1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,958 --> 00:00:33,958 Tyler! 4 00:01:51,791 --> 00:01:53,000 Respiră. 5 00:02:12,875 --> 00:02:15,291 {\an8}DUBAI, EMIRATELE ARABE UNITE 6 00:02:21,625 --> 00:02:26,250 Bărbat, plăgi multiple prin împușcare. Căi respiratorii libere. 7 00:02:28,041 --> 00:02:35,000 OPERAȚIUNEA DE RECUPERARE 2 8 00:02:51,625 --> 00:02:53,125 Am făcut tot ce-am putut. 9 00:02:54,666 --> 00:02:57,333 Ar fi cazul să vă gândiți să renunțați. 10 00:03:06,833 --> 00:03:08,541 Nu-l putem lăsa așa. 11 00:03:17,458 --> 00:03:18,500 Nu renunț la el. 12 00:04:10,291 --> 00:04:11,208 Ce-ai spus? 13 00:04:13,000 --> 00:04:14,125 Du-te naibii! 14 00:04:27,583 --> 00:04:29,291 Și menții cinci secunde. 15 00:04:29,791 --> 00:04:32,666 Patru, trei, doi... 16 00:04:36,125 --> 00:04:37,250 Încet! 17 00:04:58,583 --> 00:04:59,875 Du-te acasă, te rog! 18 00:05:03,833 --> 00:05:07,125 Și dacă nu mă duc? Mă calci cu roata pe picior? 19 00:05:09,375 --> 00:05:10,833 Cam atât pot să fac. 20 00:05:12,416 --> 00:05:14,875 Mersi, Nik, că m-ai ținut în viață. 21 00:05:16,416 --> 00:05:18,166 Mă încântă acest nou capitol. 22 00:05:21,583 --> 00:05:25,541 Să știi că e greu să-l lași să moară pe un om la care ții. 23 00:05:30,625 --> 00:05:32,750 Dar te-ai luptat și ți-ai revenit. 24 00:05:35,166 --> 00:05:37,291 Trebuie doar să afli motivul. 25 00:06:12,583 --> 00:06:13,416 Zurab. 26 00:06:20,458 --> 00:06:22,791 Am primit vești din închisoare. 27 00:06:26,875 --> 00:06:29,083 Fratele tău a mai primit zece ani. 28 00:06:32,500 --> 00:06:35,791 {\an8}ÎNCHISOAREA TKACHIRI GEORGIA 29 00:07:15,625 --> 00:07:17,000 Dle ministru. 30 00:07:18,291 --> 00:07:20,833 Zurab, e mereu o plăcere să te revăd! 31 00:07:22,125 --> 00:07:23,583 Ce mai faci, prietene? 32 00:07:23,583 --> 00:07:25,291 Am avut și zile mai bune. 33 00:07:25,291 --> 00:07:27,250 Ni s-a îmbolnăvit un taur. 34 00:07:27,250 --> 00:07:31,125 Îl vom omorî și-l vom îngropa înainte să-i infecteze pe alții. 35 00:07:31,125 --> 00:07:33,166 Și m-ai chemat ca să te consolez? 36 00:07:35,250 --> 00:07:37,000 Vino cu mine, te rog! 37 00:07:43,000 --> 00:07:45,875 Ai zis că e urgent. 38 00:07:47,333 --> 00:07:49,875 Tocmai am aflat că azi-dimineață ai semnat 39 00:07:49,875 --> 00:07:52,916 prelungirea sentinței fratelui meu cu zece ani. 40 00:07:52,916 --> 00:07:57,583 Fratele tău l-a aruncat de pe un acoperiș pe un agent de la Narcotice. 41 00:07:58,875 --> 00:08:01,125 Ne presează americanii. 42 00:08:02,541 --> 00:08:04,833 Când eu și Davit eram mici, 43 00:08:06,250 --> 00:08:09,416 trebuia să-l protejez cu orice preț. 44 00:08:10,416 --> 00:08:12,083 Tata nu mă lăsa să uit asta. 45 00:08:13,375 --> 00:08:17,333 M-am opus extrădării lui în Statele Unite. 46 00:08:18,166 --> 00:08:19,500 L-am ținut în Georgia. 47 00:08:20,291 --> 00:08:24,708 I-am permis și să-și ia familia cu el în închisoare. 48 00:08:26,041 --> 00:08:29,250 Să nu uităm cine te-a pus în funcția asta și de ce! 49 00:08:30,333 --> 00:08:33,333 Îmi pare rău! N-am ce să fac. 50 00:08:35,583 --> 00:08:40,041 Ni s-a îmbolnăvit un taur. 51 00:08:41,750 --> 00:08:42,708 Mi-ai spus deja. 52 00:09:15,791 --> 00:09:20,958 - Frate, ce bine arăți! Ia uite! - Ce-i cu cămașa aia? Ai pierdut un pariu? 53 00:09:20,958 --> 00:09:22,166 - Nu-ți place? - Nu. 54 00:09:22,166 --> 00:09:23,375 Îți iau și ție una. 55 00:09:23,875 --> 00:09:26,125 Cât porți, 44 standard? 56 00:09:26,708 --> 00:09:29,125 Ești mai slăbuț acum, nu? 57 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 Gura! 58 00:09:30,291 --> 00:09:31,625 Și tu mi-ai lipsit. 59 00:09:32,750 --> 00:09:36,458 - Voia să te deconectăm de la aparte. - Nu e adevărat. Minte. 60 00:09:36,458 --> 00:09:38,333 Mi-ai fi făcut un serviciu. 61 00:09:38,333 --> 00:09:40,291 Data viitoare. Promit. 62 00:09:40,291 --> 00:09:42,291 Ciudat, și sora ta a zis la fel. 63 00:09:56,416 --> 00:09:57,500 Ce dracu' e aici? 64 00:09:59,208 --> 00:10:00,500 E un cadou. 65 00:10:02,041 --> 00:10:03,250 Cu plăcere. 66 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 Mi-ați adus găinile? 67 00:10:05,833 --> 00:10:06,875 Le-am mâncat. 68 00:10:08,375 --> 00:10:09,250 Și cățeaua? 69 00:10:09,250 --> 00:10:11,875 - Am mâncat-o și pe ea. - Ce naiba, Yaz? 70 00:10:11,875 --> 00:10:13,708 Glumesc. E în casă. 71 00:10:16,416 --> 00:10:19,791 - Și acum ce ar trebui să fac? - Ce vrei. 72 00:10:19,791 --> 00:10:23,000 Poți să faci drumeții, să înveți să tricotezi 73 00:10:23,000 --> 00:10:25,541 sau să atingi conștientizarea de sine. 74 00:10:27,833 --> 00:10:29,250 O să-ți placă aici. 75 00:10:29,250 --> 00:10:31,958 Bine, frate. O să-ți trimit cămașa aia. 76 00:10:34,666 --> 00:10:35,875 Ce e asta? 77 00:10:35,875 --> 00:10:39,208 Ți-am strâns lucrurile din casă. Asta e tot ce am găsit. 78 00:10:40,125 --> 00:10:43,041 Întreaga ta viață încape într-o cutie mică. 79 00:10:45,791 --> 00:10:47,708 Ar fi nevoie de o schimbare. 80 00:10:53,083 --> 00:10:54,750 Când ne revedem? 81 00:10:57,833 --> 00:10:59,791 Când vom avea ceva de sărbătorit. 82 00:11:09,125 --> 00:11:10,333 Odihnă plăcută! 83 00:11:12,583 --> 00:11:14,083 Da, scutește-mă! 84 00:11:34,791 --> 00:11:36,833 Nu i-aș lăsa să te mănânce. 85 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Să știi tu! 86 00:13:47,166 --> 00:13:49,666 Nu-i trezi! Le e greu să adoarmă aici. 87 00:13:51,958 --> 00:13:53,083 Vino! 88 00:13:53,083 --> 00:13:54,000 Nu. 89 00:13:55,125 --> 00:13:55,958 Nu? 90 00:13:57,083 --> 00:13:58,083 Nu în seara asta. 91 00:13:59,458 --> 00:14:01,875 N-au mai văzut soarele de săptămâni bune. 92 00:14:02,458 --> 00:14:06,125 Ei nu pot supraviețui așa. Le e greu. 93 00:14:06,125 --> 00:14:07,375 Greu? 94 00:14:08,708 --> 00:14:09,875 Să se maturizeze! 95 00:14:09,875 --> 00:14:12,291 Ne putem ascunde altundeva. 96 00:14:13,041 --> 00:14:17,458 Aici ne protejează fratele tău, dar nu vreau ca fiul meu să devină Nagazi. 97 00:14:17,458 --> 00:14:20,041 Nu vreau să-ți aud gura aia spurcată! 98 00:14:20,041 --> 00:14:21,500 Ce o să faci? 99 00:14:22,416 --> 00:14:24,333 Mă bagi cu tine în celulă? 100 00:14:24,916 --> 00:14:27,083 Uiți că ești nevastă-mea? 101 00:14:27,083 --> 00:14:29,333 Nu îți aparțin. 