1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,958 --> 00:00:33,958 Tyleru! 4 00:01:51,791 --> 00:01:53,000 Diše. 5 00:02:21,625 --> 00:02:22,791 Još jedan muškarac. 6 00:02:22,791 --> 00:02:24,791 Višestruke prostrijelne rane. 7 00:02:24,791 --> 00:02:26,250 Dišni putevi prohodni. 8 00:02:28,041 --> 00:02:35,000 CIJENA SPASA 2 9 00:02:51,625 --> 00:02:53,541 Učinili smo sve što smo mogli. 10 00:02:54,833 --> 00:02:57,333 Bilo bi mudro razmisliti o odustajanju. 11 00:03:06,833 --> 00:03:08,458 Nije fer ostaviti ga ovako. 12 00:03:17,458 --> 00:03:19,208 Neću odustati od njega. 13 00:04:10,291 --> 00:04:11,208 Što si rekao? 14 00:04:13,000 --> 00:04:14,125 Odjebi. 15 00:04:27,583 --> 00:04:29,291 Zadržimo pet sekundi. 16 00:04:29,791 --> 00:04:32,666 Četiri, tri, dva... 17 00:04:36,125 --> 00:04:37,250 Samo polako. 18 00:04:58,583 --> 00:04:59,875 Samo idi kući. 19 00:05:03,833 --> 00:05:07,125 Ili što? Pregazit ćeš mi stopalo? 20 00:05:09,375 --> 00:05:10,833 Samo to i mogu. 21 00:05:12,416 --> 00:05:14,875 Hvala, Nik, što si me održala na životu. 22 00:05:16,416 --> 00:05:18,875 Baš se veselim novom poglavlju u životu. 23 00:05:21,583 --> 00:05:22,750 Vjerovao ili ne, 24 00:05:22,750 --> 00:05:25,833 teško je odustati od nekoga do koga ti je stalo. 25 00:05:30,625 --> 00:05:32,750 Ali izborio si se. 26 00:05:35,166 --> 00:05:37,291 Samo moraš saznati zašto. 27 00:05:56,083 --> 00:05:59,166 {\an8}KOJORI, GRUZIJA 28 00:06:12,583 --> 00:06:13,416 Zurabe. 29 00:06:20,458 --> 00:06:22,791 Upravo su mi javili iz zatvora. 30 00:06:26,791 --> 00:06:29,083 Produžit će ti bratu kaznu za deset godina. 31 00:06:32,500 --> 00:06:35,791 {\an8}ZATVOR U TKACHIRIJU GRUZIJA 32 00:07:15,625 --> 00:07:17,000 Guverneru. 33 00:07:18,291 --> 00:07:20,833 Zurabe. Uvijek mi je drago. 34 00:07:22,125 --> 00:07:23,583 Kako si, prijatelju? 35 00:07:23,583 --> 00:07:25,291 Bio sam i bolje. 36 00:07:25,291 --> 00:07:27,250 Jedan od boljih bikova je bolestan. 37 00:07:27,250 --> 00:07:31,125 Moramo ga ubiti. Zakopati prije nego što zarazi druge. 38 00:07:31,125 --> 00:07:33,166 Želiš da suosjećam s tobom? 39 00:07:35,250 --> 00:07:37,000 Prošeći sa mnom, može? 40 00:07:43,000 --> 00:07:45,875 Rekao si da je hitno. 41 00:07:47,333 --> 00:07:49,875 Jutros sam čuo da si potpisao 42 00:07:49,875 --> 00:07:52,916 produženje zatvorske kazne mome bratu za deset godina. 43 00:07:52,916 --> 00:07:57,583 Tvoj je brat s krova bacio DEA-ina agenta. 44 00:07:58,875 --> 00:08:01,125 Amerikanci su nam za vratom. 45 00:08:02,541 --> 00:08:04,833 Kad smo Davit i ja bili mali, 46 00:08:06,250 --> 00:08:09,625 trebao sam ga štititi pod svaku cijenu. 47 00:08:10,458 --> 00:08:12,500 Otac mi nije dao da to zaboravim. 48 00:08:13,375 --> 00:08:17,333 Borio sam se protiv njegova izručenja u SAD. 49 00:08:18,125 --> 00:08:19,791 Bio je u gruzijskom zatvoru. 50 00:08:20,291 --> 00:08:24,708 Dopustio sam i njegovoj obitelji da budu smješteni s njim. 51 00:08:26,041 --> 00:08:29,250 Ne zaboravi tko te postavio na ovaj položaj. I zašto. 52 00:08:30,333 --> 00:08:33,333 Oprosti. Ništa ne mogu učiniti. 53 00:08:35,583 --> 00:08:40,041 Jedan od naših najboljih bikova je bolestan. 54 00:08:41,791 --> 00:08:42,708 Rekao si mi. 55 00:09:15,791 --> 00:09:18,583 Prijatelju! Izgledaš dobro. Pogledaj se. 56 00:09:19,083 --> 00:09:20,958 Ta košulja! Izgubio si okladu? 57 00:09:20,958 --> 00:09:22,166 - Ne sviđa ti se? - Ne. 58 00:09:22,166 --> 00:09:26,125 Nabavit ću ti takvu. Koja si veličina, 44? 59 00:09:26,708 --> 00:09:29,125 Malo si oslabio, zar ne? 60 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 Ušuti. 61 00:09:30,291 --> 00:09:31,791 I ti si meni nedostajao. 62 00:09:32,750 --> 00:09:34,375 Htio te iskopčati. 63 00:09:34,375 --> 00:09:36,458 Ne, nije istina. Laže. 64 00:09:36,458 --> 00:09:38,333 Učinio bi mi uslugu. 65 00:09:38,333 --> 00:09:40,291 Sljedeći put. Dajem ti riječ. 66 00:09:40,291 --> 00:09:42,708 Čudno, tvoja je sestra rekla isto to. 67 00:09:44,125 --> 00:09:48,750 {\an8}GMUNDEN, AUSTRIJA 68 00:09:56,416 --> 00:09:57,500 Koji je ovo vrag? 69 00:09:59,208 --> 00:10:00,500 Dar. 70 00:10:02,041 --> 00:10:03,250 Nema na čemu. 71 00:10:04,125 --> 00:10:06,875 - Jeste li donijeli moje piliće? - Pojeli smo ih. 72 00:10:08,375 --> 00:10:10,208 - A mog psa? - I njega. 73 00:10:10,208 --> 00:10:12,000 Isuse, Yaz. 74 00:10:12,000 --> 00:10:13,833 Šalim se. U kući je. 75 00:10:16,416 --> 00:10:19,791 -Što bih sad trebao raditi? -Što god želiš. 76 00:10:19,791 --> 00:10:23,000 Mogao bi ići u šetnje, naučiti plesti. 77 00:10:23,000 --> 00:10:25,541 Pokušati doseći usredotočenu svjesnost. 78 00:10:27,833 --> 00:10:29,250 Svidjet će ti se ovdje. 79 00:10:29,250 --> 00:10:31,958 Dobro, brate. Poslat ću ti onu košulju. 80 00:10:34,666 --> 00:10:35,875 Što je ovo? 81 00:10:35,875 --> 00:10:39,208 Spakirali smo sve iz tvoje kuće. Samo smo ovo pronašli. 82 00:10:40,125 --> 00:10:43,041 Tvoj cijeli život stane u jednu kutiju. 83 00:10:45,791 --> 00:10:47,708 Možda je vrijeme da to promijeniš. 84 00:10:53,083 --> 00:10:54,750 Kad ću te opet vidjeti? 85 00:10:57,958 --> 00:10:59,791 Kad dođe razlog za slavlje. 86 00:11:09,125 --> 00:11:10,333 Uživaj u mirovini! 87 00:11:12,583 --> 00:11:14,083 Da, nosi se. 88 00:11:34,791 --> 00:11:36,833 Ne bih im dao da te pojedu. 89 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Tako je. 90 00:13:47,166 --> 00:13:50,458 Nemoj ih probuditi. Teško im je zaspati ovdje. 91 00:13:51,958 --> 00:13:53,083 Dođi. 92 00:13:53,083 --> 00:13:54,416 Ne. 93 00:13:55,125 --> 00:13:55,958 Ne? 94 00:13:57,125 --> 00:13:58,083 Ne večeras. 95 00:13:59,500 --> 00:14:01,875 Već tjednima nisu vidjeli sunce. 96 00:14:02,458 --> 00:14:06,125 Ne mogu ovako preživjeti. Teško im je. 97 00:14:06,125 --> 00:14:07,375 Teško? 98 00:14:08,708 --> 00:14:09,875 Mora živjeti teško. 99 00:14:09,875 --> 00:14:12,291 Možemo se sakriti negdje drugdje. 100 00:14:13,041 --> 00:14:15,125 Da, ovdje nas tvoj brat štiti. 101 00:14:15,125 --> 00:14:17,458 No ne želim da moj sin postane Nagazi. 102 00:14:17,458 --> 00:14:20,041 Sad mi najmanje treba tvoja jezičina. 103 00:14:20,041 --> 00:14:21,500 Što ćeš učiniti? 104 00:14:22,416 --> 00:14:24,333 Odvući me u svoju ćeliju? 105 00:14:24,916 --> 00:14:27,083 Zaboravljaš da si mi žena? 106 00:14:27,083 --> 00:14:29,333 Nisam tvoje vlasništvo. 107 00:14:30,583 --> 00:14:33,125 Možda bih ih sam trebao odgajati? 108 00:14:34,000 --> 00:14:35,875 Ne bi nam nedostajala. 109 00:15:03,333 --> 00:15:06,041 Mama, jesi li dobro? 110 00:15:07,583 --> 00:15:09,250 Mislila sam da spavaš. 111 00:15:20,625 --> 00:15:23,125 - Jesi li sigurno dobro? - Dobro sam. 112 00:15:28,666 --> 00:15:29,833 Žao mi je. 113 00:15:30,750 --> 00:15:31,708 U redu je, mili. 114 00:15:34,458 --> 00:15:36,708 Bez brige. Sve će biti u redu. 115 00:15:39,375 --> 00:15:41,083 Možda je tata u pravu. 116 00:15:43,791 --> 00:15:45,625 Možda trebam imati težak život. 117 00:15:46,583 --> 00:15:47,916 Da mogu postati Nagazi. 118 00:16:19,666 --> 00:16:22,833 Ovo je stvarno predivno, ali čaj? 119 00:16:22,833 --> 00:16:24,000 Baš i ne. 120 00:16:24,750 --> 00:16:26,375 Usput, nemaš mlijeka. 121 00:16:27,916 --> 00:16:28,958 Izgubio si se? 122 00:16:31,708 --> 00:16:32,833 Ti si Rake? 123 00:16:33,625 --> 00:16:34,750 Prvi sam te pitao. 124 00:16:35,500 --> 00:16:37,375 Ali moj odgovor ovisi o tvom. 125 00:16:37,375 --> 00:16:40,666 Ako si ti Rake, onda si ti mit Mumbaija. 126 00:16:40,666 --> 00:16:43,166 Legenda koja je izbavila novinare iz Konga 127 00:16:43,166 --> 00:16:46,125 i sredila dvije bande da spasi gradonačelnika Rija. 128 00:16:46,125 --> 00:16:47,833 Čast mi je. 129 00:16:47,833 --> 00:16:50,500 Ali moram reći da nisi opravdao očekivanja. 130 00:16:51,166 --> 00:16:52,666 Što, pao si s mosta? 131 00:16:53,250 --> 00:16:57,416 A da spustiš moju šalicu, uskočiš u svoj auto i odjebeš? 132 00:16:59,166 --> 00:17:00,583 To baš i nije lijepo. 133 00:17:01,333 --> 00:17:04,875 Pogotovo kad imamo zajedničkog prijatelja koji ti nudi posao. 134 00:17:05,500 --> 00:17:07,125 Nemam prijatelja. 135 00:17:07,125 --> 00:17:09,125 Pa, ova osoba 136 00:17:09,125 --> 00:17:11,708 misli da samo ti to možeš izvesti. 137 00:17:11,708 --> 00:17:16,625 Ja nisam baš uvjeren. Možeš li uopće povući okidač? 138 00:17:19,958 --> 00:17:22,375 Evo, zato nemaš prijatelja. 139 00:17:23,125 --> 00:17:26,333 Vrati se odakle si došao i reci im da nisam zainteresiran. 140 00:17:28,291 --> 00:17:29,291 Da? 141 00:17:31,916 --> 00:17:34,958 Što ako se radi o tvojoj bivšoj ženi? Miji. 142 00:17:44,708 --> 00:17:46,666 Taj pas ima Valentinovu košulju? 143 00:17:46,666 --> 00:17:48,791 Da. Dao mi ju je prijatelj. 144 00:17:50,250 --> 00:17:51,333 Mia je u nevolji? 145 00:17:52,583 --> 00:17:54,166 Ne. Ali njezina sestra jest. 146 00:17:54,166 --> 00:17:55,541 U što se upetljala? 147 00:17:55,541 --> 00:17:59,083 Trenutno je u gruzijskom zatvoru sa svoje dvoje djece. 148 00:17:59,083 --> 00:18:01,750 Muž ju je zatvorio sa sobom. Zamisli. 149 00:18:01,750 --> 00:18:04,583 - Zove se Davit... - Davit Radiani. Sjećam se. 150 00:18:04,583 --> 00:18:06,416 Posljednji si ga put vidio 151 00:18:06,416 --> 00:18:09,875 kako s bratom Zurabom dila drogu u Gruziji. 152 00:18:09,875 --> 00:18:12,458 Osam godina poslije izgradili su carstvo. 153 00:18:12,458 --> 00:18:14,458 Nazivaju se Nagazi. 154 00:18:15,291 --> 00:18:17,125 To navodno znači pastir. 155 00:18:17,125 --> 00:18:19,000 {\an8}Braća su rođena u ratu. 156 00:18:21,541 --> 00:18:23,375 Odrasla u ratu. Očvrsnuo ih je. 157 00:18:24,208 --> 00:18:26,833 Kao klinci, pobjegli su od građanskog rata 158 00:18:26,833 --> 00:18:28,458 bez ičega 159 00:18:28,458 --> 00:18:30,000 i otišli su u Armeniju. 160 00:18:31,333 --> 00:18:33,750 Prihvatio ih je njihov stric, Avtandil. 161 00:18:33,750 --> 00:18:36,125 I danas im on vodi operacije. 162 00:18:36,875 --> 00:18:39,708 Ali u Armeniji su se suočili s novom vrstom rata. 163 00:18:40,958 --> 00:18:44,333 Kako bi preživjeli ulice Erevana, okrenuli su se zločinu. 164 00:18:45,250 --> 00:18:48,958 Počeli su dilati kao tinejdžeri, a završili kao plaćeni ubojice. 165 00:18:49,958 --> 00:18:53,000 Vjerovali su da su vojnici koje je odabrao sam Bog. 166 00:18:53,791 --> 00:18:55,666 Kad su se vratili u Gruziju, 167 00:18:56,375 --> 00:18:57,625 bili su narodni junaci. 168 00:18:57,625 --> 00:19:02,666 Ponudili su svojim novacima nešto vrlo moćno. Obitelj. 169 00:19:03,875 --> 00:19:06,291 Tako su braća stekla kultnu odanost. 170 00:19:06,958 --> 00:19:09,208 Tako su si izgradili 171 00:19:09,208 --> 00:19:11,833 operaciju vrijednu milijardu dolara. 172 00:19:12,583 --> 00:19:14,750 Imaju sve političare u svom džepu. 173 00:19:14,750 --> 00:19:16,875 Praktički vode državu. 174 00:19:16,875 --> 00:19:19,375 Da nije Amerikanaca, Davit bi bio slobodan. 175 00:19:19,875 --> 00:19:20,791 Lokacija? 176 00:19:20,791 --> 00:19:22,458 Zatvor u Tkachiriju. 177 00:19:22,458 --> 00:19:25,916 Slušaj me, kompa, i to dobro. 178 00:19:25,916 --> 00:19:29,666 Po mom stručnom mišljenju, problem nisu Davit ili čuvari, 179 00:19:29,666 --> 00:19:32,541 već dvije zaraćene bande koje su ondje zatvorene. 180 00:19:32,541 --> 00:19:36,333 Jedna samo želi ubiti nju, ali obje će htjeti ubiti tebe. 181 00:19:36,333 --> 00:19:39,166 Da sam na tvom mjestu, a očito nisam, 182 00:19:39,166 --> 00:19:42,250 ušao bih unutra tiho i držao glavu dolje. 183 00:19:42,250 --> 00:19:45,208 Jer čim Davit sazna da mu je obitelj odvedena, 184 00:19:45,208 --> 00:19:48,833 budi siguran da će te njegov brat napasti svim sredstvima, 185 00:19:48,833 --> 00:19:51,166 a to bi bila cijela nagazijska vojska. 186 00:19:53,083 --> 00:19:53,916 Zvuči zabavno. 187 00:20:00,375 --> 00:20:02,541 Krećemo za šest tjedana. Uzet ćemo svoj dio, 188 00:20:02,541 --> 00:20:06,250 a zbog političkih razloga, ostat ćeš sam. 189 00:20:06,250 --> 00:20:08,916 Ako sve prođe dobro, ne uhvate te ili ne ustrijele, 190 00:20:08,916 --> 00:20:11,291 naći ćemo se s druge strane i dat ću ti pusu. 191 00:20:11,291 --> 00:20:14,333 A ako to ne uspije? Bilo mi je zadovoljstvo. 192 00:20:18,875 --> 00:20:21,708 {\an8}AMALFIJSKA OBALA 193 00:20:21,708 --> 00:20:24,708 Do sutra navečer možemo dovesti oružje do Seoula. 194 00:20:24,708 --> 00:20:27,833 Moj brat Yaz osobno će ga dostaviti. 195 00:20:28,833 --> 00:20:30,666 Imam karte za sutrašnju utakmicu. 196 00:20:35,291 --> 00:20:37,125 Oprosti, javit ću ti se. 197 00:20:43,291 --> 00:20:44,541 Tyleru. 198 00:20:44,541 --> 00:20:46,583 Da, bok, Nik. Slušaj, 199 00:20:47,500 --> 00:20:49,708 sve ovo s mirovinom neće ići. 200 00:20:49,708 --> 00:20:51,208 Dobio sam posao. 201 00:20:51,208 --> 00:20:53,250 Bio si klinički mrtav. 202 00:20:53,250 --> 00:20:57,125 Da, više nisam. Novac bi ti uskoro trebao sjesti na račun. 203 00:20:57,125 --> 00:21:00,291 O čemu to govoriš? Zašto su se obratili tebi? 204 00:21:00,291 --> 00:21:03,375 Nisi čula, Nik? Postao sam legenda. 205 00:21:04,833 --> 00:21:07,791 Mislim da ti je koma pobrkala sjećanja. 206 00:21:08,333 --> 00:21:11,125 Ja ti određujem poslove i kada i kako ćeš ih obaviti. 207 00:21:11,125 --> 00:21:14,416 Rekla si mi i da pronađem razlog zašto sam se izborio. 208 00:21:17,458 --> 00:21:18,375 Saznajmo. 209 00:21:21,583 --> 00:21:24,666 - Propustit ćeš utakmicu. - Jebeno sranje. 210 00:22:29,041 --> 00:22:30,416 Minuta do cilja. 211 00:22:47,916 --> 00:22:50,500 Ruke mi se u zadnje vrijeme jako znoje. 212 00:22:50,500 --> 00:22:53,458 To mi se ne sviđa. Valjda mi je nizak šećer u krvi. 213 00:22:53,458 --> 00:22:54,833 Odakle ti to? 214 00:22:54,833 --> 00:22:57,833 - S TikToka. - Ne koristi ga u medicinske svrhe. 215 00:22:57,833 --> 00:23:00,250 - Na rubu si. - Moram razgovarati o tome. 216 00:23:00,250 --> 00:23:03,958 Kad god govorim, mobitel me čuje i dobijem još savjeta s TikToka. 217 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 Onda izbriši TikTok. 218 00:23:06,375 --> 00:23:08,000 To je grozna ideja. 219 00:23:08,000 --> 00:23:09,708 - Spreman? - Da, idemo. 220 00:23:13,916 --> 00:23:16,083 Ekipe, pazite. Izgleda dobro. 221 00:23:19,625 --> 00:23:21,041 Vani je ledeno. 222 00:23:21,041 --> 00:23:24,625 Ako ne žele spavati na zimi, neka ne ubijaju ljude za novac. 223 00:23:41,750 --> 00:23:45,083 Feniks je na Alfi. Ekipe dva i tri u pripremi. 224 00:23:59,666 --> 00:24:02,791 Ćelija 207 otključana. Imaš pet minuta. 225 00:24:30,500 --> 00:24:35,208 Nema struje. 226 00:24:35,208 --> 00:24:37,125 Idem provjeriti. 227 00:25:09,250 --> 00:25:11,000 Sandro, probudi se. Moramo ići. 228 00:25:11,000 --> 00:25:12,125 Odjeni se. 229 00:25:14,166 --> 00:25:15,708 Tko je on? 230 00:25:15,708 --> 00:25:18,000 Izvest će nas odavde. 231 00:25:26,458 --> 00:25:27,375 Obuj cipele. 232 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 Kamo idemo? 233 00:25:31,625 --> 00:25:33,666 Reći ću ti poslije. 234 00:25:39,916 --> 00:25:41,291 Tata? 235 00:25:42,666 --> 00:25:43,500 Utišaj ga. 236 00:25:43,500 --> 00:25:45,375 On će nas izbaviti odavde. 237 00:25:45,375 --> 00:25:47,250 Otac te čeka vani. 238 00:25:47,250 --> 00:25:48,791 Držite se blizu. 239 00:25:55,791 --> 00:25:56,750 Krenite. 240 00:25:58,833 --> 00:26:01,041 - Imam paket. U pokretu smo. - Dobro. 241 00:26:06,666 --> 00:26:07,625 Oprosti, mala. 242 00:26:10,416 --> 00:26:11,375 Krenite. 243 00:26:33,916 --> 00:26:37,208 Uzbuna. Zatvorite sve izlaze. 244 00:26:39,541 --> 00:26:44,250 Povreda sigurnosti. Uzbuna. 245 00:26:47,958 --> 00:26:51,083 Provala u zatvor. Zatvorite sve izlaze. 246 00:26:51,083 --> 00:26:53,666 Budite na oprezu. Sve je veća strka. 247 00:26:53,666 --> 00:26:54,833 Spremni smo. 248 00:26:58,291 --> 00:27:00,666 Jebemu! Natrag! Unutra! Pokret! 249 00:27:03,375 --> 00:27:04,208 Ne guraj me. 250 00:27:04,208 --> 00:27:05,291 Plašiš ga. 251 00:27:05,291 --> 00:27:07,833 Da, uskoro će biti užasnut. 252 00:27:07,833 --> 00:27:11,000 Uzbuna, provala u zatvor. Zatvorite sve izlaze. 253 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 Natrag. 254 00:27:25,958 --> 00:27:27,041 Natrag. 255 00:27:27,041 --> 00:27:28,083 Odjebi. 256 00:27:45,416 --> 00:27:46,291 Odbijte! 257 00:27:58,583 --> 00:27:59,666 Krenite! 258 00:28:16,166 --> 00:28:17,458 Yaz, trebam izlaz. 259 00:28:17,458 --> 00:28:18,541 Radim na tome. 260 00:28:42,708 --> 00:28:44,166 Kamo, Yaz? Trebam pomoć. 261 00:28:44,166 --> 00:28:48,375 Zaboravi na Bravo. Gužva je. Nalijevo. Do otvora za ugljen. 262 00:28:48,375 --> 00:28:49,458 Prijam. Krećemo. 263 00:28:57,625 --> 00:29:00,291 - Kamo? Gore? - Da. Dolazak za dvije minute. 264 00:29:09,750 --> 00:29:12,250 Ne boj se. Idi gore, a ja ću doći. 265 00:29:12,250 --> 00:29:13,166 Idemo. 266 00:29:14,583 --> 00:29:15,458 Da. 267 00:29:17,083 --> 00:29:18,166 Dobro. 268 00:29:21,916 --> 00:29:24,083 Kamo mi vodiš djecu? Jebem ti mater! 269 00:29:31,666 --> 00:29:32,666 Kujo. 270 00:31:01,791 --> 00:31:03,958 Tyleru. Moramo krenuti odmah. 271 00:31:07,541 --> 00:31:09,333 Vodi djecu, idem do Charlieja! 272 00:31:11,583 --> 00:31:13,500 -Što se dogodilo dolje? - Nevolja. 273 00:31:16,208 --> 00:31:17,500 Hajde, idemo. 274 00:31:18,791 --> 00:31:20,458 - Gdje je moj otac? - Hajde. 275 00:31:20,458 --> 00:31:22,750 - Moramo ići. Drži je. - Gdje je moj otac? 276 00:31:24,250 --> 00:31:26,583 Sve ekipe do Charlieja. Odmah! 277 00:31:32,750 --> 00:31:41,083 Uzbuna, pobuna na trgu. Zatvorite sve izlaze. 278 00:31:45,500 --> 00:31:49,083 Uzbuna, svi stražari u zatvorsko dvorište. Zatvorite sve izlaze. 279 00:31:54,208 --> 00:31:57,875 Uzbuna. Zatvorite sve izlaze. 280 00:32:19,083 --> 00:32:21,291 Možemo li do Charlieja mimo dvorišta? 281 00:32:21,291 --> 00:32:22,458 Ne. 282 00:32:23,625 --> 00:32:26,208 - Sranje. - Sigurno postoji drugi put. 283 00:32:26,208 --> 00:32:28,416 Budi blizu. Samo mlati time. 284 00:32:28,416 --> 00:32:33,166 Zatvorite sva vrata. Straža na zidine. 285 00:32:50,416 --> 00:32:51,250 Kreni! 286 00:32:55,208 --> 00:33:01,000 Natrag! Miči se! 287 00:33:35,625 --> 00:33:37,250 Rake! Upomoć! 288 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Rake! 289 00:34:04,666 --> 00:34:05,666 Rake! 290 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 Izvuci osigurač! 291 00:35:14,958 --> 00:35:15,916 Upomoć! 292 00:35:17,916 --> 00:35:18,750 Ne! 293 00:35:21,416 --> 00:35:22,500 Upomoć! 294 00:35:41,458 --> 00:35:42,291 Tyleru! 295 00:35:44,208 --> 00:35:45,041 Upomoć! 296 00:35:53,708 --> 00:35:54,708 Jesi li dobro? 297 00:35:55,625 --> 00:35:57,125 Kod Charlieja smo. Otvori. 298 00:35:57,125 --> 00:35:59,875 Odmaknite se. Proboj za tri, dva, jedan... 299 00:36:03,333 --> 00:36:04,583 Gdje si tako dugo? 300 00:36:05,916 --> 00:36:09,125 - Pročulo se. Moramo krenuti. - Pročulo se odavno. 301 00:36:09,125 --> 00:36:12,375 Presreli smo pozive Nagazija. Stižu s teškim naoružanjem. 302 00:36:12,375 --> 00:36:13,916 I znaju da je šef mrtav. 303 00:36:13,916 --> 00:36:16,208 - Zna li i brat? - Saznat ćemo. 304 00:36:17,791 --> 00:36:18,791 Gdje su klinci? 305 00:36:18,791 --> 00:36:20,750 U autu. Pokret. Idemo. 306 00:36:33,083 --> 00:36:34,166 Čekaj. 307 00:36:38,166 --> 00:36:40,666 Jesu li svi dobro? Klinci, jeste li dobro? 308 00:36:41,208 --> 00:36:43,333 Gdje je otac? Rekla si da stiže. 309 00:36:43,333 --> 00:36:45,333 Naći ćemo se poslije. 310 00:36:48,833 --> 00:36:50,875 Odjenite ovo i na pod. 311 00:36:54,166 --> 00:36:55,291 Sranje. 312 00:36:55,291 --> 00:36:57,541 Pazi. Prijetnja stiže sprijeda. 313 00:36:57,541 --> 00:36:59,416 - Prijam. - To su Zurabovi ljudi. 314 00:37:03,708 --> 00:37:06,125 Ekipa tri, kreni. Tyleru, čuvamo ti leđa. 315 00:37:06,125 --> 00:37:08,291 Dobro. Nik, riješi ih se. 316 00:37:08,291 --> 00:37:09,458 Već se bavim time. 317 00:37:19,125 --> 00:37:21,166 Jedna prijetnja uklonjena. 318 00:37:31,291 --> 00:37:34,375 Sredili smo dvojicu. Vozi. 319 00:37:39,125 --> 00:37:40,208 Zadržite formaciju. 320 00:37:40,208 --> 00:37:41,708 - Prijam. - Prijam. 321 00:37:46,875 --> 00:37:48,666 Kontakt sprijeda, nadesno. 322 00:37:50,083 --> 00:37:51,250 Kurvin sin. 323 00:37:55,500 --> 00:37:59,500 Sranje. Imamo puno motora i naoružano vojno vozilo. 324 00:37:59,500 --> 00:38:01,250 Približite se da ne dođu između. 325 00:38:01,250 --> 00:38:04,208 Nagazi je ovdje. Vojnici. To su ubojice. 326 00:38:04,208 --> 00:38:05,625 Da, i ja sam. 327 00:38:25,333 --> 00:38:26,583 Pogođeni smo! 328 00:38:30,583 --> 00:38:31,750 Orao je pao. 329 00:38:34,333 --> 00:38:35,750 Makni mi te motore. 330 00:38:40,375 --> 00:38:43,125 - Sigurno znaju za Davita. - Da, čini se. 331 00:38:43,125 --> 00:38:44,333 Što znaju? 332 00:38:53,541 --> 00:38:54,625 Drugi motor sređen. 333 00:39:00,541 --> 00:39:03,500 - Zašto stričevi ljudi pucaju na nas? - Dobro ste? 334 00:39:08,791 --> 00:39:10,166 Nik, još dva motora. 335 00:39:10,166 --> 00:39:12,250 Neka idu za tobom. Stižem brzo. 336 00:39:15,666 --> 00:39:16,625 Požuri se! 337 00:39:20,541 --> 00:39:21,625 Dovoljno brzo? 338 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 To bi trebalo biti duhovito? 339 00:39:25,541 --> 00:39:26,958 Vojno vozilo slijeva. 340 00:39:26,958 --> 00:39:28,666 Blizu smo točke izvlačenja. 341 00:39:28,666 --> 00:39:29,833 Držite se čvrsto! 342 00:39:38,625 --> 00:39:40,625 Zar ne znaju da smo u ovom autu? 343 00:39:40,625 --> 00:39:42,708 Ekipa bravo, na dva smo kilometra... 344 00:39:48,166 --> 00:39:49,250 Sranje! 345 00:39:57,125 --> 00:39:58,041 Jebemti! 346 00:40:00,333 --> 00:40:02,000 - Pazi! - Kreni! 347 00:40:03,000 --> 00:40:04,083 Mijenjam spremnik! 348 00:40:04,833 --> 00:40:07,166 Dobro je, tu sam. 349 00:40:08,375 --> 00:40:10,291 Djevojčica je ozlijeđena! Idemo. 350 00:40:18,000 --> 00:40:22,250 Idemo kroz ona vrata. Pješice. Na šezdeset sekundi smo. 351 00:40:31,833 --> 00:40:32,791 Nalijevo! 352 00:40:36,208 --> 00:40:38,333 Desno! Slijedite me. 353 00:40:47,541 --> 00:40:49,083 Hajde. Držite se zajedno. 354 00:40:53,958 --> 00:40:57,791 Ekipa četiri! Pješice smo. Na dvadeset sekundi. 355 00:41:04,166 --> 00:41:06,333 - Yaz, uspori ih. - U redu. 356 00:41:11,500 --> 00:41:12,791 Prolaze saveznici. 357 00:41:30,250 --> 00:41:31,791 Yaz, nabavi prvu pomoć. 358 00:41:33,500 --> 00:41:34,500 Dobro. Ja ću. 359 00:41:34,500 --> 00:41:35,708 Boli! 360 00:41:43,458 --> 00:41:44,458 Koliko je gadno? 361 00:41:45,833 --> 00:41:47,958 Otvoreni prijelom. Treba liječnika. 362 00:41:47,958 --> 00:41:49,875 Stižu borbeni helikopteri. 363 00:41:50,416 --> 00:41:51,500 Idem do strojarnice. 364 00:41:51,500 --> 00:41:53,666 - Yaz, preuzmi. - Može. 365 00:42:44,750 --> 00:42:46,500 Sredio sam jednog, još jedan. 366 00:42:46,500 --> 00:42:47,416 Prijam. 367 00:43:13,958 --> 00:43:15,666 Ekipa Reaper je na položaju. 368 00:43:16,708 --> 00:43:18,125 Pokret. 369 00:43:26,250 --> 00:43:28,416 Reaper 1 i 2, zaustavite ovaj vlak. 370 00:43:28,416 --> 00:43:31,250 Prijam, idem prema lokomotivi. 371 00:43:33,416 --> 00:43:34,250 Kreni! 372 00:44:25,291 --> 00:44:26,583 Reaper 1 je pao. 373 00:44:27,208 --> 00:44:28,250 Probijam! 374 00:45:47,625 --> 00:45:48,625 Nik, dobro si? 375 00:45:50,041 --> 00:45:50,916 Nik? 376 00:46:05,875 --> 00:46:07,125 Jesi li dobro? 377 00:46:07,125 --> 00:46:08,375 Bolje od njega. 378 00:46:10,916 --> 00:46:12,250 Sranje, dolje! 379 00:46:20,791 --> 00:46:21,833 Pokrivaj me. 380 00:46:48,333 --> 00:46:50,916 Stižemo do kraja pruge. Zaustavi vlak. 381 00:46:50,916 --> 00:46:51,916 Kočnice ne rade. 382 00:46:51,916 --> 00:46:53,041 Šališ se. 383 00:46:56,125 --> 00:46:58,625 Yaz, pazi na obitelj. Nemamo kočnice. 384 00:47:09,333 --> 00:47:10,625 - Još malo. - Držite se. 385 00:47:10,625 --> 00:47:13,000 Moja ekipa nas čeka na kraju pruge. 386 00:47:13,000 --> 00:47:14,708 Gadno ćemo se zaustaviti. 387 00:47:14,708 --> 00:47:16,750 -Što se događa? - Poslije ćemo. 388 00:48:31,791 --> 00:48:32,791 Žao mi je. 389 00:48:35,250 --> 00:48:37,541 Ovo je bilo pomno razrađeno. 390 00:48:37,541 --> 00:48:39,750 Glavni operativac bio je vrhunski. 391 00:48:39,750 --> 00:48:43,500 Postoje možda četvorica ili petorica koji nam ovo mogu učiniti. 392 00:48:43,500 --> 00:48:44,833 Čečeni? 393 00:48:44,833 --> 00:48:46,708 Nije njihov stil. 394 00:48:46,708 --> 00:48:48,625 Nisu ovako organizirani. 395 00:48:49,250 --> 00:48:50,958 Netko je htio osvetu. 396 00:48:50,958 --> 00:48:53,500 Što se tvoga brata tiče, popis je velik. 397 00:48:54,250 --> 00:48:55,083 Ne. 398 00:48:57,000 --> 00:48:59,958 Ovo nije bila osveta. 399 00:49:02,833 --> 00:49:04,208 To je bilo nešto drugo. 400 00:49:23,375 --> 00:49:24,208 U redu je. 401 00:49:31,416 --> 00:49:33,041 - Pažljivo s rukom. - Dobro. 402 00:49:37,166 --> 00:49:38,791 Gdje je otac? 403 00:49:38,791 --> 00:49:41,416 Nemamo vremena. Tvoja sestra treba pomoć. 404 00:49:41,416 --> 00:49:42,625 Ne idem bez njega. 405 00:49:42,625 --> 00:49:45,083 - Hajde. Tvoja sestra treba pomoć. - Ne idem. 406 00:49:45,083 --> 00:49:47,583 Tvoj otac ne dolazi. 407 00:49:50,875 --> 00:49:52,083 Mrtav je? 408 00:49:58,708 --> 00:49:59,875 Ti si ga ubio? 409 00:50:02,625 --> 00:50:04,041 Jesi li ga ti ubio? 410 00:50:09,375 --> 00:50:10,958 Molim te, Sandro. 411 00:50:16,083 --> 00:50:17,166 Sandro. 412 00:50:20,708 --> 00:50:22,500 - Slušaj me! - Jebi se! 413 00:50:22,500 --> 00:50:26,500 Slušaj me! Htio ti je ubiti majku. Dobro? Ili on ili ona. 414 00:50:31,416 --> 00:50:32,500 Sandro. 415 00:51:32,875 --> 00:51:34,208 Davite! 416 00:51:35,666 --> 00:51:36,750 Htio sam ga zaštititi. 417 00:51:36,750 --> 00:51:38,250 Ovo je zaštita? 418 00:51:40,458 --> 00:51:43,750 Bori se za svog brata do posljednje kapi krvi. 419 00:52:06,958 --> 00:52:08,875 Cijelo liječničko osoblje. 420 00:52:09,541 --> 00:52:11,375 Nađimo se kod Donau-City Strassea. 421 00:52:12,125 --> 00:52:14,250 Slijećemo u Beč za 45 minuta. 422 00:52:15,291 --> 00:52:16,291 Hvala. 423 00:52:21,125 --> 00:52:22,250 Skoro smo stigli. 424 00:52:24,166 --> 00:52:26,916 Jesi li dobro? Trebaš li što? 425 00:52:28,583 --> 00:52:29,541 Gladan sam. 426 00:52:31,208 --> 00:52:32,625 Da vidim što imamo. 427 00:52:38,916 --> 00:52:41,000 Nemoj. Mogla bi aspirirati. 428 00:52:41,000 --> 00:52:43,666 Znam se brinuti o svome djetetu. 429 00:52:43,666 --> 00:52:45,625 Smiri se. Samo pokušava pomoći. 430 00:52:45,625 --> 00:52:47,083 Ne obraćaj mi se svisoka. 431 00:52:47,083 --> 00:52:49,750 Liječnik će nas dočekati. Odmorite se. 432 00:52:49,750 --> 00:52:51,666 Otkad govoriš gruzijski? 433 00:52:52,250 --> 00:52:53,083 Oduvijek. 434 00:52:54,250 --> 00:52:55,458 Ona ne zna? 435 00:52:57,208 --> 00:52:58,916 Bio je oženjen mojom sestrom. 436 00:53:05,500 --> 00:53:06,958 Hvala što si mi rekao. 437 00:53:06,958 --> 00:53:09,291 Htio sam ti reći kad sletimo. 438 00:53:19,458 --> 00:53:21,083 Hrabra si djevojčica. 439 00:53:41,583 --> 00:53:42,833 Ljuta je na tebe. 440 00:53:42,833 --> 00:53:44,958 To nije neobično. 441 00:53:48,791 --> 00:53:50,208 Trebala sam ostati. 442 00:53:51,250 --> 00:53:53,458 Djeca bi bila sigurnija da sam mrtva. 443 00:53:53,458 --> 00:53:56,916 Daj. Znaš da to nije istina. 444 00:53:57,666 --> 00:53:59,625 Još malo i slobodni ste. 445 00:54:00,125 --> 00:54:02,500 Odvest ću vas na sigurno. Obećavam. 446 00:54:03,875 --> 00:54:05,291 Hvala, Tyleru. 447 00:54:24,791 --> 00:54:25,833 Slušam. 448 00:54:26,541 --> 00:54:28,916 Striče... Ja sam, Sandro. 449 00:54:28,916 --> 00:54:31,000 Sandro? Gdje si? 450 00:54:32,833 --> 00:54:34,833 Je li otac htio ubiti moju majku? 451 00:54:37,291 --> 00:54:38,125 Sandro... 452 00:54:38,125 --> 00:54:39,291 Odgovori mi! 453 00:54:41,375 --> 00:54:43,958 Ne slušaj svoju majku, čuješ li me? 454 00:54:45,416 --> 00:54:46,833 Ona je kriva za ovo. 455 00:54:47,916 --> 00:54:50,375 Ona je dala ubiti tvog oca. Shvaćaš? 456 00:54:52,625 --> 00:54:55,583 Već te godinama želi odvesti od oca. 457 00:54:57,250 --> 00:55:00,000 A ti si sad s čovjekom koji ga je ubio. 458 00:55:01,666 --> 00:55:02,791 Gdje ste? 459 00:55:06,416 --> 00:55:08,333 Ti si Nagazi. Budi poput oca. 460 00:55:10,208 --> 00:55:12,041 Kamo idete? 461 00:55:15,500 --> 00:55:16,958 Kamo idete? 462 00:55:25,041 --> 00:55:27,916 Sjećaš li se kad smo se upoznali u Bruxellesu? 463 00:55:27,916 --> 00:55:29,875 Mia je radila za Parlament. 464 00:55:31,083 --> 00:55:32,750 Da, sin je bio s tobom. 465 00:55:34,291 --> 00:55:35,500 Imala sam 19 godina. 466 00:55:36,291 --> 00:55:39,916 On je bio dijete. Kao i ja. 467 00:55:43,458 --> 00:55:45,875 Znam što tvoja sestra misli o meni. 468 00:55:45,875 --> 00:55:49,416 Ne mogu to nikako popraviti. Samo želim da znaš da... 469 00:55:49,416 --> 00:55:51,916 Za roditelja nema ničega goreg 470 00:55:51,916 --> 00:55:53,666 od gledanja djetetove smrti. 471 00:56:17,125 --> 00:56:21,250 {\an8}BEČ, AUSTRIJA 472 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 Hvala. 473 00:57:06,000 --> 00:57:08,791 Krenimo. Moraju biti u avionu za šest sati. 474 00:57:10,208 --> 00:57:11,416 Više viza. 475 00:57:14,041 --> 00:57:15,250 Baš lijepo. 476 00:57:19,708 --> 00:57:21,083 Odmori se. 477 00:57:22,416 --> 00:57:23,583 Sređujemo papire. 478 00:57:34,541 --> 00:57:35,833 Zašto mi nisi rekao? 479 00:57:41,916 --> 00:57:42,833 Oprosti... 480 00:57:42,833 --> 00:57:45,666 Ne trebam tvoju ispriku. Trebam tvoje povjerenje. 481 00:57:50,625 --> 00:57:53,375 Ne bih ovo odbila. 482 00:57:54,791 --> 00:57:56,291 Ako ti je važno. 483 00:57:59,416 --> 00:58:00,416 Jest. 484 00:58:06,666 --> 00:58:07,958 Hvala, doktore. 485 00:58:27,458 --> 00:58:31,791 Ne mogu ni zamisliti kako je to odgajati dobru djecu okruženu tim ljudima. 486 00:58:33,375 --> 00:58:34,708 Ali preživjeli ste. 487 00:58:36,208 --> 00:58:38,125 Nisi dala da naude tvojoj djeci. 488 00:58:38,833 --> 00:58:42,750 Snašla si se bez ičega. Sama. 489 00:58:47,458 --> 00:58:50,958 Znam kako je to. Prošla sam to. 490 00:58:57,333 --> 00:58:59,791 Svi zaslužuju drugu priliku. 491 00:59:15,125 --> 00:59:16,666 Misliš da činiš dobro? 492 00:59:20,041 --> 00:59:21,416 Misliš da si me spasio? 493 00:59:22,875 --> 00:59:24,125 Da si nekakav junak? 494 00:59:25,583 --> 00:59:29,666 Nije bitno što ja mislim. Plaćaju me da obavim ono što sami ne mogu. 495 00:59:30,166 --> 00:59:31,625 Kao ubojstvo moga oca. 496 00:59:33,875 --> 00:59:36,000 Moja te majka unajmila da ga ubiješ. 497 00:59:36,000 --> 00:59:39,833 Ne, tvoja je majka riskirala sve da zaštiti tebe i sestru. 498 00:59:39,833 --> 00:59:42,291 Otac vas je smjestio u taj zatvor. 499 00:59:42,291 --> 00:59:44,958 Nije to htio. Vani bi nas ubili. 500 00:59:44,958 --> 00:59:47,166 - Tko? - Nagazijevi neprijatelji. 501 00:59:47,166 --> 00:59:49,041 Pronašli bi nas i ubili. 502 00:59:49,041 --> 00:59:51,208 Smjestio nas je ondje da pazi na nas. 503 00:59:51,208 --> 00:59:55,291 - Odveo vas je onamo da vas kontrolira. - Ne. Samo nije vjerovao majci. 504 00:59:55,291 --> 00:59:56,416 Probudi se, mali. 505 00:59:56,416 --> 00:59:58,875 Znao je da će mama odvesti tebe i sestru 506 00:59:58,875 --> 01:00:01,958 i pružiti vam život izvan toga, a ne ostati u tome. 507 01:00:01,958 --> 01:00:04,208 Dobar sin treba ostati uz oca. 508 01:00:04,208 --> 01:00:08,000 - Dobar otac ga ne bi na to tjerao. - Moj nas otac bar nije napustio. 509 01:00:30,541 --> 01:00:33,250 Nikad od vas neću tražiti ništa važnije. 510 01:00:33,250 --> 01:00:36,125 Tražim da ispravite ovo svetogrđe. 511 01:00:36,875 --> 01:00:39,791 To je smeće došlo u naš dom i pobilo našu obitelj. 512 01:00:39,791 --> 01:00:41,458 Našu braću. 513 01:00:42,958 --> 01:00:45,958 Prema Božjem zakonu mi ga moramo ubiti. 514 01:00:47,875 --> 01:00:50,875 Vi ste moja braća. Moj život je vaš. 515 01:00:51,416 --> 01:00:54,375 Pratit ću te do kraja. 516 01:00:54,375 --> 01:00:56,625 Moj život je tvoj. 517 01:00:57,333 --> 01:00:58,166 I moj. 518 01:01:19,083 --> 01:01:20,833 Odbacuješ njihove živote. 519 01:01:20,833 --> 01:01:23,375 To neće dobro završiti. 520 01:01:26,333 --> 01:01:31,041 „Bori se za svog brata do posljednje kapi krvi.” 521 01:01:32,041 --> 01:01:34,375 Ja nisam zaboravio očevu lekciju. 522 01:01:35,291 --> 01:01:36,458 A ti? 523 01:02:09,791 --> 01:02:11,333 Upoznao si moga sina. 524 01:02:11,333 --> 01:02:14,041 Igrali ste se na plaži. Ne znam sjećaš li se. 525 01:02:16,291 --> 01:02:18,250 Sad bi skoro bio tvojih godina. 526 01:02:23,375 --> 01:02:26,916 Kad sam ga zadnji put vidio, crtao je na bolničkom krevetu. 527 01:02:26,916 --> 01:02:29,708 Papiri i bojice bili su posvuda. 528 01:02:29,708 --> 01:02:31,083 Volio je crtati. 529 01:02:33,500 --> 01:02:36,500 Došao sam se pozdraviti jer sam išao u Afganistan. 530 01:02:37,208 --> 01:02:41,083 Znao sam da ga možda više neću vidjeti, da možda neće preživjeti. 531 01:02:43,791 --> 01:02:47,208 Došao sam u bolnicu, on je sjedio na krevetu i crtao. 532 01:02:52,666 --> 01:02:54,250 Imaš pravo, ja... 533 01:03:00,416 --> 01:03:01,416 Otišao sam. 534 01:03:06,875 --> 01:03:09,708 Moj odlazak njegova je posljednja uspomena. 535 01:03:13,166 --> 01:03:15,416 Ali tvoja je mama ostala. 536 01:03:17,125 --> 01:03:19,916 Ostale je s tvojim ocem godinama da vas zaštiti. 537 01:03:20,791 --> 01:03:23,625 I nakon svega što joj je učinio, što jesi i nisi vidio. 538 01:03:23,625 --> 01:03:26,875 Ostala je da biste ti i tvoja sestra bili na sigurnom. 539 01:03:28,666 --> 01:03:30,875 Neću ti lagati, bit će sve teže. 540 01:03:30,875 --> 01:03:33,583 no morat ćeš se brinuti o njoj, trebat će te. 541 01:03:34,958 --> 01:03:37,375 Budi uz nju kao što je ona bila uz tebe. 542 01:03:38,833 --> 01:03:41,041 Ili neka te progutaju laži tvog oca. 543 01:03:45,791 --> 01:03:46,958 Ti odlučuješ. 544 01:03:52,375 --> 01:03:54,000 Nije uvijek bio ovakav. 545 01:04:00,625 --> 01:04:01,875 Žao mi je. 546 01:04:02,666 --> 01:04:03,583 U redu je. 547 01:04:03,583 --> 01:04:06,583 Ne, on stiže. 548 01:04:21,833 --> 01:04:23,583 Što si to učinio? 549 01:04:27,041 --> 01:04:28,791 Napad sa sjeverne strane. Hajde! 550 01:04:28,791 --> 01:04:30,291 Spakirajte se. Idemo. 551 01:04:31,208 --> 01:04:33,041 - Moramo ići. -Što se događa? 552 01:04:33,041 --> 01:04:34,166 Pronašli su nas. 553 01:04:44,750 --> 01:04:47,791 Pođite dizalom dolje i mirno izađite kroz glavna vrata. 554 01:05:01,916 --> 01:05:05,125 Ja idem u garažu. Probit ćemo se blindiranim vozilima. 555 01:05:05,125 --> 01:05:06,125 Idemo. 556 01:05:17,583 --> 01:05:18,750 Gore ili dolje? 557 01:05:18,750 --> 01:05:20,833 Sići će dolje. Više je mogućnosti. 558 01:05:22,125 --> 01:05:23,125 Djeca? 559 01:05:28,125 --> 01:05:31,083 NAĐIMO SE U STRAŽNJOJ ULICI. 560 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 -Što si to učinio? - Oprosti, mama... 561 01:05:43,375 --> 01:05:46,250 Sandro... Što si to učinio? Kako si mogao? 562 01:05:46,250 --> 01:05:48,708 Njemu nije stalo do tebe! 563 01:05:48,708 --> 01:05:51,333 Ubit će nas! 564 01:05:51,916 --> 01:05:53,625 Nagazi je moja obitelj. 565 01:06:03,166 --> 01:06:04,666 Ja sam ti obitelj. 566 01:06:05,416 --> 01:06:07,250 Nina ti je obitelj! 567 01:06:14,333 --> 01:06:16,375 - Dolje! - Dolje! 568 01:06:44,875 --> 01:06:45,875 Hajde. 569 01:06:46,583 --> 01:06:48,458 Helić na krovu. Okružuju nas. 570 01:06:49,791 --> 01:06:51,625 Idemo! Hajde. Pokret. 571 01:07:30,208 --> 01:07:33,041 - Probit ćemo rupu da možete izaći. - Hvala. 572 01:07:33,041 --> 01:07:34,791 Uđite u auto. 573 01:07:47,166 --> 01:07:48,416 Sandro! 574 01:07:48,416 --> 01:07:51,000 - Sandro! Mali, čekaj! - Ja ću. 575 01:07:51,000 --> 01:07:53,083 Yaz! Ne! 576 01:07:53,083 --> 01:07:54,166 Sranje. 577 01:07:55,291 --> 01:07:58,250 - Ide svom stricu. - Nik, ostani na radiovezi. 578 01:08:25,166 --> 01:08:27,375 Trebamo pojačanje! 579 01:08:37,750 --> 01:08:39,041 Idi, Nik. Dovedi malog. 580 01:08:39,041 --> 01:08:40,125 Tyleru... 581 01:08:41,666 --> 01:08:42,666 Sagnite se. 582 01:08:49,583 --> 01:08:51,333 Hej! Dođi ovamo! 583 01:08:57,333 --> 01:08:58,458 Vrati se. 584 01:09:06,541 --> 01:09:07,708 Sandro. 585 01:09:09,291 --> 01:09:10,833 Daj, mali. Vrati se. 586 01:09:11,958 --> 01:09:14,125 Vjeruj mi. Ne želiš to. 587 01:09:14,625 --> 01:09:15,500 Dođi, dečko. 588 01:09:16,791 --> 01:09:18,750 Vrati se svojoj majci. 589 01:09:18,750 --> 01:09:20,541 Ne slušaj ga. 590 01:09:21,416 --> 01:09:23,958 Majka je sve to učinila da te zaštiti. Dođi. 591 01:09:25,208 --> 01:09:26,458 Vrati se. 592 01:09:29,208 --> 01:09:30,125 Sandro. 593 01:09:31,958 --> 01:09:33,125 Dođi svojoj obitelji. 594 01:09:44,791 --> 01:09:45,875 Sranje! 595 01:09:53,541 --> 01:09:54,458 Nik! 596 01:09:59,250 --> 01:10:01,583 Nik, jesi li dobro? 597 01:10:06,208 --> 01:10:08,333 Moja majka nije kriva. 598 01:10:08,333 --> 01:10:10,500 Samo nas je htjela izbaviti. 599 01:10:14,958 --> 01:10:16,958 Uđi u auto, ostani ovdje! 600 01:10:19,000 --> 01:10:20,333 Pazi na malog. 601 01:10:22,333 --> 01:10:23,291 Kreni! 602 01:10:32,833 --> 01:10:34,125 Ručna bomba. 603 01:11:32,208 --> 01:11:33,458 Jeste li dobro? 604 01:11:34,041 --> 01:11:36,291 Ima malog. Nik i ja smo pješice. 605 01:11:36,291 --> 01:11:38,083 Treba nas izvući na ulici. 606 01:11:40,500 --> 01:11:41,375 Držite se. 607 01:11:44,333 --> 01:11:45,791 Ekipa tri, sredite ih. 608 01:11:46,375 --> 01:11:47,208 Brzo. 609 01:12:07,666 --> 01:12:08,541 Gore su. 610 01:12:09,333 --> 01:12:11,375 Natjerajte ih natrag u zgradu. 611 01:12:27,958 --> 01:12:30,666 Tyleru, okruženi smo! Požuri se! 612 01:12:30,666 --> 01:12:31,833 Stižem. 613 01:12:41,041 --> 01:12:43,041 Pritisnite ga! 614 01:12:57,500 --> 01:12:58,583 Ostanite ovdje. 615 01:13:08,000 --> 01:13:11,041 Zapovjedniče, smijemo li napasti? Strijelci na krovu. 616 01:13:11,041 --> 01:13:12,875 Dozvola za napad. 617 01:13:13,583 --> 01:13:15,375 Policija! 618 01:13:52,666 --> 01:13:55,708 - Nik! Na krov. Skini im krila. - Prijam. 619 01:13:57,500 --> 01:13:58,583 Spremni? Pokret! 620 01:13:58,583 --> 01:13:59,916 Kreni! 621 01:14:15,416 --> 01:14:16,750 Napuni! 622 01:14:21,958 --> 01:14:22,916 Držite me se. 623 01:14:46,541 --> 01:14:48,833 Tyleru, kod dizala smo. Idemo na krov. 624 01:14:50,958 --> 01:14:51,833 Pokret! 625 01:15:03,458 --> 01:15:06,166 U dizalu smo i idemo gore. Iza tebe smo. 626 01:15:06,166 --> 01:15:07,083 Prijam. 627 01:15:07,083 --> 01:15:09,875 Okruženi smo. Idemo na krov, osigurajte helić. 628 01:15:09,875 --> 01:15:12,666 Počistit ću kat ispod. Da im skrenem pažnju. 629 01:15:12,666 --> 01:15:14,958 Pobjeći ćemo i nabaviti iste košulje. Može? 630 01:15:14,958 --> 01:15:16,333 I odjenuti ih ovaj put. 631 01:15:16,333 --> 01:15:17,708 Nema šanse. 632 01:15:25,250 --> 01:15:27,416 - Ekipa jedan, idu prema vama. - Spremni. 633 01:15:31,291 --> 01:15:34,208 Sergo, Konstantine, osigurajte ulaz. Ostali, gore. 634 01:15:47,500 --> 01:15:48,375 Jesi li dobro? 635 01:15:50,000 --> 01:15:51,333 Bit ćeš dobro. 636 01:15:53,875 --> 01:15:54,833 Žao mi je. 637 01:15:56,583 --> 01:15:58,500 Žao mi je što sam te uvukla u ovo. 638 01:16:00,625 --> 01:16:02,375 Ne trebaš se ispričavati. 639 01:16:02,375 --> 01:16:05,875 Izvest ćemo vas odavde. Odvest ću te k tvojoj sestri. 640 01:16:15,291 --> 01:16:16,958 Hoće li on ubiti moju majku? 641 01:16:20,583 --> 01:16:22,833 Da si htio da preživi, 642 01:16:23,666 --> 01:16:25,541 ne bi nazvao. 643 01:17:14,791 --> 01:17:16,916 Yaz! Dođi na 57. kat. S južne strane. 644 01:17:17,875 --> 01:17:18,875 Ostanite ovdje. 645 01:17:18,875 --> 01:17:22,041 Idi po obitelj. Ja ću ovo. 646 01:17:22,041 --> 01:17:22,958 Kreni! 647 01:19:49,375 --> 01:19:51,000 Uživat ću dok te ubijam. 648 01:19:51,000 --> 01:19:53,125 Da, stani u red. 649 01:20:00,041 --> 01:20:01,708 Stalo ti je do ove žene. 650 01:20:05,208 --> 01:20:06,125 Baš dobro. 651 01:20:07,583 --> 01:20:10,083 Sad znaš kako je to izgubiti voljenu osobu. 652 01:20:28,875 --> 01:20:30,125 Vjeruješ mi? 653 01:20:30,791 --> 01:20:31,625 Ne bih trebala? 654 01:20:41,750 --> 01:20:42,708 Idi po obitelj. 655 01:21:13,333 --> 01:21:14,416 Izdajice! 656 01:21:28,583 --> 01:21:29,750 Yaz! 657 01:21:31,500 --> 01:21:33,791 Da. Jesi li dobro? 658 01:21:35,208 --> 01:21:37,291 Idemo. 659 01:21:38,458 --> 01:21:39,375 Kreni. 660 01:22:29,333 --> 01:22:31,291 Imam obitelj. Idemo gore. 661 01:22:31,291 --> 01:22:32,375 Na putu sam. 662 01:22:39,625 --> 01:22:41,375 Idemo. 663 01:22:53,666 --> 01:22:54,666 Yaz? 664 01:22:59,166 --> 01:23:00,000 Sranje. 665 01:23:01,500 --> 01:23:02,333 Yaz. 666 01:23:09,083 --> 01:23:10,291 Podigni nas, Nik! 667 01:23:37,041 --> 01:23:38,208 Tyleru, što se događa? 668 01:23:38,208 --> 01:23:40,416 Samo leti. 669 01:23:41,958 --> 01:23:43,583 - Bez brige. - Ne mogu disati. 670 01:23:43,583 --> 01:23:45,000 - Oprosti. Dobro... - Yaz! 671 01:23:45,000 --> 01:23:47,500 Slušaj, kompa. Yaz! 672 01:23:47,500 --> 01:23:49,208 Pogledaj me. Gledaj me. 673 01:23:49,208 --> 01:23:51,416 Ostani uz mene, kompa. Sredit ću te! 674 01:23:54,166 --> 01:23:55,000 Da, čovječe... 675 01:23:58,750 --> 01:23:59,750 Yaz! 676 01:24:34,875 --> 01:24:37,500 Ne! 677 01:25:17,625 --> 01:25:18,541 Što se dogodilo? 678 01:28:03,041 --> 01:28:04,125 - Mia! - Keto. 679 01:28:05,250 --> 01:28:06,375 - Mia. - Keto. 680 01:28:09,083 --> 01:28:11,041 Mislila sam da te više neću vidjeti. 681 01:28:42,458 --> 01:28:43,958 Cijela nas država traži. 682 01:28:46,166 --> 01:28:47,958 Onda se ukrcaj u avion. 683 01:28:56,291 --> 01:28:57,916 Izgubili smo deset Nagazija. 684 01:28:57,916 --> 01:28:59,875 Dobre vojnike. 685 01:29:00,541 --> 01:29:01,500 Dosta je. 686 01:29:01,500 --> 01:29:02,958 Nemoj se bojati. 687 01:29:03,916 --> 01:29:04,833 Bit će u redu. 688 01:29:09,666 --> 01:29:11,916 Budi primjer Sandru. 689 01:29:13,083 --> 01:29:16,833 Nećeš mu koristiti mrtav ili u austrijskom zatvoru. 690 01:29:16,833 --> 01:29:19,708 Kako mogu biti primjer Sandru 691 01:29:19,708 --> 01:29:21,541 ako pobjegnem? 692 01:29:22,416 --> 01:29:24,250 Pitajmo Boga. 693 01:29:34,833 --> 01:29:37,666 „Ne boj se, jer ja sam uz tebe.” 694 01:29:40,208 --> 01:29:42,250 „Gospodin voli one slomljena srca.” 695 01:29:42,250 --> 01:29:43,541 Znam, čitao sam to. 696 01:29:45,833 --> 01:29:47,750 Mislio sam da ti je Bog oduzeo sluh 697 01:29:47,750 --> 01:29:53,041 kako bi ti šaputao u uho. 698 01:29:54,958 --> 01:29:56,958 Ali sad samo čuješ svoj bijes. 699 01:29:58,500 --> 01:30:00,625 Znaš s kime te moj otac uspoređivao? 700 01:30:01,416 --> 01:30:03,708 Sjećaš li se cvrčka iz filma? 701 01:30:03,708 --> 01:30:05,791 Onaj koji dječaku sjedi na nosu. 702 01:30:05,791 --> 01:30:07,708 Uvijek mu cvrči gluposti u uho. 703 01:30:07,708 --> 01:30:09,833 Cvrči i cvrči, stalno iznova. 704 01:30:10,500 --> 01:30:11,750 Sjećaš li se toga? 705 01:30:13,291 --> 01:30:15,250 A gdje ti je otac sad? 706 01:30:18,541 --> 01:30:19,791 Gdje ti je brat? 707 01:30:40,083 --> 01:30:42,458 Uvijek sam znao da me čeka metak, 708 01:30:43,833 --> 01:30:47,583 ali ne iz tvog oružja. 709 01:31:13,041 --> 01:31:14,166 Dušo. 710 01:31:16,000 --> 01:31:17,375 Tako si porasla. 711 01:31:19,833 --> 01:31:22,291 Teta Mia odvest će nas na sigurno. Dobro? 712 01:31:23,333 --> 01:31:24,916 Ide li i Sandro s nama? 713 01:31:44,958 --> 01:31:48,000 Skuhao sam ti kavu. S mlijekom i dvije žličice šećera. 714 01:31:56,458 --> 01:31:58,833 Pitala bih nekog drugog da sam mogla. 715 01:32:01,833 --> 01:32:05,375 Da, znam. U redu je. 716 01:32:07,916 --> 01:32:11,541 Znam da ovo ne želiš čuti... 717 01:32:15,250 --> 01:32:17,166 Žao mi je što nisam bio uz tebe. 718 01:32:23,583 --> 01:32:26,166 Žao mi je što nisam ostao. Trebao sam... 719 01:32:26,958 --> 01:32:28,875 Trebao sam biti uz tebe, uz njega. 720 01:32:30,041 --> 01:32:32,125 Imaš pravo. Ne želim to čuti. 721 01:32:41,916 --> 01:32:43,291 Zašto nisi ostao? 722 01:32:48,125 --> 01:32:49,625 Zašto nisi ostao? 723 01:32:49,625 --> 01:32:54,250 Pa, trebali su me u... Kandaharu i... 724 01:32:54,250 --> 01:32:55,500 Mi smo te trebali. 725 01:32:56,083 --> 01:32:58,250 - Bio sam razmješten... - Zašto nisi ostao? 726 01:32:58,250 --> 01:33:00,791 - Pa, imao sam zapovijedi i nisam... - Sereš. 727 01:33:00,791 --> 01:33:02,833 - Zašto nisi ostao? - Nisam mogao... 728 01:33:05,875 --> 01:33:08,125 Nisam to mogao popraviti. Nisam mogao. 729 01:33:55,250 --> 01:33:58,708 Stojim i buljim u avion. Ali ne mogu se ukrcati. 730 01:33:58,708 --> 01:34:00,000 Zašto? 731 01:34:00,000 --> 01:34:03,000 Ne bih mogao podnijeti da si ti živ. 732 01:34:03,000 --> 01:34:04,250 Gdje je dječak? 733 01:34:04,250 --> 01:34:06,375 Misliš da želi imati veze s tobom? 734 01:34:06,375 --> 01:34:07,833 Mislim da je zbunjen. 735 01:34:08,791 --> 01:34:11,583 Reci mi gdje si pa ćemo dovršiti započeto. 736 01:34:11,583 --> 01:34:13,083 Želiš pregovarati? 737 01:34:15,750 --> 01:34:19,291 Na uzletištu. Pored crkve sv. Jurja. 738 01:34:19,291 --> 01:34:21,125 Ne dolazim pregovarati. 739 01:34:51,708 --> 01:34:52,541 Nemoj. 740 01:34:52,541 --> 01:34:54,416 Ostani uz nju. Izbavi ih. 741 01:34:55,041 --> 01:34:57,375 Otvori vrata. Otvori ih! 742 01:34:58,166 --> 01:34:59,125 Tyleru! 743 01:36:08,166 --> 01:36:10,791 Sergo! 744 01:36:55,250 --> 01:36:56,125 Požuri se. 745 01:38:04,875 --> 01:38:05,916 Dođi. 746 01:38:07,250 --> 01:38:08,750 Želiš dječaka. Evo ga. 747 01:38:09,958 --> 01:38:12,500 Ovo je između nas dvojice. Pusti ga. 748 01:38:13,916 --> 01:38:15,166 Ne, ostat će ovdje. 749 01:38:16,666 --> 01:38:20,916 Znaš, Bog mi je dao misiju da sručim osvetu na tebe. 750 01:38:23,791 --> 01:38:26,958 Ponekad se treba žrtvovati za izvršavanje Božje volje. 751 01:38:32,458 --> 01:38:33,916 On je samo klinac. 752 01:38:35,041 --> 01:38:36,041 Sumnjaj u mene. 753 01:38:37,041 --> 01:38:40,083 Povuci obarač, neka te cijeli život izjeda krivnja. 754 01:38:44,083 --> 01:38:46,708 Život ti polako curi iz tijela. 755 01:38:50,958 --> 01:38:52,083 Bilo mi je i gore. 756 01:38:54,375 --> 01:38:55,833 Hajde. Uzmi mu pištolj. 757 01:38:58,833 --> 01:39:00,541 Nemoj da ti moram ponoviti. 758 01:39:13,083 --> 01:39:14,291 Daj mu oružje. 759 01:39:31,208 --> 01:39:35,250 Osjeti težinu pištolja i uperi mu ga u glavu. 760 01:39:39,666 --> 01:39:41,000 Kukavica si. 761 01:39:42,541 --> 01:39:43,625 Kukavica? 762 01:39:45,666 --> 01:39:48,958 Kukavičluk je ubiti nenaoružanog čovjeka u zatvoru. 763 01:39:51,583 --> 01:39:53,291 Uperi pištolj u njega. 764 01:40:05,291 --> 01:40:07,166 On je ubio tvog oca. 765 01:40:09,291 --> 01:40:10,291 Osveti ga. 766 01:40:27,000 --> 01:40:28,125 Povuci okidač. 767 01:40:35,125 --> 01:40:36,125 U redu je, kompa. 768 01:41:03,291 --> 01:41:04,458 Razočaran sam. 769 01:41:19,125 --> 01:41:21,958 Spusti pištolj. 770 01:41:24,250 --> 01:41:26,625 Možeš tražiti osvetu za svoga brata, 771 01:41:28,250 --> 01:41:30,583 no to će biti po cijenu njegova života. 772 01:41:30,583 --> 01:41:32,166 Spusti oružje! 773 01:41:34,791 --> 01:41:37,041 Raznijet ću glavu ovom seronji. 774 01:41:38,583 --> 01:41:39,416 Nik, 775 01:41:41,125 --> 01:41:42,125 dječak. 776 01:41:57,583 --> 01:41:58,541 Dobra djevojčica. 777 01:41:58,541 --> 01:42:00,125 Jebi se. 778 01:43:47,625 --> 01:43:48,750 Žao mi je. 779 01:43:49,750 --> 01:43:50,708 Jako mi je žao. 780 01:44:46,041 --> 01:44:47,041 Neću 781 01:44:48,000 --> 01:44:48,833 prestati. 782 01:46:39,000 --> 01:46:42,750 {\an8}ZATVOR SCHWARZAU 783 01:46:58,208 --> 01:47:02,083 {\an8}ZATVOR GRAZ-KARLAU 784 01:47:24,583 --> 01:47:25,458 Kako su? 785 01:47:26,125 --> 01:47:27,708 Dobro. Na sigurnom. 786 01:47:28,708 --> 01:47:30,291 U programu zaštite svjedoka. 787 01:47:30,291 --> 01:47:33,000 Pomogla sam joj da se nagodi s Amerikancima. 788 01:47:33,000 --> 01:47:36,625 Dala im je trgovačke rute, bankovne račune, imena. 789 01:47:37,500 --> 01:47:41,333 Ali Amerikanci su im smrznuli imovinu. Sve su im uzeli. 790 01:47:42,291 --> 01:47:45,458 U mojoj kolibi ispod treće podne daske od kamina 791 01:47:45,458 --> 01:47:47,958 ima milijun u gotovini. Daj im to. 792 01:47:52,500 --> 01:47:56,583 Došla sam jer sam htjela... 793 01:47:56,583 --> 01:47:57,791 Hvala, Mia. 794 01:48:00,041 --> 01:48:04,666 Da, nisam to izgovorio. Nisam ti zahvalio što si učinila što ja nisam mogao. 795 01:48:11,250 --> 01:48:14,208 Posljednji put nije te vidio dok si ga napuštao. 796 01:48:15,375 --> 01:48:17,791 Nego dok si odlazio spasiti ljude. 797 01:48:20,208 --> 01:48:22,750 I na kraju je bio jako hrabar, Tyleru. 798 01:48:24,166 --> 01:48:27,875 Rekao je: „Želim biti hrabar poput tate.” 799 01:48:37,041 --> 01:48:38,750 Tako te vidio. 800 01:48:47,625 --> 01:48:48,708 Doviđenja, Tyleru. 801 01:49:47,541 --> 01:49:50,750 Ovdje je kao u Moje pjesme, moji snovi. Zar ne? 802 01:49:56,958 --> 01:49:58,333 Nisu te smjeli uloviti. 803 01:49:59,000 --> 01:50:00,000 Što je, tu je. 804 01:50:01,000 --> 01:50:02,416 Što ako te mogu izvući? 805 01:50:03,250 --> 01:50:04,208 Kako to? 806 01:50:05,041 --> 01:50:06,916 Obavi još jedan posao za nas. 807 01:50:08,041 --> 01:50:10,166 Ne bez moje ekipe. Neću je ostaviti. 808 01:50:11,833 --> 01:50:13,791 Da. Mislio sam da ćeš to reći. 809 01:50:34,625 --> 01:50:35,500 Rake. 810 01:50:36,125 --> 01:50:39,083 Rake. Baš je zabavno izgovarati to ime. 811 01:50:39,916 --> 01:50:42,333 Nisi mi rekao svoje ime. Je li zabavno? 812 01:50:43,166 --> 01:50:44,375 Moje ime nije bitno. 813 01:50:44,375 --> 01:50:45,875 Da? Što je bitno? 814 01:50:46,541 --> 01:50:47,750 Za koga radim. 815 01:50:48,583 --> 01:50:49,791 Za koga? 816 01:50:50,375 --> 01:50:52,208 Za jednog gadnog pizduna. 817 01:50:54,708 --> 01:50:55,750 Svidjet će ti se. 818 01:51:17,333 --> 01:51:20,458 PREMA STRIPU „CIUDAD” ANDEA PARKSA 819 01:53:01,041 --> 01:53:04,833 CIJENA SPASA 2 820 02:02:00,333 --> 02:02:05,333 Prijevod titlova: Davor Levak