1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,958 --> 00:00:33,958 Tyler! 4 00:01:51,791 --> 00:01:53,000 Oddycha. 5 00:02:12,875 --> 00:02:15,291 {\an8}DUBAJ, ZEA 6 00:02:21,625 --> 00:02:23,958 Mężczyzna. Liczne rany postrzałowe. 7 00:02:24,875 --> 00:02:26,250 Drogi oddechowe drożne. 8 00:02:28,041 --> 00:02:35,000 TYLER RAKE 2 9 00:02:51,625 --> 00:02:53,541 Zrobiliśmy, co w naszej mocy. 10 00:02:54,625 --> 00:02:56,416 Warto byłoby wyznaczyć limit. 11 00:03:06,791 --> 00:03:08,416 Nie możemy go tak zostawić. 12 00:03:17,458 --> 00:03:18,625 Nie zawiodę go. 13 00:04:10,291 --> 00:04:11,208 Co mówisz? 14 00:04:13,000 --> 00:04:14,125 Odwal się. 15 00:04:27,583 --> 00:04:29,291 I odliczamy od pięciu. 16 00:04:29,791 --> 00:04:32,666 Cztery, trzy, dwa... 17 00:04:36,125 --> 00:04:37,250 Powoli. 18 00:04:58,583 --> 00:04:59,875 Idź już sobie. 19 00:05:03,833 --> 00:05:07,125 Bo co? Przejedziesz mi stopę? 20 00:05:09,375 --> 00:05:10,833 Na więcej mnie nie stać. 21 00:05:12,416 --> 00:05:14,875 Dzięki, Nik, że nie dałaś mi umrzeć. 22 00:05:16,416 --> 00:05:18,875 Następny rozdział zapowiada się szałowo. 23 00:05:21,583 --> 00:05:25,791 Jeśli chcesz wiedzieć, nie tak łatwo dać umrzeć komuś, na kim ci zależy. 24 00:05:30,625 --> 00:05:32,750 Walczyłeś, by wrócić. 25 00:05:35,166 --> 00:05:37,291 Przekonaj się dlaczego. 26 00:05:56,083 --> 00:05:59,166 {\an8}KODŻORI, GRUZJA 27 00:06:12,583 --> 00:06:13,416 Zurab. 28 00:06:20,458 --> 00:06:22,791 Wieści z mamra o twoim bracie. 29 00:06:26,833 --> 00:06:29,083 Przedłużyli mu wyrok o dziesięć lat. 30 00:06:32,500 --> 00:06:35,791 {\an8}WIĘZIENIE TKACHIRI GRUZJA 31 00:07:15,625 --> 00:07:17,000 Gubernatorze. 32 00:07:18,291 --> 00:07:20,833 Zurab. Jak zwykle miło cię widzieć. 33 00:07:22,125 --> 00:07:23,583 Jak się miewasz? 34 00:07:23,583 --> 00:07:25,291 Bywało lepiej. 35 00:07:25,291 --> 00:07:27,250 Nasz cenny buhaj niedomaga. 36 00:07:27,250 --> 00:07:31,125 Musimy go zabić. Pochować, zanim inne się zarażą. 37 00:07:31,125 --> 00:07:33,166 Mam ci złożyć kondolencje? 38 00:07:35,250 --> 00:07:37,000 Chodź ze mną. 39 00:07:43,000 --> 00:07:45,875 Mówiłeś, że to pilne. 40 00:07:47,333 --> 00:07:49,875 Słyszałem, że dziś rano zatwierdziłeś 41 00:07:49,875 --> 00:07:52,916 przedłużenie wyroku mojego brata o dziesięć lat. 42 00:07:52,916 --> 00:07:57,583 Zrzucił z dachu agenta DEA. 43 00:07:58,875 --> 00:08:01,125 Amerykanie tego nie przepuszczą. 44 00:08:02,541 --> 00:08:04,833 Gdy byliśmy mali, 45 00:08:06,166 --> 00:08:09,375 musiałem chronić Davita za wszelką cenę. 46 00:08:10,416 --> 00:08:11,958 Ojciec stale mi to wpajał. 47 00:08:13,375 --> 00:08:17,333 Powstrzymałem jego ekstradycję do USA. 48 00:08:18,083 --> 00:08:19,791 Odbywa karę na miejscu. 49 00:08:20,291 --> 00:08:24,708 Pozwoliłem, by rodzina zamieszkała z nim w więzieniu. 50 00:08:26,041 --> 00:08:29,250 Nie zapominajmy, kto załatwił ci ten stołek. I po co. 51 00:08:30,333 --> 00:08:33,333 Przykro mi. Nic nie poradzę. 52 00:08:35,583 --> 00:08:40,041 Jeden z naszych cennych buhajów niedomaga. 53 00:08:41,791 --> 00:08:43,291 Już mi to mówiłeś. 54 00:09:15,791 --> 00:09:18,875 Stary! Niezły lans. Proszę, proszę. 55 00:09:18,875 --> 00:09:21,000 Co to za koszula? Przegrałeś zakład? 56 00:09:21,000 --> 00:09:22,166 - Nieładna? - Nie. 57 00:09:22,166 --> 00:09:26,125 Skołuję ci taką. Jaki rozmiar? Regularny 44? 58 00:09:26,708 --> 00:09:29,125 Schudłeś trochę, co? 59 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 Zamknij się. 60 00:09:30,291 --> 00:09:31,625 Też tęskniłem. 61 00:09:32,750 --> 00:09:34,375 Chciałeś go odłączyć. 62 00:09:34,375 --> 00:09:36,458 Nieprawda. Kłamie. 63 00:09:36,458 --> 00:09:38,333 Oddałbyś mi przysługę. 64 00:09:38,333 --> 00:09:40,291 Następnym razem. Obiecuję. 65 00:09:40,291 --> 00:09:42,708 Zabawne, twoja siostra mówiła to samo. 66 00:09:56,416 --> 00:09:57,500 Co to ma być? 67 00:09:59,208 --> 00:10:00,500 Prezent. 68 00:10:02,041 --> 00:10:03,250 Nie dziękuj. 69 00:10:04,125 --> 00:10:05,166 A moje kury? 70 00:10:05,833 --> 00:10:06,875 Zjedliśmy je. 71 00:10:08,375 --> 00:10:10,208 - A pies? - Też zjedzony. 72 00:10:10,208 --> 00:10:12,000 Chryste, Yaz. 73 00:10:12,000 --> 00:10:13,833 Żartuję. Jest w środku. 74 00:10:16,375 --> 00:10:17,875 I co mam teraz robić? 75 00:10:18,416 --> 00:10:19,791 Co zechcesz. 76 00:10:19,791 --> 00:10:23,000 Piesze wędrówki. Robótki na drutach. 77 00:10:23,000 --> 00:10:25,541 Naucz się medytować. 78 00:10:27,833 --> 00:10:29,250 Spodoba ci się tu. 79 00:10:29,250 --> 00:10:31,958 Dobra, bracie. Przyślę ci koszulę. 80 00:10:34,666 --> 00:10:35,875 Co to? 81 00:10:35,875 --> 00:10:39,208 Spakowaliśmy twoje rzeczy. Tylko to miałeś w domu. 82 00:10:40,125 --> 00:10:43,041 Całe życie w jednym, małym pudełku. 83 00:10:45,791 --> 00:10:47,708 Może czas to zmienić. 84 00:10:53,041 --> 00:10:54,500 Kiedy znów cię zobaczę? 85 00:10:57,958 --> 00:10:59,791 Jak będzie co świętować. 86 00:11:09,125 --> 00:11:10,333 Miłej emerytury! 87 00:11:12,583 --> 00:11:14,083 Spadaj. 88 00:11:34,791 --> 00:11:36,833 Nie dałbym im cię zjeść. 89 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 No ja myślę, kurwa. 90 00:13:47,166 --> 00:13:50,458 Nie budź ich. Trudno im tu zasnąć. 91 00:13:51,958 --> 00:13:53,083 Podejdź. 92 00:13:53,083 --> 00:13:54,416 Nie. 93 00:13:55,125 --> 00:13:55,958 Nie? 94 00:13:57,125 --> 00:13:58,083 Nie dzisiaj. 95 00:13:59,500 --> 00:14:01,875 Od tygodni nie widzieli słońca. 96 00:14:02,458 --> 00:14:06,125 Nie zniosą tego, to dla nich męka. 97 00:14:06,125 --> 00:14:07,375 Męka? 98 00:14:08,708 --> 00:14:09,875 Niech się hartuje. 99 00:14:09,875 --> 00:14:12,291 Możemy się ukrywać gdzie indziej. 100 00:14:13,041 --> 00:14:17,458 Wiem, tutaj chroni nas twój brat. Ale mój syn nie może dołączyć do Nagazi. 101 00:14:17,458 --> 00:14:20,041 Nie będziesz mi trzepać ozorem. 102 00:14:20,041 --> 00:14:21,500 Co zrobisz? 103 00:14:22,416 --> 00:14:24,333 Zaciągniesz mnie do swojej celi? 104 00:14:24,916 --> 00:14:27,083 Zapominasz, że jesteś moją żoną? 105 00:14:27,083 --> 00:14:29,333 Ale nie własnością. 