:58:37,959 คุณเลี้ยงลูกให้พ้นจากอันตราย 497 00:58:38,876 --> 00:58:42,793 หาทางรอดจนได้ โดยลำพัง 498 00:58:47,501 --> 00:58:51,001 ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไง ฉันก็เคยเป็น 499 00:58:57,376 --> 00:58:59,834 ทุกคนควรได้รับโอกาสที่สอง 500 00:59:15,168 --> 00:59:16,709 คิดว่าสิ่งที่คุณทำมันดีแล้วเหรอ 501 00:59:20,084 --> 00:59:21,459 คิดว่าคุณช่วยผมเหรอ 502 00:59:22,918 --> 00:59:24,168 คิดว่าคุณคือวีรบุรุษงั้นสิ 503 00:59:25,626 --> 00:59:29,709 ไม่สำคัญหรอกว่าฉันคิดยังไง มีคนจ้างให้ฉันทำสิ่งที่พวกเขาทำไม่ได้ 504 00:59:30,209 --> 00:59:31,668 เช่น ฆ่าพ่อผม 505 00:59:33,918 --> 00:59:36,043 แม่ผมจ้างให้คุณฆ่าเขาใช่ไหมล่ะ 506 00:59:36,126 --> 00:59:39,084 เปล่า สิ่งที่แม่นายทำคือ ยอมเสี่ยงทุกอย่างเพื่อปกป้องนายกับน้องสาว 507 00:59:39,959 --> 00:59:42,334 ช่วยให้นายพ้นจากคุกที่พ่อนายจับนายไปขัง 508 00:59:42,418 --> 00:59:45,001 เขาไม่ได้อยากทำ ถ้าอยู่ข้างนอก พวกนั้นฆ่าเราแน่ 509 00:59:45,084 --> 00:59:47,209 - ใคร - พวกศัตรูของนากาซี 510 00:59:47,293 --> 00:59:49,084 พวกนั้นคงมาตามล่าและฆ่าเรา 511 00:59:49,168 --> 00:59:51,251 เขาพาเราไปที่นั่น จะได้เฝ้าดูเรา 512 00:59:51,334 --> 00:59:55,334 - เขาพานายไปที่นั่นเพื่อควบคุมนาย - ไม่ใช่ เขาแค่ไม่ไว้ใจแม่ 513 00:59:55,418 --> 00:59:56,376 ตื่นซะทีเถอะ ไอ้หนู 514 00:59:56,459 --> 00:59:59,001 เขารู้ว่าเธอจะพานายกับน้องสาวหนี 515 00:59:59,084 --> 01:00:02,001 และให้นายมีชีวิตทั้งหมดข้างนอก ไม่ติดอยู่ในคุกกับเขา 516 01:00:02,084 --> 01:00:04,251 ลูกชายที่ดีควรจะอยู่กับพ่อ 517 01:00:04,334 --> 01:00:08,043 - พ่อที่ดีจะไม่บังคับให้ลูกอยู่ - อย่างน้อยพ่อก็ไม่ได้ทิ้งเรา 518 01:00:30,459 --> 01:00:33,293 นี่เป็นสิ่งสำคัญที่สุดที่ฉันจะขอให้ทำ 519 01:00:33,376 --> 01:00:36,168 เพื่อแก้ไขความเสื่อมเสียนี้ 520 01:00:36,876 --> 01:00:39,834 ไอ้คนชั่วเข้ามาในบ้านเรา และฆ่าคนในครอบครัวเรา 521 01:00:39,918 --> 01:00:41,501 พี่น้องของเรา 522 01:00:43,001 --> 01:00:46,001 ตามกฎของพระเจ้า เขาต้องตายด้วยน้ำมือเรา 523 01:00:47,918 --> 01:00:50,709 พวกนายคือพี่น้องฉัน ชีวิตฉันเป็นของนาย 524 01:00:51,459 --> 01:00:54,418 ฉันจะติดตามนายไปถึงจุดจบ 525 01:00:54,501 --> 01:00:56,668 ชีวิตฉันเป็นของนาย 526 01:00:57,376 --> 01:00:58,209 ชีวิตฉันด้วย 527 01:01:19,043 --> 01:01:20,876 แกกำลังเอาชีวิตพวกเขาไปทิ้งเปล่าๆ 528 01:01:20,959 --> 01:01:23,418 เส้นทางนี้จะจบไม่สวย 529 01:01:26,376 --> 01:01:31,084 "แกต้องสู้เพื่อน้องชายจนเลือดหยดสุดท้าย" 530 01:01:32,001 --> 01:01:34,418 ผมยังไม่ลืมคำสอนของพ่อ 531 01:01:35,334 --> 01:01:36,501 แล้วอาล่ะ 532 01:02:09,834 --> 01:02:11,418 นายกับลูกชายฉันเคยเจอกันครั้งนึง 