1 00:00:33,001 --> 00:00:34,001 泰勒 2 00:01:51,834 --> 00:01:53,043 他還活著 3 00:02:12,918 --> 00:02:15,334 (阿拉伯聯合大公國,杜拜) 4 00:02:21,668 --> 00:02:22,834 有一名男性傷患 5 00:02:22,918 --> 00:02:24,834 身上有多處槍傷 6 00:02:24,918 --> 00:02:26,293 呼吸道暢通 7 00:02:28,084 --> 00:02:35,043 《驚天營救 2》 8 00:02:51,668 --> 00:02:53,584 我們已全力搶救 9 00:02:54,626 --> 00:02:56,626 你們終究得做出決定 10 00:03:06,876 --> 00:03:08,376 姊…這樣下去對他不公平 11 00:03:17,501 --> 00:03:19,251 我不會放棄他 12 00:04:10,334 --> 00:04:11,251 什麼? 13 00:04:13,043 --> 00:04:14,168 滾開 14 00:04:27,626 --> 00:04:29,334 這個姿勢維持五秒 15 00:04:29,834 --> 00:04:32,709 四、三、二… 16 00:04:36,168 --> 00:04:37,293 慢慢來 17 00:04:58,626 --> 00:04:59,918 妳回家吧 18 00:05:03,876 --> 00:05:05,084 不然怎樣? 19 00:05:05,709 --> 00:05:07,168 你要用輪椅撞我嗎? 20 00:05:09,418 --> 00:05:10,876 我也只能這樣了 21 00:05:12,459 --> 00:05:14,918 妮可,感謝妳讓我活下來 22 00:05:16,459 --> 00:05:18,793 我對新生活真是滿心期待 23 00:05:21,626 --> 00:05:22,793 你可能不相信 24 00:05:22,876 --> 00:05:25,876 但是讓在乎的人死去是件很困難的事 25 00:05:30,668 --> 00:05:32,793 你闖過鬼門關 26 00:05:35,209 --> 00:05:37,334 接下來只要搞懂為什麼 27 00:05:56,126 --> 00:05:59,043 (喬治亞,克荷里) 28 00:06:12,626 --> 00:06:13,459 祖拉布 29 00:06:20,501 --> 00:06:22,834 監獄傳來消息 30 00:06:26,918 --> 00:06:29,126 你弟弟還要再關十年 31 00:06:32,543 --> 00:06:35,834 (喬治亞,卡其里監獄) 32 00:07:15,668 --> 00:07:17,043 典獄長 33 00:07:18,334 --> 00:07:20,876 祖拉布,一如往常,很高興見到你 34 00:07:22,168 --> 00:07:23,626 朋友,你好嗎? 35 00:07:23,709 --> 00:07:25,334 不怎麼好 36 00:07:25,418 --> 00:07:27,293 我們有一流的公牛生病了 37 00:07:27,376 --> 00:07:31,168 只好殺了牠,把牠埋了 免得傳染給其他牛 38 00:07:31,251 --> 00:07:33,209 你是找我來慰問的嗎? 39 00:07:35,293 --> 00:07:37,043 跟我走走吧 40 00:07:43,043 --> 00:07:45,918 你說有急事 41 00:07:47,376 --> 00:07:49,918 我聽說你今早批准 42 00:07:50,001 --> 00:07:52,959 把我弟弟的刑期延長十年 43 00:07:53,043 --> 00:07:57,626 你弟弟把緝毒局探員扔下屋頂 44 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 美方不斷對我們施壓 45 00:08:02,584 --> 00:08:04,876 我和大衛小時候 46 00:08:06,043 --> 00:08:09,668 我總是必須不顧一切保護弟弟 47 00:08:10,459 --> 00:08:12,126 這是我父親的吩咐 48 00:08:13,418 --> 00:08:17,376 我反對讓他引渡到美國 49 00:08:18,126 --> 00:08:19,834 讓他關在喬治亞監獄裡 50 00:08:20,334 --> 00:08:24,751 甚至讓他家人跟他一起住在牢裡 51 00:08:26,084 --> 00:08:29,293 別忘了是誰把你拱上這個職位 以及背後的原因 52 00:08:30,376 --> 00:08:33,376 抱歉,但我也無能為力 53 00:08:35,626 --> 00:08:40,084 我們有一流的公牛生病了 54 00:08:41,834 --> 00:08:43,334 你剛才已經說過了 55 00:09:15,834 --> 00:09:18,626 老兄,氣色不錯喔,瞧瞧你 56 00:09:18,709 --> 00:09:21,001 這襯衫是怎樣?打賭輸了嗎? 57 00:09:21,084 --> 00:09:22,209 -不喜歡嗎? -不喜歡 58 00:09:22,293 --> 00:09:23,626 我買一件給你 59 00:09:23,709 --> 00:09:26,168 你穿幾號?44號正常版? 60 00:09:26,751 --> 00:09:29,168 你比以前瘦了,不是嗎? 61 00:09:29,251 --> 00:09:30,334 閉嘴 62 00:09:30,418 --> 00:09:31,668 我也很想你 63 00:09:32,793 --> 00:09:34,418 他原本想拔管 64 00:09:34,501 --> 00:09:36,501 才沒有,她騙人 65 00:09:36,584 --> 00:09:38,376 你那樣會是讓我死個痛快 66 00:09:38,459 --> 00:09:40,334 下次我保證一定會 67 00:09:40,418 --> 00:09:42,751 真好笑,你姊姊也說了一樣的話 68 00:09:44,168 --> 00:09:48,793 (奧地利,格蒙登) 69 00:09:56,459 --> 00:09:57,543 這是什麼? 70 00:09:59,251 --> 00:10:00,543 禮物 71 00:10:02,084 --> 00:10:03,293 不客氣 72 00:10:04,168 --> 00:10:05,793 有把我的雞帶來嗎? 73 00:10:05,876 --> 00:10:06,918 被我們吃了 74 00:10:08,418 --> 00:10:10,251 -我的狗呢? -也被我們吃了 75 00:10:10,334 --> 00:10:12,043 老天,亞茲 76 00:10:12,126 --> 00:10:13,876 開玩笑的,牠在裡面 77 00:10:16,459 --> 00:10:18,376 我現在要幹嘛? 78 00:10:18,459 --> 00:10:19,834 想幹嘛就幹嘛 79 00:10:19,918 --> 00:10:23,043 你可以爬山、學會織毛衣 80 00:10:23,126 --> 00:10:25,584 培養正念 81 00:10:27,876 --> 00:10:29,293 你在這裡會很快樂的 82 00:10:29,376 --> 00:10:32,001 好了,老兄,我再把襯衫寄給你 83 00:10:34,709 --> 00:10:35,918 這是什麼? 84 00:10:36,001 --> 00:10:39,251 我們整理你家,只找到這個 85 00:10:40,168 --> 00:10:43,084 一個小盒子就能裝下你的一生 86 00:10:45,834 --> 00:10:47,751 或許該做出改變了 87 00:10:53,126 --> 00:10:54,793 何時會再見面? 88 00:10:58,001 --> 00:10:59,834 有事情好慶祝時 89 00:11:09,168 --> 00:11:10,376 好好享受退休生活 90 00:11:12,626 --> 00:11:14,126 是啊,去死吧 91 00:11:34,834 --> 00:11:36,876 我才不會讓他們吃了妳 92 00:13:27,959 --> 00:13:29,209 他媽的對啊 93 00:13:47,209 --> 00:13:50,501 別吵醒他們,他們在這裡很難入睡 94 00:13:52,001 --> 00:13:53,126 過來 95 00:13:53,209 --> 00:13:54,459 不要 96 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 不要? 97 00:13:57,168 --> 00:13:58,126 今晚不要 98 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 他們已經好幾週沒見到天日了 99 00:14:02,501 --> 00:14:06,168 他們會撐不下去,太辛苦了 100 00:14:06,251 --> 00:14:07,418 辛苦? 101 00:14:08,751 --> 00:14:09,918 他就是要學會吃苦 102 00:14:10,001 --> 00:14:12,334 明明可以躲在其他地方 103 00:14:13,084 --> 00:14:15,168 確實,在這裡你哥哥能保護我們 104 00:14:15,251 --> 00:14:17,501 但我不希望我兒子將來加入納加錫 105 00:14:17,584 --> 00:14:20,084 我最不需要的就是妳這張大嘴巴 106 00:14:20,168 --> 00:14:21,543 你打算怎樣? 107 00:14:22,459 --> 00:14:24,376 把我拖進你的牢房? 108 00:14:24,959 --> 00:14:27,126 妳忘了妳是我老婆嗎? 109 00:14:27,209 --> 00:14:29,376 我不是你的財產 110 00:14:30,626 --> 00:14:33,168 不然我自己扶養他們 111 00:14:34,043 --> 00:14:35,918 沒有人會想念妳 112 00:15:03,376 --> 00:15:04,251 媽 113 00:15:05,168 --> 00:15:06,084 妳還好嗎? 114 00:15:07,626 --> 00:15:09,293 我以為你睡著了 115 00:15:20,668 --> 00:15:23,168 -妳真的沒事嗎? -我沒事 116 00:15:28,709 --> 00:15:29,876 我很遺憾 117 00:15:30,834 --> 00:15:32,501 沒關係,親愛的 118 00:15:34,501 --> 00:15:36,751 放心,沒事的 119 00:15:39,418 --> 00:15:41,126 也許爸爸說得對 120 00:15:43,834 --> 00:15:45,668 我必須學會吃苦 121 00:15:46,626 --> 00:15:47,959 才能加入納加錫 122 00:16:19,709 --> 00:16:22,876 這裡真美,說真的,但茶呢? 123 00:16:22,959 --> 00:16:24,043 就不怎麼好喝 124 00:16:24,793 --> 00:16:26,418 對了,你牛奶沒了 125 00:16:27,959 --> 00:16:29,001 你迷路了嗎? 126 00:16:31,751 --> 00:16:32,876 你是雷克嗎? 127 00:16:33,668 --> 00:16:34,793 我先問你的 128 00:16:35,543 --> 00:16:37,418 對,但我得先聽你的答案 129 00:16:37,501 --> 00:16:40,709 如果你是雷克,那你就是孟買神話 130 00:16:40,793 --> 00:16:43,209 一個傳奇人物,把記者成功救出剛果 131 00:16:43,293 --> 00:16:46,168 為了拯救里約市長,扳倒兩個幫派 132 00:16:46,251 --> 00:16:47,876 如果那是你的話,那就太榮幸了 133 00:16:47,959 --> 00:16:50,543 但老實說,你看起來沒那麼厲害 134 00:16:51,209 --> 00:16:52,709 怎麼,你從橋上摔下來了嗎? 135 00:16:53,293 --> 00:16:57,459 把我的杯子放下,上車滾蛋 136 00:16:59,209 --> 00:17:00,626 這不是該有的待客之道 137 00:17:01,376 --> 00:17:04,793 尤其是我們的共同朋友要給你工作 138 00:17:05,543 --> 00:17:07,168 我沒有朋友 139 00:17:07,251 --> 00:17:09,168 但這個人 140 00:17:09,251 --> 00:17:11,751 似乎認為只有你能勝任 141 00:17:11,834 --> 00:17:12,918 至於我呢? 142 00:17:13,001 --> 00:17:16,668 就心有存疑了 你這樣扣得了扳機嗎? 143 00:17:20,001 --> 00:17:22,418 難怪你沒朋友 144 00:17:23,168 --> 00:17:26,376 給我滾回去,跟對方說我沒興趣 145 00:17:28,334 --> 00:17:29,334 是嗎? 146 00:17:31,959 --> 00:17:33,959 如果對方是你前妻呢? 147 00:17:34,459 --> 00:17:35,334 蜜雅 148 00:17:44,751 --> 00:17:46,709 那隻狗穿的是范倫鐵諾的襯衫嗎? 149 00:17:46,793 --> 00:17:48,834 對,朋友給我的 150 00:17:50,293 --> 00:17:51,376 蜜雅遇到麻煩了? 151 00:17:52,626 --> 00:17:54,209 沒有,是她妹妹 152 00:17:54,293 --> 00:17:55,584 她捲入什麼麻煩? 153 00:17:55,668 --> 00:17:59,126 她跟她兩個孩子 被困在喬治亞的監獄裡 154 00:17:59,209 --> 00:18:01,793 她丈夫把她關在那裡,很扯吧? 155 00:18:01,876 --> 00:18:04,626 -他叫大衛… -大衛雷迪阿尼,我記得他 156 00:18:04,709 --> 00:18:06,459 你上次見到他 157 00:18:06,543 --> 00:18:09,918 他跟他哥哥祖拉布在喬治亞 只是兩個販毒的小混混 158 00:18:10,001 --> 00:18:12,501 但八年後他們勢力可大了 159 00:18:12,584 --> 00:18:14,501 稱自己為納加錫 160 00:18:15,334 --> 00:18:17,168 就是牧羊犬的意思 161 00:18:17,251 --> 00:18:19,043 兄弟倆生於戰爭時期 162 00:18:21,584 --> 00:18:23,418 在戰爭中長大,變得鐵石心腸 163 00:18:24,251 --> 00:18:26,876 他們小時候因喬治亞發生內戰 被迫離開家園 164 00:18:26,959 --> 00:18:28,501 身上一毛錢也沒有 165 00:18:28,584 --> 00:18:30,043 逃到亞美尼亞 166 00:18:31,376 --> 00:18:33,793 他們的舅舅阿坦迪收留他們 167 00:18:33,876 --> 00:18:36,168 時至今日,他負責集團的營運 168 00:18:36,918 --> 00:18:39,751 但他們在亞美尼亞要面對新的戰爭 169 00:18:41,001 --> 00:18:44,376 要在葉里溫的街頭上生存 他們不得不從事非法勾當 170 00:18:45,293 --> 00:18:49,001 從青少年時期就開始販毒 長大更成了殺手 171 00:18:50,001 --> 00:18:53,043 他們深信自己是士兵、天選之人 172 00:18:53,834 --> 00:18:55,709 等他們回到喬治亞 173 00:18:56,418 --> 00:18:57,668 他們已成了民間英雄 174 00:18:57,751 --> 00:19:01,126 他們提供給成員很有說服力的東西… 175 00:19:01,918 --> 00:19:02,834 家人 176 00:19:03,918 --> 00:19:06,334 於是兄弟倆的手下忠誠無比 177 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 就這樣,他們建立了 178 00:19:09,334 --> 00:19:11,876 價值數十億的海洛因與軍火集團 179 00:19:12,626 --> 00:19:14,793 政客通通被他們收買 180 00:19:14,876 --> 00:19:16,918 他們簡直能呼風喚雨 181 00:19:17,001 --> 00:19:19,418 要不是美方施壓,大衛早就出獄了 182 00:19:19,918 --> 00:19:20,834 他被關在哪? 183 00:19:20,918 --> 00:19:22,501 卡其里監獄 184 00:19:22,584 --> 00:19:25,959 聽我說,而且聽清楚了 185 00:19:26,043 --> 00:19:29,709 以我的專業角度來看 問題不在大衛或獄警 186 00:19:29,793 --> 00:19:32,584 而是被關在裡面的兩大敵對幫派 187 00:19:32,668 --> 00:19:36,376 其中一個只想殺了她 但兩方都會想把你幹掉 188 00:19:36,459 --> 00:19:39,209 若我是你的話,雖然我顯然不是 189 00:19:39,293 --> 00:19:42,293 我會靜悄悄地潛進去,低調行事 190 00:19:42,376 --> 00:19:45,251 因為大衛一發現他家人被帶走 191 00:19:45,334 --> 00:19:48,876 毫無疑問,他哥哥會跟你拚了 192 00:19:48,959 --> 00:19:51,209 整個納加錫傾巢而出 193 00:19:53,251 --> 00:19:54,543 真刺激 194 00:20:00,418 --> 00:20:02,584 六週後開工,我們會抽成 195 00:20:02,668 --> 00:20:06,293 礙於政治考量,你只能靠自己 196 00:20:06,376 --> 00:20:08,959 要是一切順利 你沒被抓或沒被一槍打死 197 00:20:09,043 --> 00:20:11,334 我就會在另一頭與你碰面 送你一個吻 198 00:20:11,418 --> 00:20:12,584 失敗的話 199 00:20:13,376 --> 00:20:14,376 很榮幸認識你 200 00:20:18,918 --> 00:20:21,751 (阿瑪菲海岸) 201 00:20:21,834 --> 00:20:24,751 武器明晚可以抵達首爾 202 00:20:24,834 --> 00:20:27,876 我弟弟亞茲會飛過去親自交貨 203 00:20:28,876 --> 00:20:30,709 我明天要看球賽 204 00:20:35,334 --> 00:20:37,168 抱歉,我等等再打給你 205 00:20:43,334 --> 00:20:44,584 泰勒 206 00:20:44,668 --> 00:20:46,626 妮可,聽好了 207 00:20:47,543 --> 00:20:49,751 我沒辦法退休了 208 00:20:49,834 --> 00:20:51,251 有人給我一份工作 209 00:20:51,334 --> 00:20:53,293 你九個月前才被宣告死亡 210 00:20:53,376 --> 00:20:55,376 是啊,但我起死回生了 211 00:20:55,459 --> 00:20:57,168 錢應該很快就會匯入妳帳號 212 00:20:57,251 --> 00:21:00,334 你在說什麼?他們怎麼會找上你? 213 00:21:00,418 --> 00:21:03,418 妮可,妳沒聽說嗎?我算是傳奇人物 214 00:21:04,876 --> 00:21:07,834 顯然你昏迷後記憶就出了問題 215 00:21:08,376 --> 00:21:11,168 是我告訴你任務內容 何時出發,還有任務細節 216 00:21:11,251 --> 00:21:14,459 但妳也說我該尋找我活下來的原因 217 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 讓我去找找看吧 218 00:21:21,626 --> 00:21:24,709 -你看不了球賽了 -可惡 219 00:22:29,084 --> 00:22:30,459 一分鐘後抵達目標 220 00:22:47,959 --> 00:22:50,543 我最近一直流手汗 221 00:22:50,626 --> 00:22:53,501 超煩的,大概是我的血糖過低 222 00:22:53,584 --> 00:22:54,876 你怎麼知道? 223 00:22:54,959 --> 00:22:57,876 -在抖音上看到的 -別再看醫學抖音了 224 00:22:57,959 --> 00:23:00,293 -你已經很急躁了 -但我需要說出來 225 00:23:00,376 --> 00:23:04,001 我每次說話,手機聽到了 我就會看到更多醫學抖音 226 00:23:04,084 --> 00:23:06,418 那就把抖音刪了 227 00:23:06,501 --> 00:23:08,043 真沒用的建議 228 00:23:08,126 --> 00:23:09,751 -準備好了嗎? -上吧 229 00:23:13,959 --> 00:23:16,126 所有小隊提高警覺,目前一切順利 230 00:23:19,668 --> 00:23:21,418 外面冷死了 231 00:23:21,501 --> 00:23:24,668 不想在寒冷中睡覺 就不該以殺人為生 232 00:23:41,793 --> 00:23:45,126 鳳凰在A位置 第二小隊和第三小隊待命 233 00:23:59,709 --> 00:24:01,001 207已開鎖 234 00:24:01,543 --> 00:24:02,834 你有五分鐘 235 00:24:30,751 --> 00:24:35,251 到處都停電了 236 00:24:35,334 --> 00:24:37,168 去檢查看看 237 00:25:09,293 --> 00:25:11,043 山卓,醒來,要走了 238 00:25:11,126 --> 00:25:12,168 穿好衣服 239 00:25:14,209 --> 00:25:15,751 他是誰? 240 00:25:15,834 --> 00:25:18,043 他要帶我們逃出去 241 00:25:26,501 --> 00:25:27,418 鞋子穿上 242 00:25:29,293 --> 00:25:30,959 我們要去哪裡? 243 00:25:31,668 --> 00:25:33,709 等等再告訴妳 244 00:25:39,959 --> 00:25:41,334 爸? 245 00:25:42,709 --> 00:25:43,543 叫他安靜 246 00:25:43,626 --> 00:25:45,418 他要把我們弄出去 247 00:25:45,501 --> 00:25:47,293 你爸已經在外面等了 248 00:25:47,376 --> 00:25:48,834 跟緊點 249 00:25:55,834 --> 00:25:56,793 快走 250 00:25:58,876 --> 00:26:01,084 -包裹到手,正在移動 -很好,收到 251 00:26:06,709 --> 00:26:07,668 孩子,抱歉 252 00:26:10,459 --> 00:26:11,418 快走 253 00:26:33,959 --> 00:26:37,251 紅色警戒,守衛,封鎖出口 254 00:26:39,584 --> 00:26:44,293 有人入侵,大家注意,紅色警戒 255 00:26:48,001 --> 00:26:51,126 警告,有人入侵,關閉出口 256 00:26:51,209 --> 00:26:53,709 你們最好快行動,人越來越多了 257 00:26:53,793 --> 00:26:54,876 收到,我們準備好了 258 00:26:58,334 --> 00:27:00,709 靠,退後,快進去 259 00:27:03,418 --> 00:27:04,251 不要推我 260 00:27:04,334 --> 00:27:05,334 你嚇到他了 261 00:27:05,418 --> 00:27:07,876 對,可怕的還在後頭 262 00:27:07,959 --> 00:27:11,043 警告,有人入侵,關閉出口 263 00:27:23,543 --> 00:27:24,543 別過來 264 00:27:26,001 --> 00:27:27,084 不許靠近 265 00:27:27,168 --> 00:27:28,126 滾開 266 00:27:45,459 --> 00:27:46,334 退後 267 00:27:58,626 --> 00:27:59,709 快走 268 00:28:16,209 --> 00:28:17,501 亞茲,我需要出路 269 00:28:17,584 --> 00:28:18,584 正在努力 270 00:28:42,751 --> 00:28:44,209 亞茲,該往哪走?我需要幫忙 271 00:28:44,293 --> 00:28:48,418 放棄B路線,太危險 往左走,輸煤管那裡 272 00:28:48,501 --> 00:28:49,501 收到,移動中 273 00:28:57,668 --> 00:29:00,334 -往哪走?我猜上面? -對,兩分鐘後到 274 00:29:09,793 --> 00:29:12,293 別怕,上去吧,我會跟在後面 275 00:29:12,376 --> 00:29:13,209 走吧 276 00:29:14,626 --> 00:29:15,501 好 277 00:29:17,126 --> 00:29:18,209 好 278 00:29:21,959 --> 00:29:24,126 你要把我孩子帶去哪?王八蛋 279 00:29:31,709 --> 00:29:32,709 臭婊子 280 00:31:01,834 --> 00:31:04,001 泰勒,該走了 281 00:31:07,584 --> 00:31:09,293 把孩子帶走,到C點會合 282 00:31:11,626 --> 00:31:13,543 -下面怎麼了? -遇到麻煩 283 00:31:16,251 --> 00:31:17,543 快,我們走 284 00:31:18,834 --> 00:31:20,501 -我爸爸在哪? -走吧 285 00:31:20,584 --> 00:31:22,793 -該走了,抱好她 -我爸爸在哪? 286 00:31:24,293 --> 00:31:26,626 所有小隊馬上前往C點 287 00:31:32,793 --> 00:31:36,918 警告,廣場出現暴動,封鎖出口 288 00:31:37,001 --> 00:31:41,126 警告,廣場出現暴動,封鎖出口 289 00:31:45,543 --> 00:31:49,126 警告,所有單位前往監獄操場 關閉所有出口 290 00:31:54,251 --> 00:31:57,918 紅色警戒,守衛,封鎖出口 291 00:32:19,126 --> 00:32:21,418 有什麼通往C點的路線 不必穿過廣場? 292 00:32:21,501 --> 00:32:22,501 沒有 293 00:32:23,668 --> 00:32:26,251 -可惡 -一定有別條路 294 00:32:26,334 --> 00:32:28,459 跟緊我,記得揮動鏟子 295 00:32:28,543 --> 00:32:33,209 關閉所有大門,守衛,守住圍牆 296 00:32:50,459 --> 00:32:51,293 快 297 00:32:55,251 --> 00:33:01,043 退後,閃邊,退後 298 00:33:35,668 --> 00:33:37,293 雷克,救我 299 00:33:48,418 --> 00:33:49,418 雷克 300 00:34:04,709 --> 00:34:05,709 雷克 301 00:34:34,543 --> 00:34:35,584 拉下撞針 302 00:35:15,001 --> 00:35:15,959 救我 303 00:35:17,959 --> 00:35:18,793 不要 304 00:35:21,459 --> 00:35:22,543 救我 305 00:35:41,501 --> 00:35:42,334 泰勒 306 00:35:44,251 --> 00:35:45,084 救救我 307 00:35:53,751 --> 00:35:54,751 妳還好嗎? 308 00:35:55,668 --> 00:35:57,168 我們到C點了,快開門 309 00:35:57,251 --> 00:35:59,918 保持安全距離,我們要炸開門 倒數三、二、一… 310 00:36:03,376 --> 00:36:04,626 怎麼拖這麼久? 311 00:36:05,959 --> 00:36:09,168 -消息傳出去了,我們要趕快撤離 -早就傳出去了 312 00:36:09,251 --> 00:36:12,418 我們攔截納加錫的無線電通訊 他們全副武裝殺過來了 313 00:36:12,501 --> 00:36:13,959 而且他們知道老大掛了 314 00:36:14,043 --> 00:36:16,251 -他哥哥知道嗎? -答案我們即將知曉 315 00:36:17,834 --> 00:36:18,834 孩子們在哪? 316 00:36:18,918 --> 00:36:20,793 車上,快走 317 00:36:33,126 --> 00:36:34,209 坐穩了 318 00:36:38,209 --> 00:36:40,501 大家還好嗎?孩子們,沒事吧? 319 00:36:41,251 --> 00:36:43,376 爸爸在哪裡?妳說他會來 320 00:36:43,459 --> 00:36:45,376 他晚點會跟我們會合 321 00:36:48,876 --> 00:36:50,918 穿上防彈衣,趴低點 322 00:36:54,209 --> 00:36:55,334 糟糕 323 00:36:55,418 --> 00:36:57,584 小心,敵人正面來襲 324 00:36:57,668 --> 00:36:59,459 -收到 -那是祖拉布的人 325 00:37:03,751 --> 00:37:06,168 第三小隊,上前 泰勒,我們幫你掩護後方 326 00:37:06,251 --> 00:37:08,334 收到,妮可,解決掉他們 327 00:37:08,418 --> 00:37:09,418 不用你說 328 00:37:19,168 --> 00:37:21,209 已清除一個威脅 329 00:37:31,334 --> 00:37:34,418 最後兩個也被我們幹掉了,繼續開 330 00:37:39,168 --> 00:37:40,251 保持隊形 331 00:37:40,334 --> 00:37:41,751 -收到 -收到 332 00:37:46,918 --> 00:37:48,709 前方交火,右轉 333 00:37:50,126 --> 00:37:51,293 王八蛋 334 00:37:55,543 --> 00:37:59,543 靠,有好幾輛機車 還有軍用級武裝全地形越野車 335 00:37:59,626 --> 00:38:01,293 跟緊,不要讓他們切入 336 00:38:01,376 --> 00:38:04,251 納加錫來了,士兵,這些人都是殺手 337 00:38:04,334 --> 00:38:05,668 我也是 338 00:38:25,376 --> 00:38:26,626 我們被擊中了 339 00:38:30,626 --> 00:38:31,793 隊員被擊中了 340 00:38:34,376 --> 00:38:35,793 幫我幹掉那幾輛機車 341 00:38:40,418 --> 00:38:43,168 -他們一定知道大衛的事 -是啊,感覺得出來 342 00:38:43,251 --> 00:38:44,376 他們知道什麼? 343 00:38:53,584 --> 00:38:54,668 第二輛機車倒下 344 00:39:00,584 --> 00:39:03,543 -伯父的手下為什麼要對我們開槍? -你們還好嗎? 345 00:39:08,834 --> 00:39:10,209 妮可,最後兩輛交給妳 346 00:39:10,293 --> 00:39:12,293 讓他們跟在妳後面,我馬上就來 347 00:39:15,709 --> 00:39:16,668 快點 348 00:39:20,584 --> 00:39:21,668 這樣夠快嗎? 349 00:39:21,751 --> 00:39:23,209 你覺得很好笑嗎? 350 00:39:25,584 --> 00:39:27,001 越野車在左方 351 00:39:27,084 --> 00:39:28,709 接近撤退點,就在前方 352 00:39:28,793 --> 00:39:29,876 抓緊了 353 00:39:38,668 --> 00:39:40,668 他們不知道我們在車上嗎? 354 00:39:40,751 --> 00:39:42,543 B小隊,我們距離兩分鐘… 355 00:39:48,209 --> 00:39:49,293 可惡 356 00:39:57,168 --> 00:39:58,084 幹 357 00:40:00,376 --> 00:40:02,043 -小心,快走 -快點 358 00:40:03,043 --> 00:40:03,959 重新上膛 359 00:40:04,876 --> 00:40:07,209 沒事,有我在 360 00:40:08,418 --> 00:40:10,334 -小女孩受傷了,快撤 -好 361 00:40:18,043 --> 00:40:22,293 衝進那道門,步行,距離60秒 362 00:40:31,876 --> 00:40:32,834 左轉 363 00:40:36,251 --> 00:40:38,376 右邊,往右,跟我走 364 00:40:47,584 --> 00:40:49,126 快點,跟緊 365 00:40:54,001 --> 00:40:57,834 第四小隊,我們步行中,距離20秒 366 00:41:04,209 --> 00:41:06,376 -亞茲,拖住他們 -好 367 00:41:11,543 --> 00:41:12,834 隊友來了 368 00:41:30,293 --> 00:41:31,834 亞茲,給我們急救箱 369 00:41:33,543 --> 00:41:34,543 好,沒問題 370 00:41:34,626 --> 00:41:35,751 好痛 371 00:41:43,501 --> 00:41:44,501 多嚴重? 372 00:41:45,876 --> 00:41:48,001 開放性骨折,她需要看醫生 373 00:41:48,084 --> 00:41:49,918 注意,武裝直升機來了 374 00:41:50,459 --> 00:41:51,543 我去引擎車廂 375 00:41:51,626 --> 00:41:53,709 -亞茲,接手 -好 376 00:42:44,793 --> 00:42:46,543 射中一架,還有一架 377 00:42:46,626 --> 00:42:47,459 收到 378 00:43:14,001 --> 00:43:15,709 死神小隊已就位 379 00:43:16,751 --> 00:43:18,168 行動… 380 00:43:26,293 --> 00:43:28,459 死神一隊、二隊,阻止這列火車 381 00:43:28,543 --> 00:43:31,293 收到,前往引擎車廂 382 00:43:33,459 --> 00:43:34,293 上… 383 00:44:25,334 --> 00:44:26,626 死神一隊陣亡 384 00:44:27,251 --> 00:44:28,293 準備攻陷 385 00:45:47,668 --> 00:45:48,668 妮可,沒事吧? 386 00:45:50,084 --> 00:45:50,959 妮可? 387 00:46:05,918 --> 00:46:07,168 還好嗎? 388 00:46:07,251 --> 00:46:08,418 比他好 389 00:46:10,959 --> 00:46:12,293 可惡,蹲低 390 00:46:20,834 --> 00:46:21,876 掩護我 391 00:46:48,376 --> 00:46:50,959 快到盡頭了,讓火車停下來 392 00:46:51,043 --> 00:46:51,959 煞車壞了 393 00:46:52,043 --> 00:46:53,084 不會吧 394 00:46:56,168 --> 00:46:58,668 亞茲,保護母子,煞車壞了 395 00:47:09,376 --> 00:47:10,668 -我們快到了 -抓緊 396 00:47:10,751 --> 00:47:13,043 我的隊員在盡頭等我們 397 00:47:13,126 --> 00:47:14,751 等等會有劇烈撞擊,抓緊 398 00:47:14,834 --> 00:47:16,793 -現在是怎麼回事? -等等再說 399 00:48:31,834 --> 00:48:32,834 我很遺憾 400 00:48:35,293 --> 00:48:37,584 對方有備而來 401 00:48:37,668 --> 00:48:39,793 帶領行動的人非常厲害 402 00:48:39,876 --> 00:48:43,543 只有四、五個人有這種能力對付我們 403 00:48:43,626 --> 00:48:44,876 是車臣人幹的嗎? 404 00:48:44,959 --> 00:48:46,751 這不符合他們的作風 405 00:48:46,834 --> 00:48:48,668 他們不會像這樣組織行動 406 00:48:49,293 --> 00:48:51,001 有人想報仇 407 00:48:51,084 --> 00:48:53,543 你弟弟仇人很多 408 00:48:54,293 --> 00:48:55,126 不 409 00:48:57,043 --> 00:49:00,001 這不是來尋仇的 410 00:49:02,918 --> 00:49:04,251 他們有別的目的 411 00:49:23,418 --> 00:49:24,251 沒事了 412 00:49:31,459 --> 00:49:33,084 -小心她的手臂 -好 413 00:49:37,209 --> 00:49:38,834 爸爸在哪裡? 414 00:49:38,918 --> 00:49:41,459 沒時間了,你妹妹需要急救 415 00:49:41,543 --> 00:49:42,668 沒有他我就不走 416 00:49:42,751 --> 00:49:45,126 -快點,你妹妹情況危急 -我不走 417 00:49:45,209 --> 00:49:47,626 你爸爸不會來了 418 00:49:50,918 --> 00:49:52,126 他死了嗎? 419 00:49:58,751 --> 00:49:59,918 你殺了他嗎? 420 00:50:02,584 --> 00:50:03,501 你殺了他嗎? 421 00:50:09,418 --> 00:50:11,001 山卓,別這樣 422 00:50:16,126 --> 00:50:17,209 山卓 423 00:50:20,751 --> 00:50:22,543 -聽我說 -去你的! 424 00:50:22,626 --> 00:50:23,834 聽我說 425 00:50:23,918 --> 00:50:26,543 他原本要殺了你媽媽 不殺他,你媽媽就活不了 426 00:50:31,459 --> 00:50:32,543 山卓 427 00:51:32,918 --> 00:51:34,251 大衛 428 00:51:35,709 --> 00:51:36,793 我很努力保護他了 429 00:51:36,876 --> 00:51:38,293 這叫保護嗎? 430 00:51:40,501 --> 00:51:43,793 你誓死都要捍衛你弟弟 431 00:52:07,001 --> 00:52:08,918 完整的醫療資料 432 00:52:09,584 --> 00:52:11,418 到多瑙城街跟我們碰頭 433 00:52:12,168 --> 00:52:14,293 我們45分鐘後在維也納落地 434 00:52:15,334 --> 00:52:16,334 謝謝 435 00:52:21,168 --> 00:52:22,293 快到了 436 00:52:24,084 --> 00:52:25,001 你還好嗎? 437 00:52:26,043 --> 00:52:26,959 有沒有需要什麼? 438 00:52:28,626 --> 00:52:29,584 我餓了 439 00:52:31,251 --> 00:52:32,668 我去看看有什麼吃的 440 00:52:38,959 --> 00:52:41,043 不行,她會嗆到 441 00:52:41,126 --> 00:52:43,709 我能照顧好自己的孩子 442 00:52:43,793 --> 00:52:45,668 冷靜,她只是想幫忙 443 00:52:45,751 --> 00:52:47,126 別用這種口氣跟我說話 444 00:52:47,209 --> 00:52:49,793 我們降落就可以看醫生,妳先休息吧 445 00:52:49,876 --> 00:52:51,709 你怎麼會說喬治亞語? 446 00:52:52,293 --> 00:52:53,126 我一直都會 447 00:52:54,293 --> 00:52:55,501 她不知道? 448 00:52:57,251 --> 00:52:58,959 他跟我姊姊結過婚 449 00:53:05,543 --> 00:53:07,001 都沒想到要告訴我啊 450 00:53:07,084 --> 00:53:09,334 我原本打算降落時告訴妳 451 00:53:19,501 --> 00:53:21,126 妳好勇敢 452 00:53:41,626 --> 00:53:42,876 她在生你的氣 453 00:53:42,959 --> 00:53:45,001 司空見慣了 454 00:53:48,834 --> 00:53:50,251 我應該留在那的 455 00:53:51,501 --> 00:53:53,501 我死了孩子會更安全 456 00:53:53,584 --> 00:53:54,876 別這麼說 457 00:53:55,543 --> 00:53:56,959 妳知道不是這樣的 458 00:53:57,709 --> 00:53:59,668 我們快到了,妳快要自由了 459 00:54:00,168 --> 00:54:02,543 我保證會帶你們到安全的地方 460 00:54:03,918 --> 00:54:05,334 謝謝,泰勒 461 00:54:24,834 --> 00:54:25,876 說吧 462 00:54:26,584 --> 00:54:28,959 伯父,是我,山卓 463 00:54:29,043 --> 00:54:31,043 山卓,你在哪裡? 464 00:54:32,876 --> 00:54:34,876 我爸爸原本要殺了我媽媽嗎? 465 00:54:37,334 --> 00:54:38,168 山卓… 466 00:54:38,251 --> 00:54:39,334 回答我 467 00:54:41,418 --> 00:54:43,418 不要聽你媽媽亂講話,明白嗎? 468 00:54:45,459 --> 00:54:46,876 是她幹的 469 00:54:47,959 --> 00:54:50,418 是她害死你爸爸,知道嗎? 470 00:54:52,668 --> 00:54:54,959 她多年來一直想 把你從你爸爸身邊帶走 471 00:54:57,293 --> 00:55:00,043 現在你卻跟殺了他的人在一起 472 00:55:01,709 --> 00:55:02,834 你到底在哪裡? 473 00:55:06,459 --> 00:55:08,376 你是納加錫的一分子 當你爸的乖兒子 474 00:55:10,251 --> 00:55:12,084 你們要去哪裡? 475 00:55:15,543 --> 00:55:17,001 你們要去哪裡? 476 00:55:25,084 --> 00:55:27,959 還記得我們在布魯塞爾 第一次見面的時候嗎? 477 00:55:28,043 --> 00:55:29,918 蜜雅在議會工作 478 00:55:31,126 --> 00:55:32,793 記得,妳身邊帶著兒子 479 00:55:34,334 --> 00:55:35,543 我當時19歲 480 00:55:36,334 --> 00:55:37,834 他還是個寶寶 481 00:55:38,959 --> 00:55:39,959 我也年紀很小 482 00:55:43,501 --> 00:55:45,918 我知道妳姊姊怎麼看待我 483 00:55:46,001 --> 00:55:47,959 我無法彌補過錯 484 00:55:48,043 --> 00:55:49,459 但我希望妳知道… 485 00:55:49,543 --> 00:55:51,959 這是身為父母最痛苦的事 486 00:55:52,043 --> 00:55:53,459 看著自己的孩子死去 487 00:56:17,168 --> 00:56:21,293 (奧地利,維也納) 488 00:56:57,584 --> 00:56:58,418 謝謝 489 00:57:05,668 --> 00:57:08,834 大家動作快 我要在六小時後送他們上飛機 490 00:57:10,251 --> 00:57:12,043 -多國簽證 -謝謝 491 00:57:14,084 --> 00:57:15,293 真不錯 492 00:57:19,751 --> 00:57:21,126 休息一下 493 00:57:22,459 --> 00:57:23,626 他們正在幫你們辦簽證 494 00:57:34,584 --> 00:57:35,876 你怎麼沒告訴我? 495 00:57:41,959 --> 00:57:42,876 對不起… 496 00:57:42,959 --> 00:57:45,709 我不需要你的道歉,我需要你的信任 497 00:57:50,668 --> 00:57:53,418 我不會拒絕這項任務的 498 00:57:54,834 --> 00:57:56,334 如果這對你很重要的話 499 00:57:59,459 --> 00:58:00,459 的確很重要 500 00:58:06,709 --> 00:58:08,001 謝謝,醫生 501 00:58:27,501 --> 00:58:29,501 我無法想像妳是怎麼 502 00:58:29,584 --> 00:58:31,834 在那些男人的掌控下 扶養出好孩子的 503 00:58:33,418 --> 00:58:34,751 但妳存活下來了 504 00:58:36,251 --> 00:58:37,959 妳讓孩子不受傷害 505 00:58:38,876 --> 00:58:42,793 單打獨鬥,獨自一人撐過來 506 00:58:47,501 --> 00:58:48,876 我能感同身受 507 00:58:50,209 --> 00:58:51,459 我也是過來人 508 00:58:57,376 --> 00:58:59,834 大家都值得重新來過 509 00:59:15,168 --> 00:59:16,709 你覺得自己做了件好事? 510 00:59:20,084 --> 00:59:21,459 你以為你救了我? 511 00:59:22,918 --> 00:59:24,168 以為你是個英雄? 512 00:59:25,626 --> 00:59:27,168 我怎麼想不重要 513 00:59:27,876 --> 00:59:29,709 我只是收錢做別人辦不到的事 514 00:59:30,209 --> 00:59:31,668 像是殺了我父親 515 00:59:33,918 --> 00:59:36,043 我母親付錢叫你殺了他,對不對? 516 00:59:36,126 --> 00:59:39,126 不是,你母親賭上一切 保護你和你妹妹 517 00:59:39,959 --> 00:59:42,334 讓你們不必被迫關在監獄裡 518 00:59:42,418 --> 00:59:45,001 他也不想這樣,我們在外面會被殺死 519 00:59:45,084 --> 00:59:47,209 -被誰殺死? -納加錫的敵人 520 00:59:47,293 --> 00:59:49,084 他們會殺了我們 521 00:59:49,168 --> 00:59:51,251 他是為了保護我們才帶我們到牢裡 522 00:59:51,334 --> 00:59:55,334 -他是為了控制你們 -不是,他只是不信任我母親 523 00:59:55,418 --> 00:59:56,376 醒醒吧,孩子 524 00:59:56,459 --> 00:59:59,001 他知道她會帶走你和你妹妹 525 00:59:59,084 --> 01:00:02,001 讓你們有機會在外面生活 而不是跟他困在一起 526 01:00:02,084 --> 01:00:04,251 一個好兒子應該陪在他爸爸身邊 527 01:00:04,334 --> 01:00:08,043 -一個好爸爸不會逼兒子這麼做 -至少我爸爸沒有離開我們 528 01:00:30,584 --> 01:00:33,293 這是你們最重要的任務 529 01:00:33,376 --> 01:00:36,168 去一雪前恥 530 01:00:37,043 --> 01:00:39,834 這畜牲進我們家殺了我們的家人 531 01:00:39,918 --> 01:00:41,501 我們的弟兄 532 01:00:43,001 --> 01:00:46,001 依照主的律法,他必須死在我們手裡 533 01:00:47,918 --> 01:00:50,918 你們是我的弟兄,我與你們同命相連 534 01:00:51,459 --> 01:00:54,418 我會與你奮戰到底 535 01:00:54,501 --> 01:00:56,668 我與你同命相連 536 01:00:57,376 --> 01:00:58,209 我也是 537 01:01:19,126 --> 01:01:20,876 你打算犧牲掉他們的性命 538 01:01:20,959 --> 01:01:23,418 這條路不會有好下場 539 01:01:26,376 --> 01:01:31,084 “你誓死都要捍衛你弟弟” 540 01:01:32,084 --> 01:01:34,418 我沒有忘記父親的教誨 541 01:01:35,334 --> 01:01:36,501 你呢? 542 01:02:09,834 --> 01:02:11,418 你和我兒子見過一次面 543 01:02:11,501 --> 01:02:14,084 你們一起在沙灘上玩過 不曉得你記不記得 544 01:02:16,334 --> 01:02:18,293 他還活著的話,就會跟你差不多大 545 01:02:23,418 --> 01:02:24,626 我上次見到他 546 01:02:24,709 --> 01:02:26,959 他在醫院裡的病床上畫畫 547 01:02:27,043 --> 01:02:29,751 到處放滿紙張跟蠟筆 548 01:02:29,834 --> 01:02:31,126 他以前很愛畫畫 549 01:02:33,543 --> 01:02:36,543 我要到阿富汗服役,去跟他道別 550 01:02:37,251 --> 01:02:41,126 深知我可能再也見不到他 我回來時他可能已不在人世 551 01:02:43,834 --> 01:02:47,251 我去到醫院,看到他在床上畫畫 552 01:02:52,709 --> 01:02:54,293 你說得對,我… 553 01:03:00,459 --> 01:03:01,459 我卻走了 554 01:03:06,918 --> 01:03:09,751 我孩子對我最後的記憶是我離他而去 555 01:03:13,209 --> 01:03:15,459 但你媽媽,她留了下來 556 01:03:17,168 --> 01:03:19,834 她為了保護你,多年留在你父親身邊 557 01:03:20,834 --> 01:03:23,668 即使他如此對待她,你沒有看見全貌 558 01:03:23,751 --> 01:03:25,251 她卻留下來了 559 01:03:25,334 --> 01:03:26,918 為了保護你和你妹妹 560 01:03:28,501 --> 01:03:31,168 我不會騙你,接下來的路會更難走 561 01:03:31,251 --> 01:03:33,668 但你必須照顧好她,她需要你 562 01:03:35,001 --> 01:03:37,418 你要支持她,如同她支持你那樣 563 01:03:38,876 --> 01:03:41,084 不然你也可以聽信你父親的謊言 564 01:03:45,834 --> 01:03:47,001 決定權在你手上 565 01:03:52,418 --> 01:03:54,043 他以前不是這樣的 566 01:04:00,668 --> 01:04:01,918 對不起 567 01:04:02,709 --> 01:04:03,626 沒關係 568 01:04:03,709 --> 01:04:04,751 不是 569 01:04:05,876 --> 01:04:06,751 他要來了 570 01:04:21,876 --> 01:04:23,626 孩子,你做了什麼好事? 571 01:04:27,084 --> 01:04:28,834 北方有突擊部隊,快走 572 01:04:28,918 --> 01:04:30,334 收拾東西,動作快 573 01:04:31,251 --> 01:04:33,084 -我們得走了 -怎麼了? 574 01:04:33,168 --> 01:04:34,209 他們找到我們了 575 01:04:44,793 --> 01:04:47,834 搭電梯下去,冷靜從正門走出去 576 01:05:01,959 --> 01:05:05,168 我去車庫,開武裝車衝出去 577 01:05:05,251 --> 01:05:06,168 出發 578 01:05:17,626 --> 01:05:18,793 上還下? 579 01:05:18,876 --> 01:05:20,876 他們會下來,選擇更多 580 01:05:22,168 --> 01:05:23,168 孩子呢? 581 01:05:28,168 --> 01:05:31,126 (到後巷與我碰面) 582 01:05:40,543 --> 01:05:42,043 你做了什麼? 583 01:05:42,126 --> 01:05:43,418 媽媽,對不起… 584 01:05:43,501 --> 01:05:46,293 山卓,你做了什麼?你怎麼能這樣? 585 01:05:46,376 --> 01:05:48,751 他根本不在乎你 586 01:05:48,834 --> 01:05:51,376 他會殺了我們 587 01:05:51,959 --> 01:05:53,668 納加錫是我的家人 588 01:06:03,209 --> 01:06:04,709 我才是你的家人 589 01:06:05,459 --> 01:06:07,293 妮娜才是你的家人 590 01:06:14,376 --> 01:06:16,418 -趴下 -趴下 591 01:06:44,918 --> 01:06:45,918 來吧 592 01:06:46,626 --> 01:06:48,501 屋頂上有直升機,他們要把我們困住 593 01:06:49,834 --> 01:06:51,668 走,快點 594 01:07:30,251 --> 01:07:33,084 -我們會炸開一個洞,讓你們出去 -謝謝 595 01:07:33,168 --> 01:07:34,834 快點上車 596 01:07:47,209 --> 01:07:48,459 山卓 597 01:07:48,543 --> 01:07:51,043 -山卓,孩子,等等 -讓我來 598 01:07:51,126 --> 01:07:53,126 亞茲,別去 599 01:07:53,209 --> 01:07:54,209 可惡 600 01:07:55,334 --> 01:07:58,293 -他要去找他伯父 -妮可,用無線電跟我聯絡 601 01:08:25,209 --> 01:08:27,418 我們需要後援 602 01:08:37,793 --> 01:08:40,168 -妮可,繼續開,把他帶回來 -泰勒… 603 01:08:41,709 --> 01:08:42,709 趴下 604 01:08:49,626 --> 01:08:51,376 過來 605 01:08:57,376 --> 01:08:58,501 回來 606 01:09:06,584 --> 01:09:07,751 山卓 607 01:09:09,334 --> 01:09:10,876 過來,孩子,回來 608 01:09:12,001 --> 01:09:14,168 孩子,相信我,別這樣 609 01:09:14,668 --> 01:09:15,543 孩子,過來 610 01:09:16,834 --> 01:09:18,793 回到你媽媽身邊 611 01:09:18,876 --> 01:09:20,584 不要聽他的話 612 01:09:21,459 --> 01:09:23,959 你媽媽千辛萬苦想保護你,回來 613 01:09:25,251 --> 01:09:26,501 回到我們這裡 614 01:09:29,251 --> 01:09:30,168 山卓 615 01:09:32,001 --> 01:09:33,168 回到你家人身邊 616 01:09:44,834 --> 01:09:45,918 可惡 617 01:09:53,584 --> 01:09:54,501 妮可 618 01:09:59,293 --> 01:10:01,626 妮可,妳還好嗎? 619 01:10:06,251 --> 01:10:08,376 不是我媽媽的錯 620 01:10:08,459 --> 01:10:10,543 她只想把我們救出去 621 01:10:15,001 --> 01:10:17,001 上車,待在裡面別動 622 01:10:19,043 --> 01:10:20,376 看好他 623 01:10:22,376 --> 01:10:23,334 快走 624 01:10:32,876 --> 01:10:34,168 小心手榴彈 625 01:11:32,251 --> 01:11:33,501 妳還好嗎? 626 01:11:34,084 --> 01:11:36,334 泰勒,孩子在他那裡 我和妮可正在步行 627 01:11:36,418 --> 01:11:38,126 前往地面,我們需要撤離 628 01:11:40,543 --> 01:11:41,418 等等 629 01:11:44,376 --> 01:11:47,251 第三小隊,幹掉他們,快點 630 01:12:07,709 --> 01:12:09,543 他們在上面 631 01:12:09,626 --> 01:12:11,418 逼他們回大樓內 632 01:12:28,001 --> 01:12:30,709 泰勒,我們被包抄了,快點 633 01:12:30,793 --> 01:12:31,876 我馬上過去 634 01:12:41,084 --> 01:12:43,084 包圍他 635 01:12:57,543 --> 01:12:58,626 待在這裡 636 01:13:08,043 --> 01:13:11,084 指揮官,可以開火嗎?屋頂上有槍手 637 01:13:11,168 --> 01:13:12,918 可以開火 638 01:13:13,626 --> 01:13:14,793 警察來了 639 01:13:52,709 --> 01:13:55,751 -妮可,上屋頂,幹掉他們 -收到 640 01:13:57,543 --> 01:13:58,626 好了嗎?走 641 01:13:58,709 --> 01:13:59,959 行動 642 01:14:15,459 --> 01:14:16,793 重新上膛 643 01:14:22,001 --> 01:14:22,959 跟著我 644 01:14:46,584 --> 01:14:48,876 泰勒,我們到電梯這裡了 正要上屋頂 645 01:14:51,001 --> 01:14:51,876 快跑 646 01:15:03,501 --> 01:15:06,209 我們正搭電梯上樓,就在你們後面 647 01:15:06,293 --> 01:15:07,126 收到 648 01:15:07,209 --> 01:15:09,918 他們上下夾攻,上屋頂拿下直升機 649 01:15:10,001 --> 01:15:12,709 我從樓下攻擊,分散他們的注意力 650 01:15:12,793 --> 01:15:15,001 冒鋒突圍後去買同件襯衫,好嗎? 651 01:15:15,084 --> 01:15:16,376 這次要穿上 652 01:15:16,459 --> 01:15:17,751 想得美 653 01:15:25,293 --> 01:15:27,459 -第一小隊,他們要過去了 -我們準備好了 654 01:15:31,334 --> 01:15:34,209 瑟果、康士坦丁,守住入口 其他人上去 655 01:15:47,543 --> 01:15:48,418 妳還好嗎? 656 01:15:50,043 --> 01:15:51,376 沒事的 657 01:15:53,918 --> 01:15:54,876 對不起 658 01:15:56,626 --> 01:15:58,543 我不該把你扯進來的 659 01:16:00,668 --> 01:16:02,418 沒什麼好道歉的 660 01:16:02,501 --> 01:16:05,918 我們要把妳們救出去 讓妳們回到姊姊身邊 661 01:16:15,334 --> 01:16:16,793 他會殺了我母親嗎? 662 01:16:20,626 --> 01:16:22,876 若你想要她活命 663 01:16:23,709 --> 01:16:25,584 就不該打給我們 664 01:17:14,834 --> 01:17:16,959 亞茲,到57樓南面 665 01:17:17,918 --> 01:17:18,918 待在這裡 666 01:17:19,001 --> 01:17:22,084 去救母女,這裡交給我 667 01:17:22,168 --> 01:17:23,001 快去 668 01:19:49,418 --> 01:19:51,043 我等不及要殺死你了 669 01:19:51,126 --> 01:19:53,168 是嗎?想殺我的人多得是 670 01:20:00,084 --> 01:20:01,751 你一定很在乎這女人 671 01:20:05,251 --> 01:20:06,168 很好 672 01:20:07,626 --> 01:20:10,126 這下你知道失去至親的滋味了 673 01:20:28,918 --> 01:20:30,168 妳信任我嗎? 674 01:20:30,834 --> 01:20:31,668 我不該嗎? 675 01:20:41,793 --> 01:20:42,751 去救母女 676 01:21:13,376 --> 01:21:14,459 叛徒 677 01:21:28,626 --> 01:21:29,793 亞茲 678 01:21:31,543 --> 01:21:33,834 嗯,你還好嗎? 679 01:21:35,251 --> 01:21:37,334 走吧 680 01:21:38,501 --> 01:21:39,418 快點 681 01:22:29,376 --> 01:22:31,334 母女在我這,我們正在往上走 682 01:22:31,418 --> 01:22:32,418 我馬上過去 683 01:22:39,668 --> 01:22:41,418 快點 684 01:22:53,709 --> 01:22:54,709 亞茲? 685 01:22:59,459 --> 01:23:00,709 可惡 686 01:23:01,543 --> 01:23:02,376 亞茲 687 01:23:09,126 --> 01:23:10,334 妮可,快起飛 688 01:23:37,084 --> 01:23:38,251 泰勒,怎麼了? 689 01:23:38,334 --> 01:23:40,459 繼續飛 690 01:23:42,001 --> 01:23:43,459 -有我在 -我無法呼吸 691 01:23:43,543 --> 01:23:45,043 -對不起,好… -亞茲 692 01:23:45,126 --> 01:23:47,543 聽著,老兄,亞茲 693 01:23:47,626 --> 01:23:49,251 亞茲,看著我,眼睛看我 694 01:23:49,334 --> 01:23:51,459 保持清醒,有我在 695 01:23:54,209 --> 01:23:55,043 好… 696 01:23:58,793 --> 01:23:59,793 亞茲 697 01:24:34,918 --> 01:24:37,543 不 698 01:25:17,668 --> 01:25:18,584 怎麼了? 699 01:28:03,084 --> 01:28:04,168 -蜜雅 -小凱 700 01:28:05,293 --> 01:28:06,418 -蜜雅 -小凱 701 01:28:09,126 --> 01:28:11,084 我以為再也見不到妳了 702 01:28:42,501 --> 01:28:44,001 全國上下都在找我們 703 01:28:46,209 --> 01:28:48,001 那就上飛機離開啊 704 01:28:56,334 --> 01:28:57,959 我們今天失去了十名弟兄 705 01:28:58,043 --> 01:28:59,918 十名悍將 706 01:29:00,584 --> 01:29:01,543 夠多了 707 01:29:01,626 --> 01:29:03,001 別怕 708 01:29:03,959 --> 01:29:04,876 會沒事的 709 01:29:09,709 --> 01:29:11,959 當山卓的好榜樣 710 01:29:13,126 --> 01:29:15,001 你死了就照顧不了他 711 01:29:15,084 --> 01:29:16,876 被關在奧地利監獄也一樣 712 01:29:16,959 --> 01:29:19,751 我逃跑的話 713 01:29:19,834 --> 01:29:21,584 要怎麼當山卓的榜樣? 714 01:29:22,459 --> 01:29:24,293 問問主吧 715 01:29:34,876 --> 01:29:37,709 “不要害怕,因為我與你同在” 716 01:29:40,251 --> 01:29:42,293 “主靠近傷心的人” 717 01:29:42,376 --> 01:29:43,584 我知道,我讀過了 718 01:29:45,876 --> 01:29:47,793 我曾經相信上帝奪走你的聽力 719 01:29:47,876 --> 01:29:53,084 是為了在你耳邊細語 720 01:29:55,001 --> 01:29:57,001 但你現在只聽得到怒火 721 01:29:58,543 --> 01:30:00,668 知道我父親以前把你比作什麼嗎? 722 01:30:01,459 --> 01:30:03,751 記得電影裡的蟋蟀嗎? 723 01:30:03,834 --> 01:30:05,834 坐在男孩鼻子上的蟋蟀 724 01:30:05,918 --> 01:30:07,751 老是在他耳邊胡言亂語 725 01:30:07,834 --> 01:30:09,876 講個不停,沒完沒了 726 01:30:10,543 --> 01:30:11,793 記得嗎? 727 01:30:13,334 --> 01:30:15,293 你父親在哪? 728 01:30:18,584 --> 01:30:19,834 你弟弟在哪? 729 01:30:40,126 --> 01:30:42,501 我一直都知道自己會死於槍口下 730 01:30:43,876 --> 01:30:47,626 但沒想到開槍的人會是你 731 01:31:13,084 --> 01:31:14,209 親愛的 732 01:31:16,043 --> 01:31:17,418 妳長好大 733 01:31:19,876 --> 01:31:22,334 蜜雅阿姨要帶我們 去安全的地方,好嗎? 734 01:31:23,376 --> 01:31:24,959 山卓會來嗎? 735 01:31:45,001 --> 01:31:48,043 我幫妳泡了咖啡,加牛奶跟兩顆糖 736 01:31:56,501 --> 01:31:58,876 要是我能求助別人,就不會找你 737 01:32:01,876 --> 01:32:05,418 我知道,沒關係 738 01:32:07,959 --> 01:32:09,584 我知道 739 01:32:10,418 --> 01:32:11,626 妳不想聽我這麼說… 740 01:32:15,293 --> 01:32:16,959 很抱歉我沒有在場 741 01:32:23,626 --> 01:32:26,209 抱歉我沒有留下來,我應該… 742 01:32:27,001 --> 01:32:28,918 我應該陪在妳身邊,陪在他身邊 743 01:32:30,084 --> 01:32:32,168 你說得對,我不想聽 744 01:32:41,959 --> 01:32:43,334 你為何沒留下來? 745 01:32:48,168 --> 01:32:49,668 你為何沒留下來? 746 01:32:49,751 --> 01:32:51,876 坎達哈那裡… 747 01:32:52,751 --> 01:32:54,293 需要我… 748 01:32:54,376 --> 01:32:55,543 我們也需要你 749 01:32:56,126 --> 01:32:58,293 -因為我被派到… -你為何沒留下來? 750 01:32:58,376 --> 01:33:00,834 -我收到命令,沒辦法… -胡說 751 01:33:00,918 --> 01:33:02,876 -你為何沒留下來? -我無法… 752 01:33:05,918 --> 01:33:07,959 我無法挽救,他媽的什麼也挽救不了 753 01:33:55,293 --> 01:33:58,751 我站在這裡看著飛機 但就是無法上去 754 01:33:58,834 --> 01:34:00,043 為什麼? 755 01:34:00,126 --> 01:34:03,043 我無法接受你還活著的事實 756 01:34:03,126 --> 01:34:04,293 男孩在哪裡? 757 01:34:04,376 --> 01:34:06,418 你以為他想跟你扯上任何關係嗎? 758 01:34:06,501 --> 01:34:07,876 我覺得他很困惑 759 01:34:08,834 --> 01:34:11,626 告訴我你在哪裡,我們了結一切 760 01:34:11,709 --> 01:34:13,126 想談條件嗎? 761 01:34:15,793 --> 01:34:19,334 到飛機場,聖喬治教堂旁那座 762 01:34:19,418 --> 01:34:21,168 我沒有要去談條件 763 01:34:51,751 --> 01:34:52,584 不要過去 764 01:34:52,668 --> 01:34:54,459 陪著她,把她們弄出去 765 01:34:55,084 --> 01:34:57,418 開門… 766 01:34:58,209 --> 01:34:59,168 泰勒 767 01:36:08,209 --> 01:36:10,834 瑟果 768 01:36:55,293 --> 01:36:56,168 快點 769 01:38:04,918 --> 01:38:05,959 過來 770 01:38:07,293 --> 01:38:08,793 你想要男孩,他就在這裡 771 01:38:10,001 --> 01:38:12,543 這是我們倆之間的恩怨,放他走 772 01:38:13,959 --> 01:38:15,209 不,他要待在這裡 773 01:38:16,709 --> 01:38:20,959 上帝賜給我任務,要我找你復仇 774 01:38:23,834 --> 01:38:27,001 遵從上帝旨意難免必須做出極大犧牲 775 01:38:32,501 --> 01:38:33,959 他只是個孩子 776 01:38:35,084 --> 01:38:36,084 懷疑我的話 777 01:38:37,084 --> 01:38:40,126 就扣下扳機,以悔恨度過下半輩子 778 01:38:44,126 --> 01:38:46,751 生命逐漸在你體內流逝 779 01:38:51,001 --> 01:38:52,126 我遇過更痛苦的經驗 780 01:38:54,418 --> 01:38:55,876 去把他的槍拿來 781 01:38:58,876 --> 01:39:00,584 不要逼我說第二遍 782 01:39:13,126 --> 01:39:14,334 把槍給他 783 01:39:31,251 --> 01:39:35,293 把槍指向他的頭部 784 01:39:39,709 --> 01:39:41,043 你是懦夫 785 01:39:42,584 --> 01:39:43,668 懦夫? 786 01:39:45,709 --> 01:39:49,001 在獄中殺死手無寸鐵的人才是懦夫 787 01:39:51,626 --> 01:39:53,334 我叫你把槍指向他 788 01:40:05,334 --> 01:40:07,209 他殺了你父親 789 01:40:09,334 --> 01:40:10,334 替他復仇 790 01:40:27,043 --> 01:40:28,168 扣下扳機 791 01:40:35,168 --> 01:40:36,168 沒關係的 792 01:41:03,334 --> 01:41:04,501 真令人失望 793 01:41:19,168 --> 01:41:22,001 把槍放下 794 01:41:24,293 --> 01:41:26,668 妳可以替妳弟弟報仇 795 01:41:28,293 --> 01:41:30,584 但必須搭上他這條命 796 01:41:30,668 --> 01:41:32,209 把槍放下 797 01:41:34,834 --> 01:41:37,084 我要轟爛這王八蛋的臉 798 01:41:38,626 --> 01:41:39,459 妮可 799 01:41:41,168 --> 01:41:42,168 想想那孩子 800 01:41:57,626 --> 01:41:58,584 乖女孩 801 01:41:58,668 --> 01:42:00,168 去死吧 802 01:43:47,668 --> 01:43:48,793 對不起 803 01:43:49,793 --> 01:43:50,751 真的很對不起 804 01:44:46,084 --> 01:44:47,084 我不會… 805 01:44:48,043 --> 01:44:48,876 罷休 806 01:46:39,043 --> 01:46:42,793 (施瓦爾曹監獄) 807 01:46:58,251 --> 01:47:02,126 (格拉茨卡勞監獄) 808 01:47:24,626 --> 01:47:25,501 他們還好嗎? 809 01:47:26,168 --> 01:47:27,751 很好,很安全 810 01:47:28,751 --> 01:47:30,334 他們加入了證人保護計畫 811 01:47:30,418 --> 01:47:32,543 我幫她跟美方談條件 812 01:47:33,126 --> 01:47:36,668 她提供了交易路線、銀行帳號跟名字 813 01:47:37,543 --> 01:47:40,251 不過美方凍結了他們的資產 814 01:47:40,334 --> 01:47:41,376 全都拿走了 815 01:47:42,334 --> 01:47:45,501 去我的木屋 壁爐後方第三片地板下面 816 01:47:45,584 --> 01:47:48,001 有一百萬元現鈔,把錢拿給他們 817 01:47:52,543 --> 01:47:56,626 我來這裡是因為我想要… 818 01:47:56,709 --> 01:47:57,834 謝謝,蜜雅 819 01:48:00,084 --> 01:48:01,418 我知道我從沒說過 820 01:48:01,501 --> 01:48:04,709 我從沒感謝妳做出我做不到的事 821 01:48:11,293 --> 01:48:14,251 他對你最後的記憶不是你離他而去 822 01:48:15,418 --> 01:48:17,834 而是你出發去拯救別人 823 01:48:20,251 --> 01:48:22,793 他好勇敢,在最後一刻 824 01:48:24,209 --> 01:48:27,918 他說:“我想跟爸爸一樣勇敢” 825 01:48:37,084 --> 01:48:38,793 這就是你在他心中的形象 826 01:48:47,668 --> 01:48:48,751 再見,泰勒 827 01:49:47,584 --> 01:49:50,793 這裡活像《真善美》的風景 不是嗎? 828 01:49:57,001 --> 01:49:58,293 叫你別被抓 829 01:49:59,043 --> 01:50:00,043 不如意事十之八九 830 01:50:01,043 --> 01:50:02,459 要是我能把你弄出來呢? 831 01:50:03,293 --> 01:50:04,251 條件是什麼? 832 01:50:05,084 --> 01:50:06,959 再來替我們做一份工作 833 01:50:08,084 --> 01:50:10,209 沒有隊友我不幹,我不會丟下她 834 01:50:11,876 --> 01:50:13,834 我就知道你會這麼說 835 01:50:34,668 --> 01:50:35,543 雷克 836 01:50:36,168 --> 01:50:39,126 雷克,真有趣的名字 837 01:50:39,959 --> 01:50:42,376 你從沒告訴過我你的名字 也跟我的一樣有趣嗎? 838 01:50:43,209 --> 01:50:44,418 我叫什麼不重要 839 01:50:44,501 --> 01:50:45,918 是嗎?那什麼才重要? 840 01:50:46,584 --> 01:50:47,793 我的老闆 841 01:50:48,626 --> 01:50:49,834 你老闆是誰? 842 01:50:50,418 --> 01:50:52,251 一個不好惹的王八蛋 843 01:50:54,751 --> 01:50:55,793 你會喜歡他的 844 01:51:17,376 --> 01:51:20,501 (改編自安帝帕克斯 圖像小說《都市》) 845 01:53:01,084 --> 01:53:04,876 《驚天營救 2》 846 02:02:00,376 --> 02:02:05,376 字幕翻譯:鄭思齊