106 00:14:30,583 --> 00:14:33,125 Może sam je wychowam, co? 107 00:14:34,000 --> 00:14:35,875 Nikt by nie tęsknił. 108 00:15:03,333 --> 00:15:06,041 Mamo, wszystko w porządku? 109 00:15:07,583 --> 00:15:09,250 Myślałam, że śpisz. 110 00:15:20,625 --> 00:15:23,125 - Na pewno nic ci nie jest? - Na pewno. 111 00:15:28,666 --> 00:15:29,833 Przykro mi. 112 00:15:30,875 --> 00:15:32,291 To nic, kochanie. 113 00:15:34,458 --> 00:15:36,708 Nie martw się. Wszystko będzie dobrze. 114 00:15:39,375 --> 00:15:41,083 Może tata ma rację. 115 00:15:43,791 --> 00:15:45,625 Muszę się zahartować. 116 00:15:46,583 --> 00:15:47,916 I dołączyć do Nagazi. 117 00:16:19,666 --> 00:16:22,833 Piękny widok, poważnie. Za to herbata? 118 00:16:22,833 --> 00:16:24,000 Taka sobie. 119 00:16:24,750 --> 00:16:26,375 I mleko ci się skończyło. 120 00:16:27,916 --> 00:16:28,958 Zgubiłeś się? 121 00:16:31,708 --> 00:16:32,833 Ty jesteś Rake? 122 00:16:33,625 --> 00:16:34,750 Zapytałem pierwszy. 123 00:16:35,458 --> 00:16:37,375 Moja odpowiedź zależy od twojej. 124 00:16:37,375 --> 00:16:40,666 Jeśli nim jesteś, to jesteś mitem Mumbaju. 125 00:16:40,666 --> 00:16:43,166 Legendą, która wyciągnęła pismaka z Kongo 126 00:16:43,166 --> 00:16:46,125 i rozwaliła dwa gangi, by ocalić burmistrza Rio. 127 00:16:46,125 --> 00:16:47,708 Byłbym zaszczycony. 128 00:16:47,708 --> 00:16:50,041 Ale chyba miałem zawyżone oczekiwania. 129 00:16:51,166 --> 00:16:52,666 Co jest? Spadłeś z mostu? 130 00:16:53,250 --> 00:16:57,416 Odstaw kubeczek, wskocz do autka i wypierdalaj. 131 00:16:59,166 --> 00:17:00,583 Nieładnie tak. 132 00:17:01,333 --> 00:17:04,750 Zwłaszcza że nasz wspólny znajomy zaoferował ci robotę. 133 00:17:05,500 --> 00:17:07,125 Nie mam znajomych. 134 00:17:07,125 --> 00:17:09,125 Ta konkretna osoba 135 00:17:09,125 --> 00:17:11,708 uważa, że tylko ty się do tego nadajesz. 136 00:17:11,708 --> 00:17:16,625 Ja? Mam wątpliwości. Dałbyś nawet radę pociągnąć za spust? 137 00:17:19,958 --> 00:17:21,791 I dlatego nie masz znajomych. 138 00:17:23,083 --> 00:17:26,333 Idź i powiedz temu, kto cię przysłał, że nie reflektuję. 139 00:17:28,291 --> 00:17:29,291 Tak? 140 00:17:31,916 --> 00:17:34,958 A jeśli to twoja była? Mia. 141 00:17:44,708 --> 00:17:46,666 Pies ma koszulę od Valentino? 142 00:17:46,666 --> 00:17:48,791 Tak. Dostałem od kumpla. 143 00:17:50,250 --> 00:17:51,333 Mia ma kłopoty? 144 00:17:52,583 --> 00:17:54,166 Nie ona. Jej siostra. 145 00:17:54,166 --> 00:17:55,541 W co się wplątała? 146 00:17:55,541 --> 00:17:59,083 Jest w gruzińskim więzieniu z dwójką dzieci. 147 00:17:59,083 --> 00:18:01,750 Mąż ją tak urządził. Dasz wiarę? 148 00:18:01,750 --> 00:18:04,583 - To Davit... - Davit Radiani. Pamiętam go. 149 00:18:04,583 --> 00:18:06,416 Pewnie ostatnio widziałeś go, 150 00:18:06,416 --> 00:18:09,833 kiedy ze swoim bratem Zurabem opychał działki w Gruzji. 151 00:18:09,833 --> 00:18:12,458 W osiem lat wybudowali sobie spore imperium. 152 00:18:12,458 --> 00:18:14,458 Nazwali się Nagazi. 153 00:18:15,291 --> 00:18:17,125 Podobno to znaczy „owczarek”. 154 00:18:17,125 --> 00:18:19,000 {\an8}Urodzili się w czasie wojny. 155 00:18:21,541 --> 00:18:23,375 Wychowała ich, zahartowała. 156 00:18:24,208 --> 00:18:26,833 Uciekli przed wojną domową w Gruzji 157 00:18:26,833 --> 00:18:28,416 bez żadnego dobytku 158 00:18:28,416 --> 00:18:30,041 i schronili się w Armenii. 159 00:18:31,333 --> 00:18:33,750 Przygarnął ich wuj Avtandil. 160 00:18:33,750 --> 00:18:36,125 Do dziś zawiaduje ich operacjami. 161 00:18:36,875 --> 00:18:39,708 W Armenii poznali nowy rodzaj wojny. 162 00:18:40,958 --> 00:18:44,333 Żeby przetrwać w Erywaniu, wkroczyli na ścieżkę zbrodni. 163 00:18:45,125 --> 00:18:48,958 Jako nastolatkowie handlowali dragami. Potem zabijali na zlecenie. 164 00:18:49,958 --> 00:18:53,000 Uważali się za żołnierzy wybranych przez Boga. 165 00:18:53,791 --> 00:18:55,666 Do Gruzji powrócili 166 00:18:56,375 --> 00:18:57,625 jako bohaterzy ludu. 167 00:18:57,625 --> 00:19:02,666 Zaoferowali swoim rekrutom coś nie do odparcia... rodzinę. 168 00:19:03,875 --> 00:19:06,291 Zdobyli lojalność na poziomie kultu. 169 00:19:06,958 --> 00:19:09,208 Dzięki temu stworzyli sobie 170 00:19:09,208 --> 00:19:11,833 miliardowy biznes, obracając herą i bronią. 171 00:19:12,583 --> 00:19:14,750 Mają polityków w kieszeni. 172 00:19:14,750 --> 00:19:16,875 Praktycznie rządzą krajem. 173 00:19:16,875 --> 00:19:19,375 Gdyby nie Amerykanie, Davit byłby wolny. 174 00:19:19,875 --> 00:19:20,791 Miejsce? 175 00:19:20,791 --> 00:19:22,458 Więzienie Tkachiri. 176 00:19:22,458 --> 00:19:25,833 Posłuchaj mnie, i to uważnie. 177 00:19:25,833 --> 00:19:29,750 W mojej fachowej opinii problemu nie stanowią Davit czy strażnicy, 178 00:19:29,750 --> 00:19:32,541 tylko dwa uwięzione tam wojujące gangi. 179 00:19:32,541 --> 00:19:36,333 Jeden chce tylko zabić ją, za to oba będą chciały zabić ciebie. 180 00:19:36,333 --> 00:19:39,166 Gdybym był na twoim miejscu, a nie jestem, 181 00:19:39,166 --> 00:19:42,250 wszedłbym tam po cichutku i nie rzucał się w oczy, 182 00:19:42,250 --> 00:19:45,250 bo jak Davit się połapie, że buchnęli mu rodzinkę, 183 00:19:45,250 --> 00:19:48,833 jego braciszek wypuści na ciebie wszystko, co się da, 184 00:19:48,833 --> 00:19:50,708 słowem całą armię Nagazi. 185 00:19:53,208 --> 00:19:54,500 Ubaw po pachy. 186 00:20:00,333 --> 00:20:01,708 Start za sześć tygodni. 187 00:20:01,708 --> 00:20:06,250 Zgarniamy działkę i ze względów politycznych działasz solo. 188 00:20:06,250 --> 00:20:08,916 Jeśli cię nie złapią albo nie zabiją, 189 00:20:08,916 --> 00:20:11,291 dostaniesz ode mnie buziaka. 190 00:20:11,291 --> 00:20:14,333 Jeśli dasz ciała, to miło było cię znać. 191 00:20:18,875 --> 00:20:21,708 {\an8}WYBRZEŻE AMALFITAŃSKIE 192 00:20:21,708 --> 00:20:24,708 Załatwimy dostawę broni do Seulu jutro wieczorem. 193 00:20:24,708 --> 00:20:27,833 Mój brat Yaz dopilnuje tego osobiście. 194 00:20:28,833 --> 00:20:30,666 Jutro idę na mecz. 195 00:20:35,291 --> 00:20:37,125 Przepraszam, oddzwonię później. 