533 01:02:11,501 --> 01:02:14,084 เล่นบนชายหาดด้วยกัน ไม่รู้ว่านายจำได้ไหม 534 01:02:16,334 --> 01:02:18,209 ตอนนี้เขาน่าจะโตพอๆ กับนาย 535 01:02:23,376 --> 01:02:24,376 ครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นเขา 536 01:02:24,459 --> 01:02:26,959 เขานั่งวาดรูปอยู่บนเตียงในโรงพยาบาล 537 01:02:27,043 --> 01:02:29,751 เขามีกระดาษและสีเทียนกระจายอยู่ทุกที่ 538 01:02:29,834 --> 01:02:31,001 เขาเคยรักการวาดรูป 539 01:02:33,543 --> 01:02:36,543 ฉันแวะไปบอกลา เพราะฉันกำลังจะถูกส่งไปอัฟกานิสถาน 540 01:02:37,251 --> 01:02:41,126 และรู้ว่าอาจไม่ได้เจอเขาอีก เขาอาจไม่มีชีวิตแล้วตอนฉันกลับมา 541 01:02:43,834 --> 01:02:47,084 ฉันเลยไปโรงพยาบาล และเห็นเขานอนวาดรูปอยู่บนเตียง 542 01:02:52,709 --> 01:02:54,293 และนายพูดถูก ฉัน… 543 01:03:00,459 --> 01:03:01,459 และฉันก็จากไป 544 01:03:06,834 --> 01:03:09,418 สิ่งสุดท้ายที่ลูกฉันจำได้คือ ฉันเดินจากเขาไป 545 01:03:13,209 --> 01:03:15,459 แต่แม่นาย ไม่จากไปไหน 546 01:03:17,168 --> 01:03:19,751 เธออยู่กับพ่อของนายหลายปี เพื่อให้นายปลอดภัย 547 01:03:20,834 --> 01:03:23,668 แม้ว่าเขาทำอะไรต่อมิอะไรเธอ ทั้งสิ่งที่นายเห็นและไม่เห็น 548 01:03:23,751 --> 01:03:26,918 เธออยู่เพื่อให้นายกับน้องสาวปลอดภัย 549 01:03:28,501 --> 01:03:30,918 ฉันจะไม่โกหกนะ ชีวิตจะลำบากขึ้น 550 01:03:31,001 --> 01:03:33,293 แต่นายต้องดูแลเธอ เธอจะต้องการนาย 551 01:03:34,918 --> 01:03:37,334 ฉะนั้นนายจะอยู่เคียงข้างแม่ เหมือนที่เธอเคยทำเพื่อนาย 552 01:03:38,876 --> 01:03:41,084 หรือปล่อยให้เรื่องที่พ่อนายโกหกล้างสมองนาย 553 01:03:45,834 --> 01:03:47,001 แล้วแต่นายเลย 554 01:03:52,418 --> 01:03:54,043 เขาไม่ได้เป็นแบบนี้ตลอดหรอก 555 01:04:00,668 --> 01:04:01,918 ผมขอโทษ 556 01:04:02,709 --> 01:04:03,626 ไม่เป็นไร 557 01:04:03,709 --> 01:04:06,626 ไม่ใช่ เขากำลังมา 558 01:04:21,876 --> 01:04:23,626 ไอ้หนูเอ๊ย ทำอะไรลงไป 559 01:04:27,084 --> 01:04:28,918 ทีมจู่โจมจากด้านเหนือ เร็วเข้า 560 01:04:29,001 --> 01:04:30,334 เก็บของ ไปเร็ว 561 01:04:31,251 --> 01:04:33,084 - เราต้องไปแล้ว - มีเรื่องอะไร 562 01:04:33,168 --> 01:04:34,209 พวกนั้นเจอเราแล้ว 563 01:04:44,793 --> 01:04:47,751 ลงลิฟต์ไป แล้วเดินออกประตูหน้าอย่างสงบ 564 01:05:01,959 --> 01:05:05,168 ผมจะไปที่โรงจอดรถ ขับรถหุ้มเกราะทะลวงออกไป 565 01:05:05,251 --> 01:05:06,168 ไปเร็ว 566 01:05:17,418 --> 01:05:18,793 ขึ้นหรือลง 567 01:05:18,876 --> 01:05:20,876 พวกเขาจะลงมา มีทางเลือกหลายทาง 568 01:05:21,918 --> 01:05:23,168 เด็กๆ ล่ะ 569 01:05:28,168 --> 01:05:31,126 (เจอกันในตรอกข้างหลัง) 570 01:05:40,543 --> 01:05:43,418 - ลูกทำอะไรลงไป - ผมขอโทษครับ แม่… 571 01:05:43,501 --> 