1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,958 --> 00:00:33,958
Tyler!
4
00:01:51,791 --> 00:01:53,000
Oddycha.
5
00:02:12,875 --> 00:02:15,291
{\an8}DUBAJ, ZEA
6
00:02:21,625 --> 00:02:23,958
Mężczyzna. Liczne rany postrzałowe.
7
00:02:24,875 --> 00:02:26,250
Drogi oddechowe drożne.
8
00:02:28,041 --> 00:02:35,000
TYLER RAKE 2
9
00:02:51,625 --> 00:02:53,541
Zrobiliśmy, co w naszej mocy.
10
00:02:54,625 --> 00:02:56,416
Warto byłoby wyznaczyć limit.
11
00:03:06,791 --> 00:03:08,416
Nie możemy go tak zostawić.
12
00:03:17,458 --> 00:03:18,625
Nie zawiodę go.
13
00:04:10,291 --> 00:04:11,208
Co mówisz?
14
00:04:13,000 --> 00:04:14,125
Odwal się.
15
00:04:27,583 --> 00:04:29,291
I odliczamy od pięciu.
16
00:04:29,791 --> 00:04:32,666
Cztery, trzy, dwa...
17
00:04:36,125 --> 00:04:37,250
Powoli.
18
00:04:58,583 --> 00:04:59,875
Idź już sobie.
19
00:05:03,833 --> 00:05:07,125
Bo co? Przejedziesz mi stopę?
20
00:05:09,375 --> 00:05:10,833
Na więcej mnie nie stać.
21
00:05:12,416 --> 00:05:14,875
Dzięki, Nik, że nie dałaś mi umrzeć.
22
00:05:16,416 --> 00:05:18,875
Następny rozdział zapowiada się szałowo.
23
00:05:21,583 --> 00:05:25,791
Jeśli chcesz wiedzieć, nie tak łatwo
dać umrzeć komuś, na kim ci zależy.
24
00:05:30,625 --> 00:05:32,750
Walczyłeś, by wrócić.
25
00:05:35,166 --> 00:05:37,291
Przekonaj się dlaczego.
26
00:05:56,083 --> 00:05:59,166
{\an8}KODŻORI, GRUZJA
27
00:06:12,583 --> 00:06:13,416
Zurab.
28
00:06:20,458 --> 00:06:22,791
Wieści z mamra o twoim bracie.
29
00:06:26,833 --> 00:06:29,083
Przedłużyli mu wyrok o dziesięć lat.
30
00:06:32,500 --> 00:06:35,791
{\an8}WIĘZIENIE TKACHIRI GRUZJA
31
00:07:15,625 --> 00:07:17,000
Gubernatorze.
32
00:07:18,291 --> 00:07:20,833
Zurab. Jak zwykle miło cię widzieć.
33
00:07:22,125 --> 00:07:23,583
Jak się miewasz?
34
00:07:23,583 --> 00:07:25,291
Bywało lepiej.
35
00:07:25,291 --> 00:07:27,250
Nasz cenny buhaj niedomaga.
36
00:07:27,250 --> 00:07:31,125
Musimy go zabić.
Pochować, zanim inne się zarażą.
37
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
Mam ci złożyć kondolencje?
38
00:07:35,250 --> 00:07:37,000
Chodź ze mną.
39
00:07:43,000 --> 00:07:45,875
Mówiłeś, że to pilne.
40
00:07:47,333 --> 00:07:49,875
Słyszałem, że dziś rano zatwierdziłeś
41
00:07:49,875 --> 00:07:52,916
przedłużenie wyroku mojego brata
o dziesięć lat.
42
00:07:52,916 --> 00:07:57,583
Zrzucił z dachu agenta DEA.
43
00:07:58,875 --> 00:08:01,125
Amerykanie tego nie przepuszczą.
44
00:08:02,541 --> 00:08:04,833
Gdy byliśmy mali,
45
00:08:06,166 --> 00:08:09,375
musiałem chronić Davita za wszelką cenę.
46
00:08:10,416 --> 00:08:11,958
Ojciec stale mi to wpajał.
47
00:08:13,375 --> 00:08:17,333
Powstrzymałem jego ekstradycję do USA.
48
00:08:18,083 --> 00:08:19,791
Odbywa karę na miejscu.
49
00:08:20,291 --> 00:08:24,708
Pozwoliłem, by rodzina
zamieszkała z nim w więzieniu.
50
00:08:26,041 --> 00:08:29,250
Nie zapominajmy,
kto załatwił ci ten stołek. I po co.
51
00:08:30,333 --> 00:08:33,333
Przykro mi. Nic nie poradzę.
52
00:08:35,583 --> 00:08:40,041
Jeden z naszych cennych buhajów niedomaga.
53
00:08:41,791 --> 00:08:43,291
Już mi to mówiłeś.
54
00:09:15,791 --> 00:09:18,875
Stary! Niezły lans. Proszę, proszę.
55
00:09:18,875 --> 00:09:21,000
Co to za koszula? Przegrałeś zakład?
56
00:09:21,000 --> 00:09:22,166
- Nieładna?
- Nie.
57
00:09:22,166 --> 00:09:26,125
Skołuję ci taką.
Jaki rozmiar? Regularny 44?
58
00:09:26,708 --> 00:09:29,125
Schudłeś trochę, co?
59
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
Zamknij się.
60
00:09:30,291 --> 00:09:31,625
Też tęskniłem.
61
00:09:32,750 --> 00:09:34,375
Chciałeś go odłączyć.
62
00:09:34,375 --> 00:09:36,458
Nieprawda. Kłamie.
63
00:09:36,458 --> 00:09:38,333
Oddałbyś mi przysługę.
64
00:09:38,333 --> 00:09:40,291
Następnym razem. Obiecuję.
65
00:09:40,291 --> 00:09:42,708
Zabawne, twoja siostra mówiła to samo.
66
00:09:56,416 --> 00:09:57,500
Co to ma być?
67
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
Prezent.
68
00:10:02,041 --> 00:10:03,250
Nie dziękuj.
69
00:10:04,125 --> 00:10:05,166
A moje kury?
70
00:10:05,833 --> 00:10:06,875
Zjedliśmy je.
71
00:10:08,375 --> 00:10:10,208
- A pies?
- Też zjedzony.
72
00:10:10,208 --> 00:10:12,000
Chryste, Yaz.
73
00:10:12,000 --> 00:10:13,833
Żartuję. Jest w środku.
74
00:10:16,375 --> 00:10:17,875
I co mam teraz robić?
75
00:10:18,416 --> 00:10:19,791
Co zechcesz.
76
00:10:19,791 --> 00:10:23,000
Piesze wędrówki. Robótki na drutach.
77
00:10:23,000 --> 00:10:25,541
Naucz się medytować.
78
00:10:27,833 --> 00:10:29,250
Spodoba ci się tu.
79
00:10:29,250 --> 00:10:31,958
Dobra, bracie. Przyślę ci koszulę.
80
00:10:34,666 --> 00:10:35,875
Co to?
81
00:10:35,875 --> 00:10:39,208
Spakowaliśmy twoje rzeczy.
Tylko to miałeś w domu.
82
00:10:40,125 --> 00:10:43,041
Całe życie w jednym, małym pudełku.
83
00:10:45,791 --> 00:10:47,708
Może czas to zmienić.
84
00:10:53,041 --> 00:10:54,500
Kiedy znów cię zobaczę?
85
00:10:57,958 --> 00:10:59,791
Jak będzie co świętować.
86
00:11:09,125 --> 00:11:10,333
Miłej emerytury!
87
00:11:12,583 --> 00:11:14,083
Spadaj.
88
00:11:34,791 --> 00:11:36,833
Nie dałbym im cię zjeść.
89
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
No ja myślę, kurwa.
90
00:13:47,166 --> 00:13:50,458
Nie budź ich. Trudno im tu zasnąć.
91
00:13:51,958 --> 00:13:53,083
Podejdź.
92
00:13:53,083 --> 00:13:54,416
Nie.
93
00:13:55,125 --> 00:13:55,958
Nie?
94
00:13:57,125 --> 00:13:58,083
Nie dzisiaj.
95
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
Od tygodni nie widzieli słońca.
96
00:14:02,458 --> 00:14:06,125
Nie zniosą tego, to dla nich męka.
97
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
Męka?
98
00:14:08,708 --> 00:14:09,875
Niech się hartuje.
99
00:14:09,875 --> 00:14:12,291
Możemy się ukrywać gdzie indziej.
100
00:14:13,041 --> 00:14:17,458
Wiem, tutaj chroni nas twój brat.
Ale mój syn nie może dołączyć do Nagazi.
101
00:14:17,458 --> 00:14:20,041
Nie będziesz mi trzepać ozorem.
102
00:14:20,041 --> 00:14:21,500
Co zrobisz?
103
00:14:22,416 --> 00:14:24,333
Zaciągniesz mnie do swojej celi?
104
00:14:24,916 --> 00:14:27,083
Zapominasz, że jesteś moją żoną?
105
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
Ale nie własnością.
106
00:14:30,583 --> 00:14:33,125
Może sam je wychowam, co?
