1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,958 --> 00:00:33,958
Tyler!
4
00:01:51,791 --> 00:01:53,000
Respiră.
5
00:02:12,875 --> 00:02:15,291
{\an8}DUBAI, EMIRATELE ARABE UNITE
6
00:02:21,625 --> 00:02:26,250
Bărbat, plăgi multiple prin împușcare.
Căi respiratorii libere.
7
00:02:28,041 --> 00:02:35,000
OPERAȚIUNEA DE RECUPERARE 2
8
00:02:51,625 --> 00:02:53,125
Am făcut tot ce-am putut.
9
00:02:54,666 --> 00:02:57,333
Ar fi cazul să vă gândiți să renunțați.
10
00:03:06,833 --> 00:03:08,541
Nu-l putem lăsa așa.
11
00:03:17,458 --> 00:03:18,500
Nu renunț la el.
12
00:04:10,291 --> 00:04:11,208
Ce-ai spus?
13
00:04:13,000 --> 00:04:14,125
Du-te naibii!
14
00:04:27,583 --> 00:04:29,291
Și menții cinci secunde.
15
00:04:29,791 --> 00:04:32,666
Patru, trei, doi...
16
00:04:36,125 --> 00:04:37,250
Încet!
17
00:04:58,583 --> 00:04:59,875
Du-te acasă, te rog!
18
00:05:03,833 --> 00:05:07,125
Și dacă nu mă duc?
Mă calci cu roata pe picior?
19
00:05:09,375 --> 00:05:10,833
Cam atât pot să fac.
20
00:05:12,416 --> 00:05:14,875
Mersi, Nik, că m-ai ținut în viață.
21
00:05:16,416 --> 00:05:18,166
Mă încântă acest nou capitol.
22
00:05:21,583 --> 00:05:25,541
Să știi că e greu să-l lași să moară
pe un om la care ții.
23
00:05:30,625 --> 00:05:32,750
Dar te-ai luptat și ți-ai revenit.
24
00:05:35,166 --> 00:05:37,291
Trebuie doar să afli motivul.
25
00:06:12,583 --> 00:06:13,416
Zurab.
26
00:06:20,458 --> 00:06:22,791
Am primit vești din închisoare.
27
00:06:26,875 --> 00:06:29,083
Fratele tău a mai primit zece ani.
28
00:06:32,500 --> 00:06:35,791
{\an8}ÎNCHISOAREA TKACHIRI GEORGIA
29
00:07:15,625 --> 00:07:17,000
Dle ministru.
30
00:07:18,291 --> 00:07:20,833
Zurab, e mereu o plăcere să te revăd!
31
00:07:22,125 --> 00:07:23,583
Ce mai faci, prietene?
32
00:07:23,583 --> 00:07:25,291
Am avut și zile mai bune.
33
00:07:25,291 --> 00:07:27,250
Ni s-a îmbolnăvit un taur.
34
00:07:27,250 --> 00:07:31,125
Îl vom omorî și-l vom îngropa
înainte să-i infecteze pe alții.
35
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
Și m-ai chemat ca să te consolez?
36
00:07:35,250 --> 00:07:37,000
Vino cu mine, te rog!
37
00:07:43,000 --> 00:07:45,875
Ai zis că e urgent.
38
00:07:47,333 --> 00:07:49,875
Tocmai am aflat că azi-dimineață ai semnat
39
00:07:49,875 --> 00:07:52,916
prelungirea sentinței fratelui meu
cu zece ani.
40
00:07:52,916 --> 00:07:57,583
Fratele tău l-a aruncat de pe un acoperiș
pe un agent de la Narcotice.
41
00:07:58,875 --> 00:08:01,125
Ne presează americanii.
42
00:08:02,541 --> 00:08:04,833
Când eu și Davit eram mici,
43
00:08:06,250 --> 00:08:09,416
trebuia să-l protejez cu orice preț.
44
00:08:10,416 --> 00:08:12,083
Tata nu mă lăsa să uit asta.
45
00:08:13,375 --> 00:08:17,333
M-am opus extrădării lui în Statele Unite.
46
00:08:18,166 --> 00:08:19,500
L-am ținut în Georgia.
47
00:08:20,291 --> 00:08:24,708
I-am permis și să-și ia familia cu el
în închisoare.
48
00:08:26,041 --> 00:08:29,250
Să nu uităm
cine te-a pus în funcția asta și de ce!
49
00:08:30,333 --> 00:08:33,333
Îmi pare rău! N-am ce să fac.
50
00:08:35,583 --> 00:08:40,041
Ni s-a îmbolnăvit un taur.
51
00:08:41,750 --> 00:08:42,708
Mi-ai spus deja.
52
00:09:15,791 --> 00:09:20,958
- Frate, ce bine arăți! Ia uite!
- Ce-i cu cămașa aia? Ai pierdut un pariu?
53
00:09:20,958 --> 00:09:22,166
- Nu-ți place?
- Nu.
54
00:09:22,166 --> 00:09:23,375
Îți iau și ție una.
55
00:09:23,875 --> 00:09:26,125
Cât porți, 44 standard?
56
00:09:26,708 --> 00:09:29,125
Ești mai slăbuț acum, nu?
57
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
Gura!
58
00:09:30,291 --> 00:09:31,625
Și tu mi-ai lipsit.
59
00:09:32,750 --> 00:09:36,458
- Voia să te deconectăm de la aparte.
- Nu e adevărat. Minte.
60
00:09:36,458 --> 00:09:38,333
Mi-ai fi făcut un serviciu.
61
00:09:38,333 --> 00:09:40,291
Data viitoare. Promit.
62
00:09:40,291 --> 00:09:42,291
Ciudat, și sora ta a zis la fel.
63
00:09:56,416 --> 00:09:57,500
Ce dracu' e aici?
64
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
E un cadou.
65
00:10:02,041 --> 00:10:03,250
Cu plăcere.
66
00:10:04,125 --> 00:10:05,333
Mi-ați adus găinile?
67
00:10:05,833 --> 00:10:06,875
Le-am mâncat.
68
00:10:08,375 --> 00:10:09,250
Și cățeaua?
69
00:10:09,250 --> 00:10:11,875
- Am mâncat-o și pe ea.
- Ce naiba, Yaz?
70
00:10:11,875 --> 00:10:13,708
Glumesc. E în casă.
71
00:10:16,416 --> 00:10:19,791
- Și acum ce ar trebui să fac?
- Ce vrei.
72
00:10:19,791 --> 00:10:23,000
Poți să faci drumeții,
să înveți să tricotezi
73
00:10:23,000 --> 00:10:25,541
sau să atingi conștientizarea de sine.
74
00:10:27,833 --> 00:10:29,250
O să-ți placă aici.
75
00:10:29,250 --> 00:10:31,958
Bine, frate. O să-ți trimit cămașa aia.
76
00:10:34,666 --> 00:10:35,875
Ce e asta?
77
00:10:35,875 --> 00:10:39,208
Ți-am strâns lucrurile din casă.
Asta e tot ce am găsit.
78
00:10:40,125 --> 00:10:43,041
Întreaga ta viață încape
într-o cutie mică.
79
00:10:45,791 --> 00:10:47,708
Ar fi nevoie de o schimbare.
80
00:10:53,083 --> 00:10:54,750
Când ne revedem?
81
00:10:57,833 --> 00:10:59,791
Când vom avea ceva de sărbătorit.
82
00:11:09,125 --> 00:11:10,333
Odihnă plăcută!
83
00:11:12,583 --> 00:11:14,083
Da, scutește-mă!
84
00:11:34,791 --> 00:11:36,833
Nu i-aș lăsa să te mănânce.
85
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Să știi tu!
86
00:13:47,166 --> 00:13:49,666
Nu-i trezi! Le e greu să adoarmă aici.
87
00:13:51,958 --> 00:13:53,083
Vino!
88
00:13:53,083 --> 00:13:54,000
Nu.
89
00:13:55,125 --> 00:13:55,958
Nu?
90
00:13:57,083 --> 00:13:58,083
Nu în seara asta.
91
00:13:59,458 --> 00:14:01,875
N-au mai văzut soarele de săptămâni bune.
92
00:14:02,458 --> 00:14:06,125
Ei nu pot supraviețui așa. Le e greu.
93
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
Greu?
94
00:14:08,708 --> 00:14:09,875
Să se maturizeze!
95
00:14:09,875 --> 00:14:12,291
Ne putem ascunde altundeva.
96
00:14:13,041 --> 00:14:17,458
Aici ne protejează fratele tău,
dar nu vreau ca fiul meu să devină Nagazi.
97
00:14:17,458 --> 00:14:20,041
Nu vreau să-ți aud gura aia spurcată!
98
00:14:20,041 --> 00:14:21,500
Ce o să faci?
99
00:14:22,416 --> 00:14:24,333
Mă bagi cu tine în celulă?
100
00:14:24,916 --> 00:14:27,083
Uiți că ești nevastă-mea?
101
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
Nu îți aparțin.