01:05:46,293 ซานโดร ลูกทำอะไร ลูกทำได้ยังไง 572 01:05:46,376 --> 01:05:48,751 เขาไม่ห่วงใยลูกสักนิด 573 01:05:48,834 --> 01:05:51,376 เขาจะฆ่าพวกเรา 574 01:05:51,959 --> 01:05:53,668 พวกนากาซีคือครอบครัวผม 575 01:06:03,209 --> 01:06:04,709 แม่คือครอบครัวของลูก 576 01:06:05,459 --> 01:06:07,293 นีน่าคือครอบครัวของลูก 577 01:06:14,376 --> 01:06:16,418 - หมอบลง - หมอบ 578 01:06:44,918 --> 01:06:45,918 มาเร็ว 579 01:06:46,626 --> 01:06:49,084 มีฮ.บนดาดฟ้า พวกมันกำลังต้อนเรา 580 01:06:49,834 --> 01:06:51,668 ไปเร็ว เร็วเข้า เร็ว 581 01:07:30,251 --> 01:07:33,084 - เราจะทะลวงให้คุณออกไป - ขอบคุณ 582 01:07:33,168 --> 01:07:34,834 ไป ขึ้นรถ 583 01:07:47,126 --> 01:07:48,459 ซานโดร 584 01:07:48,543 --> 01:07:51,043 - ซานโดร ไอ้หนู รอเดี๋ยว - ผมเอง 585 01:07:51,126 --> 01:07:53,126 แยซ ไม่ 586 01:07:53,209 --> 01:07:54,209 เวร 587 01:07:55,334 --> 01:07:58,293 - เขากำลังไปหาลุง - นิก คอยส่งข่าวทางวิทยุ 588 01:08:25,209 --> 01:08:27,418 เราต้องการกำลังเสริม 589 01:08:37,793 --> 01:08:39,084 ไปเรื่อยๆ นิก เอาเด็กคนนั้นมา 590 01:08:39,168 --> 01:08:40,168 ไทเลอร์… 591 01:08:41,709 --> 01:08:42,709 ก้มหัว 592 01:08:49,626 --> 01:08:51,376 เฮ้ย มานี่ 593 01:08:54,876 --> 01:08:55,709 เฮ้ย 594 01:08:57,376 --> 01:08:58,501 กลับมานี่นะ 595 01:09:06,584 --> 01:09:07,751 ซานโดร 596 01:09:09,334 --> 01:09:10,876 เร็วเข้า ไอ้หนู กลับมา 597 01:09:12,001 --> 01:09:14,168 นี่ ไอ้หนู เชื่อฉันสิ นายไม่อยากทำแบบนั้น 598 01:09:14,668 --> 01:09:15,543 มาสิ 599 01:09:16,834 --> 01:09:18,793 กลับมาหาแม่นายนะ 600 01:09:18,876 --> 01:09:20,584 อย่าไปฟังเขา 601 01:09:21,459 --> 01:09:23,959 แม่นายทำทั้งหมดนี้เพื่อปกป้องนาย กลับมา 602 01:09:25,251 --> 01:09:26,501 กลับมาหาเรา 603 01:09:29,168 --> 01:09:30,084 ซานโดร 604 01:09:32,001 --> 01:09:33,168 กลับมาหาครอบครัวของแก 605 01:09:44,834 --> 01:09:45,918 เวรละ 606 01:09:53,584 --> 01:09:54,501 นิก 607 01:09:59,293 --> 01:10:01,626 นิก ไม่เป็นไรใช่ไหม 608 01:10:06,251 --> 01:10:08,376 แม่ผมไม่ผิด 609 01:10:08,459 --> 01:10:10,543 แม่แค่อยากให้เราออกจากที่นั่น 610 01:10:15,001 --> 01:10:17,001 ขึ้นรถ อยู่ในนี้นะ 611 01:10:19,043 --> 01:10:20,376 เฝ้าเขาไว้ 612 01:10:22,376 --> 01:10:23,334 ไป 613 01:10:32,876 --> 01:10:34,168 ระเบิด 614 01:11:32,251 --> 01:11:33,501 เป็นไรไหม 615 01:11:34,084 --> 01:11:36,334 ไทเลอร์ เขาได้ตัวเด็กไป นิกกับผมกำลังวิ่งตาม 616 01:11:36,418 --> 01:11:38,126 ใกล้ถึงถนนแล้ว เราต้องอพยพ 617 01:11:40,543 --> 01:11:41,418 รอเดี๋ยว 618 01:11:44,168 --> 01:11:47,251 ทีมสาม จัดการพวกมัน เร็วเลย 619 01:12:07,709 --> 01:12:09,543 พวกมันอยู่ข้างบน 620 01:12:09,626 --> 01:12:11,418 บีบให้พวกมันกลับเข้าไปในตึก 621 01:12:28,001 --> 01:12:30,709 ไทเลอร์ เราถูกล้อม เร็วเข้า 622 01:12:30,793 --> 01:12:31,876 กำลังไป 623 01:12:41,084 --> 01:12:43,084 อย่าให้มันออกมาได้ 624 01:12:57,543 --> 01:12:58,626 รอตรงนี้นะ 625 01:13:08,043 --> 01:13:11,084 ผู้การ อนุญาตให้เราโจมตีไหม มือปืนอยู่บนดาดฟ้า 626 01:13:11,168 --> 01:13:12,918 โจมตีได้ 627 01:13:13,626 --> 01:13:14,751 ตำรวจ 628 01:13:52,709 --> 01:13:55,751 - นิก ขึ้นไปบนดาดฟ้า ยึดฮ.มา - รับทราบ 629 01:13:57,543 --> 01:13:58,626 พร้อมนะ ไปเลย 630 01:13:58,709 --> 01:13:59,543 ไป 631 01:14:15,459 --> 01:14:16,793 ใส่กระสุน 632 01:14:22,001 --> 01:14:22,959 ตามผมมา 633 01:14:46,584 --> 01:14:48,584 ไทเลอร์ เราอยู่ที่ลิฟต์แล้ว กำลังขึ้นไปดาดฟ้า 634 01:14:51,001 --> 01:14:51,876 ไปสิ 635 01:15:03,501 --> 01:15:06,209 เราอยู่ในลิฟต์แล้ว กำลังขึ้นไป เราตามหลังคุณมาติดๆ 636 01:15:06,293 --> 01:15:07,126 รับทราบ 637 01:15:07,209 --> 01:15:09,918 พวกนั้นกำลังต้อนเรา ขึ้นไปดาดฟ้า ยึดฮ.ลำนั้น 638 01:15:10,001 --> 01:15:12,709 ผมจะกวาดล้างจากชั้นล่างขึ้นไป เบนความสนใจพวกมัน 639 01:15:12,793 --> 01:15:15,001 กวาดให้เรียบ แล้วทุกคนใส่เสื้อเชิ้ตเหมือนกัน ดีไหม 640 01:15:15,084 --> 01:15:16,376 คราวนี้ใส่ด้วยล่ะ 641 01:15:16,459 --> 01:15:17,751 ไม่เอาด้วยละ 642 01:15:25,251 --> 01:15:27,459 - ทีมหนึ่ง พวกนั้นกำลังไปทางนาย - เราพร้อมแล้ว 643 01:15:31,334 --> 01:15:33,959 เซอร์โก คอนสแตนทีน คุมทางเข้าไว้ ที่เหลือขึ้นข้างบน 644 01:15:46,001 --> 01:15:46,918 นี่ 645 01:15:47,543 --> 01:15:49,293 - หนูโอเคใช่ไหม - ค่ะ 646 01:15:50,043 --> 01:15:51,376 หนูจะไม่เป็นไรนะ 647 01:15:53,918 --> 01:15:54,876 ฉันขอโทษ 648 01:15:56,626 --> 01:15:58,543 ขอโทษที่ลากคุณมายุ่งกับเรื่องนี้ 649 01:15:59,251 --> 01:16:00,126 นี่ 650 01:16:00,668 --> 01:16:02,418 ไม่มีอะไรต้องขอโทษ 651 01:16:02,501 --> 01:16:05,918 เราจะพาคุณออกไปจากที่นี่ จะพาคุณกลับไปหาพี่สาว 652 01:16:15,251 --> 01:16:16,793 เขาจะฆ่าแม่ผมไหม 653 01:16:20,626 --> 01:16:22,876 ถ้านายอยากให้แม่มีชีวิต 654 01:16:23,709 --> 01:16:25,584 นายก็ไม่น่าโทรมา 655 01:17:14,834 --> 01:17:16,959 แยซ ขึ้นมาชั้นที่ 57 ด้านใต้เร็ว 656 01:17:17,918 --> 01:17:18,918 อยู่นี่นะ 657 01:17:19,001 --> 01:17:22,084 ไปรับตัวครอบครัวนั้น ฉันจัดการทางนี้เอง 658 01:17:22,168 --> 01:17:23,001 ไปเลย 659 01:19:49,418 --> 01:19:51,043 ฉันจะสนุกกับการฆ่าแก 660 01:19:51,126 --> 01:19:53,168 เออ ไปต่อแถวข้างหลังนู่น 661 01:20:00,084 --> 01:20:01,751 นายคงห่วงใยผู้หญิงคนนี้มากสินะ 662 01:20:05,251 --> 01:20:06,168 ดี 