107
00:14:34,000 --> 00:14:35,875
Nikt by nie tęsknił.
108
00:15:03,333 --> 00:15:06,041
Mamo, wszystko w porządku?
109
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
Myślałam, że śpisz.
110
00:15:20,625 --> 00:15:23,125
- Na pewno nic ci nie jest?
- Na pewno.
111
00:15:28,666 --> 00:15:29,833
Przykro mi.
112
00:15:30,875 --> 00:15:32,291
To nic, kochanie.
113
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
Nie martw się. Wszystko będzie dobrze.
114
00:15:39,375 --> 00:15:41,083
Może tata ma rację.
115
00:15:43,791 --> 00:15:45,625
Muszę się zahartować.
116
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
I dołączyć do Nagazi.
117
00:16:19,666 --> 00:16:22,833
Piękny widok, poważnie. Za to herbata?
118
00:16:22,833 --> 00:16:24,000
Taka sobie.
119
00:16:24,750 --> 00:16:26,375
I mleko ci się skończyło.
120
00:16:27,916 --> 00:16:28,958
Zgubiłeś się?
121
00:16:31,708 --> 00:16:32,833
Ty jesteś Rake?
122
00:16:33,625 --> 00:16:34,750
Zapytałem pierwszy.
123
00:16:35,458 --> 00:16:37,375
Moja odpowiedź zależy od twojej.
124
00:16:37,375 --> 00:16:40,666
Jeśli nim jesteś, to jesteś mitem Mumbaju.
125
00:16:40,666 --> 00:16:43,166
Legendą, która wyciągnęła pismaka z Kongo
126
00:16:43,166 --> 00:16:46,125
i rozwaliła dwa gangi,
by ocalić burmistrza Rio.
127
00:16:46,125 --> 00:16:47,708
Byłbym zaszczycony.
128
00:16:47,708 --> 00:16:50,041
Ale chyba miałem zawyżone oczekiwania.
129
00:16:51,166 --> 00:16:52,666
Co jest? Spadłeś z mostu?
130
00:16:53,250 --> 00:16:57,416
Odstaw kubeczek,
wskocz do autka i wypierdalaj.
131
00:16:59,166 --> 00:17:00,583
Nieładnie tak.
132
00:17:01,333 --> 00:17:04,750
Zwłaszcza że nasz wspólny znajomy
zaoferował ci robotę.
133
00:17:05,500 --> 00:17:07,125
Nie mam znajomych.
134
00:17:07,125 --> 00:17:09,125
Ta konkretna osoba
135
00:17:09,125 --> 00:17:11,708
uważa, że tylko ty się do tego nadajesz.
136
00:17:11,708 --> 00:17:16,625
Ja? Mam wątpliwości.
Dałbyś nawet radę pociągnąć za spust?
137
00:17:19,958 --> 00:17:21,791
I dlatego nie masz znajomych.
138
00:17:23,083 --> 00:17:26,333
Idź i powiedz temu, kto cię przysłał,
że nie reflektuję.
139
00:17:28,291 --> 00:17:29,291
Tak?
140
00:17:31,916 --> 00:17:34,958
A jeśli to twoja była? Mia.
141
00:17:44,708 --> 00:17:46,666
Pies ma koszulę od Valentino?
142
00:17:46,666 --> 00:17:48,791
Tak. Dostałem od kumpla.
143
00:17:50,250 --> 00:17:51,333
Mia ma kłopoty?
144
00:17:52,583 --> 00:17:54,166
Nie ona. Jej siostra.
145
00:17:54,166 --> 00:17:55,541
W co się wplątała?
146
00:17:55,541 --> 00:17:59,083
Jest w gruzińskim więzieniu
z dwójką dzieci.
147
00:17:59,083 --> 00:18:01,750
Mąż ją tak urządził. Dasz wiarę?
148
00:18:01,750 --> 00:18:04,583
- To Davit...
- Davit Radiani. Pamiętam go.
149
00:18:04,583 --> 00:18:06,416
Pewnie ostatnio widziałeś go,
150
00:18:06,416 --> 00:18:09,833
kiedy ze swoim bratem Zurabem
opychał działki w Gruzji.
151
00:18:09,833 --> 00:18:12,458
W osiem lat
wybudowali sobie spore imperium.
152
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Nazwali się Nagazi.
153
00:18:15,291 --> 00:18:17,125
Podobno to znaczy „owczarek”.
154
00:18:17,125 --> 00:18:19,000
{\an8}Urodzili się w czasie wojny.
155
00:18:21,541 --> 00:18:23,375
Wychowała ich, zahartowała.
156
00:18:24,208 --> 00:18:26,833
Uciekli przed wojną domową w Gruzji
157
00:18:26,833 --> 00:18:28,416
bez żadnego dobytku
158
00:18:28,416 --> 00:18:30,041
i schronili się w Armenii.
159
00:18:31,333 --> 00:18:33,750
Przygarnął ich wuj Avtandil.
160
00:18:33,750 --> 00:18:36,125
Do dziś zawiaduje ich operacjami.
161
00:18:36,875 --> 00:18:39,708
W Armenii poznali nowy rodzaj wojny.
162
00:18:40,958 --> 00:18:44,333
Żeby przetrwać w Erywaniu,
wkroczyli na ścieżkę zbrodni.
163
00:18:45,125 --> 00:18:48,958
Jako nastolatkowie handlowali dragami.
Potem zabijali na zlecenie.
164
00:18:49,958 --> 00:18:53,000
Uważali się za żołnierzy
wybranych przez Boga.
165
00:18:53,791 --> 00:18:55,666
Do Gruzji powrócili
166
00:18:56,375 --> 00:18:57,625
jako bohaterzy ludu.
167
00:18:57,625 --> 00:19:02,666
Zaoferowali swoim rekrutom
coś nie do odparcia... rodzinę.
168
00:19:03,875 --> 00:19:06,291
Zdobyli lojalność na poziomie kultu.
169
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
Dzięki temu stworzyli sobie
170
00:19:09,208 --> 00:19:11,833
miliardowy biznes,
obracając herą i bronią.
171
00:19:12,583 --> 00:19:14,750
Mają polityków w kieszeni.
172
00:19:14,750 --> 00:19:16,875
Praktycznie rządzą krajem.
173
00:19:16,875 --> 00:19:19,375
Gdyby nie Amerykanie, Davit byłby wolny.
174
00:19:19,875 --> 00:19:20,791
Miejsce?
175
00:19:20,791 --> 00:19:22,458
Więzienie Tkachiri.
176
00:19:22,458 --> 00:19:25,833
Posłuchaj mnie, i to uważnie.
177
00:19:25,833 --> 00:19:29,750
W mojej fachowej opinii
problemu nie stanowią Davit czy strażnicy,
178
00:19:29,750 --> 00:19:32,541
tylko dwa uwięzione tam wojujące gangi.
179
00:19:32,541 --> 00:19:36,333
Jeden chce tylko zabić ją,
za to oba będą chciały zabić ciebie.
180
00:19:36,333 --> 00:19:39,166
Gdybym był na twoim miejscu, a nie jestem,
181
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
wszedłbym tam po cichutku
i nie rzucał się w oczy,
182
00:19:42,250 --> 00:19:45,250
bo jak Davit się połapie,
że buchnęli mu rodzinkę,
183
00:19:45,250 --> 00:19:48,833
jego braciszek wypuści na ciebie
wszystko, co się da,
184
00:19:48,833 --> 00:19:50,708
słowem całą armię Nagazi.
185
00:19:53,208 --> 00:19:54,500
Ubaw po pachy.
186
00:20:00,333 --> 00:20:01,708
Start za sześć tygodni.
187
00:20:01,708 --> 00:20:06,250
Zgarniamy działkę
i ze względów politycznych działasz solo.
188
00:20:06,250 --> 00:20:08,916
Jeśli cię nie złapią albo nie zabiją,
189
00:20:08,916 --> 00:20:11,291
dostaniesz ode mnie buziaka.
190
00:20:11,291 --> 00:20:14,333
Jeśli dasz ciała, to miło było cię znać.
191
00:20:18,875 --> 00:20:21,708
{\an8}WYBRZEŻE AMALFITAŃSKIE
192
00:20:21,708 --> 00:20:24,708
Załatwimy dostawę broni
do Seulu jutro wieczorem.
193
00:20:24,708 --> 00:20:27,833
Mój brat Yaz dopilnuje tego osobiście.
194
00:20:28,833 --> 00:20:30,666
Jutro idę na mecz.
195
00:20:35,291 --> 00:20:37,125
Przepraszam, oddzwonię później.
196
00:20:43,291 --> 00:20:44,541
Tyler.
197
00:20:44,541 --> 00:20:46,583
Hej, Nik. Posłuchaj.
198
00:20:47,500 --> 00:20:49,708
Tę całą emeryturę wziął szlag.
199
00:20:49,708 --> 00:20:53,250
- Mam robotę.
- Dziewięć miesięcy po śmierci klinicznej.
200
00:20:53,250 --> 00:20:57,125
Ale żyję. Przelew jest w drodze.
201
00:20:57,125 --> 00:21:00,291
O czym ty mówisz?
Czemu chcą właśnie ciebie?
202
00:21:00,291 --> 00:21:03,375
Nie słyszałaś? Stałem się legendą.
203
00:21:04,833 --> 00:21:07,791
Śpiączka chyba odebrała ci pamięć.
204
00:21:08,333 --> 00:21:11,125
To ja nakręcam ci robotę.
205
00:21:11,125 --> 00:21:14,416
Chciałaś też, bym się dowiedział,
czemu przeżyłem.
206
00:21:17,458 --> 00:21:18,416
Przekonajmy się.
207
00:21:21,500 --> 00:21:22,875
Przegapisz ten mecz.
208
00:21:22,875 --> 00:21:24,666
Jebać to.
209
00:22:29,041 --> 00:22:30,416
Minuta do celu.
210
00:22:47,916 --> 00:22:50,500
Ostatnio strasznie pocą mi się dłonie.
211
00:22:50,500 --> 00:22:53,458
Niedobrze. Pewnie mam niski cukier.
212
00:22:53,458 --> 00:22:54,833
Skąd wiesz?
213
00:22:54,833 --> 00:22:57,833
- Z TikToka.
- Nie słuchaj doktora TikToka.
214
00:22:57,833 --> 00:23:00,291
- Już masz paranoję.
- Muszę o tym mówić.
215
00:23:00,291 --> 00:23:03,958
Telefon to słyszy
i dostaję więcej rekomendacji.
216
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
To usuń TikToka.
217
00:23:06,375 --> 00:23:08,000
Beznadziejny pomysł.
218
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
- Gotowy?
- Jedziemy.
219
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
Wszystkie zespoły na pozycjach.
220
00:23:19,625 --> 00:23:21,458
Zimno jak w psiarni.
221
00:23:21,458 --> 00:23:24,625
Nie lubią spać na mrozie,
to niech zmienią zawód.
222
00:23:41,708 --> 00:23:45,083
Feniks przybył do Alfy.
Zespół drugi i trzeci w pogotowiu.
223
00:23:59,666 --> 00:24:00,958
Otworzyłem 207.
224
00:24:01,500 --> 00:24:02,791
Masz pięć minut.
225
00:24:30,500 --> 00:24:35,208
Prąd wysiadł wszędzie.
226
00:24:35,208 --> 00:24:37,125
Idę sprawdzić.
227
00:25:09,250 --> 00:25:11,000
Sandro, obudź się. Wychodzimy.
228
00:25:11,000 --> 00:25:12,125
Ubierz się.
229
00:25:14,166 --> 00:25:15,708
Kim on jest?
230
00:25:15,708 --> 00:25:18,000
Zabierze nas stąd.
231
00:25:26,458 --> 00:25:27,375
Włóż buty.
232
00:25:29,250 --> 00:25:30,916
Dokąd idziemy?
233
00:25:31,625 --> 00:25:33,666
Później ci powiem.
234
00:25:39,916 --> 00:25:41,291
Tato?
235
00:25:42,666 --> 00:25:43,500
Ucisz go.
236
00:25:43,500 --> 00:25:45,375
On nas stąd wyprowadzi.
237
00:25:45,375 --> 00:25:47,250
Tata czeka na zewnątrz.
238
00:25:47,250 --> 00:25:48,791
Trzymajcie się blisko.
239
00:25:55,791 --> 00:25:56,750
Idźcie.
240
00:25:58,833 --> 00:26:01,041
- Idę z przesyłką.
- Zrozumiałam.
241
00:26:06,666 --> 00:26:07,625
Wybacz, mała.
242
00:26:10,416 --> 00:26:11,375
Ruchy.
243
00:26:33,916 --> 00:26:37,208
Kod czerwony. Ochrona, zablokować wyjścia.
244
00:26:39,541 --> 00:26:44,250
Alarm. Straż, kod czerwony.
245
00:26:47,958 --> 00:26:51,083
Uwaga, intruz. Zamknąć wszystkie wyjścia.
246
00:26:51,083 --> 00:26:53,666
Ruszcie tyłki, akcja się zagęszcza.
247
00:26:53,666 --> 00:26:54,833
Jesteśmy gotowi.
248
00:26:58,291 --> 00:27:00,666
Kurwa. Wróć. Właźcie tam.
249
00:27:03,333 --> 00:27:05,291
- Nie pchaj mnie.
- Nie strasz go.
250
00:27:05,291 --> 00:27:07,833
Dopiero zacznie się bać.
251
00:27:07,833 --> 00:27:11,000
Uwaga, intruz. Zamknąć wszystkie wyjścia.
252
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
Ani kroku.
253
00:27:25,958 --> 00:27:27,041
Nie zbliżać się.
254
00:27:27,041 --> 00:27:28,083
Spierdalaj.
255
00:27:45,416 --> 00:27:46,291
Cofnąć się!
256
00:27:58,583 --> 00:27:59,666
Ruchy!
257
00:28:16,166 --> 00:28:17,458
Yaz, wyprowadź mnie.
258
00:28:17,458 --> 00:28:18,541
Robi się.
259
00:28:42,708 --> 00:28:44,166
Którędy, Yaz? Pomóż mi.
260
00:28:44,166 --> 00:28:48,375
Bravo odpada. Zbytni kocioł.
Idź na lewo do zsuwni.
261
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
Wykonuję.
262
00:28:57,625 --> 00:29:00,416
- Którędy? W górę?
- Tak. Odbiór za dwie minuty.
263
00:29:09,750 --> 00:29:12,250
Nie bój się. Pójdę za tobą.
264
00:29:12,250 --> 00:29:13,166
Chodź.
265
00:29:21,916 --> 00:29:24,083
Zabierasz moje dzieci? Skurwiel!
266
00:29:31,666 --> 00:29:32,666
Dziwka.
267
00:31:01,791 --> 00:31:03,958
Tyler, musimy iść.
268
00:31:07,541 --> 00:31:09,250
Bierz dzieci, będę w Charlie!
269
00:31:11,583 --> 00:31:13,333
- Co tam się stało?
- Kłopoty.
270
00:31:16,208 --> 00:31:17,500
Chodźcie.
271
00:31:18,750 --> 00:31:20,458
- Gdzie mój ojciec?
- Wsiadaj.
272
00:31:20,458 --> 00:31:22,791
- Jedziemy. Trzymaj ją.
- Gdzie ojciec?
273
00:31:24,250 --> 00:31:26,583
Wszystkie zespoły do Charlie. Jazda!
274
00:31:32,750 --> 00:31:36,875
Uwaga, zamieszki na placu.
Zamknąć wyjścia.
275
00:31:45,500 --> 00:31:49,083
Uwaga, wszystkie jednostki na plac.
Zamknąć wyjścia.
276
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
Kod czerwony. Ochrona, zablokować wyjścia.
277
00:32:19,166 --> 00:32:22,291
- Dotrę do Charlie, omijając spacerniak?
- Nie.
278
00:32:23,625 --> 00:32:26,208
- Szlag.
- Musi być inna droga.
279
00:32:26,208 --> 00:32:28,416
Trzymaj się mnie. Machaj szuflą.
280
00:32:28,416 --> 00:32:33,166
Zamknąć bramy. Obstawić mury.
281
00:32:50,416 --> 00:32:51,250
Dawaj!
282
00:32:55,208 --> 00:33:01,000
Cofnąć się! No już!
283
00:33:35,625 --> 00:33:37,250
Rake! Pomóż!
284
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Rake!
285
00:34:04,666 --> 00:34:05,666
Rake!
286
00:34:34,416 --> 00:34:35,625
Wyciągnij zawleczkę!
287
00:35:14,958 --> 00:35:15,916
Pomóż mi!
288
00:35:17,916 --> 00:35:18,750
Nie!
289
00:35:21,416 --> 00:35:22,500
Pomóż mi!
290
00:35:41,458 --> 00:35:42,291
Tyler!
291
00:35:44,208 --> 00:35:45,041
Pomóż mi!
292
00:35:53,708 --> 00:35:54,708
Jesteś cała?
293
00:35:55,625 --> 00:35:57,125
Jesteśmy. Otwierajcie.
294
00:35:57,125 --> 00:35:59,875
Uwaga. Wybuch za trzy, dwa, jeden...
295
00:36:03,333 --> 00:36:04,583
Co tak długo?
296
00:36:05,916 --> 00:36:09,083
- Puścili sygnał. Spadajmy.
- Już jakiś czas temu.
297
00:36:09,083 --> 00:36:12,375
Przechwyciliśmy rozmowy Nagazi.
Jadą uzbrojeni po zęby.
298
00:36:12,375 --> 00:36:13,958
Wiedzą, że szef nie żyje.
299
00:36:13,958 --> 00:36:16,000
- Brat też wie?
- Zaraz się okaże.
300
00:36:17,791 --> 00:36:18,791
Gdzie dzieci?
301
00:36:18,791 --> 00:36:20,750
W wozie. Ruszaj.
302
00:36:33,083 --> 00:36:34,166
Trzymajcie się.