102 00:14:30,583 --> 00:14:33,125 Ce-ai zice dacă i-aș crește eu? 103 00:14:34,000 --> 00:14:35,875 Nu ți-ar simți lipsa. 104 00:15:03,333 --> 00:15:06,041 Mamă, ești bine? 105 00:15:07,708 --> 00:15:08,791 Credeam că dormi. 106 00:15:20,625 --> 00:15:23,125 - Sigur ești bine? - Sunt bine. 107 00:15:28,666 --> 00:15:29,833 Îmi pare rău! 108 00:15:30,875 --> 00:15:31,708 E în regulă. 109 00:15:34,458 --> 00:15:36,708 Nu-ți face griji! O să fie bine. 110 00:15:39,375 --> 00:15:41,083 Poate are dreptate tata. 111 00:15:43,791 --> 00:15:45,625 Ar trebui să mă maturizez. 112 00:15:46,583 --> 00:15:47,916 Ca să devin Nagazi. 113 00:16:19,666 --> 00:16:22,833 Sincer, e foarte frumos aici. Dar ceaiul? 114 00:16:22,833 --> 00:16:24,000 Nu e cine știe ce. 115 00:16:24,750 --> 00:16:26,375 Apropo, nu mai ai lapte. 116 00:16:27,916 --> 00:16:29,166 Te-ai rătăcit, amice? 117 00:16:31,708 --> 00:16:32,833 Tu ești Rake? 118 00:16:33,625 --> 00:16:37,375 - Eu te-am întrebat primul. - Răspunsul meu depinde de al tău. 119 00:16:37,375 --> 00:16:40,666 Dacă tu ești Rake, ești mitul din Mumbai, 120 00:16:40,666 --> 00:16:43,166 cel care l-a scos pe ziarist din Congo 121 00:16:43,166 --> 00:16:46,125 și a eliminat două bande pentru primarul din Rio. 122 00:16:46,125 --> 00:16:50,291 Onoarea ar fi de partea mea, dar nu te ridici la nivelul așteptărilor. 123 00:16:51,166 --> 00:16:52,666 Ai căzut de pe pod? 124 00:16:53,250 --> 00:16:57,416 Ce-ar fi să-mi lași ceașca jos, să te urci în mașină și să te cari? 125 00:16:59,125 --> 00:17:00,666 Nu e frumos din partea ta. 126 00:17:01,208 --> 00:17:05,000 Mai ales c-avem o prietenă comună care te trimite într-o misiune. 127 00:17:05,500 --> 00:17:07,125 Eu n-am prietene. 128 00:17:07,125 --> 00:17:11,708 Păi, această persoană e convinsă că ești singurul care o poate face. 129 00:17:11,708 --> 00:17:16,625 Eu nu sunt prea convins. Poți să apeși pe trăgaci în starea ta? 130 00:17:19,958 --> 00:17:21,833 Vezi? De-aia n-ai prieteni! 131 00:17:23,125 --> 00:17:26,333 Du-te și zi-i celei care te-a trimis că nu-s interesat! 132 00:17:28,291 --> 00:17:29,125 Da? 133 00:17:31,916 --> 00:17:34,958 Și dacă e fosta ta soție, Mia? 134 00:17:44,708 --> 00:17:48,791 - Câinele poartă o cămașă Valentino? - Da. Mi-a dat-o un prieten. 135 00:17:50,250 --> 00:17:51,333 Mia are probleme? 136 00:17:52,583 --> 00:17:54,166 Nu, sora ei. 137 00:17:54,166 --> 00:17:55,541 Ce-a pățit? 138 00:17:55,541 --> 00:17:59,041 Este într-o închisoare din Georgia cu cei doi copii ai ei. 139 00:17:59,041 --> 00:18:01,750 Soțul ei a închis-o acolo. Îți vine să crezi? 140 00:18:01,750 --> 00:18:04,583 - Îl cheamă Davit... - Davit Radiani. Mi-l amintesc. 141 00:18:04,583 --> 00:18:06,416 Ultima oară când l-ai văzut, 142 00:18:06,416 --> 00:18:09,875 el și fratele lui, Zurab, făceau mici găinării în Georgia. 143 00:18:09,875 --> 00:18:12,458 După opt ani, și-au construit un imperiu. 144 00:18:12,458 --> 00:18:14,458 Își spun Nagazi. 145 00:18:15,208 --> 00:18:19,000 Se pare că înseamnă oier. Ei s-au născut pe timp de război. 146 00:18:21,541 --> 00:18:23,375 Crescuți și căliți de el. 147 00:18:24,208 --> 00:18:26,833 Au fugit de războiul civil din Georgia, 148 00:18:26,833 --> 00:18:28,458 doar cu hainele de pe ei, 149 00:18:28,458 --> 00:18:30,000 și s-au dus în Armenia. 150 00:18:31,333 --> 00:18:36,125 Unchiul lor, Avtandil, i-a luat la el. În prezent, le conduce unele afaceri. 151 00:18:36,875 --> 00:18:39,708 În Armenia, s-au confruntat cu alt tip de război. 152 00:18:40,833 --> 00:18:44,333 Ca să supraviețuiască în Erevan, s-au apucat de infracțiuni. 153 00:18:45,125 --> 00:18:48,958 Au început cu trafic de droguri și au ajuns să omoare la comandă. 154 00:18:49,958 --> 00:18:53,000 Se credeau soldați, aleși de Dumnezeu. 155 00:18:54,000 --> 00:18:55,666 Când s-au întors în Georgia, 156 00:18:56,375 --> 00:18:57,625 erau eroi populari. 157 00:18:57,625 --> 00:19:00,583 Le ofereau recruților un lucru foarte important. 158 00:19:02,000 --> 00:19:02,833 O familie. 159 00:19:03,875 --> 00:19:06,291 Frații primeau loialitate necondiționată. 160 00:19:06,958 --> 00:19:11,833 Astfel, și-au construit o afacere bănoasă cu heroină și arme. 161 00:19:12,583 --> 00:19:14,750 Îi au la mână pe toți politicienii. 162 00:19:14,750 --> 00:19:16,875 Practic, ei conduc țara. 163 00:19:16,875 --> 00:19:19,375 Fără intervenția SUA, Davit ar fi liber. 164 00:19:19,875 --> 00:19:22,458 - Locația? - Sunt în închisoarea Tkachiri. 165 00:19:22,458 --> 00:19:25,916 Ascultă-mă, amice, și fă-o cu mare atenție! 166 00:19:25,916 --> 00:19:29,666 După părerea mea de expert, nu Davit și paznicii sunt problema, 167 00:19:29,666 --> 00:19:32,541 ci cele două bande rivale de-acolo. 168 00:19:32,541 --> 00:19:36,333 Una va vrea s-o omoare pe femeie, dar amândouă vor sări pe tine. 169 00:19:36,333 --> 00:19:39,166 Dac-aș fi în locul tău, deși e clar că nu sunt, 170 00:19:39,166 --> 00:19:42,250 aș intra pe șest și aș ține capul la cutie. 171 00:19:42,250 --> 00:19:45,208 În clipa în care Davit află că îi iei familia, 172 00:19:45,208 --> 00:19:48,833 poți fi sigur că fratele lui o să te atace cu tot arsenalul. 173 00:19:48,833 --> 00:19:51,166 Mă refer la întreaga armată Nagazi. 174 00:19:53,208 --> 00:19:54,500 Pare distractiv. 175 00:20:00,291 --> 00:20:01,625 Mai ai șase săptămâni. 176 00:20:01,625 --> 00:20:05,666 Noi ne luăm partea și, din motive politice, ești pe barba ta. 177 00:20:06,333 --> 00:20:11,291 Dacă nu ești prins sau împușcat în față, ne vedem de partea cealaltă și ne pupăm. 178 00:20:11,291 --> 00:20:14,333 Dacă dai greș, te salut cu respect. 179 00:20:18,875 --> 00:20:21,708 {\an8}COASTA AMALFI 180 00:20:21,708 --> 00:20:24,708 Putem livra arme la Seul mâine-seară. 181 00:20:24,708 --> 00:20:27,750 Fratele meu se va ocupa de asta personal. 182 00:20:27,750 --> 00:20:28,750 Nu! 183 00:20:28,750 --> 00:20:30,666 Am bilete la meciul de mâine. 184 00:20:35,291 --> 00:20:37,125 Scuzați-mă, vă sun mai târziu. 185 00:20:43,291 --> 00:20:44,541 Tyler. 186 00:20:44,541 --> 00:20:46,583 Bună, Nik! Ascultă, 187 00:20:47,500 --> 00:20:49,708 n-o să țină treaba cu relaxarea. 188 00:20:49,708 --> 00:20:51,208 Am primit o misiune. 189 00:20:51,208 --> 00:20:54,833 - Acum nouă luni, erai în moarte clinică. - Păi, nu mai sunt. 190 00:20:55,583 --> 00:21:00,291 - O să ai banii în cont în curând. - Cum adică? De ce au venit la tine? 191 00:21:00,291 --> 00:21:03,375 N-ai auzit, Nik? Am devenit legendă. 192 00:21:04,833 --> 00:21:07,791 Ai probleme de memorie după ce ai fost în comă. 193 00:21:08,333 --> 00:21:11,125 Eu îți spun care e misiunea, când și cum o faci. 194 00:21:11,125 --> 00:21:14,416 Dar tot tu mi-ai zis să găsesc un motiv ca să-mi revin. 195 00:21:17,458 --> 00:21:18,375 Hai să vedem! 196 00:21:21,583 --> 00:21:24,666 - O să ratezi meciul. - Să-mi bag picioarele! 197 00:22:29,041 --> 00:22:30,416 Un minut până la țintă. 198 00:22:47,916 --> 00:22:50,500 Îmi transpiră palmele în ultima vreme. 199 00:22:50,500 --> 00:22:53,458 Nu-mi place. Cred că mi-a scăzut glicemia. 200 00:22:53,458 --> 00:22:54,833 De unde știi? 201 00:22:54,833 --> 00:22:57,833 - De pe TikTok. - Lasă sfaturile lor medicale! 202 00:22:57,833 --> 00:23:00,250 - Și-așa ești agitat. - Vreau să discut. 203 00:23:00,250 --> 00:23:03,958 Dar mă aude telefonul și-mi sugerează și mai multe clipuri. 204 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 Atunci, șterge aplicația! 205 00:23:06,375 --> 00:23:08,000 E o idee groaznică. 206 00:23:08,000 --> 00:23:09,708 - Ești gata? - Hai! 207 00:23:13,916 --> 00:23:16,083 Echipe, atenție! Pare în regulă. 208 00:23:19,625 --> 00:23:21,041 Îngheață acolo. 209 00:23:21,041 --> 00:23:24,625 Dacă nu vor să doarmă în frig, să nu mai omoare oameni! 210 00:23:41,750 --> 00:23:45,083 Phoenix e pe poziția Alpha. Doi și Trei rămân pe poziții. 211 00:23:59,625 --> 00:24:01,000 Celula 207 e descuiată. 212 00:24:01,500 --> 00:24:02,791 Ai cinci minute. 213 00:24:30,500 --> 00:24:35,208 E tăiat curentul peste tot. 214 00:24:35,208 --> 00:24:37,125 Mă duc să verific. 215 00:25:06,875 --> 00:25:07,750 Sandro! 216 00:25:09,250 --> 00:25:11,000 Sandro, trezește-te! Plecăm. 217 00:25:11,000 --> 00:25:12,125 Îmbracă-te! 218 00:25:14,166 --> 00:25:15,708 El cine e? 219 00:25:15,708 --> 00:25:18,000 O să ne scoată de aici. 220 00:25:26,458 --> 00:25:27,458 Pune-ți pantofii! 221 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 Unde mergem? 222 00:25:31,625 --> 00:25:33,666 Îți spun mai târziu. 223 00:25:39,916 --> 00:25:41,291 Tată? 224 00:25:42,666 --> 00:25:43,500 Zi-i să tacă! 225 00:25:43,500 --> 00:25:45,375 Omul ăsta ne scoate de aici. 226 00:25:45,375 --> 00:25:47,250 Tatăl tău ne așteaptă afară. 227 00:25:47,250 --> 00:25:48,791 Rămâneți lângă mine! 228 00:25:55,791 --> 00:25:56,750 Mergeți! 229 00:25:58,833 --> 00:26:01,041 - I-am scos. Ne mișcăm. - Recepționat. 230 00:26:06,666 --> 00:26:07,625 Îmi pare rău! 231 00:26:10,416 --> 00:26:11,375 Mișcați-vă! 232 00:26:33,916 --> 00:26:37,208 Cod roșu! Paza, blocați ieșirile! 233 00:26:39,541 --> 00:26:44,250 Breșă de securitate! Către toate gărzile, cod roșu! 234 00:26:47,958 --> 00:26:51,083 Alarmă! Pătrundere în perimetru! Blocați ieșirile! 235 00:26:51,083 --> 00:26:53,666 Puneți-vă pe treabă! Se încinge situația. 236 00:26:53,666 --> 00:26:54,833 Bine. Suntem gata. 237 00:26:58,291 --> 00:27:00,666 La dracu'! Înapoi! Înăuntru! Hai! 238 00:27:03,375 --> 00:27:04,208 Nu mă împinge! 239 00:27:04,208 --> 00:27:05,291 Îl sperii. 240 00:27:05,291 --> 00:27:07,833 Ei bine, o să fie îngrozit. 241 00:27:07,833 --> 00:27:11,000 Alarmă! Pătrundere în perimetru! Blocați ieșirile! 242 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 Înapoi! 243 00:27:25,958 --> 00:27:27,041 Nu vă apropiați! 244 00:27:27,041 --> 00:27:28,083 Cară-te! 245 00:27:45,416 --> 00:27:46,291 Înapoi! 246 00:27:58,583 --> 00:27:59,666 Mergeți! 247 00:28:16,166 --> 00:28:17,458 Yaz, vreau o ieșire. 248 00:28:17,458 --> 00:28:18,541 Asta caut. 249 00:28:42,708 --> 00:28:44,166 Pe unde, Yaz? Ajută-mă! 250 00:28:44,166 --> 00:28:48,375 Nu spre Bravo! E riscant. Ia-o la stânga! Spre jgheaburile de cărbune. 251 00:28:48,375 --> 00:28:49,458 Bine. Mergem. 252 00:28:57,625 --> 00:29:00,291 - Pe unde? În sus, nu? - Da. Ai două minute. 253 00:29:09,750 --> 00:29:12,250 Nu te teme! Urcă și vin și eu după tine. 254 00:29:12,250 --> 00:29:13,166 Hai să mergem! 255 00:29:14,583 --> 00:29:15,458 Da. 256 00:29:17,083 --> 00:29:18,166 Bine. 257 00:29:21,916 --> 00:29:24,083 Unde îmi duci copiii? Nemernicule! 258 00:29:31,666 --> 00:29:32,666 Jigodie! 259 00:31:01,791 --> 00:31:03,958 Tyler, trebuie să plecăm acum! 260 00:31:07,541 --> 00:31:09,500 Ia copiii! Ne vedem la punctul C! 261 00:31:11,583 --> 00:31:13,666 - Ce s-a întâmplat? - Avem probleme. 262 00:31:16,208 --> 00:31:17,500 Hai să mergem! 263 00:31:18,791 --> 00:31:20,458 - Unde e tata? - Vino! 264 00:31:20,458 --> 00:31:23,041 - Trebuie să mergem. Ține-o! - Unde e tata? 265 00:31:24,250 --> 00:31:26,625 Toate echipele la punctul Charlie! Acum! 266 00:31:32,750 --> 00:31:37,750 Alarmă, revoltă în curte. Blocați ieșirile! 267 00:31:45,500 --> 00:31:49,083 Alarmă! Toate unitățile în curte! Blocați toate ieșirile! 268 00:31:54,208 --> 00:31:57,875 Cod roșu! Paza, blocați ieșirile! 269 00:32:19,041 --> 00:32:21,250 E o cale să evit trecerea prin curte? 270 00:32:21,250 --> 00:32:22,458 Negativ. 271 00:32:23,625 --> 00:32:26,208 - La dracu'! - Trebuie să existe alt drum. 272 00:32:26,208 --> 00:32:28,416 Stai lângă mine! Lovește cu lopata! 273 00:32:28,416 --> 00:32:33,166 Închideți porțile! Gardieni, la ziduri! 274 00:32:50,416 --> 00:32:51,250 Hai! 275 00:32:55,208 --> 00:33:01,000 Dați-vă înapoi! Mișcați-vă! Înapoi! 276 00:33:35,625 --> 00:33:37,250 Rake! Ajută-mă! 277 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Rake! 278 00:34:04,666 --> 00:34:05,666 Rake! 279 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 Trage cuiul! 280 00:35:14,958 --> 00:35:15,916 Ajutor! 281 00:35:17,916 --> 00:35:18,750 Nu! 282 00:35:21,416 --> 00:35:22,500 Ajută-mă! 283 00:35:41,458 --> 00:35:42,291 Tyler! 284 00:35:44,208 --> 00:35:45,041 Ajută-mă! 285 00:35:53,708 --> 00:35:54,708 Ești bine? 286 00:35:55,666 --> 00:35:59,875 - Suntem la Charlie. Deschide! - Feriți-vă! Pătrundem în trei, doi, unu... 287 00:36:03,333 --> 00:36:04,583 De ce a durat atât? 288 00:36:05,916 --> 00:36:09,000 - S-a aflat. Trebuie să plecăm. - S-a aflat de mult. 289 00:36:09,000 --> 00:36:12,333 Le-am interceptat mesajele. Vin Nagazi înarmați la greu. 290 00:36:12,333 --> 00:36:13,916 Știu că le-a murit șeful. 291 00:36:13,916 --> 00:36:16,208 - Știe și fratele? - O să aflăm. 292 00:36:17,791 --> 00:36:18,791 Unde sunt copiii? 293 00:36:18,791 --> 00:36:20,750 În mașină. Du-te! Hai! 294 00:36:33,083 --> 00:36:34,166 Țineți-vă bine! 295 00:36:38,166 --> 00:36:40,458 Sunteți bine? Copii, sunteți teferi? 296 00:36:41,208 --> 00:36:43,333 Unde e tata? Ai zis că vine și el. 297 00:36:43,333 --> 00:36:45,333 Ne întâlnim mai târziu cu el. 298 00:36:48,833 --> 00:36:50,875 Puneți-vă astea! Lăsați-vă jos! 299 00:36:54,166 --> 00:36:55,291 La dracu'! 300 00:36:55,291 --> 00:36:57,541 Atenție! Pericol, în față. 301 00:36:57,541 --> 00:36:59,625 - Recepționat. - Oamenii lui Zurab. 302 00:37:03,708 --> 00:37:06,125 Echipa Trei, în față! Tyler, te acoperim. 303 00:37:06,125 --> 00:37:08,291 Bine. Nik, scapă de ăia! 304 00:37:08,291 --> 00:37:09,375 Asta fac. 305 00:37:19,125 --> 00:37:21,166 Un pericol eliminat. 306 00:37:31,291 --> 00:37:34,375 I-am eliminat pe ultimii doi. Continuă! 307 00:37:39,083 --> 00:37:40,208 Mențineți formația! 308 00:37:40,208 --> 00:37:41,958 - Recepționat. - Recepționat. 309 00:37:46,875 --> 00:37:48,666 Contact frontal. La dreapta! 310 00:37:50,083 --> 00:37:51,250 Nenorocitul dracu'! 311 00:37:55,416 --> 00:37:59,500 Rahat! Au apărut mai multe motociclete și un vehicul militar de teren. 312 00:37:59,500 --> 00:38:04,208 - Nu-i lăsați să intre între noi! - Soldații Nagazi sunt ucigași. 313 00:38:04,208 --> 00:38:05,625 Și eu sunt. 314 00:38:25,333 --> 00:38:26,583 Ne-au lovit! 315 00:38:30,583 --> 00:38:31,791 Vulturul, la pământ. 316 00:38:34,333 --> 00:38:35,750 Eliminați motocicletele! 317 00:38:40,375 --> 00:38:43,125 - Cred că știu despre Davit. - Așa se pare. 318 00:38:43,125 --> 00:38:44,333 Ce să știe? 319 00:38:53,541 --> 00:38:54,625 A doua e doborâtă. 320 00:39:00,541 --> 00:39:03,500 - De ce trag în noi oamenii unchiului? - Sunteți bine? 321 00:39:08,791 --> 00:39:12,250 Mai sunt două motociclete. Ține-le după tine! Vin rapid. 322 00:39:15,666 --> 00:39:16,625 Grăbește-te! 323 00:39:20,541 --> 00:39:21,625 Am fost rapid? 324 00:39:21,625 --> 00:39:23,166 Era cumva o glumă? 325 00:39:25,458 --> 00:39:28,666 - Un ATV în stânga! - Am ajuns la punctul de extracție. 326 00:39:28,666 --> 00:39:29,833 Țineți-vă bine! 327 00:39:38,625 --> 00:39:40,625 Ei nu știu că suntem în mașină? 328 00:39:40,625 --> 00:39:42,541 Suntem la doi kilometri... 329 00:39:48,166 --> 00:39:49,250 La dracu'! 330 00:39:57,125 --> 00:39:58,041 Băga-mi-aș! 331 00:40:00,333 --> 00:40:02,000 - Atenție! Hai! - Mișcă-te! 332 00:40:02,791 --> 00:40:03,708 Reîncarc! 333 00:40:04,833 --> 00:40:07,166 Gata, ești cu mine. 334 00:40:08,375 --> 00:40:09,875 Fata e rănită! Să mergem! 335 00:40:18,000 --> 00:40:22,250 În dreapta, pe ușa aia! Mai avem un minut. 336 00:40:31,833 --> 00:40:32,791 La stânga! 337 00:40:36,208 --> 00:40:38,333 Luați-o la dreapta! După mine! 338 00:40:47,541 --> 00:40:49,083 Hai! Nu rămâneți în urmă! 339 00:40:53,958 --> 00:40:57,791 Echipa Patru, suntem la pas. Mai avem 20 de secunde. 340 00:41:04,166 --> 00:41:06,333 - Yaz, încetinește-i! - Bine. 341 00:41:11,500 --> 00:41:12,791 Noi suntem! 342 00:41:30,250 --> 00:41:31,791 Yaz, adu o trusă medicală! 343 00:41:33,500 --> 00:41:34,500 S-a făcut. 344 00:41:34,500 --> 00:41:35,708 Mă doare! 345 00:41:39,250 --> 00:41:40,625 Mamă, mă doare! 346 00:41:43,458 --> 00:41:44,458 Cât e de grav? 347 00:41:44,458 --> 00:41:47,958 - Mă doare! - Fractură deschisă. E nevoie de medic. 348 00:41:47,958 --> 00:41:50,333 Atenție! Vin elicoptere de luptă. 349 00:41:50,333 --> 00:41:52,625 - Mă duc la locomotivă. - Ia-mi locul! 350 00:41:52,625 --> 00:41:53,541 Bine. 351 00:42:44,750 --> 00:42:46,500 Am doborât unul. Mai e unul. 352 00:42:46,500 --> 00:42:47,416 Recepționat. 353 00:43:13,958 --> 00:43:15,666 Echipa Căsăpire, pe poziție! 354 00:43:16,708 --> 00:43:18,125 Mișcați-vă! 355 00:43:26,250 --> 00:43:28,416 Căsăpire 1 și 2, opriți trenul! 356 00:43:28,416 --> 00:43:31,250 Recepționat! Ne îndreptăm spre locomotivă! 357 00:43:33,416 --> 00:43:34,250 Mergeți! 358 00:44:25,291 --> 00:44:26,666 Căsăpire 1 e la pământ. 359 00:44:27,208 --> 00:44:28,250 Pătrundere! 360 00:45:47,625 --> 00:45:48,625 Nik, ești bine? 361 00:45:50,041 --> 00:45:50,916 Nik? 362 00:46:05,875 --> 00:46:07,125 Ești bine? 363 00:46:07,125 --> 00:46:08,375 Mai bine decât el. 364 00:46:10,916 --> 00:46:12,250 Băga-mi-aș! Jos! 365 00:46:20,791 --> 00:46:21,833 Acoperă-mă! 366 00:46:48,333 --> 00:46:50,916 Ajungem la capăt de linie. Oprește trenul! 367 00:46:50,916 --> 00:46:53,041 - Nu merg frânele. - Glumești. 368 00:46:56,125 --> 00:46:58,625 Yaz, leagă-i bine! N-avem frâne. 369 00:47:09,291 --> 00:47:10,708 - Mai e puțin. - Ține-te! 370 00:47:10,708 --> 00:47:14,625 Echipa ne așteaptă acolo. Impactul va fi dur. Țineți-vă! 371 00:47:14,625 --> 00:47:16,791 - Ce se întâmplă? - Afli mai târziu. 372 00:48:31,791 --> 00:48:32,791 Îmi pare rău! 373 00:48:35,250 --> 00:48:37,541 Au avut resurse serioase. 374 00:48:37,541 --> 00:48:39,750 Șeful operațiunii era expert. 375 00:48:39,750 --> 00:48:43,375 Există doar patru sau cinci inși care-s capabili de așa ceva. 376 00:48:43,375 --> 00:48:44,833 Au fost cecenii? 377 00:48:44,833 --> 00:48:46,708 Nu e stilul lor. 378 00:48:46,708 --> 00:48:48,625 Ei nu sunt atât de organizați. 379 00:48:49,250 --> 00:48:50,958 Cineva a vrut să se răzbune. 380 00:48:50,958 --> 00:48:53,500 La fratele tău, lista e lungă. 381 00:48:54,250 --> 00:48:55,083 Nu. 382 00:48:57,000 --> 00:48:59,958 N-a fost răzbunare. 383 00:49:02,875 --> 00:49:04,208 A fost altceva. 384 00:49:23,375 --> 00:49:24,208 E în regulă. 385 00:49:31,416 --> 00:49:33,041 - Ai grijă la braț! - Bine. 386 00:49:37,250 --> 00:49:38,166 Unde e tata? 387 00:49:38,875 --> 00:49:41,416 N-avem timp. Sora ta are nevoie de ajutor. 