663 01:20:07,626 --> 01:20:10,126 ทีนี้แกจะได้รู้ว่า การเสียคนที่เรารักไปเป็นยังไง 664 01:20:28,918 --> 01:20:30,168 เชื่อใจผมไหม 665 01:20:30,834 --> 01:20:31,668 ไม่เชื่อได้เหรอ 666 01:20:41,793 --> 01:20:42,751 ไปช่วยครอบครัวนั้น 667 01:21:13,376 --> 01:21:14,459 คนทรยศ 668 01:21:28,626 --> 01:21:29,793 แยซ 669 01:21:31,543 --> 01:21:33,834 อือ นายโอเคนะ 670 01:21:35,251 --> 01:21:37,334 ไปกันเถอะ 671 01:21:38,501 --> 01:21:39,418 ไปเลย ไป 672 01:22:29,376 --> 01:22:31,334 ได้ตัวมาแล้ว กำลังขึ้นข้างบน 673 01:22:31,418 --> 01:22:32,418 ผมกำลังไป 674 01:22:39,668 --> 01:22:41,418 ไปเร็ว 675 01:22:53,709 --> 01:22:54,709 แยซ 676 01:22:59,459 --> 01:23:00,709 เวร 677 01:23:01,543 --> 01:23:02,376 แยซ 678 01:23:09,126 --> 01:23:10,334 พาเราบินขึ้นเร็ว นิก 679 01:23:37,084 --> 01:23:38,251 ไทเลอร์ เกิดอะไรขึ้น 680 01:23:38,334 --> 01:23:40,459 ขับฮ.ไปเถอะ 681 01:23:42,001 --> 01:23:43,459 - ฉันอยู่นี่แล้ว - หายใจไม่ออก 682 01:23:43,543 --> 01:23:45,043 - โทษที โอเค… - แยซ 683 01:23:45,126 --> 01:23:47,543 มองฉัน เพื่อน เฮ้ แยซ 684 01:23:47,626 --> 01:23:49,251 แยซ มองฉันไว้ เพื่อน ตามองฉันไว้ 685 01:23:49,334 --> 01:23:51,459 โอเค อยู่กับฉันนะ เพื่อน ฉันอยู่นี่ 686 01:23:54,209 --> 01:23:55,043 เออ เพื่อน… 687 01:23:58,793 --> 01:23:59,793 แยซ 688 01:24:34,918 --> 01:24:37,543 ไม่ 689 01:25:17,501 --> 01:25:18,501 เกิดอะไรขึ้น 690 01:28:03,084 --> 01:28:04,168 - มีอา - คีโต 691 01:28:05,293 --> 01:28:06,418 - มีอา - คีโต 692 01:28:09,126 --> 01:28:11,084 นึกว่าจะไม่ได้เจอพี่แล้วสิ 693 01:28:42,501 --> 01:28:44,001 คนทั้งประเทศกำลังตามหาเรา 694 01:28:46,209 --> 01:28:48,001 งั้นก็ไปสิ ขึ้นเครื่องบิน 695 01:28:56,334 --> 01:28:57,959 วันนี้เราเสียนากาซีไปสิบคน 696 01:28:58,043 --> 01:28:59,918 ทหารดีๆ 697 01:29:00,584 --> 01:29:01,543 พอแล้วนะ 698 01:29:01,626 --> 01:29:03,001 ไม่ต้องกลัว 699 01:29:03,959 --> 01:29:04,876 มันจะดีเอง 700 01:29:09,709 --> 01:29:11,959 เป็นแบบอย่างให้ซานโดรสิ 701 01:29:13,126 --> 01:29:15,001 ไม่มีประโยชน์กับเขาถ้าแกตาย 702 01:29:15,084 --> 01:29:16,876 หรือเน่าตายในคุกออสเตรีย 703 01:29:16,959 --> 01:29:19,751 ผมจะเป็นแบบอย่างให้ซานโดรได้ยังไง 704 01:29:19,834 --> 01:29:21,584 ถ้าผมหนีปัญหา 705 01:29:22,459 --> 01:29:24,293 เรามาถามพระเจ้ากัน 706 01:29:34,876 --> 01:29:37,709 "ไม่ต้องกลัว เพราะเราอยู่กับเจ้า" 707 01:29:40,251 --> 01:29:42,293 "พระองค์อยู่ใกล้กับคนที่ใจสลาย" 708 01:29:42,376 --> 01:29:43,584 ผมรู้ ผมเคยอ่าน 709 01:29:45,876 --> 01:29:47,793 ฉันเคยเชื่อว่าพระเจ้าทำให้แกหูหนวก 710 01:29:47,876 --> 01:29:53,084 จะได้กระซิบข้างหูแกได้ 711 01:29:55,001 --> 01:29:57,001 แต่ตอนนี้แกได้ยินแต่เสียงความแค้นของตัวเอง 712 01:29:58,543 --> 01:30:00,668 รู้ว่าไหมว่าพ่อผมเคยเปรียบอาเป็นอะไร 713 01:30:01,459 --> 01:30:03,751 อาจำจิ้งหรีดในหนังเรื่องนั้นได้ไหม 714 01:30:03,834 --> 01:30:05,834 ตัวที่เกาะบนจมูกเด็กผู้ชายคนนั้น 715 01:30:05,918 --> 01:30:07,751 คอยส่งเสียงเรื่อยเปื่อยข้างหูเขา 716 01:30:07,834 --> 01:30:09,876 ส่งเสียงเรื่อยเปื่อยไม่หยุดน่ะ 717 01:30:10,543 --> 01:30:11,793 จำได้ไหม 718 01:30:13,334 --> 01:30:15,293 แล้วตอนนี้พ่อแกอยู่ไหน 719 01:30:18,584 --> 01:30:19,834 น้องชายแกอยู่ไหน 720 01:30:40,126 --> 01:30:42,501 ฉันรู้มาตลอดว่ามีกระสุนรอฉันอยู่ 721 01:30:43,793 --> 01:30:47,543 แต่ไม่ใช่จากปืนของแก 722 01:31:13,084 --> 01:31:14,209 หลานรัก 723 01:31:16,043 --> 01:31:17,418 หลานโตขึ้นมาก 724 01:31:19,876 --> 01:31:22,334 ป้ามีอาจะพาเราไปยังที่ที่ปลอดภัย โอเคนะจ๊ะ 725 01:31:23,376 --> 01:31:24,959 ซานโดรมาด้วยไหมคะ 726 01:31:45,001 --> 01:31:48,043 ผมทำกาแฟไว้ให้ถ้าคุณอยากดื่ม ใส่นม น้ำตาลสองก้อน 727 01:31:56,501 --> 01:31:58,876 ฟังนะ ถ้าฉันมีคนอื่นให้ถาม ฉันก็คงไปถาม 728 01:32:01,876 --> 01:32:05,418 ใช่ ผมรู้ ก็… ดีแล้วละ 729 01:32:07,959 --> 01:32:11,584 ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณไม่อยากได้ยิน… 730 01:32:15,293 --> 01:32:16,959 ผมขอโทษที่ตอนนั้นผมไม่อยู่ด้วย 731 01:32:23,626 --> 01:32:26,209 ขอโทษที่ผมไม่อยู่ ผมน่าจะ… 732 01:32:27,001 --> 01:32:28,918 ผมน่าจะอยู่เพื่อคุณ เพื่อเขา 733 01:32:30,084 --> 01:32:31,626 คุณพูดถูก ฉันไม่อยากฟัง 734 01:32:41,959 --> 01:32:43,334 ทำไมคุณถึงไม่อยู่ 735 01:32:48,168 --> 01:32:49,668 ทำไมไม่อยู่ล่ะ 736 01:32:49,751 --> 01:32:54,293 พวกเขาต้องการตัวผมที่… กันดะฮาร์และ… 737 01:32:54,376 --> 01:32:55,543 เราต้องการคุณ 738 01:32:56,126 --> 01:32:58,293 - เพราะผมถูกส่ง… - ทำไมคุณไม่อยู่ 739 01:32:58,376 --> 01:33:00,834 - ผมได้รับคำสั่งและ… ผมเลยไม่สามารถ… - โกหก 740 01:33:00,918 --> 01:33:02,876 - ไม่ ทำไมคุณถึงไม่อยู่ - ผมไม่สามารถ… 741 01:33:05,918 --> 01:33:07,959 ผมไม่สามารถแก้ไขมันได้ ผมแก้ไขมันไม่ได้ 742 01:33:55,293 --> 01:33:58,751 ฉันยืนจ้องเครื่องบินอยู่นี่ แต่ขึ้นไม่ได้ 743 01:33:58,834 --> 01:34:00,043 เหรอ ทำไมล่ะ 744 01:34:00,126 --> 01:34:03,043 เพราะฉันไม่สามารถมีชีวิตอยู่ได้ โดยที่รู้ว่าแกยังอยู่ 745 01:34:03,126 --> 01:34:04,293 เด็กอยู่ที่ไหน 746 01:34:04,376 --> 01:34:06,418 คิดว่าเด็กยังอยากจะยุ่งกับแกเหรอ 747 01:34:06,501 --> 01:34:07,876 ฉันว่าเขาสับสน 748 01:34:08,834 --> 01:34:11,626 บอกมาดีกว่าว่าแกอยู่ที่ไหน เราจะได้สะสางเรื่องให้จบ 749 01:34:11,709 --> 01:34:13,126 อยากเจรจาเหรอ 750 01:34:15,793 --> 01:34:19,334 ที่ลานบิน ข้างโบสถ์เซนต์จอร์จ 751 01:34:19,418 --> 01:34:21,168 ฉันไม่ได้จะไปเจรจา 752 01:34:51,751 --> 01:34:52,584 อย่าทำแบบนี้ 753 01:34:52,668 --> 01:34:54,459 อยู่กับเธอ พาพวกเขาออกไป 754 01:34:55,084 --> 01:34:57,418 เปิดประตู เปิดสิ 755 01:34:58,209 --> 01:34:59,168 ไทเลอร์ 756 01:36:08,126 --> 01:36:10,834 เซอร์โก 757 01:36:55,293 --> 01:36:56,168 เร็วเข้า 758 01:38:04,918 --> 01:38:05,959 มาสิ 759 01:38:07,293 --> 01:38:08,793 แกอยากได้เด็กคนนี้ นี่ไง 760 01:38:10,001 --> 01:38:12,543 นี่เป็นเรื่องระหว่างแกกับฉัน ปล่อยเขาไป 761 01:38:13,959 --> 01:38:15,209 ไม่ เขาจะอยู่ที่นี่ 762 01:38:16,709 --> 01:38:20,959 พระเจ้าทรงมอบภารกิจให้ฉัน โปรยสายฝนของการแก้แค้นบนหัวแก 763 01:38:23,834 --> 01:38:27,001 บางครั้งก็ต้องมีการเสียสละที่ยิ่งใหญ่ ตามประสงค์ของพระเจ้า 764 01:38:32,501 --> 01:38:33,959 เขาเป็นแค่เด็กคนหนึ่ง 765 01:38:35,084 --> 01:38:36,084 ลองไหมล่ะ 766 01:38:37,084 --> 01:38:40,126 ยิงเลย แล้วแกจะรู้สึกผิดไปชั่วชีวิต 767 01:38:44,126 --> 01:38:46,751 ชีวิตค่อยๆ ไหลออกจากร่างของแก 768 01:38:51,001 --> 01:38:52,126 ฉันเคยเจอแย่กว่านี้ 769 01:38:54,418 --> 01:38:55,876 ไปเอาปืนเขามา 770 01:38:58,876 --> 01:39:00,584 อย่าให้ต้องพูดซ้ำ 771 01:39:13,126 --> 01:39:14,334 ส่งปืนให้เขา 772 01:39:31,251 --> 01:39:35,293 ทีนี้ก็ถือปืนแล้วจ่อไปที่หัวเขา 773 01:39:39,709 --> 01:39:41,043 แกมันขี้ขลาด 774 01:39:42,584 --> 01:39:43,668 ขี้ขลาดเหรอ 775 01:39:45,626 --> 01:39:48,918 คนขี้ขลาดคือคนที่ฆ่าชายไร้อาวุธที่อยู่ในคุก 776 01:39:51,584 --> 01:39:53,334 ฉันบอกให้จ่อปืนไปที่เขาไง 777 01:40:05,334 --> 01:40:07,209 นี่คือคนที่ฆ่าพ่อแก 778 01:40:09,334 --> 01:40:10,334 แก้แค้นสิ 779 01:40:26,959 --> 01:40:28,168 ยิงเลย 780 01:40:35,168 --> 01:40:36,168 ไม่เป็นไร เพื่อน 781 01:41:03,334 --> 01:41:04,501 ผิดหวังชะมัด 782 01:41:19,168 --> 01:41:22,001 วางปืนลง 783 01:41:24,293 --> 01:41:26,668 แกแก้แค้นเรื่องน้องชายแกก็ได้ 784 01:41:28,293 --> 01:41:30,584 แต่จะต้องแลกด้วยชีวิตเขาตอนนี้ 785 01:41:30,668 --> 01:41:32,209 ฉะนั้นวางปืนลงซะ 786 01:41:34,834 --> 01:41:37,084 ฉันจะยิงหน้าไอ้สารเลวนี่ให้กระจุย 787 01:41:38,626 --> 01:41:39,459 นิก 788 01:41:41,168 --> 01:41:42,168 คิดถึงเด็ก 789 01:41:57,626 --> 01:41:58,584 เด็กดี 790 01:41:58,668 --> 01:42:00,168 ไอ้ชาติชั่ว 791 01:43:47,668 --> 01:43:48,793 ผมขอโทษ 792 01:43:49,793 --> 01:43:50,751 ผมขอโทษจริงๆ 793 01:44:46,084 --> 01:44:47,084 ฉันจะไม่… 794 01:44:48,043 --> 01:44:48,876 หยุด 795 01:46:38,793 --> 01:46:42,793 (เรือนจำชวาร์ตเซา) 