303
00:36:38,166 --> 00:36:40,458
Wszyscy cali? Dzieciaki?
304
00:36:41,208 --> 00:36:43,583
Gdzie tata? Mówiłaś, że tu będzie.
305
00:36:43,583 --> 00:36:45,333
Później się z nim spotkamy.
306
00:36:48,791 --> 00:36:50,875
Włóżcie i kładźcie się na podłodze.
307
00:36:54,166 --> 00:36:55,291
Szlag.
308
00:36:55,291 --> 00:36:57,541
Orient. Zagrożenie od frontu.
309
00:36:57,541 --> 00:36:59,416
- Tak jest.
- To ludzie Zuraba.
310
00:37:03,708 --> 00:37:06,125
Trójka, dołączaj. Tyler, ochraniamy tyły.
311
00:37:06,125 --> 00:37:07,875
Dobra. Nik, pozbądź się ich.
312
00:37:08,375 --> 00:37:09,375
Już się robi.
313
00:37:19,125 --> 00:37:21,166
Jeden wróg położony.
314
00:37:31,291 --> 00:37:34,375
Położyliśmy pozostałych dwóch. Jedź.
315
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
Zachować szyk.
316
00:37:40,208 --> 00:37:41,708
- Tak jest.
- Tak jest.
317
00:37:46,875 --> 00:37:48,666
Atak z przodu. Na prawo.
318
00:37:50,083 --> 00:37:51,250
Kurwa mać!
319
00:37:55,500 --> 00:37:59,500
Cholera. Kilka motocykli
i uzbrojony UTV klasy wojskowej.
320
00:37:59,500 --> 00:38:01,250
Nie dajmy się rozdzielić.
321
00:38:01,250 --> 00:38:04,208
To Nagazi. Wojskowi. Ci ludzie to zabójcy.
322
00:38:04,208 --> 00:38:05,625
To tak jak ja.
323
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
Oberwaliśmy!
324
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
Orzeł poległ.
325
00:38:34,333 --> 00:38:35,750
Ogarnij te motocykle.
326
00:38:40,375 --> 00:38:43,125
- Pewnie wiedzą o Davicie.
- Na to wygląda.
327
00:38:43,125 --> 00:38:44,333
Co wiedzą?
328
00:38:53,541 --> 00:38:54,625
Kolejny leży.
329
00:39:00,541 --> 00:39:03,500
- Ludzie wujka do nas strzelają?
- Jesteście cali?
330
00:39:08,666 --> 00:39:12,166
Nik, jeszcze dwóch.
Trzymaj ich na ogonie. Wchodzę na ostro.
331
00:39:15,666 --> 00:39:16,625
Szybciej!
332
00:39:20,541 --> 00:39:21,625
Chciałaś szybciej?
333
00:39:21,625 --> 00:39:23,166
Mam się roześmiać?
334
00:39:25,541 --> 00:39:26,958
UTV po lewej.
335
00:39:26,958 --> 00:39:28,666
Baza przed nami.
336
00:39:28,666 --> 00:39:29,833
Trzymajcie się!
337
00:39:38,625 --> 00:39:40,541
Nie wiedzą, że to my?
338
00:39:40,541 --> 00:39:42,666
Bravo, będziemy za dwie minuty...
339
00:39:48,166 --> 00:39:49,250
Cholera!
340
00:39:57,125 --> 00:39:58,041
Kurwa!
341
00:40:00,333 --> 00:40:02,000
- Uwaga.
- Biegnij!
342
00:40:02,791 --> 00:40:03,708
Ładuję!
343
00:40:04,833 --> 00:40:07,166
Już dobrze.
344
00:40:08,375 --> 00:40:09,750
Mała jest ranna! Ruchy!
345
00:40:18,000 --> 00:40:22,250
Biegnijcie do drzwi.
Jesteśmy pieszo. Sześćdziesiąt sekund.
346
00:40:31,833 --> 00:40:32,791
Na lewo!
347
00:40:36,208 --> 00:40:38,333
Na prawo! Za mną.
348
00:40:47,541 --> 00:40:49,083
Trzymajcie się blisko.
349
00:40:53,958 --> 00:40:57,791
Czwórka. Jesteśmy pieszo.
Dwadzieścia sekund.
350
00:41:04,166 --> 00:41:06,333
- Yaz, przystopuj ich.
- Dobra.
351
00:41:11,500 --> 00:41:12,791
Idą swoi.
352
00:41:30,250 --> 00:41:31,791
Yaz, daj apteczkę.
353
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
Już się robi.
354
00:41:34,500 --> 00:41:35,708
To boli!
355
00:41:43,458 --> 00:41:44,458
Bardzo źle?
356
00:41:45,833 --> 00:41:47,958
Otwarte złamanie. Potrzebny lekarz.
357
00:41:47,958 --> 00:41:49,875
Uwaga, śmigłowce bojowe.
358
00:41:50,416 --> 00:41:51,500
Idę do lokomotywy.
359
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
- Yaz, zastąp mnie.
- Jasne.
360
00:42:44,750 --> 00:42:46,500
Trafiłem jeden z dwóch.
361
00:42:46,500 --> 00:42:47,416
Zrozumiałam.
362
00:43:13,958 --> 00:43:15,666
Reaper na pozycji.
363
00:43:16,708 --> 00:43:18,125
Ruchy.
364
00:43:26,250 --> 00:43:28,833
Reaper Jeden i Dwa, zatrzymać pociąg.
365
00:43:28,833 --> 00:43:31,250
Idziemy na przód pociągu.
366
00:43:33,416 --> 00:43:34,250
Wchodź!
367
00:44:25,291 --> 00:44:26,583
Reaper Jeden poległ.
368
00:44:27,208 --> 00:44:28,250
Wchodzę!
369
00:45:47,541 --> 00:45:48,625
Nik, wszystko gra?
370
00:45:50,041 --> 00:45:50,916
Nik?
371
00:46:05,875 --> 00:46:07,125
Trzymasz się?
372
00:46:07,125 --> 00:46:08,375
Lepiej niż on.
373
00:46:10,916 --> 00:46:12,250
Cholera, padnij!
374
00:46:20,791 --> 00:46:21,833
Kryj mnie.
375
00:46:48,333 --> 00:46:50,916
Tory się kończą. Zatrzymaj pociąg.
376
00:46:50,916 --> 00:46:51,916
Hamulce padły.
377
00:46:51,916 --> 00:46:53,041
Żartujesz.
378
00:46:56,125 --> 00:46:58,625
Yaz, zabezpiecz ich. Nie mamy hamulców.
379
00:47:09,333 --> 00:47:10,625
- Dobijamy.
- Uwaga.
380
00:47:10,625 --> 00:47:12,833
Mój zespół czeka przy końcu torów.
381
00:47:12,833 --> 00:47:14,541
Czeka nas twarde lądowanie.
382
00:47:14,541 --> 00:47:16,875
- Co się dzieje?
- Później się dowiesz.
383
00:48:31,791 --> 00:48:32,791
Przykro mi.
384
00:48:35,250 --> 00:48:37,541
Dobrze to zaplanowali.
385
00:48:37,541 --> 00:48:39,750
Przewodził im agent wysokiej klasy.
386
00:48:39,750 --> 00:48:43,416
Podejrzewamy najwyżej pięciu ludzi,
którzy mogą za tym stać.
387
00:48:43,416 --> 00:48:44,833
Czeczeni?
388
00:48:44,833 --> 00:48:46,708
To nie w ich stylu.
389
00:48:46,708 --> 00:48:48,625
Nie organizują takich akcji.
390
00:48:49,250 --> 00:48:50,958
Ktoś szukał zemsty.
391
00:48:50,958 --> 00:48:53,500
Lista chętnych nie jest krótka.
392
00:48:54,250 --> 00:48:55,083
Nie.
393
00:48:57,000 --> 00:48:59,958
Nie chodziło o zemstę.
394
00:49:02,750 --> 00:49:04,083
Raczej o coś innego.
395
00:49:23,375 --> 00:49:24,208
Już dobrze.
396
00:49:31,416 --> 00:49:33,041
- Uważaj na rękę.
- Jasne.
397
00:49:37,166 --> 00:49:38,791
Gdzie jest tata?
398
00:49:38,791 --> 00:49:41,416
Nie teraz.
Twoja siostra potrzebuje pomocy.
399
00:49:41,416 --> 00:49:42,625
Nie idę bez niego.
400
00:49:42,625 --> 00:49:45,083
- Chodź. Potrzebuje pomocy.
- Nie idę!
401
00:49:45,083 --> 00:49:47,583
Twój ojciec nie przyjdzie.
402
00:49:50,875 --> 00:49:52,083
Nie żyje?
403
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
Ty go zabiłeś?
404
00:50:02,583 --> 00:50:03,458
Zabiłeś go?
405
00:50:09,166 --> 00:50:10,958
Proszę, Sandro.
406
00:50:16,083 --> 00:50:17,166
Sandro.
407
00:50:20,708 --> 00:50:22,500
- Posłuchaj.
- Pierdol się!
408
00:50:22,500 --> 00:50:25,166
Posłuchaj mnie. Chciał zabić twoją matkę.
409
00:50:25,166 --> 00:50:26,500
Jeśli nie on, to ona.
410
00:50:31,416 --> 00:50:32,500
Sandro.
411
00:51:32,875 --> 00:51:34,208
Davit!
412
00:51:35,666 --> 00:51:38,125
- Próbowałem go bronić.
- Tak go broniłeś?
413
00:51:40,458 --> 00:51:43,750
Masz walczyć o brata
do ostatniej kropli krwi!
414
00:52:06,958 --> 00:52:08,875
Cały zespół medyczny.
415
00:52:09,541 --> 00:52:11,375
Będziemy na Donau-City Strasse.
416
00:52:12,125 --> 00:52:14,250
Za 45 minut lądujemy w Wiedniu.
417
00:52:15,291 --> 00:52:16,291
Dziękuję.
418
00:52:21,125 --> 00:52:22,250
Już niedługo.
419
00:52:24,166 --> 00:52:26,916
Dobrze się czujesz? Potrzebujesz czegoś?
420
00:52:28,583 --> 00:52:29,541
Jestem głodny.
421
00:52:31,208 --> 00:52:32,625
Sprawdzę, co mamy.
422
00:52:38,916 --> 00:52:41,000
Nie radzę. Zakrztusi się.
423
00:52:41,000 --> 00:52:43,666
Potrafię zająć się własnym dzieckiem.
424
00:52:43,666 --> 00:52:45,625
Spokojnie. Próbuje pomóc.
425
00:52:45,625 --> 00:52:47,083
Nie pouczaj mnie.
426
00:52:47,083 --> 00:52:49,750
Lekarz się nią zajmie. Spróbuj odpocząć.
427
00:52:49,750 --> 00:52:51,666
Od kiedy mówisz po gruzińsku?
428
00:52:52,250 --> 00:52:53,083
Od zawsze.
429
00:52:54,250 --> 00:52:55,458
Nic nie wie?
430
00:52:57,208 --> 00:52:58,916
Był mężem mojej siostry.
431
00:53:05,500 --> 00:53:06,958
Dzięki za info.
432
00:53:06,958 --> 00:53:09,291
Miałem ci powiedzieć po wylądowaniu.
433
00:53:19,458 --> 00:53:21,083
Dzielna dziewczynka.
434
00:53:41,583 --> 00:53:42,833
Jest zła na ciebie.
435
00:53:42,833 --> 00:53:44,958
To nic nowego.
436
00:53:48,791 --> 00:53:50,208
Mogłam tam zostać.
437
00:53:51,375 --> 00:53:54,583
- Dzieci byłyby bezpieczniejsze beze mnie.
- Przestań.
438
00:53:55,500 --> 00:53:56,916
Wiesz, że to nieprawda.
439
00:53:57,666 --> 00:53:59,291
Jesteś prawie wolna.
440
00:54:00,125 --> 00:54:02,500
Zabiorę was w bezpieczne miejsce. Słowo.
441
00:54:03,875 --> 00:54:05,291
Dzięki, Tyler.
442
00:54:24,791 --> 00:54:25,833
Słucham.
443
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
Wujku... to ja, Sandro.
444
00:54:28,916 --> 00:54:31,000
Sandro? Gdzie jesteś?
445
00:54:32,833 --> 00:54:34,833
Ojciec planował zabić mamę?
446
00:54:37,291 --> 00:54:38,125
Sandro...
447
00:54:38,125 --> 00:54:39,291
Odpowiedz!
448
00:54:41,541 --> 00:54:43,041
Nie wierz jej. Słyszysz?
449
00:54:45,416 --> 00:54:46,833
Uknuła to.
450
00:54:47,833 --> 00:54:50,291
To ona zleciła jego zabójstwo. Rozumiesz?
451
00:54:52,625 --> 00:54:54,750
Od dawna planowała wykraść cię ojcu.
452
00:54:57,083 --> 00:54:59,625
A teraz jesteś z gościem, który go zabił.
453
00:55:01,666 --> 00:55:02,791
Gdzie jesteś?
454
00:55:06,416 --> 00:55:08,333
Pokaż, że wrodziłeś się w ojca.
455
00:55:10,208 --> 00:55:12,041
Dokąd się udajecie?
456
00:55:15,500 --> 00:55:16,958
Dokąd?
457
00:55:25,041 --> 00:55:27,916
Pamiętasz, jak poznaliśmy się w Brukseli?
458
00:55:27,916 --> 00:55:29,875
Mia pracowała dla parlamentu.
459
00:55:31,083 --> 00:55:32,750
Tak. Byłaś z synkiem.
460
00:55:34,291 --> 00:55:35,500
Miałam 19 lat.
461
00:55:36,291 --> 00:55:39,916
Był dzieckiem. Ja też.
462
00:55:43,458 --> 00:55:45,875
Wiem, co twoja siostra o mnie myśli.
463
00:55:45,875 --> 00:55:49,416
Nic na to nie poradzę. Wiedz tylko, że to...
464
00:55:49,416 --> 00:55:51,916
Nie ma nic gorszego dla rodzica
465
00:55:51,916 --> 00:55:53,416
niż śmierć dziecka.
466
00:56:17,125 --> 00:56:21,250
{\an8}WIEDEŃ, AUSTRIA
467
00:56:57,541 --> 00:56:58,375
Dziękuję.
468
00:57:06,000 --> 00:57:08,791
Spieszmy się. Wylatują za sześć godzin.
469
00:57:10,166 --> 00:57:12,000
- Z kilkoma wizami.
- Merci.
470
00:57:13,833 --> 00:57:14,666
Pięknie.
471
00:57:19,708 --> 00:57:21,083
Powinieneś odpocząć.
472
00:57:22,416 --> 00:57:23,583
Szykują papiery.
473
00:57:34,541 --> 00:57:35,916
Czemu nie powiedziałeś?
474
00:57:41,916 --> 00:57:42,750
Przepraszam...
475
00:57:42,750 --> 00:57:45,666
Nie potrzebuję przeprosin, tylko zaufania.
476
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
Nie odmówiłabym.
477
00:57:54,750 --> 00:57:56,291
Skoro to dla ciebie ważne.
478
00:57:59,416 --> 00:58:00,416
Ważne.
479
00:58:06,666 --> 00:58:07,958
Dziękuję, doktorze.
480
00:58:27,458 --> 00:58:29,458
Nie wyobrażam sobie, jak zdołałaś
481
00:58:29,458 --> 00:58:31,791
wychować je w otoczeniu tych ludzi.
482
00:58:33,375 --> 00:58:34,708
Przetrwałaś.
483
00:58:36,208 --> 00:58:37,916
Ochroniłaś je przed złem.
484
00:58:38,833 --> 00:58:42,750
Znalazłaś sposób, nie mając nic. Sama.
485
00:58:47,458 --> 00:58:50,958
Wiem coś o tym. Też to przerabiałam.
486
00:58:57,333 --> 00:58:59,791
Każdy zasługuje na drugą szansę.
487
00:59:15,041 --> 00:59:16,666
Myślisz, że robisz coś dobrego?
488
00:59:20,041 --> 00:59:21,416
Że mnie ocaliłeś?
489
00:59:22,875 --> 00:59:24,125
Masz się za bohatera?
490
00:59:25,583 --> 00:59:29,666
To bez znaczenia. Ludzie płacą mi,
bym odwalał za nich robotę.
491
00:59:30,166 --> 00:59:31,625
Jak zabicie mojego ojca.
492
00:59:33,875 --> 00:59:35,958
Mama wynajęła cię, byś go zabił.
493
00:59:35,958 --> 00:59:39,250
Nie. Naraziła życie,
by chronić ciebie i twoją siostrę.
494
00:59:39,916 --> 00:59:42,291
Wydostać z więzienia,
gdzie trzymał was ojciec.
495
00:59:42,291 --> 00:59:44,958
Nie miał wyjścia. Zabiliby nas.
496
00:59:44,958 --> 00:59:47,166
- Kto?
- Wrogowie Nagazi.
497
00:59:47,166 --> 00:59:49,041
Znaleźliby nas i zabili.
498
00:59:49,041 --> 00:59:51,208
W ten sposób mógł nad nami czuwać.
499
00:59:51,208 --> 00:59:55,291
- Mógł was kontrolować.
- Nie. Nie ufał mojej matce.
500
00:59:55,291 --> 00:59:56,333
Obudź się.
501
00:59:56,333 --> 00:59:58,583
Wiedział, że matka zabrałaby was
502
00:59:58,583 --> 01:00:01,958
i wychowała z dala od tego wszystkiego.
Z dala od niego.
503
01:00:01,958 --> 01:00:04,208
Dobry syn powinien być przy ojcu.
504
01:00:04,208 --> 01:00:08,000
- Dobry ojciec by go nie zmuszał.
- Przynajmniej nas nie porzucił.
505
01:00:30,541 --> 01:00:33,250
To najważniejsze, o co was poproszę.
506
01:00:33,250 --> 01:00:36,125
By powetować tę profanację.
507
01:00:36,875 --> 01:00:39,875
Ścierwo przyszło do nas
i wymordowało naszą rodzinę.
508
01:00:39,875 --> 01:00:41,458
Naszych braci.
509
01:00:42,958 --> 01:00:45,958
Boskie prawo nakazuje,
by zginął z naszych rąk.
510
01:00:47,875 --> 01:00:50,875
Jesteście moimi braćmi.
Moje życie należy do was.
511
01:00:51,416 --> 01:00:54,375
Będę trwał przy tobie aż do końca.
512
01:00:54,375 --> 01:00:56,625
Moje życie należy do ciebie.
513
01:00:57,333 --> 01:00:58,166
Moje też.
514
01:01:19,083 --> 01:01:20,833
Narażasz ich życie.
515
01:01:20,833 --> 01:01:22,791
To nie przyniesie nic dobrego.
516
01:01:26,333 --> 01:01:31,041
„Masz walczyć o brata
do ostatniej kropli krwi”.
517
01:01:31,916 --> 01:01:34,375
Nie zapomniałem nauk ojca.
518
01:01:35,291 --> 01:01:36,458
A ty?
519
01:02:09,708 --> 01:02:11,375
Poznałeś kiedyś mojego syna.
520
01:02:11,375 --> 01:02:14,041
Bawiliście się na plaży.
Może nie pamiętasz.
521
01:02:16,291 --> 01:02:18,250
Nie dożył twojego wieku.
522
01:02:23,291 --> 01:02:25,916
Ostatni raz widziałem go
na szpitalnym łóżku.
523
01:02:26,416 --> 01:02:29,708
Rysował coś.
Dookoła miał kartki papieru i kredki.
524
01:02:29,708 --> 01:02:31,083
Uwielbiał rysować.
525
01:02:33,500 --> 01:02:36,500
Przyszedłem się pożegnać
przed turą w Afganistanie
526
01:02:37,208 --> 01:02:41,083
i wiedziałem,
że może nie dożyć mojego powrotu.
527
01:02:43,791 --> 01:02:47,208
Przyszedłem do szpitala.
Siedział na łóżku i rysował.
528
01:02:52,666 --> 01:02:54,250
I masz rację...
529
01:03:00,416 --> 01:03:01,416
Wyjechałem.
530
01:03:06,875 --> 01:03:09,291
Tyle zapamiętał. Że go zostawiłem.
531
01:03:13,166 --> 01:03:15,416
Ale twoja mama została.
532
01:03:17,125 --> 01:03:19,708
Została z twoim ojcem, by cię chronić.
533
01:03:20,708 --> 01:03:23,625
Nawet po tym, co jej zrobił.
Czy to widziałeś, czy nie.
534
01:03:23,625 --> 01:03:26,875
Została, by chronić ciebie
i twoją siostrę.
535
01:03:28,625 --> 01:03:31,000
Powiem ci szczerze, łatwo nie będzie,
536
01:03:31,000 --> 01:03:33,333
ale będziesz musiał się nią opiekować.
537
01:03:34,958 --> 01:03:37,375
Troszczyć się o nią jak ona o ciebie.
538
01:03:38,791 --> 01:03:41,166
Chyba że dasz się zwieść kłamstwom ojca.
539
01:03:45,791 --> 01:03:46,958
Twój wybór.
540
01:03:52,375 --> 01:03:54,000
Nie zawsze taki był.
541
01:04:00,625 --> 01:04:01,875
Przepraszam.
542
01:04:02,666 --> 01:04:03,583
Nie szkodzi.
543
01:04:03,583 --> 01:04:06,583
Nie. Przyjdzie tu.
544
01:04:21,833 --> 01:04:23,583
Młody, coś ty narobił?
545
01:04:27,041 --> 01:04:28,791
Atak od północy. Ruchy!
546
01:04:28,791 --> 01:04:30,291
Pakujemy się. Jazda!
547
01:04:31,208 --> 01:04:33,041
- Musimy iść.
- Co się dzieje?
548
01:04:33,041 --> 01:04:34,166
Znaleźli nas.
549
01:04:44,750 --> 01:04:47,791
Zjedźcie windą.
Wyjdźcie spokojnie z budynku.
550
01:05:01,916 --> 01:05:04,708
Zejdę do garażu.
Wyjedziemy wozami pancernymi.
551
01:05:05,208 --> 01:05:06,125
Chodź.
552
01:05:17,583 --> 01:05:18,750
Góra czy dół?
553
01:05:18,750 --> 01:05:20,833
Zejdą na dół. Więcej opcji.
554
01:05:22,125 --> 01:05:23,125
A dzieci?
555
01:05:28,125 --> 01:05:31,083
CZEKAM Z TYŁU BUDYNKU.
556
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
- Coś ty zrobił?
- Przepraszam, mamo...
557
01:05:43,375 --> 01:05:46,250
Sandro... Coś ty zrobił? Jak mogłeś?
558
01:05:46,250 --> 01:05:48,708
Wcale mu na tobie nie zależy.
559
01:05:48,708 --> 01:05:51,333
Pozabija nas!
560
01:05:51,916 --> 01:05:53,625
Nagazi to moja rodzina.
561
01:06:03,166 --> 01:06:04,666
Ja jestem twoją rodziną.
562
01:06:05,416 --> 01:06:07,250
I Nina.
563
01:06:14,333 --> 01:06:16,375
- Na ziemię!
- Na ziemię!
564
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
Chodźmy.
565
01:06:46,583 --> 01:06:49,041
Helikopter jest na dachu. Otaczają nas.
566
01:06:49,791 --> 01:06:51,625
Jazda! Ruchy.
567
01:07:30,208 --> 01:07:33,041
- Przebijemy się. Wywieziemy was.
- Dziękuję.
568
01:07:33,041 --> 01:07:34,541
Wsiadajcie.
569
01:07:47,166 --> 01:07:48,416
Sandro!
570
01:07:48,416 --> 01:07:51,000
- Sandro! Stój!
- Złapię go.
571
01:07:51,000 --> 01:07:53,083
Yaz! Nie!
572
01:07:53,083 --> 01:07:54,166
Szlag.
573
01:07:55,291 --> 01:07:58,250
- Pobiegł do wujka.
- Nik, utrzymuj łączność.
574
01:08:25,166 --> 01:08:27,375
Wezwać posiłki!
575
01:08:37,750 --> 01:08:39,041
Jedź, Nik. Łap chłopaka.
576
01:08:39,041 --> 01:08:40,125
Tyler...
577
01:08:41,666 --> 01:08:42,666
Schylcie się!
578
01:08:49,583 --> 01:08:51,333
Stój!
579
01:08:57,333 --> 01:08:58,458
Wracaj.
580
01:09:06,541 --> 01:09:07,708
Sandro.
581
01:09:09,291 --> 01:09:10,833
Chodź tu. Wracaj.
582
01:09:11,958 --> 01:09:14,125
Zaufaj mi, nie rób tego.
583
01:09:14,625 --> 01:09:15,500
Chodź tu.
584
01:09:16,791 --> 01:09:18,750
Wracaj do swojej mamy.
585
01:09:18,750 --> 01:09:20,541
Nie słuchaj go.
586
01:09:21,416 --> 01:09:23,916
Zrobiła to, żeby cię chronić. Wracaj.
587
01:09:25,208 --> 01:09:26,458
Wróć do nas.
588
01:09:29,041 --> 01:09:29,958
Sandro.
589
01:09:31,958 --> 01:09:33,125
Wróć do rodziny.
590
01:09:44,791 --> 01:09:45,875
Szlag!
591
01:09:53,541 --> 01:09:54,458
Nik!
592
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
Nik, nic ci nie jest?
593
01:10:06,208 --> 01:10:08,333
To nie była wina mamy.
594
01:10:08,333 --> 01:10:10,500
Chciała tylko nas stamtąd wydostać.
595
01:10:14,958 --> 01:10:16,958
Wsiadaj i nie wychodź.
596
01:10:19,000 --> 01:10:20,333
Pilnuj chłopaka.
597
01:10:22,333 --> 01:10:23,291
Idź!
598
01:10:32,833 --> 01:10:34,125
Granat.
599
01:11:32,208 --> 01:11:33,458
W porządku?
600
01:11:34,041 --> 01:11:36,291
Zabrał chłopaka. Nik i ja wychodzimy.
601
01:11:36,291 --> 01:11:38,083
Zabierz nas z ulicy.
602
01:11:40,500 --> 01:11:41,375
Chwila.
603
01:11:44,333 --> 01:11:47,208
Trójka, załatwić ich. Migiem!
604
01:12:07,666 --> 01:12:09,500
Są na górze.
605
01:12:09,500 --> 01:12:11,375
Zapędźcie ich z powrotem.
606
01:12:27,958 --> 01:12:30,666
Tyler, blokują nas. Spiesz się!
607
01:12:30,666 --> 01:12:31,833
Jadę!
608
01:12:41,041 --> 01:12:43,041
Zatrzymać go!
609
01:12:57,500 --> 01:12:58,583
Zostań tu.
610
01:13:08,000 --> 01:13:11,041
Wkraczamy do akcji? Strzelcy są na dachu.
611
01:13:11,041 --> 01:13:12,875
Zezwalam.
612
01:13:13,583 --> 01:13:14,625
Policja!
613
01:13:52,666 --> 01:13:55,708
- Nik! Idźcie na dach. Bierzcie śmigło.
- Tak jest.
614
01:13:57,500 --> 01:13:58,583
Gotowi? Jazda!
615
01:13:58,583 --> 01:13:59,916
Teraz!
616
01:14:15,416 --> 01:14:16,750
Ładuję!
617
01:14:21,958 --> 01:14:22,916
Za mną!
618
01:14:46,541 --> 01:14:48,833
Jesteśmy przy windzie. Jedziemy na dach.
619
01:14:50,958 --> 01:14:51,833
Biegnij!
620
01:15:03,458 --> 01:15:06,166
Jesteśmy w windzie. Zaraz za wami.
621
01:15:06,166 --> 01:15:07,083
Tak jest.
622
01:15:07,083 --> 01:15:09,875
Cisną na nas.
Idźcie na dach, bierzcie helikopter.
623
01:15:09,875 --> 01:15:12,666
Wysiądę piętro niżej. Odwrócę ich uwagę.
624
01:15:12,666 --> 01:15:14,958
Wynosimy się i kupujemy koszule. OK?
625
01:15:14,958 --> 01:15:16,333
Tym razem ją włożysz.
626
01:15:16,333 --> 01:15:17,708
Za Chiny.
627
01:15:25,250 --> 01:15:27,416
- Jedynka, idą do was.
- Czekamy.
628
01:15:31,291 --> 01:15:34,166
Sergo, Konstantine, obstawić wejście.
Reszta na górę.
629
01:15:47,500 --> 01:15:48,375
Wszystko gra?
630
01:15:50,000 --> 01:15:51,375
Wszystko będzie dobrze.
631
01:15:53,875 --> 01:15:54,833
Przepraszam.
632
01:15:56,583 --> 01:15:58,500
Za to, że cię w to wciągnęłam.
633
01:16:00,625 --> 01:16:02,375
Nie masz za co przepraszać.
634
01:16:02,375 --> 01:16:05,500
Wyjdziemy stąd. Zabierzemy cię do siostry.
635
01:16:15,291 --> 01:16:16,750
Zabije moją matkę?
636
01:16:20,583 --> 01:16:22,833
Jeśli chciałeś, żeby żyła,
637
01:16:23,666 --> 01:16:25,541
to mogłeś nie dzwonić.
638
01:17:14,708 --> 01:17:16,916
Yaz! Przyjdź na 57. piętro. Od południa.
639
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
Zostańcie tu.
640
01:17:18,875 --> 01:17:22,041
Idź po nie. Zostaw to mnie.
641
01:17:22,041 --> 01:17:22,958
Teraz!
642
01:19:49,375 --> 01:19:51,000
Zabiję cię z przyjemnością.
643
01:19:51,000 --> 01:19:53,125
Nie ty jeden byś chciał.
644
01:20:00,041 --> 01:20:01,708
Bardzo ci na niej zależy.
645
01:20:05,208 --> 01:20:06,125
To dobrze.
646
01:20:07,500 --> 01:20:10,125
Dowiesz się, jak to jest
utracić ukochaną osobę.
647
01:20:28,875 --> 01:20:30,125
Ufasz mi?
648
01:20:31,000 --> 01:20:32,208
A nie powinnam?
649
01:20:41,750 --> 01:20:42,708
Idź po rodzinę.
650
01:21:13,333 --> 01:21:14,416
Zdrajczyni!
651
01:21:28,583 --> 01:21:29,750
Yaz!
652
01:21:31,500 --> 01:21:33,791
Tak. W porządku?
653
01:21:35,208 --> 01:21:37,291
Chodźmy.
654
01:21:38,458 --> 01:21:39,375
Chodź.
655
01:22:29,333 --> 01:22:31,291
Mam je. Idziemy na górę.
656
01:22:31,291 --> 01:22:32,375
Zaraz będę.
657
01:22:39,625 --> 01:22:41,375
Ruchy.
658
01:22:53,666 --> 01:22:54,666
Yaz!
659
01:22:59,416 --> 01:23:00,666
Cholera.
660
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Yaz.
661
01:23:09,083 --> 01:23:10,291
Startuj, Nik!
662
01:23:37,000 --> 01:23:38,250
Tyler, co się dzieje?
663
01:23:38,250 --> 01:23:40,416
Trzymaj stery.
664
01:23:41,958 --> 01:23:43,416
Nie mogę oddychać.
665
01:23:43,416 --> 01:23:45,000
- Już dobrze.
- Yaz!
666
01:23:45,000 --> 01:23:47,500
Już dobrze... Yaz!
667
01:23:47,500 --> 01:23:49,208
Yaz, spójrz na mnie.
668
01:23:49,208 --> 01:23:51,416
Zostań ze mną. Już dobrze.
669
01:23:58,750 --> 01:23:59,750
Yaz!
670
01:24:34,875 --> 01:24:37,500
Nie!
671
01:25:17,625 --> 01:25:18,541
Co się stało?
672
01:28:03,041 --> 01:28:04,125
- Mia!
- Keto.
673
01:28:09,083 --> 01:28:11,041
Myślałam, że już cię nie zobaczę.
674
01:28:42,458 --> 01:28:43,958
Cały kraj nas szuka.
675
01:28:46,166 --> 01:28:47,958
To wsiadaj w samolot.
676
01:28:56,250 --> 01:28:57,916
Straciliśmy dziś dziesięciu.
677
01:28:57,916 --> 01:28:59,875
Dobrych żołnierzy.
678
01:29:00,541 --> 01:29:01,500
Wystarczy.
679
01:29:01,500 --> 01:29:02,958
Nie bój się.
680
01:29:03,916 --> 01:29:04,833
Będzie dobrze.
681
01:29:09,666 --> 01:29:11,916
Daj przykład Sandro.
682
01:29:13,083 --> 01:29:16,833
Nie przydasz mu się martwy
albo gnijąc w austriackim pudle.
683
01:29:16,833 --> 01:29:21,541
A jaki dam mu przykład, uciekając?
684
01:29:22,416 --> 01:29:24,250
Spytajmy Boga.
685
01:29:34,833 --> 01:29:37,666
„Nie lękaj się, bo Ja jestem z tobą”.
686
01:29:40,083 --> 01:29:43,541
- „Pan jest blisko skruszonych w sercu”.
- Znam to.
687
01:29:45,750 --> 01:29:47,750
Myślałem, że Bóg odebrał ci słuch,
688
01:29:47,750 --> 01:29:53,041
by szeptać ci prosto do ucha.
689
01:29:54,958 --> 01:29:56,958
Ale ty słyszysz tylko swój gniew.
690
01:29:58,416 --> 01:30:00,625
Wiesz, do kogo porównywał cię ojciec?
691
01:30:01,416 --> 01:30:03,708
Pamiętasz tego świerszcza z bajki?
692
01:30:03,708 --> 01:30:05,791
Co siedział na nosie chłopaka
693
01:30:05,791 --> 01:30:07,708
i plótł mu bzdury do ucha.
694
01:30:07,708 --> 01:30:09,833
Ćwierkał i ćwierkał bez końca.
695
01:30:10,500 --> 01:30:11,750
Pamiętasz?
696
01:30:13,291 --> 01:30:15,250
A gdzie teraz jest twój ojciec?
697
01:30:18,541 --> 01:30:19,791
Gdzie twój brat?
698
01:30:40,041 --> 01:30:42,458
Zawsze wiedziałem, że czeka na mnie kula,
699
01:30:43,666 --> 01:30:47,583
ale nie sądziłem, że z twojego pistoletu.
700
01:31:13,041 --> 01:31:14,166
Kochanie.
701
01:31:16,000 --> 01:31:17,375
Jak ty urosłaś.
702
01:31:19,791 --> 01:31:22,291
Ciocia Mia zabierze nas
w bezpieczne miejsce.
703
01:31:23,333 --> 01:31:24,916
A Sandro?
704
01:31:44,958 --> 01:31:48,000
Zrobiłem ci kawę.
Mleko i dwie łyżeczki cukru.
705
01:31:56,458 --> 01:31:58,833
Gdybym mogła, poprosiłabym kogoś innego.
706
01:32:01,833 --> 01:32:05,375
Wiem. Nie ma sprawy.
707
01:32:07,916 --> 01:32:11,541
Wiem, że nie chcesz tego słyszeć...
708
01:32:15,208 --> 01:32:17,041
Żałuję, że mnie wtedy nie było.
709
01:32:23,583 --> 01:32:26,166
Że nie zostałem. Powinienem był...
710
01:32:26,958 --> 01:32:28,875
być wtedy przy tobie. Przy nim.
711
01:32:30,041 --> 01:32:32,125
To prawda. Nie chcę tego słuchać.
712
01:32:41,916 --> 01:32:43,291
Dlaczego nie zostałeś?
