1 00:00:33,001 --> 00:00:34,001 Тайлере! 2 00:01:51,834 --> 00:01:53,043 Він дихає. 3 00:02:12,918 --> 00:02:15,334 ДУБАЙ, ОАЕ 4 00:02:21,668 --> 00:02:22,834 Новий пацієнт. 5 00:02:22,918 --> 00:02:24,834 Численні кульові поранення. 6 00:02:24,918 --> 00:02:26,293 Інтубований. 7 00:02:28,084 --> 00:02:35,043 ЕВАКУАЦІЯ 2 8 00:02:51,668 --> 00:02:53,584 Ми зробили все, що могли. 9 00:02:54,626 --> 00:02:56,918 Раджу обдумати відключення від апаратів. 10 00:03:06,709 --> 00:03:08,584 Сестро… Лишати його таким нечесно. 11 00:03:17,501 --> 00:03:19,251 Я не махну на нього рукою. 12 00:04:10,334 --> 00:04:11,251 Що ти кажеш? 13 00:04:12,834 --> 00:04:13,959 Відчепися. 14 00:04:27,626 --> 00:04:29,334 Тримайте так п'ять секунд. 15 00:04:29,834 --> 00:04:32,709 Чотири, три, дві… 16 00:04:36,168 --> 00:04:37,293 Повільно. 17 00:04:58,626 --> 00:04:59,918 Іди додому, чуєш? 18 00:05:03,876 --> 00:05:07,168 Інакше що? Переїдеш мені ногу візком? 19 00:05:09,418 --> 00:05:10,876 Це все, на що я здатен. 20 00:05:12,459 --> 00:05:14,918 Дякую, Нік. Що не дала мені померти. 21 00:05:16,334 --> 00:05:19,043 Ніяк не діждуся наступного розділу свого життя. 22 00:05:21,626 --> 00:05:22,793 Хоч вір, хоч ні, 23 00:05:22,876 --> 00:05:25,876 це досить важко — дати близькій людині померти. 24 00:05:30,668 --> 00:05:32,793 Але ти чіплявся за життя. 25 00:05:35,209 --> 00:05:37,334 Лишилося дізнатися чому. 26 00:05:56,126 --> 00:05:59,209 КОДЖОРІ, ГРУЗІЯ 27 00:06:12,626 --> 00:06:13,459 Зурабе. 28 00:06:20,501 --> 00:06:22,834 Є новини з тюрми. 29 00:06:26,834 --> 00:06:29,709 Термін ув'язнення твого брата продовжили на десять років. 30 00:06:32,543 --> 00:06:35,834 ТЮРМА ТКАЧИРІ ГРУЗІЯ 31 00:07:15,668 --> 00:07:17,043 Губернаторе. 32 00:07:18,334 --> 00:07:20,876 Зурабе. Завжди радий зустрічі. 33 00:07:22,168 --> 00:07:23,626 Як ти, друже? 34 00:07:23,709 --> 00:07:25,334 Бувало й краще. 35 00:07:25,418 --> 00:07:27,293 У нас захворів племінний бугай. 36 00:07:27,376 --> 00:07:31,168 Мусимо його приспати. Поховати, доки не заразив інших. 37 00:07:31,251 --> 00:07:33,209 Ти запросив мене бідкатися разом? 38 00:07:35,293 --> 00:07:37,043 Пройдімося. 39 00:07:43,043 --> 00:07:45,918 Ти казав, справа термінова. 40 00:07:47,376 --> 00:07:49,918 Сьогодні вранці я почув, що ти дозволив 41 00:07:50,001 --> 00:07:52,959 подовжити ув'язнення мого брата на десять років. 42 00:07:53,043 --> 00:07:57,626 Твій брат скинув з даху агента Управління боротьби з наркотиками. 43 00:07:58,793 --> 00:08:01,168 Тепер американці лізуть у наші справи. 44 00:08:02,584 --> 00:08:04,876 Коли ми з Давітом були малими, 45 00:08:06,043 --> 00:08:11,751 я мав за всяку ціну захищати брата. Батько постійно мені про це нагадував. 46 00:08:13,418 --> 00:08:17,376 Я оскаржив його екстрадицію в США. 47 00:08:18,126 --> 00:08:19,834 Залишив у грузинській тюрмі. 48 00:08:20,334 --> 00:08:24,751 Навіть дозволив його сім'ї теж жити в тій тюрмі з ним. 49 00:08:26,084 --> 00:08:29,293 Не забуваймо, хто поставив тебе на цю посаду. І чому. 50 00:08:30,376 --> 00:08:33,376 Пробач. Я нічого тут не вдію. 51 00:08:35,626 --> 00:08:40,084 У нас захворів племінний бугай. 52 00:08:41,834 --> 00:08:43,334 Ти вже казав. 53 00:09:15,709 --> 00:09:18,626 Друже! Чудово виглядаєш. Тільки поглянь. 54 00:09:19,168 --> 00:09:21,001 Що за сорочка? Програв парі? 55 00:09:21,084 --> 00:09:22,209 -Не подобається? -Ні. 56 00:09:22,293 --> 00:09:26,168 Я й тобі таку куплю. Який у тебе розмір, 44-й? 57 00:09:26,751 --> 00:09:29,168 Ти трохи схуд, правда ж? 58 00:09:29,251 --> 00:09:30,334 Іди ти. 59 00:09:30,418 --> 00:09:31,793 Я теж за тобою скучив. 60 00:09:32,793 --> 00:09:34,418 Він хотів його відключити. 61 00:09:34,501 --> 00:09:36,501 Ні, це неправда. Вона бреше. 62 00:09:36,584 --> 00:09:38,376 І правильно зробив би. 63 00:09:38,459 --> 00:09:40,334 Іншим разом. Даю тобі слово. 64 00:09:40,418 --> 00:09:42,751 Смішно, твоя сестра сказала те саме. 65 00:09:44,168 --> 00:09:48,793 ГМУНДЕН, АВСТРІЯ 66 00:09:56,459 --> 00:09:57,543 Що це в біса таке? 67 00:09:59,251 --> 00:10:00,543 Подарунок. 68 00:10:02,084 --> 00:10:03,293 Нема за що. 69 00:10:04,168 --> 00:10:05,793 А курей моїх привезли? 70 00:10:05,876 --> 00:10:06,918 Ми їх поїли. 71 00:10:08,418 --> 00:10:10,251 -А мою собаку? -Її ми теж з'їли. 72 00:10:10,334 --> 00:10:12,043 Боже, Язе. 73 00:10:12,126 --> 00:10:13,876 Жартую. Вона в хаті. 74 00:10:16,459 --> 00:10:19,834 -І що я маю тепер робити? -Що захочеш. 75 00:10:19,918 --> 00:10:23,043 Можеш ходити на прогулянки, навчитися плести. 76 00:10:23,126 --> 00:10:25,584 Досягти дзену. 77 00:10:27,876 --> 00:10:29,293 Тобі тут сподобається. 78 00:10:29,376 --> 00:10:32,001 Добре, брате. Я пришлю тобі ту сорочку. 79 00:10:34,709 --> 00:10:35,918 Що це? 80 00:10:36,001 --> 00:10:39,251 Ми спакували речі з твого дому. Це все, що ми знайшли. 81 00:10:40,168 --> 00:10:43,084 Усе твоє життя влазить у невелику коробочку. 82 00:10:45,834 --> 00:10:47,751 Може, пора це змінити. 83 00:10:53,126 --> 00:10:54,793 Коли я знову тебе побачу? 84 00:10:58,001 --> 00:10:59,834 Коли матимемо що святкувати. 85 00:11:09,168 --> 00:11:10,376 Приємної пенсії! 86 00:11:12,626 --> 00:11:14,126 Ага, пішов ти. 87 00:11:28,959 --> 00:11:31,543 Привіт. 88 00:11:34,834 --> 00:11:36,876 Я не дам їм тебе з'їсти, мала. 89 00:13:27,959 --> 00:13:29,209 І правильно. 90 00:13:47,209 --> 00:13:50,501 Не буди їх. Їм тут важко засинати. 91 00:13:52,001 --> 00:13:53,126 Підійди. 92 00:13:53,209 --> 00:13:54,459 Ні. 93 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 Ні? 94 00:13:57,168 --> 00:13:58,126 Не сьогодні. 95 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 Вони вже тижнями сонця не бачать. 96 00:14:02,501 --> 00:14:06,168 Не можна їм так виживати. Це важко. 97 00:14:06,251 --> 00:14:07,418 Важко? 98 00:14:08,709 --> 00:14:09,918 Він буде витривалим. 99 00:14:10,001 --> 00:14:12,334 Є й інші схованки. 100 00:14:13,084 --> 00:14:15,168 Звісно, тут нас захищає твій брат. 101 00:14:15,251 --> 00:14:17,501 Та я не хочу, щоб мій син став Наґазі. 102 00:14:17,584 --> 00:14:20,084 Прикуси язика. Мені тільки цього бракувало. 103 00:14:20,168 --> 00:14:21,543 Що ти зробиш? 104 00:14:22,459 --> 00:14:24,376 Затягнеш мене у свою камеру? 105 00:14:24,959 --> 00:14:27,126 Ти не забула, що ти моя дружина? 106 00:14:27,209 --> 00:14:29,376 Я не твоя власність. 107 00:14:30,626 --> 00:14:33,168 Може, я їх сам виховаю, як тобі таке? 108 00:14:34,043 --> 00:14:35,918 Ніхто за тобою не сумуватиме. 109 00:15:03,376 --> 00:15:06,084 Мамо, з тобою все гаразд? 110 00:15:07,626 --> 00:15:09,293 Я думала, ти спиш. 111 00:15:20,668 --> 00:15:23,168 -З тобою точно все гаразд? -Я в нормі. 112 00:15:28,709 --> 00:15:29,876 Мені шкода. 113 00:15:30,834 --> 00:15:32,501 Нічого, котику. 114 00:15:34,501 --> 00:15:36,751 Не переживай. Усе буде добре. 115 00:15:39,418 --> 00:15:41,126 Може, тато має рацію. 116 00:15:43,834 --> 00:15:45,668 Я таки маю вирости витривалим. 117 00:15:46,626 --> 00:15:47,959 Щоб стати Наґазі. 118 00:16:19,709 --> 00:16:22,876 Тут дуже гарно, ніде правди діти, але цей чай? 119 00:16:22,959 --> 00:16:24,043 Таке собі. 120 00:16:24,793 --> 00:16:26,418 І молоко закінчилося, до речі. 121 00:16:27,959 --> 00:16:29,001 Заблукав, друже? 122 00:16:31,751 --> 00:16:32,876 Ти Рейк? 123 00:16:33,668 --> 00:16:34,793 Я перший спитав. 124 00:16:35,543 --> 00:16:37,418 Але моя відповідь залежить від твоєї. 125 00:16:37,501 --> 00:16:40,709 Якщо ти Рейк, то ти міф Мумбаю. 126 00:16:40,793 --> 00:16:43,209 Легенда. Вивіз журналіста з Конго, 127 00:16:43,293 --> 00:16:46,168 здолав дві банди, щоб урятувати мера Ріо. 128 00:16:46,251 --> 00:16:47,876 Тоді честь познайомитися. 129 00:16:47,959 --> 00:16:50,543 Та мушу сказати, ти не виправдовуєш сподівань. 130 00:16:51,209 --> 00:16:52,709 Що сталося? З моста впав? 131 00:16:53,293 --> 00:16:57,459 Може, поставиш мою чашку, сядеш у машину і звалиш до біса? 132 00:16:59,209 --> 00:17:00,626 Не надто чемно, так? 133 00:17:01,376 --> 00:17:04,793 А в нас є спільний друг, який запропонував тобі роботу. 134 00:17:05,543 --> 00:17:07,168 У мене нема друзів. 135 00:17:07,251 --> 00:17:09,168 А ця особа, 136 00:17:09,251 --> 00:17:11,751 схоже, вважає тебе єдиним, хто зможе це зробити. 137 00:17:11,834 --> 00:17:16,668 Я? Щось не впевнений. Ти хоч на гачок можеш натиснути тією рукою? 138 00:17:20,001 --> 00:17:21,876 Саме тому в тебе нема друзів. 139 00:17:23,168 --> 00:17:26,376 Вали назад і передай тому типу, що мене це не цікавить. 140 00:17:28,334 --> 00:17:29,334 Он як? 141 00:17:31,959 --> 00:17:35,001 Що, якби мова йшла про твою колишню дружину? Мію. 142 00:17:44,751 --> 00:17:46,709 На собаці сорочка від Валентіно? 143 00:17:46,793 --> 00:17:48,834 Так. Це мені друг подарував. 144 00:17:50,293 --> 00:17:51,376 То в Мії проблеми? 145 00:17:52,626 --> 00:17:54,209 Ні. Проблеми в її сестри. 146 00:17:54,293 --> 00:17:55,584 У що вона вплуталася? 147 00:17:55,668 --> 00:17:59,126 Зараз вона в грузинській тюрмі з двома своїми дітьми. 148 00:17:59,209 --> 00:18:01,793 Її посадив туди її ж чоловік. Уявляєш? 149 00:18:01,876 --> 00:18:04,626 -Його звати Давіт… -Давіт Радіані. Пам'ятаю його. 150 00:18:04,709 --> 00:18:06,459 Мабуть, востаннє ти його бачив, 151 00:18:06,543 --> 00:18:09,918 ще як вони з братом Зурабом були дрібними наркоторговцями. 152 00:18:10,001 --> 00:18:12,501 Та минуло вісім років, вони створили імперію. 153 00:18:12,584 --> 00:18:14,501 Називаються Наґазі. 154 00:18:15,334 --> 00:18:17,168 Схоже, це означає «пастух». 155 00:18:17,251 --> 00:18:19,043 Брати народилися у війну. 156 00:18:21,584 --> 00:18:23,418 Росли, гартувалися нею. 157 00:18:24,251 --> 00:18:26,876 Малими тікали від громадянської війни в Грузії, 158 00:18:26,959 --> 00:18:28,501 без нічого, 159 00:18:28,584 --> 00:18:30,043 вибралися у Вірменію. 160 00:18:31,376 --> 00:18:33,793 Їх прихистив дядько, Автанділ. 161 00:18:33,876 --> 00:18:36,168 Він і зараз керує їхніми операціями. 162 00:18:36,918 --> 00:18:39,751 Але у Вірменії вони зіткнулися з новою війною. 163 00:18:41,001 --> 00:18:44,376 Щоб вижити на вулицях Єревана, вони стали злочинцями. 164 00:18:45,293 --> 00:18:49,001 Починали торгувати наркотою ще підлітками, доросли до найманих убивць. 165 00:18:50,001 --> 00:18:53,043 Вони вважали себе солдатами, обраними Богом. 166 00:18:53,834 --> 00:18:55,709 У Грузію вони вже повернулись 167 00:18:56,418 --> 00:18:57,668 народними героями. 168 00:18:57,751 --> 00:19:02,709 Вони пропонували охочим стати в їхні лави дуже цінну річ — сім'ю. 169 00:19:03,918 --> 00:19:06,334 Тож завоювали відданість, як у секті. 170 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 Із цим вони, по суті, збудували собі 171 00:19:09,334 --> 00:19:11,876 героїнову й збройну імперію на мільярд доларів. 172 00:19:12,626 --> 00:19:14,793 Усі політики — в них у кишені. 173 00:19:14,876 --> 00:19:16,918 Вони, вважай, керують країною. 174 00:19:17,001 --> 00:19:19,418 Якби не американці, Давіт був би на волі. 175 00:19:19,918 --> 00:19:20,834 Місцезнаходження? 176 00:19:20,918 --> 00:19:22,501 Вони в тюрмі Ткачирі. 177 00:19:22,584 --> 00:19:25,959 Слухай мене, друже, і слухай дуже уважно. 178 00:19:26,043 --> 00:19:29,709 На мою експертну думку, проблема не в Давіті і не в охоронцях, 179 00:19:29,793 --> 00:19:32,584 а в двох ув'язнених там бандах, які ворогують. 180 00:19:32,668 --> 00:19:36,376 Одна банда хоче вбити цю жінку, але обидві банди мріють убити тебе. 181 00:19:36,459 --> 00:19:39,209 На твоєму місці, хоч я явно не на ньому, 182 00:19:39,293 --> 00:19:42,293 я прибув би туди тихенько й не відсвічував, 183 00:19:42,376 --> 00:19:45,251 бо щойно Давіт дізнається, що його сім'ю викрали, 184 00:19:45,334 --> 00:19:48,876 можеш бути певен: його брат нацькує на тебе все, що можна, 185 00:19:48,959 --> 00:19:51,209 і я зараз про всю його армію Наґазі. 186 00:19:53,251 --> 00:19:54,543 Має бути весело. 187 00:20:00,418 --> 00:20:02,584 Початок за шість тижнів. Ми беремо частку, 188 00:20:02,668 --> 00:20:06,293 і з політичних міркувань ти будеш діяти сам. 189 00:20:06,376 --> 00:20:08,959 Якщо все вдасться, тебе не спіймають і не вб'ють, 190 00:20:09,043 --> 00:20:11,334 зустрінемося по той бік, і я тебе поцьомаю. 191 00:20:11,418 --> 00:20:14,376 А якщо ні? Був радий знайомству. 192 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 АМАЛЬФІТАНСЬКЕ УЗБЕРЕЖЖЯ 193 00:20:21,834 --> 00:20:24,709 Ми доставимо зброю в Сеул завтра до ночі. 194 00:20:24,793 --> 00:20:27,876 Мій брат Яз прилетить туди, щоб передати її особисто. 195 00:20:27,959 --> 00:20:30,709 Ні. У мене завтра квитки на гру. 196 00:20:35,334 --> 00:20:37,168 Вибачте, я вам передзвоню. 