796 01:46:58,084 --> 01:47:02,126 (เรือนจำกราซ-คาร์เลา) 797 01:47:22,251 --> 01:47:24,543 - ไง - ไง 798 01:47:24,626 --> 01:47:25,501 พวกเขาเป็นไงบ้าง 799 01:47:26,168 --> 01:47:27,751 ดี ปลอดภัยดี 800 01:47:28,751 --> 01:47:30,334 พวกเขาอยู่ในความคุ้มครองพยาน 801 01:47:30,418 --> 01:47:32,543 ฉันช่วยเธอทำข้อตกลงกับพวกอเมริกัน 802 01:47:33,126 --> 01:47:36,668 เผยข้อมูลเส้นทางการค้า บัญชีธนาคาร ชื่อต่างๆ 803 01:47:37,543 --> 01:47:41,376 พวกอเมริกันระงับสินทรัพย์พวกนั้น ยึดไปทั้งหมด 804 01:47:42,334 --> 01:47:45,501 ถ้าคุณไปที่กระท่อมของผม ใต้ไม้ที่พื้นแผ่นที่สามข้างหลังเตาผิง 805 01:47:45,584 --> 01:47:48,001 มีเงินสดหนึ่งล้านอยู่ คุณเอาไปให้พวกเขาก็ได้ 806 01:47:52,543 --> 01:47:56,626 ฉันมาที่นี่เพราะฉันอยากจะ… 807 01:47:56,709 --> 01:47:57,834 ขอบคุณ มีอา 808 01:48:00,084 --> 01:48:01,209 ผมรู้ ผมไม่เคยพูดแบบนั้น 809 01:48:01,293 --> 01:48:04,709 ผมไม่เคยพูดว่า "ขอบคุณ" สำหรับสิ่งที่ผม… ทำไม่ได้ 810 01:48:11,293 --> 01:48:14,251 ภาพสุดท้ายที่ลูกจำคุณได้ ไม่ใช่ภาพคุณเดินจากเขาไป 811 01:48:15,418 --> 01:48:17,834 แต่เป็นภาพคุณออกไปช่วยผู้คน 812 01:48:20,251 --> 01:48:22,793 และเขากล้าหาญมาก ไทเลอร์ ตอนวาระสุดท้าย 813 01:48:24,209 --> 01:48:27,918 เขาพูดว่า "ผมอยากกล้าหาญเหมือนพ่อ" 814 01:48:37,084 --> 01:48:38,793 ลูกมองคุณแบบนั้น 815 01:48:47,668 --> 01:48:48,751 ลาก่อน ไทเลอร์ 816 01:49:47,584 --> 01:49:50,793 ข้างนอกนี่อย่างกับฉากในเรื่อง มนต์รักเพลงสวรรค์ ว่าไหม 817 01:49:57,001 --> 01:49:58,293 บอกแล้วว่าอย่าให้โดนจับ 818 01:49:59,043 --> 01:50:00,043 ความซวยเกิดขึ้นได้ 819 01:50:01,043 --> 01:50:02,459 ถ้าฉันช่วยนายออกมาได้ล่ะ 820 01:50:03,293 --> 01:50:04,251 ยังไงล่ะ 821 01:50:05,084 --> 01:50:06,959 มาทำงานให้เราอีกงาน 822 01:50:08,084 --> 01:50:10,209 ทีมฉันต้องไปด้วย ฉันจะไม่ทอดทิ้งเธอ 823 01:50:11,876 --> 01:50:13,834 อืม กะแล้วว่านายอาจจะพูดแบบนั้น 824 01:50:34,668 --> 01:50:35,543 เรค 825 01:50:36,168 --> 01:50:39,126 เรค เป็นชื่อที่พูดแล้วสนุกดี 826 01:50:39,959 --> 01:50:42,376 นายไม่เคยบอกชื่อเลย ชื่อนายสนุกเท่าไหมล่ะ 827 01:50:43,209 --> 01:50:44,418 ชื่อฉันไม่สำคัญหรอก 828 01:50:44,501 --> 01:50:45,918 เหรอ งั้นอะไรสำคัญ 829 01:50:46,584 --> 01:50:47,793 คนที่ฉันทำงานให้ 830 01:50:48,626 --> 01:50:49,834 ใครล่ะ 831 01:50:50,418 --> 01:50:52,251 คนระยำตำบอน 832 01:50:54,751 --> 01:50:55,793 นายชอบเขาแน่ 833 01:51:17,376 --> 01:51:20,501 (สร้างจากนิยายภาพ "ซิวดัด" โดย อันเด ปาคส์) 834 01:53:01,084 --> 01:53:04,876 (คนระห่ำภารกิจเดือด 2) 835 02:02:00,376 --> 02:02:05,376 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช