1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,958 --> 00:00:33,958 Тайлере! 4 00:01:51,791 --> 00:01:53,000 Він дихає. 5 00:02:12,875 --> 00:02:15,291 {\an8}ДУБАЙ, ОАЕ 6 00:02:21,625 --> 00:02:22,791 Новий пацієнт. 7 00:02:22,791 --> 00:02:24,791 Численні кульові поранення. 8 00:02:24,791 --> 00:02:26,250 Інтубований. 9 00:02:28,041 --> 00:02:35,000 ЕВАКУАЦІЯ 2 10 00:02:51,625 --> 00:02:53,541 Ми зробили все, що могли. 11 00:02:54,583 --> 00:02:56,875 Раджу обдумати відключення від апаратів. 12 00:03:06,666 --> 00:03:08,541 Сестро... Лишати його таким нечесно. 13 00:03:17,458 --> 00:03:19,208 Я не махну на нього рукою. 14 00:04:10,291 --> 00:04:11,208 Що ти кажеш? 15 00:04:12,791 --> 00:04:13,916 Відчепися. 16 00:04:27,583 --> 00:04:29,291 Тримайте так п'ять секунд. 17 00:04:29,791 --> 00:04:32,666 Чотири, три, дві... 18 00:04:36,125 --> 00:04:37,250 Повільно. 19 00:04:58,583 --> 00:04:59,875 Іди додому, чуєш? 20 00:05:03,833 --> 00:05:07,125 Інакше що? Переїдеш мені ногу візком? 21 00:05:09,375 --> 00:05:10,833 Це все, на що я здатен. 22 00:05:12,416 --> 00:05:14,875 Дякую, Нік. Що не дала мені померти. 23 00:05:16,291 --> 00:05:19,000 Ніяк не діждуся наступного розділу свого життя. 24 00:05:21,583 --> 00:05:22,750 Хоч вір, хоч ні, 25 00:05:22,750 --> 00:05:25,833 це досить важко — дати близькій людині померти. 26 00:05:30,625 --> 00:05:32,750 Але ти чіплявся за життя. 27 00:05:35,166 --> 00:05:37,291 Лишилося дізнатися чому. 28 00:05:56,083 --> 00:05:59,166 {\an8}КОДЖОРІ, ГРУЗІЯ 29 00:06:12,583 --> 00:06:13,416 Зурабе. 30 00:06:20,458 --> 00:06:22,791 Є новини з тюрми. 31 00:06:26,791 --> 00:06:29,666 Термін ув'язнення твого брата продовжили на десять років. 32 00:06:32,500 --> 00:06:35,791 {\an8}ТЮРМА ТКАЧИРІ ГРУЗІЯ 33 00:07:15,625 --> 00:07:17,000 Губернаторе. 34 00:07:18,291 --> 00:07:20,833 Зурабе. Завжди радий зустрічі. 35 00:07:22,125 --> 00:07:23,583 Як ти, друже? 36 00:07:23,583 --> 00:07:25,291 Бувало й краще. 37 00:07:25,291 --> 00:07:27,250 У нас захворів племінний бугай. 38 00:07:27,250 --> 00:07:31,125 Мусимо його приспати. Поховати, доки не заразив інших. 39 00:07:31,125 --> 00:07:33,166 Ти запросив мене бідкатися разом? 40 00:07:35,250 --> 00:07:37,000 Пройдімося. 41 00:07:43,000 --> 00:07:45,875 Ти казав, справа термінова. 42 00:07:47,333 --> 00:07:49,875 Сьогодні вранці я почув, що ти дозволив 43 00:07:49,875 --> 00:07:52,916 подовжити ув'язнення мого брата на десять років. 44 00:07:52,916 --> 00:07:57,583 Твій брат скинув з даху агента Управління боротьби з наркотиками. 45 00:07:58,750 --> 00:08:01,125 Тепер американці лізуть у наші справи. 46 00:08:02,541 --> 00:08:04,833 Коли ми з Давітом були малими, 47 00:08:06,000 --> 00:08:11,708 я мав за всяку ціну захищати брата. Батько постійно мені про це нагадував. 48 00:08:13,375 --> 00:08:17,333 Я оскаржив його екстрадицію в США. 49 00:08:18,083 --> 00:08:19,791 Залишив у грузинській тюрмі. 50 00:08:20,291 --> 00:08:24,708 Навіть дозволив його сім'ї теж жити в тій тюрмі з ним. 51 00:08:26,041 --> 00:08:29,250 Не забуваймо, хто поставив тебе на цю посаду. І чому. 52 00:08:30,333 --> 00:08:33,333 Пробач. Я нічого тут не вдію. 53 00:08:35,583 --> 00:08:40,041 У нас захворів племінний бугай. 54 00:08:41,791 --> 00:08:43,291 Ти вже казав. 55 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 Друже! Чудово виглядаєш. Тільки поглянь. 56 00:09:19,125 --> 00:09:20,958 Що за сорочка? Програв парі? 57 00:09:20,958 --> 00:09:22,166 -Не подобається? -Ні. 58 00:09:22,166 --> 00:09:26,125 Я й тобі таку куплю. Який у тебе розмір, 44-й? 59 00:09:26,708 --> 00:09:29,125 Ти трохи схуд, правда ж? 60 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 Іди ти. 61 00:09:30,291 --> 00:09:31,750 Я теж за тобою скучив. 62 00:09:32,750 --> 00:09:34,375 Він хотів його відключити. 63 00:09:34,375 --> 00:09:36,458 Ні, це неправда. Вона бреше. 64 00:09:36,458 --> 00:09:38,333 І правильно зробив би. 65 00:09:38,333 --> 00:09:40,291 Іншим разом. Даю тобі слово. 66 00:09:40,291 --> 00:09:42,708 Смішно, твоя сестра сказала те саме. 67 00:09:44,125 --> 00:09:48,750 {\an8}ГМУНДЕН, АВСТРІЯ 68 00:09:56,416 --> 00:09:57,500 Що це в біса таке? 69 00:09:59,208 --> 00:10:00,500 Подарунок. 70 00:10:02,041 --> 00:10:03,250 Нема за що. 71 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 А курей моїх привезли? 72 00:10:05,750 --> 00:10:06,875 Ми їх поїли. 73 00:10:08,375 --> 00:10:10,208 -А мою собаку? -Її ми теж з'їли. 74 00:10:10,208 --> 00:10:12,000 Боже, Язе. 75 00:10:12,000 --> 00:10:13,833 Жартую. Вона в хаті. 76 00:10:16,416 --> 00:10:19,791 -І що я маю тепер робити? -Що захочеш. 77 00:10:19,791 --> 00:10:23,000 Можеш ходити на прогулянки, навчитися плести. 78 00:10:23,000 --> 00:10:25,541 Досягти дзену. 79 00:10:27,833 --> 00:10:29,250 Тобі тут сподобається. 80 00:10:29,250 --> 00:10:31,958 Добре, брате. Я пришлю тобі ту сорочку. 81 00:10:34,666 --> 00:10:35,875 Що це? 82 00:10:35,875 --> 00:10:39,208 Ми спакували речі з твого дому. Це все, що ми знайшли. 83 00:10:40,125 --> 00:10:43,041 Усе твоє життя влазить у невелику коробочку. 84 00:10:45,791 --> 00:10:47,708 Може, пора це змінити. 85 00:10:53,083 --> 00:10:54,750 Коли я знову тебе побачу? 86 00:10:57,958 --> 00:10:59,791 Коли матимемо що святкувати. 87 00:11:09,125 --> 00:11:10,333 Приємної пенсії! 88 00:11:12,583 --> 00:11:14,083 Ага, пішов ти. 89 00:11:28,916 --> 00:11:31,500 Привіт. 90 00:11:34,791 --> 00:11:36,833 Я не дам їм тебе з'їсти, мала. 91 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 І правильно. 92 00:13:47,166 --> 00:13:50,458 Не буди їх. Їм тут важко засинати. 93 00:13:51,958 --> 00:13:53,083 Підійди. 94 00:13:53,083 --> 00:13:54,416 Ні. 95 00:13:55,125 --> 00:13:55,958 Ні? 96 00:13:57,125 --> 00:13:58,083 Не сьогодні. 97 00:13:59,500 --> 00:14:01,875 Вони вже тижнями сонця не бачать. 98 00:14:02,458 --> 00:14:06,125 Не можна їм так виживати. Це важко. 99 00:14:06,125 --> 00:14:07,375 Важко? 100 00:14:08,666 --> 00:14:09,875 Він буде витривалим. 101 00:14:09,875 --> 00:14:12,291 Є й інші схованки. 102 00:14:13,041 --> 00:14:15,125 Звісно, тут нас захищає твій брат. 103 00:14:15,125 --> 00:14:17,458 Та я не хочу, щоб мій син став Наґазі. 104 00:14:17,458 --> 00:14:20,041 Прикуси язика. Мені тільки цього бракувало. 105 00:14:20,041 --> 00:14:21,500 Що ти зробиш? 106 00:14:22,416 --> 00:14:24,333 Затягнеш мене у свою камеру? 107 00:14:24,916 --> 00:14:27,083 Ти не забула, що ти моя дружина? 108 00:14:27,083 --> 00:14:29,333 Я не твоя власність. 109 00:14:30,583 --> 00:14:33,125 Може, я їх сам виховаю, як тобі таке? 110 00:14:34,000 --> 00:14:35,875 Ніхто за тобою не сумуватиме. 111 00:15:03,333 --> 00:15:06,041 Мамо, з тобою все гаразд? 112 00:15:07,583 --> 00:15:09,250 Я думала, ти спиш. 113 00:15:20,625 --> 00:15:23,125 -З тобою точно все гаразд? -Я в нормі. 114 00:15:28,666 --> 00:15:29,833 Мені шкода. 115 00:15:30,791 --> 00:15:32,458 Нічого, котику. 116 00:15:34,458 --> 00:15:36,708 Не переживай. Усе буде добре. 117 00:15:39,375 --> 00:15:41,083 Може, тато має рацію. 118 00:15:43,791 --> 00:15:45,625 Я таки маю вирости витривалим. 119 00:15:46,583 --> 00:15:47,916 Щоб стати Наґазі. 120 00:16:19,666 --> 00:16:22,833 Тут дуже гарно, ніде правди діти, але цей чай? 121 00:16:22,833 --> 00:16:24,000 Таке собі. 122 00:16:24,750 --> 00:16:26,375 І молоко закінчилося, до речі. 123 00:16:27,916 --> 00:16:28,958 Заблукав, друже? 124 00:16:31,708 --> 00:16:32,833 Ти Рейк? 125 00:16:33,625 --> 00:16:34,750 Я перший спитав. 126 00:16:35,500 --> 00:16:37,375 Але моя відповідь залежить від твоєї. 127 00:16:37,375 --> 00:16:40,666 Якщо ти Рейк, то ти міф Мумбаю. 128 00:16:40,666 --> 00:16:43,166 Легенда. Вивіз журналіста з Конго, 129 00:16:43,166 --> 00:16:46,125 здолав дві банди, щоб урятувати мера Ріо. 130 00:16:46,125 --> 00:16:47,833 Тоді честь познайомитися. 131 00:16:47,833 --> 00:16:50,500 Та мушу сказати, ти не виправдовуєш сподівань. 132 00:16:51,166 --> 00:16:52,666 Що сталося? З моста впав? 133 00:16:53,250 --> 00:16:57,416 Може, поставиш мою чашку, сядеш у машину і звалиш до біса? 134 00:16:59,166 --> 00:17:00,583 Не надто чемно, так? 135 00:17:01,333 --> 00:17:04,750 А в нас є спільний друг, який запропонував тобі роботу. 136 00:17:05,500 --> 00:17:07,125 У мене нема друзів. 137 00:17:07,125 --> 00:17:09,125 А ця особа, 138 00:17:09,125 --> 00:17:11,708 схоже, вважає тебе єдиним, хто зможе це зробити. 139 00:17:11,708 --> 00:17:16,625 Я? Щось не впевнений. Ти хоч на гачок можеш натиснути тією рукою? 140 00:17:19,958 --> 00:17:21,833 Саме тому в тебе нема друзів. 141 00:17:23,125 --> 00:17:26,333 Вали назад і передай тому типу, що мене це не цікавить. 142 00:17:28,291 --> 00:17:29,291 Он як? 143 00:17:31,916 --> 00:17:34,958 Що, якби мова йшла про твою колишню дружину? Мію. 144 00:17:44,708 --> 00:17:46,666 На собаці сорочка від Валентіно? 145 00:17:46,666 --> 00:17:48,791 Так. Це мені друг подарував. 146 00:17:50,250 --> 00:17:51,333 То в Мії проблеми? 147 00:17:52,583 --> 00:17:54,166 Ні. Проблеми в її сестри. 148 00:17:54,166 --> 00:17:55,541 У що вона вплуталася? 149 00:17:55,541 --> 00:17:59,083 Зараз вона в грузинській тюрмі з двома своїми дітьми. 150 00:17:59,083 --> 00:18:01,750 Її посадив туди її ж чоловік. Уявляєш? 151 00:18:01,750 --> 00:18:04,583 -Його звати Давіт... -Давіт Радіані. Пам'ятаю його. 152 00:18:04,583 --> 00:18:06,416 Мабуть, востаннє ти його бачив, 153 00:18:06,416 --> 00:18:09,875 ще як вони з братом Зурабом були дрібними наркоторговцями. 154 00:18:09,875 --> 00:18:12,458 Та минуло вісім років, вони створили імперію. 155 00:18:12,458 --> 00:18:14,458 Називаються Наґазі. 156 00:18:15,291 --> 00:18:17,125 Схоже, це означає «пастух». 157 00:18:17,125 --> 00:18:19,000 {\an8}Брати народилися у війну. 158 00:18:21,541 --> 00:18:23,375 Росли, гартувалися нею. 159 00:18:24,208 --> 00:18:26,833 Малими тікали від громадянської війни в Грузії, 160 00:18:26,833 --> 00:18:28,458 без нічого, 161 00:18:28,458 --> 00:18:30,000 вибралися у Вірменію. 162 00:18:31,333 --> 00:18:33,750 Їх прихистив дядько, Автанділ. 163 00:18:33,750 --> 00:18:36,125 Він і зараз керує їхніми операціями. 164 00:18:36,875 --> 00:18:39,708 Але у Вірменії вони зіткнулися з новою війною. 165 00:18:40,958 --> 00:18:44,333 Щоб вижити на вулицях Єревана, вони стали злочинцями. 166 00:18:45,250 --> 00:18:48,958 Починали торгувати наркотою ще підлітками, доросли до найманих убивць. 167 00:18:49,958 --> 00:18:53,000 Вони вважали себе солдатами, обраними Богом. 168 00:18:53,791 --> 00:18:55,666 У Грузію вони вже повернулись 169 00:18:56,375 --> 00:18:57,625 народними героями. 170 00:18:57,625 --> 00:19:02,666 Вони пропонували охочим стати в їхні лави дуже цінну річ — сім'ю. 171 00:19:03,875 --> 00:19:06,291 Тож завоювали відданість, як у секті. 172 00:19:06,958 --> 00:19:09,208 Із цим вони, по суті, збудували собі 173 00:19:09,208 --> 00:19:11,833 героїнову й збройну імперію на мільярд доларів. 174 00:19:12,583 --> 00:19:14,750 Усі політики — в них у кишені. 175 00:19:14,750 --> 00:19:16,875 Вони, вважай, керують країною. 176 00:19:16,875 --> 00:19:19,375 Якби не американці, Давіт був би на волі. 177 00:19:19,875 --> 00:19:20,791 Місцезнаходження? 178 00:19:20,791 --> 00:19:22,458 Вони в тюрмі Ткачирі. 179 00:19:22,458 --> 00:19:25,916 Слухай мене, друже, і слухай дуже уважно. 180 00:19:25,916 --> 00:19:29,666 На мою експертну думку, проблема не в Давіті і не в охоронцях, 181 00:19:29,666 --> 00:19:32,541 а в двох ув'язнених там бандах, які ворогують. 182 00:19:32,541 --> 00:19:36,333 Одна банда хоче вбити цю жінку, але обидві банди мріють убити тебе. 183 00:19:36,333 --> 00:19:39,166 На твоєму місці, хоч я явно не на ньому, 184 00:19:39,166 --> 00:19:42,250 я прибув би туди тихенько й не відсвічував, 185 00:19:42,250 --> 00:19:45,208 бо щойно Давіт дізнається, що його сім'ю викрали, 186 00:19:45,208 --> 00:19:48,833 можеш бути певен: його брат нацькує на тебе все, що можна, 187 00:19:48,833 --> 00:19:51,166 і я зараз про всю його армію Наґазі. 188 00:19:53,208 --> 00:19:54,500 Має бути весело. 189 00:20:00,375 --> 00:20:02,541 Початок за шість тижнів. Ми беремо частку, 190 00:20:02,541 --> 00:20:06,250 і з політичних міркувань ти будеш діяти сам. 191 00:20:06,250 --> 00:20:08,916 Якщо все вдасться, тебе не спіймають і не вб'ють, 192 00:20:08,916 --> 00:20:11,291 зустрінемося по той бік, і я тебе поцьомаю. 193 00:20:11,291 --> 00:20:14,333 А якщо ні? Був радий знайомству. 194 00:20:18,875 --> 00:20:21,708 {\an8}АМАЛЬФІТАНСЬКЕ УЗБЕРЕЖЖЯ 195 00:20:21,708 --> 00:20:24,666 Ми доставимо зброю в Сеул завтра до ночі. 196 00:20:24,666 --> 00:20:27,833 Мій брат Яз прилетить туди, щоб передати її особисто. 197 00:20:27,833 --> 00:20:30,666 Ні. У мене завтра квитки на гру. 198 00:20:35,291 --> 00:20:37,125 Вибачте, я вам передзвоню. 199 00:20:43,291 --> 00:20:44,541 Тайлере. 200 00:20:44,541 --> 00:20:46,583 Так, привіт, Нік. Слухай, 201 00:20:47,500 --> 00:20:49,708 з пенсією доведеться зачекати. 202 00:20:49,708 --> 00:20:51,208 З'явилася робота. 203 00:20:51,208 --> 00:20:53,250 Ти недавно пережив клінічну смерть. 204 00:20:53,250 --> 00:20:57,125 Зараз же я не мертвий. Гроші скоро будуть на твоєму рахунку. 205 00:20:57,125 --> 00:21:00,291 Ти про що? Чому звернулися до тебе? 206 00:21:00,291 --> 00:21:03,375 Ти що, не чула, Нік? Я тепер ніби як легенда. 207 00:21:04,833 --> 00:21:07,791 Певно, через кому ти частково втратив пам'ять. 208 00:21:08,333 --> 00:21:11,125 Це я кажу тобі, яка робота, коли і як її робити. 209 00:21:11,125 --> 00:21:14,416 А ще ти казала знайти причину, чому я чіплявся за життя. 210 00:21:17,458 --> 00:21:18,500 От і дізнаємося. 211 00:21:21,583 --> 00:21:24,666 -Ти пропустиш гру. -От лайно. 212 00:22:29,041 --> 00:22:30,541 До прибуття одна хвилина. 213 00:22:47,916 --> 00:22:50,500 Останнім часом у мене дуже пітніють долоні. 214 00:22:50,500 --> 00:22:53,458 Мені це не подобається. Певно, низький цукор у крові. 215 00:22:53,458 --> 00:22:54,833 Звідки ти знаєш? 216 00:22:54,833 --> 00:22:57,833 -Бачив у тіктоку. -Годі дивитися медичний тікток. 217 00:22:57,833 --> 00:23:00,250 -Ти й так нервовий. -Але я маю це казати. 218 00:23:00,250 --> 00:23:03,958 Щоразу, як щось кажу, телефон чує, і я бачу нові медичні тіктоки. 219 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 Тоді треба видалити той тікток. 220 00:23:06,375 --> 00:23:08,000 Жахлива ідея. 221 00:23:08,000 --> 00:23:09,708 -Готовий? -Погнали. 222 00:23:13,916 --> 00:23:16,083 Усім групам, увага. Усе готово. 223 00:23:19,625 --> 00:23:21,083 Тут холодно. 224 00:23:21,583 --> 00:23:24,625 Не хочуть спати на холоді — хай не йдуть у професійні вбивці. 225 00:23:41,750 --> 00:23:45,083 Фенікс у Альфи. Друга й третя групи, очікуйте. 226 00:23:59,666 --> 00:24:00,958 207-а відімкнена. 227 00:24:01,500 --> 00:24:02,791 Маєте п'ять хвилин. 228 00:24:30,500 --> 00:24:35,208 Скрізь вимкнулося світло. 229 00:24:35,208 --> 00:24:37,125 Піду перевірю. 230 00:25:01,166 --> 00:25:02,125 Привіт. 231 00:25:09,250 --> 00:25:12,125 Сандро, прокидайся. Треба йти. Одягайся. 232 00:25:14,166 --> 00:25:15,708 Хто цей чоловік? 233 00:25:15,708 --> 00:25:18,000 Він виведе нас звідси. 234 00:25:26,458 --> 00:25:27,375 Взувайся. 235 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 Куди ми йдемо? 236 00:25:31,625 --> 00:25:33,666 Я тобі потім розкажу. 237 00:25:39,916 --> 00:25:41,291 Тату? 238 00:25:42,666 --> 00:25:43,500 Хай мовчить. 239 00:25:43,500 --> 00:25:45,375 Він виведе нас звідси. 240 00:25:45,375 --> 00:25:47,250 Батько чекає надворі. 241 00:25:47,250 --> 00:25:48,791 Тримайтеся поблизу. 242 00:25:55,791 --> 00:25:56,750 Ходімо. 243 00:25:58,833 --> 00:26:01,041 -Вони зі мною. Виходимо. -Добре. Прийнято. 244 00:26:06,666 --> 00:26:07,625 Вибач, мала. 245 00:26:10,416 --> 00:26:11,375 Бігом. 246 00:26:33,916 --> 00:26:37,208 Код червоний. Охороно, перекрити виходи. 247 00:26:39,541 --> 00:26:44,250 У нас втеча. Усім охоронцям, код червоний. 248 00:26:47,958 --> 00:26:51,083 Тривога, проникнення. Перекрити всі виходи. 249 00:26:51,083 --> 00:26:53,666 Готуйтеся. Зараз почнеться. 250 00:26:53,666 --> 00:26:55,000 Прийнято. Ми готові. 251 00:26:58,291 --> 00:27:00,666 Чорт! Назад! Туди! Хутко! 252 00:27:03,375 --> 00:27:04,208 Не штовхайся 253 00:27:04,208 --> 00:27:05,291 Ти його лякаєш. 254 00:27:05,291 --> 00:27:07,833 Це ще квіточки, зараз він вжахнеться. 255 00:27:07,833 --> 00:27:11,000 Тривога, проникнення. Перекрити виходи. 256 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 Назад. 257 00:27:25,958 --> 00:27:27,041 Назад. 258 00:27:27,041 --> 00:27:28,083 Відвали. 259 00:27:45,416 --> 00:27:46,291 Назад усім! 260 00:27:58,583 --> 00:27:59,666 Пішли! 261 00:28:16,166 --> 00:28:17,458 Язе, потрібен вихід. 262 00:28:17,458 --> 00:28:18,541 Працюю над цим. 263 00:28:42,708 --> 00:28:44,166 У який бік, Язе? Поможи. 264 00:28:44,166 --> 00:28:48,375 Забудь про Браво. Там небезпечно. Ідіть ліворуч. До вугільних жолобів. 265 00:28:48,375 --> 00:28:49,458 Прийнято. Ідемо. 266 00:28:57,625 --> 00:29:00,500 -Куди? Певно, вгору? -Так. Будемо за дві хвилини. 267 00:29:09,750 --> 00:29:12,250 Не бійся. Лізь угору, а я за тобою. 268 00:29:12,250 --> 00:29:13,166 Нумо. 269 00:29:14,583 --> 00:29:15,458 Так. 270 00:29:17,083 --> 00:29:18,166 Добре. 271 00:29:21,916 --> 00:29:24,291 Ти куди повів моїх дітей? Падло таке! 272 00:29:31,666 --> 00:29:32,666 Сука ти. 273 00:31:01,791 --> 00:31:03,958 Тайлере. Треба йти, негайно. 274 00:31:07,541 --> 00:31:09,541 Бери дітей, зустрінемося в Чарлі! 275 00:31:11,583 --> 00:31:13,416 -Що там унизу сталося? -Халепа. 276 00:31:16,208 --> 00:31:17,500 Уперед, їдьмо. 277 00:31:18,791 --> 00:31:20,458 -Де мій батько? -Їдьмо. 278 00:31:20,458 --> 00:31:22,958 -Треба рушати. Тримай її. -Де мій батько? 279 00:31:24,250 --> 00:31:26,666 Усім групам, рухайтеся до Чарлі. Негайно! 280 00:31:32,750 --> 00:31:41,083 Тривога, заколот на майданчику. Замкнути всі виходи. 281 00:31:45,500 --> 00:31:49,291 Тривога, усім загонам — на подвір'я тюрми. Перекрити всі виходи. 282 00:31:54,208 --> 00:31:57,875 Код червоний. Охороно, замкнути виходи. 283 00:32:18,875 --> 00:32:21,375 Є шлях до Чарлі не через спільне подвір'я? 284 00:32:21,375 --> 00:32:22,458 Нема, нема. 285 00:32:23,625 --> 00:32:26,208 -Чорт. -Має бути інший шлях. 286 00:32:26,208 --> 00:32:28,416 Тримайся поруч. Розмахуй тією штукою. 287 00:32:28,416 --> 00:32:33,166 Замкнути всі ворота. Охороно, до стін. 288 00:32:50,416 --> 00:32:51,250 Уперед! 289 00:32:55,208 --> 00:33:01,000 Назад! Кому сказано! Назад! 290 00:33:35,625 --> 00:33:37,250 Рейку! Допоможи мені! 291 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Рейку! 292 00:34:04,666 --> 00:34:05,666 Рейку! 293 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 Висмикни чеку! 294 00:34:47,125 --> 00:34:47,958 Куди? 295 00:35:14,958 --> 00:35:15,916 Допоможи мені! 296 00:35:17,916 --> 00:35:18,750 Ні! 297 00:35:21,416 --> 00:35:22,500 Рятуй мене! 298 00:35:41,458 --> 00:35:42,291 Тайлере! 299 00:35:44,208 --> 00:35:45,041 Рятуй! 300 00:35:53,708 --> 00:35:54,708 Ти в нормі? 301 00:35:55,625 --> 00:35:57,125 Ми в Чарлі. Відчиняйте. 302 00:35:57,125 --> 00:35:59,875 Відійдіть. Прорив за три, дві, одну... 303 00:36:03,333 --> 00:36:04,583 Де ви так довго? 304 00:36:05,916 --> 00:36:09,125 -Усі знають, що ти тут. Тікаймо. -Усі вже давно знають. 305 00:36:09,125 --> 00:36:12,375 Ми перехопили рацію Наґазі. Вони озброєні до зубів. 306 00:36:12,375 --> 00:36:13,916 І знають, що їхній бос здох. 307 00:36:13,916 --> 00:36:16,208 -А брат знає? -Скоро дізнаємося. 308 00:36:17,791 --> 00:36:18,791 Де діти? 309 00:36:18,791 --> 00:36:20,750 У машині. Ходімо. Бігом. 310 00:36:33,083 --> 00:36:34,166 Тримайся. 311 00:36:38,166 --> 00:36:40,458 Так, усі цілі? Діти, ви в нормі? 312 00:36:41,083 --> 00:36:43,333 Де батько? Ти казала, він буде з нами. 313 00:36:43,333 --> 00:36:45,333 Він чекає нас там. 314 00:36:48,833 --> 00:36:50,875 Одягніть це. Ляжте на підлогу. 315 00:36:54,166 --> 00:36:55,291 Зараза. 316 00:36:55,291 --> 00:36:57,541 Увага. Попереду загроза. 317 00:36:57,541 --> 00:36:59,416 -Прийнято. -То люди Зураба. 318 00:37:03,708 --> 00:37:06,125 Третя група, на вихід. Тайлере, ми прикриємо. 319 00:37:06,125 --> 00:37:08,291 Добре. Нік, загаси цих типів. 320 00:37:08,291 --> 00:37:09,375 Зараз усе буде. 321 00:37:19,125 --> 00:37:21,166 Одна загроза ліквідована. 322 00:37:31,291 --> 00:37:34,375 Ми щойно зіштовхнули останні дві. Їдь. 323 00:37:39,125 --> 00:37:40,208 Тримати стрій. 324 00:37:40,208 --> 00:37:41,708 -Прийнято. -Прийнято. 325 00:37:46,875 --> 00:37:48,875 Попереду ворог, повертайте праворуч. 326 00:37:50,083 --> 00:37:51,250 Сучий сину. 327 00:37:55,500 --> 00:37:59,500 Чорт. Численні мотоцикли, броньований квадроцикл, військовий. 328 00:37:59,500 --> 00:38:01,250 Ближче, не пускайте їх між нами. 329 00:38:01,250 --> 00:38:04,208 Тут Наґазі. Солдати. Ці люди — вбивці. 330 00:38:04,208 --> 00:38:05,625 Так, я теж. 331 00:38:25,333 --> 00:38:26,583 Нас підбили! 332 00:38:30,583 --> 00:38:31,750 Орел вибув. 333 00:38:34,333 --> 00:38:35,750 Відганяйте ті мотоцикли. 334 00:38:40,375 --> 00:38:43,125 -Певно, вони знають про Давіта. -Схоже на те. 335 00:38:43,125 --> 00:38:44,333 Що вони знають? 336 00:38:53,541 --> 00:38:54,875 Другий мотоцикл вибув. 337 00:39:00,541 --> 00:39:03,500 -Чому в нас стріляють дядькові люди? -Ви як, цілі? 338 00:39:08,791 --> 00:39:10,166 Нік, у тебе два мотоцикли. 339 00:39:10,166 --> 00:39:12,250 Тримай їх на хвості. Я зараз. 340 00:39:15,666 --> 00:39:16,625 Швидше! 341 00:39:20,541 --> 00:39:21,625 Достатньо швидко? 342 00:39:21,625 --> 00:39:23,166 Ти жартуєш зараз? 343 00:39:25,541 --> 00:39:26,958 Квадроцикл зліва від нас. 344 00:39:26,958 --> 00:39:28,666 Наближаємося до точки евакуації. 345 00:39:28,666 --> 00:39:29,833 Тримайтеся міцно! 346 00:39:38,625 --> 00:39:40,625 Вони не знають, що ми в цій машині? 347 00:39:40,625 --> 00:39:42,708 Група Браво, ми за дві хвилини... 348 00:39:48,166 --> 00:39:49,250 Бляха! 349 00:39:57,125 --> 00:39:58,041 Чорт! 350 00:40:00,333 --> 00:40:02,000 -Обережно виходьте. -Ходімо! 351 00:40:03,000 --> 00:40:03,916 Перезарядка! 352 00:40:06,041 --> 00:40:07,416 Так, я підстрахую. 353 00:40:08,375 --> 00:40:10,583 -Дівчинку поранили! Треба йти. -Добре. 354 00:40:18,000 --> 00:40:22,250 Давайте в ті двері. Ми пішки. Ще одна хвилина. 355 00:40:31,833 --> 00:40:32,791 Ліворуч! 356 00:40:36,208 --> 00:40:38,333 Праворуч! Усі праворуч! За мною. 357 00:40:47,541 --> 00:40:49,083 Швидше, народ. Не відставайте. 358 00:40:53,958 --> 00:40:57,791 Четверта група! Ми пішки. Ще двадцять секунд. 359 00:41:04,166 --> 00:41:06,333 -Язе, затримай їх. -Добре. 360 00:41:11,500 --> 00:41:12,791 Ми свої, заходимо. 361 00:41:30,250 --> 00:41:31,791 Язе, неси аптечку. 362 00:41:33,500 --> 00:41:34,500 Добре. Зараз. 363 00:41:34,500 --> 00:41:35,708 Болить! 364 00:41:43,458 --> 00:41:44,458 Наскільки погано? 365 00:41:45,833 --> 00:41:47,958 Відкритий перелом. Потрібен лікар. 366 00:41:47,958 --> 00:41:49,875 Увага, по курсу бойові вертольоти. 367 00:41:50,416 --> 00:41:51,500 Піду в локомотив. 368 00:41:51,500 --> 00:41:53,666 -Язе, продовжуй тут. -Зрозумів. 369 00:42:44,750 --> 00:42:46,500 Один вертоліт збив, є ще один. 370 00:42:46,500 --> 00:42:47,416 Прийнято. 371 00:43:13,958 --> 00:43:15,666 Група Ріпер, на позиції. 372 00:43:16,708 --> 00:43:18,125 Ворушіться. 373 00:43:26,250 --> 00:43:28,416 Ріпер 1 і 2, маєте зупинити потяг. 374 00:43:28,416 --> 00:43:31,250 Прийнято, йдемо до локомотива. 375 00:43:33,416 --> 00:43:34,250 Уперед! 376 00:44:25,291 --> 00:44:26,583 Ріпер 1 вибув. 377 00:44:27,208 --> 00:44:28,250 Заходимо! 378 00:45:47,625 --> 00:45:48,625 Нік, ти в нормі? 379 00:45:50,041 --> 00:45:50,916 Нік? 380 00:46:05,875 --> 00:46:07,125 Ти як? 381 00:46:07,125 --> 00:46:08,375 Краще, ніж він. 382 00:46:10,916 --> 00:46:12,250 Чорт, лягай! 383 00:46:20,791 --> 00:46:21,833 Прикрий мене. 384 00:46:48,333 --> 00:46:50,916 Доїжджаємо до кінця колії. Зупини потяг. 385 00:46:50,916 --> 00:46:51,916 Гальма відмовили. 386 00:46:51,916 --> 00:46:53,041 Ти знущаєшся? 387 00:46:56,125 --> 00:46:58,625 Язе, пристебни сім'ю. У нас гальма відмовили. 388 00:47:09,333 --> 00:47:10,625 -Майже все. -Тримайся. 389 00:47:10,625 --> 00:47:13,000 У кінці колії на нас чекає моя група. 390 00:47:13,000 --> 00:47:14,708 Посадка буде жорсткою, тримайтеся. 391 00:47:14,708 --> 00:47:16,750 -Що коїться? -Потім з'ясуєш. 392 00:48:31,791 --> 00:48:32,791 Прийми співчуття. 393 00:48:35,250 --> 00:48:37,541 Вони ретельно підготувалися. 394 00:48:37,541 --> 00:48:39,750 Головний оперативник був крутим. 395 00:48:39,750 --> 00:48:43,500 На світі є четверо чи п'ятеро чоловіків, які могли зробити з нами таке. 396 00:48:43,500 --> 00:48:44,833 Це чеченці? 397 00:48:44,833 --> 00:48:46,708 Не в їхньому стилі. 398 00:48:46,708 --> 00:48:48,625 Вони так не організовуються. 399 00:48:49,250 --> 00:48:50,958 Хтось хотів помститися. 400 00:48:50,958 --> 00:48:53,500 Твоєму брату ворогів не бракувало. 401 00:48:54,250 --> 00:48:55,083 Ні. 402 00:48:57,000 --> 00:48:59,958 Це була не помста. 403 00:49:02,708 --> 00:49:04,125 А щось інше. 404 00:49:23,375 --> 00:49:24,208 Нічого. 405 00:49:31,416 --> 00:49:33,041 -Обережно, рука. -Зрозумів. 406 00:49:37,166 --> 00:49:38,791 Де батько? 407 00:49:38,791 --> 00:49:41,416 На це нема часу. Твоїй сестрі потрібен лікар. 408 00:49:41,416 --> 00:49:42,625 Я без нього не поїду. 409 00:49:42,625 --> 00:49:45,083 -Ходімо. Сестра поранена. -Я не поїду. 410 00:49:45,083 --> 00:49:47,583 Батько не прийде. 411 00:49:50,875 --> 00:49:52,083 Він помер? 412 00:49:58,708 --> 00:49:59,875 Це ти його вбив? 413 00:50:02,625 --> 00:50:04,041 Ти його вбив, питаю? 414 00:50:09,375 --> 00:50:10,958 Сандро, прошу тебе. 415 00:50:16,083 --> 00:50:17,166 Сандро. 416 00:50:20,708 --> 00:50:22,500 -Послухай мене! -Пішов у сраку! 417 00:50:22,500 --> 00:50:26,500 Cлухай. Він хотів убити твою маму. Ясно? Жити мав або він, або вона. 418 00:50:31,416 --> 00:50:32,500 Сандро. 419 00:51:32,875 --> 00:51:34,208 Давіте! 420 00:51:35,666 --> 00:51:36,750 Я його захищав. 421 00:51:36,750 --> 00:51:38,250 Це хіба захист? 422 00:51:40,458 --> 00:51:43,750 Ти битимешся за брата до останньої краплини крові. 423 00:52:06,958 --> 00:52:08,875 Повний медичний супровід. 424 00:52:09,541 --> 00:52:11,375 Чекайте нас на Донау-сіті-штрассе. 425 00:52:12,125 --> 00:52:14,250 Ми сядемо за 45 хвилин у Відні. 426 00:52:15,291 --> 00:52:16,291 Дякую. 427 00:52:21,125 --> 00:52:22,250 Майже на місці. 428 00:52:24,166 --> 00:52:26,916 Ти як? Тобі щось принести? 429 00:52:28,583 --> 00:52:29,541 Я голодний. 430 00:52:31,208 --> 00:52:32,625 Я гляну, що в нас є. 431 00:52:38,916 --> 00:52:41,000 Не треба. Вода потрапить в легені. 432 00:52:41,000 --> 00:52:43,666 Я знаю, як піклуватися про свою дитину. 433 00:52:43,666 --> 00:52:45,625 Спокійно. Вона хоче допомогти. 434 00:52:45,625 --> 00:52:47,083 Не треба зверхнього тону. 435 00:52:47,083 --> 00:52:49,750 Коли сядемо, там буде лікар. Спробуй відпочити. 436 00:52:49,750 --> 00:52:51,666 Відколи ти говориш грузинською? 437 00:52:52,250 --> 00:52:53,083 Все життя. 438 00:52:54,250 --> 00:52:55,458 Вона не знає? 439 00:52:57,208 --> 00:52:58,916 Він був одружений з моєю сестрою. 440 00:53:05,500 --> 00:53:06,958 Дякую, що попередив. 441 00:53:06,958 --> 00:53:09,291 Я хотів сказати, коли сядемо. 442 00:53:19,458 --> 00:53:21,083 Ти хоробра дівчинка. 443 00:53:41,583 --> 00:53:42,833 Вона на тебе зла. 444 00:53:42,833 --> 00:53:44,958 Звичайна справа. 445 00:53:48,791 --> 00:53:50,208 Дарма я не лишилася. 446 00:53:51,458 --> 00:53:53,458 Дітям було б безпечніше, якби я вмерла. 447 00:53:53,458 --> 00:53:56,916 Облиш. Ти ж знаєш, що це неправда. 448 00:53:57,666 --> 00:53:59,625 Ми майже на місці. Ви майже вільні. 449 00:54:00,125 --> 00:54:02,500 Я відвезу вас у безпечне місце. Обіцяю. 450 00:54:03,875 --> 00:54:05,291 Дякую, Тайлере. 451 00:54:24,791 --> 00:54:25,833 Слухаю. 452 00:54:26,541 --> 00:54:28,916 Дядьку... Це я, Сандро. 453 00:54:28,916 --> 00:54:31,000 Сандро? Ти де? 454 00:54:32,833 --> 00:54:34,833 Мій батько збирався вбити маму? 455 00:54:37,291 --> 00:54:38,125 Сандро... 456 00:54:38,125 --> 00:54:39,291 Відповідай! 457 00:54:41,375 --> 00:54:43,958 Не слухай, що каже мати, ясно? 458 00:54:45,416 --> 00:54:46,833 Це її рук справа. 459 00:54:47,916 --> 00:54:50,375 Через неї вбили твого батька. Зрозуміло? 460 00:54:52,625 --> 00:54:55,583 Вона роками хотіла забрати вас у батька. 461 00:54:57,250 --> 00:55:00,000 А тепер ви з чоловіком, який його вбив. 462 00:55:01,666 --> 00:55:02,791 То де ви? 463 00:55:06,416 --> 00:55:08,333 Ти ж Наґазі. Будь сином свого батька. 464 00:55:10,208 --> 00:55:12,041 Куди ви прямуєте? 465 00:55:15,500 --> 00:55:16,958 Куди ви прямуєте? 466 00:55:25,041 --> 00:55:27,916 Пам'ятаєш, як ми познайомилися в Брюсселі? 467 00:55:27,916 --> 00:55:29,875 Мія працювала в парламенті. 468 00:55:31,083 --> 00:55:32,750 Так, з тобою був твій син. 469 00:55:34,291 --> 00:55:35,500 Мені було 19 років. 470 00:55:36,291 --> 00:55:39,916 А він був ще дитиною. Як і я. 471 00:55:43,458 --> 00:55:45,875 Я знаю, що про мене думає твоя сестра. 472 00:55:45,875 --> 00:55:49,416 Я це ніяк не виправлю. Але просто знай, що... 473 00:55:49,416 --> 00:55:51,916 Найжахливіша річ для батьків — 474 00:55:51,916 --> 00:55:53,583 бачити, як вмирає дитина. 475 00:56:17,125 --> 00:56:21,250 {\an8}ВІДЕНЬ, АВСТРІЯ 476 00:56:57,541 --> 00:56:58,375 Дякую. 477 00:57:06,000 --> 00:57:08,791 Покваптеся. Їм треба на літак за шість годин. 478 00:57:10,208 --> 00:57:11,416 Багаторазові візи. 479 00:57:14,041 --> 00:57:15,250 Гарно. 480 00:57:19,708 --> 00:57:21,083 Ти б відпочив. 481 00:57:22,416 --> 00:57:24,166 Документи вже роблять. 482 00:57:34,541 --> 00:57:35,833 Чому ти не сказав? 483 00:57:41,916 --> 00:57:42,833 Пробач... 484 00:57:42,833 --> 00:57:45,666 Мені треба не вибачення, а довіра. 485 00:57:50,625 --> 00:57:53,375 Я б не відмовилася робити це. 486 00:57:54,791 --> 00:57:56,291 Якщо це важливо для тебе. 487 00:57:59,416 --> 00:58:00,416 Так і є. 488 00:58:06,666 --> 00:58:07,958 Дякую, лікарю. 489 00:58:27,458 --> 00:58:29,458 Не уявляю, яка сила була потрібна, 490 00:58:29,458 --> 00:58:32,083 щоб виростити хороших дітей серед тих типів. 491 00:58:33,375 --> 00:58:34,708 Але ти вижила. 492 00:58:36,208 --> 00:58:37,916 Ти вберегла дітей від біди. 493 00:58:38,833 --> 00:58:42,750 Вибралася, не маючи нічого. Сама. 494 00:58:47,458 --> 00:58:50,958 Я знаю, як це. Я була у твоїй ситуації. 495 00:58:57,333 --> 00:58:59,791 Усі заслуговують на другий шанс. 496 00:59:15,125 --> 00:59:16,750 Думаєш, ти чиниш правильно? 497 00:59:20,041 --> 00:59:21,416 Думаєш, врятував мене? 498 00:59:22,875 --> 00:59:24,125 Що ти якийсь герой? 499 00:59:25,583 --> 00:59:29,666 Байдуже, що я думаю. Мені платять, щоб я робив те, чого не вміють інші. 500 00:59:30,166 --> 00:59:31,625 Наприклад, убив мого батька. 501 00:59:33,875 --> 00:59:36,000 Мати найняла тебе вбити його. Так? 502 00:59:36,000 --> 00:59:39,333 Ні, ваша мати ризикнула всім, щоб захистити вас із сестрою. 503 00:59:39,916 --> 00:59:42,291 Витягти з тюрми, в яку вас посадив батько. 504 00:59:42,291 --> 00:59:44,958 Він не хотів. На волі нас би вбили. 505 00:59:44,958 --> 00:59:47,166 -Хто? -Вороги Наґазі. 506 00:59:47,166 --> 00:59:51,208 Вони б знайшли нас і вбили б. Він посадив нас туди, щоб оберігати. 507 00:59:51,208 --> 00:59:55,291 -Точніше, щоб контролювати. -Ні. Просто він не довіряв матері. 508 00:59:55,291 --> 00:59:56,333 Отямся, малий. 509 00:59:56,333 --> 00:59:58,958 Він знав, що вона візьме вас із сестрою 510 00:59:58,958 --> 01:00:01,958 і дасть змогу жити поза тим усім замість сидіти з ним. 511 01:00:01,958 --> 01:00:04,208 Хороший син має бути з батьком. 512 01:00:04,208 --> 01:00:08,000 -Хороший батько не змушував би. -Зате батько нас не кинув. 513 01:00:30,541 --> 01:00:33,250 Це найважливіше моє прохання до вас. 514 01:00:33,250 --> 01:00:36,125 Очиститися від цього спаплюження. 515 01:00:36,708 --> 01:00:39,791 Ця погань проникла в наш дім і вбила членів нашої сім'ї. 516 01:00:39,791 --> 01:00:41,458 Наших братів. 517 01:00:42,958 --> 01:00:45,958 За Божим законом, він має померти від наших рук. 518 01:00:47,875 --> 01:00:50,875 Ви — мої брати. Моє життя — ваше. 519 01:00:51,416 --> 01:00:54,375 Я йтиму за тобою до кінця. 520 01:00:54,375 --> 01:00:56,625 Моє життя — твоє. 521 01:00:57,333 --> 01:00:58,166 І моє. 522 01:01:19,083 --> 01:01:20,833 Ти ведеш їх на забій. 523 01:01:20,833 --> 01:01:23,375 Цей шлях добром не скінчиться. 524 01:01:26,333 --> 01:01:31,041 «За брата треба битися до останньої краплі крові». 525 01:01:32,041 --> 01:01:34,375 Я не забув батьківський урок. 526 01:01:35,291 --> 01:01:36,458 А ти? 527 01:02:09,791 --> 01:02:11,375 Ти знав мого сина. 528 01:02:11,375 --> 01:02:14,041 Ви гралися на пляжі разом. Не знаю, чи пам'ятаєш. 529 01:02:16,291 --> 01:02:18,250 Він зараз був би твого віку. 530 01:02:23,333 --> 01:02:27,250 Востаннє, коли я його бачив, він сидів у ліжку в лікарні й малював. 531 01:02:27,833 --> 01:02:31,083 Скрізь лежали аркуші й олівці. Він обожнював малювати. 532 01:02:33,500 --> 01:02:36,500 Я прийшов попрощатися, бо вирушав в Афганістан, 533 01:02:37,208 --> 01:02:41,083 і я знав, що це, певно, востаннє, бо як повернуся, його може вже не бути. 534 01:02:43,791 --> 01:02:47,208 Тож я приїхав у лікарню, а він там малював у ліжку. 535 01:02:52,666 --> 01:02:54,250 І твоя правда, я... 536 01:03:00,416 --> 01:03:01,416 Я поїхав. 537 01:03:06,875 --> 01:03:09,708 Останнє, що пам'ятає мій син, — як я його кинув. 538 01:03:13,166 --> 01:03:15,416 Але твоя мама залишилася. 539 01:03:17,125 --> 01:03:19,708 Роками не кидала батька, щоб уберегти вас. 540 01:03:20,708 --> 01:03:23,625 Попри те, що він з нею робив у вас на очах і наодинці. 541 01:03:23,625 --> 01:03:26,875 Вона залишалася, щоб уберегти вас із сестрою. 542 01:03:28,625 --> 01:03:31,125 Я не брехатиму, буде важче, 543 01:03:31,125 --> 01:03:33,625 але ти маєш дбати про неї, ти потрібен їй. 544 01:03:34,833 --> 01:03:37,375 Щоб ти був поруч, як вона була поруч з вами. 545 01:03:38,833 --> 01:03:41,041 Або хай тебе поглине батькова брехня. 546 01:03:45,791 --> 01:03:46,958 Вибір за тобою. 547 01:03:52,375 --> 01:03:54,000 Він не завжди був таким. 548 01:04:00,625 --> 01:04:01,875 Пробач. 549 01:04:02,666 --> 01:04:03,583 Не парся. 550 01:04:03,583 --> 01:04:06,583 Ні, він летить сюди. 551 01:04:21,833 --> 01:04:23,583 Малий, що ж ти накоїв? 552 01:04:27,041 --> 01:04:28,791 Атака з півночі. Ворушіться! 553 01:04:28,791 --> 01:04:30,291 Пакуймо речі. Тікаймо. 554 01:04:31,208 --> 01:04:33,041 -Треба їхати. -Що відбувається? 555 01:04:33,041 --> 01:04:34,166 Вони знайшли нас. 556 01:04:44,750 --> 01:04:47,791 Спускайтеся ліфтом. Виходьте через головні двері. 557 01:05:01,916 --> 01:05:05,125 Я в гараж, прорвуся броньованими машинами. 558 01:05:05,125 --> 01:05:06,125 Уперед. 559 01:05:17,416 --> 01:05:18,750 Угору чи вниз? 560 01:05:18,750 --> 01:05:20,833 Вони спустяться. Більше варіантів. 561 01:05:22,125 --> 01:05:23,125 А діти? 562 01:05:28,125 --> 01:05:31,083 ЧЕКАЙ НА МЕНЕ В ПРОВУЛКУ ЗА БУДІВЛЕЮ. 563 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 -Ти що наробив? -Пробач, мамо... 564 01:05:43,375 --> 01:05:46,250 Сандро... Що ти накоїв? Як ти міг? 565 01:05:46,250 --> 01:05:48,708 Йому чхати на тебе! 566 01:05:48,708 --> 01:05:51,333 Він нас повбиває! 567 01:05:51,916 --> 01:05:53,625 Наґазі — моя сім'я. 568 01:06:03,166 --> 01:06:04,666 Я — твоя сім'я. 569 01:06:05,416 --> 01:06:07,250 Ніна — твоя сім'я! 570 01:06:14,333 --> 01:06:16,375 -Лягай! -Лягай! 571 01:06:44,875 --> 01:06:45,875 Ходімо. 572 01:06:46,583 --> 01:06:49,041 Вертоліт на даху. Нас оточують. 573 01:06:49,791 --> 01:06:51,625 За мною! Нумо. Ворушіться. 574 01:07:30,208 --> 01:07:33,041 -Ми проб'ємо отвір. Щоб ви виїхали. -Дякую. 575 01:07:33,041 --> 01:07:34,791 Швидше. У машину. 576 01:07:47,166 --> 01:07:48,416 Сандро! 577 01:07:48,416 --> 01:07:51,000 -Сандро! Малий, чекай! -Я його поверну. 578 01:07:51,000 --> 01:07:53,083 Язе! Ні! 579 01:07:53,083 --> 01:07:54,166 Дідько. 580 01:07:55,291 --> 01:07:58,250 -Він побіг до дядька. -Нік, будь на радіозв'язку. 581 01:08:25,166 --> 01:08:27,375 Викликаємо підкріплення! 582 01:08:37,750 --> 01:08:39,041 Їдь, Нік. Бери хлопця. 583 01:08:39,041 --> 01:08:40,125 Тайлере... 584 01:08:41,666 --> 01:08:42,666 Пригніться! 585 01:08:49,583 --> 01:08:51,333 Агов! Ану повернися! 586 01:08:54,833 --> 01:08:55,666 Чуєш? 587 01:08:57,333 --> 01:08:58,458 Повернися сюди. 588 01:09:06,541 --> 01:09:07,708 Сандро. 589 01:09:09,291 --> 01:09:10,833 Ну ж бо, малий. Вертайся. 590 01:09:11,958 --> 01:09:14,000 Не треба цього робити, повір. 591 01:09:14,541 --> 01:09:15,500 Ходімо, хлопче. 592 01:09:16,791 --> 01:09:18,750 Повертайся до мами. 593 01:09:18,750 --> 01:09:20,541 Не слухай його. 594 01:09:21,416 --> 01:09:23,916 Мама зробила це, щоб захистити тебе. Вертайся. 595 01:09:25,208 --> 01:09:26,458 Повертайся до нас. 596 01:09:29,041 --> 01:09:30,125 Сандро. 597 01:09:31,958 --> 01:09:33,125 Повернися в сім'ю. 598 01:09:44,791 --> 01:09:45,875 Бляха! 599 01:09:53,541 --> 01:09:54,458 Нік! 600 01:09:59,250 --> 01:10:01,583 Нік, ти ціла? 601 01:10:06,208 --> 01:10:08,333 Моя мама була не винна. 602 01:10:08,333 --> 01:10:10,500 Вона хотіла витягти нас звідти. 603 01:10:14,958 --> 01:10:16,958 Сядь у машину, будь тут! 604 01:10:19,000 --> 01:10:20,333 Пильнуй за хлопцем. 605 01:10:22,333 --> 01:10:23,291 Біжи! 606 01:10:32,833 --> 01:10:34,125 Увага, граната. 607 01:11:32,208 --> 01:11:33,458 Ви як, цілі? 608 01:11:34,041 --> 01:11:36,291 Тайлере, малий у нього. Ми з Нік ідемо пішки. 609 01:11:36,291 --> 01:11:38,083 У бік вулиці. Евакуюй нас. 610 01:11:40,500 --> 01:11:41,375 Тримайтеся. 611 01:11:44,333 --> 01:11:46,291 Третя група, знищити їх. 612 01:11:46,291 --> 01:11:47,208 Швидко. 613 01:12:07,666 --> 01:12:09,500 Вони нагорі. 614 01:12:09,500 --> 01:12:11,583 Змусь їх повернутися в будівлю. 615 01:12:27,958 --> 01:12:30,666 Тайлере, нас заблокували! Поквапся! 616 01:12:30,666 --> 01:12:31,833 Їду до вас. 617 01:12:41,041 --> 01:12:43,041 Перекрий йому виїзд! 618 01:12:57,500 --> 01:12:58,583 Будьте тут. 619 01:13:08,000 --> 01:13:11,041 Командире, є дозвіл вступати в бій? Стрільці на даху. 620 01:13:11,041 --> 01:13:12,875 Вогонь дозволено. 621 01:13:13,583 --> 01:13:15,375 Поліція! 622 01:13:52,666 --> 01:13:55,708 -Нік! Давай на дах. Забери їхній вертоліт. -Прийнято. 623 01:13:57,500 --> 01:13:58,583 Готові? Рушайте! 624 01:13:58,583 --> 01:13:59,916 Ідемо! 625 01:14:15,416 --> 01:14:16,750 Перезаряджай! 626 01:14:21,958 --> 01:14:22,916 Тримайтеся поруч. 627 01:14:46,541 --> 01:14:48,833 Тайлере, ми біля ліфта. Їдемо на дах. 628 01:14:50,958 --> 01:14:51,833 Біжіть! 629 01:15:03,458 --> 01:15:06,166 Ми в ліфті, їдемо нагору. Відразу за вами. 630 01:15:06,166 --> 01:15:07,083 Прийнято. 631 01:15:07,083 --> 01:15:09,875 Нас витісняють. Давайте на дах, заберіть вертоліт. 632 01:15:09,875 --> 01:15:12,666 Я прийду з поверху нижче. Розсію їхню увагу. 633 01:15:12,666 --> 01:15:14,958 Виберемося й купимо однакові сорочки. Так? 634 01:15:14,958 --> 01:15:16,333 І цього разу носитимемо. 635 01:15:16,333 --> 01:15:17,708 І не мрій. 636 01:15:25,166 --> 01:15:27,416 -Перша група, їдуть до вас. -Ми готові. 637 01:15:31,291 --> 01:15:34,166 Серґо, Константіне, охороняйте вхід. Решта на дах. 638 01:15:45,958 --> 01:15:46,875 Слухай. 639 01:15:47,500 --> 01:15:48,375 Ти як, нічого? 640 01:15:50,000 --> 01:15:51,333 З тобою все буде добре. 641 01:15:53,875 --> 01:15:54,833 Пробач. 642 01:15:56,583 --> 01:15:58,500 Пробач, що втягнула тебе. 643 01:15:59,208 --> 01:16:00,083 Облиш. 644 01:16:00,625 --> 01:16:02,375 Нема за що вибачатися. 645 01:16:02,375 --> 01:16:05,875 Ми витягнемо вас звідси. Повернемо до сестри. 646 01:16:15,291 --> 01:16:16,750 Він уб'є мою маму? 647 01:16:20,583 --> 01:16:22,833 Якщо хотів, щоб вона жила, 648 01:16:23,666 --> 01:16:25,541 не треба було дзвонити. 649 01:17:14,791 --> 01:17:16,916 Язе! Ти потрібен на 57-у поверсі. З півдня. 650 01:17:17,875 --> 01:17:18,875 Будьте тут. 651 01:17:18,875 --> 01:17:22,041 Іди забери сім'ю. Я впораюся. 652 01:17:22,041 --> 01:17:22,958 Біжи! 653 01:19:49,291 --> 01:19:51,000 Я з насолодою тебе вбиватиму. 654 01:19:51,000 --> 01:19:53,125 Ага, ставай у чергу. 655 01:20:00,041 --> 01:20:01,708 Певно, ця жінка тобі дорога. 656 01:20:05,208 --> 01:20:06,125 Добре. 657 01:20:07,583 --> 01:20:10,083 Тепер ти знаєш, як це — втрачати того, кого любиш. 658 01:20:28,875 --> 01:20:30,125 Ти мені довіряєш? 659 01:20:30,791 --> 01:20:31,625 А не треба? 660 01:20:41,750 --> 01:20:42,708 Забери сім'ю. 661 01:21:13,333 --> 01:21:14,416 Зраднице! 662 01:21:28,583 --> 01:21:29,750 Язе! 663 01:21:30,583 --> 01:21:31,416 Все добре? 664 01:21:31,416 --> 01:21:33,791 Так. Ти цілий? 665 01:21:35,208 --> 01:21:37,291 Ходімо. 666 01:21:38,458 --> 01:21:39,375 Ходімо, нумо. 667 01:22:29,333 --> 01:22:31,291 Сім'я зі мною. Піднімаємося. 668 01:22:31,291 --> 01:22:32,375 Я йду. 669 01:22:39,625 --> 01:22:41,375 Біжімо. 670 01:22:53,666 --> 01:22:54,666 Язе? 671 01:22:59,416 --> 01:23:00,666 Чорт. 672 01:23:01,500 --> 01:23:02,333 Язе. 673 01:23:09,083 --> 01:23:10,291 Злітай, Нік! 674 01:23:37,041 --> 01:23:38,208 Тайлере, що там? 675 01:23:38,208 --> 01:23:40,416 Керуй вертольотом. 676 01:23:41,958 --> 01:23:43,416 -Я допоможу. -Не можу дихати. 677 01:23:43,416 --> 01:23:45,000 -Вибач. Так... -Язе! 678 01:23:45,000 --> 01:23:47,500 Приятелю, агов. Язе! 679 01:23:47,500 --> 01:23:49,208 Глянь на мене. Очі на мене. 680 01:23:49,208 --> 01:23:51,416 Будь зі мною, старий. Я допоможу! 681 01:23:54,166 --> 01:23:55,000 Так, друже... 682 01:23:58,750 --> 01:23:59,750 Язе! 683 01:24:34,875 --> 01:24:37,500 Ні! 684 01:25:17,625 --> 01:25:18,541 Що сталося? 685 01:28:03,041 --> 01:28:04,125 -Міє! -Кето. 686 01:28:05,250 --> 01:28:06,375 -Міє. -Кето. 687 01:28:09,083 --> 01:28:11,041 Думала, що ніколи тебе не побачу. 688 01:28:42,458 --> 01:28:43,958 Нас шукає вся країна. 689 01:28:46,166 --> 01:28:47,958 Тоді вперед, сідай у літак. 690 01:28:56,125 --> 01:28:57,916 Ми сьогодні втратили десятьох. 691 01:28:58,500 --> 01:28:59,875 Хороших солдатів. 692 01:29:00,541 --> 01:29:01,500 Цього досить. 693 01:29:01,500 --> 01:29:02,958 Не бійся. 694 01:29:03,916 --> 01:29:04,833 Усе буде добре. 695 01:29:09,666 --> 01:29:11,916 Покажи приклад Сандро. 696 01:29:13,083 --> 01:29:16,833 Ти не допоможеш йому мертвим чи за ґратами австрійської тюрми. 697 01:29:16,833 --> 01:29:19,708 Який із мене буде приклад для Сандро, 698 01:29:19,708 --> 01:29:21,541 якщо я втечу? 699 01:29:22,416 --> 01:29:24,250 Спитаймо в Бога. 700 01:29:34,833 --> 01:29:37,666 «Не бійся, бо з тобою я». 701 01:29:40,208 --> 01:29:42,250 «Господь зламаносердим близький». 702 01:29:42,250 --> 01:29:43,541 Знаю, я читав. 703 01:29:45,625 --> 01:29:47,750 Колись я думав, що Бог забрав твій слух, 704 01:29:47,750 --> 01:29:53,041 щоб мати змогу шепотіти прямо тобі на вухо. 705 01:29:54,750 --> 01:29:56,958 Але зараз ти чуєш тільки свою лють. 706 01:29:58,500 --> 01:30:00,625 Знаєш, з ким тебе порівнював мій батько? 707 01:30:01,416 --> 01:30:03,708 Пам'ятаєш цвіркуна з того мультфільму? 708 01:30:03,708 --> 01:30:05,791 Який сидить у хлопчика на носі. 709 01:30:05,791 --> 01:30:09,833 Вічно сюрчить йому на вухо дурниці. Сюрчить й сюрчить, знов і знов. 710 01:30:10,500 --> 01:30:11,750 Пам'ятаєш його? 711 01:30:13,291 --> 01:30:15,250 І де тепер твій батько? 712 01:30:18,541 --> 01:30:19,791 Де твій брат? 713 01:30:40,083 --> 01:30:42,458 Я завжди знав, що на мене чекає куля, 714 01:30:43,666 --> 01:30:47,583 але не з твого пістолета. 715 01:31:13,041 --> 01:31:14,166 Серденько. 716 01:31:16,000 --> 01:31:17,375 Як же ти виросла. 717 01:31:19,833 --> 01:31:22,291 Тьотя Мія відвезе нас у безпечне місце. Добре? 718 01:31:23,333 --> 01:31:24,916 А Сандро приїде? 719 01:31:44,958 --> 01:31:48,166 Зробив тобі каву, якщо хочеш. Молоко, дві ложки цукру. 720 01:31:56,458 --> 01:31:58,833 Якби я мала кого попросити, попросила б. 721 01:32:01,833 --> 01:32:05,375 Так, я знаю. Усе... нормально. 722 01:32:07,916 --> 01:32:11,541 Я знаю, ти не хочеш це чути... 723 01:32:15,250 --> 01:32:16,916 Пробач, що мене там не було. 724 01:32:23,583 --> 01:32:26,166 Пробач, що я не залишився. Треба було мені... 725 01:32:26,958 --> 01:32:28,875 Я мав би бути поруч з тобою, з ним. 726 01:32:29,958 --> 01:32:31,708 Твоя правда. Я не хочу це чути. 727 01:32:41,916 --> 01:32:43,291 Чому ти не залишився? 728 01:32:48,125 --> 01:32:49,625 Чому не залишився? 729 01:32:49,625 --> 01:32:54,250 Я був потрібен у... Кандагарі й... 730 01:32:54,250 --> 01:32:55,500 Ти був потрібен нам. 731 01:32:56,083 --> 01:32:58,250 -Мене скерували... -Чому ти не залишився? 732 01:32:58,250 --> 01:33:00,791 -У мене був наказ і... Я не міг... -Брешеш. 733 01:33:00,791 --> 01:33:02,833 -Ні, чому ти не залишився? -Я не міг... 734 01:33:05,875 --> 01:33:08,083 Я не міг це виправити. Не міг, бляха. 735 01:33:55,083 --> 01:33:58,708 Я стою тут і дивлюся на свій літак. Але не можу в нього сісти. 736 01:33:58,708 --> 01:34:00,000 Так, і чому? 737 01:34:00,000 --> 01:34:03,000 Бо не зможу жити своїм життям, знаючи, що ти не здох. 738 01:34:03,000 --> 01:34:04,250 Де хлопець? 739 01:34:04,250 --> 01:34:06,375 Він з вами срати на одному полі не сяде. 740 01:34:06,375 --> 01:34:07,833 Думаю, він заплутався. 741 01:34:08,791 --> 01:34:11,583 Може, скажеш, де ти, і ми закінчимо почате? 742 01:34:11,583 --> 01:34:13,083 Хочеш перемовин? 743 01:34:15,750 --> 01:34:19,291 На льотному полі. Біля церкви святого Георгія. 744 01:34:19,291 --> 01:34:21,125 Я прийду не перемовлятися. 745 01:34:51,708 --> 01:34:52,541 Не роби цього. 746 01:34:52,541 --> 01:34:54,416 Залишся з нею. Вивези їх. 747 01:34:55,041 --> 01:34:57,375 Відчини дверцята. Відчини, кажу! 748 01:34:58,166 --> 01:34:59,125 Тайлере! 749 01:36:08,166 --> 01:36:10,791 Серґо! 750 01:36:55,250 --> 01:36:56,125 Швидше. 751 01:38:04,875 --> 01:38:05,916 Підходь. 752 01:38:07,166 --> 01:38:08,833 Тобі потрібен хлопець. Ось він. 753 01:38:09,958 --> 01:38:12,500 Це стосується нас із тобою. А його відпусти. 754 01:38:13,916 --> 01:38:15,166 Ні, він залишиться. 755 01:38:16,666 --> 01:38:20,916 Знаєш, Бог дав мені завдання: наслати помсту на твою голову. 756 01:38:23,791 --> 01:38:26,958 Інколи у виконанні Божої волі є й велика жертва. 757 01:38:32,458 --> 01:38:33,916 Він ще дитина. 758 01:38:34,875 --> 01:38:36,041 Засумнівайся в мені. 759 01:38:37,041 --> 01:38:40,083 Натисни на гачок — і все життя відчуватимеш провину. 760 01:38:44,083 --> 01:38:46,708 Життя помаленьку залишає твоє тіло. 761 01:38:50,958 --> 01:38:52,083 Бувало й гірше. 762 01:38:54,375 --> 01:38:55,833 Іди. Бери його пістолет. 763 01:38:58,833 --> 01:39:00,541 Не змушуй мене повторювати. 764 01:39:13,083 --> 01:39:14,291 Віддай йому зброю. 765 01:39:31,208 --> 01:39:35,250 Тепер зваж пістолет у руці й наведи на його голову. 766 01:39:39,666 --> 01:39:41,000 Ти боягуз. 767 01:39:42,541 --> 01:39:43,625 Боягуз? 768 01:39:45,541 --> 01:39:48,958 Боягузтво — вбити беззбройного чоловіка в закапелках тюрми. 769 01:39:51,583 --> 01:39:53,291 Я сказав, наведи пістолет. 770 01:40:05,291 --> 01:40:07,166 Це вбивця твого батька. 771 01:40:09,291 --> 01:40:10,291 Помстися йому. 772 01:40:27,000 --> 01:40:28,125 Натискай на гачок. 773 01:40:35,125 --> 01:40:36,125 Нічого, друже. 774 01:41:03,291 --> 01:41:04,458 Розчарував ти мене. 775 01:41:19,125 --> 01:41:21,958 Опусти зброю. 776 01:41:24,250 --> 01:41:26,625 Можеш помститися за свого брата, 777 01:41:28,250 --> 01:41:30,541 але тепер — ціною його життя. 778 01:41:30,541 --> 01:41:32,166 Тож опусти зброю! 779 01:41:34,791 --> 01:41:37,041 Я зараз відстрелю його сучий писок. 780 01:41:38,583 --> 01:41:39,416 Нік, 781 01:41:41,125 --> 01:41:42,125 хлопчик. 782 01:41:57,583 --> 01:41:58,541 Молодчинка. 783 01:41:58,541 --> 01:42:00,125 Іди в сраку. 784 01:43:47,625 --> 01:43:48,750 Пробач. 785 01:43:49,750 --> 01:43:50,875 Пробач, будь ласка. 786 01:44:46,041 --> 01:44:47,041 Я не... 787 01:44:48,000 --> 01:44:48,833 зупинюся. 788 01:46:39,000 --> 01:46:42,750 {\an8}В'ЯЗНИЦЯ ШВАРЦАУ 789 01:46:58,208 --> 01:47:02,083 {\an8}В'ЯЗНИЦЯ ГРАЦ-КАРЛАУ 790 01:47:22,208 --> 01:47:24,500 -Привіт. -Привіт. 791 01:47:24,500 --> 01:47:25,458 Як вони? 792 01:47:26,125 --> 01:47:27,708 Добре. У безпеці. 793 01:47:28,666 --> 01:47:30,291 У програмі захисту свідків. 794 01:47:30,291 --> 01:47:32,500 Я допомогла домовитися з американцями. 795 01:47:33,083 --> 01:47:36,625 Вона назвала їм торгові шляхи, банківські рахунки, імена. 796 01:47:37,500 --> 01:47:41,333 Але американці заморозили їхні активи. Забрали все. 797 01:47:42,291 --> 01:47:45,458 У моїй хатині, під третьою від каміна дошкою підлоги, 798 01:47:45,458 --> 01:47:47,958 лежить мільйон готівкою. Віддай його їм. 799 01:47:52,500 --> 01:47:56,583 Я приїхала сюди, бо хотіла... 800 01:47:56,583 --> 01:47:57,791 Дякую, Міє. 801 01:48:00,041 --> 01:48:04,666 Знаю, я так і не подякував за вчинок, на який я не спромігся. 802 01:48:11,250 --> 01:48:14,333 Його останній спогад про тебе — не що ти його кинув. 803 01:48:15,375 --> 01:48:17,791 А що ти пішов рятувати людей. 804 01:48:20,166 --> 01:48:22,875 І він був таким хоробрим, Тайлере, під кінець. 805 01:48:24,166 --> 01:48:27,875 Він казав: «Я хочу бути хоробрим, як тато». 806 01:48:37,041 --> 01:48:38,750 Ось яким він тебе бачив. 807 01:48:47,625 --> 01:48:48,708 Прощавай, Тайлере. 808 01:49:47,541 --> 01:49:50,750 Та тут просто довбані «Звуки музики». Чи не так? 809 01:49:56,958 --> 01:49:58,416 Я ж казав не попадатися. 810 01:49:59,000 --> 01:50:00,000 Не пощастило. 811 01:50:01,000 --> 01:50:02,416 А якщо я тебе витягну? 812 01:50:03,250 --> 01:50:04,208 Цікаво, як? 813 01:50:05,041 --> 01:50:06,916 Виконай для нас інше завдання. 814 01:50:08,041 --> 01:50:10,166 Без моєї команди — ні. Я їх не кину. 815 01:50:11,833 --> 01:50:13,791 Так. Я передбачав таку відповідь. 816 01:50:34,625 --> 01:50:35,500 Рейку. 817 01:50:36,125 --> 01:50:39,083 Рейку. Прикольно вимовляється ім'я. 818 01:50:39,916 --> 01:50:42,333 А своє ім'я ти не назвав. Не прикольне? 819 01:50:43,166 --> 01:50:44,375 Воно не має значення. 820 01:50:44,375 --> 01:50:45,875 Он як? А що має? 821 01:50:46,541 --> 01:50:47,750 Те, на кого я працюю. 822 01:50:48,583 --> 01:50:49,791 І на кого ж? 823 01:50:50,375 --> 01:50:52,208 На одного мерзенного вилупка. 824 01:50:54,625 --> 01:50:55,750 Тобі сподобається. 825 01:51:17,333 --> 01:51:20,458 ЗА МОТИВАМИ ГРАФІЧНОГО РОМАНУ «СЬЮДАД» АНДА ПАРКСА 826 01:53:01,041 --> 01:53:04,833 ЕВАКУАЦІЯ 2 827 02:02:00,333 --> 02:02:05,333 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова