1 00:00:32,958 --> 00:00:33,958 ‫تایلر! 2 00:01:14,369 --> 00:01:24,369 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 3 00:01:51,791 --> 00:01:53,666 ‫نفس می‌کشه، نفس می‌کشه. 4 00:01:55,158 --> 00:02:10,158 ‫مترجمان: «حامی مغیثی و تارخ علی‌خانی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ و aManOfWar@ 5 00:02:12,704 --> 00:02:15,242 ‫[امارات متحده عربی، دبی] 6 00:02:18,480 --> 00:02:21,066 ‫[آمبولانس هوایی] 7 00:02:22,875 --> 00:02:24,791 ‫جراحات متعدد گلوله داره. 8 00:02:24,875 --> 00:02:26,250 ‫مجرای تنفسی ایمن شده. 9 00:02:28,009 --> 00:02:35,009 ‫«استخراج ۲» 10 00:02:51,583 --> 00:02:53,541 ‫هر کاری می‌تونستیم، کردیم. 11 00:02:54,833 --> 00:02:57,333 ‫بهتره دم آخری در آرامش باشه. 12 00:03:06,833 --> 00:03:09,333 ‫خواهر، درست نیست که این‌جوری ولش کنیم. 13 00:03:17,458 --> 00:03:19,166 ‫من ازش قطع امید نکردم. 14 00:04:10,208 --> 00:04:11,750 ‫چی گفتی؟ 15 00:04:13,000 --> 00:04:14,791 ‫کون لقت. 16 00:04:27,583 --> 00:04:29,333 ‫تا پنج ثانیه باید طاقت بیاری. 17 00:04:29,416 --> 00:04:32,666 ‫چهار، سه، دو... 18 00:04:36,125 --> 00:04:37,250 ‫عجله نکن. 19 00:04:58,583 --> 00:04:59,875 ‫می‌شه لطفا بری خونه؟ 20 00:05:03,833 --> 00:05:07,125 ‫وگرنه چی می‌شه؟ ‫با ویلچیرت از رو پام رد می‌شی؟ 21 00:05:09,375 --> 00:05:10,833 ‫کار دیگه‌ای از دستم بر نمیاد. 22 00:05:12,416 --> 00:05:14,875 ‫ازت ممنونم نیک. ‫بابت اینکه زنده نگهم داشتی. 23 00:05:16,416 --> 00:05:18,875 ‫واقعا واسه برهه جدید زندگیم ذوق دارم. 24 00:05:21,583 --> 00:05:22,750 ‫باورت بشه یا نشه، 25 00:05:22,833 --> 00:05:25,833 ‫آسون نیست که آدم بذاره ‫کسی که براش مهمه، بمیره. 26 00:05:30,625 --> 00:05:32,750 ‫ولی خودت با چنگ و دندون زندگی رو چسبیدی. 27 00:05:35,166 --> 00:05:37,291 ‫صرفا باید علتش رو پیدا کنی. 28 00:05:55,905 --> 00:05:59,097 ‫[گرجستان، کوجوری] 29 00:06:12,541 --> 00:06:13,541 ‫زوراب. 30 00:06:20,458 --> 00:06:22,791 ‫از زندان خبر آوردن. 31 00:06:26,875 --> 00:06:29,958 ‫می‌خوان به برادرت ده سال دیگه حبس بدن. 32 00:06:32,414 --> 00:06:35,750 ‫[گرجستان، زندان تکاچیری] 33 00:06:54,809 --> 00:06:56,789 ‫[سلول ۲۰۸] 34 00:07:15,625 --> 00:07:16,958 ‫سلام فرماندار. 35 00:07:18,291 --> 00:07:20,833 ‫سلام زوراب. ‫مثل همیشه خوشحالم می‌بینمت. 36 00:07:22,125 --> 00:07:23,583 ‫حالت چطوره دوست خوبم؟ 37 00:07:23,666 --> 00:07:25,291 ‫بد نیستم. 38 00:07:25,375 --> 00:07:27,250 ‫یکی از گاوهای نرمون مریض شده. 39 00:07:27,333 --> 00:07:31,125 ‫مجبوریم کارش رو تموم کنیم. ‫قبل اینکه بقیه رو مریض کنه، دفنش کنیم. 40 00:07:31,208 --> 00:07:33,166 ‫ازم خواسته بودی بیام اینجا ‫که ابراز دلسوزی کنم؟ 41 00:07:35,250 --> 00:07:37,000 ‫می‌شه دنبالم بیای؟ 42 00:07:43,000 --> 00:07:45,875 ‫گفته بودی کارت فوریه. 43 00:07:47,333 --> 00:07:49,875 ‫شنیدم امروز صبح با حکم تمدید... 44 00:07:49,958 --> 00:07:52,916 ‫ده سال حبس برادرم، موافقت کردی. 45 00:07:53,000 --> 00:07:57,583 ‫ناسلامتی برادرت یکی از مأموران ‫مبارزه با مواد مخدر رو از سقف پرت کرده بود. 46 00:07:58,875 --> 00:08:01,125 ‫از طرف آمریکا تحت فشاریم. 47 00:08:02,541 --> 00:08:04,833 ‫وقتی من و داویت بچه بودیم، 48 00:08:06,208 --> 00:08:09,333 ‫قول دادم تحت هر شرایطی ‫مواظب برادرم باشم. 49 00:08:10,375 --> 00:08:12,083 ‫پدرم هیچ‌وقت نذاشت این قول رو فراموش کنم. 50 00:08:13,375 --> 00:08:17,333 ‫من با استرداد زندانی به آمریکا مخالفت کردم. 51 00:08:18,083 --> 00:08:19,583 ‫توی زندان گرجستان نگهش داشتم. 52 00:08:20,291 --> 00:08:24,708 ‫حتی به خانواده‌اش اجازه دادم ‫باهاش توی زندان زندگی کنن. 53 00:08:26,041 --> 00:08:29,250 ‫یادت نره به لطف کی و به چه علتی بود ‫که این جایگاه نصیبت شد. 54 00:08:30,333 --> 00:08:33,333 ‫معذرت می‌خوام. کاری از دستم بر نمیاد. 55 00:08:35,583 --> 00:08:40,041 ‫یکی از گاوهای نرمون مریض‌احواله. 56 00:08:41,833 --> 00:08:42,833 ‫من که بهت گفتم. 57 00:09:15,791 --> 00:09:18,916 ‫داداش خودم! سر حال شدی‌ها. ‫ببین چه خوب شدی. 58 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 ‫این چه لباسیه؟ با کسی شرط بستی و باختی؟ 59 00:09:21,041 --> 00:09:22,208 ‫- خوشت نیومد؟ ‫- اصلا. 60 00:09:22,291 --> 00:09:26,125 ‫برای خودت هم یکی می‌گیرم. ‫سایزت چنده؟ ۴۴ معمولی؟ 61 00:09:26,708 --> 00:09:29,125 ‫آخه... یه خرده وزن کم کردی. قبول داری؟ 62 00:09:29,208 --> 00:09:30,291 ‫خفه شو. 63 00:09:30,375 --> 00:09:31,625 ‫من هم دلم برات تنگ شده بود. 64 00:09:32,750 --> 00:09:34,375 ‫ولی می‌خواست دستگاه تنفست رو قطع کنه. 65 00:09:34,458 --> 00:09:36,375 ‫نه، باور نکن. دروغ می‌گه. 66 00:09:36,458 --> 00:09:38,333 ‫در اون صورت لطف بزرگی در حقم می‌کردی. 67 00:09:38,416 --> 00:09:39,833 ‫پس دفعه‌ی بعد حتما می‌کنم. 68 00:09:39,916 --> 00:09:42,708 ‫جالبه که خواهرت هم چنین حرفی زد. 69 00:09:44,057 --> 00:09:48,458 ‫[اتریش، گموندن] 70 00:09:56,416 --> 00:09:57,500 ‫اون‌وقت اینجا چیه؟ 71 00:09:59,208 --> 00:10:00,500 ‫هدیه است. 72 00:10:02,041 --> 00:10:03,250 ‫قابلت هم نداره. 73 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 ‫مرغ‌هام رو هم آوردین؟ 74 00:10:05,833 --> 00:10:06,875 ‫خوردیمشون. 75 00:10:08,208 --> 00:10:10,208 ‫- سگم چی؟ ‫- عه، اون رو هم خوردیم. 76 00:10:10,291 --> 00:10:12,000 ‫خیلی چندشی یاز. 77 00:10:12,083 --> 00:10:13,958 ‫شوخی کردم. سگت توی خونه است. 78 00:10:16,416 --> 00:10:19,791 ‫- الان قراره چی کار کنم؟ ‫- هر کاری که دلت بخواد. 79 00:10:19,875 --> 00:10:23,000 ‫می‌تونی پیاده‌روی کنی، بافتنی یاد بگیری. 80 00:10:23,083 --> 00:10:25,541 ‫یا حتی چاکراهای ذهنت رو باز کنی. 81 00:10:27,833 --> 00:10:29,250 ‫خلاصه بهت خوش می‌گذره. 82 00:10:29,333 --> 00:10:31,958 ‫خیلی‌خب داداش. لباسه رو برات می‌فرستم. 83 00:10:34,666 --> 00:10:35,875 ‫این چیه؟ 84 00:10:35,958 --> 00:10:39,208 ‫وسایل خونه‌ات رو جمع کردیم. ‫فقط همین رو پیدا کردیم. 85 00:10:40,125 --> 00:10:43,041 ‫کل اثاث زندگیت توی یه جعبه کوچیک جا می‌شه. 86 00:10:45,791 --> 00:10:47,708 ‫شاید بهتره تکونی به زندگیت بدی. 87 00:10:52,875 --> 00:10:54,541 ‫کی دوباره می‌بینمت؟ 88 00:10:57,958 --> 00:10:59,791 ‫وقتی خواستیم مناسبتی رو جشن بگیریم. 89 00:11:09,125 --> 00:11:10,333 ‫بازنشستگی خوبی داشته باشی! 90 00:11:12,583 --> 00:11:13,666 ‫باشه، گم شو ببینم. 91 00:11:28,708 --> 00:11:31,500 ‫سلام. سلام، سلام، سلام. 92 00:11:34,791 --> 00:11:36,833 ‫عمرا اگه می‌ذاشتم بخورنت رفیق. 93 00:13:27,916 --> 00:13:29,291 ‫درستش هم همینه. 94 00:13:47,166 --> 00:13:50,458 ‫بیدارشون نکن. اینجا سخت خوابشون می‌بره. 95 00:13:51,958 --> 00:13:53,083 ‫بیا ببینم. 96 00:13:53,166 --> 00:13:54,416 ‫نه. 97 00:13:55,125 --> 00:13:56,125 ‫نمیای؟ 98 00:13:57,125 --> 00:13:58,125 ‫امشب نه. 99 00:13:59,500 --> 00:14:01,875 ‫چند هفته است نور خورشید رو ندیدن. 100 00:14:02,458 --> 00:14:06,125 ‫این‌جوری طاقت نمیارن. ‫بهشون سخت می‌گذره. 101 00:14:06,208 --> 00:14:07,375 ‫سخت می‌گذره؟ 102 00:14:08,625 --> 00:14:09,875 ‫باید سرسخت بار بیاد. 103 00:14:09,958 --> 00:14:12,291 ‫جاهای دیگه هم می‌شه قایم شد. 104 00:14:13,041 --> 00:14:15,125 ‫درسته که اینجا برادرت هوات رو داره، 105 00:14:15,208 --> 00:14:17,458 ‫ولی نمی‌خوام پسرم ‫عین ناگازی جماعت بار بیاد. 106 00:14:17,541 --> 00:14:20,041 ‫الان اصلا تحمل این دهن گشادت رو ندارم. 107 00:14:20,125 --> 00:14:21,500 ‫می‌خوای چی کار کنی؟ 108 00:14:22,416 --> 00:14:24,333 ‫به زور من رو توی سلولت ببری؟ 109 00:14:24,916 --> 00:14:27,083 ‫نکنه یادت رفته که زن منی؟ 110 00:14:27,166 --> 00:14:29,333 ‫دلیل نمی‌شه جزو اموالت باشم. 111 00:14:30,583 --> 00:14:33,125 ‫نکنه می‌خوای تنها بچه‌هام رو بزرگ کنم؟ 112 00:14:34,000 --> 00:14:35,875 ‫نمی‌ذارم جای خالیت هم حس کنن. 113 00:15:03,333 --> 00:15:06,041 ‫مامان، حالت خوبه؟ 114 00:15:07,583 --> 00:15:09,000 ‫مگه خواب نبودی؟ 115 00:15:20,625 --> 00:15:23,125 ‫- مطمئنی حالت خوبه؟ ‫- خوبم. 116 00:15:28,666 --> 00:15:29,666 ‫معذرت می‌خوام. 117 00:15:30,958 --> 00:15:32,291 ‫اشکال نداره قربونت برم. 118 00:15:34,583 --> 00:15:36,291 ‫نگران نباش. درست می‌شه. 119 00:15:39,375 --> 00:15:40,666 ‫شاید بابا درست می‌گه. 120 00:15:43,791 --> 00:15:45,166 ‫باید سرسخت بار بیام. 121 00:15:46,583 --> 00:15:47,916 ‫که بتونم ناگازی بشم. 122 00:16:19,666 --> 00:16:22,833 ‫دروغ نگم عجب منظره‌ایه. ‫ولی چای اینجا... 123 00:16:22,916 --> 00:16:24,000 ‫چنگی به دل نمی‌زنه. 124 00:16:24,750 --> 00:16:26,375 ‫راستی شیرت هم تموم شده. 125 00:16:27,916 --> 00:16:28,958 ‫راه گم کردی رفیق؟ 126 00:16:31,708 --> 00:16:32,833 ‫شما ریک هستی؟ 127 00:16:33,625 --> 00:16:34,750 ‫اول من سوال پرسیدم. 128 00:16:35,500 --> 00:16:37,375 ‫آره، ولی جوابم به جوابت وابسته است. 129 00:16:37,458 --> 00:16:40,666 ‫چون اگه ریک خودت باشی، ‫یعنی همون اسطوره‌ی بمبئی باشی، 130 00:16:40,750 --> 00:16:43,166 ‫یعنی افسانه‌ای باشی که خبرنگاره رو ‫از کنگو نجات داد، 131 00:16:43,250 --> 00:16:46,125 ‫که برای نجات شهردار ریو، ‫دخل دو گروه تبهکار رو آورد، 132 00:16:46,208 --> 00:16:47,625 ‫در اون صورت افتخار از بنده است. 133 00:16:47,708 --> 00:16:50,250 ‫ولی دروغ نگم رفیق جان، ‫انتظار نداشتم انقدر داغون ببینمت. 134 00:16:51,166 --> 00:16:52,666 ‫چی شده؟ از روی پل افتادی؟ 135 00:16:53,250 --> 00:16:57,416 ‫نظرت چیه لیوانم رو بذاری کنار، ‫سوار ماشینت بشی و بزنی به چاک؟ 136 00:16:59,083 --> 00:17:00,500 ‫خیلی بی‌تربیتی‌ها، قبول داری؟ 137 00:17:01,333 --> 00:17:04,750 ‫مخصوصا وقتی که دوست مشترکمون ‫می‌خواد مأموریتی بهت بده. 138 00:17:05,500 --> 00:17:07,125 ‫من دوستی ندارم. 139 00:17:07,208 --> 00:17:09,541 ‫آره، ولی ظاهرا به زعم این شخصی ‫که بهش اشاره کردم، 140 00:17:09,625 --> 00:17:11,708 ‫کسی جز تو از پس این مأموریت بر نمیاد. 141 00:17:11,791 --> 00:17:16,625 ‫راستش خودم چندان مجاب نشدم. ‫اصلا با این وضع می‌تونی ماشه بکشی؟ 142 00:17:19,958 --> 00:17:22,375 ‫پس بگو چرا هیچ دوستی نداری. 143 00:17:23,125 --> 00:17:26,333 ‫برگرد پیش کسی که فرستادت ‫و بهش بگو تمایلی به مأموریتش ندارم. 144 00:17:28,291 --> 00:17:29,291 ‫جدا؟ 145 00:17:31,916 --> 00:17:34,958 ‫حتی اگه همسر سابقت باشه؟ میا باشه؟ 146 00:17:44,708 --> 00:17:46,666 ‫لباسی که تن این سگه است ‫از برند والنتینوئه؟ 147 00:17:46,750 --> 00:17:48,791 ‫آره، هدیه دوستم بود. 148 00:17:50,250 --> 00:17:51,333 ‫گفتی میاد توی دردسر افتاده؟ 149 00:17:52,583 --> 00:17:54,166 ‫خودش نه، ولی خواهرش افتاده. 150 00:17:54,250 --> 00:17:55,541 ‫خواهرش چه مشکلی داره؟ 151 00:17:55,625 --> 00:17:58,875 ‫در حال حاضر با دو تا بچه‌اش ‫توی زندانی واقع در گرجستانه. 152 00:17:58,958 --> 00:18:01,750 ‫شوهرش اونجا زندانی شده. ‫باورت می‌شه؟ 153 00:18:01,833 --> 00:18:04,583 ‫- اسم شوهرش داویت... ‫- داویت رادیانیه. یادم اومد. 154 00:18:04,666 --> 00:18:06,416 ‫گمونم آخرین باری که دیده بودیش، 155 00:18:06,500 --> 00:18:09,750 ‫همراه برادرش زوراب، توی خیابون‌های گرجستان ‫خرده‌فروشی مواد می‌کردن. 156 00:18:09,833 --> 00:18:12,458 ‫ولی طی هشت سال ‫برای خودشون امپراتوری ساختن. 157 00:18:12,541 --> 00:18:14,458 ‫به خودشون لقب «ناگازی» می‌دن. 158 00:18:15,291 --> 00:18:17,125 ‫ظاهرا به زبان خودمون «شبان» معنی می‌ده. 159 00:18:17,208 --> 00:18:19,000 ‫این دو برادر توی جنگ به دنیا اومدن. 160 00:18:21,541 --> 00:18:23,375 ‫توی جنگ بزرگ شدن، توی جنگ سرسخت شدن. 161 00:18:24,208 --> 00:18:26,833 ‫وقتی که بچه بودن، ‫خانواده‌شون بدون بار و بندیل، 162 00:18:26,916 --> 00:18:28,458 ‫از جنگ داخلی گرجستان فرار کردن، 163 00:18:28,541 --> 00:18:30,000 ‫و به ارمنسان پناه بردن. 164 00:18:31,333 --> 00:18:33,750 ‫بچه‌ها پیش عمونشون که اسمش ‫آوتاندیل بود، موندگار شدن. 165 00:18:33,833 --> 00:18:36,125 ‫عموشون تا به امروز براشون ‫عملیات‌هایی انجام می‌ده. 166 00:18:36,875 --> 00:18:39,416 ‫ولی توی ارمنستان با جنگ جدیدی رو به رو شدن. 167 00:18:40,958 --> 00:18:44,333 ‫برای زنده موندن توی خیابون‌های ایروان، ‫به زندگی جنایتکارانه روی آوردن. 168 00:18:45,250 --> 00:18:48,958 ‫مواد فروشی براشون درس مدرسه بود، ‫آدمکش شدن هم براشون دیپلم بود. 169 00:18:49,958 --> 00:18:53,000 ‫به خیال خودشون سربازانی بودن ‫که خداوند اون‌ها رو برگزیده بود. 170 00:18:53,791 --> 00:18:55,666 ‫ولی زمانی که به گرجستان برگشتن، 171 00:18:56,375 --> 00:18:57,625 ‫به قهرمانان مردمی بدل شدن. 172 00:18:57,708 --> 00:19:02,666 ‫به سربازان خودشون انگیزه‌ی قدرت‌بخشی دادن. ‫که یعنی خانواده. 173 00:19:03,875 --> 00:19:06,291 ‫این دو برادر سربازانی تریبت کردن ‫که وفاداری فرقه‌مانند داشتن. 174 00:19:06,958 --> 00:19:09,208 ‫که به همین ترتیب، عملا برای خودشون... 175 00:19:09,291 --> 00:19:11,833 ‫معاملات میلیون‌دلاری ‫هروئین و تسلیحات ساختن. 176 00:19:11,916 --> 00:19:14,750 ‫این جماعت سیاستمداران رو توی جیبشون دارن. 177 00:19:14,833 --> 00:19:16,791 ‫عملا می‌شه گفت صاحب کشور شدن. 178 00:19:16,875 --> 00:19:19,791 ‫اگه آمریکایی‌ها مداخله نمی‌کردن، ‫داویت از زندان آزاد می‌شد. 179 00:19:19,875 --> 00:19:20,791 ‫الان کجاست؟ 180 00:19:20,875 --> 00:19:22,458 ‫توی زندان تکاچیری زندانی شده. 181 00:19:22,541 --> 00:19:25,916 ‫گوش کن چی می‌گم رفیق. ‫خوب به حرف‌هام گوش کن. 182 00:19:26,000 --> 00:19:29,666 ‫اگه نظر کارشاسانه‌ی من رو بخوای، ‫مسئله خود داویت یا نگهبانان نیستن. 183 00:19:29,750 --> 00:19:32,541 ‫مشکل اصلی دو باندیه که اونجا زندانی شدن. 184 00:19:32,625 --> 00:19:36,375 ‫یکیشون صرفا می‌خواد داویت رو بکشه، ‫ولی جفتشون قصد جون خودت رو می‌کنن. 185 00:19:36,458 --> 00:19:39,000 ‫ولی اگه من جات بودم، ‫که مسلما نیستم، 186 00:19:39,083 --> 00:19:42,291 ‫بدون اینکه توجه کسی رو جلب کنم، ‫بی سر و صدا وارد می‌شدم. 187 00:19:42,375 --> 00:19:45,208 ‫چون به محض اینکه داویت بفهمه ‫خانواده‌اش رو از پیشش بردن، 188 00:19:45,291 --> 00:19:48,833 ‫مطمئن باش برادرش با تمام قوا ‫بهت حمله‌ور می‌شه. 189 00:19:48,916 --> 00:19:51,166 ‫منظورم از تمام قوا هم ارتش ناگازیه. 190 00:19:53,208 --> 00:19:54,500 ‫به نظر خوش می‌گذره. 191 00:20:00,375 --> 00:20:02,541 ‫مأموریت شش هفته دیگه است. ‫ما سهممون رو انجام می‌دیم، 192 00:20:02,625 --> 00:20:06,250 ‫ضمنا ملاحظات سیاسی هم کاملا پای خودته. 193 00:20:06,333 --> 00:20:08,833 ‫اگه همه‌چی خوش پیش بره، ‫دستگیر نشی یا توی صورتت تیر نخوره، 194 00:20:08,916 --> 00:20:11,291 ‫من اون‌طرف مرز می‌بینمت و ماچت می‌کنم. 195 00:20:11,375 --> 00:20:14,333 ‫ولی اگه شکست خوردی... ‫بدون از آشنایی خوشحال شدم. 196 00:20:18,810 --> 00:20:21,350 ‫[ساحل آمالفی] 197 00:20:21,375 --> 00:20:24,708 ‫می‌تونیم تا فرداشب محموله تسلیحاتی ‫به سئول منتقل کنیم. 198 00:20:24,791 --> 00:20:27,833 ‫برادرم یاز رو شخصا می‌فرستم ‫که محموله رو تحویل بگیره. 199 00:20:27,916 --> 00:20:30,666 ‫آخه واسه بازی فردا بلیت گرفتم. 200 00:20:35,291 --> 00:20:37,125 ‫ببخشید، بعدا بهت زنگ می‌زنم. 201 00:20:43,291 --> 00:20:44,541 ‫سلام تایلر. 202 00:20:44,625 --> 00:20:46,583 ‫سلام نیک. گوش کن، 203 00:20:47,333 --> 00:20:49,708 ‫ظاهرا برنامه بازنشستگی جواب نمی‌ده. 204 00:20:49,791 --> 00:20:51,083 ‫بهم مأموریت دادن. 205 00:20:51,166 --> 00:20:53,250 ‫همین نه ماه پیش بود که ‫کل پزشک‌ها جوابت کرده بودن. 206 00:20:53,333 --> 00:20:57,125 ‫آره، ولی هنوز که زنده‌ام. ‫به زودی پولش به حسابت واریز می‌شه. 207 00:20:57,208 --> 00:21:00,291 ‫منظورت چیه؟ چرا به حسابت خودت نمیاد؟ 208 00:21:00,375 --> 00:21:03,375 ‫مگه خبرها رو نشنیدی نیک؟ ‫الان دیگه اسطوره شدم. 209 00:21:04,833 --> 00:21:07,791 ‫فکر کنم مغزت هنوز از آسیبات ‫توی کما بودنت، بهبود پیدا نکرده. 210 00:21:08,333 --> 00:21:11,125 ‫منم که باید بهت مأموریت و دستور العمل بدم. 211 00:21:11,208 --> 00:21:14,416 ‫آره، ولی خودت گفته بودی که فکر کنم ‫چرا با چنگ و دندون زندگی رو چسبیدم. 212 00:21:17,458 --> 00:21:18,458 ‫پس بریم علتش رو پیدا کنیم. 213 00:21:21,375 --> 00:21:22,934 ‫نمی‌تونی به بازی برسی. 214 00:21:22,958 --> 00:21:24,666 ‫بخشکی شانس! 215 00:22:29,041 --> 00:22:30,875 ‫یک دقیقه تا هدف. 216 00:22:47,916 --> 00:22:50,500 ‫راستش جدیدا دقت کردم ‫دست‌هام خیلی عرق می‌کنه. 217 00:22:50,583 --> 00:22:53,458 ‫اصلا خوشم نمیاد. ‫لابد قند خونم پایین اومده. 218 00:22:53,541 --> 00:22:54,833 ‫چطور چنین تشخیصی دادی؟ 219 00:22:54,916 --> 00:22:57,833 ‫- توی تیک‌تاک دیده بودم. ‫- انقدر تیک‌تاک پزشکی نگاه نکن. 220 00:22:57,916 --> 00:23:00,083 ‫- همین‌جوری کم اضطراب نداری. ‫- آخه باید صحبت کنم. 221 00:23:00,166 --> 00:23:02,416 ‫هر موقع که صحبت می‌کنم ‫و گوشیم صدام رو می‌شنوه، 222 00:23:02,500 --> 00:23:04,083 ‫بهم تیک‌تاک پزشکی پیشنهاد می‌کنه. 223 00:23:04,166 --> 00:23:06,375 ‫پس بهتره تیک‌تاک رو پاک کنی. 224 00:23:06,458 --> 00:23:08,000 ‫این که اصلا فکر خوبی نیست. 225 00:23:08,083 --> 00:23:09,708 ‫- حاضری؟ ‫- بریم. 226 00:23:13,375 --> 00:23:16,083 ‫تمام واحدها تمرکز کنن. ‫به نظر اوضاع خوبه. 227 00:23:19,000 --> 00:23:21,041 ‫چقدر هوا سرد شده. 228 00:23:21,125 --> 00:23:24,625 ‫اگه نمی‌خواستن توی سرما بخوابن، ‫نباید آدمکش می‌شدن. 229 00:23:41,583 --> 00:23:45,083 ‫ققنوس به آلفا رسیده. ‫تیم‌های دو و سه به گوش باشید. 230 00:23:59,625 --> 00:24:02,791 ‫قفل سلول ۲۰۷ باز شده. ‫پنج دقیقه فرصت داری. 231 00:24:30,500 --> 00:24:35,208 ‫برق همه‌جا رفته. 232 00:24:35,291 --> 00:24:37,125 ‫می‌رم نگاهی بندازم. 233 00:24:52,227 --> 00:24:53,854 ‫[سلول ۲۰۷] 234 00:25:01,166 --> 00:25:02,166 ‫سلام. 235 00:25:09,250 --> 00:25:12,125 ‫بیدار شو ساندرو. ‫باید بریم. حاضر شو. 236 00:25:14,166 --> 00:25:15,708 ‫این آقا کیه؟ 237 00:25:15,791 --> 00:25:18,000 ‫اومده ما رو از اینجا ببره. 238 00:25:26,458 --> 00:25:27,458 ‫کفش‌هات رو پات کن. 239 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 ‫قراره کجا بریم؟ 240 00:25:31,625 --> 00:25:33,666 ‫بعدا بهت می‌گم. 241 00:25:39,916 --> 00:25:41,291 ‫بابا. 242 00:25:41,375 --> 00:25:43,500 ‫هیس! سر و صدا نکن. 243 00:25:43,583 --> 00:25:47,250 ‫می‌خواد ما رو از اینجا ببره. ‫پدرت بیرون منتظرمونه. 244 00:25:47,333 --> 00:25:48,791 ‫ازم دور نشین. 245 00:25:55,791 --> 00:25:56,791 ‫برین. 246 00:25:58,833 --> 00:26:01,041 ‫- محموله همراهمه. راه افتادیم. ‫- دریافت شد. 247 00:26:06,666 --> 00:26:07,666 ‫شرمنده بچه‌جون. 248 00:26:10,416 --> 00:26:11,416 ‫برین. 249 00:26:33,916 --> 00:26:37,208 ‫هشدار وضعیت قرمز. ‫نگهبانان، خروجی‌ها رو مسدود کنید. 250 00:26:39,541 --> 00:26:44,250 ‫به داخل زندان نفوذ شده. ‫نگهبانان، وضعیت قرمزه. 251 00:26:47,958 --> 00:26:51,083 ‫هشدار: به محوطه نفوذ شده. ‫خروجی‌ها رو مسدود کنید. 252 00:26:51,166 --> 00:26:53,666 ‫به نفعتونه تن لشتون رو تکون بدین. ‫اینجا داره شلوغ می‌شه. 253 00:26:53,750 --> 00:26:55,041 ‫دریافت شد. حاضریم. 254 00:26:58,291 --> 00:27:00,666 ‫کثافت! برین، برین! برین اون پشت! عجله کنین! 255 00:27:03,375 --> 00:27:04,208 ‫هلم نده. 256 00:27:04,291 --> 00:27:05,291 ‫داری می‌ترسونیش. 257 00:27:05,375 --> 00:27:07,833 ‫آره، تازه مونده زهره‌ترک بشه. 258 00:27:07,916 --> 00:27:11,333 ‫هشدار: به محوطه نفوذ شده. ‫خروجی‌ها رو مسدود کنید. 259 00:27:23,500 --> 00:27:24,708 ‫جلو نیاین. 260 00:27:25,958 --> 00:27:27,041 ‫برین عقب. 261 00:27:27,125 --> 00:27:28,125 ‫گم شو ببینم. 262 00:27:45,416 --> 00:27:46,416 ‫برین عقب! 263 00:27:58,583 --> 00:27:59,666 ‫برین، برین، برین، برین! 264 00:28:16,166 --> 00:28:17,458 ‫یاز، مسیر خروجی می‌خوام. 265 00:28:17,541 --> 00:28:18,541 ‫دارم پیدا می‌کنم. 266 00:28:42,708 --> 00:28:44,166 ‫از کدوم طرف برم یاز؟ کمک می‌خوام. 267 00:28:44,250 --> 00:28:48,375 ‫از براوو نرو، خیلی خطرناکه. ‫از چپ برو، سمت لوله‌های ذغال‌سنگ. 268 00:28:48,458 --> 00:28:49,458 ‫شنیدم. راه افتادیم. 269 00:28:57,625 --> 00:29:00,458 ‫- کدوم طرف؟ وقت داریم؟ ‫- آره، تقریبا دو دقیقه مونده. 270 00:29:09,750 --> 00:29:12,250 ‫نترس. برو بالا، من هم الان میام. 271 00:29:12,333 --> 00:29:13,458 ‫برو. 272 00:29:17,083 --> 00:29:18,166 ‫خیلی‌خب. 273 00:29:21,833 --> 00:29:24,875 ‫بچه‌هام رو کجا می‌بری حروم‌زاده؟ 274 00:29:31,666 --> 00:29:33,083 ‫جنده. 275 00:31:01,791 --> 00:31:03,958 ‫تایلر. باید فورا بریم. 276 00:31:07,541 --> 00:31:09,250 ‫تو بچه‌ها رو ببر. ‫من توی خروجی چارلی منتظرم. 277 00:31:11,583 --> 00:31:13,666 ‫- اون پایین چی شد؟ ‫- دردسر درست شد. 278 00:31:16,208 --> 00:31:17,500 ‫زود باش، برو. 279 00:31:18,791 --> 00:31:20,458 ‫- پدرم کجاست؟ ‫- عجله کن. 280 00:31:20,541 --> 00:31:23,166 ‫- باید بریم. بگیرش. ‫- گفتم پدرم کجاست؟ 281 00:31:24,250 --> 00:31:26,583 ‫تمام واحدها به سمت چارلی! ‫زود باشین، زود باشین! 282 00:31:32,750 --> 00:31:36,875 ‫هشدار: در محوطه شورش شده. ‫تمام خروجی‌ها رو مسدود کنید. 283 00:31:36,958 --> 00:31:41,083 ‫هشدار: در محوطه شورش شده. ‫تمام خروجی‌ها رو مسدود کنید. 284 00:31:45,500 --> 00:31:49,083 ‫هشدار: تمام واحدها به حیاط زندان. ‫تمام خروجی‌ها رو مسدود کنید. 285 00:31:54,208 --> 00:31:57,875 ‫هشدار وضعیت قرمز. ‫نگهبانان، خروجی‌ها رو مسدود کنید. 286 00:32:18,875 --> 00:32:21,375 ‫جز هواخوری زندان راه دیگه‌ای به چارلی نیست؟ 287 00:32:21,458 --> 00:32:22,708 ‫منفی، منفی. 288 00:32:23,625 --> 00:32:24,833 ‫- کثافت. ‫- از وسطش نمی‌شه. 289 00:32:24,916 --> 00:32:26,250 ‫لابد راه دیگه‌ای داره. 290 00:32:26,333 --> 00:32:28,416 ‫نزدیکم بمون. با همون بزنشون. 291 00:32:28,500 --> 00:32:33,166 ‫دروازه‌ها رو ببندین. ‫نگهبانان، روی دیوارها مستقر بشین. 292 00:32:50,416 --> 00:32:51,416 ‫برو! 293 00:32:55,208 --> 00:33:01,000 ‫برو عقب! برو! ‫برو عفب، عقب، عقب! 294 00:33:35,625 --> 00:33:37,250 ‫ریک! کمکم کن! 295 00:33:48,375 --> 00:33:50,000 ‫ریک! 296 00:34:04,666 --> 00:34:05,666 ‫ریک! 297 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 ‫ضامنش رو بکش! 298 00:34:46,458 --> 00:34:47,750 ‫آهای! 299 00:35:14,958 --> 00:35:15,958 ‫کمکم کن! 300 00:35:17,916 --> 00:35:18,916 ‫نه! 301 00:35:21,416 --> 00:35:22,500 ‫کمکم کن! 302 00:35:41,458 --> 00:35:42,458 ‫تایلر! 303 00:35:44,208 --> 00:35:45,208 ‫کمکم کن! 304 00:35:53,708 --> 00:35:54,708 ‫حالت خوبه؟ 305 00:35:55,625 --> 00:35:57,125 ‫به چارلی رسیدیم. باز کنین. 306 00:35:57,208 --> 00:35:59,875 ‫کنار وایستین. نفوذ تا سه، دو، یک... 307 00:36:03,333 --> 00:36:04,791 ‫چرا انقدر لفتش دادین؟ 308 00:36:05,916 --> 00:36:09,125 ‫- عملیات لو رفت. باید راه بیفتیم. ‫- خیلی وقته عملیات لو رفته. 309 00:36:09,208 --> 00:36:12,125 ‫تماس‌های بی‌سیم ناگازی رو شنود کردیم. ‫تا دندون مسلح دارن میان. 310 00:36:12,208 --> 00:36:13,916 ‫خبر هم دارن که رئیسشون مرده. 311 00:36:14,000 --> 00:36:16,208 ‫- برادرش فهمیده؟ ‫- الان مشخص می‌شه. 312 00:36:17,791 --> 00:36:18,791 ‫بچه‌ها کجاست؟ 313 00:36:18,875 --> 00:36:20,750 ‫توی ماشین. زود باش، برو. 314 00:36:33,083 --> 00:36:34,166 ‫وایستا. 315 00:36:38,166 --> 00:36:40,458 ‫خب، همه حالشون خوبه؟ بچه‌ها، خوبین؟ 316 00:36:41,208 --> 00:36:43,666 ‫پس بابا کجاست؟ گفتی اون هم میاد. 317 00:36:43,750 --> 00:36:45,333 ‫بعدا قراره ببینیمش. 318 00:36:48,833 --> 00:36:51,416 ‫جلیقه‌ها رو تنتون کنین. ‫کف ماشین بخوابین. 319 00:36:54,166 --> 00:36:55,291 ‫کثافت. 320 00:36:55,375 --> 00:36:57,333 ‫حواستون باشه. دارن از جلومون مین. 321 00:36:57,416 --> 00:36:59,708 ‫- شنیدم. ‫- افراد زوراب هستن. 322 00:37:03,708 --> 00:37:06,125 ‫گروه سه، حرکت کن. ‫تایلر، پشتت رو داریم. 323 00:37:06,208 --> 00:37:08,291 ‫فهمیدم. نیک، ترتیب این‌ها رو بده. 324 00:37:08,375 --> 00:37:09,375 ‫لازم نبود بگی. 325 00:37:19,125 --> 00:37:21,166 ‫از یه تهدید خلاص شدیم، ‫یه تهدید خلاص شدیم. 326 00:37:31,291 --> 00:37:34,666 ‫خب، دو تهدید آخر رو منحرف کردیم. ‫برو، برو، برو. 327 00:37:39,083 --> 00:37:40,163 ‫ترکیب رو حفظ کنید. 328 00:37:40,208 --> 00:37:41,666 ‫- دریافت شد. ‫- دریافت شد. 329 00:37:46,791 --> 00:37:49,125 ‫از جلو اومدن. برو راست، برو راست. 330 00:37:50,083 --> 00:37:51,250 ‫حروم‌زاده! 331 00:37:55,500 --> 00:37:59,333 ‫کثافت. چند تا موتوری و ‫یه یوتی‌وی ارتشی کنارمونه. 332 00:37:59,416 --> 00:38:01,250 ‫نزدیکم باش. نذار بینمون بیفتن. 333 00:38:01,333 --> 00:38:04,291 ‫این‌ها ناگازی هستن. سربازن. ‫همه‌شون آدمکش هستن. 334 00:38:04,375 --> 00:38:05,625 ‫آره، ولی من هم هستم. 335 00:38:25,333 --> 00:38:26,583 ‫بهمون برخورد کرد! 336 00:38:30,583 --> 00:38:32,041 ‫«عقاب» حذف شد. 337 00:38:34,333 --> 00:38:35,750 ‫موتوری‌ها رو از کنارم ببر. 338 00:38:40,375 --> 00:38:43,125 ‫- ظاهرا خبر داویت به گوششون رسیده. ‫- آره، ظاهرا رسیده. 339 00:38:43,208 --> 00:38:44,833 ‫چه خبری؟ 340 00:38:53,416 --> 00:38:54,625 ‫دومین موتوری افتاد. 341 00:39:00,541 --> 00:39:03,500 ‫- چرا افراد عمو بهمون شلیک می‌کنن؟ ‫- حالتون خوبه؟ 342 00:39:08,291 --> 00:39:10,208 ‫نیک، دو تا موتوری آخر دنبالت هستن. 343 00:39:10,291 --> 00:39:12,250 ‫بذار پشتت بمونن، الان می‌رسم. 344 00:39:15,666 --> 00:39:16,666 ‫عجله کن! 345 00:39:20,166 --> 00:39:21,625 ‫سریع‌تر از این می‌خواستی؟ 346 00:39:21,708 --> 00:39:23,500 ‫تو این وضع شوخیت گرفته؟ 347 00:39:25,541 --> 00:39:26,958 ‫یوتی‌وی سمت چپته. 348 00:39:27,041 --> 00:39:28,750 ‫به نقطه خروجی نزدیکیم. مستقیم برین. 349 00:39:28,833 --> 00:39:29,916 ‫محکم بشینید! 350 00:39:38,458 --> 00:39:40,625 ‫مگه نمی‌دونن ما توی این ماشینیم؟ 351 00:39:40,708 --> 00:39:43,166 ‫گروه براوو، دو دقیقه فاصله داریم تا... 352 00:39:48,166 --> 00:39:50,000 ‫پشم‌هام! 353 00:39:57,125 --> 00:39:58,125 ‫کثافت! 354 00:40:00,291 --> 00:40:02,916 ‫- مواظب باش. بیا، بیا. ‫- برین، عجله کنین. 355 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 ‫خشابم تموم شد! 356 00:40:04,833 --> 00:40:08,291 ‫خیلی‌خب، من پیشتم. 357 00:40:08,375 --> 00:40:10,791 ‫- دختره آسیب دیده! باید بریم. ‫- خیلی‌خب. 358 00:40:18,000 --> 00:40:22,250 ‫از همون دروازه برو. ‫پیاده‌ایم. شصت ثانیه مونده. 359 00:40:31,833 --> 00:40:32,833 ‫سمت چپ! 360 00:40:36,208 --> 00:40:38,333 ‫راست! برین راست! بیاین دنبالم. 361 00:40:47,541 --> 00:40:49,291 ‫خیلی‌خب. کنار هم بمونین. 362 00:40:53,958 --> 00:40:57,791 ‫گروه چهار! پیاده‌ایم. ‫بیست ثانیه فاصله داریم. 363 00:41:04,166 --> 00:41:06,458 ‫- یاز، سرعتشون رو کم کن. ‫- ردیفه. 364 00:41:11,500 --> 00:41:13,000 ‫از نیروهای خودی هستیم. 365 00:41:30,250 --> 00:41:31,791 ‫یاز، کمک‌های اولیه بیار. 366 00:41:33,291 --> 00:41:34,500 ‫خیلی‌خب. ردیفه. 367 00:41:34,583 --> 00:41:35,750 ‫دردم میاد! 368 00:41:43,458 --> 00:41:44,458 ‫چقدر بد زخمی شده؟ 369 00:41:45,833 --> 00:41:48,166 ‫شکستگی بازه. باید دکتر درمانش کنه. 370 00:41:48,250 --> 00:41:50,291 ‫مواظب باشین، هلیکوپتر جنگی آوردن. 371 00:41:50,375 --> 00:41:51,500 ‫من سمت لوکوموتیو می‌رم. 372 00:41:51,583 --> 00:41:53,833 ‫- یاز، تو حواست بهش باشه. ‫- حله، ردیفه. 373 00:42:44,750 --> 00:42:46,500 ‫یه هلیکوپتر رو زدم. یکی دیگه مونده. 374 00:42:46,583 --> 00:42:47,750 ‫دریافت شد. 375 00:43:13,958 --> 00:43:16,208 ‫گروه ریپر، توی موقعیت باش. 376 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 ‫برین، برین. 377 00:43:26,250 --> 00:43:28,916 ‫ریپر یک و دو، باید جلوی قطار رو بگیریم. 378 00:43:29,000 --> 00:43:31,250 ‫دریافت شد، به طرف لوکوموتیو می‌ریم. 379 00:43:33,416 --> 00:43:34,416 ‫بیاین، بیاین! 380 00:44:25,291 --> 00:44:26,583 ‫ریپر یک شکست خورد. 381 00:44:27,125 --> 00:44:28,125 ‫به قطار نفوذ می‌کنیم. 382 00:45:47,625 --> 00:45:48,625 ‫نیک، حالت خوبه؟ 383 00:45:50,041 --> 00:45:51,041 ‫نیک. 384 00:46:05,875 --> 00:46:07,125 ‫حالت خوبه؟ 385 00:46:07,208 --> 00:46:08,375 ‫از اون بابا حالم بهتره. 386 00:46:10,916 --> 00:46:12,250 ‫پشم‌هام، بخواب رو زمین. 387 00:46:20,791 --> 00:46:21,833 ‫هوام رو داشته باش. 388 00:46:48,166 --> 00:46:50,916 ‫داریم به مقصد نزدیک می‌شیم. ‫قطار رو متوقف کن نیک. 389 00:46:51,000 --> 00:46:51,916 ‫ترمزش کار نمی‌کنه. 390 00:46:52,000 --> 00:46:53,041 ‫بگو که شوخی می‌کنی. 391 00:46:56,125 --> 00:46:58,625 ‫یاز، حواست به خانواده باشه. ‫ترمزهامون کار نمی‌کنه. 392 00:47:09,083 --> 00:47:10,625 ‫- چیزی نمونده. ‫- محکم بچسبین. 393 00:47:10,708 --> 00:47:13,000 ‫اعضای گروهم اون‌طرف منتظرمون هستن. 394 00:47:13,083 --> 00:47:14,708 ‫قراره بد فرود بیایم، پس محکم بچسبین. 395 00:47:14,791 --> 00:47:18,041 ‫- قراره چی بشه؟ ‫- الان خودت می‌فهمی. 396 00:48:31,791 --> 00:48:33,000 ‫تسلیت می‌‎گم. 397 00:48:35,250 --> 00:48:37,541 ‫عملیات مدبرانه‌ای بود. 398 00:48:37,625 --> 00:48:39,750 ‫مأمورا این عملیات خیلی ماهر بود. 399 00:48:39,833 --> 00:48:43,500 ‫شاید چهار یا پنج نفر از ما ‫می‌تونستن چنین عملیاتی رو انجام بدن. 400 00:48:43,583 --> 00:48:44,833 ‫کار چچن‌ها بود؟ 401 00:48:44,916 --> 00:48:46,708 ‫بهشون نمی‌خوره. 402 00:48:46,791 --> 00:48:48,625 ‫سازماندهی نیروهاشون این‌جوری نیست. 403 00:48:49,250 --> 00:48:50,958 ‫یکی می‌خواست انتقام بگیره. 404 00:48:51,041 --> 00:48:53,500 ‫برادرتون کم دشمن نداشت. 405 00:48:54,250 --> 00:48:55,250 ‫نه. 406 00:48:57,000 --> 00:48:59,583 ‫مسئله انتقام نبوده. 407 00:49:02,791 --> 00:49:04,125 ‫قصد دیگه‌ای داشتن. 408 00:49:23,250 --> 00:49:24,250 ‫چیزی نیست. 409 00:49:31,416 --> 00:49:33,041 ‫- حواست به دستش باشه. ‫- باشه. 410 00:49:37,166 --> 00:49:38,791 ‫بابا کجاست؟ 411 00:49:38,875 --> 00:49:41,416 ‫الان وقت این حرف‌ها نیست. ‫خواهرت کمک می‌خواد. 412 00:49:41,500 --> 00:49:42,625 ‫من بدون بابا جایی نمیام. 413 00:49:42,708 --> 00:49:45,083 ‫ بیا بریم، خواهرت کمک می‌خواد. ‫- من نمیام. 414 00:49:45,166 --> 00:49:47,583 ‫بابات قرار نیست بیاد. 415 00:49:50,875 --> 00:49:52,083 ‫نکنه مرده؟ 416 00:49:58,666 --> 00:50:00,166 ‫تو کشتیش؟ 417 00:50:01,291 --> 00:50:02,541 ‫ها؟ 418 00:50:02,625 --> 00:50:04,041 ‫تو کشتیش؟ 419 00:50:09,375 --> 00:50:10,958 ‫آروم باش ساندو. 420 00:50:15,666 --> 00:50:17,166 ‫آخ ساندرو. 421 00:50:20,708 --> 00:50:22,500 ‫- گوش کن! عه، عه! ‫- گم شو! 422 00:50:22,583 --> 00:50:25,208 ‫گوش کن چی می‌گم! ‫می‌خواست مادرت رو بکشه، فهمیدی؟ 423 00:50:25,291 --> 00:50:26,500 ‫بحث نجات مادرت بود. 424 00:50:31,416 --> 00:50:32,500 ‫ساندرو. 425 00:50:34,404 --> 00:50:39,404 ‫بـامـابیــن، مرجع دانلـود فیلـم و سریـال 426 00:51:32,875 --> 00:51:34,208 ‫داویت! 427 00:51:35,666 --> 00:51:39,125 ‫- سعی کردم ازش مراقبت کنم. ‫- به این می‌گی مراقبت؟ 428 00:51:40,458 --> 00:51:43,750 ‫باید تا آخرین قطره خونت از برادرت دفاع کنی. 429 00:52:06,958 --> 00:52:08,875 ‫شرح پزشکی کامل. 430 00:52:09,541 --> 00:52:11,375 ‫می‌خوام که توی خیابون ‫دوناو سیتی بیای به دیدنمون. 431 00:52:12,125 --> 00:52:14,250 ‫چهل و پنج دقیقه دیگه به وین می‌رسیم. 432 00:52:15,291 --> 00:52:16,291 ‫ممنونم. 433 00:52:21,125 --> 00:52:22,250 ‫تقریبا رسیدیم. 434 00:52:24,166 --> 00:52:26,916 ‫خوبی؟ چیزی نمی‌خوای؟ 435 00:52:28,583 --> 00:52:29,541 ‫گرسنمه. 436 00:52:31,208 --> 00:52:32,625 ‫بذار ببینم چی داریم. 437 00:52:38,916 --> 00:52:41,000 ‫نکن. می‌پره توی گلوش. 438 00:52:41,083 --> 00:52:42,875 ‫خودم بلدم چطوری به بچه‌م رسیدگی کنم. 439 00:52:42,958 --> 00:52:45,625 ‫آروم باش. صرفا می‌‌خواست کمک کنه. 440 00:52:45,708 --> 00:52:47,083 ‫نمی‌خواد به من لطف کنی. 441 00:52:47,166 --> 00:52:49,750 ‫وقتی برسیم می‌ریم پیش دکتر. یکم استراحت کن. 442 00:52:49,833 --> 00:52:51,750 ‫از کی تا حالا گرجی بلدی؟ 443 00:52:52,250 --> 00:52:53,083 ‫همیشه بلد بودم. 444 00:52:54,083 --> 00:52:55,458 ‫خبر نداره؟ 445 00:52:57,208 --> 00:52:58,916 ‫قبلا شوهر خواهرم بود. 446 00:53:05,500 --> 00:53:06,958 ‫ممنون که خبر دادی. 447 00:53:07,041 --> 00:53:09,291 ‫می‌خواستم وقتی رسیدیم بهت بگم. 448 00:53:09,375 --> 00:53:10,208 ‫اوهوم. 449 00:53:19,458 --> 00:53:21,083 ‫تو خیلی دختر شجاعی هستی. 450 00:53:41,583 --> 00:53:42,833 ‫از دستت عصبانیه. 451 00:53:42,916 --> 00:53:44,958 ‫کم پیش نمیاد. 452 00:53:48,791 --> 00:53:50,208 ‫من باید می‌موندم. 453 00:53:51,458 --> 00:53:53,458 ‫اگه من بمیرم جای بچه‌هام امن‌تر می‌شه. 454 00:53:53,541 --> 00:53:56,916 ‫بی‌خیال بابا. خودت می‌دونی دروغه. 455 00:53:57,666 --> 00:53:59,625 ‫تقریبا رسیدیم دیگه. تقریبا آزاد شدی. 456 00:54:00,125 --> 00:54:02,500 ‫یه جای امن واست پیدا می‌کنم. ‫قول می‌دم. 457 00:54:03,875 --> 00:54:05,291 ‫ممنونم تایلر. 458 00:54:24,708 --> 00:54:25,833 ‫می‌شنوم. 459 00:54:26,541 --> 00:54:28,916 ‫عمو... منم ساندرو. 460 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 ‫ساندرو؟ کجایی؟ 461 00:54:32,833 --> 00:54:34,833 ‫پدرم می‌خواست مادرم رو بکشه؟ 462 00:54:37,291 --> 00:54:38,125 ‫ساندرو... 463 00:54:38,208 --> 00:54:39,291 ‫جواب بده! 464 00:54:41,375 --> 00:54:43,958 ‫به حرف‌هایی که مادرت می‌زنه گوش نده. ‫می‌شنوی چی می‌گم؟ 465 00:54:45,416 --> 00:54:46,833 ‫همه چیز کار اونه. 466 00:54:47,916 --> 00:54:50,375 ‫اون پدرت رو به کشتن داد. فهمیدی؟ 467 00:54:52,625 --> 00:54:55,583 ‫همیشه می‌خواست تو رو از پدرت دور کنه. 468 00:54:57,250 --> 00:55:00,000 ‫و الان هم که رفتی پیش کسی که پدرت رو کشته. 469 00:55:01,666 --> 00:55:02,791 ‫پس بگو کجایی؟ 470 00:55:06,416 --> 00:55:08,333 ‫ناسلامتی شبان هستی. مثل پدرت باش. 471 00:55:10,208 --> 00:55:12,041 ‫کجا می‌رید؟ 472 00:55:15,500 --> 00:55:16,958 ‫کجا می‌رید؟ 473 00:55:25,041 --> 00:55:27,916 ‫اولین بار که بروکسل دیدمت رو یادته؟ 474 00:55:28,000 --> 00:55:29,875 ‫میا واسه مجلس کار می‌کرد. 475 00:55:31,083 --> 00:55:32,750 ‫آره، پسرت هم همراهت بود. 476 00:55:34,291 --> 00:55:35,500 ‫نوزده سالم بود. 477 00:55:36,291 --> 00:55:39,916 ‫صرفا یه بچه بود. من هم همین‌طور. 478 00:55:43,458 --> 00:55:45,875 ‫ببین، می‌دونم که خواهرت چه ‫فکری راجع به من می‌کنه. 479 00:55:45,958 --> 00:55:49,416 ‫و کاری هم از دست من برنمیاد. ‫فقط می‌خوام بدونی... 480 00:55:49,500 --> 00:55:51,916 ‫این بدترین چیزیه که ‫یه والد می‌تونه تجربه کنه... 481 00:55:52,000 --> 00:55:53,416 ‫تماشای مرگ فرزندش. 482 00:56:57,541 --> 00:56:58,958 ‫ممنونم. 483 00:57:05,625 --> 00:57:08,791 ‫خیلی‌خب بزن بریم بچه‌ها. ‫می‌خوام تا شیش ساعت دیگه توی هواپیما باشن. 484 00:57:10,208 --> 00:57:11,416 ‫ویزای چندگانه. 485 00:57:11,500 --> 00:57:12,541 ‫ممنون. 486 00:57:14,041 --> 00:57:15,250 ‫خوبه. 487 00:57:19,708 --> 00:57:21,083 ‫بهتره استراحت کنی. 488 00:57:22,416 --> 00:57:23,583 ‫خبرها داره پخش می‌شه. 489 00:57:34,541 --> 00:57:35,833 ‫چرا بهم نگفتی؟ 490 00:57:41,916 --> 00:57:42,833 ‫شرمنده... 491 00:57:42,916 --> 00:57:45,666 ‫من عذرخواهی نمی‌خوام. ‫اعتماد می‌خوام. 492 00:57:50,625 --> 00:57:53,375 ‫اگه واست مهم بود. 493 00:57:54,791 --> 00:57:56,291 ‫درخواستت رو رد نمی‌کردم. 494 00:57:59,416 --> 00:58:00,416 ‫مهمه. 495 00:58:06,666 --> 00:58:07,958 ‫ممنونم دکتر. 496 00:58:27,458 --> 00:58:29,458 ‫تصورش سخته که با وجود چنین افرادی... 497 00:58:29,541 --> 00:58:31,791 ‫تربیت بچه چقدر سخت می‌تونه باشه. 498 00:58:33,375 --> 00:58:34,708 ‫ولی طاقت آوردی. 499 00:58:36,208 --> 00:58:37,916 ‫بچه‌هات رو از خطر نجات دادی. 500 00:58:38,833 --> 00:58:42,750 ‫دست خالی دوام آوردی. به تنهایی. 501 00:58:47,458 --> 00:58:50,958 ‫خوب درکت می‌کنم. خودم تجربه‌اش کردم. 502 00:58:57,833 --> 00:58:59,791 ‫هرکس لیاقت یه فرصت دوباره رو داره. 503 00:59:15,125 --> 00:59:16,666 ‫خیال می‌کنی کارت خیلی خوبه؟ 504 00:59:20,041 --> 00:59:21,416 ‫خیال می‌کنی نجاتم دادی؟ 505 00:59:22,875 --> 00:59:24,125 ‫خیال می‌کنی قهرمانی؟ 506 00:59:25,583 --> 00:59:29,666 ‫نظرم مهم نیست. مردم بهم پول می‌دن که ‫کاری رو بکنم که خودشون از پسش برنمیان. 507 00:59:30,166 --> 00:59:31,625 ‫مثل کشتن پدرم. 508 00:59:33,875 --> 00:59:36,000 ‫مادرم استخدامت کرد که بکشیش دیگه. 509 00:59:36,083 --> 00:59:39,208 ‫نه، مادرت خودش رو به خطر انداخت ‫که تو و خواهرت رو نجات بده. 510 00:59:39,916 --> 00:59:42,291 ‫از زندانی که پدرتون توش حبستون کرده بود. 511 00:59:42,375 --> 00:59:44,958 ‫قصد بدی نداشت. ‫اگه می‌رفتیم بیرون ما رو می‌کشتن. 512 00:59:45,041 --> 00:59:47,166 ‫- کی؟ ‫- دشمنان شبان‌ها. 513 00:59:47,250 --> 00:59:49,041 ‫میومدن سراغمون که ما رو بکشن. 514 00:59:49,125 --> 00:59:51,208 ‫ما رو گذاشت اونجا که تحت مراقبت باشیم. 515 00:59:51,291 --> 00:59:55,291 ‫- بردت اونجا که افسارت رو به دست بگیره. ‫- نه، صرفا به مادرم اعتماد نداشت. 516 00:59:55,375 --> 00:59:56,333 ‫ولم کن بابا. 517 00:59:56,416 --> 00:59:58,958 ‫خودش خوب می‌دونست ‫که مادرت تو و خواهرت رو می‌بره... 518 00:59:59,041 --> 01:00:01,958 ‫و یه زندگی فارغ از اون شرایط واستون ‫مهیا می‌کنه. نه این‌که در بند پدرت باشین. 519 01:00:02,041 --> 01:00:04,208 ‫پسرهای خوب باید از پدرشون حمایت کنن. 520 01:00:04,291 --> 01:00:08,000 ‫- ولی یه پدر خوب مجبورشون نمی‌کنه که بکنن. ‫- آره ولی حداقل پدرم ما رو ترک نکرد. 521 01:00:30,375 --> 01:00:33,250 ‫مهم‌ترین درخواستی که ازتون دارم اینه. 522 01:00:33,333 --> 01:00:36,125 ‫که این بی‌حرمتی رو پاسخ بدید. 523 01:00:37,000 --> 01:00:39,791 ‫این کثافت وارد خانه ما شده ‫و خانواده ما رو به قتل رسونده. 524 01:00:39,875 --> 01:00:41,458 ‫برادرانمون رو به قتل رسونده. 525 01:00:42,958 --> 01:00:45,958 ‫به وسیله حقی که خدا بهمون داده می‌کشیمش. 526 01:00:47,875 --> 01:00:50,875 ‫شما برادران من هستید. ‫زندگی من متعلق به شماست. 527 01:00:51,416 --> 01:00:54,375 ‫تا آخرش همراهت هستیم. 528 01:00:54,458 --> 01:00:56,625 ‫زندگی من متعلق به شماست. 529 01:00:57,333 --> 01:00:58,166 ‫زندگی من هم همین‌طور. 530 01:01:19,083 --> 01:01:20,833 ‫داری الکی به کشتنشون می‌دی. 531 01:01:20,916 --> 01:01:22,958 ‫آخر این مسیر خوش نیست. 532 01:01:26,333 --> 01:01:31,041 ‫باید تا آخرین قطره خونت از برادرت دفاع کنی. 533 01:01:31,958 --> 01:01:34,375 ‫من درسی که پدرم بهم داده رو یادم نرفته. 534 01:01:35,291 --> 01:01:36,166 ‫تو یادت رفته؟ 535 01:02:09,541 --> 01:02:11,375 ‫تو و پسرم قبلا آشنا شدید. 536 01:02:11,458 --> 01:02:14,041 ‫یه بار توی ساحل با هم بازی کردید. ‫نمی‌دونم یادته یا نه. 537 01:02:16,291 --> 01:02:18,250 ‫اگه بود الان تقریبا همسن بودید. 538 01:02:23,375 --> 01:02:24,416 ‫آخرین باری دیدمش... 539 01:02:24,500 --> 01:02:26,916 ‫داشت روی تخت بیمارستان نقاشی می‌کشید. 540 01:02:27,000 --> 01:02:29,708 ‫کلی کاغذ و مدادشمعی دورش ریخته بود. 541 01:02:29,791 --> 01:02:31,083 ‫عاشق نقاشی کردن بود. 542 01:02:33,458 --> 01:02:36,583 ‫رفته بودم باهاش خداحافظی کنم. ‫چون قرار بود به افغانستان اعزام بشم. 543 01:02:37,208 --> 01:02:41,083 ‫و می‌دونستم که امکانش هست دیگه نبینمش. ‫ممکن بود وقتی برمی‌گردم دیگه زنده نباشه. 544 01:02:43,791 --> 01:02:47,208 ‫واسه همین رفتم بیمارستان و دیدمش ‫که داشت روی تخت نقاشی می‌کرد. 545 01:02:52,666 --> 01:02:54,250 ‫و حق با توئه، من... 546 01:03:00,416 --> 01:03:01,416 ‫و بعد رفتم. 547 01:03:06,875 --> 01:03:09,708 ‫آخرین چیزی که بچه‌ام دید ‫این بود که ترکش کردم. 548 01:03:13,166 --> 01:03:15,416 ‫ولی مادرت تو رو ترک نکرد. 549 01:03:17,125 --> 01:03:19,833 ‫سال‌ها پیش پدرت موند که از تو مراقبت کنه. 550 01:03:20,791 --> 01:03:23,625 ‫اون هم بعد اون همه بلایی که پدرت سرش آورد. ‫بلاهایی که شاهدش بودی و بلاهایی ندیدی. 551 01:03:23,708 --> 01:03:26,875 ‫موند که جای تو و خواهرت امن باشه. 552 01:03:28,375 --> 01:03:31,125 ‫دوست ندارم بهت دروغ بگم رفیق. ‫اوضاع قراره داغون‌تر بشه. 553 01:03:31,208 --> 01:03:33,416 ‫ولی تو باید مراقبش باشی. بهت احتیاج داره. 554 01:03:34,958 --> 01:03:37,375 ‫که مراقبت‌هایی که ازت کرد رو جبران کنی. 555 01:03:38,833 --> 01:03:41,041 ‫و یا بذاری دروغ‌های پدرت گولت بزنه. 556 01:03:45,791 --> 01:03:46,958 ‫وظیفه توئه رفیق. 557 01:03:52,375 --> 01:03:54,458 ‫پدرم همیشه این‌طور نبود. 558 01:04:00,625 --> 01:04:01,458 ‫معذرت می‌خوام. 559 01:04:02,666 --> 01:04:04,125 ‫- چیزی نیست. ‫- چرا. 560 01:04:05,875 --> 01:04:06,750 ‫داره میاد. 561 01:04:21,833 --> 01:04:23,583 ‫چیکار کردی بچه؟ 562 01:04:27,041 --> 01:04:28,791 ‫از سمت شمال دارن حمله می‌کنن. برید! 563 01:04:28,875 --> 01:04:30,291 ‫جمع کنید. باید بریم. 564 01:04:31,208 --> 01:04:33,041 ‫- باید بریم. ‫- چی شده؟ 565 01:04:33,125 --> 01:04:34,166 ‫پیدامون کردن. 566 01:04:44,750 --> 01:04:47,791 ‫با آسانسور برید پایین. ‫به آرومی از در اصلی خارج بشید. 567 01:05:01,916 --> 01:05:05,125 ‫من می‌رم گاراژ که با ماشین‌های زرهی ‫از وسطشون رد بشیم. 568 01:05:05,208 --> 01:05:06,125 ‫بریم. 569 01:05:17,500 --> 01:05:18,750 ‫بالا یا پایین؟ 570 01:05:18,833 --> 01:05:20,833 ‫میان پایین. این‌طوری ‫انتخاب‌های بیشتری دارن. 571 01:05:22,125 --> 01:05:23,125 ‫بچه‌ها چی می‌شن؟ 572 01:05:28,125 --> 01:05:31,083 ‫[بیا کوچه پشتی پیشم] 573 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 ‫- چیکار کردی؟ ‫- ببخشید مامان... 574 01:05:43,458 --> 01:05:46,250 ‫چیکار کردی ساندرو؟ چطور تونستی؟ 575 01:05:46,333 --> 01:05:48,708 ‫اون بهت اهمیت نمی‌ده! 576 01:05:48,791 --> 01:05:51,333 ‫می‌‌خواد ما رو بکشه! 577 01:05:51,916 --> 01:05:53,625 ‫شبان‌ها خانواده من هستن. 578 01:06:03,166 --> 01:06:06,833 ‫خانواده‌ات منم. خانواده‌ات نیناست! 579 01:06:14,333 --> 01:06:16,375 ‫- بخوابید روی زمین! ‫- روی زمین! 580 01:06:44,875 --> 01:06:45,875 ‫بیا. 581 01:06:46,583 --> 01:06:49,041 ‫هلیکوپتر روی سقفه. دارن نفوذ می‌‌کنن. 582 01:06:49,791 --> 01:06:51,708 ‫بریم! زود. برید. برید. 583 01:07:30,208 --> 01:07:33,041 ‫- ما یه راهی باز می‌کنیم و می‌بریمتون. ‫- ممنون. 584 01:07:33,125 --> 01:07:34,541 ‫برو. سوار شو. 585 01:07:47,166 --> 01:07:48,416 ‫ساندرو! 586 01:07:48,500 --> 01:07:51,000 ‫- ساندرو! وایستا بچه! ‫- بسپرش به من. 587 01:07:51,083 --> 01:07:53,083 ‫یاز! نه! 588 01:07:53,166 --> 01:07:54,166 ‫ریدم توی این وضع. 589 01:07:55,291 --> 01:07:58,250 ‫- داره می‌ره پیش عموش. ‫- با بی‌سیم در ارتباط باش نیک. 590 01:08:25,166 --> 01:08:27,375 ‫به پشتیبانی نیاز داریم! 591 01:08:37,750 --> 01:08:40,125 ‫- برو نیک، برو سراغ پسره. ‫- تایلر... 592 01:08:41,708 --> 01:08:42,666 ‫سرتون رو بدزدید. 593 01:08:49,583 --> 01:08:51,333 ‫آهای! وایستا! 594 01:08:54,833 --> 01:08:55,666 ‫آهای! 595 01:08:57,333 --> 01:08:58,458 ‫برگرد اینجا. 596 01:09:06,541 --> 01:09:07,708 ‫ساندرو. 597 01:09:09,291 --> 01:09:10,833 ‫بی‌خیال بچه. برگرد. 598 01:09:11,958 --> 01:09:14,208 ‫به حرفم گوش کن بچه. ‫کار خوبی نیست. 599 01:09:14,291 --> 01:09:15,500 ‫بیا پسر. 600 01:09:16,791 --> 01:09:18,750 ‫برگرد. برگرد پیش مادرت. 601 01:09:18,833 --> 01:09:20,541 ‫به حرفش گوش نده. 602 01:09:21,416 --> 01:09:24,041 ‫مادرت این همه زحمت کشید ‫که ازت مراقبت کنه. برگرد. 603 01:09:25,208 --> 01:09:26,458 ‫برگرد پیش ما. 604 01:09:29,208 --> 01:09:30,125 ‫ساندرو. 605 01:09:31,958 --> 01:09:33,125 ‫برگرد پیش خانواده‌ات. 606 01:09:44,791 --> 01:09:45,875 ‫وای! 607 01:09:53,625 --> 01:09:54,458 ‫نیک! 608 01:09:59,250 --> 01:10:01,583 ‫حالت خوبه نیک؟ 609 01:10:01,666 --> 01:10:03,833 ‫پوتین. 610 01:10:06,208 --> 01:10:08,333 ‫تقصیر مادرم نبود. 611 01:10:08,416 --> 01:10:10,500 ‫صرفا می‌خواست ما رو از اونجا ببره. 612 01:10:14,958 --> 01:10:16,958 ‫سوار ماشین شو و همون‌جا بمون. 613 01:10:19,000 --> 01:10:20,333 ‫حواست به پسره باشه. 614 01:10:22,333 --> 01:10:23,291 ‫برو! 615 01:10:32,833 --> 01:10:34,125 ‫نارنجک انداختم. 616 01:11:32,208 --> 01:11:33,875 ‫حالت خوبه؟ 617 01:11:33,958 --> 01:11:36,291 ‫تایلر، بچه رو بردن. ‫من و نیک پیاده‌ایم. 618 01:11:36,375 --> 01:11:38,083 ‫داریم به جناح خیابون می‌ریم. ‫به وسیله نقلیه نیاز داریم. 619 01:11:40,500 --> 01:11:41,375 ‫صبر کنید. 620 01:11:44,333 --> 01:11:47,208 ‫گروه سوم، نابودشون کنید. فورا. 621 01:12:07,666 --> 01:12:09,500 ‫رفتن بالا. 622 01:12:09,583 --> 01:12:11,375 ‫مجبورشون کنید به داخل ‫ساختمون عقب‌نشینی کنن. 623 01:12:27,958 --> 01:12:30,708 ‫ما محاصره شدیم تایلر! عجله کن! 624 01:12:30,791 --> 01:12:32,375 ‫دارم میام پیشتون. 625 01:12:41,041 --> 01:12:43,041 ‫محاصره‌اش کنید! 626 01:12:57,500 --> 01:12:58,583 ‫همین‌جا بمونید. 627 01:13:01,723 --> 01:13:03,683 ‫[سلام عزیزم، تابستون شده!] 628 01:13:08,000 --> 01:13:09,791 ‫اجازه درگیری داریم؟ 629 01:13:09,875 --> 01:13:11,041 ‫روی سقف تیراندازه. 630 01:13:11,125 --> 01:13:13,083 ‫اجازه صادر شد. 631 01:13:13,583 --> 01:13:15,375 ‫پلیس! 632 01:13:52,666 --> 01:13:55,708 ‫- برو روی سقف نیک. پرنده رو بزن. ‫- دریافت شد. 633 01:13:57,500 --> 01:13:59,916 ‫- آماده؟ حرکت! ‫- برو! 634 01:14:15,416 --> 01:14:16,750 ‫پر کنید! 635 01:14:21,375 --> 01:14:22,916 ‫پیش من بمونید. 636 01:14:46,541 --> 01:14:49,125 ‫ما پیش آسانسوریم تایلر. ‫داریم می‌آییم روی پشت بوم. 637 01:14:50,958 --> 01:14:51,833 ‫برید! 638 01:15:03,458 --> 01:15:06,166 ‫داریم می‌آییم بالا. دقیقا پشتتونیم. 639 01:15:06,250 --> 01:15:07,083 ‫دریافت شد. 640 01:15:07,166 --> 01:15:09,875 ‫دارن محاصره‌مون می‌کنن. ‫آماده هلیکوپتر باشید. 641 01:15:09,958 --> 01:15:12,666 ‫من از طبقه پایین می‌زنمشون ‫که حواسشون پرت بشه. 642 01:15:12,750 --> 01:15:14,958 ‫بعد که همه رو کشتیم می‌ریم ‫لباس مثل هم می‌خریم. چطوره؟ 643 01:15:15,041 --> 01:15:16,333 ‫دفعه بعدی می‌پوشیمشون. 644 01:15:16,416 --> 01:15:17,708 ‫عمرا. 645 01:15:25,250 --> 01:15:27,416 ‫- گروه اول. دارن میان سمت شما. ‫- آماده هستیم. 646 01:15:31,291 --> 01:15:34,166 ‫سرگو و کنستانتین. شما ورودی رو پوشش بدید. ‫بقیه همه بالا. 647 01:15:45,958 --> 01:15:46,875 ‫آهای. 648 01:15:47,375 --> 01:15:48,375 ‫حالت خوبه؟ 649 01:15:48,458 --> 01:15:51,041 ‫چیزیت نمی‌شه. 650 01:15:53,875 --> 01:15:54,958 ‫ببخشید. 651 01:15:56,583 --> 01:15:58,500 ‫ببخشید که تو رو قاطی این قضیه کردم. 652 01:15:59,166 --> 01:16:00,541 ‫هی. 653 01:16:00,625 --> 01:16:02,375 ‫دشمنت شرمنده باشه. 654 01:16:02,458 --> 01:16:05,750 ‫از اینجا می‌بریمتون. باشه؟ ‫برمی‌گردی پیش خواهرت. 655 01:16:15,166 --> 01:16:17,125 ‫می‌خواد مادرم رو بکشه؟ 656 01:16:20,583 --> 01:16:22,833 ‫اگه می‌خواستی زنده بمونه... 657 01:16:23,666 --> 01:16:25,541 ‫نباید باهاش ارتباط برقرار می‌کردی. 658 01:16:33,902 --> 01:16:35,202 ‫[خطر! وارد چاه آسانسور نشوید] 659 01:17:14,750 --> 01:17:16,916 ‫یاز! طبقه پنجاه و هفتم بهت نیاز دارم. ‫بخش جنوبی. 660 01:17:17,875 --> 01:17:18,875 ‫همین‌جا بمونید. 661 01:17:18,958 --> 01:17:22,041 ‫برو سراغ اون خانواده. بسپرش به من. 662 01:17:22,125 --> 01:17:22,958 ‫برو! 663 01:19:49,375 --> 01:19:51,000 ‫قراره از کشتنت لذت ببرم. 664 01:19:51,083 --> 01:19:53,125 ‫جدی؟ صبر کن نوبتت بشه. 665 01:19:59,875 --> 01:20:01,708 ‫خیلی این زن واست مهمه انگار. 666 01:20:05,208 --> 01:20:06,125 ‫خوبه. 667 01:20:07,583 --> 01:20:10,083 ‫حالا می‌فهمی از دست دادن کسی ‫که دوستش داری چه حسی داره. 668 01:20:28,875 --> 01:20:30,125 ‫بهم اعتماد داری؟ 669 01:20:30,791 --> 01:20:31,625 ‫نباید داشته باشم؟ 670 01:20:41,750 --> 01:20:42,708 ‫برو سراغ خانواده. 671 01:21:13,291 --> 01:21:14,416 ‫خائن! 672 01:21:27,791 --> 01:21:29,750 ‫یاز! 673 01:21:31,500 --> 01:21:33,791 ‫حالت خوبه؟ 674 01:21:35,208 --> 01:21:37,291 ‫بیا بریم. بیا بریم. 675 01:21:38,458 --> 01:21:39,375 ‫برو، برو. 676 01:22:29,333 --> 01:22:31,291 ‫پیداشون کردم. داریم می‌آییم بالا. 677 01:22:31,375 --> 01:22:32,375 ‫دارم میام. 678 01:22:39,625 --> 01:22:41,375 ‫بریم. بریم. 679 01:22:53,666 --> 01:22:54,666 ‫یاز؟ 680 01:22:59,416 --> 01:23:00,666 ‫گه توش. 681 01:23:01,500 --> 01:23:02,333 ‫یاز. 682 01:23:09,083 --> 01:23:10,291 ‫برو بالا نیک! برو بالا! 683 01:23:37,041 --> 01:23:38,208 ‫چی شده تایلر؟ 684 01:23:38,291 --> 01:23:40,541 ‫کارت رو بکن نیک. کارت رو بکن. 685 01:23:41,958 --> 01:23:43,416 ‫- دارمت. ‫- نمی‌تونم نفس بکشم. 686 01:23:43,500 --> 01:23:45,000 ‫- ببخشید. خب... ‫- یاز! 687 01:23:45,083 --> 01:23:47,333 ‫ببین رفیق، آهای. یاز! یاز! 688 01:23:47,416 --> 01:23:49,208 ‫ببین من رو یاز، به من نگاه کن. 689 01:23:49,291 --> 01:23:51,416 ‫طاقت بیار رفیق. دارمت! 690 01:23:54,166 --> 01:23:55,000 ‫باشه رفیق... 691 01:23:58,750 --> 01:23:59,750 ‫یاز! 692 01:24:34,875 --> 01:24:37,500 ‫نه! 693 01:25:17,416 --> 01:25:18,541 ‫چی شد؟ 694 01:28:03,041 --> 01:28:04,125 ‫- میا! ‫- کتو. 695 01:28:05,250 --> 01:28:06,375 ‫- میا. ‫- کتو. 696 01:28:09,083 --> 01:28:11,541 ‫فکر نمی‌کردم دیگه ببینمت. 697 01:28:42,375 --> 01:28:44,541 ‫کل کشور دارن دنبال ما می‌گردن. 698 01:28:46,166 --> 01:28:47,958 ‫برو پس. سوار هواپیما شو. 699 01:28:56,291 --> 01:28:57,916 ‫امروز ده شبان از دست دادیم. 700 01:28:58,500 --> 01:28:59,875 ‫مبارزان خوبی بودند. 701 01:29:00,541 --> 01:29:01,500 ‫کافیه. 702 01:29:01,583 --> 01:29:02,958 ‫نترس. 703 01:29:03,916 --> 01:29:04,833 ‫چیزی نمی‌شه. 704 01:29:09,666 --> 01:29:11,916 ‫الگوی خوبی واسه ساندرو باش. 705 01:29:13,083 --> 01:29:14,958 ‫اگه بمیری یا توی زندان‌های اتریش بپوسی... 706 01:29:15,041 --> 01:29:16,833 ‫واسش فایده‌ای نداری. 707 01:29:16,916 --> 01:29:19,708 ‫اگه فرار بکنم... 708 01:29:19,791 --> 01:29:21,541 ‫چطوری الگوی ساندرو می‌شم؟ 709 01:29:22,416 --> 01:29:24,250 ‫بذار از خدا بپرسیم. 710 01:29:34,833 --> 01:29:37,666 ‫«مهراس زیرا که من همراهت هستم.» 711 01:29:40,208 --> 01:29:42,250 ‫«خداوند با مستضعفین است» 712 01:29:42,333 --> 01:29:43,541 ‫می‌دونم. خوندمش. 713 01:29:45,833 --> 01:29:47,750 ‫گاهی اوقات حس می‌کنم خدا شنواییت رو گرفت... 714 01:29:47,833 --> 01:29:53,041 ‫تا بتونه توی گوشت زمزمه بکنه. 715 01:29:54,958 --> 01:29:56,958 ‫ولی الان فقط ندای خشم رو می‌شنوی. 716 01:29:58,375 --> 01:30:00,625 ‫می‌دونی پدرم تو رو با کی مقایسه می‌کرد؟ 717 01:30:01,416 --> 01:30:03,708 ‫جیرجیرک توی فیلم رو یادته؟ 718 01:30:03,791 --> 01:30:05,791 ‫همونی که روی بینی پسره نشست. 719 01:30:05,875 --> 01:30:07,708 ‫دائما توی گوشش مزخرف می‌گفت. 720 01:30:07,791 --> 01:30:09,833 ‫هی داشت جیر جیر می‌کرد. 721 01:30:10,500 --> 01:30:11,750 ‫یادته؟ 722 01:30:13,291 --> 01:30:15,250 ‫و حالا پدرت کجاست؟ 723 01:30:18,541 --> 01:30:19,791 ‫برادرت کجاست؟ 724 01:30:40,083 --> 01:30:42,458 ‫می‌دونستم آخرش عاقبتم یه گلوله می‌شه. 725 01:30:43,833 --> 01:30:47,583 ‫ولی فکر نمی‌کردم تو شلیکش کنی. 726 01:31:13,041 --> 01:31:14,166 ‫عزیزم. 727 01:31:16,000 --> 01:31:17,375 ‫خیلی بزرگ شدی. 728 01:31:19,833 --> 01:31:22,291 ‫خاله میا می‌برمون یه جای امن. باشه؟ 729 01:31:23,333 --> 01:31:24,916 ‫ساندرو هم باهامون میاد؟ 730 01:31:44,958 --> 01:31:48,000 ‫واست قهوه درست کردم. می‌خوای؟ ‫با شیر و دو قاشق شکر. 731 01:31:56,458 --> 01:31:58,833 ‫ببین، اگه کس دیگه‌ای بود از اون می‌خواستم. 732 01:32:01,833 --> 01:32:05,375 ‫آره می‌دونم... عیبی نداره. 733 01:32:07,916 --> 01:32:11,541 ‫ببین، می‌دونم دوست نداری این رو بشنوی... 734 01:32:15,250 --> 01:32:16,916 ‫شرمنده که نبودم. 735 01:32:23,541 --> 01:32:26,208 ‫شرمنده که نبودم. شرمنده که نموندم. ‫باید... 736 01:32:26,833 --> 01:32:28,875 ‫باید پیشت می‌بودم. پیش هردوتون. 737 01:32:30,041 --> 01:32:32,125 ‫درسته. دوست ندارم بشنوم. 738 01:32:41,916 --> 01:32:43,291 ‫چرا نموندی؟ 739 01:32:48,125 --> 01:32:49,625 ‫چرا نموندی؟ 740 01:32:49,708 --> 01:32:54,250 ‫خب چون بهم نیاز داشتن. ‫توی قندهار بهم نیاز داشتن. 741 01:32:54,333 --> 01:32:55,500 ‫ما هم بهت نیاز داشتیم. 742 01:32:56,083 --> 01:32:58,250 ‫- آخه اعزام شده بودم... ‫- چرا نموندی؟ 743 01:32:58,333 --> 01:33:00,791 ‫- دستور گرفته بودم و... نمی‌تونستم... ‫- مزخرف می‌گی. 744 01:33:00,875 --> 01:33:02,833 ‫- نه، چرا نموندی؟ ‫- نمی‌تونستم... 745 01:33:05,875 --> 01:33:08,083 ‫نمی‌تونستم درستش کنم. ‫نمی‌تونستم شرایط کوفتی رو درست کنم. 746 01:33:55,250 --> 01:33:57,583 ‫من اینجا پیش هواپیمام ایستادم. 747 01:33:57,666 --> 01:34:00,000 ‫- ولی نمی‌تونم سوارش بشم. ‫- جدی؟ چرا اون‌وقت؟ 748 01:34:00,083 --> 01:34:03,000 ‫چون نمی‌تونم با زنده بودن تو کنار بیام. 749 01:34:03,083 --> 01:34:04,250 ‫پسره کجاست؟ 750 01:34:04,333 --> 01:34:06,375 ‫خیال کردی پسره می‌خواد پیش تو باشه؟ 751 01:34:06,458 --> 01:34:07,833 ‫به نظرم گیج شده. 752 01:34:08,791 --> 01:34:11,583 ‫چرا بهم نگی کجایی تا بیام ‫کارهای نیمه‌تموم رو تموم کنی؟ 753 01:34:11,666 --> 01:34:13,083 ‫می‌خوای مذاکره کنی؟ 754 01:34:15,750 --> 01:34:19,291 ‫توی پایگاه هوایی پیش کلیسای سنت جورج. 755 01:34:19,375 --> 01:34:21,125 ‫واسه مذاکره نمیام. 756 01:34:51,708 --> 01:34:52,541 ‫این کار رو نکن. 757 01:34:52,625 --> 01:34:54,416 ‫پیشش بمون. از اینجا ببرشون. 758 01:34:55,041 --> 01:34:57,375 ‫در رو باز کن. در رو باز کن! 759 01:34:58,166 --> 01:34:59,125 ‫تایلر! 760 01:36:08,166 --> 01:36:10,791 ‫سرگو! سرگو! 761 01:36:55,250 --> 01:36:56,125 ‫عجله کن. 762 01:38:04,708 --> 01:38:05,916 ‫بیا. 763 01:38:07,250 --> 01:38:08,750 ‫پسره رو می‌خواستی؟ این‌جاست دیگه. 764 01:38:09,958 --> 01:38:12,500 ‫این قضیه بین من و توئه. ‫ولش کن بره. 765 01:38:13,833 --> 01:38:15,166 ‫نه، همین‌جا می‌مونه. 766 01:38:16,666 --> 01:38:20,916 ‫می‌دونی، خدا به من ماموریتی داده. ‫که برای خونخواهی روی سرت خراب بشم. 767 01:38:23,791 --> 01:38:26,958 ‫گاهی‌اوقات برای اجرای خواسته‌ی خداوند ‫باید چیز بزرگی رو فدا کنی. 768 01:38:32,458 --> 01:38:33,916 ‫فقط یه بچه‌ست. 769 01:38:35,041 --> 01:38:36,041 ‫شک دارم. 770 01:38:37,041 --> 01:38:40,083 ‫ماشه رو بکش تا یک عمر ‫احساس پشیمانی داشته باشی. 771 01:38:44,083 --> 01:38:46,708 ‫داری کم‌کم جانت رو از دست می‌دی. 772 01:38:50,958 --> 01:38:52,083 ‫بدتر از این هم دیدم. 773 01:38:54,250 --> 01:38:55,833 ‫برو. اسلحه‌اش رو بگیر. 774 01:38:58,833 --> 01:39:00,541 ‫نذار تکرار کنم. 775 01:39:13,083 --> 01:39:15,125 ‫اسلحه رو بده بهش. 776 01:39:31,208 --> 01:39:35,250 ‫حالا اسلحه رو بیار بالا ‫و سمت سرش نشونه بگیر. 777 01:39:39,666 --> 01:39:41,000 ‫خیلی بزدلی. 778 01:39:42,541 --> 01:39:43,625 ‫بزدل؟ 779 01:39:45,666 --> 01:39:48,958 ‫بزدلی یعنی که یه مرد بی‌دفاع ‫رو توی زندان بکشی. 780 01:39:51,375 --> 01:39:53,291 ‫گفتم اسلحه رو سمتش نشونه بگیر. 781 01:40:05,208 --> 01:40:07,166 ‫این مردیه که پدرت رو کشته. 782 01:40:09,291 --> 01:40:10,291 ‫انتقام پدرت رو بگیر. 783 01:40:27,000 --> 01:40:28,125 ‫ماشه رو بکش. 784 01:40:35,125 --> 01:40:36,583 ‫عیبی نداره رفیق. 785 01:41:03,291 --> 01:41:04,458 ‫ناامید‌کننده بود. 786 01:41:19,125 --> 01:41:21,958 ‫اسلحه رو بنداز. ‫اسلحه رو بنداز. 787 01:41:24,250 --> 01:41:26,625 ‫می‌تونی انتقام برادرت رو بگیری... 788 01:41:28,250 --> 01:41:30,666 ‫ولی همین الان به قیمت جان این تموم می‌شه. 789 01:41:30,750 --> 01:41:32,166 ‫پس اسلحه رو بنداز! 790 01:41:34,791 --> 01:41:37,125 ‫صورت مسخره‌اش رو متلاشی می‌کنم. 791 01:41:38,583 --> 01:41:39,791 ‫نیک... 792 01:41:41,041 --> 01:41:42,125 ‫پسره. 793 01:41:57,583 --> 01:41:58,541 ‫دختر خوب. 794 01:41:58,625 --> 01:42:00,125 ‫گور پدرت. 795 01:43:47,625 --> 01:43:48,750 ‫شرمنده... شرمنده‌ام. 796 01:43:49,750 --> 01:43:50,708 ‫واقعا شرمنده‌ام. 797 01:44:46,041 --> 01:44:47,041 ‫من بس... 798 01:44:48,000 --> 01:44:48,833 ‫نمی‌کنم. 799 01:44:51,303 --> 01:45:01,303 ‫مترجمان: «حامی مغیثی و تارخ علی‌خانی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ و aManOfWar@ 800 01:46:38,540 --> 01:46:44,333 ‫[زندان شوارتسو] 801 01:46:57,717 --> 01:47:03,833 ‫[زندان شهر گراتس] 802 01:47:22,208 --> 01:47:24,500 ‫- سلام. ‫- سلام. 803 01:47:24,583 --> 01:47:25,458 ‫حالشون چطوره؟ 804 01:47:26,125 --> 01:47:27,708 ‫خوبن. جاشون امنه. 805 01:47:28,708 --> 01:47:30,291 ‫بخاطر شاهد بودن تحت محافظت هستند. 806 01:47:30,375 --> 01:47:33,000 ‫به واسطه‌اش کمک کردم ‫که با آمریکایی‌ها به تفاهم برسه. 807 01:47:33,083 --> 01:47:36,625 ‫واسشون راه تجارت، حساب بانکی ‫و هویت درست کرد. 808 01:47:37,500 --> 01:47:41,333 ‫البته آمریکایی‌ها دارایی‌هاشون ‫رو بلوکه کردن. همه‌اش رو گرفتن. 809 01:47:42,291 --> 01:47:45,291 ‫اگه بری کلبه من، ‫سومین تخته‌ای که پشت شومینه‌ست... 810 01:47:45,375 --> 01:47:47,958 ‫یک میلیون نقد هست. می‌تونی بدی بهشون. 811 01:47:52,500 --> 01:47:56,583 ‫اومدم اینجا چون می‌خواستم... 812 01:47:56,666 --> 01:47:57,791 ‫ممنون میا. 813 01:48:00,041 --> 01:48:01,375 ‫می‌دونم هیچ‌وقت ازت تشکر نکردم. 814 01:48:01,458 --> 01:48:04,666 ‫هیچ‌وقت بابت انجام کاری که ‫من شهامتش رو نداشتم ازت تشکر نکردم. 815 01:48:11,250 --> 01:48:14,208 ‫آخرین چیزی که از تو دید ‫این نبود که ترکش کردی. 816 01:48:15,375 --> 01:48:17,791 ‫این بود که رفتی جان بقیه رو نجات بدی. 817 01:48:20,208 --> 01:48:22,750 ‫و در آخر خیلی شجاع بود تایلر. 818 01:48:24,166 --> 01:48:27,875 ‫می‌گفت «می‌خوام مثل بابام شجاع باشم.» 819 01:48:37,041 --> 01:48:38,750 ‫چنین دیدی بهت داشت. 820 01:48:47,625 --> 01:48:48,708 ‫خداحافظ تایلر. 821 01:49:05,986 --> 01:49:15,986 ‫«زن، زندگی، آزادی» ‫«توماج صالحی همچنان در بند است» 822 01:49:47,541 --> 01:49:50,750 ‫انگار اصلا نوای موسیقی داره پخش می‌شه‌ها. 823 01:49:56,958 --> 01:49:58,333 ‫گفتم که گیر نیافتی. 824 01:49:59,000 --> 01:50:00,000 ‫بدبختی که خبر نمی‌کنه بابا. 825 01:50:01,000 --> 01:50:02,416 ‫اگه بتونم آزادت کنم چی؟ 826 01:50:03,250 --> 01:50:04,208 ‫چطور می‌شه؟ 827 01:50:05,041 --> 01:50:06,916 ‫بیا و یه ماموریت دیگه واسمون انجام بده. 828 01:50:07,791 --> 01:50:10,166 ‫بدون گروهم نمی‌تونم. ولش نمی‌کنم. 829 01:50:11,833 --> 01:50:13,791 ‫آره، حدس می‌زدم همین رو بگی. 830 01:50:34,625 --> 01:50:35,500 ‫ریک. 831 01:50:36,125 --> 01:50:39,083 ‫تلفظ اسمت خیلی حال می‌ده. 832 01:50:39,916 --> 01:50:42,333 ‫تو تاحالا اسمت رو بهم نگفتی. ‫اسم تو هم باحاله؟ 833 01:50:43,166 --> 01:50:44,375 ‫اسم من اهمیت نداره. 834 01:50:44,458 --> 01:50:45,875 ‫واقعا؟ چی اهمیت داره؟ 835 01:50:46,541 --> 01:50:47,750 ‫کسی که واسش کار می‌کنم؟ 836 01:50:48,583 --> 01:50:49,791 ‫کی هست حالا؟ 837 01:50:50,375 --> 01:50:52,208 ‫یه عوضی که نمی‌شه باهاش کنار اومد. 838 01:50:54,708 --> 01:50:55,750 ‫عاشقش می‌شی. 839 01:51:04,837 --> 01:51:14,837 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::.