1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,958 --> 00:00:33,958 ‫טיילר!‬ 4 00:01:51,791 --> 00:01:53,000 ‫הוא נושם.‬ 5 00:02:12,875 --> 00:02:15,291 {\an8}‫- דובאי, איחוד האמירויות הערביות -‬ 6 00:02:21,625 --> 00:02:22,791 ‫יש לנו זכר בוגר.‬ 7 00:02:22,791 --> 00:02:24,791 ‫פציעות ירי רבות.‬ 8 00:02:24,791 --> 00:02:26,250 ‫דרכי הנשימה פתוחות.‬ 9 00:02:28,041 --> 00:02:35,000 ‫- טיילר רייק: חילוץ 2 -‬ 10 00:02:51,625 --> 00:02:53,125 ‫עשינו כל מה שיכולנו.‬ 11 00:02:54,666 --> 00:02:56,375 ‫יהיה נבון לחשוב על הסוף.‬ 12 00:03:06,833 --> 00:03:08,625 ‫אחותי, לא הוגן להשאיר אותו כך.‬ 13 00:03:17,458 --> 00:03:19,208 ‫אני לא מרימה ידיים.‬ 14 00:04:10,291 --> 00:04:11,208 ‫מה אמרת?‬ 15 00:04:13,000 --> 00:04:14,125 ‫תתחפפי.‬ 16 00:04:27,583 --> 00:04:29,291 ‫ונחזיק לחמש שניות.‬ 17 00:04:29,791 --> 00:04:32,666 ‫ארבע, שלוש, שתיים...‬ 18 00:04:36,125 --> 00:04:37,250 ‫תמשיך לאט.‬ 19 00:04:58,583 --> 00:04:59,875 ‫לכי הביתה, טוב?‬ 20 00:05:03,833 --> 00:05:07,125 ‫או מה? תדרוס לי את הרגל?‬ 21 00:05:09,375 --> 00:05:10,833 ‫זה כל מה שאוכל לעשות.‬ 22 00:05:12,416 --> 00:05:14,875 ‫תודה, ניק. שהחזקת אותי בחיים.‬ 23 00:05:16,416 --> 00:05:18,875 ‫ממש נרגש לקראת הפרק הבא של חיי.‬ 24 00:05:21,583 --> 00:05:22,750 ‫תאמין או לא,‬ 25 00:05:22,750 --> 00:05:25,833 ‫די קשה להניח למישהו שאתה אוהב למות.‬ 26 00:05:30,625 --> 00:05:32,750 ‫אבל נלחמת וחזרת.‬ 27 00:05:35,166 --> 00:05:37,291 ‫אתה רק צריך לגלות למה.‬ 28 00:05:56,083 --> 00:05:59,166 {\an8}‫- קוג'ורי, גיאורגיה -‬ 29 00:06:12,583 --> 00:06:13,416 ‫זוראב.‬ 30 00:06:20,458 --> 00:06:22,791 ‫הרגע שמעתי מהכלא.‬ 31 00:06:26,875 --> 00:06:29,083 ‫מאריכים את המאסר של אחיך בעשר שנים.‬ 32 00:06:32,500 --> 00:06:35,791 {\an8}‫- כלא טקצ'ירי, גיאורגיה -‬ 33 00:07:15,625 --> 00:07:17,000 ‫אדוני המושל.‬ 34 00:07:18,291 --> 00:07:20,833 ‫זוראב, תמיד נפלא לראות אותך.‬ 35 00:07:22,125 --> 00:07:23,583 ‫מה שלומך, ידידי?‬ 36 00:07:23,583 --> 00:07:25,291 ‫כבר היה יותר טוב.‬ 37 00:07:25,291 --> 00:07:27,250 ‫אחד הפרים המשובחים שלנו חולה.‬ 38 00:07:27,250 --> 00:07:31,125 ‫אנחנו חייבים להרוג אותו,‬ ‫לקבור אותו לפני שידביק את האחרים.‬ 39 00:07:31,125 --> 00:07:33,166 ‫ביקשת שאבוא כדי שאשתתף בצערך?‬ 40 00:07:35,250 --> 00:07:37,000 ‫לך איתי, טוב?‬ 41 00:07:43,000 --> 00:07:45,875 ‫אמרת שזה דחוף.‬ 42 00:07:47,333 --> 00:07:49,875 ‫הבוקר שמעתי שחתמת‬ 43 00:07:49,875 --> 00:07:52,916 ‫על הארכת המאסר של אחי בעשר שנים.‬ 44 00:07:52,916 --> 00:07:57,583 ‫אחיך זרק מהגג סוכן של הרשות למלחמה בסמים.‬ 45 00:07:58,875 --> 00:08:01,125 ‫האמריקנים יושבים עלינו.‬ 46 00:08:02,541 --> 00:08:04,833 ‫כשדוויט ואני היינו צעירים,‬ 47 00:08:06,166 --> 00:08:09,291 ‫חובתי הייתה להגן על אחי בכל מחיר.‬ 48 00:08:10,166 --> 00:08:11,916 ‫אבי לא הרשה לי לשכוח את זה.‬ 49 00:08:13,375 --> 00:08:17,333 ‫נלחמתי בהסגרה שלו לארה"ב.‬ 50 00:08:18,083 --> 00:08:19,791 ‫השארתי אותו בכלא גיאורגי.‬ 51 00:08:20,291 --> 00:08:24,708 ‫אפילו הרשיתי למשפחה שלו להתגורר איתו בכלא.‬ 52 00:08:26,041 --> 00:08:29,250 ‫בוא לא נשכח‬ ‫בזכות מי קיבלת את התפקיד הזה. ולמה.‬ 53 00:08:30,333 --> 00:08:33,333 ‫אני מצטער. אני לא יכול לעשות כלום.‬ 54 00:08:35,583 --> 00:08:40,041 ‫אחד הפרים המשובחים שלנו חולה.‬ 55 00:08:41,791 --> 00:08:43,291 ‫אמרת לי.‬ 56 00:09:15,791 --> 00:09:18,583 ‫אחי! אתה נראה טוב. תראה את זה.‬ 57 00:09:18,583 --> 00:09:20,958 ‫מה הקטע עם החולצה? הפסדת בהתערבות?‬ 58 00:09:20,958 --> 00:09:22,166 ‫לא יפה בעיניך?‬ ‫-לא.‬ 59 00:09:22,166 --> 00:09:26,125 ‫אשיג לך כזאת. מה המידה שלך, סמול?‬ 60 00:09:26,708 --> 00:09:29,125 ‫כלומר, אתה קצת יותר רזה, לא?‬ 61 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 ‫שתוק.‬ 62 00:09:30,291 --> 00:09:31,625 ‫גם אני התגעגעתי אליך.‬ 63 00:09:32,750 --> 00:09:34,375 ‫הוא רצה לנתק אותך מהמכשירים.‬ 64 00:09:34,375 --> 00:09:36,458 ‫לא, זה לא נכון. היא משקרת.‬ 65 00:09:36,458 --> 00:09:38,333 ‫היית עושה לי טובה.‬ 66 00:09:38,333 --> 00:09:40,291 ‫טוב, בפעם הבאה. מבטיח.‬ 67 00:09:40,291 --> 00:09:42,708 ‫מעניין, גם אחותך אמרה את זה.‬ 68 00:09:44,125 --> 00:09:48,750 {\an8}‫- גמונדן, אוסטריה -‬ 69 00:09:56,416 --> 00:09:57,500 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 70 00:09:59,208 --> 00:10:00,500 ‫מתנה.‬ 71 00:10:02,041 --> 00:10:03,250 ‫על לא דבר.‬ 72 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 ‫הבאת את התרנגולות שלי?‬ 73 00:10:05,750 --> 00:10:06,875 ‫אכלנו אותן.‬ 74 00:10:08,375 --> 00:10:10,208 ‫מה עם הכלבה שלי?‬ ‫-אכלנו גם אותה.‬ 75 00:10:10,208 --> 00:10:12,000 ‫אלוהים, יאז.‬ 76 00:10:12,000 --> 00:10:13,833 ‫אני צוחק. היא בתוך הבית.‬ 77 00:10:16,416 --> 00:10:18,333 ‫מה אני אמור לעשות עכשיו?‬ 78 00:10:18,333 --> 00:10:19,791 ‫מה שאתה רוצה.‬ 79 00:10:19,791 --> 00:10:21,625 ‫כלומר, אתה יכול ללכת לטייל,‬ 80 00:10:21,625 --> 00:10:23,000 ‫ללמוד סריגה.‬ 81 00:10:23,000 --> 00:10:25,541 ‫אתה יודע, תנסה לתרגל מיינדפולנס.‬ 82 00:10:27,833 --> 00:10:29,250 ‫אתה תאהב את המקום.‬ 83 00:10:29,250 --> 00:10:31,541 ‫בסדר, אחי. אשלח לך את החולצה.‬ 84 00:10:34,666 --> 00:10:35,875 ‫מה זה?‬ 85 00:10:35,875 --> 00:10:39,208 ‫ארזנו את החפצים שהיו בבית שלך.‬ ‫זה כל מה שמצאנו.‬ 86 00:10:40,125 --> 00:10:43,041 ‫כל החיים שלך נכנסים לקופסה אחת קטנה.‬ 87 00:10:45,791 --> 00:10:47,708 ‫אולי הגיע הזמן לשנות את זה.‬ 88 00:10:53,083 --> 00:10:54,333 ‫מתי אראה אותך שוב?‬ 89 00:10:57,958 --> 00:10:59,791 ‫כשיהיה לנו מה לחגוג.‬ 90 00:11:09,125 --> 00:11:10,333 ‫תיהנה מהפרישה!‬ 91 00:11:12,583 --> 00:11:14,083 ‫כן, תתחפפו.‬ 92 00:11:28,916 --> 00:11:31,500 ‫היי.‬ 93 00:11:34,791 --> 00:11:36,833 ‫לא ארשה להם לאכול אותך, חברה.‬ 94 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 ‫ועוד איך.‬ 95 00:13:47,166 --> 00:13:49,833 ‫אל תעיר אותם. קשה להם להירדם כאן.‬ 96 00:13:51,958 --> 00:13:53,083 ‫בואי.‬ 97 00:13:53,083 --> 00:13:54,416 ‫לא.‬ 98 00:13:55,125 --> 00:13:55,958 ‫לא?‬ 99 00:13:57,125 --> 00:13:58,083 ‫לא הלילה.‬ 100 00:13:59,500 --> 00:14:01,875 ‫עברו שבועות מאז שהם ראו את השמש.‬ 101 00:14:02,458 --> 00:14:06,125 ‫הם לא יכולים לחיות כך. זה קשה להם.‬ 102 00:14:06,125 --> 00:14:07,375 ‫קשה?‬ 103 00:14:08,708 --> 00:14:09,875 ‫שיגדל ויהיה קשוח.‬ 104 00:14:09,875 --> 00:14:12,291 ‫יש מקומות אחרים שאפשר להסתתר בהם.‬ 105 00:14:13,041 --> 00:14:15,125 ‫נכון, כאן אחיך מגן עלינו,‬ 106 00:14:15,125 --> 00:14:17,458 ‫אבל אני לא רוצה שהבן שלי ייעשה נגאזי.‬ 107 00:14:17,458 --> 00:14:20,041 ‫הדבר האחרון שאני צריך זה הפה הגדול שלך.‬ 108 00:14:20,041 --> 00:14:21,500 ‫מה תעשה?‬ 109 00:14:22,416 --> 00:14:24,333 ‫תגרור אותי לתא שלך?‬ 110 00:14:24,916 --> 00:14:27,083 ‫את שוכחת שאת אשתי?‬ 111 00:14:27,083 --> 00:14:29,333 ‫לא הרכוש שלך.‬ 112 00:14:30,583 --> 00:14:33,125 ‫אולי אגדל אותם בעצמי, הא?‬ 113 00:14:34,000 --> 00:14:35,875 ‫לא תחסרי לנו.‬ 114 00:15:03,333 --> 00:15:04,208 ‫אימא,‬ 115 00:15:05,125 --> 00:15:06,041 ‫את בסדר?‬ 116 00:15:07,583 --> 00:15:09,125 ‫חשבתי שאתה ישן.‬ 117 00:15:20,625 --> 00:15:23,125 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ ‫-אני בסדר גמור.‬ 118 00:15:28,666 --> 00:15:29,666 ‫אני מצטער.‬ 119 00:15:30,791 --> 00:15:32,458 ‫זה בסדר, יקירי.‬ 120 00:15:34,458 --> 00:15:36,708 ‫אל תדאג. יהיה בסדר.‬ 121 00:15:39,375 --> 00:15:41,083 ‫אולי אבא צודק.‬ 122 00:15:43,791 --> 00:15:45,458 ‫אני צריך לגדול ולהיות קשוח.‬ 123 00:15:46,583 --> 00:15:47,916 ‫כדי שאוכל להיות נגאזי.‬ 124 00:16:19,666 --> 00:16:20,916 ‫מקום יפהפה,‬ 125 00:16:20,916 --> 00:16:22,833 ‫באמת, אבל התה?‬ 126 00:16:22,833 --> 00:16:24,000 ‫לא ממש.‬ 127 00:16:24,750 --> 00:16:26,375 ‫נגמר לך החלב, דרך אגב.‬ 128 00:16:27,916 --> 00:16:28,958 ‫הלכת לאיבוד?‬ 129 00:16:31,708 --> 00:16:32,833 ‫אתה רייק?‬ 130 00:16:33,625 --> 00:16:34,750 ‫אני שאלתי קודם.‬ 131 00:16:35,500 --> 00:16:37,375 ‫כן, אבל תשובתי תלויה בתשובתך.‬ 132 00:16:37,375 --> 00:16:40,666 ‫אם אתה רייק, אז אתה המיתוס של מומבאי.‬ 133 00:16:40,666 --> 00:16:43,166 ‫האגדה שהוציאה את העיתונאי מקונגו,‬ 134 00:16:43,166 --> 00:16:46,125 ‫זה שחיסל שתי כנופיות‬ ‫כדי להציל את ראש עיריית ריו.‬ 135 00:16:46,125 --> 00:16:47,833 ‫הכבוד יהיה כולו שלי,‬ 136 00:16:47,833 --> 00:16:50,166 ‫אבל חובה לומר שאתה לא עומד בציפיות.‬ 137 00:16:51,166 --> 00:16:52,666 ‫מה קרה? נפלת מגשר?‬ 138 00:16:53,250 --> 00:16:57,416 ‫מה דעתך להניח את הספל שלי,‬ ‫לקפוץ למכונית שלך ולהתחפף?‬ 139 00:16:59,166 --> 00:17:00,583 ‫זה לא כל כך יפה.‬ 140 00:17:01,333 --> 00:17:04,750 ‫לא כשיש לנו חבר משותף שהציע לך עבודה.‬ 141 00:17:05,500 --> 00:17:07,125 ‫אין לי חברים.‬ 142 00:17:07,125 --> 00:17:09,125 ‫נראה שהאדם המסוים הזה‬ 143 00:17:09,125 --> 00:17:11,708 ‫חושב שאתה היחיד שמסוגל לעשות את זה.‬ 144 00:17:11,708 --> 00:17:16,625 ‫אני? אני לא משוכנע כל כך.‬ ‫אתה יכול בכלל ללחוץ על ההדק ככה?‬ 145 00:17:19,958 --> 00:17:22,375 ‫בגלל זה אין לך חברים.‬ 146 00:17:23,125 --> 00:17:26,333 ‫אני מציע שתחזור‬ ‫ותגיד למי ששלח אותך שאני לא מעוניין.‬ 147 00:17:28,291 --> 00:17:29,291 ‫כן?‬ 148 00:17:31,916 --> 00:17:34,958 ‫ואם זו אשתך לשעבר? מיה.‬ 149 00:17:44,708 --> 00:17:46,666 ‫הכלב הזה לובש חולצה של ולנטינו?‬ 150 00:17:46,666 --> 00:17:48,791 ‫כן. חבר נתן לי אותה.‬ 151 00:17:50,250 --> 00:17:51,333 ‫אז מה, מיה בצרות?‬ 152 00:17:52,583 --> 00:17:54,166 ‫לא, אבל אחותה בצרות.‬ 153 00:17:54,166 --> 00:17:55,541 ‫במה היא הסתבכה?‬ 154 00:17:55,541 --> 00:17:59,083 ‫כרגע היא בכלא גיאורגי עם שני הילדים שלה.‬ 155 00:17:59,083 --> 00:18:01,750 ‫בעלה כלא אותה שם. אתה יכול לדמיין?‬ 156 00:18:01,750 --> 00:18:04,583 ‫שמו דוויט...‬ ‫-דוויט רדיאני. אני זוכר אותו.‬ 157 00:18:04,583 --> 00:18:06,416 ‫בפעם האחרונה שראית אותו,‬ 158 00:18:06,416 --> 00:18:09,875 ‫הוא ואחיו זוראב‬ ‫היו סוחרי סמים קטנים בגיאורגיה.‬ 159 00:18:09,875 --> 00:18:12,458 ‫אבל בתוך שמונה שנים, הם בנו אימפריה.‬ 160 00:18:12,458 --> 00:18:14,458 ‫קוראים לעצמם ה"נגאזי".‬ 161 00:18:15,291 --> 00:18:17,125 ‫פירוש המילה הוא "רועה".‬ 162 00:18:17,125 --> 00:18:19,000 {\an8}‫האחים נולדו למצב של מלחמה.‬ 163 00:18:21,541 --> 00:18:23,375 ‫גדלו בתוכה. התקשחו בגללה.‬ 164 00:18:24,208 --> 00:18:26,833 ‫כשהיו ילדים,‬ ‫הם ברחו ממלחמת האזרחים בגיאורגיה‬ 165 00:18:26,833 --> 00:18:28,458 ‫בחוסר כול,‬ 166 00:18:28,458 --> 00:18:30,000 ‫והגיעו לארמניה.‬ 167 00:18:31,333 --> 00:18:33,750 ‫הדוד שלהם, אבטנדיל, קלט אותם.‬ 168 00:18:33,750 --> 00:18:36,125 ‫עד היום הוא מנהל בשבילם מבצעים.‬ 169 00:18:36,875 --> 00:18:39,708 ‫אבל בארמניה הם נתקלו בסוג חדש של מלחמה.‬ 170 00:18:40,958 --> 00:18:44,333 ‫כדי לשרוד ברחובות ירוואן, הם פנו לחיי פשע.‬ 171 00:18:45,250 --> 00:18:48,958 ‫הם התחילו למכור סמים כמתבגרים,‬ ‫ונעשו רוצחים שכירים כבוגרים.‬ 172 00:18:49,750 --> 00:18:51,166 ‫הם האמינו שהם חיילים‬ 173 00:18:51,750 --> 00:18:53,000 ‫שנבחרו בידי אלוהים.‬ 174 00:18:53,791 --> 00:18:55,666 ‫עד שהם חזרו לגיאורגיה,‬ 175 00:18:56,250 --> 00:18:57,625 ‫הם היו גיבורים עממיים.‬ 176 00:18:57,625 --> 00:19:01,083 ‫הם הציעו לחיילים שלהם דבר רב עוצמה...‬ 177 00:19:01,791 --> 00:19:02,666 ‫משפחה.‬ 178 00:19:03,875 --> 00:19:06,291 ‫וכך האחים זכו לנאמנות של כת.‬ 179 00:19:06,958 --> 00:19:09,208 ‫וכך הם בנו לעצמם‬ 180 00:19:09,208 --> 00:19:11,833 ‫עסק של הרואין וכלי נשק ששווה מיליארד דולר.‬ 181 00:19:12,583 --> 00:19:14,750 ‫כל הפוליטיקאים בכיס של האחים.‬ 182 00:19:14,750 --> 00:19:16,875 ‫הם מנהלים את המדינה למעשה.‬ 183 00:19:16,875 --> 00:19:19,375 ‫לולא האמריקנים, דוויט היה חופשי.‬ 184 00:19:19,875 --> 00:19:20,791 ‫מיקום?‬ 185 00:19:20,791 --> 00:19:22,458 ‫הם בכלא טקצ'ירי.‬ 186 00:19:22,458 --> 00:19:25,916 ‫עכשיו תקשיב לי, חבר,‬ ‫ותקשיב לי ממש-ממש טוב.‬ 187 00:19:25,916 --> 00:19:27,291 ‫לדעתי כמומחה,‬ 188 00:19:27,291 --> 00:19:29,666 ‫הבעיה היא לא דוויט או הסוהרים,‬ 189 00:19:29,666 --> 00:19:32,541 ‫אלא הכנופיות הלוחמות שאסורות שם,‬ 190 00:19:32,541 --> 00:19:36,333 ‫שאחת מהן רוצה להרוג אותה,‬ ‫אבל שתיהן ירצו להרוג אותך.‬ 191 00:19:36,333 --> 00:19:39,166 ‫אילו אני במקומך, וכמובן, אני לא,‬ 192 00:19:39,166 --> 00:19:42,250 ‫הייתי רוצה להיכנס לשם בשקט‬ ‫ולהוריד את הראש,‬ 193 00:19:42,250 --> 00:19:45,208 ‫כי ברגע שדוויט יגלה שהמשפחה שלו נלקחה,‬ 194 00:19:45,208 --> 00:19:48,833 ‫אתה יכול להיות בטוח‬ ‫שאחיו ירצה להנחית עליך הכול,‬ 195 00:19:48,833 --> 00:19:50,625 ‫ואני מדבר על כל צבא הנגאזי.‬ 196 00:19:53,083 --> 00:19:53,916 ‫נשמע כיף.‬ 197 00:20:00,166 --> 00:20:02,541 ‫תתחיל בעוד חודש וחצי. ניקח את חלקנו,‬ 198 00:20:02,541 --> 00:20:05,666 ‫ומטעמים פוליטיים, אתה לבדך.‬ 199 00:20:06,333 --> 00:20:08,916 ‫אם תצליח, לא תיתפס ולא יירו לך בפרצוף,‬ 200 00:20:08,916 --> 00:20:11,291 ‫אפגוש אותך בעבר האחר ואתן לך נשיקה.‬ 201 00:20:11,291 --> 00:20:12,541 ‫אם תיכשל?‬ 202 00:20:12,541 --> 00:20:14,333 ‫היה נעים מאוד.‬ 203 00:20:18,666 --> 00:20:21,708 {\an8}‫- חוף אמלפי -‬ 204 00:20:21,708 --> 00:20:24,708 ‫נוכל לארגן‬ ‫משלוח של כלי נשק לסיאול מחר בלילה.‬ 205 00:20:24,708 --> 00:20:28,750 ‫ואחי יאז יטוס לשם כדי למסור אותו אישית.‬ ‫-לא ולא.‬ 206 00:20:28,750 --> 00:20:30,666 ‫יש לי כרטיסים למשחק מחר.‬ 207 00:20:35,291 --> 00:20:37,125 ‫שנייה. אצטרך לחזור אליך.‬ 208 00:20:43,291 --> 00:20:44,541 ‫טיילר.‬ 209 00:20:44,541 --> 00:20:46,583 ‫כן, היי, ניק. תקשיבי,‬ 210 00:20:47,500 --> 00:20:49,708 ‫כל הקטע הזה של הפרישה לא יילך.‬ 211 00:20:49,708 --> 00:20:51,208 ‫נכנסה עבודה.‬ 212 00:20:51,208 --> 00:20:53,250 ‫היית מת קלינית לפני תשעה חודשים.‬ 213 00:20:53,250 --> 00:20:57,125 ‫כן, טוב, אני לא מת עכשיו.‬ ‫הכסף אמור להגיע לחשבון שלך בקרוב.‬ 214 00:20:57,125 --> 00:21:00,291 ‫על מה אתה מדבר? למה הם פנו אליך?‬ 215 00:21:00,291 --> 00:21:03,375 ‫לא שמעת, ניק? אני אגדה עכשיו.‬ 216 00:21:04,833 --> 00:21:07,791 ‫נראה שהתרדמת שיבשה את הזיכרון שלך.‬ 217 00:21:08,333 --> 00:21:11,125 ‫אני אומרת לך‬ ‫מה המשימה ומתי ואיך לבצע אותה.‬ 218 00:21:11,125 --> 00:21:14,416 ‫כן, את גם אמרת לי לגלות למה נלחמתי לחזור.‬ 219 00:21:17,458 --> 00:21:18,375 ‫בואי נגלה.‬ 220 00:21:21,500 --> 00:21:22,875 ‫אתה תחמיץ את המשחק.‬ 221 00:21:22,875 --> 00:21:24,750 ‫לכל הרוחות.‬ 222 00:22:29,041 --> 00:22:30,416 ‫דקה אחת ליעד.‬ 223 00:22:47,916 --> 00:22:50,500 ‫את יודעת, ידיי מזיעות מאוד בזמן האחרון.‬ 224 00:22:50,500 --> 00:22:53,458 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ ‫כנראה רמת הסוכר בדם נמוכה.‬ 225 00:22:53,458 --> 00:22:54,833 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 226 00:22:54,833 --> 00:22:56,041 ‫ראיתי בטיק טוק.‬ 227 00:22:56,041 --> 00:22:57,833 ‫תיגמל כבר מטיק טוק רפואי.‬ 228 00:22:57,833 --> 00:23:00,250 ‫אתה כבר לחוץ.‬ ‫-אבל אני צריך לדבר על זה.‬ 229 00:23:00,250 --> 00:23:03,958 ‫כשאני מדבר, הטלפון שומע אותי,‬ ‫ואני מקבל עוד טיק טוק רפואי.‬ 230 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 ‫אז אתה צריך למחוק את טיק טוק.‬ 231 00:23:06,375 --> 00:23:08,000 ‫זה רעיון גרוע.‬ 232 00:23:08,000 --> 00:23:09,708 ‫אתה מוכן?‬ ‫-קדימה.‬ 233 00:23:13,916 --> 00:23:16,083 ‫כל הצוותים, להתרכז. נראה טוב.‬ 234 00:23:19,625 --> 00:23:21,041 ‫קפוא כאן בחוץ.‬ 235 00:23:21,041 --> 00:23:24,625 ‫אם הם לא רוצים לישון בקור,‬ ‫שלא יתפרנסו מרצח.‬ 236 00:23:41,750 --> 00:23:45,083 ‫פניקס נמצא באלפא.‬ ‫צוותים שתיים ושלוש במצב הכן.‬ 237 00:23:59,666 --> 00:24:00,958 ‫מאתיים ושבע לא נעול.‬ 238 00:24:01,500 --> 00:24:02,791 ‫יש לך חמש דקות.‬ 239 00:24:30,500 --> 00:24:35,208 ‫אין חשמל בשום מקום.‬ 240 00:24:35,208 --> 00:24:37,125 ‫אני הולך לבדוק את זה.‬ 241 00:25:01,166 --> 00:25:02,125 ‫היי.‬ 242 00:25:06,875 --> 00:25:07,750 ‫סנדרו.‬ 243 00:25:08,750 --> 00:25:12,125 ‫סנדרו, תתעורר. חייבים לזוז. תתלבש.‬ 244 00:25:14,166 --> 00:25:15,708 ‫מי האיש הזה?‬ 245 00:25:15,708 --> 00:25:18,000 ‫הוא יוציא אותנו מכאן.‬ 246 00:25:26,458 --> 00:25:27,375 ‫תנעלי נעליים.‬ 247 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 248 00:25:31,625 --> 00:25:33,916 ‫אספר לך אחר כך.‬ 249 00:25:39,916 --> 00:25:41,291 ‫אבא?‬ 250 00:25:42,666 --> 00:25:43,500 ‫תשתיקי אותו.‬ 251 00:25:43,500 --> 00:25:45,375 ‫האיש הזה מוציא אותנו מכאן.‬ 252 00:25:45,375 --> 00:25:47,250 ‫אבא שלך מחכה בחוץ.‬ 253 00:25:47,250 --> 00:25:48,791 ‫תישארו קרובים.‬ 254 00:25:55,791 --> 00:25:56,750 ‫קדימה.‬ 255 00:25:58,833 --> 00:26:01,041 ‫החבילה ביד. זזים.‬ ‫-טוב. קיבלתי.‬ 256 00:26:06,666 --> 00:26:07,625 ‫סליחה, ילדונת.‬ 257 00:26:10,416 --> 00:26:11,375 ‫זוזו.‬ 258 00:26:33,916 --> 00:26:37,208 ‫קוד אדום. ביטחון, לחסום את כל היציאות.‬ 259 00:26:39,541 --> 00:26:44,250 ‫פרצת אבטחה. כל הסוהרים, קוד אדום.‬ 260 00:26:47,958 --> 00:26:51,083 ‫אתראה, אירעה פריצה. לסגור את כל היציאות.‬ 261 00:26:51,083 --> 00:26:53,666 ‫תצטרכו לקום מהתחת. מתחיל להתחמם פה.‬ 262 00:26:53,666 --> 00:26:54,833 ‫רות. אנחנו מוכנים.‬ 263 00:26:58,291 --> 00:27:00,666 ‫פאק! אחורה! לשם! זוזו!‬ 264 00:27:03,375 --> 00:27:04,208 ‫אל תדחוף אותי.‬ 265 00:27:04,208 --> 00:27:05,291 ‫אתה מפחיד אותו.‬ 266 00:27:05,291 --> 00:27:07,833 ‫כן, טוב, הוא עומד לפחוד מאוד.‬ 267 00:27:07,833 --> 00:27:11,000 ‫אתראה, אירעה פריצה. לסגור את כל היציאות.‬ 268 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 ‫אל תתקרבו.‬ 269 00:27:25,958 --> 00:27:27,041 ‫אל תתקרבו.‬ 270 00:27:27,041 --> 00:27:28,083 ‫תתחפף.‬ 271 00:27:45,416 --> 00:27:46,291 ‫זוזו אחורה!‬ 272 00:27:58,583 --> 00:27:59,666 ‫קדימה!‬ 273 00:28:16,166 --> 00:28:17,458 ‫יאז, אני זקוק ליציאה.‬ 274 00:28:17,458 --> 00:28:18,541 ‫אני עובד על זה.‬ 275 00:28:42,708 --> 00:28:44,166 ‫לאן, יאז? אני צריך עזרה.‬ 276 00:28:44,166 --> 00:28:48,375 ‫שכח מהמהומה. מסוכן מדי.‬ ‫לך שמאלה, למגלשי הפחם.‬ 277 00:28:48,375 --> 00:28:49,458 ‫קיבלתי. זזים.‬ 278 00:28:57,625 --> 00:29:00,291 ‫באיזה כיוון? למעלה?‬ ‫-כן. תגיעו בעוד שתי דקות.‬ 279 00:29:09,750 --> 00:29:12,250 ‫אל תפחדי. תעלי וגם אני אעלה.‬ 280 00:29:12,250 --> 00:29:13,166 ‫קדימה.‬ 281 00:29:14,583 --> 00:29:15,458 ‫כן.‬ 282 00:29:17,083 --> 00:29:18,166 ‫בסדר.‬ 283 00:29:21,916 --> 00:29:24,083 ‫לאן אתה לוקח את הילדים שלי? בן זונה!‬ 284 00:29:31,666 --> 00:29:32,666 ‫כלבה.‬ 285 00:31:01,791 --> 00:31:03,958 ‫טיילר. חייבים לזוז, עכשיו.‬ 286 00:31:07,541 --> 00:31:09,250 ‫קחי את הילדים, ניפגש בצ'רלי!‬ 287 00:31:11,583 --> 00:31:13,333 ‫מה קרה למטה?‬ ‫-צרות.‬ 288 00:31:16,208 --> 00:31:17,500 ‫קדימה, בואו נזוז.‬ 289 00:31:18,791 --> 00:31:20,458 ‫איפה אבא שלי?‬ ‫-קדימה.‬ 290 00:31:20,458 --> 00:31:22,750 ‫צריך לזוז. תחזיק אותה.‬ ‫-איפה אבא שלי?‬ 291 00:31:24,250 --> 00:31:26,583 ‫כל הצוותים, זוזו לצ'רלי. עכשיו!‬ 292 00:31:32,750 --> 00:31:41,083 ‫אתראה, מהומה בחצר. לחסום את כל היציאות.‬ 293 00:31:45,500 --> 00:31:49,083 ‫אתראה, כל היחידות לחצר הכלא.‬ ‫לסגור את כל היציאות.‬ 294 00:31:54,208 --> 00:31:57,875 ‫קוד אדום. אתראה, לחסום את היציאות.‬ 295 00:32:18,875 --> 00:32:21,375 ‫יש דרך לצ'רלי שלא עוברת דרך החצר?‬ 296 00:32:21,375 --> 00:32:22,458 ‫שלילי, שלילי.‬ 297 00:32:23,625 --> 00:32:26,208 ‫שיט.‬ ‫-מוכרחה להיות עוד דרך.‬ 298 00:32:26,208 --> 00:32:28,416 ‫תישארי קרוב אליי. תניפי את הדבר הזה.‬ 299 00:32:28,416 --> 00:32:33,166 ‫לסגור את כל השערים. סוהרים, גשו לחומות.‬ 300 00:32:50,416 --> 00:32:51,250 ‫קדימה!‬ 301 00:32:55,208 --> 00:33:01,000 ‫אחורה! זוזו! אחורה!‬ 302 00:33:35,625 --> 00:33:37,250 ‫רייק! עזור לי!‬ 303 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 ‫רייק!‬ 304 00:34:04,666 --> 00:34:05,666 ‫רייק!‬ 305 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 ‫תמשכי את הנצרה!‬ 306 00:34:47,125 --> 00:34:47,958 ‫היי!‬ 307 00:35:14,958 --> 00:35:15,916 ‫עזור לי!‬ 308 00:35:17,916 --> 00:35:18,750 ‫לא!‬ 309 00:35:21,416 --> 00:35:22,500 ‫עזור לי!‬ 310 00:35:41,458 --> 00:35:42,291 ‫טיילר!‬ 311 00:35:44,208 --> 00:35:45,041 ‫עזור לי!‬ 312 00:35:53,708 --> 00:35:54,541 ‫הכול בסדר?‬ 313 00:35:55,625 --> 00:35:57,125 ‫אנחנו בצ'רלי. תפתחי.‬ 314 00:35:57,125 --> 00:35:59,875 ‫תתרחקו. פורצים בשלוש, שתיים, אחת...‬ 315 00:36:03,333 --> 00:36:04,416 ‫למה התעכבתם כל כך?‬ 316 00:36:05,916 --> 00:36:09,125 ‫השמועה התפשטה. חייבים לזוז.‬ ‫-השמועה התפשטה כבר מזמן.‬ 317 00:36:09,125 --> 00:36:12,375 ‫יירטנו שיחות אלחוט של הנגאזי.‬ ‫הם באים לקראתנו חמושים.‬ 318 00:36:12,375 --> 00:36:13,916 ‫והם יודעים שהבוס מת.‬ 319 00:36:13,916 --> 00:36:16,208 ‫האח יודע?‬ ‫-מיד נגלה.‬ 320 00:36:17,791 --> 00:36:18,791 ‫איפה הילדים?‬ 321 00:36:18,791 --> 00:36:20,750 ‫במכונית. קדימה. רוצי.‬ 322 00:36:33,083 --> 00:36:34,166 ‫תחזיקו חזק.‬ 323 00:36:38,166 --> 00:36:40,458 ‫טוב, כולם בסדר? ילדים, אתם בסדר?‬ 324 00:36:41,208 --> 00:36:43,333 ‫איפה אבא? אמרת לי שהוא בא.‬ 325 00:36:43,333 --> 00:36:45,333 ‫הוא יפגוש אותנו אחר כך.‬ 326 00:36:48,833 --> 00:36:50,666 ‫טוב, תלבשו את זה. רדו לרצפה.‬ 327 00:36:54,166 --> 00:36:55,291 ‫שיט.‬ 328 00:36:55,291 --> 00:36:57,541 ‫עיניים למעלה. סכנה מתקרבת מלפנים.‬ 329 00:36:57,541 --> 00:36:59,416 ‫קיבלתי.‬ ‫-אלה האנשים של זוראב.‬ 330 00:37:03,708 --> 00:37:06,125 ‫צוות שלוש, תתקדמו. טיילר, מחפים עליך.‬ 331 00:37:06,125 --> 00:37:08,291 ‫קיבלתי. ניק, תיפטרי מהאנשים האלה.‬ 332 00:37:08,291 --> 00:37:09,375 ‫כבר מטפלת.‬ 333 00:37:19,125 --> 00:37:21,166 ‫איום אחד הוסר.‬ 334 00:37:31,291 --> 00:37:34,375 ‫טוב, הרגע נטרלנו את שני האחרונים. סע.‬ 335 00:37:39,125 --> 00:37:40,208 ‫תשמרו על המבנה.‬ 336 00:37:40,208 --> 00:37:41,708 ‫קיבלתי.‬ ‫-קיבלתי.‬ 337 00:37:46,875 --> 00:37:48,666 ‫מגע מלפנים, פנה ימינה.‬ 338 00:37:50,083 --> 00:37:51,250 ‫בן זונה.‬ 339 00:37:55,500 --> 00:37:59,500 ‫שיט. אנחנו רואים אופנועים‬ ‫וטרקטורון חמוש ברמה צבאית.‬ 340 00:37:59,500 --> 00:38:02,041 ‫תצטופפו, שלא ייכנסו בינינו.‬ ‫-הנגאזי כאן.‬ 341 00:38:02,041 --> 00:38:04,208 ‫חיילים. האנשים האלה הם רוצחים.‬ 342 00:38:04,208 --> 00:38:05,625 ‫כן? גם אני.‬ 343 00:38:25,333 --> 00:38:26,583 ‫נפגענו!‬ 344 00:38:30,583 --> 00:38:31,750 ‫העיט נוטרל.‬ 345 00:38:34,333 --> 00:38:35,750 ‫תורידו ממני את האופנועים.‬ 346 00:38:40,375 --> 00:38:43,125 ‫הם כנראה יודעים על דוויט.‬ ‫-כן, זו ההרגשה.‬ 347 00:38:43,125 --> 00:38:44,333 ‫מה הם יודעים?‬ 348 00:38:53,541 --> 00:38:54,625 ‫אופנוע שני נוטרל.‬ 349 00:39:00,541 --> 00:39:03,500 ‫למה האנשים של הדוד יורים בנו?‬ ‫-אתם בסדר?‬ 350 00:39:08,708 --> 00:39:12,041 ‫אופנועים אחרונים אחרייך.‬ ‫תשאירי אותם על הזנב. אאיץ אלייך.‬ 351 00:39:15,666 --> 00:39:16,625 ‫תזדרז!‬ 352 00:39:20,541 --> 00:39:21,625 ‫זה מספיק זריז?‬ 353 00:39:21,625 --> 00:39:23,166 ‫זה אמור להיות מצחיק?‬ 354 00:39:25,541 --> 00:39:26,958 ‫טרקטורון לשמאלנו.‬ 355 00:39:26,958 --> 00:39:29,833 ‫מתקרב לנקודת החילוץ, לפנינו.‬ ‫-תחזיקו חזק!‬ 356 00:39:38,625 --> 00:39:40,625 ‫הם לא יודעים שאנחנו במכונית הזאת?‬ 357 00:39:40,625 --> 00:39:42,500 ‫צוות בראבו, אנחנו שתי דקות מ...‬ 358 00:39:48,166 --> 00:39:49,250 ‫שיט!‬ 359 00:39:57,125 --> 00:39:58,041 ‫פאק!‬ 360 00:40:00,333 --> 00:40:02,000 ‫צאו מהרכב. בואו.‬ ‫-קדימה, זוז!‬ 361 00:40:03,000 --> 00:40:03,916 ‫טוען מחדש!‬ 362 00:40:04,833 --> 00:40:07,166 ‫טוב, אני מחזיק אותך.‬ 363 00:40:08,375 --> 00:40:10,291 ‫הילדה נפצעה! חייבים לזוז.‬ ‫-בסדר.‬ 364 00:40:18,000 --> 00:40:22,250 ‫תעברו דרך הדלת הזאת.‬ ‫ברגל. יש לכם 60 שניות.‬ 365 00:40:31,833 --> 00:40:32,791 ‫שמאלה!‬ 366 00:40:36,208 --> 00:40:38,333 ‫ימינה! לכו ימינה! בואו אחריי.‬ 367 00:40:47,541 --> 00:40:49,083 ‫קדימה. תישארו צמודים.‬ 368 00:40:53,958 --> 00:40:57,791 ‫צוות ארבע! אנחנו ברגל. עוד 20 שניות.‬ 369 00:41:04,166 --> 00:41:06,333 ‫יאז, תאט אותם.‬ ‫-בסדר.‬ 370 00:41:11,500 --> 00:41:12,791 ‫ידידותיים עוברים.‬ 371 00:41:30,250 --> 00:41:31,791 ‫יאז, ערכת עזרה ראשונה.‬ 372 00:41:33,500 --> 00:41:34,500 ‫בסדר. הנה.‬ 373 00:41:34,500 --> 00:41:35,708 ‫זה כואב!‬ 374 00:41:43,458 --> 00:41:44,458 ‫עד כמה זה חמור?‬ 375 00:41:45,833 --> 00:41:47,958 ‫שבר פתוח. היא תזדקק לרופא.‬ 376 00:41:47,958 --> 00:41:49,875 ‫שימו לב, "ספינות תותחים" בדרך.‬ 377 00:41:50,416 --> 00:41:51,500 ‫הולכת לקטר.‬ 378 00:41:51,500 --> 00:41:53,375 ‫יאז, תחליף אותי.‬ ‫-אין בעיה.‬ 379 00:42:44,750 --> 00:42:47,416 ‫הורדתי מסוק אחד, השני עדיין שם.‬ ‫-קיבלתי.‬ 380 00:43:13,958 --> 00:43:15,666 ‫צוות ריפר בעמדה.‬ 381 00:43:16,708 --> 00:43:18,125 ‫זוזו, זוזו.‬ 382 00:43:26,250 --> 00:43:28,416 ‫ריפר 1 ו-2, תעצרו את הרכבת.‬ 383 00:43:28,416 --> 00:43:31,250 ‫קיבלתי, נעים לכיוון הקטר.‬ 384 00:43:33,416 --> 00:43:34,250 ‫קדימה!‬ 385 00:44:25,291 --> 00:44:26,583 ‫ריפר 1 נפגע.‬ 386 00:44:27,208 --> 00:44:28,250 ‫פורצים.‬ 387 00:45:47,625 --> 00:45:48,625 ‫ניק, את בסדר?‬ 388 00:45:50,041 --> 00:45:50,916 ‫ניק?‬ 389 00:46:05,875 --> 00:46:07,125 ‫את בסדר?‬ 390 00:46:07,125 --> 00:46:08,375 ‫יותר בסדר ממנו.‬ 391 00:46:10,916 --> 00:46:12,250 ‫שיט, תתכופפי!‬ 392 00:46:20,791 --> 00:46:21,833 ‫תחפי עליי.‬ 393 00:46:48,333 --> 00:46:50,916 ‫מגיעים לסוף המסילה. תעצרי את הרכבת, ניק.‬ 394 00:46:50,916 --> 00:46:51,916 ‫הבלמים תקולים.‬ 395 00:46:51,916 --> 00:46:53,041 ‫את צוחקת עליי.‬ 396 00:46:56,125 --> 00:46:58,625 ‫יאז, תגן על המשפחה. אין לנו בלמים.‬ 397 00:47:09,333 --> 00:47:10,750 ‫כמעט הגענו.‬ ‫-תחזיקו חזק.‬ 398 00:47:10,750 --> 00:47:13,000 ‫הצוות שלי מחכה לנו בקצה המסילה.‬ 399 00:47:13,000 --> 00:47:15,208 ‫נעצור בכוח. תחזיקו חזק.‬ ‫-מה קורה?‬ 400 00:47:15,208 --> 00:47:16,750 ‫ננסה להבין אחר כך.‬ 401 00:48:31,791 --> 00:48:32,791 ‫אני מצטער.‬ 402 00:48:35,250 --> 00:48:37,541 ‫זה היה מתוכנן היטב.‬ 403 00:48:37,541 --> 00:48:39,750 ‫המנהיג היה מקצועי ממש.‬ 404 00:48:39,750 --> 00:48:43,500 ‫יש אולי ארבעה או חמישה אנשים‬ ‫שהיו מסוגלים לעשות לנו את זה.‬ 405 00:48:43,500 --> 00:48:44,833 ‫הצ'צ'נים?‬ 406 00:48:44,833 --> 00:48:46,708 ‫זה לא הסגנון שלהם.‬ 407 00:48:46,708 --> 00:48:48,625 ‫הם לא מארגנים דברים ככה.‬ 408 00:48:49,250 --> 00:48:50,958 ‫מישהו רצה נקמה.‬ 409 00:48:50,958 --> 00:48:53,500 ‫כשמדובר באחיך, הרשימה ארוכה.‬ 410 00:48:54,250 --> 00:48:55,083 ‫לא.‬ 411 00:48:57,000 --> 00:48:59,958 ‫זו לא הייתה נקמה.‬ 412 00:49:02,875 --> 00:49:04,208 ‫זה היה משהו אחר.‬ 413 00:49:23,375 --> 00:49:24,208 ‫זה בסדר.‬ 414 00:49:31,416 --> 00:49:33,041 ‫תיזהר על הזרוע שלה.‬ ‫-הבנתי.‬ 415 00:49:37,166 --> 00:49:38,791 ‫איפה אבא?‬ 416 00:49:38,791 --> 00:49:41,416 ‫אין זמן לזה. אחותך זקוקה לעזרה.‬ 417 00:49:41,416 --> 00:49:42,625 ‫אני לא עוזב בלעדיו.‬ 418 00:49:42,625 --> 00:49:45,083 ‫קדימה. אחותך זקוקה לעזרה.‬ ‫-אני לא בא.‬ 419 00:49:45,083 --> 00:49:47,583 ‫אביך לא יבוא.‬ 420 00:49:50,875 --> 00:49:52,083 ‫הוא מת?‬ 421 00:49:58,708 --> 00:49:59,875 ‫אתה הרגת אותו?‬ 422 00:50:02,625 --> 00:50:03,458 ‫הרגת אותו?‬ 423 00:50:09,375 --> 00:50:10,958 ‫בבקשה, סנדרו.‬ 424 00:50:16,083 --> 00:50:17,166 ‫סנדרו.‬ 425 00:50:20,708 --> 00:50:22,500 ‫תקשיב לי!‬ ‫-לך לעזאזל!‬ 426 00:50:22,500 --> 00:50:25,208 ‫תקשיב לי!‬ ‫-הוא עמד להרוג את אימא שלך. בסדר?‬ 427 00:50:25,208 --> 00:50:26,500 ‫נאלצתי לבחור בינו לבינה.‬ 428 00:50:31,416 --> 00:50:32,500 ‫סנדרו.‬ 429 00:51:32,875 --> 00:51:34,208 ‫דוויט!‬ 430 00:51:35,666 --> 00:51:36,750 ‫ניסיתי להגן עליו.‬ 431 00:51:36,750 --> 00:51:37,666 ‫זו הגנה?‬ 432 00:51:40,458 --> 00:51:43,750 ‫אתה נלחם למען אחיך‬ ‫עד טיפת הדם האחרונה שלך.‬ 433 00:52:06,958 --> 00:52:08,875 ‫יחידה רפואית מלאה.‬ 434 00:52:09,541 --> 00:52:11,375 ‫תפגשו אותנו ברחוב דונאו-סיטי.‬ 435 00:52:12,125 --> 00:52:14,250 ‫ננחת בווינה בעוד 45 דקות.‬ 436 00:52:15,291 --> 00:52:16,291 ‫תודה.‬ 437 00:52:21,125 --> 00:52:22,250 ‫כמעט הגענו.‬ 438 00:52:24,166 --> 00:52:26,916 ‫אתה בסדר? אתה צריך משהו?‬ 439 00:52:28,583 --> 00:52:29,541 ‫אני רעב.‬ 440 00:52:31,208 --> 00:52:32,625 ‫אלך לבדוק מה יש לנו.‬ 441 00:52:38,916 --> 00:52:41,000 ‫לא. היא עלולה לנשום את זה פנימה.‬ 442 00:52:41,000 --> 00:52:43,666 ‫אני יודעת איך לטפל בבת שלי.‬ 443 00:52:43,666 --> 00:52:44,583 ‫תירגעי.‬ 444 00:52:44,583 --> 00:52:45,625 ‫היא מנסה לעזור.‬ 445 00:52:45,625 --> 00:52:47,083 ‫אל תתנשא עליי.‬ 446 00:52:47,083 --> 00:52:49,750 ‫רופא יהיה שם כשננחת. תנסי לנוח.‬ 447 00:52:49,750 --> 00:52:51,666 ‫ממתי אתה מדבר גיאורגית?‬ 448 00:52:52,250 --> 00:52:53,083 ‫מאז ומתמיד.‬ 449 00:52:54,250 --> 00:52:55,458 ‫היא לא יודעת?‬ 450 00:52:57,208 --> 00:52:58,916 ‫הוא היה נשוי לאחותי.‬ 451 00:53:05,500 --> 00:53:06,958 ‫תודה על העדכון.‬ 452 00:53:06,958 --> 00:53:09,291 ‫התכוונתי לספר לך כשננחת.‬ 453 00:53:19,458 --> 00:53:21,083 ‫את ילדה אמיצה.‬ 454 00:53:41,583 --> 00:53:42,833 ‫היא כועסת עליך.‬ 455 00:53:42,833 --> 00:53:44,958 ‫זה לא יוצא דופן.‬ 456 00:53:48,791 --> 00:53:50,208 ‫הייתי צריכה להישאר שם.‬ 457 00:53:51,458 --> 00:53:53,458 ‫ילדיי היו מוגנים יותר אילו מתי.‬ 458 00:53:53,458 --> 00:53:56,916 ‫היי, בחייך. את יודעת שזה לא נכון.‬ 459 00:53:57,666 --> 00:53:59,625 ‫כמעט הגענו. את כמעט חופשייה.‬ 460 00:54:00,125 --> 00:54:02,500 ‫אמצא לכם מקום בטוח. אני מבטיח.‬ 461 00:54:03,875 --> 00:54:05,291 ‫תודה, טיילר.‬ 462 00:54:24,791 --> 00:54:25,833 ‫אני מקשיב.‬ 463 00:54:26,541 --> 00:54:28,916 ‫דוד... זה אני, סנדרו.‬ 464 00:54:28,916 --> 00:54:31,000 ‫סנדרו? איפה אתה?‬ 465 00:54:32,833 --> 00:54:34,833 ‫אבא שלי עמד להרוג את אימא שלי?‬ 466 00:54:37,291 --> 00:54:38,125 ‫סנדרו...‬ 467 00:54:38,125 --> 00:54:39,291 ‫תענה לי!‬ 468 00:54:41,375 --> 00:54:43,958 ‫אל תקשיב לכל מה שאימא שלך אומרת, הבנת?‬ 469 00:54:45,416 --> 00:54:46,833 ‫היא עשתה את זה.‬ 470 00:54:47,916 --> 00:54:50,375 ‫אבא שלך נהרג בגללה. אתה מבין?‬ 471 00:54:52,625 --> 00:54:54,958 ‫היא רצתה לקחת אתכם מאבא שלכם כבר שנים.‬ 472 00:54:57,250 --> 00:54:59,791 ‫ועכשיו אתה עם האיש שהרג אותו.‬ 473 00:55:01,666 --> 00:55:02,791 ‫אז איפה אתה?‬ 474 00:55:06,416 --> 00:55:08,333 ‫אתה נגאזי. תהיה הבן של אבא שלך.‬ 475 00:55:10,208 --> 00:55:12,041 ‫מה היעד שלכם?‬ 476 00:55:15,500 --> 00:55:16,958 ‫מה היעד שלכם?‬ 477 00:55:25,041 --> 00:55:27,916 ‫אתה זוכר את הפעם הראשונה שנפגשנו בבריסל?‬ 478 00:55:27,916 --> 00:55:29,875 ‫מיה עבדה בפרלמנט.‬ 479 00:55:31,083 --> 00:55:32,750 ‫כן, הבן שלך היה איתך.‬ 480 00:55:34,291 --> 00:55:35,500 ‫הייתי בת 19.‬ 481 00:55:36,291 --> 00:55:39,916 ‫הוא היה תינוק. גם אני הייתי תינוקת.‬ 482 00:55:43,458 --> 00:55:45,875 ‫תקשיבי, אני יודע מה אחותך חושבת עליי.‬ 483 00:55:45,875 --> 00:55:47,916 ‫אני לא יכול לתקן את זה.‬ 484 00:55:48,625 --> 00:55:51,916 ‫אני רוצה שתדעי...‬ ‫-זה הדבר הנורא ביותר שהורה יכול לחוות,‬ 485 00:55:51,916 --> 00:55:53,416 ‫לראות את הילד שלו מת.‬ 486 00:56:17,125 --> 00:56:21,250 {\an8}‫- וינה, אוסטריה -‬ 487 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 ‫תודה.‬ 488 00:57:06,125 --> 00:57:08,791 ‫בואו נזדרז.‬ ‫אני צריך שיעלו למטוס בתוך שש שעות.‬ 489 00:57:10,208 --> 00:57:11,416 ‫ויזות לכולם.‬ 490 00:57:14,041 --> 00:57:15,250 ‫זה נחמד.‬ 491 00:57:19,708 --> 00:57:21,083 ‫כדאי שתנוח.‬ 492 00:57:22,416 --> 00:57:23,583 ‫מטפלים במסמכים.‬ 493 00:57:34,541 --> 00:57:35,833 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 494 00:57:41,916 --> 00:57:44,041 ‫אני מצטער...‬ ‫-אני לא זקוקה להתנצלות.‬ 495 00:57:44,041 --> 00:57:45,666 ‫אני זקוקה לאמון.‬ 496 00:57:50,625 --> 00:57:53,375 ‫לא הייתי מסרבת. לזה.‬ 497 00:57:54,791 --> 00:57:56,291 ‫אם זה חשוב לך.‬ 498 00:57:59,416 --> 00:58:00,416 ‫זה חשוב.‬ 499 00:58:06,666 --> 00:58:07,958 ‫תודה, דוקטור.‬ 500 00:58:27,458 --> 00:58:29,458 ‫אני לא מסוגלת לדמיין מה נדרש‬ 501 00:58:29,458 --> 00:58:31,791 ‫כדי לגדל ילדים טובים במחיצת הגברים האלה.‬ 502 00:58:33,375 --> 00:58:34,708 ‫אבל החזקת מעמד.‬ 503 00:58:36,208 --> 00:58:37,916 ‫מנעת פגיעה בילדים.‬ 504 00:58:38,833 --> 00:58:42,750 ‫מצאת דרך בלי שום דבר. לבדך.‬ 505 00:58:47,458 --> 00:58:50,958 ‫אני מכירה את ההרגשה. עברתי את זה.‬ 506 00:58:57,833 --> 00:58:59,791 ‫לכל אחד מגיעה הזדמנות שנייה.‬ 507 00:59:15,125 --> 00:59:16,500 ‫אתה חושב שאתה עושה טוב?‬ 508 00:59:20,041 --> 00:59:21,416 ‫אתה חושב שהצלת אותי?‬ 509 00:59:22,875 --> 00:59:24,125 ‫שאתה איזה גיבור?‬ 510 00:59:25,583 --> 00:59:29,666 ‫לא ממש משנה מה אני חושב. משלמים לי‬ ‫לעשות דברים שאחרים לא יכולים לעשות.‬ 511 00:59:30,166 --> 00:59:31,416 ‫כמו להרוג את אבא שלי.‬ 512 00:59:33,875 --> 00:59:36,000 ‫אימא שלי שכרה אותך להרוג אותו, נכון?‬ 513 00:59:36,000 --> 00:59:39,000 ‫לא, אימא שלך סיכנה הכול‬ ‫כדי להגן עליך ועל אחותך.‬ 514 00:59:39,916 --> 00:59:42,291 ‫להציל אתכם מהכלא שאביך הכניס אתכם לתוכו.‬ 515 00:59:42,291 --> 00:59:44,958 ‫הוא לא רצה. היו הורגים אותנו בחוץ.‬ 516 00:59:44,958 --> 00:59:47,166 ‫מי?‬ ‫-אויבי הנגאזי.‬ 517 00:59:47,166 --> 00:59:49,041 ‫הם היו מוצאים והורגים אותנו.‬ 518 00:59:49,041 --> 00:59:51,208 ‫הוא הביא אותנו כדי להשגיח עלינו.‬ 519 00:59:51,208 --> 00:59:52,916 ‫כדי לשלוט בכם.‬ 520 00:59:52,916 --> 00:59:55,291 ‫לא. הוא פשוט לא סמך על אימא שלי.‬ 521 00:59:55,291 --> 00:59:56,333 ‫תתעורר, ילד.‬ 522 00:59:56,333 --> 00:59:58,958 ‫הוא ידע שאם תצאו, היא תיקח אותך ואת אחותך‬ 523 00:59:58,958 --> 01:00:01,958 ‫ותעניק לכם חיים מחוץ לכל זה,‬ ‫ולא תיתקעו שם איתו.‬ 524 01:00:01,958 --> 01:00:04,208 ‫בן טוב אמור להישאר עם אביו.‬ 525 01:00:04,208 --> 01:00:08,000 ‫אב טוב לא היה מכריח אותו.‬ ‫-לפחות אבי לא עזב אותנו.‬ 526 01:00:30,541 --> 01:00:33,250 ‫זה הדבר החשוב ביותר‬ ‫שאי פעם אבקש מכם לעשות.‬ 527 01:00:33,250 --> 01:00:36,125 ‫לתקן את הפגיעה הזאת.‬ 528 01:00:37,000 --> 01:00:39,791 ‫הזוהמה באה לביתנו ורצחה את בן משפחתנו,‬ 529 01:00:39,791 --> 01:00:41,458 ‫את אחינו.‬ 530 01:00:42,958 --> 01:00:45,958 ‫על פי חוק האל, הוא צריך למות מידינו.‬ 531 01:00:47,875 --> 01:00:50,875 ‫אתם אחיי. החיים שלי שלכם.‬ 532 01:00:51,416 --> 01:00:54,375 ‫אלך אחריך עד הסוף.‬ 533 01:00:54,375 --> 01:00:56,625 ‫החיים שלי שלך.‬ 534 01:00:57,333 --> 01:00:58,166 ‫ושלי.‬ 535 01:01:19,083 --> 01:01:20,833 ‫אתה מפקיר את החיים שלהם.‬ 536 01:01:20,833 --> 01:01:22,916 ‫הדרך הזאת לא תיגמר בטוב.‬ 537 01:01:26,333 --> 01:01:31,041 ‫"אתה נלחם למען אחיך‬ ‫עד טיפת הדם האחרונה שלך."‬ 538 01:01:32,041 --> 01:01:34,375 ‫לא שכחתי את השיעור שלימד אבי.‬ 539 01:01:35,291 --> 01:01:36,333 ‫ואתה?‬ 540 01:02:09,791 --> 01:02:11,375 ‫אתה והבן שלי נפגשתם בעבר.‬ 541 01:02:11,375 --> 01:02:14,041 ‫שיחקתם יחד על החוף.‬ ‫אני לא יודע אם אתה זוכר.‬ 542 01:02:16,291 --> 01:02:18,250 ‫הוא היה אמור להיות בגילך עכשיו.‬ 543 01:02:23,375 --> 01:02:26,500 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותו,‬ ‫הוא ישב במיטת בית חולים‬ 544 01:02:26,500 --> 01:02:31,083 ‫וצייר. ניירות וצבעי פסטל‬ ‫היו מפוזרים בכל מקום. הוא אהב לצייר.‬ 545 01:02:33,500 --> 01:02:36,500 ‫באתי להיפרד לשלום, כי שלחו אותי לאפגניסטן,‬ 546 01:02:37,208 --> 01:02:41,083 ‫וידעתי שאולי לא אראה אותו שוב,‬ ‫שאולי הוא לא יחיה עד שאחזור.‬ 547 01:02:43,791 --> 01:02:47,208 ‫אז באתי לבית החולים‬ ‫והוא ישב על המיטה וצייר.‬ 548 01:02:52,666 --> 01:02:54,250 ‫ואתה צודק, אני...‬ 549 01:03:00,416 --> 01:03:01,416 ‫ואני עזבתי.‬ 550 01:03:06,875 --> 01:03:09,708 ‫הדבר האחרון‬ ‫שהילד שלי זוכר הוא שעזבתי אותו.‬ 551 01:03:13,166 --> 01:03:15,416 ‫אבל אימא שלך נשארה.‬ 552 01:03:17,125 --> 01:03:19,708 ‫היא נשארה עם אבא שלך שנים כדי להגן עליכם.‬ 553 01:03:20,791 --> 01:03:23,625 ‫אפילו אחרי כל מה שעשה לה,‬ ‫מה שראית ומה שלא ראית,‬ 554 01:03:23,625 --> 01:03:26,875 ‫היא נשארה, כדי להגן עליך ועל אחותך.‬ 555 01:03:28,458 --> 01:03:31,125 ‫אני לא אשקר לך, המצב ייעשה קשה יותר,‬ 556 01:03:31,125 --> 01:03:33,625 ‫אבל תצטרך לדאוג לה, היא תזדקק לך.‬ 557 01:03:34,958 --> 01:03:37,375 ‫אז תעמוד לצדה כמו שהיא עמדה לצדך,‬ 558 01:03:38,833 --> 01:03:41,041 ‫או שתניח לשקרים של אביך לכלות אותך.‬ 559 01:03:45,791 --> 01:03:46,958 ‫זה תלוי בך.‬ 560 01:03:52,375 --> 01:03:54,000 ‫הוא לא תמיד היה כזה.‬ 561 01:04:00,625 --> 01:04:01,875 ‫אני מצטער.‬ 562 01:04:02,666 --> 01:04:04,125 ‫זה בסדר.‬ ‫-לא.‬ 563 01:04:05,666 --> 01:04:06,583 ‫הוא בדרך.‬ 564 01:04:21,833 --> 01:04:23,583 ‫אוי, ילד, מה עשית?‬ 565 01:04:27,041 --> 01:04:28,791 ‫צוות תקיפה מכיוון צפון. זוזו!‬ 566 01:04:28,791 --> 01:04:30,291 ‫תתארגנו. בואו נזוז.‬ 567 01:04:31,125 --> 01:04:31,958 ‫זזים.‬ 568 01:04:31,958 --> 01:04:33,041 ‫מה קורה?‬ 569 01:04:33,041 --> 01:04:34,166 ‫הם מצאו אותנו.‬ 570 01:04:44,750 --> 01:04:47,791 ‫רדו במעלית. צאו בשקט מהדלת הראשית.‬ 571 01:05:01,916 --> 01:05:05,125 ‫ארד לחניון.‬ ‫אשתמש במכוניות המשוריינות כדי לפרוץ דרך.‬ 572 01:05:05,125 --> 01:05:06,125 ‫קדימה.‬ 573 01:05:17,583 --> 01:05:18,750 ‫למעלה או למטה?‬ 574 01:05:18,750 --> 01:05:20,833 ‫הם ירדו. יותר אפשרויות.‬ 575 01:05:22,125 --> 01:05:23,125 ‫הילדים?‬ 576 01:05:28,125 --> 01:05:31,083 ‫- פגוש אותי בסמטה האחורית. -‬ 577 01:05:40,500 --> 01:05:41,583 ‫מה עשית?‬ 578 01:05:42,083 --> 01:05:43,375 ‫אני מצטער, אימא...‬ 579 01:05:43,375 --> 01:05:46,250 ‫סנדרו... מה עשית? איך יכולת?‬ 580 01:05:46,250 --> 01:05:48,708 ‫אתה לא מעניין אותו!‬ 581 01:05:48,708 --> 01:05:51,333 ‫הוא יהרוג אותנו!‬ 582 01:05:51,916 --> 01:05:53,625 ‫הנגאזי הם המשפחה שלי.‬ 583 01:06:03,166 --> 01:06:04,666 ‫אני המשפחה שלך.‬ 584 01:06:05,416 --> 01:06:07,250 ‫נינה היא המשפחה שלך!‬ 585 01:06:14,333 --> 01:06:16,375 ‫תתכופפו!‬ ‫-תתכופפו!‬ 586 01:06:44,875 --> 01:06:45,875 ‫בואי.‬ 587 01:06:46,583 --> 01:06:49,041 ‫מסוק על הגג. הם מאגפים אותנו.‬ 588 01:06:49,791 --> 01:06:51,625 ‫בואו נזוז! קדימה. זוזו.‬ 589 01:07:30,208 --> 01:07:31,750 ‫ננקב חור. נעביר אתכם דרכו.‬ 590 01:07:31,750 --> 01:07:33,041 ‫תודה.‬ 591 01:07:33,041 --> 01:07:34,791 ‫לכו. תיכנסו למכונית.‬ 592 01:07:47,166 --> 01:07:48,416 ‫סנדרו!‬ 593 01:07:48,416 --> 01:07:51,000 ‫סנדרו! ילד, חכה!‬ ‫-אני אחריו.‬ 594 01:07:51,000 --> 01:07:53,083 ‫יאז! לא!‬ 595 01:07:53,083 --> 01:07:54,166 ‫שיט.‬ 596 01:07:55,291 --> 01:07:58,250 ‫הוא הולך לדוד שלו.‬ ‫-ניק, תשמרי על קשר אלחוטי.‬ 597 01:08:25,166 --> 01:08:27,375 ‫אנחנו צריכים תגבורת!‬ 598 01:08:37,750 --> 01:08:39,041 ‫ניק, תתפסי את הילד.‬ 599 01:08:39,041 --> 01:08:40,125 ‫טיילר...‬ 600 01:08:41,666 --> 01:08:42,666 ‫להוריד את הראש.‬ 601 01:08:49,583 --> 01:08:51,333 ‫היי! בוא הנה!‬ 602 01:08:54,833 --> 01:08:55,666 ‫היי!‬ 603 01:08:57,333 --> 01:08:58,458 ‫תחזור הנה.‬ 604 01:09:06,291 --> 01:09:07,125 ‫סנדרו.‬ 605 01:09:09,291 --> 01:09:10,833 ‫בחייך, ילד. תחזור.‬ 606 01:09:11,958 --> 01:09:14,125 ‫סמוך עליי. לא כדאי לך לעשות את זה.‬ 607 01:09:14,625 --> 01:09:15,500 ‫בוא, ילד.‬ 608 01:09:16,791 --> 01:09:18,750 ‫תחזור הנה, תחזור לאימא שלך.‬ 609 01:09:18,750 --> 01:09:20,541 ‫אל תקשיב לו.‬ 610 01:09:21,416 --> 01:09:23,916 ‫אימך עשתה את כל זה כדי להגן עליך. תחזור.‬ 611 01:09:25,208 --> 01:09:26,458 ‫תחזור אלינו.‬ 612 01:09:29,208 --> 01:09:30,125 ‫סנדרו.‬ 613 01:09:31,958 --> 01:09:33,125 ‫תחזור למשפחה שלך.‬ 614 01:09:44,791 --> 01:09:45,875 ‫שיט!‬ 615 01:09:53,541 --> 01:09:54,458 ‫ניק!‬ 616 01:09:59,250 --> 01:10:01,583 ‫ניק, את בסדר?‬ 617 01:10:06,208 --> 01:10:08,333 ‫זו לא הייתה אשמתה של אימא שלי.‬ 618 01:10:08,333 --> 01:10:10,500 ‫היא רק רצתה להוציא אותנו משם.‬ 619 01:10:14,958 --> 01:10:16,958 ‫תיכנס למכונית, תישאר כאן.‬ 620 01:10:19,000 --> 01:10:20,333 ‫תשגיח על הילד.‬ 621 01:10:22,333 --> 01:10:23,291 ‫לכי!‬ 622 01:10:32,833 --> 01:10:34,125 ‫זורק רימון.‬ 623 01:11:32,208 --> 01:11:33,458 ‫את בסדר?‬ 624 01:11:34,041 --> 01:11:38,083 ‫טיילר, הילד אצלו. ניק ואני הולכים ברגל.‬ ‫בדרך לרחוב. צריכים חילוץ.‬ 625 01:11:40,500 --> 01:11:41,375 ‫תחזיקי חזק.‬ 626 01:11:44,333 --> 01:11:46,291 ‫צוות 3, חסלו אותם.‬ 627 01:11:46,291 --> 01:11:47,208 ‫מהר.‬ 628 01:12:07,666 --> 01:12:09,500 ‫הם למעלה.‬ 629 01:12:09,500 --> 01:12:11,375 ‫תיאלצו אותם לחזור לבניין.‬ 630 01:12:27,958 --> 01:12:30,666 ‫טיילר, אנחנו תקועים! תזדרז!‬ 631 01:12:30,666 --> 01:12:31,833 ‫מתקרב אליכם.‬ 632 01:12:41,041 --> 01:12:43,041 ‫תעצור אותו!‬ 633 01:12:57,500 --> 01:12:58,583 ‫תישארו כאן.‬ 634 01:13:08,000 --> 01:13:09,291 ‫המפקד, אישור לירות?‬ 635 01:13:09,875 --> 01:13:11,041 ‫צלפים על הגג.‬ 636 01:13:11,041 --> 01:13:12,875 ‫אישור לירות.‬ 637 01:13:13,583 --> 01:13:15,375 ‫משטרה!‬ 638 01:13:52,666 --> 01:13:55,708 ‫ניק! תעלי לגג. תקצצי להם את הכנפיים.‬ ‫-קיבלתי.‬ 639 01:13:57,500 --> 01:13:58,583 ‫מוכנים? זוזו!‬ 640 01:13:58,583 --> 01:13:59,916 ‫קדימה!‬ 641 01:14:15,416 --> 01:14:16,750 ‫טוען!‬ 642 01:14:21,958 --> 01:14:22,916 ‫תישארו איתי.‬ 643 01:14:46,541 --> 01:14:48,583 ‫טיילר, אנחנו במעלית. עולים לגג.‬ 644 01:14:50,958 --> 01:14:51,833 ‫זוזו!‬ 645 01:15:03,458 --> 01:15:06,166 ‫אנחנו במעלית בדרך למעלה. אנחנו מאחוריכם.‬ 646 01:15:06,166 --> 01:15:07,083 ‫קיבלתי.‬ 647 01:15:07,083 --> 01:15:09,875 ‫לוחצים אותנו פנימה.‬ ‫תעלו לגג, תאבטחו את המסוק.‬ 648 01:15:09,875 --> 01:15:11,416 ‫אני אעלה מהקומה מתחת.‬ 649 01:15:11,416 --> 01:15:13,291 ‫נפצל את תשומת הלב שלהם. נסתלק,‬ 650 01:15:13,291 --> 01:15:14,958 ‫ונקנה חולצות תואמות. הולך?‬ 651 01:15:14,958 --> 01:15:16,333 ‫ונלבש אותן הפעם.‬ 652 01:15:16,333 --> 01:15:17,708 ‫אין סיכוי.‬ 653 01:15:25,250 --> 01:15:27,416 ‫צוות 1, הם בדרך אליכם.‬ ‫-אנחנו מוכנים.‬ 654 01:15:31,291 --> 01:15:34,166 ‫סרגו, קונסטנטין, תשמרו על הכניסה.‬ ‫כל השאר, למעלה.‬ 655 01:15:45,958 --> 01:15:46,875 ‫היי.‬ 656 01:15:47,500 --> 01:15:48,375 ‫את בסדר?‬ 657 01:15:50,000 --> 01:15:51,333 ‫את תהיי בסדר.‬ 658 01:15:53,875 --> 01:15:54,833 ‫אני מצטערת.‬ 659 01:15:56,583 --> 01:15:58,500 ‫אני מצטערת שגררתי אותך לזה.‬ 660 01:15:59,208 --> 01:16:00,083 ‫היי.‬ 661 01:16:00,625 --> 01:16:02,375 ‫אין על מה להצטער.‬ 662 01:16:02,375 --> 01:16:05,458 ‫נוציא אתכן מכאן, בסדר? נחזיר אתכן לאחותך.‬ 663 01:16:15,291 --> 01:16:16,750 ‫הוא יהרוג את אימא שלי?‬ 664 01:16:20,583 --> 01:16:22,833 ‫אם רצית שהיא תישאר בחיים,‬ 665 01:16:23,666 --> 01:16:25,541 ‫לא היית צריך להתקשר.‬ 666 01:16:33,916 --> 01:16:35,125 ‫- סכנה - אין כניסה -‬ 667 01:17:14,791 --> 01:17:16,916 ‫יאז! צריך אותך בקומה 57. בצד הדרומי.‬ 668 01:17:17,875 --> 01:17:18,875 ‫תישארו כאן.‬ 669 01:17:18,875 --> 01:17:22,041 ‫לך לקחת את המשפחה. אני אסתדר.‬ 670 01:17:22,041 --> 01:17:22,958 ‫לך!‬ 671 01:19:49,375 --> 01:19:51,000 ‫איהנה להרוג אותך.‬ 672 01:19:51,000 --> 01:19:53,125 ‫כן? תעמוד בתור.‬ 673 01:20:00,041 --> 01:20:01,708 ‫האישה הזאת באמת חשובה לך.‬ 674 01:20:05,208 --> 01:20:06,125 ‫יופי.‬ 675 01:20:07,583 --> 01:20:10,083 ‫עכשיו אתה יודע איך זה לאבד אדם שאתה אוהב.‬ 676 01:20:28,875 --> 01:20:30,125 ‫את סומכת עליי?‬ 677 01:20:30,791 --> 01:20:31,625 ‫לא לסמוך?‬ 678 01:20:41,750 --> 01:20:42,708 ‫תביאי את המשפחה.‬ 679 01:21:13,333 --> 01:21:14,416 ‫בוגדת!‬ 680 01:21:28,583 --> 01:21:29,750 ‫יאז!‬ 681 01:21:30,583 --> 01:21:31,416 ‫את בסדר?‬ 682 01:21:32,000 --> 01:21:33,791 ‫כן. אתה בסדר?‬ 683 01:21:35,041 --> 01:21:37,291 ‫בואו נלך.‬ 684 01:21:38,458 --> 01:21:39,375 ‫קדימה.‬ 685 01:22:29,333 --> 01:22:31,291 ‫המשפחה אצלי. עולים.‬ 686 01:22:31,291 --> 01:22:32,375 ‫בדרך.‬ 687 01:22:39,625 --> 01:22:41,375 ‫קדימה.‬ 688 01:22:53,666 --> 01:22:54,666 ‫יאז?‬ 689 01:22:59,416 --> 01:23:00,666 ‫שיט.‬ 690 01:23:01,500 --> 01:23:02,333 ‫יאז.‬ 691 01:23:09,083 --> 01:23:10,291 ‫תעלי אותנו, ניק!‬ 692 01:23:37,041 --> 01:23:38,208 ‫טיילר, מה קורה?‬ 693 01:23:38,208 --> 01:23:40,416 ‫רק תמשיכי להטיס אותנו.‬ 694 01:23:41,958 --> 01:23:43,416 ‫אני פה.‬ ‫-קשה לנשום.‬ 695 01:23:43,416 --> 01:23:45,000 ‫סליחה. אוקיי...‬ ‫-יאז!‬ 696 01:23:45,000 --> 01:23:47,500 ‫תראה, חבר, היי. יאז!‬ 697 01:23:47,500 --> 01:23:49,208 ‫יאז, תסתכל עליי. תביט בי.‬ 698 01:23:49,208 --> 01:23:51,416 ‫בסדר, תישאר איתי, חבר. אני איתך!‬ 699 01:23:54,166 --> 01:23:55,000 ‫כן, בנאדם...‬ 700 01:23:58,750 --> 01:23:59,750 ‫יאז!‬ 701 01:24:34,875 --> 01:24:37,500 ‫לא!‬ 702 01:25:17,625 --> 01:25:18,541 ‫מה קרה?‬ 703 01:28:03,041 --> 01:28:04,125 ‫מיה!‬ ‫-קטו.‬ 704 01:28:05,250 --> 01:28:06,375 ‫מיה.‬ ‫-קטו.‬ 705 01:28:09,083 --> 01:28:11,041 ‫חשבתי שלא אראה אותך שוב.‬ 706 01:28:42,458 --> 01:28:43,958 ‫כל הארץ מחפשת אותנו.‬ 707 01:28:46,166 --> 01:28:47,958 ‫אז לך, עלה למטוס.‬ 708 01:28:56,291 --> 01:28:57,916 ‫איבדנו עשרה נגאזי היום.‬ 709 01:28:57,916 --> 01:28:59,875 ‫חיילים טובים.‬ 710 01:29:00,541 --> 01:29:01,500 ‫מספיק.‬ 711 01:29:01,500 --> 01:29:02,958 ‫אל תחשוש.‬ 712 01:29:03,916 --> 01:29:04,833 ‫יהיה בסדר.‬ 713 01:29:09,666 --> 01:29:11,916 ‫תשמש דוגמה לסנדרו.‬ 714 01:29:13,083 --> 01:29:14,958 ‫לא תועיל לו אם תמות,‬ 715 01:29:14,958 --> 01:29:16,833 ‫או תירקב באיזה כלא אוסטרי.‬ 716 01:29:16,833 --> 01:29:19,708 ‫איך אוכל להיות דוגמה לסנדרו,‬ 717 01:29:19,708 --> 01:29:21,541 ‫אם אברח?‬ 718 01:29:22,416 --> 01:29:24,250 ‫בוא נשאל את אלוהים.‬ 719 01:29:34,833 --> 01:29:37,666 ‫"אל-תירא כי עמך-אני."‬ 720 01:29:40,208 --> 01:29:42,250 ‫"קרוב יהוה לנשברי לב."‬ 721 01:29:42,250 --> 01:29:43,541 ‫אני יודע, קראתי את זה.‬ 722 01:29:45,833 --> 01:29:47,750 ‫פעם חשבתי שהאל לקח את שמיעתך‬ 723 01:29:47,750 --> 01:29:53,041 ‫כדי שיוכל ללחוש לך ישר לתוך האוזן.‬ 724 01:29:54,958 --> 01:29:56,958 ‫אבל עכשיו אתה שומע רק את הזעם שלך.‬ 725 01:29:58,500 --> 01:30:00,625 ‫אתה יודע למי אבי נהג להשוות אותך?‬ 726 01:30:01,416 --> 01:30:03,708 ‫אתה זוכר את הצרצר מהסרט?‬ 727 01:30:03,708 --> 01:30:05,791 ‫זה שיושב על האף של הילד?‬ 728 01:30:05,791 --> 01:30:07,708 ‫כל הזמן מצרצר לו שטויות באוזן.‬ 729 01:30:07,708 --> 01:30:09,833 ‫מצרצר ומצרצר, שוב ושוב.‬ 730 01:30:10,500 --> 01:30:11,750 ‫אתה זוכר את זה?‬ 731 01:30:13,291 --> 01:30:15,250 ‫ואיפה אבא שלך עכשיו?‬ 732 01:30:18,541 --> 01:30:19,791 ‫איפה אחיך?‬ 733 01:30:40,083 --> 01:30:42,458 ‫תמיד ידעתי שמחכה לי כדור,‬ 734 01:30:43,833 --> 01:30:47,583 ‫אבל לא מהאקדח שלך.‬ 735 01:31:13,041 --> 01:31:13,958 ‫מותק.‬ 736 01:31:16,000 --> 01:31:17,375 ‫גדלת כל כך.‬ 737 01:31:19,833 --> 01:31:22,291 ‫דודה מיה תיקח אותך למקום בטוח. בסדר?‬ 738 01:31:23,333 --> 01:31:24,916 ‫סנדרו יבוא?‬ 739 01:31:44,958 --> 01:31:48,000 ‫הכנתי לך קפה, אם את רוצה.‬ ‫חלב, שתי כפיות סוכר.‬ 740 01:31:56,458 --> 01:31:58,833 ‫לו יכולתי לבקש ממישהו אחר, הייתי מבקשת.‬ 741 01:32:01,833 --> 01:32:03,291 ‫כן, אני יודע. זה...‬ 742 01:32:04,541 --> 01:32:05,375 ‫בסדר.‬ 743 01:32:07,916 --> 01:32:09,583 ‫תקשיבי, אני יודע שאת לא רוצה‬ 744 01:32:10,625 --> 01:32:11,541 ‫לשמוע את זה...‬ 745 01:32:15,250 --> 01:32:16,916 ‫אני מצטער שלא הייתי שם.‬ 746 01:32:23,583 --> 01:32:26,166 ‫אני מצטער שלא נשארתי. הייתי צריך...‬ 747 01:32:26,958 --> 01:32:28,875 ‫הייתי צריך לתמוך בך, בו.‬ 748 01:32:29,916 --> 01:32:31,708 ‫צודק. אני לא רוצה לשמוע את זה.‬ 749 01:32:41,916 --> 01:32:43,291 ‫למה לא נשארת?‬ 750 01:32:48,125 --> 01:32:49,625 ‫למה לא נשארת?‬ 751 01:32:49,625 --> 01:32:51,458 ‫הם הזדקקו לי ב...‬ 752 01:32:52,875 --> 01:32:54,250 ‫בקנדהאר ו...‬ 753 01:32:54,250 --> 01:32:55,500 ‫אנחנו הזדקקנו לך.‬ 754 01:32:56,083 --> 01:32:58,250 ‫כי נשלחתי...‬ ‫-למה לא נשארת?‬ 755 01:32:58,250 --> 01:33:00,791 ‫קיבלתי פקודות ו... לא יכולתי...‬ ‫-שטויות.‬ 756 01:33:00,791 --> 01:33:02,833 ‫לא, למה לא נשארת?‬ ‫-לא יכולתי...‬ 757 01:33:05,875 --> 01:33:07,916 ‫לא יכולתי לתקן את זה.‬ 758 01:33:55,250 --> 01:33:58,708 ‫אני עומד כאן ומסתכל במטוס שלי,‬ ‫אבל אני לא מסוגל לעלות עליו.‬ 759 01:33:58,708 --> 01:34:00,000 ‫כן, למה?‬ 760 01:34:00,000 --> 01:34:03,000 ‫כי לא אוכל לחיות בידיעה שאתה עדיין פה.‬ 761 01:34:03,000 --> 01:34:04,250 ‫איפה הילד?‬ 762 01:34:04,250 --> 01:34:06,375 ‫אתה חושב שהילד רוצה קשר איתך?‬ 763 01:34:06,375 --> 01:34:07,833 ‫אני חושב שהוא מבולבל.‬ 764 01:34:08,791 --> 01:34:11,583 ‫אולי תגיד לי איפה אתה‬ ‫כדי שנסיים את מה שהתחלנו?‬ 765 01:34:11,583 --> 01:34:13,083 ‫אתה רוצה לשאת ולתת?‬ 766 01:34:15,750 --> 01:34:19,291 ‫בשדה תעופה. ליד כנסיית סנט ג'ורג'.‬ 767 01:34:19,291 --> 01:34:21,125 ‫אני לא בא לשאת ולתת.‬ 768 01:34:51,708 --> 01:34:52,541 ‫אל תעשה את זה.‬ 769 01:34:52,541 --> 01:34:54,416 ‫תישארי איתה. תוציאי אותן.‬ 770 01:34:55,041 --> 01:34:57,375 ‫פתח את הדלת!‬ 771 01:34:58,166 --> 01:34:59,125 ‫טיילר!‬ 772 01:36:08,166 --> 01:36:10,791 ‫סרגו!‬ 773 01:36:55,250 --> 01:36:56,125 ‫תזדרז.‬ 774 01:38:04,875 --> 01:38:05,916 ‫בוא.‬ 775 01:38:07,250 --> 01:38:08,750 ‫רוצה את הילד? הנה הוא.‬ 776 01:38:09,958 --> 01:38:12,500 ‫זה ביני לבינך. שחרר אותו.‬ 777 01:38:13,916 --> 01:38:15,166 ‫לא, הוא יישאר כאן.‬ 778 01:38:16,666 --> 01:38:17,583 ‫אתה יודע,‬ 779 01:38:17,583 --> 01:38:20,916 ‫אלוהים הטיל עליי‬ ‫להמטיר נקמה על הראש שלך.‬ 780 01:38:23,791 --> 01:38:26,958 ‫לפעמים יש הקרבה גדולה‬ ‫כשמבצעים את רצונו של האל.‬ 781 01:38:32,458 --> 01:38:33,916 ‫הוא רק ילד.‬ 782 01:38:35,041 --> 01:38:36,041 ‫תטיל בי ספק.‬ 783 01:38:37,041 --> 01:38:40,083 ‫תלחץ על ההדק, תכלה את עצמך בחיים של אשמה.‬ 784 01:38:44,083 --> 01:38:46,708 ‫החיים מתנקזים לאט לאט מהגוף שלך.‬ 785 01:38:50,958 --> 01:38:52,083 ‫כבר עברתי גרוע מזה.‬ 786 01:38:54,375 --> 01:38:55,833 ‫לך. קח את האקדח שלו.‬ 787 01:38:58,833 --> 01:39:00,541 ‫אל תכריח אותי לבקש ממך שוב.‬ 788 01:39:13,083 --> 01:39:14,291 ‫תן לו את הנשק שלך.‬ 789 01:39:31,208 --> 01:39:35,250 ‫עכשיו תאמוד את משקל האקדח ביד‬ ‫ותכוון לראש שלו.‬ 790 01:39:39,666 --> 01:39:41,000 ‫אתה פחדן.‬ 791 01:39:42,541 --> 01:39:43,625 ‫פחדן?‬ 792 01:39:45,666 --> 01:39:48,958 ‫פחדנות היא להרוג‬ ‫גבר לא חמוש בנבכי בית כלא.‬ 793 01:39:51,583 --> 01:39:53,291 ‫אמרתי לך לכוון אליו את האקדח.‬ 794 01:40:05,291 --> 01:40:07,166 ‫זה האיש שהרג את אבא שלך.‬ 795 01:40:09,291 --> 01:40:10,291 ‫תנקום.‬ 796 01:40:27,000 --> 01:40:28,125 ‫תלחץ על ההדק.‬ 797 01:40:35,125 --> 01:40:36,125 ‫זה בסדר.‬ 798 01:41:03,291 --> 01:41:04,458 ‫מאכזב.‬ 799 01:41:19,125 --> 01:41:20,458 ‫תניחי את הרובה.‬ 800 01:41:21,041 --> 01:41:22,208 ‫תניחי את הרובה.‬ 801 01:41:24,250 --> 01:41:26,625 ‫את יכולה לנקום את מות אחיך,‬ 802 01:41:28,250 --> 01:41:31,583 ‫אבל זה יהיה במחיר החיים שלו עכשיו.‬ ‫אז תניחי את הרובה!‬ 803 01:41:34,791 --> 01:41:37,041 ‫אני אפוצץ את הפרצוף של המניאק הזה.‬ 804 01:41:38,583 --> 01:41:39,416 ‫ניק,‬ 805 01:41:41,125 --> 01:41:42,125 ‫הילד.‬ 806 01:41:57,583 --> 01:41:58,541 ‫כל הכבוד.‬ 807 01:41:58,541 --> 01:42:00,125 ‫לך תזדיין.‬ 808 01:43:47,625 --> 01:43:48,750 ‫אני מצטער.‬ 809 01:43:49,750 --> 01:43:50,708 ‫אני מצטער כל כך.‬ 810 01:44:46,041 --> 01:44:47,041 ‫אני לא...‬ 811 01:44:48,000 --> 01:44:48,833 ‫אפסיק.‬ 812 01:46:39,000 --> 01:46:42,750 {\an8}‫- כלא שוורצאו -‬ 813 01:46:58,208 --> 01:47:02,083 {\an8}‫- כלא גראץ-קרלאו -‬ 814 01:47:22,208 --> 01:47:24,500 ‫היי.‬ 815 01:47:24,500 --> 01:47:25,458 ‫מה שלומם?‬ 816 01:47:26,125 --> 01:47:27,708 ‫טוב. במקום בטוח.‬ 817 01:47:28,708 --> 01:47:30,291 ‫הם ב"תוכנית להגנת עדים".‬ 818 01:47:30,291 --> 01:47:32,500 ‫עזרתי לה לחתום על עסקה עם האמריקנים.‬ 819 01:47:33,083 --> 01:47:36,625 ‫היא מסרה להם דרכי סחר, חשבונות בנק, שמות.‬ 820 01:47:37,500 --> 01:47:41,333 ‫אבל האמריקנים‬ ‫הקפיאו את כל הנכסים שלהם. לקחו הכול.‬ 821 01:47:42,291 --> 01:47:45,458 ‫אם תלכי לבקתה שלי, בלוח הרצפה השלישי מהאח,‬ 822 01:47:45,458 --> 01:47:47,958 ‫יש מיליון דולר במזומן. תני להם אותם.‬ 823 01:47:52,500 --> 01:47:56,583 ‫באתי הנה כי רציתי...‬ 824 01:47:56,583 --> 01:47:57,791 ‫תודה, מיה.‬ 825 01:48:00,041 --> 01:48:01,375 ‫לא אמרתי את זה.‬ 826 01:48:01,375 --> 01:48:04,666 ‫לא הודיתי על שעשית את מה שאני...‬ ‫לא יכולתי לעשות.‬ 827 01:48:11,250 --> 01:48:14,208 ‫התמונה שלך‬ ‫שנשארה לו בראש היא לא שעזבת אותו.‬ 828 01:48:15,375 --> 01:48:17,791 ‫היא הייתה שיצאת להציל אנשים.‬ 829 01:48:20,208 --> 01:48:22,750 ‫והוא היה אמיץ כל כך, טיילר, כשזה נגמר.‬ 830 01:48:24,166 --> 01:48:25,458 ‫הוא אמר,‬ 831 01:48:25,458 --> 01:48:27,875 ‫"אני רוצה להיות אמיץ כמו אבא."‬ 832 01:48:37,041 --> 01:48:38,750 ‫כך הוא ראה אותך.‬ 833 01:48:47,625 --> 01:48:48,708 ‫שלום, טיילר.‬ 834 01:49:47,541 --> 01:49:50,750 ‫זה כמו "צלילי המוזיקה" המחורבן כאן. נכון?‬ 835 01:49:56,958 --> 01:49:58,250 ‫אמרתי לך לא להיתפס.‬ 836 01:49:59,000 --> 01:50:00,000 ‫קורים דברים.‬ 837 01:50:01,000 --> 01:50:02,416 ‫ואם אצליח להוציא אותך?‬ 838 01:50:03,250 --> 01:50:04,208 ‫איך זה עובד?‬ 839 01:50:05,041 --> 01:50:06,916 ‫תבוא ותעשה בשבילנו עוד עבודה.‬ 840 01:50:08,041 --> 01:50:10,166 ‫לא בלי הצוות שלי. אני לא עוזב אותה.‬ 841 01:50:11,833 --> 01:50:13,791 ‫כן. חשבתי שתגיד את זה.‬ 842 01:50:34,625 --> 01:50:35,500 ‫רייק.‬ 843 01:50:36,125 --> 01:50:39,083 ‫רייק. איזה כיף להגיד את השם הזה.‬ 844 01:50:39,916 --> 01:50:42,333 ‫לא אמרת איך קוראים לך. גם השם שלך כיפי?‬ 845 01:50:43,166 --> 01:50:44,375 ‫השם שלי לא חשוב.‬ 846 01:50:44,375 --> 01:50:45,875 ‫כן? אז מה כן חשוב?‬ 847 01:50:46,541 --> 01:50:47,750 ‫אצל מי אני עובד.‬ 848 01:50:48,583 --> 01:50:49,791 ‫אצל מי?‬ 849 01:50:50,375 --> 01:50:52,208 ‫אצל בן זונה דפוק.‬ 850 01:50:54,708 --> 01:50:55,750 ‫אתה תאהב אותו.‬ 851 01:51:17,333 --> 01:51:20,458 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי "סיודד"‬ ‫מאת אנדי פארקס -‬ 852 01:53:01,041 --> 01:53:04,833 ‫- טיילר רייק: חילוץ 2 -‬ 853 02:02:00,625 --> 02:02:05,541 ‫תרגום כתוביות: הדסה הנדלר‬