196 00:20:43,291 --> 00:20:44,541 Tyler. 197 00:20:44,541 --> 00:20:46,583 Hej, Nik. Posłuchaj. 198 00:20:47,500 --> 00:20:49,708 Tę całą emeryturę wziął szlag. 199 00:20:49,708 --> 00:20:53,250 - Mam robotę. - Dziewięć miesięcy po śmierci klinicznej. 200 00:20:53,250 --> 00:20:57,125 Ale żyję. Przelew jest w drodze. 201 00:20:57,125 --> 00:21:00,291 O czym ty mówisz? Czemu chcą właśnie ciebie? 202 00:21:00,291 --> 00:21:03,375 Nie słyszałaś? Stałem się legendą. 203 00:21:04,833 --> 00:21:07,791 Śpiączka chyba odebrała ci pamięć. 204 00:21:08,333 --> 00:21:11,125 To ja nakręcam ci robotę. 205 00:21:11,125 --> 00:21:14,416 Chciałaś też, bym się dowiedział, czemu przeżyłem. 206 00:21:17,458 --> 00:21:18,416 Przekonajmy się. 207 00:21:21,500 --> 00:21:22,875 Przegapisz ten mecz. 208 00:21:22,875 --> 00:21:24,666 Jebać to. 209 00:22:29,041 --> 00:22:30,416 Minuta do celu. 210 00:22:47,916 --> 00:22:50,500 Ostatnio strasznie pocą mi się dłonie. 211 00:22:50,500 --> 00:22:53,458 Niedobrze. Pewnie mam niski cukier. 212 00:22:53,458 --> 00:22:54,833 Skąd wiesz? 213 00:22:54,833 --> 00:22:57,833 - Z TikToka. - Nie słuchaj doktora TikToka. 214 00:22:57,833 --> 00:23:00,291 - Już masz paranoję. - Muszę o tym mówić. 215 00:23:00,291 --> 00:23:03,958 Telefon to słyszy i dostaję więcej rekomendacji. 216 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 To usuń TikToka. 217 00:23:06,375 --> 00:23:08,000 Beznadziejny pomysł. 218 00:23:08,000 --> 00:23:09,708 - Gotowy? - Jedziemy. 219 00:23:13,916 --> 00:23:16,083 Wszystkie zespoły na pozycjach. 220 00:23:19,625 --> 00:23:21,458 Zimno jak w psiarni. 221 00:23:21,458 --> 00:23:24,625 Nie lubią spać na mrozie, to niech zmienią zawód. 222 00:23:41,708 --> 00:23:45,083 Feniks przybył do Alfy. Zespół drugi i trzeci w pogotowiu. 223 00:23:59,666 --> 00:24:00,958 Otworzyłem 207. 224 00:24:01,500 --> 00:24:02,791 Masz pięć minut. 225 00:24:30,500 --> 00:24:35,208 Prąd wysiadł wszędzie. 226 00:24:35,208 --> 00:24:37,125 Idę sprawdzić. 227 00:25:09,250 --> 00:25:11,000 Sandro, obudź się. Wychodzimy. 228 00:25:11,000 --> 00:25:12,125 Ubierz się. 229 00:25:14,166 --> 00:25:15,708 Kim on jest? 230 00:25:15,708 --> 00:25:18,000 Zabierze nas stąd. 231 00:25:26,458 --> 00:25:27,375 Włóż buty. 232 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 Dokąd idziemy? 233 00:25:31,625 --> 00:25:33,666 Później ci powiem. 234 00:25:39,916 --> 00:25:41,291 Tato? 235 00:25:42,666 --> 00:25:43,500 Ucisz go. 236 00:25:43,500 --> 00:25:45,375 On nas stąd wyprowadzi. 237 00:25:45,375 --> 00:25:47,250 Tata czeka na zewnątrz. 238 00:25:47,250 --> 00:25:48,791 Trzymajcie się blisko. 239 00:25:55,791 --> 00:25:56,750 Idźcie. 240 00:25:58,833 --> 00:26:01,041 - Idę z przesyłką. - Zrozumiałam. 241 00:26:06,666 --> 00:26:07,625 Wybacz, mała. 242 00:26:10,416 --> 00:26:11,375 Ruchy. 243 00:26:33,916 --> 00:26:37,208 Kod czerwony. Ochrona, zablokować wyjścia. 244 00:26:39,541 --> 00:26:44,250 Alarm. Straż, kod czerwony. 245 00:26:47,958 --> 00:26:51,083 Uwaga, intruz. Zamknąć wszystkie wyjścia. 246 00:26:51,083 --> 00:26:53,666 Ruszcie tyłki, akcja się zagęszcza. 247 00:26:53,666 --> 00:26:54,833 Jesteśmy gotowi. 248 00:26:58,291 --> 00:27:00,666 Kurwa. Wróć. Właźcie tam. 249 00:27:03,333 --> 00:27:05,291 - Nie pchaj mnie. - Nie strasz go. 250 00:27:05,291 --> 00:27:07,833 Dopiero zacznie się bać. 251 00:27:07,833 --> 00:27:11,000 Uwaga, intruz. Zamknąć wszystkie wyjścia. 252 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 Ani kroku. 253 00:27:25,958 --> 00:27:27,041 Nie zbliżać się. 254 00:27:27,041 --> 00:27:28,083 Spierdalaj. 255 00:27:45,416 --> 00:27:46,291 Cofnąć się! 256 00:27:58,583 --> 00:27:59,666 Ruchy! 257 00:28:16,166 --> 00:28:17,458 Yaz, wyprowadź mnie. 258 00:28:17,458 --> 00:28:18,541 Robi się. 259 00:28:42,708 --> 00:28:44,166 Którędy, Yaz? Pomóż mi. 260 00:28:44,166 --> 00:28:48,375 Bravo odpada. Zbytni kocioł. Idź na lewo do zsuwni. 261 00:28:48,375 --> 00:28:49,458 Wykonuję. 262 00:28:57,625 --> 00:29:00,416 - Którędy? W górę? - Tak. Odbiór za dwie minuty. 263 00:29:09,750 --> 00:29:12,250 Nie bój się. Pójdę za tobą. 264 00:29:12,250 --> 00:29:13,166 Chodź. 265 00:29:21,916 --> 00:29:24,083 Zabierasz moje dzieci? Skurwiel! 266 00:29:31,666 --> 00:29:32,666 Dziwka. 267 00:31:01,791 --> 00:31:03,958 Tyler, musimy iść. 268 00:31:07,541 --> 00:31:09,250 Bierz dzieci, będę w Charlie! 269 00:31:11,583 --> 00:31:13,333 - Co tam się stało? - Kłopoty. 270 00:31:16,208 --> 00:31:17,500 Chodźcie. 271 00:31:18,750 --> 00:31:20,458 - Gdzie mój ojciec? - Wsiadaj. 272 00:31:20,458 --> 00:31:22,791 - Jedziemy. Trzymaj ją. - Gdzie ojciec? 273 00:31:24,250 --> 00:31:26,583 Wszystkie zespoły do Charlie. Jazda! 274 00:31:32,750 --> 00:31:36,875 Uwaga, zamieszki na placu. Zamknąć wyjścia. 275 00:31:45,500 --> 00:31:49,083 Uwaga, wszystkie jednostki na plac. Zamknąć wyjścia. 276 00:31:54,208 --> 00:31:57,875 Kod czerwony. Ochrona, zablokować wyjścia. 277 00:32:19,166 --> 00:32:22,291 - Dotrę do Charlie, omijając spacerniak? - Nie. 278 00:32:23,625 --> 00:32:26,208 - Szlag. - Musi być inna droga. 279 00:32:26,208 --> 00:32:28,416 Trzymaj się mnie. Machaj szuflą. 280 00:32:28,416 --> 00:32:33,166 Zamknąć bramy. Obstawić mury. 281 00:32:50,416 --> 00:32:51,250 Dawaj! 282 00:32:55,208 --> 00:33:01,000 Cofnąć się! No już! 283 00:33:35,625 --> 00:33:37,250 Rake! Pomóż! 284 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Rake! 285 00:34:04,666 --> 00:34:05,666 Rake! 286 00:34:34,416 --> 00:34:35,625 Wyciągnij zawleczkę! 287 00:35:14,958 --> 00:35:15,916 Pomóż mi! 288 00:35:17,916 --> 00:35:18,750 Nie! 289 00:35:21,416 --> 00:35:22,500 Pomóż mi! 290 00:35:41,458 --> 00:35:42,291 Tyler! 291 00:35:44,208 --> 00:35:45,041 Pomóż mi! 292 00:35:53,708 --> 00:35:54,708 Jesteś cała? 293 00:35:55,625 --> 00:35:57,125 Jesteśmy. Otwierajcie. 294 00:35:57,125 --> 00:35:59,875 Uwaga. Wybuch za trzy, dwa, jeden... 295 00:36:03,333 --> 00:36:04,583 Co tak długo? 296 00:36:05,916 --> 00:36:09,083 - Puścili sygnał. Spadajmy. - Już jakiś czas temu. 297 00:36:09,083 --> 00:36:12,375 Przechwyciliśmy rozmowy Nagazi. Jadą uzbrojeni po zęby. 298 00:36:12,375 --> 00:36:13,958 Wiedzą, że szef nie żyje. 299 00:36:13,958 --> 00:36:16,000 - Brat też wie? - Zaraz się okaże. 300 00:36:17,791 --> 00:36:18,791 Gdzie dzieci? 301 00:36:18,791 --> 00:36:20,750 W wozie. Ruszaj. 302 00:36:33,083 --> 00:36:34,166 Trzymajcie się. 303 00:36:38,166 --> 00:36:40,458 Wszyscy cali? Dzieciaki? 304 00:36:41,208 --> 00:36:43,583 Gdzie tata? Mówiłaś, że tu będzie. 305 00:36:43,583 --> 00:36:45,333 Później się z nim spotkamy. 306 00:36:48,791 --> 00:36:50,875 Włóżcie i kładźcie się na podłodze. 307 00:36:54,166 --> 00:36:55,291 Szlag. 308 00:36:55,291 --> 00:36:57,541 Orient. Zagrożenie od frontu. 309 00:36:57,541 --> 00:36:59,416 - Tak jest. - To ludzie Zuraba. 310 00:37:03,708 --> 00:37:06,125 Trójka, dołączaj. Tyler, ochraniamy tyły. 311 00:37:06,125 --> 00:37:07,875 Dobra. Nik, pozbądź się ich. 312 00:37:08,375 --> 00:37:09,375 Już się robi. 313 00:37:19,125 --> 00:37:21,166 Jeden wróg położony. 314 00:37:31,291 --> 00:37:34,375 Położyliśmy pozostałych dwóch. Jedź. 315 00:37:39,125 --> 00:37:40,208 Zachować szyk. 316 00:37:40,208 --> 00:37:41,708 - Tak jest. - Tak jest. 317 00:37:46,875 --> 00:37:48,666 Atak z przodu. Na prawo. 318 00:37:50,083 --> 00:37:51,250 Kurwa mać! 319 00:37:55,500 --> 00:37:59,500 Cholera. Kilka motocykli i uzbrojony UTV klasy wojskowej. 320 00:37:59,500 --> 00:38:01,250 Nie dajmy się rozdzielić. 321 00:38:01,250 --> 00:38:04,208 To Nagazi. Wojskowi. Ci ludzie to zabójcy. 322 00:38:04,208 --> 00:38:05,625 To tak jak ja. 323 00:38:25,333 --> 00:38:26,583 Oberwaliśmy! 324 00:38:30,583 --> 00:38:31,750 Orzeł poległ. 325 00:38:34,333 --> 00:38:35,750 Ogarnij te motocykle. 326 00:38:40,375 --> 00:38:43,125 - Pewnie wiedzą o Davicie. - Na to wygląda. 327 00:38:43,125 --> 00:38:44,333 Co wiedzą? 328 00:38:53,541 --> 00:38:54,625 Kolejny leży. 329 00:39:00,541 --> 00:39:03,500 - Ludzie wujka do nas strzelają? - Jesteście cali? 330 00:39:08,666 --> 00:39:12,166 Nik, jeszcze dwóch. Trzymaj ich na ogonie. Wchodzę na ostro. 331 00:39:15,666 --> 00:39:16,625 Szybciej! 332 00:39:20,541 --> 00:39:21,625 Chciałaś szybciej? 333 00:39:21,625 --> 00:39:23,166 Mam się roześmiać? 334 00:39:25,541 --> 00:39:26,958 UTV po lewej. 335 00:39:26,958 --> 00:39:28,666 Baza przed nami. 336 00:39:28,666 --> 00:39:29,833 Trzymajcie się! 337 00:39:38,625 --> 00:39:40,541 Nie wiedzą, że to my? 338 00:39:40,541 --> 00:39:42,666 Bravo, będziemy za dwie minuty... 339 00:39:48,166 --> 00:39:49,250 Cholera! 340 00:39:57,125 --> 00:39:58,041 Kurwa! 341 00:40:00,333 --> 00:40:02,000 - Uwaga. - Biegnij! 342 00:40:02,791 --> 00:40:03,708 Ładuję! 343 00:40:04,833 --> 00:40:07,166 Już dobrze. 344 00:40:08,375 --> 00:40:09,750 Mała jest ranna! Ruchy! 345 00:40:18,000 --> 00:40:22,250 Biegnijcie do drzwi. Jesteśmy pieszo. Sześćdziesiąt sekund. 346 00:40:31,833 --> 00:40:32,791 Na lewo! 347 00:40:36,208 --> 00:40:38,333 Na prawo! Za mną. 348 00:40:47,541 --> 00:40:49,083 Trzymajcie się blisko. 349 00:40:53,958 --> 00:40:57,791 Czwórka. Jesteśmy pieszo. Dwadzieścia sekund. 350 00:41:04,166 --> 00:41:06,333 - Yaz, przystopuj ich. - Dobra. 351 00:41:11,500 --> 00:41:12,791 Idą swoi. 352 00:41:30,250 --> 00:41:31,791 Yaz, daj apteczkę. 353 00:41:33,500 --> 00:41:34,500 Już się robi. 354 00:41:34,500 --> 00:41:35,708 To boli! 355 00:41:43,458 --> 00:41:44,458 Bardzo źle? 356 00:41:45,833 --> 00:41:47,958 Otwarte złamanie. Potrzebny lekarz. 357 00:41:47,958 --> 00:41:49,875 Uwaga, śmigłowce bojowe. 358 00:41:50,416 --> 00:41:51,500 Idę do lokomotywy. 359 00:41:51,500 --> 00:41:53,666 - Yaz, zastąp mnie. - Jasne. 360 00:42:44,750 --> 00:42:46,500 Trafiłem jeden z dwóch. 361 00:42:46,500 --> 00:42:47,416 Zrozumiałam. 362 00:43:13,958 --> 00:43:15,666 Reaper na pozycji. 363 00:43:16,708 --> 00:43:18,125 Ruchy. 364 00:43:26,250 --> 00:43:28,833 Reaper Jeden i Dwa, zatrzymać pociąg. 365 00:43:28,833 --> 00:43:31,250 Idziemy na przód pociągu. 366 00:43:33,416 --> 00:43:34,250 Wchodź! 367 00:44:25,291 --> 00:44:26,583 Reaper Jeden poległ. 368 00:44:27,208 --> 00:44:28,250 Wchodzę! 369 00:45:47,541 --> 00:45:48,625 Nik, wszystko gra? 370 00:45:50,041 --> 00:45:50,916 Nik? 371 00:46:05,875 --> 00:46:07,125 Trzymasz się? 372 00:46:07,125 --> 00:46:08,375 Lepiej niż on. 373 00:46:10,916 --> 00:46:12,250 Cholera, padnij! 374 00:46:20,791 --> 00:46:21,833 Kryj mnie. 375 00:46:48,333 --> 00:46:50,916 Tory się kończą. Zatrzymaj pociąg. 376 00:46:50,916 --> 00:46:51,916 Hamulce padły. 377 00:46:51,916 --> 00:46:53,041 Żartujesz. 378 00:46:56,125 --> 00:46:58,625 Yaz, zabezpiecz ich. Nie mamy hamulców. 379 00:47:09,333 --> 00:47:10,625 - Dobijamy. - Uwaga. 380 00:47:10,625 --> 00:47:12,833 Mój zespół czeka przy końcu torów. 381 00:47:12,833 --> 00:47:14,541 Czeka nas twarde lądowanie. 382 00:47:14,541 --> 00:47:16,875 - Co się dzieje? - Później się dowiesz. 383 00:48:31,791 --> 00:48:32,791 Przykro mi. 384 00:48:35,250 --> 00:48:37,541 Dobrze to zaplanowali. 385 00:48:37,541 --> 00:48:39,750 Przewodził im agent wysokiej klasy. 386 00:48:39,750 --> 00:48:43,416 Podejrzewamy najwyżej pięciu ludzi, którzy mogą za tym stać. 387 00:48:43,416 --> 00:48:44,833 Czeczeni? 388 00:48:44,833 --> 00:48:46,708 To nie w ich stylu. 389 00:48:46,708 --> 00:48:48,625 Nie organizują takich akcji. 390 00:48:49,250 --> 00:48:50,958 Ktoś szukał zemsty. 391 00:48:50,958 --> 00:48:53,500 Lista chętnych nie jest krótka. 392 00:48:54,250 --> 00:48:55,083 Nie. 393 00:48:57,000 --> 00:48:59,958 Nie chodziło o zemstę. 394 00:49:02,750 --> 00:49:04,083 Raczej o coś innego. 395 00:49:23,375 --> 00:49:24,208 Już dobrze. 396 00:49:31,416 --> 00:49:33,041 - Uważaj na rękę. - Jasne. 397 00:49:37,166 --> 00:49:38,791 Gdzie jest tata? 398 00:49:38,791 --> 00:49:41,416 Nie teraz. Twoja siostra potrzebuje pomocy. 399 00:49:41,416 --> 00:49:42,625 Nie idę bez niego. 400 00:49:42,625 --> 00:49:45,083 - Chodź. Potrzebuje pomocy. - Nie idę! 401 00:49:45,083 --> 00:49:47,583 Twój ojciec nie przyjdzie. 402 00:49:50,875 --> 00:49:52,083 Nie żyje? 403 00:49:58,708 --> 00:49:59,875 Ty go zabiłeś? 404 00:50:02,583 --> 00:50:03,458 Zabiłeś go? 405 00:50:09,166 --> 00:50:10,958 Proszę, Sandro. 406 00:50:16,083 --> 00:50:17,166 Sandro. 407 00:50:20,708 --> 00:50:22,500 - Posłuchaj. - Pierdol się! 408 00:50:22,500 --> 00:50:25,166 Posłuchaj mnie. Chciał zabić twoją matkę. 409 00:50:25,166 --> 00:50:26,500 Jeśli nie on, to ona. 410 00:50:31,416 --> 00:50:32,500 Sandro. 411 00:51:32,875 --> 00:51:34,208 Davit! 412 00:51:35,666 --> 00:51:38,125 - Próbowałem go bronić. - Tak go broniłeś? 413 00:51:40,458 --> 00:51:43,750 Masz walczyć o brata do ostatniej kropli krwi! 414 00:52:06,958 --> 00:52:08,875 Cały zespół medyczny. 415 00:52:09,541 --> 00:52:11,375 Będziemy na Donau-City Strasse. 416 00:52:12,125 --> 00:52:14,250 Za 45 minut lądujemy w Wiedniu. 417 00:52:15,291 --> 00:52:16,291 Dziękuję. 418 00:52:21,125 --> 00:52:22,250 Już niedługo. 419 00:52:24,166 --> 00:52:26,916 Dobrze się czujesz? Potrzebujesz czegoś? 420 00:52:28,583 --> 00:52:29,541 Jestem głodny. 421 00:52:31,208 --> 00:52:32,625 Sprawdzę, co mamy. 422 00:52:38,916 --> 00:52:41,000 Nie radzę. Zakrztusi się. 423 00:52:41,000 --> 00:52:43,666 Potrafię zająć się własnym dzieckiem. 424 00:52:43,666 --> 00:52:45,625 Spokojnie. Próbuje pomóc. 425 00:52:45,625 --> 00:52:47,083 Nie pouczaj mnie. 426 00:52:47,083 --> 00:52:49,750 Lekarz się nią zajmie. Spróbuj odpocząć. 427 00:52:49,750 --> 00:52:51,666 Od kiedy mówisz po gruzińsku? 428 00:52:52,250 --> 00:52:53,083 Od zawsze. 429 00:52:54,250 --> 00:52:55,458 Nic nie wie? 430 00:52:57,208 --> 00:52:58,916 Był mężem mojej siostry. 431 00:53:05,500 --> 00:53:06,958 Dzięki za info. 432 00:53:06,958 --> 00:53:09,291 Miałem ci powiedzieć po wylądowaniu. 433 00:53:19,458 --> 00:53:21,083 Dzielna dziewczynka. 434 00:53:41,583 --> 00:53:42,833 Jest zła na ciebie. 435 00:53:42,833 --> 00:53:44,958 To nic nowego. 436 00:53:48,791 --> 00:53:50,208 Mogłam tam zostać. 437 00:53:51,375 --> 00:53:54,583 - Dzieci byłyby bezpieczniejsze beze mnie. - Przestań. 438 00:53:55,500 --> 00:53:56,916 Wiesz, że to nieprawda. 439 00:53:57,666 --> 00:53:59,291 Jesteś prawie wolna. 440 00:54:00,125 --> 00:54:02,500 Zabiorę was w bezpieczne miejsce. Słowo. 441 00:54:03,875 --> 00:54:05,291 Dzięki, Tyler. 442 00:54:24,791 --> 00:54:25,833 Słucham. 443 00:54:26,541 --> 00:54:28,916 Wujku... to ja, Sandro. 444 00:54:28,916 --> 00:54:31,000 Sandro? Gdzie jesteś? 445 00:54:32,833 --> 00:54:34,833 Ojciec planował zabić mamę? 446 00:54:37,291 --> 00:54:38,125 Sandro... 447 00:54:38,125 --> 00:54:39,291 Odpowiedz! 448 00:54:41,541 --> 00:54:43,041 Nie wierz jej. Słyszysz? 449 00:54:45,416 --> 00:54:46,833 Uknuła to. 450 00:54:47,833 --> 00:54:50,291 To ona zleciła jego zabójstwo. Rozumiesz? 451 00:54:52,625 --> 00:54:54,750 Od dawna planowała wykraść cię ojcu. 452 00:54:57,083 --> 00:54:59,625 A teraz jesteś z gościem, który go zabił. 453 00:55:01,666 --> 00:55:02,791 Gdzie jesteś? 454 00:55:06,416 --> 00:55:08,333 Pokaż, że wrodziłeś się w ojca. 455 00:55:10,208 --> 00:55:12,041 Dokąd się udajecie? 456 00:55:15,500 --> 00:55:16,958 Dokąd? 457 00:55:25,041 --> 00:55:27,916 Pamiętasz, jak poznaliśmy się w Brukseli? 458 00:55:27,916 --> 00:55:29,875 Mia pracowała dla parlamentu. 459 00:55:31,083 --> 00:55:32,750 Tak. Byłaś z synkiem. 460 00:55:34,291 --> 00:55:35,500 Miałam 19 lat. 461 00:55:36,291 --> 00:55:39,916 Był dzieckiem. Ja też. 462 00:55:43,458 --> 00:55:45,875 Wiem, co twoja siostra o mnie myśli. 463 00:55:45,875 --> 00:55:49,416 Nic na to nie poradzę. Wiedz tylko, że to... 464 00:55:49,416 --> 00:55:51,916 Nie ma nic gorszego dla rodzica 465 00:55:51,916 --> 00:55:53,416 niż śmierć dziecka. 466 00:56:17,125 --> 00:56:21,250 {\an8}WIEDEŃ, AUSTRIA 467 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 Dziękuję. 468 00:57:06,000 --> 00:57:08,791 Spieszmy się. Wylatują za sześć godzin. 469 00:57:10,166 --> 00:57:12,000 - Z kilkoma wizami. - Merci. 470 00:57:13,833 --> 00:57:14,666 Pięknie. 471 00:57:19,708 --> 00:57:21,083 Powinieneś odpocząć. 472 00:57:22,416 --> 00:57:23,583 Szykują papiery. 473 00:57:34,541 --> 00:57:35,916 Czemu nie powiedziałeś? 474 00:57:41,916 --> 00:57:42,750 Przepraszam... 475 00:57:42,750 --> 00:57:45,666 Nie potrzebuję przeprosin, tylko zaufania. 476 00:57:50,625 --> 00:57:53,375 Nie odmówiłabym. 477 00:57:54,750 --> 00:57:56,291 Skoro to dla ciebie ważne. 478 00:57:59,416 --> 00:58:00,416 Ważne. 479 00:58:06,666 --> 00:58:07,958 Dziękuję, doktorze. 480 00:58:27,458 --> 00:58:29,458 Nie wyobrażam sobie, jak zdołałaś 481 00:58:29,458 --> 00:58:31,791 wychować je w otoczeniu tych ludzi. 482 00:58:33,375 --> 00:58:34,708 Przetrwałaś. 483 00:58:36,208 --> 00:58:37,916 Ochroniłaś je przed złem. 484 00:58:38,833 --> 00:58:42,750 Znalazłaś sposób, nie mając nic. Sama. 485 00:58:47,458 --> 00:58:50,958 Wiem coś o tym. Też to przerabiałam. 486 00:58:57,333 --> 00:58:59,791 Każdy zasługuje na drugą szansę. 487 00:59:15,041 --> 00:59:16,666 Myślisz, że robisz coś dobrego? 488 00:59:20,041 --> 00:59:21,416 Że mnie ocaliłeś? 489 00:59:22,875 --> 00:59:24,125 Masz się za bohatera? 490 00:59:25,583 --> 00:59:29,666 To bez znaczenia. Ludzie płacą mi, bym odwalał za nich robotę. 491 00:59:30,166 --> 00:59:31,625 Jak zabicie mojego ojca. 492 00:59:33,875 --> 00:59:35,958 Mama wynajęła cię, byś go zabił. 493 00:59:35,958 --> 00:59:39,250 Nie. Naraziła życie, by chronić ciebie i twoją siostrę. 494 00:59:39,916 --> 00:59:42,291 Wydostać z więzienia, gdzie trzymał was ojciec. 495 00:59:42,291 --> 00:59:44,958 Nie miał wyjścia. Zabiliby nas. 496 00:59:44,958 --> 00:59:47,166 - Kto? - Wrogowie Nagazi. 497 00:59:47,166 --> 00:59:49,041 Znaleźliby nas i zabili. 498 00:59:49,041 --> 00:59:51,208 W ten sposób mógł nad nami czuwać. 499 00:59:51,208 --> 00:59:55,291 - Mógł was kontrolować. - Nie. Nie ufał mojej matce. 500 00:59:55,291 --> 00:59:56,333 Obudź się. 501 00:59:56,333 --> 00:59:58,583 Wiedział, że matka zabrałaby was 502 00:59:58,583 --> 01:00:01,958 i wychowała z dala od tego wszystkiego. Z dala od niego. 