388 00:49:41,416 --> 00:49:42,625 Nu plec fără el. 389 00:49:42,625 --> 00:49:45,083 - Vino! Are nevoie de ajutor. - Nu vin. 390 00:49:45,666 --> 00:49:47,583 Tatăl tău nu vine. 391 00:49:50,875 --> 00:49:52,083 E mort? 392 00:49:58,708 --> 00:49:59,875 Tu l-ai ucis? 393 00:50:02,625 --> 00:50:03,458 Tu l-ai ucis? 394 00:50:09,250 --> 00:50:10,958 Te rog, Sandro. 395 00:50:16,083 --> 00:50:17,166 Sandro... 396 00:50:20,708 --> 00:50:22,500 - Ascultă-mă! - Du-te dracu'! 397 00:50:22,500 --> 00:50:25,208 Ascultă! Voia s-o omoare pe mama ta, da? 398 00:50:25,208 --> 00:50:26,500 Ori el, ori ea. 399 00:50:31,416 --> 00:50:32,500 Sandro. 400 00:51:32,875 --> 00:51:34,208 Davit! 401 00:51:35,666 --> 00:51:38,250 - Am încercat să-l apăr. - Așa-l aperi tu? 402 00:51:40,458 --> 00:51:43,750 Lupți pentru fratele tău până la ultimul strop de sânge! 403 00:52:06,958 --> 00:52:11,375 Echipă medicală completă. Ne întâlnim pe Donau-City Strasse. 404 00:52:12,125 --> 00:52:14,250 Aterizăm la Viena în 45 de minute. 405 00:52:15,291 --> 00:52:16,291 Mulțumesc. 406 00:52:21,125 --> 00:52:22,250 Mai avem puțin. 407 00:52:24,166 --> 00:52:26,916 Ești bine? Vrei ceva? 408 00:52:28,583 --> 00:52:29,541 Mi-e foame. 409 00:52:31,208 --> 00:52:32,625 Ia să vedem ce avem! 410 00:52:38,916 --> 00:52:41,000 N-o face! Se poate îneca. 411 00:52:41,000 --> 00:52:43,458 Știu să-i port de grijă copilului meu. 412 00:52:43,458 --> 00:52:45,625 Ușurel. Vrea să te ajute. 413 00:52:45,625 --> 00:52:47,083 Nu mă lua de sus! 414 00:52:47,083 --> 00:52:49,750 Ne așteaptă un medic. Odihnește-te! 415 00:52:49,750 --> 00:52:51,666 De când vorbești georgiana? 416 00:52:52,250 --> 00:52:53,083 Dintotdeauna. 417 00:52:54,250 --> 00:52:55,458 Ea nu știe? 418 00:52:57,208 --> 00:52:58,916 A fost căsătorit cu sora mea. 419 00:53:05,500 --> 00:53:06,958 Mersi că m-ai informat! 420 00:53:06,958 --> 00:53:09,291 Voiam să-ți spun la aterizare. 421 00:53:19,458 --> 00:53:21,083 Ești curajoasă. 422 00:53:41,583 --> 00:53:42,833 E supărată pe tine. 423 00:53:42,833 --> 00:53:44,958 Nimic neobișnuit. 424 00:53:48,791 --> 00:53:50,208 Trebuia să rămân acolo. 425 00:53:51,458 --> 00:53:56,916 - Copiii ar fi în siguranță, dac-aș muri. - Haide! Știi că nu e adevărat. 426 00:53:57,666 --> 00:53:59,625 Mai avem puțin. O să fii liberă. 427 00:54:00,125 --> 00:54:02,500 O să-ți găsesc un loc sigur. Promit. 428 00:54:03,875 --> 00:54:05,291 Mulțumesc, Tyler. 429 00:54:24,791 --> 00:54:25,833 Ascult. 430 00:54:26,541 --> 00:54:28,916 Unchiule, sunt eu, Sandro. 431 00:54:28,916 --> 00:54:31,000 Sandro? Unde ești? 432 00:54:32,833 --> 00:54:34,833 Tata voia s-o omoare pe mama? 433 00:54:37,291 --> 00:54:38,125 Sandro... 434 00:54:38,125 --> 00:54:39,291 Răspunde-mi! 435 00:54:41,375 --> 00:54:43,958 N-asculta ce-ți zice maică-ta, da? 436 00:54:45,416 --> 00:54:46,833 Ea a făcut-o. 437 00:54:47,916 --> 00:54:50,375 Ea a pus să fie ucis tatăl tău, înțelegi? 438 00:54:52,625 --> 00:54:55,583 De ani buni încearcă să vă ia de lângă el. 439 00:54:57,250 --> 00:55:00,000 Iar acum, ești cu bărbatul care l-a ucis. 440 00:55:01,666 --> 00:55:02,791 Unde ești? 441 00:55:06,416 --> 00:55:08,416 Ești Nagazi. Fii fiul tatălui tău! 442 00:55:10,208 --> 00:55:12,041 Încotro vă îndreptați? 443 00:55:15,500 --> 00:55:16,958 Încotro? 444 00:55:25,041 --> 00:55:27,916 Mai știi când ne-am cunoscut la Bruxelles? 445 00:55:27,916 --> 00:55:29,875 Mia lucra la Parlament. 446 00:55:31,083 --> 00:55:32,750 Da, băiatul era cu tine. 447 00:55:34,291 --> 00:55:35,500 Aveam 19 ani. 448 00:55:36,291 --> 00:55:39,916 Era un copil. Și eu, la fel. 449 00:55:43,458 --> 00:55:45,875 Știu ce crede sora ta despre mine. 450 00:55:45,875 --> 00:55:49,416 N-am cum să-i schimb părerea. Dar vreau să știi că... 451 00:55:49,416 --> 00:55:51,916 E cel mai grav lucru pentru un părinte. 452 00:55:51,916 --> 00:55:53,416 Să-și vadă fiul murind. 453 00:56:17,125 --> 00:56:21,250 {\an8}VIENA, AUSTRIA 454 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 Mulțumesc. 455 00:57:06,125 --> 00:57:08,791 Să ne grăbim! Îi vreau în avion în șase ore. 456 00:57:10,208 --> 00:57:12,000 - Vize multiple. - Merci! 457 00:57:14,041 --> 00:57:15,250 Frumos! 458 00:57:19,708 --> 00:57:21,083 Odihnește-te puțin! 459 00:57:22,416 --> 00:57:24,166 Se pregătesc documentele. 460 00:57:34,541 --> 00:57:35,833 De ce nu mi-ai spus? 461 00:57:41,916 --> 00:57:42,833 Scuze... 462 00:57:42,833 --> 00:57:45,666 N-am nevoie de scuze, ci de încredere. 463 00:57:50,625 --> 00:57:53,375 Nu te refuzam, 464 00:57:54,791 --> 00:57:56,291 dacă era important. 465 00:57:59,416 --> 00:58:00,416 Este. 466 00:58:06,666 --> 00:58:08,000 Mulțumesc, dle doctor. 467 00:58:27,458 --> 00:58:29,458 Îmi închipui ce greu ți-a fost 468 00:58:29,458 --> 00:58:31,958 să crești copii buni printre oamenii ăia. 469 00:58:33,375 --> 00:58:34,708 Dar ai supraviețuit. 470 00:58:36,208 --> 00:58:37,916 Ți-ai protejat copiii. 471 00:58:38,833 --> 00:58:42,750 Ți-ai croit drumul din nimic. Singură. 472 00:58:47,458 --> 00:58:50,958 Știu cum e. Am trecut prin asta. 473 00:58:57,833 --> 00:58:59,791 Toți merităm a doua șansă. 474 00:59:15,125 --> 00:59:16,666 Crezi că e bine ce faci? 475 00:59:20,041 --> 00:59:21,416 Crezi că m-ai salvat? 476 00:59:22,875 --> 00:59:24,125 Că ești erou? 477 00:59:25,583 --> 00:59:29,666 Nu contează ce cred eu. Sunt plătit ca să rezolv lucruri. 478 00:59:30,166 --> 00:59:31,625 Ca să-mi ucizi tatăl. 479 00:59:33,875 --> 00:59:36,000 Mama te-a angajat ca să-l ucizi, nu? 480 00:59:36,000 --> 00:59:39,333 Mama ta și-a riscat viața ca să vă protejeze pe voi doi. 481 00:59:39,916 --> 00:59:42,291 Tatăl vostru v-a băgat în închisoare. 482 00:59:42,291 --> 00:59:44,958 N-a vrut, dar am fi fost uciși afară. 483 00:59:44,958 --> 00:59:47,166 - De cine? - De dușmanii Nagazilor. 484 00:59:47,166 --> 00:59:48,708 Ei ne-ar fi omorât. 485 00:59:49,416 --> 00:59:51,208 Voia să ne păzească. 486 00:59:51,208 --> 00:59:55,291 - Voia să vă controleze. - Nu, dar n-avea încredere în mama. 487 00:59:55,291 --> 00:59:56,333 Trezește-te! 488 00:59:56,333 --> 01:00:00,625 Știa că v-ar fi luat pe voi și v-ar fi oferit o viață nouă. 489 01:00:00,625 --> 01:00:01,958 N-ați fi stat cu el. 490 01:00:01,958 --> 01:00:04,208 Un fiu bun stă cu tatăl lui. 491 01:00:04,208 --> 01:00:08,000 - Un tată bun nu l-ar obliga. - Tata măcar nu ne-a părăsit. 492 01:00:30,541 --> 01:00:33,250 E cel mai important lucru pe care vi-l cer. 493 01:00:33,250 --> 01:00:36,125 Să îndreptăm acest sacrilegiu. 494 01:00:37,000 --> 01:00:39,791 Acest gunoi a venit și ne-a ucis familia. 495 01:00:39,791 --> 01:00:41,458 I-a ucis pe frații noștri. 496 01:00:42,958 --> 01:00:45,958 După legea Domnului, va muri de mâna noastră. 497 01:00:47,875 --> 01:00:50,875 Voi sunteți frații mei. Viața mea este a voastră. 498 01:00:51,416 --> 01:00:54,375 Eu o să te urmez până la capăt. 499 01:00:54,958 --> 01:00:56,625 Viața mea este a ta. 500 01:00:57,333 --> 01:00:58,166 Și a mea. 501 01:01:19,083 --> 01:01:20,833 Le riști viețile degeaba. 502 01:01:20,833 --> 01:01:23,375 Drumul ăsta nu se termină cu bine. 503 01:01:26,333 --> 01:01:31,041 „Lupți pentru fratele tău până la ultimul strop de sânge.” 504 01:01:32,041 --> 01:01:34,375 Eu n-am uitat învățătura tatei. 505 01:01:35,291 --> 01:01:36,458 Tu ai uitat-o? 506 01:02:09,791 --> 01:02:11,375 L-ai cunoscut pe fiul meu. 507 01:02:11,375 --> 01:02:14,041 V-ați jucat pe plajă. Poate îți amintești. 508 01:02:16,291 --> 01:02:18,250 Ar fi avut vârsta ta acum. 509 01:02:23,375 --> 01:02:25,875 Ultima oară, l-am văzut pe patul de spital. 510 01:02:26,416 --> 01:02:29,666 Desena. Avea creioane colorate peste tot. 511 01:02:29,666 --> 01:02:31,083 Îi plăcea să deseneze. 512 01:02:33,416 --> 01:02:36,666 Venisem să-mi iau rămas-bun. Mă trimiteau în Afganistan. 513 01:02:37,166 --> 01:02:41,083 Știam că era posibil să nu-l mai văd în viață la întoarcere. 514 01:02:43,791 --> 01:02:47,208 M-am dus la spital și l-am văzut desenând pe pat. 515 01:02:52,666 --> 01:02:54,250 Și ai dreptate... 516 01:03:00,416 --> 01:03:01,416 Am plecat. 517 01:03:06,875 --> 01:03:09,708 Ultima sa amintire este plecarea mea. 518 01:03:13,166 --> 01:03:15,416 Dar mama ta a rămas. 519 01:03:17,125 --> 01:03:19,708 A rămas cu tatăl tău ca să vă păzească. 520 01:03:20,708 --> 01:03:23,625 După câte i-a făcut, iar tu ai văzut doar o parte, 521 01:03:23,625 --> 01:03:26,875 a rămas pentru a vă proteja pe tine și pe sora ta. 522 01:03:28,666 --> 01:03:31,125 N-o să te mint, o să se împută treaba. 523 01:03:31,125 --> 01:03:33,625 Ai grijă de ea! Va avea nevoie de tine. 524 01:03:34,958 --> 01:03:37,375 Fii alături de ea, cum ți-a fost ea ție! 525 01:03:38,833 --> 01:03:41,041 Sau crede minciunile tatălui tău. 526 01:03:45,791 --> 01:03:46,958 Tu decizi, amice. 527 01:03:52,375 --> 01:03:54,000 El n-a fost mereu așa. 528 01:04:00,625 --> 01:04:01,458 Îmi pare rău! 529 01:04:02,666 --> 01:04:03,583 Nu-i nimic. 530 01:04:03,583 --> 01:04:06,583 Nu, vine încoace. 531 01:04:21,833 --> 01:04:23,583 Băiete, ce-ai făcut? 532 01:04:27,000 --> 01:04:28,791 Atac dinspre nord! Mișcați-vă! 533 01:04:28,791 --> 01:04:30,291 Strângeți tot! Hai! 534 01:04:31,208 --> 01:04:33,041 - Trebuie să plecăm. - Ce e? 535 01:04:33,041 --> 01:04:34,166 Ne-au găsit. 536 01:04:44,750 --> 01:04:47,791 Coborâți cu liftul! Ieșiți calm pe ușa din față! 537 01:05:01,916 --> 01:05:05,125 Mă duc în garaj. Folosim mașinile blindate ca să ieșim. 538 01:05:05,125 --> 01:05:06,125 Să mergem! 539 01:05:17,583 --> 01:05:18,750 Sus sau jos? 540 01:05:18,750 --> 01:05:20,916 Vor coborî. Avem mai multe opțiuni. 541 01:05:22,125 --> 01:05:23,125 Și copiii? 542 01:05:28,125 --> 01:05:31,083 NE VEDEM PE ALEEA DIN SPATE. 543 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 - Ce ai făcut? - Iartă-mă, mamă... 544 01:05:43,375 --> 01:05:46,250 Sandro, ce ai făcut? Cum ai putut? 545 01:05:46,250 --> 01:05:48,708 Lui nu-i pasă de tine! 546 01:05:48,708 --> 01:05:51,333 O să ne omoare! 547 01:05:51,916 --> 01:05:53,625 Ei sunt familia mea. 548 01:06:03,250 --> 01:06:07,250 Eu și Nina suntem familia ta. 549 01:06:14,333 --> 01:06:16,375 - La pământ! - Jos! 550 01:06:44,875 --> 01:06:45,875 Vino! 551 01:06:46,583 --> 01:06:49,041 Au aterizat pe acoperiș. Ne încercuiesc. 552 01:06:49,791 --> 01:06:51,625 Să mergem! Mișcați-vă! 553 01:07:30,208 --> 01:07:33,041 - Vă ajutăm noi să treceți. - Mulțumim. 554 01:07:33,041 --> 01:07:34,791 Hai, urcați în mașină! 555 01:07:47,166 --> 01:07:48,416 Sandro! 556 01:07:48,416 --> 01:07:51,000 - Sandro! Așteaptă, băiete! - Mă duc eu. 557 01:07:51,000 --> 01:07:53,083 Yaz! Nu! 558 01:07:53,083 --> 01:07:54,166 Drace! 559 01:07:55,291 --> 01:07:58,250 - Se duce la unchiul lui. - Nik, vorbim prin radio. 560 01:08:25,166 --> 01:08:27,375 Avem nevoie de întăriri! 561 01:08:37,750 --> 01:08:39,041 Ia-l pe băiat, Nik! 562 01:08:39,041 --> 01:08:40,125 Tyler... 563 01:08:41,666 --> 01:08:42,666 Capul jos! 564 01:08:49,583 --> 01:08:51,333 Hei! Vino încoace! 565 01:08:57,333 --> 01:08:58,333 Întoarce-te! 566 01:09:06,541 --> 01:09:07,708 Sandro! 567 01:09:09,291 --> 01:09:10,833 Hai, băiete, întoarce-te! 568 01:09:11,958 --> 01:09:14,125 Crede-mă, nu vrei să faci asta. 569 01:09:14,625 --> 01:09:15,500 Vino, băiete! 570 01:09:16,791 --> 01:09:18,750 Întoarce-te la mama ta! 571 01:09:19,375 --> 01:09:20,541 Nu-l asculta! 572 01:09:21,416 --> 01:09:23,916 Mama ta a vrut să te protejeze. Vino! 573 01:09:25,208 --> 01:09:26,458 Vino la noi! 574 01:09:29,208 --> 01:09:30,125 Sandro! 575 01:09:31,958 --> 01:09:33,125 Vino la familia ta! 576 01:09:44,791 --> 01:09:45,875 La dracu'! 577 01:09:53,541 --> 01:09:54,458 Nik! 578 01:09:59,250 --> 01:10:01,583 Nik, ești teafără? 579 01:10:02,166 --> 01:10:03,833 La dracu'! 580 01:10:06,208 --> 01:10:08,333 N-a fost vina mamei. 581 01:10:08,333 --> 01:10:10,500 Ea voia doar să ne scoată de acolo. 582 01:10:14,958 --> 01:10:16,958 Urcă în mașină! Stai aici! 583 01:10:19,000 --> 01:10:20,333 Ai grijă de băiat! 584 01:10:22,333 --> 01:10:23,291 Du-te! 585 01:10:32,833 --> 01:10:34,125 Grenadă! 586 01:11:32,208 --> 01:11:33,458 Sunteți bine? 587 01:11:34,000 --> 01:11:38,125 Tyler, băiatul e la el. Suntem la pas. Mergem spre stradă. Evacuați-ne! 588 01:11:40,500 --> 01:11:41,416 Țineți-vă bine! 589 01:11:44,333 --> 01:11:47,208 Echipa Trei, eliminați-i! Rapid! 590 01:12:07,666 --> 01:12:09,500 Sunt pe acoperiș. 591 01:12:09,500 --> 01:12:11,375 Forțați-i să intre înapoi! 592 01:12:27,958 --> 01:12:30,666 Tyler, ne-au încolțit! Grăbește-te! 593 01:12:30,666 --> 01:12:31,833 Vin spre voi. 594 01:12:41,041 --> 01:12:43,041 Prindeți-l la mijloc! 595 01:12:57,500 --> 01:12:58,583 Rămâneți aici! 596 01:13:08,000 --> 01:13:11,083 Avem permisiunea să tragem? Atacatorii-s pe acoperiș. 597 01:13:11,083 --> 01:13:12,875 Aveți permisiunea. 598 01:13:13,583 --> 01:13:15,375 Poliția! 599 01:13:52,666 --> 01:13:55,708 - Nik, pe acoperiș! Ia-le elicopterul! - Bine. 600 01:13:57,500 --> 01:13:59,916 - Gata? Dați-i drumul! - Haide! 601 01:14:15,416 --> 01:14:16,750 Reîncarc! 602 01:14:21,958 --> 01:14:22,916 După mine! 603 01:14:46,625 --> 01:14:48,583 Tyler, luăm liftul spre acoperiș. 604 01:14:50,958 --> 01:14:51,833 Mergeți! 605 01:15:03,458 --> 01:15:06,166 Suntem în lift, urcăm. Venim după voi. 606 01:15:06,166 --> 01:15:07,083 Recepționat. 607 01:15:07,083 --> 01:15:09,875 Ne încercuiesc. Puneți mâna pe elicopter! 608 01:15:09,875 --> 01:15:12,416 Eu îi atac de la etajul inferior. 609 01:15:12,416 --> 01:15:14,958 Scăpăm de-aici și ne luăm cămăși la fel. 610 01:15:14,958 --> 01:15:16,333 Doar dacă le porți. 611 01:15:16,333 --> 01:15:17,708 Nici nu mă gândesc. 612 01:15:25,166 --> 01:15:27,416 - Se îndreaptă spre voi. - Suntem gata. 613 01:15:31,291 --> 01:15:34,166 Voi doi păziți intrarea! Restul, pe acoperiș! 614 01:15:47,500 --> 01:15:48,375 Ești bine? 615 01:15:50,000 --> 01:15:51,333 O să fie bine. 616 01:15:53,875 --> 01:15:54,833 Îmi pare rău! 617 01:15:56,583 --> 01:15:58,500 Regret că te-am băgat în asta! 618 01:16:00,625 --> 01:16:02,375 N-ai de ce să regreți. 619 01:16:02,375 --> 01:16:05,875 Vă scoatem de aici. Te întorci la sora ta. 620 01:16:15,291 --> 01:16:16,750 O s-o omoare pe mama? 621 01:16:20,583 --> 01:16:22,833 Dacă voiai să trăiască, 622 01:16:23,833 --> 01:16:25,541 nu trebuia să ne suni. 623 01:17:14,791 --> 01:17:16,916 Yaz, vino la etajul 57, înspre sud! 624 01:17:17,875 --> 01:17:18,875 Stați aici! 625 01:17:18,875 --> 01:17:22,041 Du-te să-i iei! Mă descurc. 626 01:17:22,041 --> 01:17:22,958 Du-te! 627 01:19:49,375 --> 01:19:53,125 - O să-mi facă plăcere să te ucid. - Da? Stai la rând! 628 01:20:00,041 --> 01:20:01,708 Cred că ții mult la ea. 629 01:20:05,208 --> 01:20:06,125 Bine. 630 01:20:07,583 --> 01:20:10,083 Acum știi cum e să pierzi pe cineva drag. 631 01:20:28,875 --> 01:20:30,125 Ai încredere în mine? 632 01:20:30,791 --> 01:20:31,625 N-ar trebui? 633 01:20:41,750 --> 01:20:42,708 Adu familia! 634 01:21:13,333 --> 01:21:14,416 Trădătoareo! 635 01:21:28,583 --> 01:21:29,750 Yaz! 636 01:21:31,500 --> 01:21:33,791 Da. Tu ești bine? 637 01:21:35,208 --> 01:21:37,291 Să mergem! 638 01:21:38,458 --> 01:21:39,375 Hai! 639 01:22:29,333 --> 01:22:31,291 I-am luat. Urcăm. 640 01:22:31,291 --> 01:22:32,375 Vin și eu. 641 01:22:39,625 --> 01:22:41,375 Să mergem! 642 01:22:53,666 --> 01:22:54,666 Yaz! 643 01:22:59,416 --> 01:23:00,583 La dracu'! 644 01:23:01,500 --> 01:23:02,333 Yaz! 645 01:23:09,083 --> 01:23:10,291 Decolează, Nik! 646 01:23:37,041 --> 01:23:39,833 - Tyler, ce se-ntâmplă? - Pilotează elicopterul! 647 01:23:41,958 --> 01:23:44,083 - Sunt aici. - Nu pot să respir. 648 01:23:44,083 --> 01:23:45,000 Yaz! 649 01:23:45,000 --> 01:23:47,500 Ascultă... Yaz! 650 01:23:47,500 --> 01:23:49,208 Uită-te la mine, amice! 651 01:23:49,208 --> 01:23:51,416 Rezistă, da? Ești cu mine. 652 01:23:54,166 --> 01:23:55,000 Da, frate... 653 01:23:58,750 --> 01:23:59,750 Yaz! 654 01:24:34,875 --> 01:24:37,500 Nu! 655 01:25:17,500 --> 01:25:18,500 Ce s-a întâmplat? 656 01:28:03,041 --> 01:28:04,125 - Mia! - Keto! 657 01:28:05,250 --> 01:28:06,375 - Mia! - Keto. 658 01:28:09,083 --> 01:28:11,041 Nu credeam că o să te mai văd. 659 01:28:42,458 --> 01:28:43,958 Ne caută toată țara. 660 01:28:46,166 --> 01:28:47,958 Ia avionul și fugi! 661 01:28:56,291 --> 01:28:57,916 Am pierdut zece oameni azi. 662 01:28:58,500 --> 01:28:59,875 Soldați buni. 663 01:29:00,541 --> 01:29:01,500 Ajunge. 664 01:29:01,500 --> 01:29:02,958 Nu te teme! 665 01:29:03,916 --> 01:29:04,833 O să fie bine. 666 01:29:09,666 --> 01:29:11,916 Fii exemplu pentru Sandro! 667 01:29:13,083 --> 01:29:16,833 Cum îl ajuți, dacă mori sau dacă putrezești în pușcărie? 668 01:29:16,833 --> 01:29:19,708 Ce exemplu sunt pentru Sandro, 669 01:29:19,708 --> 01:29:21,541 dacă fug? 670 01:29:22,416 --> 01:29:24,250 Să-l întrebăm pe Dumnezeu. 671 01:29:34,833 --> 01:29:37,666 „Nu te teme, căci Eu sunt cu tine.” 672 01:29:40,208 --> 01:29:42,250 „Domnul îi ajută pe cei triști.” 673 01:29:42,250 --> 01:29:43,541 Știu, am citit-o. 674 01:29:45,833 --> 01:29:52,791 Credeam că Dumnezeu ți-a luat auzul ca să-ți șoptească la ureche. 675 01:29:54,958 --> 01:29:56,958 Dar acum îți auzi numai furia. 676 01:29:58,500 --> 01:30:00,625 Știi cu cine te compara tata? 677 01:30:01,375 --> 01:30:03,708 Îți amintești greierele din filmul ăla? 678 01:30:03,708 --> 01:30:05,791 Cel care stă pe nasul băiatului. 679 01:30:05,791 --> 01:30:07,708 Ciripindu-i prostii la ureche. 680 01:30:07,708 --> 01:30:09,833 Ciripindu-i fără încetare. 681 01:30:10,500 --> 01:30:11,750 Ți-l amintești? 682 01:30:13,291 --> 01:30:14,875 Și unde e tatăl tău acum? 683 01:30:18,625 --> 01:30:20,041 Unde e fratele tău? 684 01:30:40,083 --> 01:30:42,458 Am știut mereu că o să mor împușcat, 685 01:30:43,708 --> 01:30:47,458 dar nu de către tine. 686 01:31:13,041 --> 01:31:14,166 Scumpa mea... 687 01:31:16,000 --> 01:31:17,375 Ce mare te-ai făcut! 688 01:31:19,791 --> 01:31:22,291 Mătușa Mia o să ne ducă într-un loc sigur. 689 01:31:23,333 --> 01:31:24,916 Vine și Sandro? 690 01:31:44,958 --> 01:31:48,166 Ți-am făcut o cafea. Cu lapte și două plicuri de zahăr. 691 01:31:56,458 --> 01:31:58,833 N-am avut cui să-i cer ajutorul. 692 01:32:01,833 --> 01:32:05,375 Da, știu. E... în regulă. 693 01:32:07,916 --> 01:32:11,541 Ascultă, știu că nu vrei să auzi asta... 694 01:32:15,250 --> 01:32:17,166 Îmi pare rău că n-am fost acolo. 695 01:32:23,583 --> 01:32:26,166 Îmi pare rău că n-am rămas. Ar fi trebuit... 696 01:32:26,958 --> 01:32:28,875 Ar fi trebuit să rămân cu voi. 697 01:32:30,041 --> 01:32:31,708 Așa e. Nu vreau să aud. 698 01:32:41,916 --> 01:32:43,291 De ce n-ai rămas? 699 01:32:48,125 --> 01:32:49,625 De ce n-ai rămas? 700 01:32:49,625 --> 01:32:54,250 Aveau nevoie de mine în Kandahar... 701 01:32:54,250 --> 01:32:55,500 Și noi. 702 01:32:56,083 --> 01:32:58,250 - Mă trimiseseră... - De ce n-ai rămas? 703 01:32:58,250 --> 01:33:00,791 - Primisem ordin și n-am putut... - Aiurea! 704 01:33:00,791 --> 01:33:02,833 - De ce n-ai rămas? - N-am putut... 705 01:33:05,875 --> 01:33:07,958 N-am putut să-l ajut, la dracu'! 706 01:33:55,250 --> 01:33:58,708 Stau și mă uit la avionul meu, dar nu pot să mă urc în el. 707 01:33:58,708 --> 01:34:00,000 Da? De ce? 708 01:34:00,000 --> 01:34:03,000 Nu pot să-mi văd de viață știind că n-ai murit. 709 01:34:03,000 --> 01:34:04,250 Unde e băiatul? 710 01:34:04,250 --> 01:34:07,958 - Crezi că vrea să aibă de-a face cu tine? - Cred că e confuz. 711 01:34:08,791 --> 01:34:11,583 Spune-mi unde ești ca să terminăm ce am început! 712 01:34:11,583 --> 01:34:13,083 Vrei să negociem? 713 01:34:15,750 --> 01:34:19,291 La aerodrom. Lângă Biserica St. George. 714 01:34:19,291 --> 01:34:21,125 Nu vin pentru a negocia. 715 01:34:51,708 --> 01:34:52,541 Nu face asta! 716 01:34:52,541 --> 01:34:54,416 Rămâi cu ea! Scoate-i de aici! 717 01:34:55,041 --> 01:34:57,375 Deschide portiera! 718 01:34:58,166 --> 01:34:59,125 Tyler! 719 01:36:08,166 --> 01:36:10,791 Sergo! 720 01:36:55,250 --> 01:36:56,125 Grăbește-te! 721 01:38:04,875 --> 01:38:05,916 Vino! 722 01:38:07,250 --> 01:38:08,750 Îl vrei pe băiat? Uite-l! 723 01:38:09,958 --> 01:38:12,500 E doar între noi. Lasă-l să plece! 724 01:38:13,916 --> 01:38:15,166 Nu, rămâne aici. 725 01:38:16,666 --> 01:38:20,916 Dumnezeu m-a însărcinat să pogor răzbunarea asupra ta. 726 01:38:23,791 --> 01:38:26,958 Îndeplinirea voinței Domnului cere sacrificiu. 727 01:38:32,458 --> 01:38:33,916 E doar un copil. 728 01:38:35,041 --> 01:38:40,083 Pune-mă la încercare! Apasă pe trăgaci și-o să te roadă conștiința toată viața! 729 01:38:44,083 --> 01:38:46,708 Ți se scurge viața încet din trup. 730 01:38:50,958 --> 01:38:52,166 Am pățit și mai rău. 731 01:38:54,375 --> 01:38:55,833 Du-te să-i iei arma! 732 01:38:58,833 --> 01:39:00,541 Nu mă face să repet! 733 01:39:13,083 --> 01:39:14,291 Dă-i arma! 734 01:39:31,208 --> 01:39:35,250 Ține bine arma și pune-i-o la tâmplă! 735 01:39:39,666 --> 01:39:41,000 Ești laș. 736 01:39:42,541 --> 01:39:43,625 Laș? 737 01:39:45,458 --> 01:39:49,250 Laș e cel care-l ucide pe un om neînarmat în subsolul închisorii. 738 01:39:51,583 --> 01:39:53,291 Pune-i arma la tâmplă! 739 01:40:05,291 --> 01:40:07,166 El e cel care ți-a ucis tatăl. 740 01:40:09,291 --> 01:40:10,291 Răzbună-l! 741 01:40:27,000 --> 01:40:28,125 Apasă pe trăgaci! 742 01:40:35,125 --> 01:40:36,250 E în regulă, amice. 743 01:41:03,291 --> 01:41:04,458 Dezamăgitor! 744 01:41:19,125 --> 01:41:21,958 Lasă arma jos! 745 01:41:24,250 --> 01:41:26,625 Poți căuta răzbunare pentru fratele tău, 746 01:41:28,250 --> 01:41:30,541 dar o vei obține cu prețul vieții lui. 747 01:41:30,541 --> 01:41:32,166 Așa că lasă arma jos! 748 01:41:34,791 --> 01:41:37,041 O să-i zbor creierii nemernicului! 749 01:41:38,583 --> 01:41:39,416 Nik, 750 01:41:41,125 --> 01:41:42,125 băiatul. 751 01:41:57,583 --> 01:41:58,541 Bravo! 752 01:41:58,541 --> 01:42:00,125 Du-te-n mă-ta! 753 01:43:47,625 --> 01:43:48,750 Îmi pare rău. 754 01:43:49,750 --> 01:43:50,708 Nespus de rău... 755 01:44:46,041 --> 01:44:47,041 N-o să mă... 756 01:44:48,000 --> 01:44:48,833 opresc. 757 01:46:39,000 --> 01:46:42,750 {\an8}ÎNCHISOAREA SCHWARZAU 758 01:46:58,208 --> 01:47:02,083 {\an8}ÎNCHISOAREA GRAZ-KARLAU 759 01:47:22,208 --> 01:47:24,500 - Bună! - Bună! 760 01:47:24,500 --> 01:47:25,458 Cum se simt? 761 01:47:26,125 --> 01:47:30,291 Bine. Sunt în siguranță, în programul de protecție a martorilor. 762 01:47:30,291 --> 01:47:33,000 Am ajutat-o să facă un acord cu americanii. 763 01:47:33,000 --> 01:47:36,625 Le-a divulgat rute comerciale, conturi bancare, nume. 764 01:47:38,000 --> 01:47:41,333 Dar americanii le-au confiscat totul. 765 01:47:42,416 --> 01:47:46,958 Găsești un milion de dolari în cabana mea, sub a treia scândură de la șemineu. 766 01:47:46,958 --> 01:47:47,958 Îl pot lua ei. 767 01:47:52,500 --> 01:47:56,583 Am venit aici pentru că voiam... 768 01:47:56,583 --> 01:47:57,791 Mulțumesc, Mia. 769 01:48:00,000 --> 01:48:04,666 Știu că nu ți-am mulțumit când ai făcut ce n-am putut eu să fac. 770 01:48:11,250 --> 01:48:14,208 El nu s-a gândit că-l părăseai, 771 01:48:15,375 --> 01:48:17,791 ci că te duceai să salvezi niște oameni. 772 01:48:20,208 --> 01:48:22,750 A fost foarte curajos la sfârșit. 773 01:48:24,166 --> 01:48:27,875 A zis: „Vreau să fiu curajos ca tata.” 774 01:48:37,166 --> 01:48:38,416 Așa te vedea. 775 01:48:47,625 --> 01:48:48,708 Rămas-bun, Tyler! 776 01:49:47,541 --> 01:49:50,750 E ca în Sunetul muzicii aici, nu-i așa? 777 01:49:56,958 --> 01:50:00,000 - Ți-am zis să nu te lași prins. - Se mai întâmplă. 778 01:50:01,000 --> 01:50:02,416 Și dacă te-aș elibera? 779 01:50:03,250 --> 01:50:04,208 Cum faci asta? 780 01:50:05,041 --> 01:50:06,916 Te trimit în altă misiune. 781 01:50:08,041 --> 01:50:10,166 Cu echipa mea. N-o las în urmă. 782 01:50:11,833 --> 01:50:13,791 Da, mă gândeam eu. 783 01:50:34,625 --> 01:50:35,500 Rake. 784 01:50:36,125 --> 01:50:39,083 Rake. Ce nume mișto! 785 01:50:39,916 --> 01:50:42,333 Eu nu-ți știu numele. E la fel de mișto? 786 01:50:43,166 --> 01:50:44,375 Nu contează. 787 01:50:44,375 --> 01:50:45,875 Da? Și ce contează? 788 01:50:46,541 --> 01:50:47,750 Pentru cine lucrez. 789 01:50:48,583 --> 01:50:49,791 Pentru cine? 790 01:50:50,375 --> 01:50:52,208 Un nenorocit dat dracului. 791 01:50:54,708 --> 01:50:55,750 O să-l placi. 792 01:51:17,333 --> 01:51:20,458 DUPĂ ROMANUL GRAFIC „CIUDAD” DE ANDE PARKS 793 01:53:01,041 --> 01:53:04,833 OPERAȚIUNEA DE RECUPERARE 2 794 02:02:00,333 --> 02:02:05,333 Subtitrarea: Aurelia Costache