102
00:14:30,583 --> 00:14:33,125
Ce-ai zice dacă i-aș crește eu?
103
00:14:34,000 --> 00:14:35,875
Nu ți-ar simți lipsa.
104
00:15:03,333 --> 00:15:06,041
Mamă, ești bine?
105
00:15:07,708 --> 00:15:08,791
Credeam că dormi.
106
00:15:20,625 --> 00:15:23,125
- Sigur ești bine?
- Sunt bine.
107
00:15:28,666 --> 00:15:29,833
Îmi pare rău!
108
00:15:30,875 --> 00:15:31,708
E în regulă.
109
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
Nu-ți face griji! O să fie bine.
110
00:15:39,375 --> 00:15:41,083
Poate are dreptate tata.
111
00:15:43,791 --> 00:15:45,625
Ar trebui să mă maturizez.
112
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
Ca să devin Nagazi.
113
00:16:19,666 --> 00:16:22,833
Sincer, e foarte frumos aici. Dar ceaiul?
114
00:16:22,833 --> 00:16:24,000
Nu e cine știe ce.
115
00:16:24,750 --> 00:16:26,375
Apropo, nu mai ai lapte.
116
00:16:27,916 --> 00:16:29,166
Te-ai rătăcit, amice?
117
00:16:31,708 --> 00:16:32,833
Tu ești Rake?
118
00:16:33,625 --> 00:16:37,375
- Eu te-am întrebat primul.
- Răspunsul meu depinde de al tău.
119
00:16:37,375 --> 00:16:40,666
Dacă tu ești Rake, ești mitul din Mumbai,
120
00:16:40,666 --> 00:16:43,166
cel care l-a scos pe ziarist din Congo
121
00:16:43,166 --> 00:16:46,125
și a eliminat două bande
pentru primarul din Rio.
122
00:16:46,125 --> 00:16:50,291
Onoarea ar fi de partea mea,
dar nu te ridici la nivelul așteptărilor.
123
00:16:51,166 --> 00:16:52,666
Ai căzut de pe pod?
124
00:16:53,250 --> 00:16:57,416
Ce-ar fi să-mi lași ceașca jos,
să te urci în mașină și să te cari?
125
00:16:59,125 --> 00:17:00,666
Nu e frumos din partea ta.
126
00:17:01,208 --> 00:17:05,000
Mai ales c-avem o prietenă comună
care te trimite într-o misiune.
127
00:17:05,500 --> 00:17:07,125
Eu n-am prietene.
128
00:17:07,125 --> 00:17:11,708
Păi, această persoană e convinsă
că ești singurul care o poate face.
129
00:17:11,708 --> 00:17:16,625
Eu nu sunt prea convins.
Poți să apeși pe trăgaci în starea ta?
130
00:17:19,958 --> 00:17:21,833
Vezi? De-aia n-ai prieteni!
131
00:17:23,125 --> 00:17:26,333
Du-te și zi-i celei care te-a trimis
că nu-s interesat!
132
00:17:28,291 --> 00:17:29,125
Da?
133
00:17:31,916 --> 00:17:34,958
Și dacă e fosta ta soție, Mia?
134
00:17:44,708 --> 00:17:48,791
- Câinele poartă o cămașă Valentino?
- Da. Mi-a dat-o un prieten.
135
00:17:50,250 --> 00:17:51,333
Mia are probleme?
136
00:17:52,583 --> 00:17:54,166
Nu, sora ei.
137
00:17:54,166 --> 00:17:55,541
Ce-a pățit?
138
00:17:55,541 --> 00:17:59,041
Este într-o închisoare din Georgia
cu cei doi copii ai ei.
139
00:17:59,041 --> 00:18:01,750
Soțul ei a închis-o acolo.
Îți vine să crezi?
140
00:18:01,750 --> 00:18:04,583
- Îl cheamă Davit...
- Davit Radiani. Mi-l amintesc.
141
00:18:04,583 --> 00:18:06,416
Ultima oară când l-ai văzut,
142
00:18:06,416 --> 00:18:09,875
el și fratele lui, Zurab,
făceau mici găinării în Georgia.
143
00:18:09,875 --> 00:18:12,458
După opt ani, și-au construit un imperiu.
144
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Își spun Nagazi.
145
00:18:15,208 --> 00:18:19,000
Se pare că înseamnă oier.
Ei s-au născut pe timp de război.
146
00:18:21,541 --> 00:18:23,375
Crescuți și căliți de el.
147
00:18:24,208 --> 00:18:26,833
Au fugit de războiul civil din Georgia,
148
00:18:26,833 --> 00:18:28,458
doar cu hainele de pe ei,
149
00:18:28,458 --> 00:18:30,000
și s-au dus în Armenia.
150
00:18:31,333 --> 00:18:36,125
Unchiul lor, Avtandil, i-a luat la el.
În prezent, le conduce unele afaceri.
151
00:18:36,875 --> 00:18:39,708
În Armenia, s-au confruntat
cu alt tip de război.
152
00:18:40,833 --> 00:18:44,333
Ca să supraviețuiască în Erevan,
s-au apucat de infracțiuni.
153
00:18:45,125 --> 00:18:48,958
Au început cu trafic de droguri
și au ajuns să omoare la comandă.
154
00:18:49,958 --> 00:18:53,000
Se credeau soldați, aleși de Dumnezeu.
155
00:18:54,000 --> 00:18:55,666
Când s-au întors în Georgia,
156
00:18:56,375 --> 00:18:57,625
erau eroi populari.
157
00:18:57,625 --> 00:19:00,583
Le ofereau recruților
un lucru foarte important.
158
00:19:02,000 --> 00:19:02,833
O familie.
159
00:19:03,875 --> 00:19:06,291
Frații primeau loialitate necondiționată.
160
00:19:06,958 --> 00:19:11,833
Astfel, și-au construit
o afacere bănoasă cu heroină și arme.
161
00:19:12,583 --> 00:19:14,750
Îi au la mână pe toți politicienii.
162
00:19:14,750 --> 00:19:16,875
Practic, ei conduc țara.
163
00:19:16,875 --> 00:19:19,375
Fără intervenția SUA, Davit ar fi liber.
164
00:19:19,875 --> 00:19:22,458
- Locația?
- Sunt în închisoarea Tkachiri.
165
00:19:22,458 --> 00:19:25,916
Ascultă-mă, amice,
și fă-o cu mare atenție!
166
00:19:25,916 --> 00:19:29,666
După părerea mea de expert,
nu Davit și paznicii sunt problema,
167
00:19:29,666 --> 00:19:32,541
ci cele două bande rivale de-acolo.
168
00:19:32,541 --> 00:19:36,333
Una va vrea s-o omoare pe femeie,
dar amândouă vor sări pe tine.
169
00:19:36,333 --> 00:19:39,166
Dac-aș fi în locul tău,
deși e clar că nu sunt,
170
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
aș intra pe șest
și aș ține capul la cutie.
171
00:19:42,250 --> 00:19:45,208
În clipa în care Davit află
că îi iei familia,
172
00:19:45,208 --> 00:19:48,833
poți fi sigur că fratele lui o să te atace
cu tot arsenalul.
173
00:19:48,833 --> 00:19:51,166
Mă refer la întreaga armată Nagazi.
174
00:19:53,208 --> 00:19:54,500
Pare distractiv.
175
00:20:00,291 --> 00:20:01,625
Mai ai șase săptămâni.
176
00:20:01,625 --> 00:20:05,666
Noi ne luăm partea
și, din motive politice, ești pe barba ta.
177
00:20:06,333 --> 00:20:11,291
Dacă nu ești prins sau împușcat în față,
ne vedem de partea cealaltă și ne pupăm.
178
00:20:11,291 --> 00:20:14,333
Dacă dai greș, te salut cu respect.
179
00:20:18,875 --> 00:20:21,708
{\an8}COASTA AMALFI
180
00:20:21,708 --> 00:20:24,708
Putem livra arme la Seul mâine-seară.
181
00:20:24,708 --> 00:20:27,750
Fratele meu se va ocupa de asta personal.
182
00:20:27,750 --> 00:20:28,750
Nu!
183
00:20:28,750 --> 00:20:30,666
Am bilete la meciul de mâine.
184
00:20:35,291 --> 00:20:37,125
Scuzați-mă, vă sun mai târziu.
185
00:20:43,291 --> 00:20:44,541
Tyler.
186
00:20:44,541 --> 00:20:46,583
Bună, Nik! Ascultă,
187
00:20:47,500 --> 00:20:49,708
n-o să țină treaba cu relaxarea.
188
00:20:49,708 --> 00:20:51,208
Am primit o misiune.
189
00:20:51,208 --> 00:20:54,833
- Acum nouă luni, erai în moarte clinică.
- Păi, nu mai sunt.
190
00:20:55,583 --> 00:21:00,291
- O să ai banii în cont în curând.
- Cum adică? De ce au venit la tine?
191
00:21:00,291 --> 00:21:03,375
N-ai auzit, Nik? Am devenit legendă.
192
00:21:04,833 --> 00:21:07,791
Ai probleme de memorie
după ce ai fost în comă.
193
00:21:08,333 --> 00:21:11,125
Eu îți spun care e misiunea,
când și cum o faci.
194
00:21:11,125 --> 00:21:14,416
Dar tot tu mi-ai zis
să găsesc un motiv ca să-mi revin.
195
00:21:17,458 --> 00:21:18,375
Hai să vedem!
196
00:21:21,583 --> 00:21:24,666
- O să ratezi meciul.
- Să-mi bag picioarele!
197
00:22:29,041 --> 00:22:30,416
Un minut până la țintă.
198
00:22:47,916 --> 00:22:50,500
Îmi transpiră palmele în ultima vreme.
199
00:22:50,500 --> 00:22:53,458
Nu-mi place. Cred că mi-a scăzut glicemia.
200
00:22:53,458 --> 00:22:54,833
De unde știi?
201
00:22:54,833 --> 00:22:57,833
- De pe TikTok.
- Lasă sfaturile lor medicale!
202
00:22:57,833 --> 00:23:00,250
- Și-așa ești agitat.
- Vreau să discut.
203
00:23:00,250 --> 00:23:03,958
Dar mă aude telefonul
și-mi sugerează și mai multe clipuri.
204
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
Atunci, șterge aplicația!
205
00:23:06,375 --> 00:23:08,000
E o idee groaznică.
206
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
- Ești gata?
- Hai!
207
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
Echipe, atenție! Pare în regulă.
208
00:23:19,625 --> 00:23:21,041
Îngheață acolo.
209
00:23:21,041 --> 00:23:24,625
Dacă nu vor să doarmă în frig,
să nu mai omoare oameni!
210
00:23:41,750 --> 00:23:45,083
Phoenix e pe poziția Alpha.
Doi și Trei rămân pe poziții.
211
00:23:59,625 --> 00:24:01,000
Celula 207 e descuiată.
212
00:24:01,500 --> 00:24:02,791
Ai cinci minute.
213
00:24:30,500 --> 00:24:35,208
E tăiat curentul peste tot.
214
00:24:35,208 --> 00:24:37,125
Mă duc să verific.
215
00:25:06,875 --> 00:25:07,750
Sandro!
216
00:25:09,250 --> 00:25:11,000
Sandro, trezește-te! Plecăm.
217
00:25:11,000 --> 00:25:12,125
Îmbracă-te!
218
00:25:14,166 --> 00:25:15,708
El cine e?
219
00:25:15,708 --> 00:25:18,000
O să ne scoată de aici.
220
00:25:26,458 --> 00:25:27,458
Pune-ți pantofii!
221
00:25:29,250 --> 00:25:30,916
Unde mergem?
222
00:25:31,625 --> 00:25:33,666
Îți spun mai târziu.
223
00:25:39,916 --> 00:25:41,291
Tată?
224
00:25:42,666 --> 00:25:43,500
Zi-i să tacă!
225
00:25:43,500 --> 00:25:45,375
Omul ăsta ne scoate de aici.
226
00:25:45,375 --> 00:25:47,250
Tatăl tău ne așteaptă afară.
227
00:25:47,250 --> 00:25:48,791
Rămâneți lângă mine!
228
00:25:55,791 --> 00:25:56,750
Mergeți!
229
00:25:58,833 --> 00:26:01,041
- I-am scos. Ne mișcăm.
- Recepționat.
230
00:26:06,666 --> 00:26:07,625
Îmi pare rău!
231
00:26:10,416 --> 00:26:11,375
Mișcați-vă!
232
00:26:33,916 --> 00:26:37,208
Cod roșu! Paza, blocați ieșirile!
233
00:26:39,541 --> 00:26:44,250
Breșă de securitate!
Către toate gărzile, cod roșu!
234
00:26:47,958 --> 00:26:51,083
Alarmă! Pătrundere în perimetru!
Blocați ieșirile!
235
00:26:51,083 --> 00:26:53,666
Puneți-vă pe treabă! Se încinge situația.
236
00:26:53,666 --> 00:26:54,833
Bine. Suntem gata.
237
00:26:58,291 --> 00:27:00,666
La dracu'! Înapoi! Înăuntru! Hai!
238
00:27:03,375 --> 00:27:04,208
Nu mă împinge!
239
00:27:04,208 --> 00:27:05,291
Îl sperii.
240
00:27:05,291 --> 00:27:07,833
Ei bine, o să fie îngrozit.
241
00:27:07,833 --> 00:27:11,000
Alarmă! Pătrundere în perimetru!
Blocați ieșirile!
242
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
Înapoi!
243
00:27:25,958 --> 00:27:27,041
Nu vă apropiați!
244
00:27:27,041 --> 00:27:28,083
Cară-te!
245
00:27:45,416 --> 00:27:46,291
Înapoi!
246
00:27:58,583 --> 00:27:59,666
Mergeți!
247
00:28:16,166 --> 00:28:17,458
Yaz, vreau o ieșire.
248
00:28:17,458 --> 00:28:18,541
Asta caut.
249
00:28:42,708 --> 00:28:44,166
Pe unde, Yaz? Ajută-mă!
250
00:28:44,166 --> 00:28:48,375
Nu spre Bravo! E riscant. Ia-o la stânga!
Spre jgheaburile de cărbune.
251
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
Bine. Mergem.
252
00:28:57,625 --> 00:29:00,291
- Pe unde? În sus, nu?
- Da. Ai două minute.
253
00:29:09,750 --> 00:29:12,250
Nu te teme! Urcă și vin și eu după tine.
254
00:29:12,250 --> 00:29:13,166
Hai să mergem!
255
00:29:14,583 --> 00:29:15,458
Da.
256
00:29:17,083 --> 00:29:18,166
Bine.
257
00:29:21,916 --> 00:29:24,083
Unde îmi duci copiii? Nemernicule!
258
00:29:31,666 --> 00:29:32,666
Jigodie!
259
00:31:01,791 --> 00:31:03,958
Tyler, trebuie să plecăm acum!
260
00:31:07,541 --> 00:31:09,500
Ia copiii! Ne vedem la punctul C!
261
00:31:11,583 --> 00:31:13,666
- Ce s-a întâmplat?
- Avem probleme.
262
00:31:16,208 --> 00:31:17,500
Hai să mergem!
263
00:31:18,791 --> 00:31:20,458
- Unde e tata?
- Vino!
264
00:31:20,458 --> 00:31:23,041
- Trebuie să mergem. Ține-o!
- Unde e tata?
265
00:31:24,250 --> 00:31:26,625
Toate echipele la punctul Charlie! Acum!
266
00:31:32,750 --> 00:31:37,750
Alarmă, revoltă în curte.
Blocați ieșirile!
267
00:31:45,500 --> 00:31:49,083
Alarmă! Toate unitățile în curte!
Blocați toate ieșirile!
268
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
Cod roșu! Paza, blocați ieșirile!
269
00:32:19,041 --> 00:32:21,250
E o cale să evit trecerea prin curte?
270
00:32:21,250 --> 00:32:22,458
Negativ.
271
00:32:23,625 --> 00:32:26,208
- La dracu'!
- Trebuie să existe alt drum.
272
00:32:26,208 --> 00:32:28,416
Stai lângă mine! Lovește cu lopata!
273
00:32:28,416 --> 00:32:33,166
Închideți porțile! Gardieni, la ziduri!
274
00:32:50,416 --> 00:32:51,250
Hai!
275
00:32:55,208 --> 00:33:01,000
Dați-vă înapoi! Mișcați-vă! Înapoi!
276
00:33:35,625 --> 00:33:37,250
Rake! Ajută-mă!
277
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Rake!
278
00:34:04,666 --> 00:34:05,666
Rake!
279
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Trage cuiul!
280
00:35:14,958 --> 00:35:15,916
Ajutor!
281
00:35:17,916 --> 00:35:18,750
Nu!
282
00:35:21,416 --> 00:35:22,500
Ajută-mă!
283
00:35:41,458 --> 00:35:42,291
Tyler!
284
00:35:44,208 --> 00:35:45,041
Ajută-mă!
285
00:35:53,708 --> 00:35:54,708
Ești bine?
286
00:35:55,666 --> 00:35:59,875
- Suntem la Charlie. Deschide!
- Feriți-vă! Pătrundem în trei, doi, unu...
287
00:36:03,333 --> 00:36:04,583
De ce a durat atât?
288
00:36:05,916 --> 00:36:09,000
- S-a aflat. Trebuie să plecăm.
- S-a aflat de mult.
289
00:36:09,000 --> 00:36:12,333
Le-am interceptat mesajele.
Vin Nagazi înarmați la greu.
290
00:36:12,333 --> 00:36:13,916
Știu că le-a murit șeful.
291
00:36:13,916 --> 00:36:16,208
- Știe și fratele?
- O să aflăm.
292
00:36:17,791 --> 00:36:18,791
Unde sunt copiii?
293
00:36:18,791 --> 00:36:20,750
În mașină. Du-te! Hai!
294
00:36:33,083 --> 00:36:34,166
Țineți-vă bine!
295
00:36:38,166 --> 00:36:40,458
Sunteți bine? Copii, sunteți teferi?
296
00:36:41,208 --> 00:36:43,333
Unde e tata? Ai zis că vine și el.
297
00:36:43,333 --> 00:36:45,333
Ne întâlnim mai târziu cu el.
298
00:36:48,833 --> 00:36:50,875
Puneți-vă astea! Lăsați-vă jos!
299
00:36:54,166 --> 00:36:55,291
La dracu'!
300
00:36:55,291 --> 00:36:57,541
Atenție! Pericol, în față.
301
00:36:57,541 --> 00:36:59,625
- Recepționat.
- Oamenii lui Zurab.
302
00:37:03,708 --> 00:37:06,125
Echipa Trei, în față! Tyler, te acoperim.
303
00:37:06,125 --> 00:37:08,291
Bine. Nik, scapă de ăia!
304
00:37:08,291 --> 00:37:09,375
Asta fac.
305
00:37:19,125 --> 00:37:21,166
Un pericol eliminat.
306
00:37:31,291 --> 00:37:34,375
I-am eliminat pe ultimii doi. Continuă!
307
00:37:39,083 --> 00:37:40,208
Mențineți formația!
308
00:37:40,208 --> 00:37:41,958
- Recepționat.
- Recepționat.
309
00:37:46,875 --> 00:37:48,666
Contact frontal. La dreapta!
310
00:37:50,083 --> 00:37:51,250
Nenorocitul dracu'!
311
00:37:55,416 --> 00:37:59,500
Rahat! Au apărut mai multe motociclete
și un vehicul militar de teren.
312
00:37:59,500 --> 00:38:04,208
- Nu-i lăsați să intre între noi!
- Soldații Nagazi sunt ucigași.
313
00:38:04,208 --> 00:38:05,625
Și eu sunt.
314
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
Ne-au lovit!
315
00:38:30,583 --> 00:38:31,791
Vulturul, la pământ.
316
00:38:34,333 --> 00:38:35,750
Eliminați motocicletele!
317
00:38:40,375 --> 00:38:43,125
- Cred că știu despre Davit.
- Așa se pare.
318
00:38:43,125 --> 00:38:44,333
Ce să știe?
319
00:38:53,541 --> 00:38:54,625
A doua e doborâtă.
320
00:39:00,541 --> 00:39:03,500
- De ce trag în noi oamenii unchiului?
- Sunteți bine?
321
00:39:08,791 --> 00:39:12,250
Mai sunt două motociclete.
Ține-le după tine! Vin rapid.
322
00:39:15,666 --> 00:39:16,625
Grăbește-te!
323
00:39:20,541 --> 00:39:21,625
Am fost rapid?
324
00:39:21,625 --> 00:39:23,166
Era cumva o glumă?
325
00:39:25,458 --> 00:39:28,666
- Un ATV în stânga!
- Am ajuns la punctul de extracție.
326
00:39:28,666 --> 00:39:29,833
Țineți-vă bine!
327
00:39:38,625 --> 00:39:40,625
Ei nu știu că suntem în mașină?
328
00:39:40,625 --> 00:39:42,541
Suntem la doi kilometri...
329
00:39:48,166 --> 00:39:49,250
La dracu'!
330
00:39:57,125 --> 00:39:58,041
Băga-mi-aș!
331
00:40:00,333 --> 00:40:02,000
- Atenție! Hai!
- Mișcă-te!
332
00:40:02,791 --> 00:40:03,708
Reîncarc!
333
00:40:04,833 --> 00:40:07,166
Gata, ești cu mine.
334
00:40:08,375 --> 00:40:09,875
Fata e rănită! Să mergem!
335
00:40:18,000 --> 00:40:22,250
În dreapta, pe ușa aia! Mai avem un minut.
336
00:40:31,833 --> 00:40:32,791
La stânga!
337
00:40:36,208 --> 00:40:38,333
Luați-o la dreapta! După mine!
338
00:40:47,541 --> 00:40:49,083
Hai! Nu rămâneți în urmă!
339
00:40:53,958 --> 00:40:57,791
Echipa Patru, suntem la pas.
Mai avem 20 de secunde.
340
00:41:04,166 --> 00:41:06,333
- Yaz, încetinește-i!
- Bine.
341
00:41:11,500 --> 00:41:12,791
Noi suntem!
342
00:41:30,250 --> 00:41:31,791
Yaz, adu o trusă medicală!
343
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
S-a făcut.
344
00:41:34,500 --> 00:41:35,708
Mă doare!
345
00:41:39,250 --> 00:41:40,625
Mamă, mă doare!
346
00:41:43,458 --> 00:41:44,458
Cât e de grav?
347
00:41:44,458 --> 00:41:47,958
- Mă doare!
- Fractură deschisă. E nevoie de medic.
348
00:41:47,958 --> 00:41:50,333
Atenție! Vin elicoptere de luptă.
349
00:41:50,333 --> 00:41:52,625
- Mă duc la locomotivă.
- Ia-mi locul!
350
00:41:52,625 --> 00:41:53,541
Bine.
351
00:42:44,750 --> 00:42:46,500
Am doborât unul. Mai e unul.
352
00:42:46,500 --> 00:42:47,416
Recepționat.
353
00:43:13,958 --> 00:43:15,666
Echipa Căsăpire, pe poziție!
354
00:43:16,708 --> 00:43:18,125
Mișcați-vă!
355
00:43:26,250 --> 00:43:28,416
Căsăpire 1 și 2, opriți trenul!
356
00:43:28,416 --> 00:43:31,250
Recepționat! Ne îndreptăm spre locomotivă!
357
00:43:33,416 --> 00:43:34,250
Mergeți!
358
00:44:25,291 --> 00:44:26,666
Căsăpire 1 e la pământ.
359
00:44:27,208 --> 00:44:28,250
Pătrundere!
360
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
Nik, ești bine?
361
00:45:50,041 --> 00:45:50,916
Nik?
362
00:46:05,875 --> 00:46:07,125
Ești bine?
363
00:46:07,125 --> 00:46:08,375
Mai bine decât el.
364
00:46:10,916 --> 00:46:12,250
Băga-mi-aș! Jos!
365
00:46:20,791 --> 00:46:21,833
Acoperă-mă!
366
00:46:48,333 --> 00:46:50,916
Ajungem la capăt de linie. Oprește trenul!
367
00:46:50,916 --> 00:46:53,041
- Nu merg frânele.
- Glumești.
368
00:46:56,125 --> 00:46:58,625
Yaz, leagă-i bine! N-avem frâne.
369
00:47:09,291 --> 00:47:10,708
- Mai e puțin.
- Ține-te!
370
00:47:10,708 --> 00:47:14,625
Echipa ne așteaptă acolo.
Impactul va fi dur. Țineți-vă!
371
00:47:14,625 --> 00:47:16,791
- Ce se întâmplă?
- Afli mai târziu.
372
00:48:31,791 --> 00:48:32,791
Îmi pare rău!
373
00:48:35,250 --> 00:48:37,541
Au avut resurse serioase.
374
00:48:37,541 --> 00:48:39,750
Șeful operațiunii era expert.
375
00:48:39,750 --> 00:48:43,375
Există doar patru sau cinci inși
care-s capabili de așa ceva.
376
00:48:43,375 --> 00:48:44,833
Au fost cecenii?
377
00:48:44,833 --> 00:48:46,708
Nu e stilul lor.
378
00:48:46,708 --> 00:48:48,625
Ei nu sunt atât de organizați.
379
00:48:49,250 --> 00:48:50,958
Cineva a vrut să se răzbune.
380
00:48:50,958 --> 00:48:53,500
La fratele tău, lista e lungă.
381
00:48:54,250 --> 00:48:55,083
Nu.
382
00:48:57,000 --> 00:48:59,958
N-a fost răzbunare.
383
00:49:02,875 --> 00:49:04,208
A fost altceva.
384
00:49:23,375 --> 00:49:24,208
E în regulă.
385
00:49:31,416 --> 00:49:33,041
- Ai grijă la braț!
- Bine.
386
00:49:37,250 --> 00:49:38,166
Unde e tata?
387
00:49:38,875 --> 00:49:41,416
N-avem timp. Sora ta are nevoie de ajutor.
388
00:49:41,416 --> 00:49:42,625
Nu plec fără el.
389
00:49:42,625 --> 00:49:45,083
- Vino! Are nevoie de ajutor.
- Nu vin.
390
00:49:45,666 --> 00:49:47,583
Tatăl tău nu vine.
391
00:49:50,875 --> 00:49:52,083
E mort?
392
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
Tu l-ai ucis?
393
00:50:02,625 --> 00:50:03,458
Tu l-ai ucis?
394
00:50:09,250 --> 00:50:10,958
Te rog, Sandro.
395
00:50:16,083 --> 00:50:17,166
Sandro...
396
00:50:20,708 --> 00:50:22,500
- Ascultă-mă!
- Du-te dracu'!
397
00:50:22,500 --> 00:50:25,208
Ascultă! Voia s-o omoare pe mama ta, da?
398
00:50:25,208 --> 00:50:26,500
Ori el, ori ea.
399
00:50:31,416 --> 00:50:32,500
Sandro.
400
00:51:32,875 --> 00:51:34,208
Davit!
401
00:51:35,666 --> 00:51:38,250
- Am încercat să-l apăr.
- Așa-l aperi tu?
402
00:51:40,458 --> 00:51:43,750
Lupți pentru fratele tău
până la ultimul strop de sânge!
403
00:52:06,958 --> 00:52:11,375
Echipă medicală completă.
Ne întâlnim pe Donau-City Strasse.
404
00:52:12,125 --> 00:52:14,250
Aterizăm la Viena în 45 de minute.
405
00:52:15,291 --> 00:52:16,291
Mulțumesc.
406
00:52:21,125 --> 00:52:22,250
Mai avem puțin.
407
00:52:24,166 --> 00:52:26,916
Ești bine? Vrei ceva?
408
00:52:28,583 --> 00:52:29,541
Mi-e foame.
409
00:52:31,208 --> 00:52:32,625
Ia să vedem ce avem!
410
00:52:38,916 --> 00:52:41,000
N-o face! Se poate îneca.
411
00:52:41,000 --> 00:52:43,458
Știu să-i port de grijă copilului meu.
412
00:52:43,458 --> 00:52:45,625
Ușurel. Vrea să te ajute.
413
00:52:45,625 --> 00:52:47,083
Nu mă lua de sus!
414
00:52:47,083 --> 00:52:49,750
Ne așteaptă un medic. Odihnește-te!
415
00:52:49,750 --> 00:52:51,666
De când vorbești georgiana?
416
00:52:52,250 --> 00:52:53,083
Dintotdeauna.
417
00:52:54,250 --> 00:52:55,458
Ea nu știe?
418
00:52:57,208 --> 00:52:58,916
A fost căsătorit cu sora mea.
419
00:53:05,500 --> 00:53:06,958
Mersi că m-ai informat!
420
00:53:06,958 --> 00:53:09,291
Voiam să-ți spun la aterizare.
421
00:53:19,458 --> 00:53:21,083
Ești curajoasă.
422
00:53:41,583 --> 00:53:42,833
E supărată pe tine.
423
00:53:42,833 --> 00:53:44,958
Nimic neobișnuit.
424
00:53:48,791 --> 00:53:50,208
Trebuia să rămân acolo.
425
00:53:51,458 --> 00:53:56,916
- Copiii ar fi în siguranță, dac-aș muri.
- Haide! Știi că nu e adevărat.
426
00:53:57,666 --> 00:53:59,625
Mai avem puțin. O să fii liberă.
427
00:54:00,125 --> 00:54:02,500
O să-ți găsesc un loc sigur. Promit.
428
00:54:03,875 --> 00:54:05,291
Mulțumesc, Tyler.
429
00:54:24,791 --> 00:54:25,833
Ascult.
430
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
Unchiule, sunt eu, Sandro.
431
00:54:28,916 --> 00:54:31,000
Sandro? Unde ești?
432
00:54:32,833 --> 00:54:34,833
Tata voia s-o omoare pe mama?
433
00:54:37,291 --> 00:54:38,125
Sandro...
434
00:54:38,125 --> 00:54:39,291
Răspunde-mi!
435
00:54:41,375 --> 00:54:43,958
N-asculta ce-ți zice maică-ta, da?
436
00:54:45,416 --> 00:54:46,833
Ea a făcut-o.
437
00:54:47,916 --> 00:54:50,375
Ea a pus să fie ucis tatăl tău, înțelegi?
438
00:54:52,625 --> 00:54:55,583
De ani buni încearcă să vă ia de lângă el.
439
00:54:57,250 --> 00:55:00,000
Iar acum, ești cu bărbatul care l-a ucis.
440
00:55:01,666 --> 00:55:02,791
Unde ești?
441
00:55:06,416 --> 00:55:08,416
Ești Nagazi. Fii fiul tatălui tău!
442
00:55:10,208 --> 00:55:12,041
Încotro vă îndreptați?
443
00:55:15,500 --> 00:55:16,958
Încotro?
444
00:55:25,041 --> 00:55:27,916
Mai știi când ne-am cunoscut la Bruxelles?
445
00:55:27,916 --> 00:55:29,875
Mia lucra la Parlament.
446
00:55:31,083 --> 00:55:32,750
Da, băiatul era cu tine.
447
00:55:34,291 --> 00:55:35,500
Aveam 19 ani.
448
00:55:36,291 --> 00:55:39,916
Era un copil. Și eu, la fel.
449
00:55:43,458 --> 00:55:45,875
Știu ce crede sora ta despre mine.
450
00:55:45,875 --> 00:55:49,416
N-am cum să-i schimb părerea.
Dar vreau să știi că...
451
00:55:49,416 --> 00:55:51,916
E cel mai grav lucru pentru un părinte.
452
00:55:51,916 --> 00:55:53,416
Să-și vadă fiul murind.
453
00:56:17,125 --> 00:56:21,250
{\an8}VIENA, AUSTRIA
454
00:56:57,541 --> 00:56:58,375
Mulțumesc.
455
00:57:06,125 --> 00:57:08,791
Să ne grăbim!
Îi vreau în avion în șase ore.
456
00:57:10,208 --> 00:57:12,000
- Vize multiple.
- Merci!
457
00:57:14,041 --> 00:57:15,250
Frumos!
458
00:57:19,708 --> 00:57:21,083
Odihnește-te puțin!
459
00:57:22,416 --> 00:57:24,166
Se pregătesc documentele.
460
00:57:34,541 --> 00:57:35,833
De ce nu mi-ai spus?
461
00:57:41,916 --> 00:57:42,833
Scuze...
462
00:57:42,833 --> 00:57:45,666
N-am nevoie de scuze, ci de încredere.
463
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
Nu te refuzam,
464
00:57:54,791 --> 00:57:56,291
dacă era important.
465
00:57:59,416 --> 00:58:00,416
Este.
466
00:58:06,666 --> 00:58:08,000
Mulțumesc, dle doctor.
467
00:58:27,458 --> 00:58:29,458
Îmi închipui ce greu ți-a fost
468
00:58:29,458 --> 00:58:31,958
să crești copii buni printre oamenii ăia.
469
00:58:33,375 --> 00:58:34,708
Dar ai supraviețuit.
470
00:58:36,208 --> 00:58:37,916
Ți-ai protejat copiii.
471
00:58:38,833 --> 00:58:42,750
Ți-ai croit drumul din nimic. Singură.
472
00:58:47,458 --> 00:58:50,958
Știu cum e. Am trecut prin asta.
473
00:58:57,833 --> 00:58:59,791
Toți merităm a doua șansă.
474
00:59:15,125 --> 00:59:16,666
Crezi că e bine ce faci?
475
00:59:20,041 --> 00:59:21,416
Crezi că m-ai salvat?
476
00:59:22,875 --> 00:59:24,125
Că ești erou?
477
00:59:25,583 --> 00:59:29,666
Nu contează ce cred eu.
Sunt plătit ca să rezolv lucruri.
478
00:59:30,166 --> 00:59:31,625
Ca să-mi ucizi tatăl.
479
00:59:33,875 --> 00:59:36,000
Mama te-a angajat ca să-l ucizi, nu?
480
00:59:36,000 --> 00:59:39,333
Mama ta și-a riscat viața
ca să vă protejeze pe voi doi.
481
00:59:39,916 --> 00:59:42,291
Tatăl vostru v-a băgat în închisoare.
482
00:59:42,291 --> 00:59:44,958
N-a vrut, dar am fi fost uciși afară.
483
00:59:44,958 --> 00:59:47,166
- De cine?
- De dușmanii Nagazilor.
484
00:59:47,166 --> 00:59:48,708
Ei ne-ar fi omorât.
485
00:59:49,416 --> 00:59:51,208
Voia să ne păzească.
486
00:59:51,208 --> 00:59:55,291
- Voia să vă controleze.
- Nu, dar n-avea încredere în mama.
487
00:59:55,291 --> 00:59:56,333
Trezește-te!
488
00:59:56,333 --> 01:00:00,625
Știa că v-ar fi luat pe voi
și v-ar fi oferit o viață nouă.
489
01:00:00,625 --> 01:00:01,958
N-ați fi stat cu el.
490
01:00:01,958 --> 01:00:04,208
Un fiu bun stă cu tatăl lui.
491
01:00:04,208 --> 01:00:08,000
- Un tată bun nu l-ar obliga.
- Tata măcar nu ne-a părăsit.
492
01:00:30,541 --> 01:00:33,250
E cel mai important lucru
pe care vi-l cer.
493
01:00:33,250 --> 01:00:36,125
Să îndreptăm acest sacrilegiu.
494
01:00:37,000 --> 01:00:39,791
Acest gunoi a venit și ne-a ucis familia.
495
01:00:39,791 --> 01:00:41,458
I-a ucis pe frații noștri.
496
01:00:42,958 --> 01:00:45,958
După legea Domnului,
va muri de mâna noastră.
497
01:00:47,875 --> 01:00:50,875
Voi sunteți frații mei.
Viața mea este a voastră.
498
01:00:51,416 --> 01:00:54,375
Eu o să te urmez până la capăt.
499
01:00:54,958 --> 01:00:56,625
Viața mea este a ta.
500
01:00:57,333 --> 01:00:58,166
Și a mea.
501
01:01:19,083 --> 01:01:20,833
Le riști viețile degeaba.
502
01:01:20,833 --> 01:01:23,375
Drumul ăsta nu se termină cu bine.
503
01:01:26,333 --> 01:01:31,041
„Lupți pentru fratele tău
până la ultimul strop de sânge.”
504
01:01:32,041 --> 01:01:34,375
Eu n-am uitat învățătura tatei.
505
01:01:35,291 --> 01:01:36,458
Tu ai uitat-o?
506
01:02:09,791 --> 01:02:11,375
L-ai cunoscut pe fiul meu.
507
01:02:11,375 --> 01:02:14,041
V-ați jucat pe plajă. Poate îți amintești.
508
01:02:16,291 --> 01:02:18,250
Ar fi avut vârsta ta acum.
509
01:02:23,375 --> 01:02:25,875
Ultima oară,
l-am văzut pe patul de spital.
510
01:02:26,416 --> 01:02:29,666
Desena. Avea creioane colorate peste tot.
511
01:02:29,666 --> 01:02:31,083
Îi plăcea să deseneze.
512
01:02:33,416 --> 01:02:36,666
Venisem să-mi iau rămas-bun.
Mă trimiteau în Afganistan.
513
01:02:37,166 --> 01:02:41,083
Știam că era posibil
să nu-l mai văd în viață la întoarcere.
514
01:02:43,791 --> 01:02:47,208
M-am dus la spital
și l-am văzut desenând pe pat.
515
01:02:52,666 --> 01:02:54,250
Și ai dreptate...
516
01:03:00,416 --> 01:03:01,416
Am plecat.
517
01:03:06,875 --> 01:03:09,708
Ultima sa amintire este plecarea mea.
518
01:03:13,166 --> 01:03:15,416
Dar mama ta a rămas.
519
01:03:17,125 --> 01:03:19,708
A rămas cu tatăl tău ca să vă păzească.
520
01:03:20,708 --> 01:03:23,625
După câte i-a făcut,
iar tu ai văzut doar o parte,
521
01:03:23,625 --> 01:03:26,875
a rămas pentru a vă proteja
pe tine și pe sora ta.
522
01:03:28,666 --> 01:03:31,125
N-o să te mint, o să se împută treaba.
523
01:03:31,125 --> 01:03:33,625
Ai grijă de ea! Va avea nevoie de tine.
524
01:03:34,958 --> 01:03:37,375
Fii alături de ea, cum ți-a fost ea ție!
525
01:03:38,833 --> 01:03:41,041
Sau crede minciunile tatălui tău.
526
01:03:45,791 --> 01:03:46,958
Tu decizi, amice.
527
01:03:52,375 --> 01:03:54,000
El n-a fost mereu așa.
528
01:04:00,625 --> 01:04:01,458
Îmi pare rău!
529
01:04:02,666 --> 01:04:03,583
Nu-i nimic.
530
01:04:03,583 --> 01:04:06,583
Nu, vine încoace.
531
01:04:21,833 --> 01:04:23,583
Băiete, ce-ai făcut?
532
01:04:27,000 --> 01:04:28,791
Atac dinspre nord! Mișcați-vă!
533
01:04:28,791 --> 01:04:30,291
Strângeți tot! Hai!
534
01:04:31,208 --> 01:04:33,041
- Trebuie să plecăm.
- Ce e?
535
01:04:33,041 --> 01:04:34,166
Ne-au găsit.
536
01:04:44,750 --> 01:04:47,791
Coborâți cu liftul!
Ieșiți calm pe ușa din față!
537
01:05:01,916 --> 01:05:05,125
Mă duc în garaj.
Folosim mașinile blindate ca să ieșim.
538
01:05:05,125 --> 01:05:06,125
Să mergem!
539
01:05:17,583 --> 01:05:18,750
Sus sau jos?
540
01:05:18,750 --> 01:05:20,916
Vor coborî. Avem mai multe opțiuni.
541
01:05:22,125 --> 01:05:23,125
Și copiii?
542
01:05:28,125 --> 01:05:31,083
NE VEDEM PE ALEEA DIN SPATE.
543
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
- Ce ai făcut?
- Iartă-mă, mamă...
544
01:05:43,375 --> 01:05:46,250
Sandro, ce ai făcut? Cum ai putut?
545
01:05:46,250 --> 01:05:48,708
Lui nu-i pasă de tine!
546
01:05:48,708 --> 01:05:51,333
O să ne omoare!
547
01:05:51,916 --> 01:05:53,625
Ei sunt familia mea.
548
01:06:03,250 --> 01:06:07,250
Eu și Nina suntem familia ta.
549
01:06:14,333 --> 01:06:16,375
- La pământ!
- Jos!
550
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
Vino!
551
01:06:46,583 --> 01:06:49,041
Au aterizat pe acoperiș. Ne încercuiesc.
552
01:06:49,791 --> 01:06:51,625
Să mergem! Mișcați-vă!
553
01:07:30,208 --> 01:07:33,041
- Vă ajutăm noi să treceți.
- Mulțumim.
554
01:07:33,041 --> 01:07:34,791
Hai, urcați în mașină!
555
01:07:47,166 --> 01:07:48,416
Sandro!
556
01:07:48,416 --> 01:07:51,000
- Sandro! Așteaptă, băiete!
- Mă duc eu.
557
01:07:51,000 --> 01:07:53,083
Yaz! Nu!
558
01:07:53,083 --> 01:07:54,166
Drace!
559
01:07:55,291 --> 01:07:58,250
- Se duce la unchiul lui.
- Nik, vorbim prin radio.
560
01:08:25,166 --> 01:08:27,375
Avem nevoie de întăriri!
561
01:08:37,750 --> 01:08:39,041
Ia-l pe băiat, Nik!
562
01:08:39,041 --> 01:08:40,125
Tyler...
563
01:08:41,666 --> 01:08:42,666
Capul jos!
564
01:08:49,583 --> 01:08:51,333
Hei! Vino încoace!
565
01:08:57,333 --> 01:08:58,333
Întoarce-te!
566
01:09:06,541 --> 01:09:07,708
Sandro!
567
01:09:09,291 --> 01:09:10,833
Hai, băiete, întoarce-te!
568
01:09:11,958 --> 01:09:14,125
Crede-mă, nu vrei să faci asta.
569
01:09:14,625 --> 01:09:15,500
Vino, băiete!
570
01:09:16,791 --> 01:09:18,750
Întoarce-te la mama ta!
571
01:09:19,375 --> 01:09:20,541
Nu-l asculta!
572
01:09:21,416 --> 01:09:23,916
Mama ta a vrut să te protejeze. Vino!
573
01:09:25,208 --> 01:09:26,458
Vino la noi!
574
01:09:29,208 --> 01:09:30,125
Sandro!
575
01:09:31,958 --> 01:09:33,125
Vino la familia ta!
576
01:09:44,791 --> 01:09:45,875
La dracu'!
577
01:09:53,541 --> 01:09:54,458
Nik!
578
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
Nik, ești teafără?
579
01:10:02,166 --> 01:10:03,833
La dracu'!
580
01:10:06,208 --> 01:10:08,333
N-a fost vina mamei.
581
01:10:08,333 --> 01:10:10,500
Ea voia doar să ne scoată de acolo.
582
01:10:14,958 --> 01:10:16,958
Urcă în mașină! Stai aici!
583
01:10:19,000 --> 01:10:20,333
Ai grijă de băiat!
584
01:10:22,333 --> 01:10:23,291
Du-te!
585
01:10:32,833 --> 01:10:34,125
Grenadă!
586
01:11:32,208 --> 01:11:33,458
Sunteți bine?
587
01:11:34,000 --> 01:11:38,125
Tyler, băiatul e la el. Suntem la pas.
Mergem spre stradă. Evacuați-ne!
588
01:11:40,500 --> 01:11:41,416
Țineți-vă bine!
589
01:11:44,333 --> 01:11:47,208
Echipa Trei, eliminați-i! Rapid!
590
01:12:07,666 --> 01:12:09,500
Sunt pe acoperiș.
591
01:12:09,500 --> 01:12:11,375
Forțați-i să intre înapoi!
592
01:12:27,958 --> 01:12:30,666
Tyler, ne-au încolțit! Grăbește-te!
593
01:12:30,666 --> 01:12:31,833
Vin spre voi.
594
01:12:41,041 --> 01:12:43,041
Prindeți-l la mijloc!
595
01:12:57,500 --> 01:12:58,583
Rămâneți aici!
596
01:13:08,000 --> 01:13:11,083
Avem permisiunea să tragem?
Atacatorii-s pe acoperiș.
597
01:13:11,083 --> 01:13:12,875
Aveți permisiunea.
598
01:13:13,583 --> 01:13:15,375
Poliția!
599
01:13:52,666 --> 01:13:55,708
- Nik, pe acoperiș! Ia-le elicopterul!
- Bine.
600
01:13:57,500 --> 01:13:59,916
- Gata? Dați-i drumul!
- Haide!
601
01:14:15,416 --> 01:14:16,750
Reîncarc!
602
01:14:21,958 --> 01:14:22,916
După mine!
603
01:14:46,625 --> 01:14:48,583
Tyler, luăm liftul spre acoperiș.
604
01:14:50,958 --> 01:14:51,833
Mergeți!
605
01:15:03,458 --> 01:15:06,166
Suntem în lift, urcăm. Venim după voi.
606
01:15:06,166 --> 01:15:07,083
Recepționat.
607
01:15:07,083 --> 01:15:09,875
Ne încercuiesc. Puneți mâna pe elicopter!
608
01:15:09,875 --> 01:15:12,416
Eu îi atac de la etajul inferior.
609
01:15:12,416 --> 01:15:14,958
Scăpăm de-aici și ne luăm cămăși la fel.
610
01:15:14,958 --> 01:15:16,333
Doar dacă le porți.
611
01:15:16,333 --> 01:15:17,708
Nici nu mă gândesc.
612
01:15:25,166 --> 01:15:27,416
- Se îndreaptă spre voi.
- Suntem gata.
613
01:15:31,291 --> 01:15:34,166
Voi doi păziți intrarea!
Restul, pe acoperiș!
614
01:15:47,500 --> 01:15:48,375
Ești bine?
615
01:15:50,000 --> 01:15:51,333
O să fie bine.
616
01:15:53,875 --> 01:15:54,833
Îmi pare rău!
617
01:15:56,583 --> 01:15:58,500
Regret că te-am băgat în asta!
618
01:16:00,625 --> 01:16:02,375
N-ai de ce să regreți.
619
01:16:02,375 --> 01:16:05,875
Vă scoatem de aici. Te întorci la sora ta.
620
01:16:15,291 --> 01:16:16,750
O s-o omoare pe mama?
621
01:16:20,583 --> 01:16:22,833
Dacă voiai să trăiască,
622
01:16:23,833 --> 01:16:25,541
nu trebuia să ne suni.
623
01:17:14,791 --> 01:17:16,916
Yaz, vino la etajul 57, înspre sud!
624
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
Stați aici!
625
01:17:18,875 --> 01:17:22,041
Du-te să-i iei! Mă descurc.
626
01:17:22,041 --> 01:17:22,958
Du-te!
627
01:19:49,375 --> 01:19:53,125
- O să-mi facă plăcere să te ucid.
- Da? Stai la rând!
628
01:20:00,041 --> 01:20:01,708
Cred că ții mult la ea.
629
01:20:05,208 --> 01:20:06,125
Bine.
630
01:20:07,583 --> 01:20:10,083
Acum știi cum e să pierzi pe cineva drag.
631
01:20:28,875 --> 01:20:30,125
Ai încredere în mine?
632
01:20:30,791 --> 01:20:31,625
N-ar trebui?
633
01:20:41,750 --> 01:20:42,708
Adu familia!
634
01:21:13,333 --> 01:21:14,416
Trădătoareo!
635
01:21:28,583 --> 01:21:29,750
Yaz!
636
01:21:31,500 --> 01:21:33,791
Da. Tu ești bine?
637
01:21:35,208 --> 01:21:37,291
Să mergem!
638
01:21:38,458 --> 01:21:39,375
Hai!
639
01:22:29,333 --> 01:22:31,291
I-am luat. Urcăm.
640
01:22:31,291 --> 01:22:32,375
Vin și eu.
641
01:22:39,625 --> 01:22:41,375
Să mergem!
642
01:22:53,666 --> 01:22:54,666
Yaz!
643
01:22:59,416 --> 01:23:00,583
La dracu'!
644
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Yaz!
645
01:23:09,083 --> 01:23:10,291
Decolează, Nik!
646
01:23:37,041 --> 01:23:39,833
- Tyler, ce se-ntâmplă?
- Pilotează elicopterul!
647
01:23:41,958 --> 01:23:44,083
- Sunt aici.
- Nu pot să respir.
648
01:23:44,083 --> 01:23:45,000
Yaz!
649
01:23:45,000 --> 01:23:47,500
Ascultă... Yaz!
650
01:23:47,500 --> 01:23:49,208
Uită-te la mine, amice!
651
01:23:49,208 --> 01:23:51,416
Rezistă, da? Ești cu mine.
652
01:23:54,166 --> 01:23:55,000
Da, frate...
653
01:23:58,750 --> 01:23:59,750
Yaz!
654
01:24:34,875 --> 01:24:37,500
Nu!
655
01:25:17,500 --> 01:25:18,500
Ce s-a întâmplat?
656
01:28:03,041 --> 01:28:04,125
- Mia!
- Keto!
657
01:28:05,250 --> 01:28:06,375
- Mia!
- Keto.
658
01:28:09,083 --> 01:28:11,041
Nu credeam că o să te mai văd.
659
01:28:42,458 --> 01:28:43,958
Ne caută toată țara.
660
01:28:46,166 --> 01:28:47,958
Ia avionul și fugi!
661
01:28:56,291 --> 01:28:57,916
Am pierdut zece oameni azi.
662
01:28:58,500 --> 01:28:59,875
Soldați buni.
663
01:29:00,541 --> 01:29:01,500
Ajunge.
664
01:29:01,500 --> 01:29:02,958
Nu te teme!
665
01:29:03,916 --> 01:29:04,833
O să fie bine.
666
01:29:09,666 --> 01:29:11,916
Fii exemplu pentru Sandro!
667
01:29:13,083 --> 01:29:16,833
Cum îl ajuți, dacă mori
sau dacă putrezești în pușcărie?
668
01:29:16,833 --> 01:29:19,708
Ce exemplu sunt pentru Sandro,
669
01:29:19,708 --> 01:29:21,541
dacă fug?
670
01:29:22,416 --> 01:29:24,250
Să-l întrebăm pe Dumnezeu.
671
01:29:34,833 --> 01:29:37,666
„Nu te teme, căci Eu sunt cu tine.”
672
01:29:40,208 --> 01:29:42,250
„Domnul îi ajută pe cei triști.”
673
01:29:42,250 --> 01:29:43,541
Știu, am citit-o.
674
01:29:45,833 --> 01:29:52,791
Credeam că Dumnezeu ți-a luat auzul
ca să-ți șoptească la ureche.
675
01:29:54,958 --> 01:29:56,958
Dar acum îți auzi numai furia.
676
01:29:58,500 --> 01:30:00,625
Știi cu cine te compara tata?
677
01:30:01,375 --> 01:30:03,708
Îți amintești greierele din filmul ăla?
678
01:30:03,708 --> 01:30:05,791
Cel care stă pe nasul băiatului.
679
01:30:05,791 --> 01:30:07,708
Ciripindu-i prostii la ureche.
680
01:30:07,708 --> 01:30:09,833
Ciripindu-i fără încetare.
681
01:30:10,500 --> 01:30:11,750
Ți-l amintești?
682
01:30:13,291 --> 01:30:14,875
Și unde e tatăl tău acum?
683
01:30:18,625 --> 01:30:20,041
Unde e fratele tău?
684
01:30:40,083 --> 01:30:42,458
Am știut mereu că o să mor împușcat,
685
01:30:43,708 --> 01:30:47,458
dar nu de către tine.
686
01:31:13,041 --> 01:31:14,166
Scumpa mea...
687
01:31:16,000 --> 01:31:17,375
Ce mare te-ai făcut!
688
01:31:19,791 --> 01:31:22,291
Mătușa Mia o să ne ducă într-un loc sigur.
689
01:31:23,333 --> 01:31:24,916
Vine și Sandro?
690
01:31:44,958 --> 01:31:48,166
Ți-am făcut o cafea.
Cu lapte și două plicuri de zahăr.
691
01:31:56,458 --> 01:31:58,833
N-am avut cui să-i cer ajutorul.
692
01:32:01,833 --> 01:32:05,375
Da, știu. E... în regulă.
693
01:32:07,916 --> 01:32:11,541
Ascultă, știu că nu vrei să auzi asta...
694
01:32:15,250 --> 01:32:17,166
Îmi pare rău că n-am fost acolo.
695
01:32:23,583 --> 01:32:26,166
Îmi pare rău că n-am rămas. Ar fi trebuit...
696
01:32:26,958 --> 01:32:28,875
Ar fi trebuit să rămân cu voi.
697
01:32:30,041 --> 01:32:31,708
Așa e. Nu vreau să aud.
698
01:32:41,916 --> 01:32:43,291
De ce n-ai rămas?
699
01:32:48,125 --> 01:32:49,625
De ce n-ai rămas?
700
01:32:49,625 --> 01:32:54,250
Aveau nevoie de mine în Kandahar...
701
01:32:54,250 --> 01:32:55,500
Și noi.
702
01:32:56,083 --> 01:32:58,250
- Mă trimiseseră...
- De ce n-ai rămas?
703
01:32:58,250 --> 01:33:00,791
- Primisem ordin și n-am putut...
- Aiurea!
704
01:33:00,791 --> 01:33:02,833
- De ce n-ai rămas?
- N-am putut...
705
01:33:05,875 --> 01:33:07,958
N-am putut să-l ajut, la dracu'!
706
01:33:55,250 --> 01:33:58,708
Stau și mă uit la avionul meu,
dar nu pot să mă urc în el.
707
01:33:58,708 --> 01:34:00,000
Da? De ce?
708
01:34:00,000 --> 01:34:03,000
Nu pot să-mi văd de viață
știind că n-ai murit.
709
01:34:03,000 --> 01:34:04,250
Unde e băiatul?
710
01:34:04,250 --> 01:34:07,958
- Crezi că vrea să aibă de-a face cu tine?
- Cred că e confuz.
711
01:34:08,791 --> 01:34:11,583
Spune-mi unde ești
ca să terminăm ce am început!
712
01:34:11,583 --> 01:34:13,083
Vrei să negociem?
713
01:34:15,750 --> 01:34:19,291
La aerodrom. Lângă Biserica St. George.
714
01:34:19,291 --> 01:34:21,125
Nu vin pentru a negocia.
715
01:34:51,708 --> 01:34:52,541
Nu face asta!
716
01:34:52,541 --> 01:34:54,416
Rămâi cu ea! Scoate-i de aici!
717
01:34:55,041 --> 01:34:57,375
Deschide portiera!
718
01:34:58,166 --> 01:34:59,125
Tyler!
719
01:36:08,166 --> 01:36:10,791
Sergo!
720
01:36:55,250 --> 01:36:56,125
Grăbește-te!
721
01:38:04,875 --> 01:38:05,916
Vino!
722
01:38:07,250 --> 01:38:08,750
Îl vrei pe băiat? Uite-l!
723
01:38:09,958 --> 01:38:12,500
E doar între noi. Lasă-l să plece!
724
01:38:13,916 --> 01:38:15,166
Nu, rămâne aici.
725
01:38:16,666 --> 01:38:20,916
Dumnezeu m-a însărcinat
să pogor răzbunarea asupra ta.
726
01:38:23,791 --> 01:38:26,958
Îndeplinirea voinței Domnului
cere sacrificiu.
727
01:38:32,458 --> 01:38:33,916
E doar un copil.
728
01:38:35,041 --> 01:38:40,083
Pune-mă la încercare! Apasă pe trăgaci
și-o să te roadă conștiința toată viața!
729
01:38:44,083 --> 01:38:46,708
Ți se scurge viața încet din trup.
730
01:38:50,958 --> 01:38:52,166
Am pățit și mai rău.
731
01:38:54,375 --> 01:38:55,833
Du-te să-i iei arma!
732
01:38:58,833 --> 01:39:00,541
Nu mă face să repet!
733
01:39:13,083 --> 01:39:14,291
Dă-i arma!
734
01:39:31,208 --> 01:39:35,250
Ține bine arma și pune-i-o la tâmplă!
735
01:39:39,666 --> 01:39:41,000
Ești laș.
736
01:39:42,541 --> 01:39:43,625
Laș?
737
01:39:45,458 --> 01:39:49,250
Laș e cel care-l ucide pe un om neînarmat
în subsolul închisorii.
738
01:39:51,583 --> 01:39:53,291
Pune-i arma la tâmplă!
739
01:40:05,291 --> 01:40:07,166
El e cel care ți-a ucis tatăl.
740
01:40:09,291 --> 01:40:10,291
Răzbună-l!
741
01:40:27,000 --> 01:40:28,125
Apasă pe trăgaci!
742
01:40:35,125 --> 01:40:36,250
E în regulă, amice.
743
01:41:03,291 --> 01:41:04,458
Dezamăgitor!
744
01:41:19,125 --> 01:41:21,958
Lasă arma jos!
745
01:41:24,250 --> 01:41:26,625
Poți căuta răzbunare pentru fratele tău,
746
01:41:28,250 --> 01:41:30,541
dar o vei obține cu prețul vieții lui.
747
01:41:30,541 --> 01:41:32,166
Așa că lasă arma jos!
748
01:41:34,791 --> 01:41:37,041
O să-i zbor creierii nemernicului!
749
01:41:38,583 --> 01:41:39,416
Nik,
750
01:41:41,125 --> 01:41:42,125
băiatul.
751
01:41:57,583 --> 01:41:58,541
Bravo!
752
01:41:58,541 --> 01:42:00,125
Du-te-n mă-ta!
753
01:43:47,625 --> 01:43:48,750
Îmi pare rău.
754
01:43:49,750 --> 01:43:50,708
Nespus de rău...
755
01:44:46,041 --> 01:44:47,041
N-o să mă...
756
01:44:48,000 --> 01:44:48,833
opresc.
757
01:46:39,000 --> 01:46:42,750
{\an8}ÎNCHISOAREA SCHWARZAU
758
01:46:58,208 --> 01:47:02,083
{\an8}ÎNCHISOAREA GRAZ-KARLAU
759
01:47:22,208 --> 01:47:24,500
- Bună!
- Bună!
760
01:47:24,500 --> 01:47:25,458
Cum se simt?
761
01:47:26,125 --> 01:47:30,291
Bine. Sunt în siguranță,
în programul de protecție a martorilor.
762
01:47:30,291 --> 01:47:33,000
Am ajutat-o să facă
un acord cu americanii.
763
01:47:33,000 --> 01:47:36,625
Le-a divulgat rute comerciale,
conturi bancare, nume.
764
01:47:38,000 --> 01:47:41,333
Dar americanii le-au confiscat totul.
765
01:47:42,416 --> 01:47:46,958
Găsești un milion de dolari în cabana mea,
sub a treia scândură de la șemineu.
766
01:47:46,958 --> 01:47:47,958
Îl pot lua ei.
767
01:47:52,500 --> 01:47:56,583
Am venit aici pentru că voiam...
768
01:47:56,583 --> 01:47:57,791
Mulțumesc, Mia.
769
01:48:00,000 --> 01:48:04,666
Știu că nu ți-am mulțumit
când ai făcut ce n-am putut eu să fac.
770
01:48:11,250 --> 01:48:14,208
El nu s-a gândit că-l părăseai,
771
01:48:15,375 --> 01:48:17,791
ci că te duceai să salvezi niște oameni.
772
01:48:20,208 --> 01:48:22,750
A fost foarte curajos la sfârșit.
773
01:48:24,166 --> 01:48:27,875
A zis: „Vreau să fiu curajos ca tata.”
774
01:48:37,166 --> 01:48:38,416
Așa te vedea.
775
01:48:47,625 --> 01:48:48,708
Rămas-bun, Tyler!
776
01:49:47,541 --> 01:49:50,750
E ca în Sunetul muzicii aici, nu-i așa?
777
01:49:56,958 --> 01:50:00,000
- Ți-am zis să nu te lași prins.
- Se mai întâmplă.
778
01:50:01,000 --> 01:50:02,416
Și dacă te-aș elibera?
779
01:50:03,250 --> 01:50:04,208
Cum faci asta?
780
01:50:05,041 --> 01:50:06,916
Te trimit în altă misiune.
781
01:50:08,041 --> 01:50:10,166
Cu echipa mea. N-o las în urmă.
782
01:50:11,833 --> 01:50:13,791
Da, mă gândeam eu.
783
01:50:34,625 --> 01:50:35,500
Rake.
784
01:50:36,125 --> 01:50:39,083
Rake. Ce nume mișto!
785
01:50:39,916 --> 01:50:42,333
Eu nu-ți știu numele. E la fel de mișto?
786
01:50:43,166 --> 01:50:44,375
Nu contează.
787
01:50:44,375 --> 01:50:45,875
Da? Și ce contează?
788
01:50:46,541 --> 01:50:47,750
Pentru cine lucrez.
789
01:50:48,583 --> 01:50:49,791
Pentru cine?
790
01:50:50,375 --> 01:50:52,208
Un nenorocit dat dracului.
791
01:50:54,708 --> 01:50:55,750
O să-l placi.
792
01:51:17,333 --> 01:51:20,458
DUPĂ ROMANUL GRAFIC „CIUDAD” DE ANDE PARKS
793
01:53:01,041 --> 01:53:04,833
OPERAȚIUNEA DE RECUPERARE 2
794
02:02:00,333 --> 02:02:05,333
Subtitrarea: Aurelia Costache