197 00:20:43,334 --> 00:20:44,584 Тайлере. 198 00:20:44,668 --> 00:20:46,626 Так, привіт, Нік. Слухай, 199 00:20:47,543 --> 00:20:49,751 з пенсією доведеться зачекати. 200 00:20:49,834 --> 00:20:51,251 З'явилася робота. 201 00:20:51,334 --> 00:20:53,293 Ти недавно пережив клінічну смерть. 202 00:20:53,376 --> 00:20:57,168 Зараз же я не мертвий. Гроші скоро будуть на твоєму рахунку. 203 00:20:57,251 --> 00:21:00,334 Ти про що? Чому звернулися до тебе? 204 00:21:00,418 --> 00:21:03,418 Ти що, не чула, Нік? Я тепер ніби як легенда. 205 00:21:04,876 --> 00:21:07,834 Певно, через кому ти частково втратив пам'ять. 206 00:21:08,376 --> 00:21:11,168 Це я кажу тобі, яка робота, коли і як її робити. 207 00:21:11,251 --> 00:21:14,459 А ще ти казала знайти причину, чому я чіплявся за життя. 208 00:21:17,501 --> 00:21:18,543 От і дізнаємося. 209 00:21:21,626 --> 00:21:24,709 -Ти пропустиш гру. -От лайно. 210 00:22:29,084 --> 00:22:30,584 До прибуття одна хвилина. 211 00:22:47,959 --> 00:22:50,543 Останнім часом у мене дуже пітніють долоні. 212 00:22:50,626 --> 00:22:53,501 Мені це не подобається. Певно, низький цукор у крові. 213 00:22:53,584 --> 00:22:54,876 Звідки ти знаєш? 214 00:22:54,959 --> 00:22:57,876 -Бачив у тіктоку. -Годі дивитися медичний тікток. 215 00:22:57,959 --> 00:23:00,293 -Ти й так нервовий. -Але я маю це казати. 216 00:23:00,376 --> 00:23:04,001 Щоразу, як щось кажу, телефон чує, і я бачу нові медичні тіктоки. 217 00:23:04,084 --> 00:23:06,418 Тоді треба видалити той тікток. 218 00:23:06,501 --> 00:23:08,043 Жахлива ідея. 219 00:23:08,126 --> 00:23:09,751 -Готовий? -Погнали. 220 00:23:13,959 --> 00:23:16,126 Усім групам, увага. Усе готово. 221 00:23:19,668 --> 00:23:21,126 Тут холодно. 222 00:23:21,626 --> 00:23:24,668 Не хочуть спати на холоді — хай не йдуть у професійні вбивці. 223 00:23:41,793 --> 00:23:45,126 Фенікс у Альфи. Друга й третя групи, очікуйте. 224 00:23:59,709 --> 00:24:01,001 207-а відімкнена. 225 00:24:01,543 --> 00:24:02,834 Маєте п'ять хвилин. 226 00:24:30,543 --> 00:24:35,251 Скрізь вимкнулося світло. 227 00:24:35,334 --> 00:24:37,168 Піду перевірю. 228 00:25:01,209 --> 00:25:02,168 Привіт. 229 00:25:09,293 --> 00:25:12,168 Сандро, прокидайся. Треба йти. Одягайся. 230 00:25:14,209 --> 00:25:15,751 Хто цей чоловік? 231 00:25:15,834 --> 00:25:18,043 Він виведе нас звідси. 232 00:25:26,501 --> 00:25:27,418 Взувайся. 233 00:25:29,293 --> 00:25:30,959 Куди ми йдемо? 234 00:25:31,668 --> 00:25:33,709 Я тобі потім розкажу. 235 00:25:39,959 --> 00:25:41,334 Тату? 236 00:25:42,709 --> 00:25:43,543 Хай мовчить. 237 00:25:43,626 --> 00:25:45,418 Він виведе нас звідси. 238 00:25:45,501 --> 00:25:47,293 Батько чекає надворі. 239 00:25:47,376 --> 00:25:48,834 Тримайтеся поблизу. 240 00:25:55,834 --> 00:25:56,793 Ходімо. 241 00:25:58,876 --> 00:26:01,084 -Вони зі мною. Виходимо. -Добре. Прийнято. 242 00:26:06,709 --> 00:26:07,668 Вибач, мала. 243 00:26:10,459 --> 00:26:11,418 Бігом. 244 00:26:33,959 --> 00:26:37,251 Код червоний. Охороно, перекрити виходи. 245 00:26:39,584 --> 00:26:44,293 У нас втеча. Усім охоронцям, код червоний. 246 00:26:48,001 --> 00:26:51,126 Тривога, проникнення. Перекрити всі виходи. 247 00:26:51,209 --> 00:26:53,709 Готуйтеся. Зараз почнеться. 248 00:26:53,793 --> 00:26:55,043 Прийнято. Ми готові. 249 00:26:58,334 --> 00:27:00,709 Чорт! Назад! Туди! Хутко! 250 00:27:03,418 --> 00:27:04,251 Не штовхайся 251 00:27:04,334 --> 00:27:05,334 Ти його лякаєш. 252 00:27:05,418 --> 00:27:07,876 Це ще квіточки, зараз він вжахнеться. 253 00:27:07,959 --> 00:27:11,043 Тривога, проникнення. Перекрити виходи. 254 00:27:23,543 --> 00:27:24,543 Назад. 255 00:27:26,001 --> 00:27:27,084 Назад. 256 00:27:27,168 --> 00:27:28,126 Відвали. 257 00:27:45,459 --> 00:27:46,334 Назад усім! 258 00:27:58,626 --> 00:27:59,709 Пішли! 259 00:28:16,209 --> 00:28:17,501 Язе, потрібен вихід. 260 00:28:17,584 --> 00:28:18,584 Працюю над цим. 261 00:28:42,751 --> 00:28:44,209 У який бік, Язе? Поможи. 262 00:28:44,293 --> 00:28:48,418 Забудь про Браво. Там небезпечно. Ідіть ліворуч. До вугільних жолобів. 263 00:28:48,501 --> 00:28:49,501 Прийнято. Ідемо. 264 00:28:57,668 --> 00:29:00,543 -Куди? Певно, вгору? -Так. Будемо за дві хвилини. 265 00:29:09,793 --> 00:29:12,293 Не бійся. Лізь угору, а я за тобою. 266 00:29:12,376 --> 00:29:13,209 Нумо. 267 00:29:14,626 --> 00:29:15,501 Так. 268 00:29:17,126 --> 00:29:18,209 Добре. 269 00:29:21,959 --> 00:29:24,334 Ти куди повів моїх дітей? Падло таке! 270 00:29:31,709 --> 00:29:32,709 Сука ти. 271 00:31:01,834 --> 00:31:04,001 Тайлере. Треба йти, негайно. 272 00:31:07,584 --> 00:31:09,584 Бери дітей, зустрінемося в Чарлі! 273 00:31:11,626 --> 00:31:13,459 -Що там унизу сталося? -Халепа. 274 00:31:16,251 --> 00:31:17,543 Уперед, їдьмо. 275 00:31:18,834 --> 00:31:20,501 -Де мій батько? -Їдьмо. 276 00:31:20,584 --> 00:31:23,001 -Треба рушати. Тримай її. -Де мій батько? 277 00:31:24,293 --> 00:31:26,709 Усім групам, рухайтеся до Чарлі. Негайно! 278 00:31:32,793 --> 00:31:36,918 Тривога, заколот на майданчику. Замкнути всі виходи. 279 00:31:37,001 --> 00:31:41,126 Тривога, заколот на майданчику. Замкнути всі виходи. 280 00:31:45,543 --> 00:31:49,334 Тривога, усім загонам — на подвір'я тюрми. Перекрити всі виходи. 281 00:31:54,251 --> 00:31:57,918 Код червоний. Охороно, замкнути виходи. 282 00:32:18,918 --> 00:32:21,418 Є шлях до Чарлі не через спільне подвір'я? 283 00:32:21,501 --> 00:32:22,501 Нема, нема. 284 00:32:23,668 --> 00:32:26,251 -Чорт. -Має бути інший шлях. 285 00:32:26,334 --> 00:32:28,459 Тримайся поруч. Розмахуй тією штукою. 286 00:32:28,543 --> 00:32:33,209 Замкнути всі ворота. Охороно, до стін. 287 00:32:50,459 --> 00:32:51,293 Уперед! 288 00:32:55,251 --> 00:33:01,043 Назад! Кому сказано! Назад! 289 00:33:35,668 --> 00:33:37,293 Рейку! Допоможи мені! 290 00:33:48,418 --> 00:33:49,418 Рейку! 291 00:34:04,709 --> 00:34:05,709 Рейку! 292 00:34:34,543 --> 00:34:35,584 Висмикни чеку! 293 00:34:47,168 --> 00:34:48,001 Куди? 294 00:35:15,001 --> 00:35:15,959 Допоможи мені! 295 00:35:17,959 --> 00:35:18,793 Ні! 296 00:35:21,459 --> 00:35:22,543 Рятуй мене! 297 00:35:41,501 --> 00:35:42,334 Тайлере! 298 00:35:44,251 --> 00:35:45,084 Рятуй! 299 00:35:53,751 --> 00:35:54,751 Ти в нормі? 300 00:35:55,668 --> 00:35:57,168 Ми в Чарлі. Відчиняйте. 301 00:35:57,251 --> 00:35:59,918 Відійдіть. Прорив за три, дві, одну… 302 00:36:03,376 --> 00:36:04,626 Де ви так довго? 303 00:36:05,959 --> 00:36:09,168 -Усі знають, що ти тут. Тікаймо. -Усі вже давно знають. 304 00:36:09,251 --> 00:36:12,418 Ми перехопили рацію Наґазі. Вони озброєні до зубів. 305 00:36:12,501 --> 00:36:13,959 І знають, що їхній бос здох. 306 00:36:14,043 --> 00:36:16,251 -А брат знає? -Скоро дізнаємося. 307 00:36:17,834 --> 00:36:18,834 Де діти? 308 00:36:18,918 --> 00:36:20,793 У машині. Ходімо. Бігом. 309 00:36:33,126 --> 00:36:34,209 Тримайся. 310 00:36:38,209 --> 00:36:40,501 Так, усі цілі? Діти, ви в нормі? 311 00:36:41,126 --> 00:36:43,376 Де батько? Ти казала, він буде з нами. 312 00:36:43,459 --> 00:36:45,376 Він чекає нас там. 313 00:36:48,876 --> 00:36:50,918 Одягніть це. Ляжте на підлогу. 314 00:36:54,209 --> 00:36:55,334 Зараза. 315 00:36:55,418 --> 00:36:57,584 Увага. Попереду загроза. 316 00:36:57,668 --> 00:36:59,459 -Прийнято. -То люди Зураба. 317 00:37:03,751 --> 00:37:06,168 Третя група, на вихід. Тайлере, ми прикриємо. 318 00:37:06,251 --> 00:37:08,334 Добре. Нік, загаси цих типів. 319 00:37:08,418 --> 00:37:09,418 Зараз усе буде. 320 00:37:19,168 --> 00:37:21,209 Одна загроза ліквідована. 321 00:37:31,334 --> 00:37:34,418 Ми щойно зіштовхнули останні дві. Їдь. 322 00:37:39,168 --> 00:37:40,251 Тримати стрій. 323 00:37:40,334 --> 00:37:41,751 -Прийнято. -Прийнято. 324 00:37:46,918 --> 00:37:48,918 Попереду ворог, повертайте праворуч. 325 00:37:50,126 --> 00:37:51,293 Сучий сину. 326 00:37:55,543 --> 00:37:59,543 Чорт. Численні мотоцикли, броньований квадроцикл, військовий. 327 00:37:59,626 --> 00:38:01,293 Ближче, не пускайте їх між нами. 328 00:38:01,376 --> 00:38:04,251 Тут Наґазі. Солдати. Ці люди — вбивці. 329 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 Так, я теж. 330 00:38:25,376 --> 00:38:26,626 Нас підбили! 331 00:38:30,626 --> 00:38:31,793 Орел вибув. 332 00:38:34,376 --> 00:38:35,793 Відганяйте ті мотоцикли. 333 00:38:40,418 --> 00:38:43,168 -Певно, вони знають про Давіта. -Схоже на те. 334 00:38:43,251 --> 00:38:44,376 Що вони знають? 335 00:38:53,584 --> 00:38:54,918 Другий мотоцикл вибув. 336 00:39:00,584 --> 00:39:03,543 -Чому в нас стріляють дядькові люди? -Ви як, цілі? 337 00:39:08,834 --> 00:39:10,209 Нік, у тебе два мотоцикли. 338 00:39:10,293 --> 00:39:12,293 Тримай їх на хвості. Я зараз. 339 00:39:15,709 --> 00:39:16,668 Швидше! 340 00:39:20,584 --> 00:39:21,668 Достатньо швидко? 341 00:39:21,751 --> 00:39:23,209 Ти жартуєш зараз? 342 00:39:25,584 --> 00:39:27,001 Квадроцикл зліва від нас. 343 00:39:27,084 --> 00:39:28,709 Наближаємося до точки евакуації. 344 00:39:28,793 --> 00:39:29,876 Тримайтеся міцно! 345 00:39:38,668 --> 00:39:40,668 Вони не знають, що ми в цій машині? 346 00:39:40,751 --> 00:39:42,751 Група Браво, ми за дві хвилини… 347 00:39:48,209 --> 00:39:49,293 Бляха! 348 00:39:57,168 --> 00:39:58,084 Чорт! 349 00:40:00,376 --> 00:40:02,043 -Обережно виходьте. -Ходімо! 350 00:40:03,043 --> 00:40:03,959 Перезарядка! 351 00:40:06,084 --> 00:40:07,459 Так, я підстрахую. 352 00:40:08,418 --> 00:40:10,626 -Дівчинку поранили! Треба йти. -Добре. 353 00:40:18,043 --> 00:40:22,293 Давайте в ті двері. Ми пішки. Ще одна хвилина. 354 00:40:31,876 --> 00:40:32,834 Ліворуч! 355 00:40:36,251 --> 00:40:38,376 Праворуч! Усі праворуч! За мною. 356 00:40:47,584 --> 00:40:49,126 Швидше, народ. Не відставайте. 357 00:40:54,001 --> 00:40:57,834 Четверта група! Ми пішки. Ще двадцять секунд. 358 00:41:04,209 --> 00:41:06,376 -Язе, затримай їх. -Добре. 359 00:41:11,543 --> 00:41:12,834 Ми свої, заходимо. 360 00:41:30,293 --> 00:41:31,834 Язе, неси аптечку. 361 00:41:33,543 --> 00:41:34,543 Добре. Зараз. 362 00:41:34,626 --> 00:41:35,751 Болить! 363 00:41:43,501 --> 00:41:44,501 Наскільки погано? 364 00:41:45,876 --> 00:41:48,001 Відкритий перелом. Потрібен лікар. 365 00:41:48,084 --> 00:41:49,918 Увага, по курсу бойові вертольоти. 366 00:41:50,459 --> 00:41:51,543 Піду в локомотив. 367 00:41:51,626 --> 00:41:53,709 -Язе, продовжуй тут. -Зрозумів. 368 00:42:44,793 --> 00:42:46,543 Один вертоліт збив, є ще один. 369 00:42:46,626 --> 00:42:47,459 Прийнято. 370 00:43:14,001 --> 00:43:15,709 Група Ріпер, на позиції. 371 00:43:16,751 --> 00:43:18,168 Ворушіться. 372 00:43:26,293 --> 00:43:28,459 Ріпер 1 і 2, маєте зупинити потяг. 373 00:43:28,543 --> 00:43:31,293 Прийнято, йдемо до локомотива. 374 00:43:33,459 --> 00:43:34,293 Уперед! 375 00:44:25,334 --> 00:44:26,626 Ріпер 1 вибув. 376 00:44:27,251 --> 00:44:28,293 Заходимо! 377 00:45:47,668 --> 00:45:48,668 Нік, ти в нормі? 378 00:45:50,084 --> 00:45:50,959 Нік? 379 00:46:05,918 --> 00:46:07,168 Ти як? 380 00:46:07,251 --> 00:46:08,418 Краще, ніж він. 381 00:46:10,959 --> 00:46:12,293 Чорт, лягай! 382 00:46:20,834 --> 00:46:21,876 Прикрий мене. 383 00:46:48,376 --> 00:46:50,959 Доїжджаємо до кінця колії. Зупини потяг. 384 00:46:51,043 --> 00:46:51,959 Гальма відмовили. 385 00:46:52,043 --> 00:46:53,084 Ти знущаєшся? 386 00:46:56,168 --> 00:46:58,668 Язе, пристебни сім'ю. У нас гальма відмовили. 387 00:47:09,376 --> 00:47:10,668 -Майже все. -Тримайся. 388 00:47:10,751 --> 00:47:13,043 У кінці колії на нас чекає моя група. 389 00:47:13,126 --> 00:47:14,751 Посадка буде жорсткою, тримайтеся. 390 00:47:14,834 --> 00:47:16,793 -Що коїться? -Потім з'ясуєш. 391 00:48:31,834 --> 00:48:32,834 Прийми співчуття. 392 00:48:35,293 --> 00:48:37,584 Вони ретельно підготувалися. 393 00:48:37,668 --> 00:48:39,793 Головний оперативник був крутим. 394 00:48:39,876 --> 00:48:43,543 На світі є четверо чи п'ятеро чоловіків, які могли зробити з нами таке. 395 00:48:43,626 --> 00:48:44,876 Це чеченці? 396 00:48:44,959 --> 00:48:46,751 Не в їхньому стилі. 397 00:48:46,834 --> 00:48:48,668 Вони так не організовуються. 398 00:48:49,293 --> 00:48:51,001 Хтось хотів помститися. 399 00:48:51,084 --> 00:48:53,543 Твоєму брату ворогів не бракувало. 400 00:48:54,293 --> 00:48:55,126 Ні. 401 00:48:57,043 --> 00:49:00,001 Це була не помста. 402 00:49:02,751 --> 00:49:04,168 А щось інше. 403 00:49:23,418 --> 00:49:24,251 Нічого. 404 00:49:31,459 --> 00:49:33,084 -Обережно, рука. -Зрозумів. 405 00:49:37,209 --> 00:49:38,834 Де батько? 406 00:49:38,918 --> 00:49:41,459 На це нема часу. Твоїй сестрі потрібен лікар. 407 00:49:41,543 --> 00:49:42,668 Я без нього не поїду. 408 00:49:42,751 --> 00:49:45,126 -Ходімо. Сестра поранена. -Я не поїду. 409 00:49:45,209 --> 00:49:47,626 Батько не прийде. 410 00:49:50,918 --> 00:49:52,126 Він помер? 411 00:49:58,751 --> 00:49:59,918 Це ти його вбив? 412 00:50:02,668 --> 00:50:04,084 Ти його вбив, питаю? 413 00:50:09,418 --> 00:50:11,001 Сандро, прошу тебе. 414 00:50:16,126 --> 00:50:17,209 Сандро. 415 00:50:20,751 --> 00:50:22,543 -Послухай мене! -Пішов у сраку! 416 00:50:22,626 --> 00:50:26,543 Cлухай. Він хотів убити твою маму. Ясно? Жити мав або він, або вона. 417 00:50:31,459 --> 00:50:32,543 Сандро. 418 00:51:32,918 --> 00:51:34,251 Давіте! 419 00:51:35,709 --> 00:51:36,793 Я його захищав. 420 00:51:36,876 --> 00:51:38,293 Це хіба захист? 421 00:51:40,501 --> 00:51:43,793 Ти битимешся за брата до останньої краплини крові. 422 00:52:07,001 --> 00:52:08,918 Повний медичний супровід. 423 00:52:09,584 --> 00:52:11,418 Чекайте нас на Донау-сіті-штрассе. 424 00:52:12,168 --> 00:52:14,293 Ми сядемо за 45 хвилин у Відні. 425 00:52:15,334 --> 00:52:16,334 Дякую. 426 00:52:21,168 --> 00:52:22,293 Майже на місці. 427 00:52:24,209 --> 00:52:26,959 Ти як? Тобі щось принести? 428 00:52:28,626 --> 00:52:29,584 Я голодний. 429 00:52:31,251 --> 00:52:32,668 Я гляну, що в нас є. 430 00:52:38,959 --> 00:52:41,043 Не треба. Вода потрапить в легені. 431 00:52:41,126 --> 00:52:43,709 Я знаю, як піклуватися про свою дитину. 432 00:52:43,793 --> 00:52:45,668 Спокійно. Вона хоче допомогти. 433 00:52:45,751 --> 00:52:47,126 Не треба зверхнього тону. 434 00:52:47,209 --> 00:52:49,793 Коли сядемо, там буде лікар. Спробуй відпочити. 435 00:52:49,876 --> 00:52:51,709 Відколи ти говориш грузинською? 436 00:52:52,293 --> 00:52:53,126 Все життя. 437 00:52:54,293 --> 00:52:55,501 Вона не знає? 438 00:52:57,251 --> 00:52:58,959 Він був одружений з моєю сестрою. 439 00:53:05,543 --> 00:53:07,001 Дякую, що попередив. 440 00:53:07,084 --> 00:53:09,334 Я хотів сказати, коли сядемо. 441 00:53:19,501 --> 00:53:21,126 Ти хоробра дівчинка. 442 00:53:41,626 --> 00:53:42,876 Вона на тебе зла. 443 00:53:42,959 --> 00:53:45,001 Звичайна справа. 444 00:53:48,834 --> 00:53:50,251 Дарма я не лишилася. 445 00:53:51,501 --> 00:53:53,501 Дітям було б безпечніше, якби я вмерла. 446 00:53:53,584 --> 00:53:56,959 Облиш. Ти ж знаєш, що це неправда. 447 00:53:57,709 --> 00:53:59,668 Ми майже на місці. Ви майже вільні. 448 00:54:00,168 --> 00:54:02,543 Я відвезу вас у безпечне місце. Обіцяю. 449 00:54:03,918 --> 00:54:05,334 Дякую, Тайлере. 450 00:54:24,834 --> 00:54:25,876 Слухаю. 451 00:54:26,584 --> 00:54:28,959 Дядьку… Це я, Сандро. 452 00:54:29,043 --> 00:54:31,043 Сандро? Ти де? 453 00:54:32,876 --> 00:54:34,876 Мій батько збирався вбити маму? 454 00:54:37,334 --> 00:54:38,168 Сандро… 455 00:54:38,251 --> 00:54:39,334 Відповідай! 456 00:54:41,418 --> 00:54:44,001 Не слухай, що каже мати, ясно? 457 00:54:45,459 --> 00:54:46,876 Це її рук справа. 458 00:54:47,959 --> 00:54:50,418 Через неї вбили твого батька. Зрозуміло? 459 00:54:52,668 --> 00:54:55,626 Вона роками хотіла забрати вас у батька. 460 00:54:57,293 --> 00:55:00,043 А тепер ви з чоловіком, який його вбив. 461 00:55:01,709 --> 00:55:02,834 То де ви? 462 00:55:06,459 --> 00:55:08,376 Ти ж Наґазі. Будь сином свого батька. 463 00:55:10,251 --> 00:55:12,084 Куди ви прямуєте? 464 00:55:15,543 --> 00:55:17,001 Куди ви прямуєте? 465 00:55:25,084 --> 00:55:27,959 Пам'ятаєш, як ми познайомилися в Брюсселі? 466 00:55:28,043 --> 00:55:29,918 Мія працювала в парламенті. 467 00:55:31,126 --> 00:55:32,793 Так, з тобою був твій син. 468 00:55:34,334 --> 00:55:35,543 Мені було 19 років. 469 00:55:36,334 --> 00:55:39,959 А він був ще дитиною. Як і я. 470 00:55:43,501 --> 00:55:45,918 Я знаю, що про мене думає твоя сестра. 471 00:55:46,001 --> 00:55:49,459 Я це ніяк не виправлю. Але просто знай, що… 472 00:55:49,543 --> 00:55:51,959 Найжахливіша річ для батьків — 473 00:55:52,043 --> 00:55:53,626 бачити, як вмирає дитина. 474 00:56:17,168 --> 00:56:21,293 ВІДЕНЬ, АВСТРІЯ 475 00:56:57,584 --> 00:56:58,418 Дякую. 476 00:57:06,043 --> 00:57:08,834 Покваптеся. Їм треба на літак за шість годин. 477 00:57:10,251 --> 00:57:11,459 Багаторазові візи. 478 00:57:14,084 --> 00:57:15,293 Гарно. 479 00:57:19,751 --> 00:57:21,126 Ти б відпочив. 480 00:57:22,459 --> 00:57:24,209 Документи вже роблять. 481 00:57:34,584 --> 00:57:35,876 Чому ти не сказав? 482 00:57:41,959 --> 00:57:42,876 Пробач… 483 00:57:42,959 --> 00:57:45,709 Мені треба не вибачення, а довіра. 484 00:57:50,668 --> 00:57:53,418 Я б не відмовилася робити це. 485 00:57:54,834 --> 00:57:56,334 Якщо це важливо для тебе. 486 00:57:59,459 --> 00:58:00,459 Так і є. 487 00:58:06,709 --> 00:58:08,001 Дякую, лікарю. 488 00:58:27,501 --> 00:58:29,501 Не уявляю, яка сила була потрібна, 489 00:58:29,584 --> 00:58:32,126 щоб виростити хороших дітей серед тих типів. 490 00:58:33,418 --> 00:58:34,751 Але ти вижила. 491 00:58:36,251 --> 00:58:37,959 Ти вберегла дітей від біди. 492 00:58:38,876 --> 00:58:42,793 Вибралася, не маючи нічого. Сама. 493 00:58:47,501 --> 00:58:51,001 Я знаю, як це. Я була у твоїй ситуації. 494 00:58:57,376 --> 00:58:59,834 Усі заслуговують на другий шанс. 495 00:59:15,168 --> 00:59:16,793 Думаєш, ти чиниш правильно? 496 00:59:20,084 --> 00:59:21,459 Думаєш, врятував мене? 497 00:59:22,918 --> 00:59:24,168 Що ти якийсь герой? 498 00:59:25,626 --> 00:59:29,709 Байдуже, що я думаю. Мені платять, щоб я робив те, чого не вміють інші. 499 00:59:30,209 --> 00:59:31,668 Наприклад, убив мого батька. 500 00:59:33,918 --> 00:59:36,043 Мати найняла тебе вбити його. Так? 501 00:59:36,126 --> 00:59:39,376 Ні, ваша мати ризикнула всім, щоб захистити вас із сестрою. 502 00:59:39,959 --> 00:59:42,334 Витягти з тюрми, в яку вас посадив батько. 503 00:59:42,418 --> 00:59:45,001 Він не хотів. На волі нас би вбили. 504 00:59:45,084 --> 00:59:47,209 -Хто? -Вороги Наґазі. 505 00:59:47,293 --> 00:59:51,251 Вони б знайшли нас і вбили б. Він посадив нас туди, щоб оберігати. 506 00:59:51,334 --> 00:59:55,334 -Точніше, щоб контролювати. -Ні. Просто він не довіряв матері. 507 00:59:55,418 --> 00:59:56,376 Отямся, малий. 508 00:59:56,459 --> 00:59:59,001 Він знав, що вона візьме вас із сестрою 509 00:59:59,084 --> 01:00:02,001 і дасть змогу жити поза тим усім замість сидіти з ним. 510 01:00:02,084 --> 01:00:04,251 Хороший син має бути з батьком. 511 01:00:04,334 --> 01:00:08,043 -Хороший батько не змушував би. -Зате батько нас не кинув. 512 01:00:30,584 --> 01:00:33,293 Це найважливіше моє прохання до вас. 513 01:00:33,376 --> 01:00:36,168 Очиститися від цього спаплюження. 514 01:00:36,751 --> 01:00:39,834 Ця погань проникла в наш дім і вбила членів нашої сім'ї. 515 01:00:39,918 --> 01:00:41,501 Наших братів. 516 01:00:43,001 --> 01:00:46,001 За Божим законом, він має померти від наших рук. 517 01:00:47,918 --> 01:00:50,918 Ви — мої брати. Моє життя — ваше. 518 01:00:51,459 --> 01:00:54,418 Я йтиму за тобою до кінця. 519 01:00:54,501 --> 01:00:56,668 Моє життя — твоє. 520 01:00:57,376 --> 01:00:58,209 І моє. 521 01:01:19,126 --> 01:01:20,876 Ти ведеш їх на забій. 522 01:01:20,959 --> 01:01:23,418 Цей шлях добром не скінчиться. 523 01:01:26,376 --> 01:01:31,084 «За брата треба битися до останньої краплі крові». 524 01:01:32,084 --> 01:01:34,418 Я не забув батьківський урок. 525 01:01:35,334 --> 01:01:36,501 А ти? 526 01:02:09,834 --> 01:02:11,418 Ти знав мого сина. 527 01:02:11,501 --> 01:02:14,084 Ви гралися на пляжі разом. Не знаю, чи пам'ятаєш. 528 01:02:16,334 --> 01:02:18,293 Він зараз був би твого віку. 529 01:02:23,376 --> 01:02:27,293 Востаннє, коли я його бачив, він сидів у ліжку в лікарні й малював. 530 01:02:27,876 --> 01:02:31,126 Скрізь лежали аркуші й олівці. Він обожнював малювати. 531 01:02:33,543 --> 01:02:36,543 Я прийшов попрощатися, бо вирушав в Афганістан, 532 01:02:37,251 --> 01:02:41,126 і я знав, що це, певно, востаннє, бо як повернуся, його може вже не бути. 533 01:02:43,834 --> 01:02:47,251 Тож я приїхав у лікарню, а він там малював у ліжку. 534 01:02:52,709 --> 01:02:54,293 І твоя правда, я… 535 01:03:00,459 --> 01:03:01,459 Я поїхав. 536 01:03:06,918 --> 01:03:09,751 Останнє, що пам'ятає мій син, — як я його кинув. 537 01:03:13,209 --> 01:03:15,459 Але твоя мама залишилася. 538 01:03:17,168 --> 01:03:19,751 Роками не кидала батька, щоб уберегти вас. 539 01:03:20,751 --> 01:03:23,668 Попри те, що він з нею робив у вас на очах і наодинці. 540 01:03:23,751 --> 01:03:26,918 Вона залишалася, щоб уберегти вас із сестрою. 541 01:03:28,668 --> 01:03:31,168 Я не брехатиму, буде важче, 542 01:03:31,251 --> 01:03:33,668 але ти маєш дбати про неї, ти потрібен їй. 543 01:03:34,876 --> 01:03:37,418 Щоб ти був поруч, як вона була поруч з вами. 544 01:03:38,876 --> 01:03:41,084 Або хай тебе поглине батькова брехня. 545 01:03:45,834 --> 01:03:47,001 Вибір за тобою. 546 01:03:52,418 --> 01:03:54,043 Він не завжди був таким. 547 01:04:00,668 --> 01:04:01,918 Пробач. 548 01:04:02,709 --> 01:04:03,626 Не парся. 549 01:04:03,709 --> 01:04:06,626 Ні, він летить сюди. 550 01:04:21,876 --> 01:04:23,626 Малий, що ж ти накоїв? 551 01:04:27,084 --> 01:04:28,834 Атака з півночі. Ворушіться! 552 01:04:28,918 --> 01:04:30,334 Пакуймо речі. Тікаймо. 553 01:04:31,251 --> 01:04:33,084 -Треба їхати. -Що відбувається? 554 01:04:33,168 --> 01:04:34,209 Вони знайшли нас. 555 01:04:44,793 --> 01:04:47,834 Спускайтеся ліфтом. Виходьте через головні двері. 556 01:05:01,959 --> 01:05:05,168 Я в гараж, прорвуся броньованими машинами. 557 01:05:05,251 --> 01:05:06,168 Уперед. 558 01:05:17,459 --> 01:05:18,793 Угору чи вниз? 559 01:05:18,876 --> 01:05:20,876 Вони спустяться. Більше варіантів. 560 01:05:22,168 --> 01:05:23,168 А діти? 561 01:05:28,168 --> 01:05:31,126 ЧЕКАЙ НА МЕНЕ В ПРОВУЛКУ ЗА БУДІВЛЕЮ. 562 01:05:40,543 --> 01:05:43,418 -Ти що наробив? -Пробач, мамо… 563 01:05:43,501 --> 01:05:46,293 Сандро… Що ти накоїв? Як ти міг? 564 01:05:46,376 --> 01:05:48,751 Йому чхати на тебе! 565 01:05:48,834 --> 01:05:51,376 Він нас повбиває! 566 01:05:51,959 --> 01:05:53,668 Наґазі — моя сім'я. 567 01:06:03,209 --> 01:06:04,709 Я — твоя сім'я. 568 01:06:05,459 --> 01:06:07,293 Ніна — твоя сім'я! 569 01:06:14,376 --> 01:06:16,418 -Лягай! -Лягай! 570 01:06:44,918 --> 01:06:45,918 Ходімо. 571 01:06:46,626 --> 01:06:49,084 Вертоліт на даху. Нас оточують. 572 01:06:49,834 --> 01:06:51,668 За мною! Нумо. Ворушіться. 573 01:07:30,251 --> 01:07:33,084 -Ми проб'ємо отвір. Щоб ви виїхали. -Дякую. 574 01:07:33,168 --> 01:07:34,834 Швидше. У машину. 575 01:07:47,209 --> 01:07:48,459 Сандро! 576 01:07:48,543 --> 01:07:51,043 -Сандро! Малий, чекай! -Я його поверну. 577 01:07:51,126 --> 01:07:53,126 Язе! Ні! 578 01:07:53,209 --> 01:07:54,209 Дідько. 579 01:07:55,334 --> 01:07:58,293 -Він побіг до дядька. -Нік, будь на радіозв'язку. 580 01:08:25,209 --> 01:08:27,418 Викликаємо підкріплення! 581 01:08:37,793 --> 01:08:39,084 Їдь, Нік. Бери хлопця. 582 01:08:39,168 --> 01:08:40,168 Тайлере… 583 01:08:41,709 --> 01:08:42,709 Пригніться! 584 01:08:49,626 --> 01:08:51,376 Агов! Ану повернися! 585 01:08:54,876 --> 01:08:55,709 Чуєш? 586 01:08:57,376 --> 01:08:58,501 Повернися сюди. 587 01:09:06,584 --> 01:09:07,751 Сандро. 588 01:09:09,334 --> 01:09:10,876 Ну ж бо, малий. Вертайся. 589 01:09:12,001 --> 01:09:14,043 Не треба цього робити, повір. 590 01:09:14,584 --> 01:09:15,543 Ходімо, хлопче. 591 01:09:16,834 --> 01:09:18,793 Повертайся до мами. 592 01:09:18,876 --> 01:09:20,584 Не слухай його. 593 01:09:21,459 --> 01:09:23,959 Мама зробила це, щоб захистити тебе. Вертайся. 594 01:09:25,251 --> 01:09:26,501 Повертайся до нас. 595 01:09:29,084 --> 01:09:30,168 Сандро. 596 01:09:32,001 --> 01:09:33,168 Повернися в сім'ю. 597 01:09:44,834 --> 01:09:45,918 Бляха! 598 01:09:53,584 --> 01:09:54,501 Нік! 599 01:09:59,293 --> 01:10:01,626 Нік, ти ціла? 600 01:10:06,251 --> 01:10:08,376 Моя мама була не винна. 601 01:10:08,459 --> 01:10:10,543 Вона хотіла витягти нас звідти. 602 01:10:15,001 --> 01:10:17,001 Сядь у машину, будь тут! 603 01:10:19,043 --> 01:10:20,376 Пильнуй за хлопцем. 604 01:10:22,376 --> 01:10:23,334 Біжи! 605 01:10:32,876 --> 01:10:34,168 Увага, граната. 606 01:11:32,251 --> 01:11:33,501 Ви як, цілі? 607 01:11:34,084 --> 01:11:36,334 Тайлере, малий у нього. Ми з Нік ідемо пішки. 608 01:11:36,418 --> 01:11:38,126 У бік вулиці. Евакуюй нас. 609 01:11:40,543 --> 01:11:41,418 Тримайтеся. 610 01:11:44,376 --> 01:11:46,334 Третя група, знищити їх. 611 01:11:46,418 --> 01:11:47,251 Швидко. 612 01:12:07,709 --> 01:12:09,543 Вони нагорі. 613 01:12:09,626 --> 01:12:11,626 Змусь їх повернутися в будівлю. 614 01:12:28,001 --> 01:12:30,709 Тайлере, нас заблокували! Поквапся! 