503 01:00:01,958 --> 01:00:04,208 Dobry syn powinien być przy ojcu. 504 01:00:04,208 --> 01:00:08,000 - Dobry ojciec by go nie zmuszał. - Przynajmniej nas nie porzucił. 505 01:00:30,541 --> 01:00:33,250 To najważniejsze, o co was poproszę. 506 01:00:33,250 --> 01:00:36,125 By powetować tę profanację. 507 01:00:36,875 --> 01:00:39,875 Ścierwo przyszło do nas i wymordowało naszą rodzinę. 508 01:00:39,875 --> 01:00:41,458 Naszych braci. 509 01:00:42,958 --> 01:00:45,958 Boskie prawo nakazuje, by zginął z naszych rąk. 510 01:00:47,875 --> 01:00:50,875 Jesteście moimi braćmi. Moje życie należy do was. 511 01:00:51,416 --> 01:00:54,375 Będę trwał przy tobie aż do końca. 512 01:00:54,375 --> 01:00:56,625 Moje życie należy do ciebie. 513 01:00:57,333 --> 01:00:58,166 Moje też. 514 01:01:19,083 --> 01:01:20,833 Narażasz ich życie. 515 01:01:20,833 --> 01:01:22,791 To nie przyniesie nic dobrego. 516 01:01:26,333 --> 01:01:31,041 „Masz walczyć o brata do ostatniej kropli krwi”. 517 01:01:31,916 --> 01:01:34,375 Nie zapomniałem nauk ojca. 518 01:01:35,291 --> 01:01:36,458 A ty? 519 01:02:09,708 --> 01:02:11,375 Poznałeś kiedyś mojego syna. 520 01:02:11,375 --> 01:02:14,041 Bawiliście się na plaży. Może nie pamiętasz. 521 01:02:16,291 --> 01:02:18,250 Nie dożył twojego wieku. 522 01:02:23,291 --> 01:02:25,916 Ostatni raz widziałem go na szpitalnym łóżku. 523 01:02:26,416 --> 01:02:29,708 Rysował coś. Dookoła miał kartki papieru i kredki. 524 01:02:29,708 --> 01:02:31,083 Uwielbiał rysować. 525 01:02:33,500 --> 01:02:36,500 Przyszedłem się pożegnać przed turą w Afganistanie 526 01:02:37,208 --> 01:02:41,083 i wiedziałem, że może nie dożyć mojego powrotu. 527 01:02:43,791 --> 01:02:47,208 Przyszedłem do szpitala. Siedział na łóżku i rysował. 528 01:02:52,666 --> 01:02:54,250 I masz rację... 529 01:03:00,416 --> 01:03:01,416 Wyjechałem. 530 01:03:06,875 --> 01:03:09,291 Tyle zapamiętał. Że go zostawiłem. 531 01:03:13,166 --> 01:03:15,416 Ale twoja mama została. 532 01:03:17,125 --> 01:03:19,708 Została z twoim ojcem, by cię chronić. 533 01:03:20,708 --> 01:03:23,625 Nawet po tym, co jej zrobił. Czy to widziałeś, czy nie. 534 01:03:23,625 --> 01:03:26,875 Została, by chronić ciebie i twoją siostrę. 535 01:03:28,625 --> 01:03:31,000 Powiem ci szczerze, łatwo nie będzie, 536 01:03:31,000 --> 01:03:33,333 ale będziesz musiał się nią opiekować. 537 01:03:34,958 --> 01:03:37,375 Troszczyć się o nią jak ona o ciebie. 538 01:03:38,791 --> 01:03:41,166 Chyba że dasz się zwieść kłamstwom ojca. 539 01:03:45,791 --> 01:03:46,958 Twój wybór. 540 01:03:52,375 --> 01:03:54,000 Nie zawsze taki był. 541 01:04:00,625 --> 01:04:01,875 Przepraszam. 542 01:04:02,666 --> 01:04:03,583 Nie szkodzi. 543 01:04:03,583 --> 01:04:06,583 Nie. Przyjdzie tu. 544 01:04:21,833 --> 01:04:23,583 Młody, coś ty narobił? 545 01:04:27,041 --> 01:04:28,791 Atak od północy. Ruchy! 546 01:04:28,791 --> 01:04:30,291 Pakujemy się. Jazda! 547 01:04:31,208 --> 01:04:33,041 - Musimy iść. - Co się dzieje? 548 01:04:33,041 --> 01:04:34,166 Znaleźli nas. 549 01:04:44,750 --> 01:04:47,791 Zjedźcie windą. Wyjdźcie spokojnie z budynku. 550 01:05:01,916 --> 01:05:04,708 Zejdę do garażu. Wyjedziemy wozami pancernymi. 551 01:05:05,208 --> 01:05:06,125 Chodź. 552 01:05:17,583 --> 01:05:18,750 Góra czy dół? 553 01:05:18,750 --> 01:05:20,833 Zejdą na dół. Więcej opcji. 554 01:05:22,125 --> 01:05:23,125 A dzieci? 555 01:05:28,125 --> 01:05:31,083 CZEKAM Z TYŁU BUDYNKU. 556 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 - Coś ty zrobił? - Przepraszam, mamo... 557 01:05:43,375 --> 01:05:46,250 Sandro... Coś ty zrobił? Jak mogłeś? 558 01:05:46,250 --> 01:05:48,708 Wcale mu na tobie nie zależy. 559 01:05:48,708 --> 01:05:51,333 Pozabija nas! 560 01:05:51,916 --> 01:05:53,625 Nagazi to moja rodzina. 561 01:06:03,166 --> 01:06:04,666 Ja jestem twoją rodziną. 562 01:06:05,416 --> 01:06:07,250 I Nina. 563 01:06:14,333 --> 01:06:16,375 - Na ziemię! - Na ziemię! 564 01:06:44,875 --> 01:06:45,875 Chodźmy. 565 01:06:46,583 --> 01:06:49,041 Helikopter jest na dachu. Otaczają nas. 566 01:06:49,791 --> 01:06:51,625 Jazda! Ruchy. 567 01:07:30,208 --> 01:07:33,041 - Przebijemy się. Wywieziemy was. - Dziękuję. 568 01:07:33,041 --> 01:07:34,541 Wsiadajcie. 569 01:07:47,166 --> 01:07:48,416 Sandro! 570 01:07:48,416 --> 01:07:51,000 - Sandro! Stój! - Złapię go. 571 01:07:51,000 --> 01:07:53,083 Yaz! Nie! 572 01:07:53,083 --> 01:07:54,166 Szlag. 573 01:07:55,291 --> 01:07:58,250 - Pobiegł do wujka. - Nik, utrzymuj łączność. 574 01:08:25,166 --> 01:08:27,375 Wezwać posiłki! 575 01:08:37,750 --> 01:08:39,041 Jedź, Nik. Łap chłopaka. 576 01:08:39,041 --> 01:08:40,125 Tyler... 577 01:08:41,666 --> 01:08:42,666 Schylcie się! 578 01:08:49,583 --> 01:08:51,333 Stój! 579 01:08:57,333 --> 01:08:58,458 Wracaj. 580 01:09:06,541 --> 01:09:07,708 Sandro. 581 01:09:09,291 --> 01:09:10,833 Chodź tu. Wracaj. 582 01:09:11,958 --> 01:09:14,125 Zaufaj mi, nie rób tego. 583 01:09:14,625 --> 01:09:15,500 Chodź tu. 584 01:09:16,791 --> 01:09:18,750 Wracaj do swojej mamy. 585 01:09:18,750 --> 01:09:20,541 Nie słuchaj go. 586 01:09:21,416 --> 01:09:23,916 Zrobiła to, żeby cię chronić. Wracaj. 587 01:09:25,208 --> 01:09:26,458 Wróć do nas. 588 01:09:29,041 --> 01:09:29,958 Sandro. 589 01:09:31,958 --> 01:09:33,125 Wróć do rodziny. 590 01:09:44,791 --> 01:09:45,875 Szlag! 591 01:09:53,541 --> 01:09:54,458 Nik! 592 01:09:59,250 --> 01:10:01,583 Nik, nic ci nie jest? 593 01:10:06,208 --> 01:10:08,333 To nie była wina mamy. 594 01:10:08,333 --> 01:10:10,500 Chciała tylko nas stamtąd wydostać. 595 01:10:14,958 --> 01:10:16,958 Wsiadaj i nie wychodź. 596 01:10:19,000 --> 01:10:20,333 Pilnuj chłopaka. 597 01:10:22,333 --> 01:10:23,291 Idź! 598 01:10:32,833 --> 01:10:34,125 Granat. 599 01:11:32,208 --> 01:11:33,458 W porządku? 600 01:11:34,041 --> 01:11:36,291 Zabrał chłopaka. Nik i ja wychodzimy. 601 01:11:36,291 --> 01:11:38,083 Zabierz nas z ulicy. 602 01:11:40,500 --> 01:11:41,375 Chwila. 603 01:11:44,333 --> 01:11:47,208 Trójka, załatwić ich. Migiem! 604 01:12:07,666 --> 01:12:09,500 Są na górze. 605 01:12:09,500 --> 01:12:11,375 Zapędźcie ich z powrotem. 606 01:12:27,958 --> 01:12:30,666 Tyler, blokują nas. Spiesz się! 607 01:12:30,666 --> 01:12:31,833 Jadę! 608 01:12:41,041 --> 01:12:43,041 Zatrzymać go! 609 01:12:57,500 --> 01:12:58,583 Zostań tu. 610 01:13:08,000 --> 01:13:11,041 Wkraczamy do akcji? Strzelcy są na dachu. 611 01:13:11,041 --> 01:13:12,875 Zezwalam. 612 01:13:13,583 --> 01:13:14,625 Policja! 613 01:13:52,666 --> 01:13:55,708 - Nik! Idźcie na dach. Bierzcie śmigło. - Tak jest. 614 01:13:57,500 --> 01:13:58,583 Gotowi? Jazda! 615 01:13:58,583 --> 01:13:59,916 Teraz! 616 01:14:15,416 --> 01:14:16,750 Ładuję! 617 01:14:21,958 --> 01:14:22,916 Za mną! 618 01:14:46,541 --> 01:14:48,833 Jesteśmy przy windzie. Jedziemy na dach. 619 01:14:50,958 --> 01:14:51,833 Biegnij! 620 01:15:03,458 --> 01:15:06,166 Jesteśmy w windzie. Zaraz za wami. 621 01:15:06,166 --> 01:15:07,083 Tak jest. 622 01:15:07,083 --> 01:15:09,875 Cisną na nas. Idźcie na dach, bierzcie helikopter. 623 01:15:09,875 --> 01:15:12,666 Wysiądę piętro niżej. Odwrócę ich uwagę. 624 01:15:12,666 --> 01:15:14,958 Wynosimy się i kupujemy koszule. OK? 625 01:15:14,958 --> 01:15:16,333 Tym razem ją włożysz. 626 01:15:16,333 --> 01:15:17,708 Za Chiny. 627 01:15:25,250 --> 01:15:27,416 - Jedynka, idą do was. - Czekamy. 628 01:15:31,291 --> 01:15:34,166 Sergo, Konstantine, obstawić wejście. Reszta na górę. 629 01:15:47,500 --> 01:15:48,375 Wszystko gra? 630 01:15:50,000 --> 01:15:51,375 Wszystko będzie dobrze. 631 01:15:53,875 --> 01:15:54,833 Przepraszam. 632 01:15:56,583 --> 01:15:58,500 Za to, że cię w to wciągnęłam. 633 01:16:00,625 --> 01:16:02,375 Nie masz za co przepraszać. 634 01:16:02,375 --> 01:16:05,500 Wyjdziemy stąd. Zabierzemy cię do siostry. 635 01:16:15,291 --> 01:16:16,750 Zabije moją matkę? 636 01:16:20,583 --> 01:16:22,833 Jeśli chciałeś, żeby żyła, 637 01:16:23,666 --> 01:16:25,541 to mogłeś nie dzwonić. 638 01:17:14,708 --> 01:17:16,916 Yaz! Przyjdź na 57. piętro. Od południa. 639 01:17:17,875 --> 01:17:18,875 Zostańcie tu. 640 01:17:18,875 --> 01:17:22,041 Idź po nie. Zostaw to mnie. 641 01:17:22,041 --> 01:17:22,958 Teraz! 642 01:19:49,375 --> 01:19:51,000 Zabiję cię z przyjemnością. 643 01:19:51,000 --> 01:19:53,125 Nie ty jeden byś chciał. 644 01:20:00,041 --> 01:20:01,708 Bardzo ci na niej zależy. 645 01:20:05,208 --> 01:20:06,125 To dobrze. 646 01:20:07,500 --> 01:20:10,125 Dowiesz się, jak to jest utracić ukochaną osobę. 647 01:20:28,875 --> 01:20:30,125 Ufasz mi? 648 01:20:31,000 --> 01:20:32,208 A nie powinnam? 649 01:20:41,750 --> 01:20:42,708 Idź po rodzinę. 650 01:21:13,333 --> 01:21:14,416 Zdrajczyni! 651 01:21:28,583 --> 01:21:29,750 Yaz! 652 01:21:31,500 --> 01:21:33,791 Tak. W porządku? 653 01:21:35,208 --> 01:21:37,291 Chodźmy. 654 01:21:38,458 --> 01:21:39,375 Chodź. 655 01:22:29,333 --> 01:22:31,291 Mam je. Idziemy na górę. 656 01:22:31,291 --> 01:22:32,375 Zaraz będę. 657 01:22:39,625 --> 01:22:41,375 Ruchy. 658 01:22:53,666 --> 01:22:54,666 Yaz! 659 01:22:59,416 --> 01:23:00,666 Cholera. 660 01:23:01,500 --> 01:23:02,333 Yaz. 661 01:23:09,083 --> 01:23:10,291 Startuj, Nik! 662 01:23:37,000 --> 01:23:38,250 Tyler, co się dzieje? 663 01:23:38,250 --> 01:23:40,416 Trzymaj stery. 664 01:23:41,958 --> 01:23:43,416 Nie mogę oddychać. 665 01:23:43,416 --> 01:23:45,000 - Już dobrze. - Yaz! 666 01:23:45,000 --> 01:23:47,500 Już dobrze... Yaz! 667 01:23:47,500 --> 01:23:49,208 Yaz, spójrz na mnie. 668 01:23:49,208 --> 01:23:51,416 Zostań ze mną. Już dobrze. 669 01:23:58,750 --> 01:23:59,750 Yaz! 670 01:24:34,875 --> 01:24:37,500 Nie! 671 01:25:17,625 --> 01:25:18,541 Co się stało? 672 01:28:03,041 --> 01:28:04,125 - Mia! - Keto. 673 01:28:09,083 --> 01:28:11,041 Myślałam, że już cię nie zobaczę. 674 01:28:42,458 --> 01:28:43,958 Cały kraj nas szuka. 675 01:28:46,166 --> 01:28:47,958 To wsiadaj w samolot. 676 01:28:56,250 --> 01:28:57,916 Straciliśmy dziś dziesięciu. 677 01:28:57,916 --> 01:28:59,875 Dobrych żołnierzy. 678 01:29:00,541 --> 01:29:01,500 Wystarczy. 679 01:29:01,500 --> 01:29:02,958 Nie bój się. 680 01:29:03,916 --> 01:29:04,833 Będzie dobrze. 681 01:29:09,666 --> 01:29:11,916 Daj przykład Sandro. 682 01:29:13,083 --> 01:29:16,833 Nie przydasz mu się martwy albo gnijąc w austriackim pudle. 683 01:29:16,833 --> 01:29:21,541 A jaki dam mu przykład, uciekając? 684 01:29:22,416 --> 01:29:24,250 Spytajmy Boga. 685 01:29:34,833 --> 01:29:37,666 „Nie lękaj się, bo Ja jestem z tobą”. 686 01:29:40,083 --> 01:29:43,541 - „Pan jest blisko skruszonych w sercu”. - Znam to. 687 01:29:45,750 --> 01:29:47,750 Myślałem, że Bóg odebrał ci słuch, 688 01:29:47,750 --> 01:29:53,041 by szeptać ci prosto do ucha. 689 01:29:54,958 --> 01:29:56,958 Ale ty słyszysz tylko swój gniew. 690 01:29:58,416 --> 01:30:00,625 Wiesz, do kogo porównywał cię ojciec? 691 01:30:01,416 --> 01:30:03,708 Pamiętasz tego świerszcza z bajki? 692 01:30:03,708 --> 01:30:05,791 Co siedział na nosie chłopaka 693 01:30:05,791 --> 01:30:07,708 i plótł mu bzdury do ucha. 694 01:30:07,708 --> 01:30:09,833 Ćwierkał i ćwierkał bez końca. 695 01:30:10,500 --> 01:30:11,750 Pamiętasz? 696 01:30:13,291 --> 01:30:15,250 A gdzie teraz jest twój ojciec? 697 01:30:18,541 --> 01:30:19,791 Gdzie twój brat? 698 01:30:40,041 --> 01:30:42,458 Zawsze wiedziałem, że czeka na mnie kula, 699 01:30:43,666 --> 01:30:47,583 ale nie sądziłem, że z twojego pistoletu. 700 01:31:13,041 --> 01:31:14,166 Kochanie. 701 01:31:16,000 --> 01:31:17,375 Jak ty urosłaś. 702 01:31:19,791 --> 01:31:22,291 Ciocia Mia zabierze nas w bezpieczne miejsce. 703 01:31:23,333 --> 01:31:24,916 A Sandro? 704 01:31:44,958 --> 01:31:48,000 Zrobiłem ci kawę. Mleko i dwie łyżeczki cukru. 705 01:31:56,458 --> 01:31:58,833 Gdybym mogła, poprosiłabym kogoś innego. 706 01:32:01,833 --> 01:32:05,375 Wiem. Nie ma sprawy. 707 01:32:07,916 --> 01:32:11,541 Wiem, że nie chcesz tego słyszeć... 708 01:32:15,208 --> 01:32:17,041 Żałuję, że mnie wtedy nie było. 709 01:32:23,583 --> 01:32:26,166 Że nie zostałem. Powinienem był... 710 01:32:26,958 --> 01:32:28,875 być wtedy przy tobie. Przy nim. 711 01:32:30,041 --> 01:32:32,125 To prawda. Nie chcę tego słuchać. 712 01:32:41,916 --> 01:32:43,291 Dlaczego nie zostałeś? 713 01:32:48,125 --> 01:32:49,625 Dlaczego? 714 01:32:49,625 --> 01:32:54,166 Potrzebowali mnie. W Kandaharze i... 715 01:32:54,166 --> 01:32:55,500 My cię potrzebowaliśmy. 716 01:32:56,083 --> 01:32:58,250 - Wysłano mnie... - Czemu nie zostałeś? 717 01:32:58,250 --> 01:33:00,791 - Miałem rozkaz... Nie mogłem. - Pieprzysz. 718 01:33:00,791 --> 01:33:02,416 - Nie, czemu? - Nie mogłem... 719 01:33:05,875 --> 01:33:07,916 Nie mogłem, kurwa, nic zrobić. 720 01:33:55,250 --> 01:33:58,708 Stoję tu i gapię się na samolot. Ale nie mogę wsiąść. 721 01:33:58,708 --> 01:34:00,000 A to czemu? 722 01:34:00,000 --> 01:34:03,000 Bo nie spocznę, wiedząc, że nadal żyjesz. 723 01:34:03,000 --> 01:34:04,208 Gdzie chłopak? 724 01:34:04,208 --> 01:34:06,416 Myślisz, że chce mieć z tobą coś wspólnego? 725 01:34:06,416 --> 01:34:07,833 Myślę, że sam nie wie. 726 01:34:08,791 --> 01:34:11,583 Mów, gdzie jesteś, to dokończymy, co zaczęliśmy. 727 01:34:11,583 --> 01:34:13,083 Chcesz negocjować? 728 01:34:15,750 --> 01:34:19,291 Na lotnisku wojskowym. Przy kościele św. Jerzego. 729 01:34:19,291 --> 01:34:21,125 Nie będę negocjował. 730 01:34:51,708 --> 01:34:52,541 Nie rób tego. 731 01:34:52,541 --> 01:34:54,416 Zostań z nią. Zabierz je stąd. 732 01:34:55,041 --> 01:34:57,375 Otwórz drzwi. Otwórz! 733 01:34:58,166 --> 01:34:59,125 Tyler! 734 01:36:08,166 --> 01:36:10,791 Sergo! 735 01:36:55,250 --> 01:36:56,125 Pospiesz się. 736 01:38:04,875 --> 01:38:05,916 Chodź. 737 01:38:07,208 --> 01:38:08,833 Chcesz chłopaka? To proszę. 738 01:38:09,958 --> 01:38:12,500 To sprawa między nami. Daj mu odejść. 739 01:38:13,916 --> 01:38:15,166 Nie, on tu zostanie. 740 01:38:16,666 --> 01:38:20,916 Bóg wyznaczył mi misję, by zesłać na ciebie zemstę. 741 01:38:23,791 --> 01:38:26,958 Czasem wypełnianie Bożej misji wymaga poświęceń. 742 01:38:32,458 --> 01:38:33,916 To jeszcze dziecko. 743 01:38:35,041 --> 01:38:36,041 Nie wierzysz mi? 744 01:38:37,041 --> 01:38:40,083 Pociągnij za spust i pogrąż się w poczuciu winy. 745 01:38:44,083 --> 01:38:46,708 Życie powoli opuszcza twoje ciało. 746 01:38:50,958 --> 01:38:52,083 Bywało gorzej. 747 01:38:54,375 --> 01:38:55,833 Idź i odbierz mu broń. 748 01:38:58,833 --> 01:39:00,541 Nie każ mi prosić dwa razy. 749 01:39:13,083 --> 01:39:14,291 Daj mu broń. 750 01:39:31,208 --> 01:39:35,250 A teraz unieś ją i wyceluj mu w skroń. 751 01:39:39,666 --> 01:39:41,000 Tchórz z ciebie. 752 01:39:42,541 --> 01:39:43,625 Tchórz? 753 01:39:45,541 --> 01:39:49,166 Tchórzostwo to zamordowanie bezbronnego w trzewiach więzienia. 754 01:39:51,500 --> 01:39:53,291 Kazałem ci do niego wycelować. 755 01:40:05,291 --> 01:40:07,166 Zabił twojego ojca. 756 01:40:09,291 --> 01:40:10,291 Pomścij go. 757 01:40:26,875 --> 01:40:28,125 Pociągnij za spust. 758 01:40:35,125 --> 01:40:36,125 W porządku. 759 01:41:03,291 --> 01:41:04,458 Rozczarowałeś mnie. 760 01:41:19,125 --> 01:41:21,958 Odłóż broń. 761 01:41:24,250 --> 01:41:26,625 Możesz pomścić śmierć brata, 762 01:41:28,250 --> 01:41:30,541 ale kosztem jego życia. 763 01:41:30,541 --> 01:41:32,166 Odłóż broń! 764 01:41:34,791 --> 01:41:37,041 Rozwalę mu tę świńską mordę. 765 01:41:38,583 --> 01:41:39,416 Nik. 766 01:41:41,125 --> 01:41:42,125 Chłopiec. 767 01:41:57,583 --> 01:41:58,541 Grzeczna niunia. 768 01:41:58,541 --> 01:42:00,125 Pierdol się. 769 01:43:47,625 --> 01:43:48,750 Przepraszam. 770 01:43:49,750 --> 01:43:50,708 Przepraszam. 771 01:44:46,041 --> 01:44:47,041 Nigdy... 772 01:44:48,000 --> 01:44:48,833 nie przestanę. 773 01:46:39,000 --> 01:46:42,750 {\an8}WIĘZIENIE SCHWARZAU 774 01:46:58,208 --> 01:47:02,083 {\an8}WIĘZIENIE GRAZ-KARLAU 775 01:47:24,583 --> 01:47:25,458 Co z nimi? 776 01:47:26,125 --> 01:47:27,708 Dobrze. Są bezpieczni. 777 01:47:28,666 --> 01:47:30,291 W programie ochrony świadków. 778 01:47:30,291 --> 01:47:32,958 Pomogłam jej wypracować układ z Amerykanami. 779 01:47:32,958 --> 01:47:36,625 Dała im szlaki handlowe, numery kont, nazwiska. 780 01:47:37,500 --> 01:47:41,333 Ale zamrozili jej środki. Nic im nie zostawili. 781 01:47:42,541 --> 01:47:45,458 Pod trzecią deską od kominka w moim domku 782 01:47:45,458 --> 01:47:47,958 jest milion w gotówce. Daj im. 783 01:47:52,500 --> 01:47:56,583 Przyszłam, bo chciałam... 784 01:47:56,583 --> 01:47:57,791 Dziękuję, Mia. 785 01:48:00,000 --> 01:48:04,666 Nigdy nie podziękowałem za to, że zrobiłaś to, czego ja nie... mogłem. 786 01:48:11,250 --> 01:48:14,208 Nie zapamiętał cię jako kogoś, kto go porzucił. 787 01:48:15,333 --> 01:48:17,833 Tylko jako kogoś, kto jedzie ratować ludzi. 788 01:48:20,208 --> 01:48:22,750 Był bardzo dzielny, gdy nadszedł koniec. 789 01:48:24,166 --> 01:48:27,875 Powiedział: „Chcę być odważny jak tata”. 790 01:48:37,041 --> 01:48:38,750 Tak cię postrzegał. 791 01:48:47,625 --> 01:48:48,708 Żegnaj, Tyler. 792 01:49:47,541 --> 01:49:50,750 Sceneria jak w Dźwiękach Muzyki. Co nie? 793 01:49:56,916 --> 01:49:58,458 Miałeś nie dać się złapać. 794 01:49:59,000 --> 01:50:00,000 Cóż, bywa. 795 01:50:01,000 --> 01:50:02,416 Mógłbym cię wyciągnąć. 796 01:50:03,250 --> 01:50:04,208 Niby jak? 797 01:50:05,041 --> 01:50:06,916 Wykonaj kolejną robotę. 798 01:50:08,041 --> 01:50:10,166 Tylko z moim zespołem. Nie zostawię jej. 799 01:50:11,833 --> 01:50:13,791 Domyślałem się, że tak powiesz. 800 01:50:34,625 --> 01:50:35,500 Rake. 801 01:50:36,125 --> 01:50:39,083 Rake. Fajnie się to wymawia. 802 01:50:39,916 --> 01:50:42,333 Nie znam twojego nazwiska. Równie fajne? 803 01:50:43,166 --> 01:50:44,375 To nie ma znaczenia. 804 01:50:44,375 --> 01:50:45,875 A co ma? 805 01:50:46,500 --> 01:50:47,750 To, dla kogo pracuję. 806 01:50:48,583 --> 01:50:49,791 Kto to? 807 01:50:50,375 --> 01:50:52,208 Porąbany skurwysyn. 808 01:50:54,708 --> 01:50:55,750 Polubisz go. 809 01:51:17,250 --> 01:51:20,625 NA PODSTAWIE POWIEŚCI GRAFICZNEJ „CIUDAD” ANDEGO PARKSA 810 01:53:01,041 --> 01:53:04,833 TYLER RAKE 2 811 02:02:00,333 --> 02:02:05,333 Napisy: Ewa Nowicka