1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,958 --> 00:00:33,958 泰勒 4 00:01:51,791 --> 00:01:53,000 他還活著 5 00:02:12,875 --> 00:02:15,291 {\an8}(阿拉伯聯合大公國,杜拜) 6 00:02:21,625 --> 00:02:22,791 有一名男性傷患 7 00:02:22,791 --> 00:02:24,791 身上有多處槍傷 8 00:02:24,791 --> 00:02:26,250 呼吸道暢通 9 00:02:28,041 --> 00:02:35,000 《驚天營救 2》 10 00:02:51,625 --> 00:02:53,541 我們已全力搶救 11 00:02:54,583 --> 00:02:56,583 你們終究得做出決定 12 00:03:06,833 --> 00:03:08,333 姊...這樣下去對他不公平 13 00:03:17,458 --> 00:03:19,208 我不會放棄他 14 00:04:10,291 --> 00:04:11,208 什麼? 15 00:04:13,000 --> 00:04:14,125 滾開 16 00:04:27,583 --> 00:04:29,291 這個姿勢維持五秒 17 00:04:29,791 --> 00:04:32,666 四、三、二... 18 00:04:36,125 --> 00:04:37,250 慢慢來 19 00:04:58,583 --> 00:04:59,875 妳回家吧 20 00:05:03,833 --> 00:05:05,041 不然怎樣? 21 00:05:05,666 --> 00:05:07,125 你要用輪椅撞我嗎? 22 00:05:09,375 --> 00:05:10,833 我也只能這樣了 23 00:05:12,416 --> 00:05:14,875 妮可,感謝妳讓我活下來 24 00:05:16,416 --> 00:05:18,750 我對新生活真是滿心期待 25 00:05:21,583 --> 00:05:22,750 你可能不相信 26 00:05:22,750 --> 00:05:25,833 但是讓在乎的人死去是件很困難的事 27 00:05:30,625 --> 00:05:32,750 你闖過鬼門關 28 00:05:35,166 --> 00:05:37,291 接下來只要搞懂為什麼 29 00:05:56,083 --> 00:05:59,000 {\an8}(喬治亞,克荷里) 30 00:06:12,583 --> 00:06:13,416 祖拉布 31 00:06:20,458 --> 00:06:22,791 監獄傳來消息 32 00:06:26,875 --> 00:06:29,083 你弟弟還要再關十年 33 00:06:32,500 --> 00:06:35,791 {\an8}(喬治亞,卡其里監獄) 34 00:07:15,625 --> 00:07:17,000 典獄長 35 00:07:18,291 --> 00:07:20,833 祖拉布,一如往常,很高興見到你 36 00:07:22,125 --> 00:07:23,583 朋友,你好嗎? 37 00:07:23,583 --> 00:07:25,291 不怎麼好 38 00:07:25,291 --> 00:07:27,250 我們有一流的公牛生病了 39 00:07:27,250 --> 00:07:31,125 只好殺了牠,把牠埋了 免得傳染給其他牛 40 00:07:31,125 --> 00:07:33,166 你是找我來慰問的嗎? 41 00:07:35,250 --> 00:07:37,000 跟我走走吧 42 00:07:43,000 --> 00:07:45,875 你說有急事 43 00:07:47,333 --> 00:07:49,875 我聽說你今早批准 44 00:07:49,875 --> 00:07:52,916 把我弟弟的刑期延長十年 45 00:07:52,916 --> 00:07:57,583 你弟弟把緝毒局探員扔下屋頂 46 00:07:58,875 --> 00:08:01,125 美方不斷對我們施壓 47 00:08:02,541 --> 00:08:04,833 我和大衛小時候 48 00:08:06,000 --> 00:08:09,625 我總是必須不顧一切保護弟弟 49 00:08:10,416 --> 00:08:12,083 這是我父親的吩咐 50 00:08:13,375 --> 00:08:17,333 我反對讓他引渡到美國 51 00:08:18,083 --> 00:08:19,791 讓他關在喬治亞監獄裡 52 00:08:20,291 --> 00:08:24,708 甚至讓他家人跟他一起住在牢裡 53 00:08:26,041 --> 00:08:29,250 別忘了是誰把你拱上這個職位 以及背後的原因 54 00:08:30,333 --> 00:08:33,333 抱歉,但我也無能為力 55 00:08:35,583 --> 00:08:40,041 我們有一流的公牛生病了 56 00:08:41,791 --> 00:08:43,291 你剛才已經說過了 57 00:09:15,791 --> 00:09:18,583 老兄,氣色不錯喔,瞧瞧你 58 00:09:18,583 --> 00:09:20,958 這襯衫是怎樣?打賭輸了嗎? 59 00:09:20,958 --> 00:09:22,166 -不喜歡嗎? -不喜歡 60 00:09:22,166 --> 00:09:23,583 我買一件給你 61 00:09:23,583 --> 00:09:26,125 你穿幾號?44號正常版? 62 00:09:26,708 --> 00:09:29,125 你比以前瘦了,不是嗎? 63 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 閉嘴 64 00:09:30,291 --> 00:09:31,625 我也很想你 65 00:09:32,750 --> 00:09:34,375 他原本想拔管 66 00:09:34,375 --> 00:09:36,458 才沒有,她騙人 67 00:09:36,458 --> 00:09:38,333 你那樣會是讓我死個痛快 68 00:09:38,333 --> 00:09:40,291 下次我保證一定會 69 00:09:40,291 --> 00:09:42,708 真好笑,你姊姊也說了一樣的話 70 00:09:44,125 --> 00:09:48,750 {\an8}(奧地利,格蒙登) 71 00:09:56,416 --> 00:09:57,500 這是什麼? 72 00:09:59,208 --> 00:10:00,500 禮物 73 00:10:02,041 --> 00:10:03,250 不客氣 74 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 有把我的雞帶來嗎? 75 00:10:05,750 --> 00:10:06,875 被我們吃了 76 00:10:08,375 --> 00:10:10,208 -我的狗呢? -也被我們吃了 77 00:10:10,208 --> 00:10:12,000 老天,亞茲 78 00:10:12,000 --> 00:10:13,833 開玩笑的,牠在裡面 79 00:10:16,416 --> 00:10:18,333 我現在要幹嘛? 80 00:10:18,333 --> 00:10:19,791 想幹嘛就幹嘛 81 00:10:19,791 --> 00:10:23,000 你可以爬山、學會織毛衣 82 00:10:23,000 --> 00:10:25,541 培養正念 83 00:10:27,833 --> 00:10:29,250 你在這裡會很快樂的 84 00:10:29,250 --> 00:10:31,958 好了,老兄,我再把襯衫寄給你 85 00:10:34,666 --> 00:10:35,875 這是什麼? 86 00:10:35,875 --> 00:10:39,208 我們整理你家,只找到這個 87 00:10:40,125 --> 00:10:43,041 一個小盒子就能裝下你的一生 88 00:10:45,791 --> 00:10:47,708 或許該做出改變了 89 00:10:53,083 --> 00:10:54,750 何時會再見面? 90 00:10:57,958 --> 00:10:59,791 有事情好慶祝時 91 00:11:09,125 --> 00:11:10,333 好好享受退休生活 92 00:11:12,583 --> 00:11:14,083 是啊,去死吧 93 00:11:34,791 --> 00:11:36,833 我才不會讓他們吃了妳 94 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 他媽的對啊 95 00:13:47,166 --> 00:13:50,458 別吵醒他們,他們在這裡很難入睡 96 00:13:51,958 --> 00:13:53,083 過來 97 00:13:53,083 --> 00:13:54,416 不要 98 00:13:55,125 --> 00:13:55,958 不要? 99 00:13:57,125 --> 00:13:58,083 今晚不要 100 00:13:59,500 --> 00:14:01,875 他們已經好幾週沒見到天日了 101 00:14:02,458 --> 00:14:06,125 他們會撐不下去,太辛苦了 102 00:14:06,125 --> 00:14:07,375 辛苦? 103 00:14:08,708 --> 00:14:09,875 他就是要學會吃苦 104 00:14:09,875 --> 00:14:12,291 明明可以躲在其他地方 105 00:14:13,041 --> 00:14:15,125 確實,在這裡你哥哥能保護我們 106 00:14:15,125 --> 00:14:17,458 但我不希望我兒子將來加入納加錫 107 00:14:17,458 --> 00:14:20,041 我最不需要的就是妳這張大嘴巴 108 00:14:20,041 --> 00:14:21,500 你打算怎樣? 109 00:14:22,416 --> 00:14:24,333 把我拖進你的牢房? 110 00:14:24,916 --> 00:14:27,083 妳忘了妳是我老婆嗎? 111 00:14:27,083 --> 00:14:29,333 我不是你的財產 112 00:14:30,583 --> 00:14:33,125 不然我自己扶養他們 113 00:14:34,000 --> 00:14:35,875 沒有人會想念妳 114 00:15:03,333 --> 00:15:04,208 媽 115 00:15:05,125 --> 00:15:06,041 妳還好嗎? 116 00:15:07,583 --> 00:15:09,250 我以為你睡著了 117 00:15:20,625 --> 00:15:23,125 -妳真的沒事嗎? -我沒事 118 00:15:28,666 --> 00:15:29,833 我很遺憾 119 00:15:30,791 --> 00:15:32,458 沒關係,親愛的 120 00:15:34,458 --> 00:15:36,708 放心,沒事的 121 00:15:39,375 --> 00:15:41,083 也許爸爸說得對 122 00:15:43,791 --> 00:15:45,625 我必須學會吃苦 123 00:15:46,583 --> 00:15:47,916 才能加入納加錫 124 00:16:19,666 --> 00:16:22,833 這裡真美,說真的,但茶呢? 125 00:16:22,833 --> 00:16:24,000 就不怎麼好喝 126 00:16:24,750 --> 00:16:26,375 對了,你牛奶沒了 127 00:16:27,916 --> 00:16:28,958 你迷路了嗎? 128 00:16:31,708 --> 00:16:32,833 你是雷克嗎? 129 00:16:33,625 --> 00:16:34,750 我先問你的 130 00:16:35,500 --> 00:16:37,375 對,但我得先聽你的答案 131 00:16:37,375 --> 00:16:40,666 如果你是雷克,那你就是孟買神話 132 00:16:40,666 --> 00:16:43,166 一個傳奇人物,把記者成功救出剛果 133 00:16:43,166 --> 00:16:46,125 為了拯救里約市長,扳倒兩個幫派 134 00:16:46,125 --> 00:16:47,833 如果那是你的話,那就太榮幸了 135 00:16:47,833 --> 00:16:50,500 但老實說,你看起來沒那麼厲害 136 00:16:51,166 --> 00:16:52,666 怎麼,你從橋上摔下來了嗎? 137 00:16:53,250 --> 00:16:57,416 把我的杯子放下,上車滾蛋 138 00:16:59,166 --> 00:17:00,583 這不是該有的待客之道 139 00:17:01,333 --> 00:17:04,750 尤其是我們的共同朋友要給你工作 140 00:17:05,500 --> 00:17:07,125 我沒有朋友 141 00:17:07,125 --> 00:17:09,125 但這個人 142 00:17:09,125 --> 00:17:11,708 似乎認為只有你能勝任 143 00:17:11,708 --> 00:17:12,875 至於我呢? 144 00:17:12,875 --> 00:17:16,625 就心有存疑了 你這樣扣得了扳機嗎? 145 00:17:19,958 --> 00:17:22,375 難怪你沒朋友 146 00:17:23,125 --> 00:17:26,333 給我滾回去,跟對方說我沒興趣 147 00:17:28,291 --> 00:17:29,291 是嗎? 148 00:17:31,916 --> 00:17:33,916 如果對方是你前妻呢? 149 00:17:34,416 --> 00:17:35,291 蜜雅 150 00:17:44,708 --> 00:17:46,666 那隻狗穿的是范倫鐵諾的襯衫嗎? 151 00:17:46,666 --> 00:17:48,791 對,朋友給我的 152 00:17:50,250 --> 00:17:51,333 蜜雅遇到麻煩了? 153 00:17:52,583 --> 00:17:54,166 沒有,是她妹妹 154 00:17:54,166 --> 00:17:55,541 她捲入什麼麻煩? 155 00:17:55,541 --> 00:17:59,083 她跟她兩個孩子 被困在喬治亞的監獄裡 156 00:17:59,083 --> 00:18:01,750 她丈夫把她關在那裡,很扯吧? 157 00:18:01,750 --> 00:18:04,583 -他叫大衛... -大衛雷迪阿尼,我記得他 158 00:18:04,583 --> 00:18:06,416 你上次見到他 159 00:18:06,416 --> 00:18:09,875 他跟他哥哥祖拉布在喬治亞 只是兩個販毒的小混混 160 00:18:09,875 --> 00:18:12,458 但八年後他們勢力可大了 161 00:18:12,458 --> 00:18:14,458 稱自己為納加錫 162 00:18:15,291 --> 00:18:17,125 就是牧羊犬的意思 163 00:18:17,125 --> 00:18:19,000 {\an8}兄弟倆生於戰爭時期 164 00:18:21,541 --> 00:18:23,375 在戰爭中長大,變得鐵石心腸 165 00:18:24,208 --> 00:18:26,833 他們小時候因喬治亞發生內戰 被迫離開家園 166 00:18:26,833 --> 00:18:28,458 身上一毛錢也沒有 167 00:18:28,458 --> 00:18:30,000 逃到亞美尼亞 168 00:18:31,333 --> 00:18:33,750 他們的舅舅阿坦迪收留他們 169 00:18:33,750 --> 00:18:36,125 時至今日,他負責集團的營運 170 00:18:36,875 --> 00:18:39,708 但他們在亞美尼亞要面對新的戰爭 171 00:18:40,958 --> 00:18:44,333 要在葉里溫的街頭上生存 他們不得不從事非法勾當 172 00:18:45,250 --> 00:18:48,958 從青少年時期就開始販毒 長大更成了殺手 173 00:18:49,958 --> 00:18:53,000 他們深信自己是士兵、天選之人 174 00:18:53,791 --> 00:18:55,666 等他們回到喬治亞 175 00:18:56,375 --> 00:18:57,625 他們已成了民間英雄 176 00:18:57,625 --> 00:19:01,083 他們提供給成員很有說服力的東西... 177 00:19:01,875 --> 00:19:02,791 家人 178 00:19:03,875 --> 00:19:06,291 於是兄弟倆的手下忠誠無比 179 00:19:06,958 --> 00:19:09,208 就這樣,他們建立了 180 00:19:09,208 --> 00:19:11,833 價值數十億的海洛因與軍火集團 181 00:19:12,583 --> 00:19:14,750 政客通通被他們收買 182 00:19:14,750 --> 00:19:16,875 他們簡直能呼風喚雨 183 00:19:16,875 --> 00:19:19,375 要不是美方施壓,大衛早就出獄了 184 00:19:19,875 --> 00:19:20,791 他被關在哪? 185 00:19:20,791 --> 00:19:22,458 卡其里監獄 186 00:19:22,458 --> 00:19:25,916 聽我說,而且聽清楚了 187 00:19:25,916 --> 00:19:29,666 以我的專業角度來看 問題不在大衛或獄警 188 00:19:29,666 --> 00:19:32,541 而是被關在裡面的兩大敵對幫派 189 00:19:32,541 --> 00:19:36,333 其中一個只想殺了她 但兩方都會想把你幹掉 190 00:19:36,333 --> 00:19:39,166 若我是你的話,雖然我顯然不是 191 00:19:39,166 --> 00:19:42,250 我會靜悄悄地潛進去,低調行事 192 00:19:42,250 --> 00:19:45,208 因為大衛一發現他家人被帶走 193 00:19:45,208 --> 00:19:48,833 毫無疑問,他哥哥會跟你拚了 194 00:19:48,833 --> 00:19:51,166 整個納加錫傾巢而出 195 00:19:53,208 --> 00:19:54,500 真刺激 196 00:20:00,375 --> 00:20:02,541 六週後開工,我們會抽成 197 00:20:02,541 --> 00:20:06,250 礙於政治考量,你只能靠自己 198 00:20:06,250 --> 00:20:08,916 要是一切順利 你沒被抓或沒被一槍打死 199 00:20:08,916 --> 00:20:11,291 我就會在另一頭與你碰面 送你一個吻 200 00:20:11,291 --> 00:20:12,541 失敗的話 201 00:20:13,333 --> 00:20:14,333 很榮幸認識你 202 00:20:18,875 --> 00:20:21,708 (阿瑪菲海岸) 203 00:20:21,708 --> 00:20:24,708 武器明晚可以抵達首爾 204 00:20:24,708 --> 00:20:27,833 我弟弟亞茲會飛過去親自交貨 205 00:20:28,833 --> 00:20:30,666 我明天要看球賽 206 00:20:35,291 --> 00:20:37,125 抱歉,我等等再打給你 207 00:20:43,291 --> 00:20:44,541 泰勒 208 00:20:44,541 --> 00:20:46,583 妮可,聽好了 209 00:20:47,500 --> 00:20:49,708 我沒辦法退休了 210 00:20:49,708 --> 00:20:51,208 有人給我一份工作 211 00:20:51,208 --> 00:20:53,250 你九個月前才被宣告死亡 212 00:20:53,250 --> 00:20:55,333 是啊,但我起死回生了 213 00:20:55,333 --> 00:20:57,125 錢應該很快就會匯入妳帳號 214 00:20:57,125 --> 00:21:00,291 你在說什麼?他們怎麼會找上你? 215 00:21:00,291 --> 00:21:03,375 妮可,妳沒聽說嗎?我算是傳奇人物 216 00:21:04,833 --> 00:21:07,791 顯然你昏迷後記憶就出了問題 217 00:21:08,333 --> 00:21:11,125 是我告訴你任務內容 何時出發,還有任務細節 218 00:21:11,125 --> 00:21:14,416 但妳也說我該尋找我活下來的原因 219 00:21:17,458 --> 00:21:18,375 讓我去找找看吧 220 00:21:21,583 --> 00:21:24,666 -你看不了球賽了 -可惡 221 00:22:29,041 --> 00:22:30,416 一分鐘後抵達目標 222 00:22:47,916 --> 00:22:50,500 我最近一直流手汗 223 00:22:50,500 --> 00:22:53,458 超煩的,大概是我的血糖過低 224 00:22:53,458 --> 00:22:54,833 你怎麼知道? 225 00:22:54,833 --> 00:22:57,833 -在抖音上看到的 -別再看醫學抖音了 226 00:22:57,833 --> 00:23:00,250 -你已經很急躁了 -但我需要說出來 227 00:23:00,250 --> 00:23:03,958 我每次說話,手機聽到了 我就會看到更多醫學抖音 228 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 那就把抖音刪了 229 00:23:06,375 --> 00:23:08,000 真沒用的建議 230 00:23:08,000 --> 00:23:09,708 -準備好了嗎? -上吧 231 00:23:13,916 --> 00:23:16,083 所有小隊提高警覺,目前一切順利 232 00:23:19,625 --> 00:23:21,375 外面冷死了 233 00:23:21,375 --> 00:23:24,625 不想在寒冷中睡覺 就不該以殺人為生 234 00:23:41,750 --> 00:23:45,083 鳳凰在A位置 第二小隊和第三小隊待命 235 00:23:59,666 --> 00:24:00,958 207已開鎖 236 00:24:01,500 --> 00:24:02,791 你有五分鐘 237 00:24:30,708 --> 00:24:35,208 到處都停電了 238 00:24:35,208 --> 00:24:37,125 去檢查看看 239 00:25:09,250 --> 00:25:11,000 山卓,醒來,要走了 240 00:25:11,000 --> 00:25:12,125 穿好衣服 241 00:25:14,166 --> 00:25:15,708 他是誰? 242 00:25:15,708 --> 00:25:18,000 他要帶我們逃出去 243 00:25:26,458 --> 00:25:27,375 鞋子穿上 244 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 我們要去哪裡? 245 00:25:31,625 --> 00:25:33,666 等等再告訴妳 246 00:25:39,916 --> 00:25:41,291 爸? 247 00:25:42,666 --> 00:25:43,500 叫他安靜 248 00:25:43,500 --> 00:25:45,375 他要把我們弄出去 249 00:25:45,375 --> 00:25:47,250 你爸已經在外面等了 250 00:25:47,250 --> 00:25:48,791 跟緊點 251 00:25:55,791 --> 00:25:56,750 快走 252 00:25:58,833 --> 00:26:01,041 -包裹到手,正在移動 -很好,收到 253 00:26:06,666 --> 00:26:07,625 孩子,抱歉 254 00:26:10,416 --> 00:26:11,375 快走 255 00:26:33,916 --> 00:26:37,208 紅色警戒,守衛,封鎖出口 256 00:26:39,541 --> 00:26:44,250 有人入侵,大家注意,紅色警戒 257 00:26:47,958 --> 00:26:51,083 警告,有人入侵,關閉出口 258 00:26:51,083 --> 00:26:53,666 你們最好快行動,人越來越多了 259 00:26:53,666 --> 00:26:54,833 收到,我們準備好了 260 00:26:58,291 --> 00:27:00,666 靠,退後,快進去 261 00:27:03,375 --> 00:27:04,208 不要推我 262 00:27:04,208 --> 00:27:05,291 你嚇到他了 263 00:27:05,291 --> 00:27:07,833 對,可怕的還在後頭 264 00:27:07,833 --> 00:27:11,000 警告,有人入侵,關閉出口 265 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 別過來 266 00:27:25,958 --> 00:27:27,041 不許靠近 267 00:27:27,041 --> 00:27:28,083 滾開 268 00:27:45,416 --> 00:27:46,291 退後 269 00:27:58,583 --> 00:27:59,666 快走 270 00:28:16,166 --> 00:28:17,458 亞茲,我需要出路 271 00:28:17,458 --> 00:28:18,541 正在努力 272 00:28:42,708 --> 00:28:44,166 亞茲,該往哪走?我需要幫忙 273 00:28:44,166 --> 00:28:48,375 放棄B路線,太危險 往左走,輸煤管那裡 274 00:28:48,375 --> 00:28:49,458 收到,移動中 275 00:28:57,625 --> 00:29:00,291 -往哪走?我猜上面? -對,兩分鐘後到 276 00:29:09,750 --> 00:29:12,250 別怕,上去吧,我會跟在後面 277 00:29:12,250 --> 00:29:13,166 走吧 278 00:29:14,583 --> 00:29:15,458 好 279 00:29:17,083 --> 00:29:18,166 好 280 00:29:21,916 --> 00:29:24,083 你要把我孩子帶去哪?王八蛋 281 00:29:31,666 --> 00:29:32,666 臭婊子 282 00:31:01,791 --> 00:31:03,958 泰勒,該走了 283 00:31:07,541 --> 00:31:09,250 把孩子帶走,到C點會合 284 00:31:11,583 --> 00:31:13,500 -下面怎麼了? -遇到麻煩 285 00:31:16,208 --> 00:31:17,500 快,我們走 286 00:31:18,791 --> 00:31:20,458 -我爸爸在哪? -走吧 287 00:31:20,458 --> 00:31:22,750 -該走了,抱好她 -我爸爸在哪? 288 00:31:24,250 --> 00:31:26,583 所有小隊馬上前往C點 289 00:31:32,750 --> 00:31:41,083 警告,廣場出現暴動,封鎖出口 290 00:31:45,500 --> 00:31:49,083 警告,所有單位前往監獄操場 關閉所有出口 291 00:31:54,208 --> 00:31:57,875 紅色警戒,守衛,封鎖出口 292 00:32:19,083 --> 00:32:21,375 有什麼通往C點的路線 不必穿過廣場? 293 00:32:21,375 --> 00:32:22,458 沒有 294 00:32:23,625 --> 00:32:26,208 -可惡 -一定有別條路 295 00:32:26,208 --> 00:32:28,416 跟緊我,記得揮動鏟子 296 00:32:28,416 --> 00:32:33,166 關閉所有大門,守衛,守住圍牆 297 00:32:50,416 --> 00:32:51,250 快 298 00:32:55,208 --> 00:33:01,000 退後,閃邊,退後 299 00:33:35,625 --> 00:33:37,250 雷克,救我 300 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 雷克 301 00:34:04,666 --> 00:34:05,666 雷克 302 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 拉下撞針 303 00:35:14,958 --> 00:35:15,916 救我 304 00:35:17,916 --> 00:35:18,750 不要 305 00:35:21,416 --> 00:35:22,500 救我 306 00:35:41,458 --> 00:35:42,291 泰勒 307 00:35:44,208 --> 00:35:45,041 救救我 308 00:35:53,708 --> 00:35:54,708 妳還好嗎? 309 00:35:55,625 --> 00:35:57,125 我們到C點了,快開門 310 00:35:57,125 --> 00:35:59,875 保持安全距離,我們要炸開門 倒數三、二、一... 311 00:36:03,333 --> 00:36:04,583 怎麼拖這麼久? 312 00:36:05,916 --> 00:36:09,125 -消息傳出去了,我們要趕快撤離 -早就傳出去了 313 00:36:09,125 --> 00:36:12,375 我們攔截納加錫的無線電通訊 他們全副武裝殺過來了 314 00:36:12,375 --> 00:36:13,916 而且他們知道老大掛了 315 00:36:13,916 --> 00:36:16,208 -他哥哥知道嗎? -答案我們即將知曉 316 00:36:17,791 --> 00:36:18,791 孩子們在哪? 317 00:36:18,791 --> 00:36:20,750 車上,快走 318 00:36:33,083 --> 00:36:34,166 坐穩了 319 00:36:38,166 --> 00:36:40,458 大家還好嗎?孩子們,沒事吧? 320 00:36:41,208 --> 00:36:43,333 爸爸在哪裡?妳說他會來 321 00:36:43,333 --> 00:36:45,333 他晚點會跟我們會合 322 00:36:48,833 --> 00:36:50,875 穿上防彈衣,趴低點 323 00:36:54,166 --> 00:36:55,291 糟糕 324 00:36:55,291 --> 00:36:57,541 小心,敵人正面來襲 325 00:36:57,541 --> 00:36:59,416 -收到 -那是祖拉布的人 326 00:37:03,708 --> 00:37:06,125 第三小隊,上前 泰勒,我們幫你掩護後方 327 00:37:06,125 --> 00:37:08,291 收到,妮可,解決掉他們 328 00:37:08,291 --> 00:37:09,375 不用你說 329 00:37:19,125 --> 00:37:21,166 已清除一個威脅 330 00:37:31,291 --> 00:37:34,375 最後兩個也被我們幹掉了,繼續開 331 00:37:39,125 --> 00:37:40,208 保持隊形 332 00:37:40,208 --> 00:37:41,708 -收到 -收到 333 00:37:46,875 --> 00:37:48,666 前方交火,右轉 334 00:37:50,083 --> 00:37:51,250 王八蛋 335 00:37:55,500 --> 00:37:59,500 靠,有好幾輛機車 還有軍用級武裝全地形越野車 336 00:37:59,500 --> 00:38:01,250 跟緊,不要讓他們切入 337 00:38:01,250 --> 00:38:04,208 納加錫來了,士兵,這些人都是殺手 338 00:38:04,208 --> 00:38:05,625 我也是 339 00:38:25,333 --> 00:38:26,583 我們被擊中了 340 00:38:30,583 --> 00:38:31,750 隊員被擊中了 341 00:38:34,333 --> 00:38:35,750 幫我幹掉那幾輛機車 342 00:38:40,375 --> 00:38:43,125 -他們一定知道大衛的事 -是啊,感覺得出來 343 00:38:43,125 --> 00:38:44,333 他們知道什麼? 344 00:38:53,541 --> 00:38:54,625 第二輛機車倒下 345 00:39:00,541 --> 00:39:03,500 -伯父的手下為什麼要對我們開槍? -你們還好嗎? 346 00:39:08,791 --> 00:39:10,166 妮可,最後兩輛交給妳 347 00:39:10,166 --> 00:39:12,250 讓他們跟在妳後面,我馬上就來 348 00:39:15,666 --> 00:39:16,625 快點 349 00:39:20,541 --> 00:39:21,625 這樣夠快嗎? 350 00:39:21,625 --> 00:39:23,166 你覺得很好笑嗎? 351 00:39:25,541 --> 00:39:26,958 越野車在左方 352 00:39:26,958 --> 00:39:28,666 接近撤退點,就在前方 353 00:39:28,666 --> 00:39:29,833 抓緊了 354 00:39:38,625 --> 00:39:40,625 他們不知道我們在車上嗎? 355 00:39:40,625 --> 00:39:42,500 B小隊,我們距離兩分鐘... 356 00:39:48,166 --> 00:39:49,250 可惡 357 00:39:57,125 --> 00:39:58,041 幹 358 00:40:00,333 --> 00:40:02,000 -小心,快走 -快點 359 00:40:03,000 --> 00:40:03,916 重新上膛 360 00:40:04,833 --> 00:40:07,166 沒事,有我在 361 00:40:08,375 --> 00:40:10,291 -小女孩受傷了,快撤 -好 362 00:40:18,000 --> 00:40:22,250 衝進那道門,步行,距離60秒 363 00:40:31,833 --> 00:40:32,791 左轉 364 00:40:36,208 --> 00:40:38,333 右邊,往右,跟我走 365 00:40:47,541 --> 00:40:49,083 快點,跟緊 366 00:40:53,958 --> 00:40:57,791 第四小隊,我們步行中,距離20秒 367 00:41:04,166 --> 00:41:06,333 -亞茲,拖住他們 -好 368 00:41:11,500 --> 00:41:12,791 隊友來了 369 00:41:30,250 --> 00:41:31,791 亞茲,給我們急救箱 370 00:41:33,500 --> 00:41:34,500 好,沒問題 371 00:41:34,500 --> 00:41:35,708 好痛 372 00:41:43,458 --> 00:41:44,458 多嚴重? 373 00:41:45,833 --> 00:41:47,958 開放性骨折,她需要看醫生 374 00:41:47,958 --> 00:41:49,875 注意,武裝直升機來了 375 00:41:50,416 --> 00:41:51,500 我去引擎車廂 376 00:41:51,500 --> 00:41:53,666 -亞茲,接手 -好 377 00:42:44,750 --> 00:42:46,500 射中一架,還有一架 378 00:42:46,500 --> 00:42:47,416 收到 379 00:43:13,958 --> 00:43:15,666 死神小隊已就位 380 00:43:16,708 --> 00:43:18,125 行動... 381 00:43:26,250 --> 00:43:28,416 死神一隊、二隊,阻止這列火車 382 00:43:28,416 --> 00:43:31,250 收到,前往引擎車廂 383 00:43:33,416 --> 00:43:34,250 上... 384 00:44:25,291 --> 00:44:26,583 死神一隊陣亡 385 00:44:27,208 --> 00:44:28,250 準備攻陷 386 00:45:47,625 --> 00:45:48,625 妮可,沒事吧? 387 00:45:50,041 --> 00:45:50,916 妮可? 388 00:46:05,875 --> 00:46:07,125 還好嗎? 389 00:46:07,125 --> 00:46:08,375 比他好 390 00:46:10,916 --> 00:46:12,250 可惡,蹲低 391 00:46:20,791 --> 00:46:21,833 掩護我 392 00:46:48,333 --> 00:46:50,916 快到盡頭了,讓火車停下來 393 00:46:50,916 --> 00:46:51,916 煞車壞了 394 00:46:51,916 --> 00:46:53,041 不會吧 395 00:46:56,125 --> 00:46:58,625 亞茲,保護母子,煞車壞了 396 00:47:09,333 --> 00:47:10,625 -我們快到了 -抓緊 397 00:47:10,625 --> 00:47:13,000 我的隊員在盡頭等我們 398 00:47:13,000 --> 00:47:14,708 等等會有劇烈撞擊,抓緊 399 00:47:14,708 --> 00:47:16,750 -現在是怎麼回事? -等等再說 400 00:48:31,791 --> 00:48:32,791 我很遺憾 401 00:48:35,250 --> 00:48:37,541 對方有備而來 402 00:48:37,541 --> 00:48:39,750 帶領行動的人非常厲害 403 00:48:39,750 --> 00:48:43,500 只有四、五個人有這種能力對付我們 404 00:48:43,500 --> 00:48:44,833 是車臣人幹的嗎? 405 00:48:44,833 --> 00:48:46,708 這不符合他們的作風 406 00:48:46,708 --> 00:48:48,625 他們不會像這樣組織行動 407 00:48:49,250 --> 00:48:50,958 有人想報仇 408 00:48:50,958 --> 00:48:53,500 你弟弟仇人很多 409 00:48:54,250 --> 00:48:55,083 不 410 00:48:57,000 --> 00:48:59,958 這不是來尋仇的 411 00:49:02,875 --> 00:49:04,208 他們有別的目的 412 00:49:23,375 --> 00:49:24,208 沒事了 413 00:49:31,416 --> 00:49:33,041 -小心她的手臂 -好 414 00:49:37,166 --> 00:49:38,791 爸爸在哪裡? 415 00:49:38,791 --> 00:49:41,416 沒時間了,你妹妹需要急救 416 00:49:41,416 --> 00:49:42,625 沒有他我就不走 417 00:49:42,625 --> 00:49:45,083 -快點,你妹妹情況危急 -我不走 418 00:49:45,083 --> 00:49:47,583 你爸爸不會來了 419 00:49:50,875 --> 00:49:52,083 他死了嗎? 420 00:49:58,708 --> 00:49:59,875 你殺了他嗎? 421 00:50:02,541 --> 00:50:03,458 你殺了他嗎? 422 00:50:09,375 --> 00:50:10,958 山卓,別這樣 423 00:50:16,083 --> 00:50:17,166 山卓 424 00:50:20,708 --> 00:50:22,500 -聽我說 -去你的! 425 00:50:22,500 --> 00:50:23,791 聽我說 426 00:50:23,791 --> 00:50:26,500 他原本要殺了你媽媽 不殺他,你媽媽就活不了 427 00:50:31,416 --> 00:50:32,500 山卓 428 00:51:32,875 --> 00:51:34,208 大衛 429 00:51:35,666 --> 00:51:36,750 我很努力保護他了 430 00:51:36,750 --> 00:51:38,250 這叫保護嗎? 431 00:51:40,458 --> 00:51:43,750 你誓死都要捍衛你弟弟 432 00:52:06,958 --> 00:52:08,875 完整的醫療資料 433 00:52:09,541 --> 00:52:11,375 到多瑙城街跟我們碰頭 434 00:52:12,125 --> 00:52:14,250 我們45分鐘後在維也納落地 435 00:52:15,291 --> 00:52:16,291 謝謝 436 00:52:21,125 --> 00:52:22,250 快到了 437 00:52:24,041 --> 00:52:24,958 你還好嗎? 438 00:52:26,000 --> 00:52:26,916 有沒有需要什麼? 439 00:52:28,583 --> 00:52:29,541 我餓了 440 00:52:31,208 --> 00:52:32,625 我去看看有什麼吃的 441 00:52:38,916 --> 00:52:41,000 不行,她會嗆到 442 00:52:41,000 --> 00:52:43,666 我能照顧好自己的孩子 443 00:52:43,666 --> 00:52:45,625 冷靜,她只是想幫忙 444 00:52:45,625 --> 00:52:47,083 別用這種口氣跟我說話 445 00:52:47,083 --> 00:52:49,750 我們降落就可以看醫生,妳先休息吧 446 00:52:49,750 --> 00:52:51,666 你怎麼會說喬治亞語? 447 00:52:52,250 --> 00:52:53,083 我一直都會 448 00:52:54,250 --> 00:52:55,458 她不知道? 449 00:52:57,208 --> 00:52:58,916 他跟我姊姊結過婚 450 00:53:05,500 --> 00:53:06,958 都沒想到要告訴我啊 451 00:53:06,958 --> 00:53:09,291 我原本打算降落時告訴妳 452 00:53:19,458 --> 00:53:21,083 妳好勇敢 453 00:53:41,583 --> 00:53:42,833 她在生你的氣 454 00:53:42,833 --> 00:53:44,958 司空見慣了 455 00:53:48,791 --> 00:53:50,208 我應該留在那的 456 00:53:51,458 --> 00:53:53,458 我死了孩子會更安全 457 00:53:53,458 --> 00:53:54,833 別這麼說 458 00:53:55,500 --> 00:53:56,916 妳知道不是這樣的 459 00:53:57,666 --> 00:53:59,625 我們快到了,妳快要自由了 460 00:54:00,125 --> 00:54:02,500 我保證會帶你們到安全的地方 461 00:54:03,875 --> 00:54:05,291 謝謝,泰勒 462 00:54:24,791 --> 00:54:25,833 說吧 463 00:54:26,541 --> 00:54:28,916 伯父,是我,山卓 464 00:54:28,916 --> 00:54:31,000 山卓,你在哪裡? 465 00:54:32,833 --> 00:54:34,833 我爸爸原本要殺了我媽媽嗎? 466 00:54:37,291 --> 00:54:38,125 山卓... 467 00:54:38,125 --> 00:54:39,291 回答我 468 00:54:41,375 --> 00:54:43,375 不要聽你媽媽亂講話,明白嗎? 469 00:54:45,416 --> 00:54:46,833 是她幹的 470 00:54:47,916 --> 00:54:50,375 是她害死你爸爸,知道嗎? 471 00:54:52,625 --> 00:54:54,916 她多年來一直想 把你從你爸爸身邊帶走 472 00:54:57,250 --> 00:55:00,000 現在你卻跟殺了他的人在一起 473 00:55:01,666 --> 00:55:02,791 你到底在哪裡? 474 00:55:06,416 --> 00:55:08,333 你是納加錫的一分子 當你爸的乖兒子 475 00:55:10,208 --> 00:55:12,041 你們要去哪裡? 476 00:55:15,500 --> 00:55:16,958 你們要去哪裡? 477 00:55:25,041 --> 00:55:27,916 還記得我們在布魯塞爾 第一次見面的時候嗎? 478 00:55:27,916 --> 00:55:29,875 蜜雅在議會工作 479 00:55:31,083 --> 00:55:32,750 記得,妳身邊帶著兒子 480 00:55:34,291 --> 00:55:35,500 我當時19歲 481 00:55:36,291 --> 00:55:37,791 他還是個寶寶 482 00:55:38,916 --> 00:55:39,916 我也年紀很小 483 00:55:43,458 --> 00:55:45,875 我知道妳姊姊怎麼看待我 484 00:55:45,875 --> 00:55:47,916 我無法彌補過錯 485 00:55:47,916 --> 00:55:49,416 但我希望妳知道... 486 00:55:49,416 --> 00:55:51,916 這是身為父母最痛苦的事 487 00:55:51,916 --> 00:55:53,416 看著自己的孩子死去 488 00:56:17,125 --> 00:56:21,250 {\an8}(奧地利,維也納) 489 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 謝謝 490 00:57:05,625 --> 00:57:08,791 大家動作快 我要在六小時後送他們上飛機 491 00:57:10,208 --> 00:57:12,000 -多國簽證 -謝謝 492 00:57:14,041 --> 00:57:15,250 真不錯 493 00:57:19,708 --> 00:57:21,083 休息一下 494 00:57:22,416 --> 00:57:23,583 他們正在幫你們辦簽證 495 00:57:34,541 --> 00:57:35,833 你怎麼沒告訴我? 496 00:57:41,916 --> 00:57:42,833 對不起... 497 00:57:42,833 --> 00:57:45,666 我不需要你的道歉,我需要你的信任 498 00:57:50,625 --> 00:57:53,375 我不會拒絕這項任務的 499 00:57:54,791 --> 00:57:56,291 如果這對你很重要的話 500 00:57:59,416 --> 00:58:00,416 的確很重要 501 00:58:06,666 --> 00:58:07,958 謝謝,醫生 502 00:58:27,458 --> 00:58:29,458 我無法想像妳是怎麼 503 00:58:29,458 --> 00:58:31,791 在那些男人的掌控下 扶養出好孩子的 504 00:58:33,375 --> 00:58:34,708 但妳存活下來了 505 00:58:36,208 --> 00:58:37,916 妳讓孩子不受傷害 506 00:58:38,833 --> 00:58:42,750 單打獨鬥,獨自一人撐過來 507 00:58:47,458 --> 00:58:48,833 我能感同身受 508 00:58:50,166 --> 00:58:51,416 我也是過來人 509 00:58:57,333 --> 00:58:59,791 大家都值得重新來過 510 00:59:15,125 --> 00:59:16,666 你覺得自己做了件好事? 511 00:59:20,041 --> 00:59:21,416 你以為你救了我? 512 00:59:22,875 --> 00:59:24,125 以為你是個英雄? 513 00:59:25,583 --> 00:59:27,125 我怎麼想不重要 514 00:59:27,833 --> 00:59:29,666 我只是收錢做別人辦不到的事 515 00:59:30,166 --> 00:59:31,625 像是殺了我父親 516 00:59:33,875 --> 00:59:36,000 我母親付錢叫你殺了他,對不對? 517 00:59:36,000 --> 00:59:39,083 不是,你母親賭上一切 保護你和你妹妹 518 00:59:39,916 --> 00:59:42,291 讓你們不必被迫關在監獄裡 519 00:59:42,291 --> 00:59:44,958 他也不想這樣,我們在外面會被殺死 520 00:59:44,958 --> 00:59:47,166 -被誰殺死? -納加錫的敵人 521 00:59:47,166 --> 00:59:49,041 他們會殺了我們 522 00:59:49,041 --> 00:59:51,208 他是為了保護我們才帶我們到牢裡 523 00:59:51,208 --> 00:59:55,291 -他是為了控制你們 -不是,他只是不信任我母親 524 00:59:55,291 --> 00:59:56,333 醒醒吧,孩子 525 00:59:56,333 --> 00:59:58,958 他知道她會帶走你和你妹妹 526 00:59:58,958 --> 01:00:01,958 讓你們有機會在外面生活 而不是跟他困在一起 527 01:00:01,958 --> 01:00:04,208 一個好兒子應該陪在他爸爸身邊 528 01:00:04,208 --> 01:00:08,000 -一個好爸爸不會逼兒子這麼做 -至少我爸爸沒有離開我們 529 01:00:30,541 --> 01:00:33,250 這是你們最重要的任務 530 01:00:33,250 --> 01:00:36,125 去一雪前恥 531 01:00:37,000 --> 01:00:39,791 這畜牲進我們家殺了我們的家人 532 01:00:39,791 --> 01:00:41,458 我們的弟兄 533 01:00:42,958 --> 01:00:45,958 依照主的律法,他必須死在我們手裡 534 01:00:47,875 --> 01:00:50,875 你們是我的弟兄,我與你們同命相連 535 01:00:51,416 --> 01:00:54,375 我會與你奮戰到底 536 01:00:54,375 --> 01:00:56,625 我與你同命相連 537 01:00:57,333 --> 01:00:58,166 我也是 538 01:01:19,083 --> 01:01:20,833 你打算犧牲掉他們的性命 539 01:01:20,833 --> 01:01:23,375 這條路不會有好下場 540 01:01:26,333 --> 01:01:31,041 “你誓死都要捍衛你弟弟” 541 01:01:32,041 --> 01:01:34,375 我沒有忘記父親的教誨 542 01:01:35,291 --> 01:01:36,458 你呢? 543 01:02:09,791 --> 01:02:11,375 你和我兒子見過一次面 544 01:02:11,375 --> 01:02:14,041 你們一起在沙灘上玩過 不曉得你記不記得 545 01:02:16,291 --> 01:02:18,250 他還活著的話,就會跟你差不多大 546 01:02:23,375 --> 01:02:24,583 我上次見到他 547 01:02:24,583 --> 01:02:26,916 他在醫院裡的病床上畫畫 548 01:02:26,916 --> 01:02:29,708 到處放滿紙張跟蠟筆 549 01:02:29,708 --> 01:02:31,083 他以前很愛畫畫 550 01:02:33,500 --> 01:02:36,500 我要到阿富汗服役,去跟他道別 551 01:02:37,208 --> 01:02:41,083 深知我可能再也見不到他 我回來時他可能已不在人世 552 01:02:43,791 --> 01:02:47,208 我去到醫院,看到他在床上畫畫 553 01:02:52,666 --> 01:02:54,250 你說得對,我... 554 01:03:00,416 --> 01:03:01,416 我卻走了 555 01:03:06,875 --> 01:03:09,708 我孩子對我最後的記憶是我離他而去 556 01:03:13,166 --> 01:03:15,416 但你媽媽,她留了下來 557 01:03:17,125 --> 01:03:19,791 她為了保護你,多年留在你父親身邊 558 01:03:20,791 --> 01:03:23,625 即使他如此對待她,你沒有看見全貌 559 01:03:23,625 --> 01:03:25,208 她卻留下來了 560 01:03:25,208 --> 01:03:26,875 為了保護你和你妹妹 561 01:03:28,458 --> 01:03:31,125 我不會騙你,接下來的路會更難走 562 01:03:31,125 --> 01:03:33,625 但你必須照顧好她,她需要你 563 01:03:34,958 --> 01:03:37,375 你要支持她,如同她支持你那樣 564 01:03:38,833 --> 01:03:41,041 不然你也可以聽信你父親的謊言 565 01:03:45,791 --> 01:03:46,958 決定權在你手上 566 01:03:52,375 --> 01:03:54,000 他以前不是這樣的 567 01:04:00,625 --> 01:04:01,875 對不起 568 01:04:02,666 --> 01:04:03,583 沒關係 569 01:04:03,583 --> 01:04:04,708 不是 570 01:04:05,833 --> 01:04:06,708 他要來了 571 01:04:21,833 --> 01:04:23,583 孩子,你做了什麼好事? 572 01:04:27,041 --> 01:04:28,791 北方有突擊部隊,快走 573 01:04:28,791 --> 01:04:30,291 收拾東西,動作快 574 01:04:31,208 --> 01:04:33,041 -我們得走了 -怎麼了? 575 01:04:33,041 --> 01:04:34,166 他們找到我們了 576 01:04:44,750 --> 01:04:47,791 搭電梯下去,冷靜從正門走出去 577 01:05:01,916 --> 01:05:05,125 我去車庫,開武裝車衝出去 578 01:05:05,125 --> 01:05:06,125 出發 579 01:05:17,583 --> 01:05:18,750 上還下? 580 01:05:18,750 --> 01:05:20,833 他們會下來,選擇更多 581 01:05:22,125 --> 01:05:23,125 孩子呢? 582 01:05:28,125 --> 01:05:31,083 (到後巷與我碰面) 583 01:05:40,500 --> 01:05:42,000 你做了什麼? 584 01:05:42,000 --> 01:05:43,375 媽媽,對不起... 585 01:05:43,375 --> 01:05:46,250 山卓,你做了什麼?你怎麼能這樣? 586 01:05:46,250 --> 01:05:48,708 他根本不在乎你 587 01:05:48,708 --> 01:05:51,333 他會殺了我們 588 01:05:51,916 --> 01:05:53,625 納加錫是我的家人 589 01:06:03,166 --> 01:06:04,666 我才是你的家人 590 01:06:05,416 --> 01:06:07,250 妮娜才是你的家人 591 01:06:14,333 --> 01:06:16,375 -趴下 -趴下 592 01:06:44,875 --> 01:06:45,875 來吧 593 01:06:46,583 --> 01:06:48,458 屋頂上有直升機,他們要把我們困住 594 01:06:49,791 --> 01:06:51,625 走,快點 595 01:07:30,208 --> 01:07:33,041 -我們會炸開一個洞,讓你們出去 -謝謝 596 01:07:33,041 --> 01:07:34,791 快點上車 597 01:07:47,166 --> 01:07:48,416 山卓 598 01:07:48,416 --> 01:07:51,000 -山卓,孩子,等等 -讓我來 599 01:07:51,000 --> 01:07:53,083 亞茲,別去 600 01:07:53,083 --> 01:07:54,166 可惡 601 01:07:55,291 --> 01:07:58,250 -他要去找他伯父 -妮可,用無線電跟我聯絡 602 01:08:25,166 --> 01:08:27,375 我們需要後援 603 01:08:37,750 --> 01:08:40,125 -妮可,繼續開,把他帶回來 -泰勒... 604 01:08:41,666 --> 01:08:42,666 趴下 605 01:08:49,583 --> 01:08:51,333 過來 606 01:08:57,333 --> 01:08:58,458 回來 607 01:09:06,541 --> 01:09:07,708 山卓 608 01:09:09,291 --> 01:09:10,833 過來,孩子,回來 609 01:09:11,958 --> 01:09:14,125 孩子,相信我,別這樣 610 01:09:14,625 --> 01:09:15,500 孩子,過來 611 01:09:16,791 --> 01:09:18,750 回到你媽媽身邊 612 01:09:18,750 --> 01:09:20,541 不要聽他的話 613 01:09:21,416 --> 01:09:23,916 你媽媽千辛萬苦想保護你,回來 614 01:09:25,208 --> 01:09:26,458 回到我們這裡 615 01:09:29,208 --> 01:09:30,125 山卓 616 01:09:31,958 --> 01:09:33,125 回到你家人身邊 617 01:09:44,791 --> 01:09:45,875 可惡 618 01:09:53,541 --> 01:09:54,458 妮可 619 01:09:59,250 --> 01:10:01,583 妮可,妳還好嗎? 620 01:10:06,208 --> 01:10:08,333 不是我媽媽的錯 621 01:10:08,333 --> 01:10:10,500 她只想把我們救出去 622 01:10:14,958 --> 01:10:16,958 上車,待在裡面別動 623 01:10:19,000 --> 01:10:20,333 看好他 624 01:10:22,333 --> 01:10:23,291 快走 625 01:10:32,833 --> 01:10:34,125 小心手榴彈 626 01:11:32,208 --> 01:11:33,458 妳還好嗎? 627 01:11:34,041 --> 01:11:36,291 泰勒,孩子在他那裡 我和妮可正在步行 628 01:11:36,291 --> 01:11:38,083 前往地面,我們需要撤離 629 01:11:40,500 --> 01:11:41,375 等等 630 01:11:44,333 --> 01:11:47,208 第三小隊,幹掉他們,快點 631 01:12:07,666 --> 01:12:09,500 他們在上面 632 01:12:09,500 --> 01:12:11,375 逼他們回大樓內 633 01:12:27,958 --> 01:12:30,666 泰勒,我們被包抄了,快點 634 01:12:30,666 --> 01:12:31,833 我馬上過去 635 01:12:41,041 --> 01:12:43,041 包圍他 636 01:12:57,500 --> 01:12:58,583 待在這裡 637 01:13:08,000 --> 01:13:11,041 指揮官,可以開火嗎?屋頂上有槍手 638 01:13:11,041 --> 01:13:12,875 可以開火 639 01:13:13,583 --> 01:13:14,750 警察來了 640 01:13:52,666 --> 01:13:55,708 -妮可,上屋頂,幹掉他們 -收到 641 01:13:57,500 --> 01:13:58,583 好了嗎?走 642 01:13:58,583 --> 01:13:59,916 行動 643 01:14:15,416 --> 01:14:16,750 重新上膛 644 01:14:21,958 --> 01:14:22,916 跟著我 645 01:14:46,541 --> 01:14:48,833 泰勒,我們到電梯這裡了 正要上屋頂 646 01:14:50,958 --> 01:14:51,833 快跑 647 01:15:03,458 --> 01:15:06,166 我們正搭電梯上樓,就在你們後面 648 01:15:06,166 --> 01:15:07,083 收到 649 01:15:07,083 --> 01:15:09,875 他們上下夾攻,上屋頂拿下直升機 650 01:15:09,875 --> 01:15:12,666 我從樓下攻擊,分散他們的注意力 651 01:15:12,666 --> 01:15:14,958 冒鋒突圍後去買同件襯衫,好嗎? 652 01:15:14,958 --> 01:15:16,333 這次要穿上 653 01:15:16,333 --> 01:15:17,708 想得美 654 01:15:25,250 --> 01:15:27,416 -第一小隊,他們要過去了 -我們準備好了 655 01:15:31,291 --> 01:15:34,166 瑟果、康士坦丁,守住入口 其他人上去 656 01:15:47,500 --> 01:15:48,375 妳還好嗎? 657 01:15:50,000 --> 01:15:51,333 沒事的 658 01:15:53,875 --> 01:15:54,833 對不起 659 01:15:56,583 --> 01:15:58,500 我不該把你扯進來的 660 01:16:00,625 --> 01:16:02,375 沒什麼好道歉的 661 01:16:02,375 --> 01:16:05,875 我們要把妳們救出去 讓妳們回到姊姊身邊 662 01:16:15,291 --> 01:16:16,750 他會殺了我母親嗎? 663 01:16:20,583 --> 01:16:22,833 若你想要她活命 664 01:16:23,666 --> 01:16:25,541 就不該打給我們 665 01:17:14,791 --> 01:17:16,916 亞茲,到57樓南面 666 01:17:17,875 --> 01:17:18,875 待在這裡 667 01:17:18,875 --> 01:17:22,041 去救母女,這裡交給我 668 01:17:22,041 --> 01:17:22,958 快去 669 01:19:49,375 --> 01:19:51,000 我等不及要殺死你了 670 01:19:51,000 --> 01:19:53,125 是嗎?想殺我的人多得是 671 01:20:00,041 --> 01:20:01,708 你一定很在乎這女人 672 01:20:05,208 --> 01:20:06,125 很好 673 01:20:07,583 --> 01:20:10,083 這下你知道失去至親的滋味了 674 01:20:28,875 --> 01:20:30,125 妳信任我嗎? 675 01:20:30,791 --> 01:20:31,625 我不該嗎? 676 01:20:41,750 --> 01:20:42,708 去救母女 677 01:21:13,333 --> 01:21:14,416 叛徒 678 01:21:28,583 --> 01:21:29,750 亞茲 679 01:21:31,500 --> 01:21:33,791 嗯,你還好嗎? 680 01:21:35,208 --> 01:21:37,291 走吧 681 01:21:38,458 --> 01:21:39,375 快點 682 01:22:29,333 --> 01:22:31,291 母女在我這,我們正在往上走 683 01:22:31,291 --> 01:22:32,375 我馬上過去 684 01:22:39,625 --> 01:22:41,375 快點 685 01:22:53,666 --> 01:22:54,666 亞茲? 686 01:22:59,416 --> 01:23:00,666 可惡 687 01:23:01,500 --> 01:23:02,333 亞茲 688 01:23:09,083 --> 01:23:10,291 妮可,快起飛 689 01:23:37,041 --> 01:23:38,208 泰勒,怎麼了? 690 01:23:38,208 --> 01:23:40,416 繼續飛 691 01:23:41,958 --> 01:23:43,416 -有我在 -我無法呼吸 692 01:23:43,416 --> 01:23:45,000 -對不起,好... -亞茲 693 01:23:45,000 --> 01:23:47,500 聽著,老兄,亞茲 694 01:23:47,500 --> 01:23:49,208 亞茲,看著我,眼睛看我 695 01:23:49,208 --> 01:23:51,416 保持清醒,有我在 696 01:23:54,166 --> 01:23:55,000 好... 697 01:23:58,750 --> 01:23:59,750 亞茲 698 01:24:34,875 --> 01:24:37,500 不 699 01:25:17,625 --> 01:25:18,541 怎麼了? 700 01:28:03,041 --> 01:28:04,125 -蜜雅 -小凱 701 01:28:05,250 --> 01:28:06,375 -蜜雅 -小凱 702 01:28:09,083 --> 01:28:11,041 我以為再也見不到妳了 703 01:28:42,458 --> 01:28:43,958 全國上下都在找我們 704 01:28:46,166 --> 01:28:47,958 那就上飛機離開啊 705 01:28:56,291 --> 01:28:57,916 我們今天失去了十名弟兄 706 01:28:57,916 --> 01:28:59,875 十名悍將 707 01:29:00,541 --> 01:29:01,500 夠多了 708 01:29:01,500 --> 01:29:02,958 別怕 709 01:29:03,916 --> 01:29:04,833 會沒事的 710 01:29:09,666 --> 01:29:11,916 當山卓的好榜樣 711 01:29:13,083 --> 01:29:14,958 你死了就照顧不了他 712 01:29:14,958 --> 01:29:16,833 被關在奧地利監獄也一樣 713 01:29:16,833 --> 01:29:19,708 我逃跑的話 714 01:29:19,708 --> 01:29:21,541 要怎麼當山卓的榜樣? 715 01:29:22,416 --> 01:29:24,250 問問主吧 716 01:29:34,833 --> 01:29:37,666 “不要害怕,因為我與你同在” 717 01:29:40,208 --> 01:29:42,250 “主靠近傷心的人” 718 01:29:42,250 --> 01:29:43,541 我知道,我讀過了 719 01:29:45,833 --> 01:29:47,750 我曾經相信上帝奪走你的聽力 720 01:29:47,750 --> 01:29:53,041 是為了在你耳邊細語 721 01:29:54,958 --> 01:29:56,958 但你現在只聽得到怒火 722 01:29:58,500 --> 01:30:00,625 知道我父親以前把你比作什麼嗎? 723 01:30:01,416 --> 01:30:03,708 記得電影裡的蟋蟀嗎? 724 01:30:03,708 --> 01:30:05,791 坐在男孩鼻子上的蟋蟀 725 01:30:05,791 --> 01:30:07,708 老是在他耳邊胡言亂語 726 01:30:07,708 --> 01:30:09,833 講個不停,沒完沒了 727 01:30:10,500 --> 01:30:11,750 記得嗎? 728 01:30:13,291 --> 01:30:15,250 你父親在哪? 729 01:30:18,541 --> 01:30:19,791 你弟弟在哪? 730 01:30:40,083 --> 01:30:42,458 我一直都知道自己會死於槍口下 731 01:30:43,833 --> 01:30:47,583 但沒想到開槍的人會是你 732 01:31:13,041 --> 01:31:14,166 親愛的 733 01:31:16,000 --> 01:31:17,375 妳長好大 734 01:31:19,833 --> 01:31:22,291 蜜雅阿姨要帶我們 去安全的地方,好嗎? 735 01:31:23,333 --> 01:31:24,916 山卓會來嗎? 736 01:31:44,958 --> 01:31:48,000 我幫妳泡了咖啡,加牛奶跟兩顆糖 737 01:31:56,458 --> 01:31:58,833 要是我能求助別人,就不會找你 738 01:32:01,833 --> 01:32:05,375 我知道,沒關係 739 01:32:07,916 --> 01:32:09,541 我知道 740 01:32:10,375 --> 01:32:11,583 妳不想聽我這麼說... 741 01:32:15,250 --> 01:32:16,916 很抱歉我沒有在場 742 01:32:23,583 --> 01:32:26,166 抱歉我沒有留下來,我應該... 743 01:32:26,958 --> 01:32:28,875 我應該陪在妳身邊,陪在他身邊 744 01:32:30,041 --> 01:32:32,125 你說得對,我不想聽 745 01:32:41,916 --> 01:32:43,291 你為何沒留下來? 746 01:32:48,125 --> 01:32:49,625 你為何沒留下來? 747 01:32:49,625 --> 01:32:51,833 坎達哈那裡... 748 01:32:52,708 --> 01:32:54,250 需要我... 749 01:32:54,250 --> 01:32:55,500 我們也需要你 750 01:32:56,083 --> 01:32:58,250 -因為我被派到... -你為何沒留下來? 751 01:32:58,250 --> 01:33:00,791 -我收到命令,沒辦法... -胡說 752 01:33:00,791 --> 01:33:02,833 -你為何沒留下來? -我無法... 753 01:33:05,875 --> 01:33:07,916 我無法挽救,他媽的什麼也挽救不了 754 01:33:55,250 --> 01:33:58,708 我站在這裡看著飛機 但就是無法上去 755 01:33:58,708 --> 01:34:00,000 為什麼? 756 01:34:00,000 --> 01:34:03,000 我無法接受你還活著的事實 757 01:34:03,000 --> 01:34:04,250 男孩在哪裡? 758 01:34:04,250 --> 01:34:06,375 你以為他想跟你扯上任何關係嗎? 759 01:34:06,375 --> 01:34:07,833 我覺得他很困惑 760 01:34:08,791 --> 01:34:11,583 告訴我你在哪裡,我們了結一切 761 01:34:11,583 --> 01:34:13,083 想談條件嗎? 762 01:34:15,750 --> 01:34:19,291 到飛機場,聖喬治教堂旁那座 763 01:34:19,291 --> 01:34:21,125 我沒有要去談條件 764 01:34:51,708 --> 01:34:52,541 不要過去 765 01:34:52,541 --> 01:34:54,416 陪著她,把她們弄出去 766 01:34:55,041 --> 01:34:57,375 開門... 767 01:34:58,166 --> 01:34:59,125 泰勒 768 01:36:08,166 --> 01:36:10,791 瑟果 769 01:36:55,250 --> 01:36:56,125 快點 770 01:38:04,875 --> 01:38:05,916 過來 771 01:38:07,250 --> 01:38:08,750 你想要男孩,他就在這裡 772 01:38:09,958 --> 01:38:12,500 這是我們倆之間的恩怨,放他走 773 01:38:13,916 --> 01:38:15,166 不,他要待在這裡 774 01:38:16,666 --> 01:38:20,916 上帝賜給我任務,要我找你復仇 775 01:38:23,791 --> 01:38:26,958 遵從上帝旨意難免必須做出極大犧牲 776 01:38:32,458 --> 01:38:33,916 他只是個孩子 777 01:38:35,041 --> 01:38:36,041 懷疑我的話 778 01:38:37,041 --> 01:38:40,083 就扣下扳機,以悔恨度過下半輩子 779 01:38:44,083 --> 01:38:46,708 生命逐漸在你體內流逝 780 01:38:50,958 --> 01:38:52,083 我遇過更痛苦的經驗 781 01:38:54,375 --> 01:38:55,833 去把他的槍拿來 782 01:38:58,833 --> 01:39:00,541 不要逼我說第二遍 783 01:39:13,083 --> 01:39:14,291 把槍給他 784 01:39:31,208 --> 01:39:35,250 把槍指向他的頭部 785 01:39:39,666 --> 01:39:41,000 你是懦夫 786 01:39:42,541 --> 01:39:43,625 懦夫? 787 01:39:45,666 --> 01:39:48,958 在獄中殺死手無寸鐵的人才是懦夫 788 01:39:51,583 --> 01:39:53,291 我叫你把槍指向他 789 01:40:05,291 --> 01:40:07,166 他殺了你父親 790 01:40:09,291 --> 01:40:10,291 替他復仇 791 01:40:27,000 --> 01:40:28,125 扣下扳機 792 01:40:35,125 --> 01:40:36,125 沒關係的 793 01:41:03,291 --> 01:41:04,458 真令人失望 794 01:41:19,125 --> 01:41:21,958 把槍放下 795 01:41:24,250 --> 01:41:26,625 妳可以替妳弟弟報仇 796 01:41:28,250 --> 01:41:30,541 但必須搭上他這條命 797 01:41:30,541 --> 01:41:32,166 把槍放下 798 01:41:34,791 --> 01:41:37,041 我要轟爛這王八蛋的臉 799 01:41:38,583 --> 01:41:39,416 妮可 800 01:41:41,125 --> 01:41:42,125 想想那孩子 801 01:41:57,583 --> 01:41:58,541 乖女孩 802 01:41:58,541 --> 01:42:00,125 去死吧 803 01:43:47,625 --> 01:43:48,750 對不起 804 01:43:49,750 --> 01:43:50,708 真的很對不起 805 01:44:46,041 --> 01:44:47,041 我不會... 806 01:44:48,000 --> 01:44:48,833 罷休 807 01:46:39,000 --> 01:46:42,750 {\an8}(施瓦爾曹監獄) 808 01:46:58,208 --> 01:47:02,083 {\an8}(格拉茨卡勞監獄) 809 01:47:24,583 --> 01:47:25,458 他們還好嗎? 810 01:47:26,125 --> 01:47:27,708 很好,很安全 811 01:47:28,708 --> 01:47:30,291 他們加入了證人保護計畫 812 01:47:30,291 --> 01:47:32,500 我幫她跟美方談條件 813 01:47:33,083 --> 01:47:36,625 她提供了交易路線、銀行帳號跟名字 814 01:47:37,500 --> 01:47:40,208 不過美方凍結了他們的資產 815 01:47:40,208 --> 01:47:41,333 全都拿走了 816 01:47:42,291 --> 01:47:45,458 去我的木屋 壁爐後方第三片地板下面 817 01:47:45,458 --> 01:47:47,958 有一百萬元現鈔,把錢拿給他們 818 01:47:52,500 --> 01:47:56,583 我來這裡是因為我想要... 819 01:47:56,583 --> 01:47:57,791 謝謝,蜜雅 820 01:48:00,041 --> 01:48:01,375 我知道我從沒說過 821 01:48:01,375 --> 01:48:04,666 我從沒感謝妳做出我做不到的事 822 01:48:11,250 --> 01:48:14,208 他對你最後的記憶不是你離他而去 823 01:48:15,375 --> 01:48:17,791 而是你出發去拯救別人 824 01:48:20,208 --> 01:48:22,750 他好勇敢,在最後一刻 825 01:48:24,166 --> 01:48:27,875 他說:“我想跟爸爸一樣勇敢” 826 01:48:37,041 --> 01:48:38,750 這就是你在他心中的形象 827 01:48:47,625 --> 01:48:48,708 再見,泰勒 828 01:49:47,541 --> 01:49:50,750 這裡活像《真善美》的風景 不是嗎? 829 01:49:56,958 --> 01:49:58,250 叫你別被抓 830 01:49:59,000 --> 01:50:00,000 不如意事十之八九 831 01:50:01,000 --> 01:50:02,416 要是我能把你弄出來呢? 832 01:50:03,250 --> 01:50:04,208 條件是什麼? 833 01:50:05,041 --> 01:50:06,916 再來替我們做一份工作 834 01:50:08,041 --> 01:50:10,166 沒有隊友我不幹,我不會丟下她 835 01:50:11,833 --> 01:50:13,791 我就知道你會這麼說 836 01:50:34,625 --> 01:50:35,500 雷克 837 01:50:36,125 --> 01:50:39,083 雷克,真有趣的名字 838 01:50:39,916 --> 01:50:42,333 你從沒告訴過我你的名字 也跟我的一樣有趣嗎? 839 01:50:43,166 --> 01:50:44,375 我叫什麼不重要 840 01:50:44,375 --> 01:50:45,875 是嗎?那什麼才重要? 841 01:50:46,541 --> 01:50:47,750 我的老闆 842 01:50:48,583 --> 01:50:49,791 你老闆是誰? 843 01:50:50,375 --> 01:50:52,208 一個不好惹的王八蛋 844 01:50:54,708 --> 01:50:55,750 你會喜歡他的 845 01:51:17,333 --> 01:51:20,458 (改編自安帝帕克斯 圖像小說《都市》) 846 01:53:01,041 --> 01:53:04,833 《驚天營救 2》 847 02:02:00,333 --> 02:02:05,333 字幕翻譯:鄭思齊