615 01:12:30,793 --> 01:12:31,876 Їду до вас. 616 01:12:41,084 --> 01:12:43,084 Перекрий йому виїзд! 617 01:12:57,543 --> 01:12:58,626 Будьте тут. 618 01:13:08,043 --> 01:13:11,084 Командире, є дозвіл вступати в бій? Стрільці на даху. 619 01:13:11,168 --> 01:13:12,918 Вогонь дозволено. 620 01:13:13,626 --> 01:13:15,418 Поліція! 621 01:13:52,709 --> 01:13:55,751 -Нік! Давай на дах. Забери їхній вертоліт. -Прийнято. 622 01:13:57,543 --> 01:13:58,626 Готові? Рушайте! 623 01:13:58,709 --> 01:13:59,959 Ідемо! 624 01:14:15,459 --> 01:14:16,793 Перезаряджай! 625 01:14:22,001 --> 01:14:22,959 Тримайтеся поруч. 626 01:14:46,584 --> 01:14:48,876 Тайлере, ми біля ліфта. Їдемо на дах. 627 01:14:51,001 --> 01:14:51,876 Біжіть! 628 01:15:03,501 --> 01:15:06,209 Ми в ліфті, їдемо нагору. Відразу за вами. 629 01:15:06,293 --> 01:15:07,126 Прийнято. 630 01:15:07,209 --> 01:15:09,918 Нас витісняють. Давайте на дах, заберіть вертоліт. 631 01:15:10,001 --> 01:15:12,709 Я прийду з поверху нижче. Розсію їхню увагу. 632 01:15:12,793 --> 01:15:15,001 Виберемося й купимо однакові сорочки. Так? 633 01:15:15,084 --> 01:15:16,376 І цього разу носитимемо. 634 01:15:16,459 --> 01:15:17,751 І не мрій. 635 01:15:25,209 --> 01:15:27,459 -Перша група, їдуть до вас. -Ми готові. 636 01:15:31,334 --> 01:15:34,209 Серґо, Константіне, охороняйте вхід. Решта на дах. 637 01:15:46,001 --> 01:15:46,918 Слухай. 638 01:15:47,543 --> 01:15:48,418 Ти як, нічого? 639 01:15:50,043 --> 01:15:51,376 З тобою все буде добре. 640 01:15:53,918 --> 01:15:54,876 Пробач. 641 01:15:56,626 --> 01:15:58,543 Пробач, що втягнула тебе. 642 01:15:59,251 --> 01:16:00,126 Облиш. 643 01:16:00,668 --> 01:16:02,418 Нема за що вибачатися. 644 01:16:02,501 --> 01:16:05,918 Ми витягнемо вас звідси. Повернемо до сестри. 645 01:16:15,334 --> 01:16:16,793 Він уб'є мою маму? 646 01:16:20,626 --> 01:16:22,876 Якщо хотів, щоб вона жила, 647 01:16:23,709 --> 01:16:25,584 не треба було дзвонити. 648 01:17:14,834 --> 01:17:16,959 Язе! Ти потрібен на 57-у поверсі. З півдня. 649 01:17:17,918 --> 01:17:18,918 Будьте тут. 650 01:17:19,001 --> 01:17:22,084 Іди забери сім'ю. Я впораюся. 651 01:17:22,168 --> 01:17:23,001 Біжи! 652 01:19:49,334 --> 01:19:51,043 Я з насолодою тебе вбиватиму. 653 01:19:51,126 --> 01:19:53,168 Ага, ставай у чергу. 654 01:20:00,084 --> 01:20:01,751 Певно, ця жінка тобі дорога. 655 01:20:05,251 --> 01:20:06,168 Добре. 656 01:20:07,626 --> 01:20:10,126 Тепер ти знаєш, як це — втрачати того, кого любиш. 657 01:20:28,918 --> 01:20:30,168 Ти мені довіряєш? 658 01:20:30,834 --> 01:20:31,668 А не треба? 659 01:20:41,793 --> 01:20:42,751 Забери сім'ю. 660 01:21:13,376 --> 01:21:14,459 Зраднице! 661 01:21:28,626 --> 01:21:29,793 Язе! 662 01:21:30,626 --> 01:21:31,459 Все добре? 663 01:21:31,543 --> 01:21:33,834 Так. Ти цілий? 664 01:21:35,251 --> 01:21:37,334 Ходімо. 665 01:21:38,501 --> 01:21:39,418 Ходімо, нумо. 666 01:22:29,376 --> 01:22:31,334 Сім'я зі мною. Піднімаємося. 667 01:22:31,418 --> 01:22:32,418 Я йду. 668 01:22:39,668 --> 01:22:41,418 Біжімо. 669 01:22:53,709 --> 01:22:54,709 Язе? 670 01:22:59,459 --> 01:23:00,709 Чорт. 671 01:23:01,543 --> 01:23:02,376 Язе. 672 01:23:09,126 --> 01:23:10,334 Злітай, Нік! 673 01:23:37,084 --> 01:23:38,251 Тайлере, що там? 674 01:23:38,334 --> 01:23:40,459 Керуй вертольотом. 675 01:23:42,001 --> 01:23:43,459 -Я допоможу. -Не можу дихати. 676 01:23:43,543 --> 01:23:45,043 -Вибач. Так… -Язе! 677 01:23:45,126 --> 01:23:47,543 Приятелю, агов. Язе! 678 01:23:47,626 --> 01:23:49,251 Глянь на мене. Очі на мене. 679 01:23:49,334 --> 01:23:51,459 Будь зі мною, старий. Я допоможу! 680 01:23:54,209 --> 01:23:55,043 Так, друже… 681 01:23:58,793 --> 01:23:59,793 Язе! 682 01:24:34,918 --> 01:24:37,543 Ні! 683 01:25:17,668 --> 01:25:18,584 Що сталося? 684 01:28:03,084 --> 01:28:04,168 -Міє! -Кето. 685 01:28:05,293 --> 01:28:06,418 -Міє. -Кето. 686 01:28:09,126 --> 01:28:11,084 Думала, що ніколи тебе не побачу. 687 01:28:42,501 --> 01:28:44,001 Нас шукає вся країна. 688 01:28:46,209 --> 01:28:48,001 Тоді вперед, сідай у літак. 689 01:28:56,168 --> 01:28:57,959 Ми сьогодні втратили десятьох. 690 01:28:58,543 --> 01:28:59,918 Хороших солдатів. 691 01:29:00,584 --> 01:29:01,543 Цього досить. 692 01:29:01,626 --> 01:29:03,001 Не бійся. 693 01:29:03,959 --> 01:29:04,876 Усе буде добре. 694 01:29:09,709 --> 01:29:11,959 Покажи приклад Сандро. 695 01:29:13,126 --> 01:29:16,876 Ти не допоможеш йому мертвим чи за ґратами австрійської тюрми. 696 01:29:16,959 --> 01:29:19,751 Який із мене буде приклад для Сандро, 697 01:29:19,834 --> 01:29:21,584 якщо я втечу? 698 01:29:22,459 --> 01:29:24,293 Спитаймо в Бога. 699 01:29:34,876 --> 01:29:37,709 «Не бійся, бо з тобою я». 700 01:29:40,251 --> 01:29:42,293 «Господь зламаносердим близький». 701 01:29:42,376 --> 01:29:43,584 Знаю, я читав. 702 01:29:45,668 --> 01:29:47,793 Колись я думав, що Бог забрав твій слух, 703 01:29:47,876 --> 01:29:53,084 щоб мати змогу шепотіти прямо тобі на вухо. 704 01:29:54,793 --> 01:29:57,001 Але зараз ти чуєш тільки свою лють. 705 01:29:58,543 --> 01:30:00,668 Знаєш, з ким тебе порівнював мій батько? 706 01:30:01,459 --> 01:30:03,751 Пам'ятаєш цвіркуна з того мультфільму? 707 01:30:03,834 --> 01:30:05,834 Який сидить у хлопчика на носі. 708 01:30:05,918 --> 01:30:09,876 Вічно сюрчить йому на вухо дурниці. Сюрчить й сюрчить, знов і знов. 709 01:30:10,543 --> 01:30:11,793 Пам'ятаєш його? 710 01:30:13,334 --> 01:30:15,293 І де тепер твій батько? 711 01:30:18,584 --> 01:30:19,834 Де твій брат? 712 01:30:40,126 --> 01:30:42,501 Я завжди знав, що на мене чекає куля, 713 01:30:43,709 --> 01:30:47,626 але не з твого пістолета. 714 01:31:13,084 --> 01:31:14,209 Серденько. 715 01:31:16,043 --> 01:31:17,418 Як же ти виросла. 716 01:31:19,876 --> 01:31:22,334 Тьотя Мія відвезе нас у безпечне місце. Добре? 717 01:31:23,376 --> 01:31:24,959 А Сандро приїде? 718 01:31:45,001 --> 01:31:48,209 Зробив тобі каву, якщо хочеш. Молоко, дві ложки цукру. 719 01:31:56,501 --> 01:31:58,876 Якби я мала кого попросити, попросила б. 720 01:32:01,876 --> 01:32:05,418 Так, я знаю. Усе… нормально. 721 01:32:07,959 --> 01:32:11,584 Я знаю, ти не хочеш це чути… 722 01:32:15,293 --> 01:32:16,959 Пробач, що мене там не було. 723 01:32:23,626 --> 01:32:26,209 Пробач, що я не залишився. Треба було мені… 724 01:32:27,001 --> 01:32:28,918 Я мав би бути поруч з тобою, з ним. 725 01:32:30,001 --> 01:32:31,751 Твоя правда. Я не хочу це чути. 726 01:32:41,959 --> 01:32:43,334 Чому ти не залишився? 