713
01:32:48,125 --> 01:32:49,625
Dlaczego?
714
01:32:49,625 --> 01:32:54,166
Potrzebowali mnie. W Kandaharze i...
715
01:32:54,166 --> 01:32:55,500
My cię potrzebowaliśmy.
716
01:32:56,083 --> 01:32:58,250
- Wysłano mnie...
- Czemu nie zostałeś?
717
01:32:58,250 --> 01:33:00,791
- Miałem rozkaz... Nie mogłem.
- Pieprzysz.
718
01:33:00,791 --> 01:33:02,416
- Nie, czemu?
- Nie mogłem...
719
01:33:05,875 --> 01:33:07,916
Nie mogłem, kurwa, nic zrobić.
720
01:33:55,250 --> 01:33:58,708
Stoję tu i gapię się na samolot.
Ale nie mogę wsiąść.
721
01:33:58,708 --> 01:34:00,000
A to czemu?
722
01:34:00,000 --> 01:34:03,000
Bo nie spocznę, wiedząc, że nadal żyjesz.
723
01:34:03,000 --> 01:34:04,208
Gdzie chłopak?
724
01:34:04,208 --> 01:34:06,416
Myślisz, że chce mieć z tobą
coś wspólnego?
725
01:34:06,416 --> 01:34:07,833
Myślę, że sam nie wie.
726
01:34:08,791 --> 01:34:11,583
Mów, gdzie jesteś,
to dokończymy, co zaczęliśmy.
727
01:34:11,583 --> 01:34:13,083
Chcesz negocjować?
728
01:34:15,750 --> 01:34:19,291
Na lotnisku wojskowym.
Przy kościele św. Jerzego.
729
01:34:19,291 --> 01:34:21,125
Nie będę negocjował.
730
01:34:51,708 --> 01:34:52,541
Nie rób tego.
731
01:34:52,541 --> 01:34:54,416
Zostań z nią. Zabierz je stąd.
732
01:34:55,041 --> 01:34:57,375
Otwórz drzwi. Otwórz!
733
01:34:58,166 --> 01:34:59,125
Tyler!
734
01:36:08,166 --> 01:36:10,791
Sergo!
735
01:36:55,250 --> 01:36:56,125
Pospiesz się.
736
01:38:04,875 --> 01:38:05,916
Chodź.
737
01:38:07,208 --> 01:38:08,833
Chcesz chłopaka? To proszę.
738
01:38:09,958 --> 01:38:12,500
To sprawa między nami. Daj mu odejść.
739
01:38:13,916 --> 01:38:15,166
Nie, on tu zostanie.
740
01:38:16,666 --> 01:38:20,916
Bóg wyznaczył mi misję,
by zesłać na ciebie zemstę.
741
01:38:23,791 --> 01:38:26,958
Czasem wypełnianie Bożej misji
wymaga poświęceń.
742
01:38:32,458 --> 01:38:33,916
To jeszcze dziecko.
743
01:38:35,041 --> 01:38:36,041
Nie wierzysz mi?
744
01:38:37,041 --> 01:38:40,083
Pociągnij za spust
i pogrąż się w poczuciu winy.
745
01:38:44,083 --> 01:38:46,708
Życie powoli opuszcza twoje ciało.
746
01:38:50,958 --> 01:38:52,083
Bywało gorzej.
747
01:38:54,375 --> 01:38:55,833
Idź i odbierz mu broń.
748
01:38:58,833 --> 01:39:00,541
Nie każ mi prosić dwa razy.
749
01:39:13,083 --> 01:39:14,291
Daj mu broń.
750
01:39:31,208 --> 01:39:35,250
A teraz unieś ją i wyceluj mu w skroń.
751
01:39:39,666 --> 01:39:41,000
Tchórz z ciebie.
752
01:39:42,541 --> 01:39:43,625
Tchórz?
753
01:39:45,541 --> 01:39:49,166
Tchórzostwo to zamordowanie bezbronnego
w trzewiach więzienia.
754
01:39:51,500 --> 01:39:53,291
Kazałem ci do niego wycelować.
755
01:40:05,291 --> 01:40:07,166
Zabił twojego ojca.
756
01:40:09,291 --> 01:40:10,291
Pomścij go.
757
01:40:26,875 --> 01:40:28,125
Pociągnij za spust.
758
01:40:35,125 --> 01:40:36,125
W porządku.
759
01:41:03,291 --> 01:41:04,458
Rozczarowałeś mnie.
760
01:41:19,125 --> 01:41:21,958
Odłóż broń.
761
01:41:24,250 --> 01:41:26,625
Możesz pomścić śmierć brata,
762
01:41:28,250 --> 01:41:30,541
ale kosztem jego życia.
763
01:41:30,541 --> 01:41:32,166
Odłóż broń!
764
01:41:34,791 --> 01:41:37,041
Rozwalę mu tę świńską mordę.
765
01:41:38,583 --> 01:41:39,416
Nik.
766
01:41:41,125 --> 01:41:42,125
Chłopiec.
767
01:41:57,583 --> 01:41:58,541
Grzeczna niunia.
768
01:41:58,541 --> 01:42:00,125
Pierdol się.
769
01:43:47,625 --> 01:43:48,750
Przepraszam.
770
01:43:49,750 --> 01:43:50,708
Przepraszam.
771
01:44:46,041 --> 01:44:47,041
Nigdy...
772
01:44:48,000 --> 01:44:48,833
nie przestanę.
773
01:46:39,000 --> 01:46:42,750
{\an8}WIĘZIENIE SCHWARZAU
774
01:46:58,208 --> 01:47:02,083
{\an8}WIĘZIENIE GRAZ-KARLAU
775
01:47:24,583 --> 01:47:25,458
Co z nimi?
776
01:47:26,125 --> 01:47:27,708
Dobrze. Są bezpieczni.
777
01:47:28,666 --> 01:47:30,291
W programie ochrony świadków.
778
01:47:30,291 --> 01:47:32,958
Pomogłam jej wypracować układ
z Amerykanami.
779
01:47:32,958 --> 01:47:36,625
Dała im szlaki handlowe,
numery kont, nazwiska.
780
01:47:37,500 --> 01:47:41,333
Ale zamrozili jej środki.
Nic im nie zostawili.
781
01:47:42,541 --> 01:47:45,458
Pod trzecią deską od kominka w moim domku
782
01:47:45,458 --> 01:47:47,958
jest milion w gotówce. Daj im.
783
01:47:52,500 --> 01:47:56,583
Przyszłam, bo chciałam...
784
01:47:56,583 --> 01:47:57,791
Dziękuję, Mia.
785
01:48:00,000 --> 01:48:04,666
Nigdy nie podziękowałem za to,
że zrobiłaś to, czego ja nie... mogłem.
786
01:48:11,250 --> 01:48:14,208
Nie zapamiętał cię
jako kogoś, kto go porzucił.
787
01:48:15,333 --> 01:48:17,833
Tylko jako kogoś,
kto jedzie ratować ludzi.
788
01:48:20,208 --> 01:48:22,750
Był bardzo dzielny, gdy nadszedł koniec.
789
01:48:24,166 --> 01:48:27,875
Powiedział: „Chcę być odważny jak tata”.
790
01:48:37,041 --> 01:48:38,750
Tak cię postrzegał.
791
01:48:47,625 --> 01:48:48,708
Żegnaj, Tyler.
792
01:49:47,541 --> 01:49:50,750
Sceneria jak w Dźwiękach Muzyki. Co nie?
793
01:49:56,916 --> 01:49:58,458
Miałeś nie dać się złapać.
794
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
Cóż, bywa.
795
01:50:01,000 --> 01:50:02,416
Mógłbym cię wyciągnąć.
796
01:50:03,250 --> 01:50:04,208
Niby jak?
797
01:50:05,041 --> 01:50:06,916
Wykonaj kolejną robotę.
798
01:50:08,041 --> 01:50:10,166
Tylko z moim zespołem. Nie zostawię jej.
799
01:50:11,833 --> 01:50:13,791
Domyślałem się, że tak powiesz.
800
01:50:34,625 --> 01:50:35,500
Rake.
801
01:50:36,125 --> 01:50:39,083
Rake. Fajnie się to wymawia.
802
01:50:39,916 --> 01:50:42,333
Nie znam twojego nazwiska. Równie fajne?
803
01:50:43,166 --> 01:50:44,375
To nie ma znaczenia.
804
01:50:44,375 --> 01:50:45,875
A co ma?
805
01:50:46,500 --> 01:50:47,750
To, dla kogo pracuję.
806
01:50:48,583 --> 01:50:49,791
Kto to?
807
01:50:50,375 --> 01:50:52,208
Porąbany skurwysyn.
808
01:50:54,708 --> 01:50:55,750
Polubisz go.
809
01:51:17,250 --> 01:51:20,625
NA PODSTAWIE POWIEŚCI GRAFICZNEJ
„CIUDAD” ANDEGO PARKSA
810
01:53:01,041 --> 01:53:04,833
TYLER RAKE 2
811
02:02:00,333 --> 02:02:05,333
Napisy: Ewa Nowicka