727 01:32:48,168 --> 01:32:49,668 Чому не залишився? 728 01:32:49,751 --> 01:32:54,293 Я був потрібен у… Кандагарі й… 729 01:32:54,376 --> 01:32:55,543 Ти був потрібен нам. 730 01:32:56,126 --> 01:32:58,293 -Мене скерували… -Чому ти не залишився? 731 01:32:58,376 --> 01:33:00,834 -У мене був наказ і… Я не міг… -Брешеш. 732 01:33:00,918 --> 01:33:02,876 -Ні, чому ти не залишився? -Я не міг… 733 01:33:05,918 --> 01:33:08,126 Я не міг це виправити. Не міг, бляха. 734 01:33:55,126 --> 01:33:58,751 Я стою тут і дивлюся на свій літак. Але не можу в нього сісти. 735 01:33:58,834 --> 01:34:00,043 Так, і чому? 736 01:34:00,126 --> 01:34:03,043 Бо не зможу жити своїм життям, знаючи, що ти не здох. 737 01:34:03,126 --> 01:34:04,293 Де хлопець? 738 01:34:04,376 --> 01:34:06,418 Він з вами срати на одному полі не сяде. 739 01:34:06,501 --> 01:34:07,876 Думаю, він заплутався. 740 01:34:08,834 --> 01:34:11,626 Може, скажеш, де ти, і ми закінчимо почате? 741 01:34:11,709 --> 01:34:13,126 Хочеш перемовин? 742 01:34:15,793 --> 01:34:19,334 На льотному полі. Біля церкви святого Георгія. 743 01:34:19,418 --> 01:34:21,168 Я прийду не перемовлятися. 744 01:34:51,751 --> 01:34:52,584 Не роби цього. 745 01:34:52,668 --> 01:34:54,459 Залишся з нею. Вивези їх. 746 01:34:55,084 --> 01:34:57,418 Відчини дверцята. Відчини, кажу! 747 01:34:58,209 --> 01:34:59,168 Тайлере! 748 01:36:08,209 --> 01:36:10,834 Серґо! 749 01:36:55,293 --> 01:36:56,168 Швидше. 750 01:38:04,918 --> 01:38:05,959 Підходь. 751 01:38:07,209 --> 01:38:08,876 Тобі потрібен хлопець. Ось він. 752 01:38:10,001 --> 01:38:12,543 Це стосується нас із тобою. А його відпусти. 753 01:38:13,959 --> 01:38:15,209 Ні, він залишиться. 754 01:38:16,709 --> 01:38:20,959 Знаєш, Бог дав мені завдання: наслати помсту на твою голову. 755 01:38:23,834 --> 01:38:27,001 Інколи у виконанні Божої волі є й велика жертва. 756 01:38:32,501 --> 01:38:33,959 Він ще дитина. 757 01:38:34,918 --> 01:38:36,084 Засумнівайся в мені. 758 01:38:37,084 --> 01:38:40,126 Натисни на гачок — і все життя відчуватимеш провину. 759 01:38:44,126 --> 01:38:46,751 Життя помаленьку залишає твоє тіло. 760 01:38:51,001 --> 01:38:52,126 Бувало й гірше. 761 01:38:54,418 --> 01:38:55,876 Іди. Бери його пістолет. 762 01:38:58,876 --> 01:39:00,584 Не змушуй мене повторювати. 763 01:39:13,126 --> 01:39:14,334 Віддай йому зброю. 764 01:39:31,251 --> 01:39:35,293 Тепер зваж пістолет у руці й наведи на його голову. 765 01:39:39,709 --> 01:39:41,043 Ти боягуз. 766 01:39:42,584 --> 01:39:43,668 Боягуз? 767 01:39:45,584 --> 01:39:49,001 Боягузтво — вбити беззбройного чоловіка в закапелках тюрми. 768 01:39:51,626 --> 01:39:53,334 Я сказав, наведи пістолет. 769 01:40:05,334 --> 01:40:07,209 Це вбивця твого батька. 770 01:40:09,334 --> 01:40:10,334 Помстися йому. 771 01:40:27,043 --> 01:40:28,168 Натискай на гачок. 772 01:40:35,168 --> 01:40:36,168 Нічого, друже. 773 01:41:03,334 --> 01:41:04,501 Розчарував ти мене. 774 01:41:19,168 --> 01:41:22,001 Опусти зброю. 775 01:41:24,293 --> 01:41:26,668 Можеш помститися за свого брата, 776 01:41:28,293 --> 01:41:30,584 але тепер — ціною його життя. 777 01:41:30,668 --> 01:41:32,209 Тож опусти зброю! 778 01:41:34,834 --> 01:41:37,084 Я зараз відстрелю його сучий писок. 779 01:41:38,626 --> 01:41:39,459 Нік, 780 01:41:41,168 --> 01:41:42,168 хлопчик. 781 01:41:57,626 --> 01:41:58,584 Молодчинка. 782 01:41:58,668 --> 01:42:00,168 Іди в сраку. 783 01:43:47,668 --> 01:43:48,793 Пробач. 784 01:43:49,793 --> 01:43:50,918 Пробач, будь ласка. 785 01:44:46,084 --> 01:44:47,084 Я не… 786 01:44:48,043 --> 01:44:48,876 зупинюся. 787 01:46:39,043 --> 01:46:42,793 В'ЯЗНИЦЯ ШВАРЦАУ 788 01:46:58,251 --> 01:47:02,126 В'ЯЗНИЦЯ ГРАЦ-КАРЛАУ 789 01:47:22,251 --> 01:47:24,543 -Привіт. -Привіт. 790 01:47:24,626 --> 01:47:25,501 Як вони? 791 01:47:26,168 --> 01:47:27,751 Добре. У безпеці. 792 01:47:28,709 --> 01:47:30,334 У програмі захисту свідків. 793 01:47:30,418 --> 01:47:32,543 Я допомогла домовитися з американцями. 794 01:47:33,126 --> 01:47:36,668 Вона назвала їм торгові шляхи, банківські рахунки, імена. 795 01:47:37,543 --> 01:47:41,376 Але американці заморозили їхні активи. Забрали все. 796 01:47:42,334 --> 01:47:45,501 У моїй хатині, під третьою від каміна дошкою підлоги, 797 01:47:45,584 --> 01:47:48,001 лежить мільйон готівкою. Віддай його їм. 798 01:47:52,543 --> 01:47:56,626 Я приїхала сюди, бо хотіла… 799 01:47:56,709 --> 01:47:57,834 Дякую, Міє. 800 01:48:00,084 --> 01:48:04,709 Знаю, я так і не подякував за вчинок, на який я не спромігся. 801 01:48:11,293 --> 01:48:14,376 Його останній спогад про тебе — не що ти його кинув. 802 01:48:15,418 --> 01:48:17,834 А що ти пішов рятувати людей. 803 01:48:20,209 --> 01:48:22,918 І він був таким хоробрим, Тайлере, під кінець. 804 01:48:24,209 --> 01:48:27,918 Він казав: «Я хочу бути хоробрим, як тато». 805 01:48:37,084 --> 01:48:38,793 Ось яким він тебе бачив. 806 01:48:47,668 --> 01:48:48,751 Прощавай, Тайлере. 807 01:49:47,584 --> 01:49:50,793 Та тут просто довбані «Звуки музики». Чи не так? 808 01:49:57,001 --> 01:49:58,459 Я ж казав не попадатися. 809 01:49:59,043 --> 01:50:00,043 Не пощастило. 810 01:50:01,043 --> 01:50:02,459 А якщо я тебе витягну? 811 01:50:03,293 --> 01:50:04,251 Цікаво, як? 812 01:50:05,084 --> 01:50:06,959 Виконай для нас інше завдання. 813 01:50:08,084 --> 01:50:10,209 Без моєї команди — ні. Я їх не кину. 814 01:50:11,876 --> 01:50:13,834 Так. Я передбачав таку відповідь. 815 01:50:34,668 --> 01:50:35,543 Рейку. 816 01:50:36,168 --> 01:50:39,126 Рейку. Прикольно вимовляється ім'я. 817 01:50:39,959 --> 01:50:42,376 А своє ім'я ти не назвав. Не прикольне? 818 01:50:43,209 --> 01:50:44,418 Воно не має значення. 819 01:50:44,501 --> 01:50:45,918 Он як? А що має? 820 01:50:46,584 --> 01:50:47,793 Те, на кого я працюю. 821 01:50:48,626 --> 01:50:49,834 І на кого ж? 822 01:50:50,418 --> 01:50:52,251 На одного мерзенного вилупка. 823 01:50:54,668 --> 01:50:55,793 Тобі сподобається. 824 01:51:17,376 --> 01:51:20,501 ЗА МОТИВАМИ ГРАФІЧНОГО РОМАНУ «СЬЮДАД» АНДА ПАРКСА 825 01:53:01,084 --> 01:53:04,876 ЕВАКУАЦІЯ 2 826 02:02:00,376 --> 02:02:05,376 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова