1 00:00:32,963 --> 00:00:33,963 Tyler! 2 00:01:51,796 --> 00:01:53,005 Még lélegzik. 3 00:02:12,880 --> 00:02:15,296 DUBAJ, EGYESÜLT ARAB EMÍRSÉGEK 4 00:02:21,630 --> 00:02:22,796 Férfi páciens. 5 00:02:22,880 --> 00:02:23,963 Lőtt sebek. 6 00:02:24,880 --> 00:02:26,255 Légutak biztosítva. 7 00:02:28,046 --> 00:02:35,005 TYLER RAKE: A KIMENEKÍTÉS 2. 8 00:02:51,630 --> 00:02:53,546 Megtettük, amit tudtunk. 9 00:02:54,630 --> 00:02:56,713 További kezeléseknek nincs értelme. 10 00:03:06,838 --> 00:03:08,296 Nem élet ez így neki. 11 00:03:17,463 --> 00:03:18,880 Nem adom fel a reményt. 12 00:04:10,296 --> 00:04:11,213 Tessék? 13 00:04:13,005 --> 00:04:14,130 Baszd meg! 14 00:04:27,588 --> 00:04:29,296 És öt másodpercig tartjuk. 15 00:04:29,796 --> 00:04:32,671 Négy, három, kettő… 16 00:04:36,130 --> 00:04:37,255 Csak szép lassan! 17 00:04:58,588 --> 00:04:59,880 Menj haza, kérlek! 18 00:05:03,838 --> 00:05:07,130 Különben rágurulsz a lábamra, vagy mi? 19 00:05:09,380 --> 00:05:10,838 Kábé ennyi telik tőlem. 20 00:05:12,421 --> 00:05:14,880 Kösz, hogy kitartottál mellettem, Nik. 21 00:05:16,421 --> 00:05:18,921 Izgatottan várom, hogy mit tartogat a jövő. 22 00:05:21,588 --> 00:05:22,755 Ha hiszed, ha nem, 23 00:05:22,838 --> 00:05:25,838 elég nehéz hagyni, hogy meghaljon az, akit szeretsz. 24 00:05:30,630 --> 00:05:32,338 De te visszaküzdötted magad. 25 00:05:35,171 --> 00:05:36,838 Derítsd ki, miért! 26 00:05:56,088 --> 00:05:59,171 KOJORI, GRÚZIA 27 00:06:12,588 --> 00:06:13,421 Zurab! 28 00:06:20,463 --> 00:06:22,796 Most hallottam a sittről. 29 00:06:26,880 --> 00:06:29,088 Öcsédre ráhúznak még tíz évet. 30 00:06:32,505 --> 00:06:35,796 TKACSIRI BÖRTÖN, GRÚZIA 31 00:07:15,630 --> 00:07:17,005 Kormányzó! 32 00:07:18,296 --> 00:07:20,838 Zurab! Mindig örülök, ha látlak. 33 00:07:22,130 --> 00:07:23,588 Hogy vagy, barátom? 34 00:07:23,671 --> 00:07:25,296 Voltam már jobban is. 35 00:07:25,380 --> 00:07:27,255 Kidőlt a legjobb emberem. 36 00:07:27,338 --> 00:07:31,130 Ki kell nyírnunk és eltemetnünk, mielőtt megfertőzi a többit. 37 00:07:31,213 --> 00:07:33,171 Részvétnyilvánításra hívtál? 38 00:07:35,338 --> 00:07:37,005 Gyere velem! 39 00:07:43,005 --> 00:07:45,463 Azt mondtad, sürgős az ügy. 40 00:07:47,296 --> 00:07:49,838 Most hallottam, hogy ma reggel elfogadtad, 41 00:07:49,921 --> 00:07:52,921 hogy az öcsém büntetését meghosszabbítsák tíz évvel. 42 00:07:53,005 --> 00:07:57,588 Az öcséd lelökött a tetőről egy DEA-ügynököt. 43 00:07:58,880 --> 00:08:01,130 Az amerikaiak szorongatnak minket. 44 00:08:02,546 --> 00:08:04,838 Amikor Davittal kicsik voltunk, 45 00:08:06,130 --> 00:08:09,380 bármi áron meg kellett védenem az öcsémet. 46 00:08:10,421 --> 00:08:12,088 Apám a lelkemre kötötte ezt. 47 00:08:13,380 --> 00:08:17,338 Elértem, hogy ne adják ki az amerikaiaknak. 48 00:08:18,005 --> 00:08:19,671 Egy grúz börtönbe helyeztem. 49 00:08:20,296 --> 00:08:24,713 Még azt is megengedtem, hogy a családja együtt lakhasson vele a börtönben. 50 00:08:26,046 --> 00:08:29,296 Ne feledjük, hogy kinek hála lettél kormányzó. És miért. 51 00:08:30,338 --> 00:08:33,338 Sajnálom, de semmit sem tehetek. 52 00:08:35,588 --> 00:08:40,046 Kidőlt a legjobb emberem. 53 00:08:41,796 --> 00:08:43,296 Ezt már mondtad. 54 00:09:15,796 --> 00:09:18,963 Haver! Azta, de jól nézel ki! 55 00:09:19,046 --> 00:09:20,963 Ez az ing! Fogadást veszítettél? 56 00:09:21,046 --> 00:09:22,213 - Nem tetszik? - Nem. 57 00:09:22,296 --> 00:09:26,630 Hozok neked egyet. Hányast hordasz? Ötvennégyeset? 58 00:09:26,713 --> 00:09:29,130 Kicsit fogytál, nem? 59 00:09:29,213 --> 00:09:30,130 Fogd be! 60 00:09:30,213 --> 00:09:31,630 Nekem is hiányoztál. 61 00:09:32,755 --> 00:09:36,463 - Ki akarta húzni a lélegeztetőt. - Nem igaz. Hazudik. 62 00:09:36,546 --> 00:09:38,338 Szívességet tettél volna vele. 63 00:09:38,421 --> 00:09:42,296 - Majd legközelebb. Becsszó! - Vicces. A nővéred is ezt mondta. 64 00:09:44,130 --> 00:09:48,755 GMUNDEN, AUSZTRIA 65 00:09:56,421 --> 00:09:57,505 Ez meg mi a fene? 66 00:09:59,213 --> 00:10:00,505 Ajándék. 67 00:10:02,046 --> 00:10:03,255 Szívesen. 68 00:10:04,130 --> 00:10:06,880 - Elhoztátok a csirkéimet? - Megettük őket. 69 00:10:08,380 --> 00:10:10,213 - És a kutyám? - Őt is megettük. 70 00:10:10,296 --> 00:10:12,005 Ne már, Yaz! 71 00:10:12,088 --> 00:10:13,838 Csak vicceltem. A házban van. 72 00:10:16,421 --> 00:10:19,796 - És most mit csináljak itt? - Amit akarsz. 73 00:10:19,880 --> 00:10:23,005 Menj el túrázni, tanulj meg kötni! 74 00:10:23,088 --> 00:10:25,421 Törekedj a tudatos jelenlétre! 75 00:10:27,796 --> 00:10:29,171 Tetszeni fog neked itt. 76 00:10:29,255 --> 00:10:31,963 Na csá, tesó! Majd küldöm az inget. 77 00:10:34,671 --> 00:10:35,880 Mi ez? 78 00:10:35,963 --> 00:10:39,213 Összepakoltuk, ami a házadban volt. Ennyit találtunk. 79 00:10:40,130 --> 00:10:43,046 Az egész életed elfért ebben a kis dobozban. 80 00:10:45,838 --> 00:10:47,713 Talán ideje változtatni ezen. 81 00:10:53,088 --> 00:10:54,421 Mikor látlak újra? 82 00:10:57,963 --> 00:10:59,796 Amikor lesz mit ünnepelnünk. 83 00:11:09,130 --> 00:11:10,338 Jó nyuggerkedést! 84 00:11:12,588 --> 00:11:14,088 Húzzatok a francba! 85 00:11:28,921 --> 00:11:31,505 Szia! 86 00:11:34,796 --> 00:11:36,838 Sosem hagynám, hogy megegyenek. 87 00:13:27,921 --> 00:13:29,171 Kurvára igaz. 88 00:13:47,171 --> 00:13:50,463 Ne ébreszd fel őket! Nehezen alszanak el itt. 89 00:13:51,963 --> 00:13:53,088 Gyere ide! 90 00:13:53,171 --> 00:13:54,421 Nem. 91 00:13:55,130 --> 00:13:55,963 Nem? 92 00:13:57,130 --> 00:13:58,088 Ma este nem. 93 00:13:59,296 --> 00:14:01,880 Hetek óta nem láttak napfényt. 94 00:14:02,463 --> 00:14:06,130 Így nem élhetnek tovább. Nem bírják. 95 00:14:06,213 --> 00:14:07,380 Nem bírják? 96 00:14:08,713 --> 00:14:12,296 - A fiúból így lesz férfi. - Máshol is elrejtőzhetnénk. 97 00:14:13,046 --> 00:14:15,130 Persze itt megvéd minket a bátyád. 98 00:14:15,213 --> 00:14:17,463 De az én fiamból ne legyen nagazi! 99 00:14:17,546 --> 00:14:20,046 A nagy szádra rohadtul nincs szükségem! 100 00:14:20,130 --> 00:14:21,505 Mit akarsz csinálni? 101 00:14:22,338 --> 00:14:24,338 Bevonszolsz a celládba? 102 00:14:24,921 --> 00:14:27,088 A feleségem vagy! 103 00:14:27,171 --> 00:14:29,338 De nem a tulajdonod! 104 00:14:30,588 --> 00:14:33,130 Egyedül is felnevelhetem őket. 105 00:14:34,005 --> 00:14:35,880 Nem hiányoznál senkinek. 106 00:15:03,338 --> 00:15:06,046 Anya, jól vagy? 107 00:15:07,713 --> 00:15:08,963 Azt hittem, alszol. 108 00:15:20,630 --> 00:15:23,130 - Biztos, hogy jól vagy? - Igen. 109 00:15:28,671 --> 00:15:29,838 Sajnálom. 110 00:15:30,796 --> 00:15:32,296 Semmi baj, édesem. 111 00:15:34,546 --> 00:15:36,713 Ne aggódj, minden rendben lesz! 112 00:15:39,463 --> 00:15:41,088 Talán apának igaza van. 113 00:15:43,796 --> 00:15:45,505 Így lesz belőlem férfi. 114 00:15:46,588 --> 00:15:47,921 És jó nagazi. 115 00:16:19,671 --> 00:16:22,838 A táj csodálatos, de a tea 116 00:16:22,921 --> 00:16:24,005 már kevésbé. 117 00:16:24,755 --> 00:16:26,130 Ja, és nincs tej. 118 00:16:27,921 --> 00:16:28,963 Eltévedt? 119 00:16:31,713 --> 00:16:32,838 Maga Rake? 120 00:16:33,546 --> 00:16:34,755 Én előbb kérdeztem. 121 00:16:35,505 --> 00:16:37,338 De a válaszom a magáétól függ. 122 00:16:37,421 --> 00:16:40,671 Ha Rake-hez van szerencsém, akkor maga Mumbai legendája, 123 00:16:40,755 --> 00:16:43,171 aki kimenekítette az újságírót Kongóból, 124 00:16:43,255 --> 00:16:46,130 és megmentette Rió polgármesterét. 125 00:16:46,213 --> 00:16:50,380 Igazi megtiszteltetés nekem. Bár bevallom, hogy többet vártam. 126 00:16:51,171 --> 00:16:52,671 Leesett egy hídról? 127 00:16:53,255 --> 00:16:57,421 Tegye le a bögrémet, pattanjon be a kocsijába, és húzzon a picsába! 128 00:16:59,088 --> 00:17:00,588 Hát ez nem túl kedves. 129 00:17:01,338 --> 00:17:04,755 Főleg, mert egy közös barátunk melót kínál magának. 130 00:17:05,505 --> 00:17:07,130 Nincsenek barátaim. 131 00:17:07,213 --> 00:17:09,130 Nos, ez az illető úgy gondolja, 132 00:17:09,213 --> 00:17:11,713 hogy csak maga tudja elvégezni ezt a melót. 133 00:17:11,796 --> 00:17:16,630 Bár én nem vagyok meggyőződve erről. Meg tudja húzni a ravaszt ilyen kézzel? 134 00:17:19,963 --> 00:17:21,796 Na, ezért nincsenek barátai. 135 00:17:23,130 --> 00:17:26,338 Megmondhatja az illetőnek, hogy nem érdekel az ajánlat. 136 00:17:28,296 --> 00:17:29,296 Igen? 137 00:17:31,921 --> 00:17:34,963 És ha ez az illető Mia, a volt felesége? 138 00:17:44,713 --> 00:17:46,671 Valentino-ing van a kutyán? 139 00:17:46,755 --> 00:17:48,796 Igen. Egy barátomtól kaptam. 140 00:17:50,255 --> 00:17:51,338 Mia bajban van? 141 00:17:52,588 --> 00:17:54,171 Nem ő. A húga. 142 00:17:54,255 --> 00:17:55,546 Mibe keveredett bele? 143 00:17:55,630 --> 00:17:59,088 Egy grúz börtönben van a két gyerekével. 144 00:17:59,171 --> 00:18:01,755 A férje lecsukatta. Elképesztő, mi? 145 00:18:01,838 --> 00:18:04,588 - A neve Davit… - Davit Radiani. Emlékszem rá. 146 00:18:04,671 --> 00:18:06,421 Amikor maga utoljára látta, 147 00:18:06,505 --> 00:18:09,880 a bátyjával, Zurabbal piti pakettdílerek voltak Grúziában. 148 00:18:09,963 --> 00:18:12,463 De nyolc évvel később drogbirodalmuk lett. 149 00:18:12,546 --> 00:18:14,463 Nagazinak hívják magukat. 150 00:18:15,255 --> 00:18:16,505 „Juhász”-t jelent. 151 00:18:17,213 --> 00:18:19,005 A fivérek háborús gyerekek. 152 00:18:21,546 --> 00:18:23,380 Kemény harcosokká nevelte őket. 153 00:18:24,213 --> 00:18:28,463 Gyerekkorukban nincstelenül menekültek Örményországba 154 00:18:28,546 --> 00:18:30,088 a grúz polgárháború elől. 155 00:18:31,338 --> 00:18:36,130 Avtandil bácsikájuk fogadta be őket. A mai napig ő viszi az üzletet. 156 00:18:36,880 --> 00:18:39,796 De Örményországban másfajta háború vette kezdetét. 157 00:18:40,796 --> 00:18:44,338 Hogy életben maradjanak Jereván utcáin, bűnözők lettek. 158 00:18:45,255 --> 00:18:48,963 Kamaszkorukban drogdílerkedtek, bérgyilkosságból érettségiztek. 159 00:18:49,880 --> 00:18:53,005 Katonáknak hitték magukat, akiket Isten választott ki. 160 00:18:54,005 --> 00:18:55,671 Népi hősökként tértek vissza 161 00:18:56,380 --> 00:18:57,630 Grúziába. 162 00:18:57,713 --> 00:19:02,671 A regrutáiknak valami nagyon fontosat kínáltak: családot. 163 00:19:03,880 --> 00:19:06,296 Így szektavezéreknek kijáró hűséget kaptak. 164 00:19:06,963 --> 00:19:09,005 Ezzel sikerült kiépíteniük 165 00:19:09,088 --> 00:19:12,421 egy milliárd dolláros heroin- és fegyverbizniszt. 166 00:19:12,505 --> 00:19:16,880 Minden politikus a markukban van. Gyakorlatilag ők vezetik az országot. 167 00:19:16,963 --> 00:19:19,380 Az amerikaiaknak hála Davitot lecsukták. 168 00:19:19,880 --> 00:19:20,796 Hol vannak? 169 00:19:20,880 --> 00:19:22,463 A Tkacsiri Börtönben. 170 00:19:22,546 --> 00:19:25,921 És most jól figyeljen! 171 00:19:26,005 --> 00:19:29,755 Szakértőként szerintem nem Davit vagy az őrök jelentik a gondot, 172 00:19:29,838 --> 00:19:32,546 hanem a két egymással háborúzó börtönbanda. 173 00:19:32,630 --> 00:19:36,338 A nőt csak az egyik akarja kinyírni, de magát mindkettő. 174 00:19:36,421 --> 00:19:39,255 Szóval a maga helyében én szép csendben 175 00:19:39,338 --> 00:19:42,255 osonnék be a börtönbe, és nem feltűnősködnék ott, 176 00:19:42,338 --> 00:19:45,213 mert amint Davit rájön, hogy eltűnt a családja, 177 00:19:45,296 --> 00:19:48,838 garantálom, hogy a bátyja mindent bevet majd maga ellen, 178 00:19:48,921 --> 00:19:51,171 és ezen a nagazi-hadsereget értem. 179 00:19:53,213 --> 00:19:54,505 Jó bulinak hangzik. 180 00:20:00,380 --> 00:20:04,463 Hat hét múlva kezd. Miénk a pénz egy része. Politikai okokból 181 00:20:04,546 --> 00:20:06,255 egyedül csinálja a melót. 182 00:20:06,338 --> 00:20:07,463 Ha minden sikerül, 183 00:20:07,546 --> 00:20:10,796 és nem kapják el vagy lövik le, kint várom egy puszival. 184 00:20:11,380 --> 00:20:14,338 Ha pedig nem, akkor örülök, hogy megismerhettem. 185 00:20:18,880 --> 00:20:21,713 AMALFI-PART 186 00:20:21,796 --> 00:20:24,713 Holnap estére Szöulban lehet a fegyverszállítmány. 187 00:20:24,796 --> 00:20:27,838 Yaz, az öcsém odautazik, hogy személyesen adja át. 188 00:20:27,921 --> 00:20:30,671 Nem. Jegyem van a holnapi meccsre. 189 00:20:35,296 --> 00:20:37,130 Elnézést, visszahívom. 190 00:20:43,296 --> 00:20:44,546 Tyler! 191 00:20:44,630 --> 00:20:46,588 Szia, Nik! Figyu, 192 00:20:47,463 --> 00:20:49,713 mégsem vonulhatok nyugdíjba. 193 00:20:49,796 --> 00:20:53,255 - Lenne egy meló. - Kilenc hónapja még kómában voltál. 194 00:20:53,338 --> 00:20:57,130 De már nem vagyok. Hamarosan a számládon kell lennie a pénznek. 195 00:20:57,213 --> 00:21:00,296 Miről beszélsz? Miért téged kerestek meg? 196 00:21:00,380 --> 00:21:03,380 Nem hallottad, Nik? Legenda lettem. 197 00:21:04,838 --> 00:21:07,338 A kóma elhomályosíthatta a memóriádat. 198 00:21:08,338 --> 00:21:11,130 Én mondom meg, mit, mikor és hogyan csinálsz. 199 00:21:11,213 --> 00:21:14,421 Azt is mondtad, hogy valamiért visszaküzdöttem magam. 200 00:21:17,463 --> 00:21:18,671 Derítsük ki, miért! 201 00:21:21,505 --> 00:21:24,671 - Nem tudsz elmenni a meccsre. - A kurva életbe! 202 00:22:29,046 --> 00:22:30,421 Egy perc a célpontig. 203 00:22:47,921 --> 00:22:50,505 Mostanában nagyon izzad a tenyerem. 204 00:22:50,588 --> 00:22:53,463 Elég zavaró. Valószínűleg alacsony a vércukrom. 205 00:22:53,546 --> 00:22:54,838 Miből gondolod? 206 00:22:54,921 --> 00:22:57,755 - A TikTokon láttam. - Orvosi TikTokot ne nézz! 207 00:22:57,838 --> 00:23:00,255 - Így is para vagy. - Beszélnem csak kell. 208 00:23:00,338 --> 00:23:04,005 A telefon folyton lehallgat, és még több orvosi TikTokot kapok. 209 00:23:04,088 --> 00:23:06,296 Akkor töröld a TikTokot! 210 00:23:06,380 --> 00:23:08,005 Jó szar ötlet. 211 00:23:08,088 --> 00:23:09,713 - Készen állsz? - Csapassuk! 212 00:23:13,880 --> 00:23:16,088 Minden csapat figyeljen! Jónak tűnik. 213 00:23:19,630 --> 00:23:21,046 Marha hideg van kint. 214 00:23:21,130 --> 00:23:24,630 Nem akarnak hidegben aludni. Minek lettek bérgyilkosok? 215 00:23:41,588 --> 00:23:45,088 Főnix Alfánál. Kettes és hármas csapat készenlétben. 216 00:23:59,671 --> 00:24:00,963 207-es cella nyitva. 217 00:24:01,505 --> 00:24:02,796 Öt perce van. 218 00:24:30,505 --> 00:24:35,213 Mindenhol elment az áram. 219 00:24:35,296 --> 00:24:36,880 Megnézem, mi történt. 220 00:25:01,171 --> 00:25:02,130 Hahó! 221 00:25:09,255 --> 00:25:11,005 Sandro, ébredj! Mennünk kell. 222 00:25:11,088 --> 00:25:12,130 Öltözz fel! 223 00:25:14,171 --> 00:25:15,213 Ki ez a férfi? 224 00:25:15,796 --> 00:25:18,005 Ő fog minket innen kivinni. 225 00:25:26,463 --> 00:25:27,546 Vedd fel a cipőd! 226 00:25:29,130 --> 00:25:30,921 Hova megyünk? 227 00:25:31,630 --> 00:25:33,671 Később elmondom. 228 00:25:39,921 --> 00:25:41,296 Apa! 229 00:25:42,671 --> 00:25:45,380 - Hallgattasd el! - Ez a férfi kijuttat minket. 230 00:25:45,463 --> 00:25:47,255 Apád kint vár ránk. 231 00:25:47,338 --> 00:25:48,796 Maradjatok mellettem! 232 00:25:55,796 --> 00:25:56,755 Nyomás! 233 00:25:58,838 --> 00:26:01,046 - Velem vannak. Indulunk. - Vettem. 234 00:26:06,671 --> 00:26:07,796 Sajnálom, kislány. 235 00:26:10,421 --> 00:26:11,380 Siessetek! 236 00:26:33,921 --> 00:26:37,213 Vörös kód! Biztonságiak, zárják le a kijáratokat! 237 00:26:39,546 --> 00:26:44,255 Behatolás történt! Minden őrnek: Vörös kód! 238 00:26:47,963 --> 00:26:51,088 Riadó! Illetéktelen behatolás! Kijáratokat lezárni! 239 00:26:51,171 --> 00:26:53,671 Legyetek készenlétben! Forrósodik a szitu. 240 00:26:53,755 --> 00:26:55,213 Vettem. Készen állunk. 241 00:26:58,296 --> 00:27:00,671 Picsába! Vissza, oda be! Mozgás! 242 00:27:03,380 --> 00:27:04,213 Ne lökdössön! 243 00:27:04,296 --> 00:27:05,296 Megijeszted! 244 00:27:05,380 --> 00:27:07,838 Most fog csak igazán megrémülni. 245 00:27:07,921 --> 00:27:11,005 Riadó! Illetéktelen behatolás! Kijáratokat lezárni! 246 00:27:23,505 --> 00:27:24,505 Vissza! 247 00:27:25,963 --> 00:27:27,046 Ne közelítsenek! 248 00:27:27,130 --> 00:27:28,088 El innen! 249 00:27:45,421 --> 00:27:46,296 Vissza! 250 00:27:58,588 --> 00:27:59,671 Gyorsan! 251 00:28:16,171 --> 00:28:17,463 Yaz, juttassatok ki! 252 00:28:17,546 --> 00:28:18,546 Intézem. 253 00:28:42,713 --> 00:28:44,171 Merre, Yaz? Segíts! 254 00:28:44,255 --> 00:28:48,380 A Bravót felejtsd el, túl veszélyes! Menj balra, a széncsúszdákhoz! 255 00:28:48,463 --> 00:28:49,463 Vettem. Megyünk. 256 00:28:57,630 --> 00:29:00,296 - Merre? Fel? - Igen. Érkezés két perc múlva. 257 00:29:09,755 --> 00:29:12,255 Ne félj! Mássz fel! Én is megyek. 258 00:29:12,338 --> 00:29:13,171 Gyerünk! 259 00:29:14,588 --> 00:29:15,463 Így. 260 00:29:17,088 --> 00:29:18,171 Gyere! 261 00:29:21,921 --> 00:29:24,088 Hova viszed a gyerekeimet, te geci? 262 00:29:31,671 --> 00:29:32,671 Rohadt kurva! 263 00:31:01,796 --> 00:31:03,963 Tyler, azonnal indulnunk kell! 264 00:31:07,546 --> 00:31:09,255 A megbeszélt helyen tali! 265 00:31:11,588 --> 00:31:13,338 - Mi történt odalent? - Zűr. 266 00:31:16,213 --> 00:31:17,505 Gyerünk, indulás! 267 00:31:18,796 --> 00:31:20,463 - Hol az apám? - Szállj be! 268 00:31:20,546 --> 00:31:22,755 - Indulnunk kell! - Hol az apám? 269 00:31:24,255 --> 00:31:26,588 Minden csapat a találkozóhelyre! Most! 270 00:31:32,755 --> 00:31:37,671 Riadó! Börtönlázadás a tömbben! Kijáratokat lezárni! 271 00:31:45,505 --> 00:31:49,088 Riadó, minden egység a börtönudvarra! Kijáratokat lezárni! 272 00:31:54,213 --> 00:31:57,880 Vörös kód! Biztonságiak, zárják le a kijáratokat! 273 00:32:19,005 --> 00:32:21,380 Megkerülhető az udvar a találkahelyre? 274 00:32:21,463 --> 00:32:22,463 Nem. 275 00:32:23,630 --> 00:32:26,213 - Baszki! - Kell, hogy legyen egy másik út. 276 00:32:26,296 --> 00:32:28,421 Maradj mellettem! Azzal suhintgass! 277 00:32:28,505 --> 00:32:33,171 Kapukat bezárni! Őrök, a falhoz! 278 00:32:50,421 --> 00:32:51,255 Nyomás! 279 00:32:55,213 --> 00:33:01,005 Vissza! El innen! 280 00:33:35,630 --> 00:33:37,255 Rake! Segíts! 281 00:33:48,380 --> 00:33:49,380 Rake! 282 00:34:04,671 --> 00:34:05,671 Rake! 283 00:34:34,505 --> 00:34:35,546 Húzd ki a szeget! 284 00:34:47,130 --> 00:34:47,963 Hé! 285 00:35:14,963 --> 00:35:15,921 Segíts! 286 00:35:17,921 --> 00:35:18,755 Ne! 287 00:35:21,421 --> 00:35:22,505 Segítség! 288 00:35:41,463 --> 00:35:42,296 Tyler! 289 00:35:44,213 --> 00:35:45,046 Segíts! 290 00:35:53,713 --> 00:35:54,713 Jól vagy? 291 00:35:55,713 --> 00:35:57,130 Megérkeztünk. Nyisd ki! 292 00:35:57,213 --> 00:35:59,880 Álljatok félre! Áttörés három, kettő, egy… 293 00:36:03,338 --> 00:36:04,463 Mi tartott eddig? 294 00:36:05,921 --> 00:36:09,130 - Tudják, hogy itt vagy. Mennünk kell. - Rég tudják. 295 00:36:09,213 --> 00:36:12,380 Lehallgattuk a nagazikat. Durván fognak támadni. 296 00:36:12,463 --> 00:36:13,921 Tudják, hogy Davit halott. 297 00:36:14,005 --> 00:36:16,213 - A bátyja tudja? - Mindjárt kiderül. 298 00:36:17,796 --> 00:36:18,796 A gyerekek? 299 00:36:18,880 --> 00:36:20,755 A kocsiban. Futás! 300 00:36:33,088 --> 00:36:34,171 Kapaszkodjatok! 301 00:36:38,171 --> 00:36:40,463 Mindenki jól van? Gyerekek, ti is? 302 00:36:41,130 --> 00:36:43,338 Hol van apa? Azt mondtad, ő is jön. 303 00:36:43,421 --> 00:36:45,046 Később találkozunk vele. 304 00:36:48,838 --> 00:36:50,880 Vegyétek fel, és hasaljatok le! 305 00:36:54,171 --> 00:36:55,296 Picsába! 306 00:36:55,380 --> 00:36:57,546 Figyelem, ellenség szemből! 307 00:36:57,630 --> 00:36:59,421 - Vettem. - Ezek Zurab emberei. 308 00:37:03,713 --> 00:37:06,130 Hármas csapat, előre! Tyler, fedezünk! 309 00:37:06,213 --> 00:37:08,296 Értem. Nik, szabadulj meg ezektől! 310 00:37:08,380 --> 00:37:09,380 Intézem. 311 00:37:19,130 --> 00:37:21,171 Az egyik kilőve. 312 00:37:31,296 --> 00:37:34,380 A másik kettőt is elintéztük. Hajts! 313 00:37:39,130 --> 00:37:40,213 Formációt tartani! 314 00:37:40,296 --> 00:37:41,713 - Vettem. - Vettem. 315 00:37:46,796 --> 00:37:48,838 Támadás elölről, jobbra fordulj! 316 00:37:50,088 --> 00:37:51,255 Rohadék! 317 00:37:55,505 --> 00:37:59,505 Több motoros és egy felfegyverzett katonai terepjáró a nyomunkban. 318 00:37:59,588 --> 00:38:01,255 Álljátok el az útjukat! 319 00:38:01,338 --> 00:38:04,213 Ezek a nagazik. Katonák. Gyilkosok. 320 00:38:04,296 --> 00:38:05,630 Akárcsak én. 321 00:38:25,338 --> 00:38:26,588 Eltaláltak minket! 322 00:38:30,588 --> 00:38:31,755 Sas csapat kilőve. 323 00:38:34,338 --> 00:38:35,755 Rázd le őket! 324 00:38:40,380 --> 00:38:43,130 - Tudhatnak Davitról. - Úgy tűnik. 325 00:38:43,213 --> 00:38:44,338 Mit tudnak? 326 00:38:53,546 --> 00:38:54,796 Második motor kilőve. 327 00:39:00,463 --> 00:39:03,505 - Miért lőnek a bácsikánk emberei? - Jól vagytok? 328 00:39:08,630 --> 00:39:12,255 Nik, nyomodban a két motor! Tartsd őket magad mögött! Bevágok. 329 00:39:15,630 --> 00:39:16,630 Siess! 330 00:39:20,546 --> 00:39:21,630 Elég gyors volt? 331 00:39:21,713 --> 00:39:23,171 Viccesnek találod? 332 00:39:25,546 --> 00:39:26,963 Terepjáró tőlünk balra! 333 00:39:27,046 --> 00:39:30,005 - Kimenekítési helyszín előttünk. - Kapaszkodjatok! 334 00:39:38,505 --> 00:39:40,630 Nem tudják, hogy ebben ülünk? 335 00:39:40,713 --> 00:39:42,505 Bravó, két percre vagyunk a… 336 00:39:48,171 --> 00:39:49,255 Baszki! 337 00:39:57,130 --> 00:39:58,046 Picsába! 338 00:40:00,338 --> 00:40:02,005 - Vigyázzatok! - Gyerünk! 339 00:40:03,005 --> 00:40:03,921 Újratöltök! 340 00:40:04,838 --> 00:40:08,296 Semmi baj, vigyázok rád! 341 00:40:08,380 --> 00:40:10,380 A kislány megsérült! Mennünk kell! 342 00:40:18,005 --> 00:40:22,255 Be az ajtón! Gyalog! Hatvan másodperc! 343 00:40:31,838 --> 00:40:32,796 Balra! 344 00:40:36,213 --> 00:40:38,338 Jobbra! Utánam! 345 00:40:47,546 --> 00:40:49,088 Gyerünk, mozgás! 346 00:40:53,963 --> 00:40:57,796 Négyes csapat! Gyalog megyünk! Húsz másodperc! 347 00:41:04,171 --> 00:41:06,338 - Yaz, lassítsd le őket! - Rendben. 348 00:41:11,505 --> 00:41:12,796 Barátok vagyunk. 349 00:41:30,255 --> 00:41:31,796 Yaz, az elsősegélytáskát! 350 00:41:33,505 --> 00:41:34,505 Itt van. 351 00:41:34,588 --> 00:41:35,713 Fáj! 352 00:41:43,380 --> 00:41:44,463 Mennyire súlyos? 353 00:41:45,838 --> 00:41:47,963 Nyílt törés. Orvos kell. 354 00:41:48,046 --> 00:41:49,880 Helikopterek tartanak felétek. 355 00:41:50,421 --> 00:41:52,630 - Megyek a mozdonyhoz. - Yaz, vedd át! 356 00:41:52,713 --> 00:41:53,796 Rendben. 357 00:42:44,755 --> 00:42:46,505 Egyet lelőttem, van még egy. 358 00:42:46,588 --> 00:42:47,421 Vettem. 359 00:43:13,963 --> 00:43:15,671 Kaszás csapat, pozícióba! 360 00:43:16,713 --> 00:43:18,130 Mozgás! 361 00:43:26,255 --> 00:43:28,421 Kaszás 1 és 2, vonatot megállítani! 362 00:43:28,505 --> 00:43:31,255 Vettem, megyünk a mozdonyhoz! 363 00:43:33,421 --> 00:43:34,255 Nyomás! 364 00:44:25,296 --> 00:44:26,588 Kaszás 1 elesett! 365 00:44:27,130 --> 00:44:28,255 Bemegyünk! 366 00:45:47,630 --> 00:45:48,630 Nik, jól vagy? 367 00:45:50,046 --> 00:45:50,921 Nik? 368 00:46:05,880 --> 00:46:07,130 Jól vagy? 369 00:46:07,213 --> 00:46:08,380 Nála jobban. 370 00:46:10,921 --> 00:46:12,255 Baszki, a földre! 371 00:46:20,796 --> 00:46:21,838 Fedezz! 372 00:46:48,255 --> 00:46:50,921 A sínek végéhez értünk. Állítsd meg a vonatot! 373 00:46:51,005 --> 00:46:53,046 - Nem működik a fék. - Na ne! 374 00:46:56,130 --> 00:46:58,630 Yaz, kösd be őket! Nem működik a fék. 375 00:47:09,338 --> 00:47:10,630 Mindjárt ott vagyunk. 376 00:47:10,713 --> 00:47:13,005 A csapatom a végénél vár minket. 377 00:47:13,088 --> 00:47:14,713 Durva lesz, kapaszkodjatok! 378 00:47:14,796 --> 00:47:16,755 - Mi történik? - Majd megtudod. 379 00:48:31,796 --> 00:48:32,796 Részvétem. 380 00:48:35,255 --> 00:48:37,546 Ezt profik csinálták. 381 00:48:37,630 --> 00:48:39,755 A fő emberük magasan képzett. 382 00:48:39,838 --> 00:48:43,505 Négyen-öten lehetnek, akik ezt tehették velünk. 383 00:48:43,588 --> 00:48:44,838 Csecsenek voltak? 384 00:48:44,921 --> 00:48:46,713 Nem az ő stílusuk. 385 00:48:46,796 --> 00:48:48,630 Azok nem ilyen szervezettek. 386 00:48:49,255 --> 00:48:50,963 Valaki bosszút akart állni. 387 00:48:51,046 --> 00:48:53,505 Az öcsédnek sok ellensége volt. 388 00:48:54,255 --> 00:48:55,088 Nem. 389 00:48:57,005 --> 00:48:59,963 Ez nem bosszú volt. 390 00:49:02,796 --> 00:49:04,213 Valami más. 391 00:49:23,380 --> 00:49:24,213 Semmi baj. 392 00:49:31,421 --> 00:49:33,046 - Vigyázz a karjára! - Jó. 393 00:49:37,171 --> 00:49:38,171 Hol van apa? 394 00:49:38,880 --> 00:49:41,421 Erre nincs idő. Segíteni kell a húgodnak. 395 00:49:41,505 --> 00:49:42,630 Apa nélkül nem. 396 00:49:42,713 --> 00:49:45,088 - Segíteni kell a húgodnak! - Nem megyek! 397 00:49:45,171 --> 00:49:47,588 Az apád nem jön. 398 00:49:50,755 --> 00:49:52,088 Meghalt? 399 00:49:58,713 --> 00:49:59,880 Maga ölte meg? 400 00:50:02,505 --> 00:50:03,463 Maga tette? 401 00:50:09,213 --> 00:50:10,963 Sandro, kérlek! 402 00:50:16,088 --> 00:50:17,171 Sandro! 403 00:50:20,713 --> 00:50:22,505 - Figyelj rám! - Rohadjon meg! 404 00:50:22,588 --> 00:50:25,213 Figyelj rám! Meg akarta ölni az anyádat! 405 00:50:25,296 --> 00:50:26,505 Választanom kellett! 406 00:50:31,421 --> 00:50:32,505 Sandro! 407 00:51:32,880 --> 00:51:34,213 Davit! 408 00:51:35,671 --> 00:51:38,088 - Próbáltam megvédeni. - Ez neked védelem? 409 00:51:40,463 --> 00:51:43,755 Az utolsó csepp véredig harcolsz a testvéredért! 410 00:52:06,963 --> 00:52:08,880 Teljes orvosi ellátás. 411 00:52:09,546 --> 00:52:14,255 Találkozzunk a Donau-City Strassén! 45 perc múlva szállunk le Bécsben. 412 00:52:15,296 --> 00:52:16,296 Köszönöm. 413 00:52:21,046 --> 00:52:22,338 Mindjárt ott vagyunk. 414 00:52:24,088 --> 00:52:26,921 Jól vagy? Kérsz valamit? 415 00:52:28,588 --> 00:52:29,546 Éhes vagyok. 416 00:52:31,213 --> 00:52:32,630 Megnézem, mink van. 417 00:52:38,921 --> 00:52:41,005 Ne itassa! Félrenyelheti. 418 00:52:41,088 --> 00:52:43,463 Tudok gondoskodni a gyerekemről. 419 00:52:43,546 --> 00:52:45,630 Nyugodj meg! Csak segítene. 420 00:52:45,713 --> 00:52:47,088 Ne légy velem lekezelő! 421 00:52:47,171 --> 00:52:49,755 Ott lesz az orvos, amint leszállunk. Pihenj! 422 00:52:49,838 --> 00:52:51,671 Mióta beszélsz grúzul? 423 00:52:52,255 --> 00:52:53,088 Régóta. 424 00:52:54,255 --> 00:52:55,463 Nem tudja? 425 00:52:57,213 --> 00:52:58,921 A nővérem férje volt. 426 00:53:05,505 --> 00:53:06,963 Kösz, hogy szóltál. 427 00:53:07,046 --> 00:53:09,296 Leszállás után akartam elmondani. 428 00:53:19,463 --> 00:53:21,088 Bátor kislány vagy. 429 00:53:41,588 --> 00:53:42,838 Pipa rád. 430 00:53:42,921 --> 00:53:44,963 Gyakran az. 431 00:53:48,713 --> 00:53:50,213 Meg kellett volna halnom. 432 00:53:51,463 --> 00:53:53,463 Veszélybe sodrom a gyerekeimet. 433 00:53:53,546 --> 00:53:56,921 Ugyan! Tudod, hogy ez nem igaz. 434 00:53:57,671 --> 00:53:59,630 Hamarosan szabadok lesztek. 435 00:54:00,130 --> 00:54:02,505 Biztonságos helyre juttatlak benneteket. 436 00:54:03,880 --> 00:54:05,296 Köszönöm, Tyler. 437 00:54:24,796 --> 00:54:25,838 Igen? 438 00:54:26,546 --> 00:54:28,921 Bácsikám, én vagyok az. Sandro. 439 00:54:29,005 --> 00:54:30,255 Sandro? Hol vagy? 440 00:54:32,755 --> 00:54:34,838 Az apám meg akarta ölni anyát? 441 00:54:37,296 --> 00:54:38,130 Sandro… 442 00:54:38,213 --> 00:54:39,296 Válaszolj! 443 00:54:41,380 --> 00:54:43,505 Ne hallgass az anyádra! Érted? 444 00:54:45,421 --> 00:54:46,838 Ő tette ezt. 445 00:54:47,921 --> 00:54:50,380 Ő ölette meg az apádat. Érted? 446 00:54:52,630 --> 00:54:55,171 Évek óta el akart venni az apádtól. 447 00:54:57,255 --> 00:55:00,005 És most apád gyilkosával menekülsz. 448 00:55:01,671 --> 00:55:02,796 Hol vagytok? 449 00:55:06,213 --> 00:55:08,338 Nagazi vagy. Légy méltó apádhoz! 450 00:55:10,213 --> 00:55:12,046 Hova mentek? 451 00:55:15,505 --> 00:55:16,963 Áruld el, hova mentek! 452 00:55:24,963 --> 00:55:27,921 Emlékszel, amikor először találkoztunk Brüsszelben? 453 00:55:28,005 --> 00:55:29,880 Mia a Parlamentben dolgozott. 454 00:55:31,088 --> 00:55:32,755 Igen, veled volt a fiad. 455 00:55:34,296 --> 00:55:35,505 Tizenkilenc voltam. 456 00:55:36,296 --> 00:55:39,921 Nagyon pici volt még. Ahogy én is. 457 00:55:43,463 --> 00:55:45,880 Tudom, mit gondol rólam a nővéred. 458 00:55:45,963 --> 00:55:49,338 Nem tudom helyrehozni, ami történt. De tudd, hogy… 459 00:55:49,421 --> 00:55:51,921 A legszörnyűbb, ami egy szülővel történhet, 460 00:55:52,005 --> 00:55:53,421 ha meghal a gyereke. 461 00:56:17,130 --> 00:56:21,255 BÉCS, AUSZTRIA 462 00:56:57,546 --> 00:56:58,380 Köszönöm. 463 00:57:05,630 --> 00:57:08,796 Igyekezzünk! Hat óra múlva a repülőn kell lenniük! 464 00:57:10,213 --> 00:57:11,421 Több vízum. 465 00:57:13,796 --> 00:57:14,671 Klassz. 466 00:57:19,713 --> 00:57:21,088 Pihenned kéne. 467 00:57:22,380 --> 00:57:23,588 Készülnek az iratok. 468 00:57:34,546 --> 00:57:35,838 Miért nem mondtad el? 469 00:57:41,921 --> 00:57:42,838 Ne haragudj… 470 00:57:42,921 --> 00:57:45,671 Nem bocsánatkérést akarok, hanem a bizalmadat. 471 00:57:50,630 --> 00:57:53,380 Nem mondtam volna nemet erre, ha tudtam volna. 472 00:57:54,796 --> 00:57:56,296 Ha fontos neked. 473 00:57:59,421 --> 00:58:00,421 Fontos. 474 00:58:06,671 --> 00:58:07,963 Köszönöm, doktor úr. 475 00:58:27,463 --> 00:58:30,255 Nehéz lehetett jó gyerekeket nevelni 476 00:58:30,338 --> 00:58:31,796 olyan bűnözők mellett. 477 00:58:33,380 --> 00:58:34,713 De túléltétek. 478 00:58:36,213 --> 00:58:37,921 Megvédted őket. 479 00:58:38,838 --> 00:58:42,755 Megtaláltad a módját, egyedül. Semmid nem volt. 480 00:58:47,463 --> 00:58:50,963 Ismerem az érzést. Én is átéltem. 481 00:58:57,338 --> 00:58:59,796 Mindenki megérdemel egy második esélyt. 482 00:59:15,130 --> 00:59:16,671 Azt hiszi, jót tesz? 483 00:59:20,046 --> 00:59:21,421 Azt hiszi, megmentett? 484 00:59:22,880 --> 00:59:24,130 Hősnek képzeli magát? 485 00:59:25,588 --> 00:59:29,671 Nem számít, mit gondolok. Fizetnek, és megteszem, amit ők nem tudnak. 486 00:59:30,171 --> 00:59:31,671 Például megöli az apámat? 487 00:59:33,880 --> 00:59:36,005 Az anyám bérelte fel, hogy megölje? 488 00:59:36,088 --> 00:59:39,255 Anyád mindent kockára tett, hogy megvédjen benneteket. 489 00:59:39,921 --> 00:59:42,338 Kiszabadított a sittről, ahová apád bezárt. 490 00:59:42,421 --> 00:59:44,963 Nem így akarta. Kint megöltek volna minket. 491 00:59:45,046 --> 00:59:47,171 - Kik? - A nagazi ellenségei. 492 00:59:47,255 --> 00:59:48,838 Végeztek volna velünk. 493 00:59:49,338 --> 00:59:51,213 Csak vigyázni akart ránk. 494 00:59:51,296 --> 00:59:55,296 - Irányítani akart. - Nem. Nem bízott az anyámban. 495 00:59:55,380 --> 00:59:56,338 Ébredj, kölyök! 496 00:59:56,421 --> 00:59:58,963 Az apád tudta, hogy anyád elvisz benneteket, 497 00:59:59,046 --> 01:00:01,963 hogy szabadon élhessetek, és nem vele összezárva. 498 01:00:02,046 --> 01:00:04,213 Egy jó fiú az apjával marad. 499 01:00:04,296 --> 01:00:08,005 - Egy jó apa nem kényszeríti erre. - Apa nem hagyott el minket. 500 01:00:30,546 --> 01:00:33,255 Ez lesz életetek legfontosabb művelete. 501 01:00:33,338 --> 01:00:36,130 Hozzátok helyre ezt a gyalázatot! 502 01:00:36,838 --> 01:00:39,796 Ez a szemét az otthonunkban ölte meg a családunkat. 503 01:00:39,880 --> 01:00:41,463 A testvéreinket. 504 01:00:42,963 --> 01:00:45,963 Isten törvénye alapján nekünk kell végeznünk vele. 505 01:00:47,880 --> 01:00:50,880 A testvéreim vagytok. Az életem a ti életetek. 506 01:00:51,421 --> 01:00:54,380 Halálomig követlek téged. 507 01:00:54,463 --> 01:00:56,630 Tiéd az életem. 508 01:00:57,338 --> 01:00:58,171 Az enyém is. 509 01:01:19,088 --> 01:01:20,838 A halálba küldöd őket. 510 01:01:20,921 --> 01:01:23,380 Ennek nem lesz jó vége. 511 01:01:26,338 --> 01:01:31,046 „Az utolsó csepp véredig harcolsz a testvéredért!” 512 01:01:31,921 --> 01:01:34,380 Nem felejtettem el apám szavait. 513 01:01:35,296 --> 01:01:36,463 Te igen? 514 01:02:09,796 --> 01:02:14,046 Találkoztál egyszer a fiammal. Együtt játszottatok a strandon. Emlékszel? 515 01:02:16,296 --> 01:02:18,255 Majdnem veled egyidős lenne most. 516 01:02:23,380 --> 01:02:26,921 Amikor utoljára láttam, egy kórházi ágyon rajzolt. 517 01:02:27,005 --> 01:02:29,713 Papírok és zsírkréták hevertek szanaszét. 518 01:02:29,796 --> 01:02:31,088 Imádott rajzolni. 519 01:02:33,505 --> 01:02:36,588 Bementem elköszönni tőle, mert Afganisztánba küldtek, 520 01:02:37,213 --> 01:02:41,088 és tudtam, hogy mire visszaérek, már lehet, hogy nem fog élni. 521 01:02:43,796 --> 01:02:47,213 Szóval bementem a kórházba, és ő ott rajzolt az ágyon. 522 01:02:52,671 --> 01:02:54,255 És igazad van, én… 523 01:03:00,421 --> 01:03:01,421 Elmentem. 524 01:03:06,796 --> 01:03:09,630 A fiam utolsó emléke rólam az, hogy otthagyom őt. 525 01:03:13,171 --> 01:03:15,421 De a te édesanyád nem hagyott el. 526 01:03:17,130 --> 01:03:19,713 Apátokkal maradt, hogy megvédjen benneteket. 527 01:03:20,796 --> 01:03:23,630 Azok után, ahogy bánt vele, és amiket láthattál. 528 01:03:23,713 --> 01:03:26,880 Anyátok maradt, hogy ti biztonságban legyetek. 529 01:03:28,630 --> 01:03:32,005 Durvulni fog a helyzet, de vigyáznod kell anyádra. 530 01:03:32,088 --> 01:03:33,213 Szüksége van rád. 531 01:03:34,963 --> 01:03:37,380 Légy mellette, ahogy ő is melletted állt! 532 01:03:38,838 --> 01:03:41,046 Vagy apád hazugságai felemésztenek. 533 01:03:45,796 --> 01:03:46,963 Te döntesz, fiam. 534 01:03:52,380 --> 01:03:54,005 Apám nem mindig volt ilyen. 535 01:04:00,630 --> 01:04:01,880 Bocsásson meg! 536 01:04:02,671 --> 01:04:04,171 - Semmi baj. - De, baj. 537 01:04:05,838 --> 01:04:06,838 Idehívtam őket. 538 01:04:21,838 --> 01:04:23,588 Úristen, mit tettél? 539 01:04:27,046 --> 01:04:30,296 - Támadó csapat az északi oldalra! - Tűnjünk innen! 540 01:04:31,213 --> 01:04:33,046 - Mennünk kell. - Mi történt? 541 01:04:33,130 --> 01:04:34,296 Megtaláltak minket. 542 01:04:44,755 --> 01:04:47,796 Menjetek le a lifttel! Sétáljatok ki a kapun! 543 01:05:01,921 --> 01:05:05,130 Lemegyek a garázsba. Használd a páncélkocsikat! 544 01:05:05,213 --> 01:05:06,130 Nyomás! 545 01:05:17,421 --> 01:05:18,755 Fel vagy le? 546 01:05:18,838 --> 01:05:20,838 Lejönnek. Nagyobb az esélyük. 547 01:05:22,130 --> 01:05:23,130 A gyerekek? 548 01:05:28,130 --> 01:05:31,088 A MELLÉKUTCÁBAN TALÁLKOZUNK. 549 01:05:40,505 --> 01:05:43,380 - Mit tettél? - Bocsáss meg, anya… 550 01:05:43,463 --> 01:05:46,255 Sandro, mit műveltél? Hogy árulhattál el minket? 551 01:05:46,338 --> 01:05:48,713 A nagybátyád magasról tesz rád! 552 01:05:48,796 --> 01:05:51,338 Meg fog ölni minket! 553 01:05:51,921 --> 01:05:53,630 A nagazi a családom. 554 01:06:03,171 --> 01:06:04,671 Én vagyok a családod. 555 01:06:05,421 --> 01:06:07,255 És Nina! 556 01:06:14,338 --> 01:06:16,380 - Földre! - Földre! 557 01:06:44,880 --> 01:06:45,880 Gyere! 558 01:06:46,588 --> 01:06:49,046 Helikopter a tetőn. Bekerítenek minket. 559 01:06:49,796 --> 01:06:51,630 Nyomás! Húzzunk innen! 560 01:07:30,213 --> 01:07:33,046 - Lyukat ütünk, hogy átjussatok. - Köszönöm. 561 01:07:33,130 --> 01:07:34,546 Szálljatok be! 562 01:07:47,171 --> 01:07:48,421 Sandro! 563 01:07:48,505 --> 01:07:51,005 - Sandro! Állj meg! - Utána megyek. 564 01:07:51,088 --> 01:07:53,088 Yaz! Ne! 565 01:07:53,171 --> 01:07:54,171 Baszki! 566 01:07:55,296 --> 01:07:58,255 - A bácsikájához megy. - Nik, rádión kommunikálunk! 567 01:08:25,171 --> 01:08:27,380 Erősítés kell! 568 01:08:37,755 --> 01:08:39,046 Hozd vissza a fiút! 569 01:08:39,130 --> 01:08:40,130 Tyler… 570 01:08:41,671 --> 01:08:42,671 Fejeket le! 571 01:08:49,588 --> 01:08:51,338 Hé! Gyere ide! 572 01:08:57,338 --> 01:08:58,463 Gyere vissza! 573 01:09:06,546 --> 01:09:07,713 Sandro! 574 01:09:09,296 --> 01:09:10,838 Gyere vissza, kölyök! 575 01:09:11,963 --> 01:09:14,130 Bízz bennem! Nem akarsz velük menni. 576 01:09:14,630 --> 01:09:15,505 Gyere, fiam! 577 01:09:16,796 --> 01:09:18,755 Gyere vissza az édesanyádhoz! 578 01:09:18,838 --> 01:09:20,546 Ne hallgass rá! 579 01:09:21,421 --> 01:09:23,921 Anyád csak meg akart védeni. Gyere vissza! 580 01:09:25,213 --> 01:09:26,463 Gyere vissza hozzánk! 581 01:09:29,213 --> 01:09:30,130 Sandro! 582 01:09:31,921 --> 01:09:33,130 Gyere a családodhoz! 583 01:09:44,796 --> 01:09:45,880 Picsába! 584 01:09:53,546 --> 01:09:54,463 Nik! 585 01:09:59,255 --> 01:10:01,588 Jól vagy, Nik? 586 01:10:06,213 --> 01:10:08,338 Nem anyám hibája volt. 587 01:10:08,421 --> 01:10:10,505 Ő csak ki akart juttatni minket. 588 01:10:14,963 --> 01:10:16,963 Szállj be, és maradj a kocsiban! 589 01:10:19,005 --> 01:10:20,338 Vigyázz a fiúra! 590 01:10:22,338 --> 01:10:23,296 Menj! 591 01:10:32,838 --> 01:10:34,130 Vigyázz, gránát! 592 01:11:32,213 --> 01:11:33,463 Jól vagytok? 593 01:11:34,046 --> 01:11:36,296 Zurabnál a fiú. Nikkel gyalog megyünk. 594 01:11:36,380 --> 01:11:38,088 A földszintre. Vegyél fel! 595 01:11:40,505 --> 01:11:41,380 Tartsatok ki! 596 01:11:44,338 --> 01:11:47,213 Hármas csapat, nyírjátok ki őket! Gyorsan! 597 01:12:07,671 --> 01:12:09,505 Fent vannak. 598 01:12:09,588 --> 01:12:11,380 Beszorítani őket az épületbe! 599 01:12:27,963 --> 01:12:31,213 - Tyler, beszorítottak minket! Siess! - Megyek felétek. 600 01:12:41,046 --> 01:12:43,046 Zárd el az útját! 601 01:12:57,505 --> 01:12:58,588 Maradjatok itt! 602 01:13:07,505 --> 01:13:11,046 Parancsnok, támadás engedélyezve? Mesterlövészek a tetőn. 603 01:13:11,130 --> 01:13:12,880 Engedélyt megadom. 604 01:13:13,588 --> 01:13:15,380 Rendőrség! 605 01:13:52,671 --> 01:13:55,713 - Nik! Menj a tetőre! A szárnyakra lőj! - Vettem. 606 01:13:57,505 --> 01:13:59,921 - Készen állsz? Menj! - Gyerünk! 607 01:14:15,421 --> 01:14:16,755 Újratölteni! 608 01:14:21,963 --> 01:14:22,921 Maradjatok velem! 609 01:14:46,546 --> 01:14:48,838 A liftnél vagyunk. Megyünk a tetőre. 610 01:14:50,963 --> 01:14:51,838 Mozgás! 611 01:15:03,463 --> 01:15:06,171 Megyünk fel a lifttel. Mögöttetek vagyunk. 612 01:15:06,255 --> 01:15:07,088 Vettem. 613 01:15:07,171 --> 01:15:09,880 Beszorítanak. Iktassátok ki a helikoptert! 614 01:15:09,963 --> 01:15:12,671 Az alsó emeletről megyek fel. Megzavarom őket. 615 01:15:12,755 --> 01:15:16,338 - Lépünk, és mindenki kap egyforma inget! - De hordd is! 616 01:15:16,421 --> 01:15:17,713 Kizárt. 617 01:15:25,088 --> 01:15:27,421 - Egyes, felétek mennek. - Készenlétben. 618 01:15:31,296 --> 01:15:34,171 Ti biztosítsátok a bejáratot! A többiek a tetőre! 619 01:15:45,963 --> 01:15:46,880 Kislány! 620 01:15:47,505 --> 01:15:48,380 Jól vagy? 621 01:15:50,005 --> 01:15:51,338 Rendbe fogsz jönni. 622 01:15:53,880 --> 01:15:54,838 Sajnálom! 623 01:15:56,588 --> 01:15:58,505 Bocs, hogy belerángattalak ebbe. 624 01:15:59,213 --> 01:16:00,088 Ugyan. 625 01:16:00,588 --> 01:16:02,380 Nincs miért bocsánatot kérned. 626 01:16:02,463 --> 01:16:05,880 Kijuttatunk benneteket innen. Visszaviszünk a nővéredhez. 627 01:16:15,296 --> 01:16:16,755 A bácsikám megöli anyát? 628 01:16:20,588 --> 01:16:22,838 Ha azt akartad, hogy éljen, 629 01:16:23,630 --> 01:16:25,546 nem kellett volna hívnod minket. 630 01:17:14,796 --> 01:17:16,921 Yaz! 57. emelet, déli oldal! Segíts! 631 01:17:17,880 --> 01:17:18,880 Maradjatok itt! 632 01:17:18,963 --> 01:17:22,046 Hozd ide a családot! Én tartom a frontot. 633 01:17:22,130 --> 01:17:22,963 Menj! 634 01:19:49,380 --> 01:19:51,005 Élvezettel foglak kinyírni. 635 01:19:51,088 --> 01:19:53,130 Csak egy lennél a sok közül. 636 01:20:00,046 --> 01:20:01,713 Nagyon szeretheti ezt a nőt. 637 01:20:05,213 --> 01:20:06,130 Remek. 638 01:20:07,505 --> 01:20:10,130 Megtudod, milyen elveszíteni, akit szeretsz. 639 01:20:28,880 --> 01:20:30,130 Bízol bennem? 640 01:20:30,796 --> 01:20:31,630 Nem kéne? 641 01:20:41,755 --> 01:20:42,713 Hozd a családot! 642 01:21:13,338 --> 01:21:14,421 Áruló! 643 01:21:28,588 --> 01:21:29,755 Yaz! 644 01:21:31,505 --> 01:21:33,796 Igen. Te is jól vagy? 645 01:21:35,213 --> 01:21:37,296 Menjünk! 646 01:21:38,463 --> 01:21:39,380 Nyomás! 647 01:22:29,338 --> 01:22:31,296 Nálunk a család. Felmegyünk. 648 01:22:31,380 --> 01:22:32,380 Én is indulok. 649 01:22:39,630 --> 01:22:41,380 Igyekezzünk! 650 01:22:53,671 --> 01:22:54,671 Yaz? 651 01:22:59,421 --> 01:23:00,588 Picsába! 652 01:23:01,505 --> 01:23:02,338 Yaz! 653 01:23:09,088 --> 01:23:10,296 Szállj fel, Nik! 654 01:23:37,046 --> 01:23:38,213 Mi történik, Tyler? 655 01:23:38,296 --> 01:23:40,421 Te csak vezess! 656 01:23:41,963 --> 01:23:43,421 Nem kapok levegőt. 657 01:23:43,505 --> 01:23:45,005 - Sajnálom. Oké… - Yaz! 658 01:23:45,088 --> 01:23:47,505 Figyelj rám, haver! Yaz! 659 01:23:47,588 --> 01:23:49,213 Nézz rám! Nézz a szemembe! 660 01:23:49,296 --> 01:23:51,421 Maradj velem! Segítek neked! 661 01:23:54,171 --> 01:23:55,005 Igen, haver… 662 01:23:58,755 --> 01:23:59,755 Yaz! 663 01:24:34,880 --> 01:24:37,505 Ne! 664 01:25:17,463 --> 01:25:18,546 Mi történt? 665 01:28:03,046 --> 01:28:04,130 - Mia! - Keto! 666 01:28:09,088 --> 01:28:11,046 Azt hittem, sosem látlak többé. 667 01:28:42,463 --> 01:28:44,546 Az egész ország minket keres. 668 01:28:46,171 --> 01:28:47,963 Akkor szállj fel a repülőre! 669 01:28:56,255 --> 01:28:57,921 Ma tíz nagazit veszítettünk. 670 01:28:58,005 --> 01:28:59,880 Jó katonákat. 671 01:29:00,546 --> 01:29:01,505 Ennyi épp elég. 672 01:29:01,588 --> 01:29:02,963 Ne félj! 673 01:29:03,921 --> 01:29:04,838 Nem lesz baj. 674 01:29:09,671 --> 01:29:11,921 Mutass példát Sandrónak! 675 01:29:13,088 --> 01:29:16,838 Mit ér veled, ha meghalsz, vagy egy osztrák sitten rohadsz? 676 01:29:16,921 --> 01:29:19,713 Hogy mutathatok példát Sandrónak azzal, 677 01:29:19,796 --> 01:29:21,546 ha megfutamodok? 678 01:29:22,421 --> 01:29:24,255 Kérdezzük meg Istent! 679 01:29:34,838 --> 01:29:37,671 „Ne félj, mert én veled vagyok!” 680 01:29:40,130 --> 01:29:43,546 - „Közel van az Úr a megtört szívekhez.” - Tudom. Olvastam. 681 01:29:45,838 --> 01:29:47,755 Egykor úgy hittem, 682 01:29:47,838 --> 01:29:53,046 Isten azért vette el a hallásodat, hogy a füledbe suttoghasson. 683 01:29:54,963 --> 01:29:56,963 De most csak a dühödet hallod. 684 01:29:58,380 --> 01:30:00,630 Tudod, apám kihez hasonlított téged? 685 01:30:01,421 --> 01:30:03,713 Emlékszel a tücsökre a Pinokkióból? 686 01:30:03,796 --> 01:30:07,713 Aki a fiú orrára ül, és hülyeségeket ciripel a fülébe. 687 01:30:07,796 --> 01:30:09,838 És csak ciripel és ciripel. 688 01:30:10,505 --> 01:30:11,755 Emlékszel rá? 689 01:30:13,296 --> 01:30:15,255 És hol van most az apád? 690 01:30:18,546 --> 01:30:19,796 Meg az öcséd? 691 01:30:39,963 --> 01:30:42,463 Mindig tudtam, hogy golyó végez majd velem, 692 01:30:43,713 --> 01:30:47,588 de azt nem hittem, hogy a te fegyveredből származik majd. 693 01:31:13,046 --> 01:31:14,171 Édesem! 694 01:31:16,005 --> 01:31:17,380 De megnőttél! 695 01:31:19,838 --> 01:31:22,296 Mia néni biztonságos helyre visz minket. 696 01:31:23,338 --> 01:31:24,921 Sandro is jön? 697 01:31:44,963 --> 01:31:48,005 Csináltam neked egy kávét, ha kérsz. Tej, két cukor. 698 01:31:56,463 --> 01:31:58,838 Ha van más, nem téged kértelek volna meg. 699 01:32:01,838 --> 01:32:05,380 Igen, tudom. Nem… gond. 700 01:32:07,921 --> 01:32:11,546 Figyelj, tudom, hogy nem akarod hallani ezt… 701 01:32:15,255 --> 01:32:17,046 Sajnálom, hogy nem voltam ott. 702 01:32:23,588 --> 01:32:26,171 Hogy nem maradtam. Nem lett volna szabad… 703 01:32:26,963 --> 01:32:28,880 Maradnom kellett volna. Értetek. 704 01:32:30,046 --> 01:32:32,130 Igazad van. Nem akarom hallani. 705 01:32:41,921 --> 01:32:43,296 Miért nem maradtál? 706 01:32:48,130 --> 01:32:49,630 Miért mentél el? 707 01:32:49,713 --> 01:32:54,255 Kandahárban szükségük volt rám, és… 708 01:32:54,338 --> 01:32:55,505 Nekünk is. 709 01:32:56,088 --> 01:32:58,255 - Odaküldtek… - Miért nem maradtál? 710 01:32:58,338 --> 01:33:00,796 - Parancsot kaptam… - Egy frászt! 711 01:33:00,880 --> 01:33:02,838 - Miért mentél el? - Nem tudtam… 712 01:33:05,880 --> 01:33:08,046 Mert kurvára nem tudtam helyrehozni. 713 01:33:55,255 --> 01:33:58,713 Itt állok és a repülőmet nézem, de nem tudok felszállni. 714 01:33:58,796 --> 01:34:00,005 Miért nem? 715 01:34:00,088 --> 01:34:03,005 Nem tudnék azzal a tudattal élni, hogy te élsz. 716 01:34:03,088 --> 01:34:04,255 Hol van a fiú? 717 01:34:04,338 --> 01:34:06,380 Azt hiszed, érdekled te őt? 718 01:34:06,463 --> 01:34:08,005 A fiú nem tudja, mit akar. 719 01:34:08,796 --> 01:34:11,588 Mondd el, hol vagy, hogy lezárhassuk ezt! 720 01:34:11,671 --> 01:34:13,088 Tárgyalni akarsz? 721 01:34:15,755 --> 01:34:19,296 Repülőtér, a Szent György-templomnál. 722 01:34:19,380 --> 01:34:21,130 Nem tárgyalni megyek. 723 01:34:51,713 --> 01:34:52,546 Ne menj! 724 01:34:52,630 --> 01:34:54,421 Maradj vele! Juttasd ki őket! 725 01:34:55,046 --> 01:34:57,380 Nyisd ki az ajtót! Nyisd ki! 726 01:34:58,171 --> 01:34:59,130 Tyler! 727 01:36:08,171 --> 01:36:10,796 Sergo! 728 01:36:55,255 --> 01:36:56,130 Szedd a lábad! 729 01:38:04,880 --> 01:38:05,921 Gyere csak! 730 01:38:07,255 --> 01:38:08,755 A fiút akartad. Itt van. 731 01:38:09,963 --> 01:38:12,505 Ez a kettőnk ügye. Engedd el a fiút! 732 01:38:13,921 --> 01:38:15,171 Nem, itt marad. 733 01:38:16,671 --> 01:38:20,921 Istentől kaptam a küldetést, hogy bosszút álljak rajtad. 734 01:38:23,796 --> 01:38:26,963 Isten akaratát érvényesíteni néha nagy áldozattal jár. 735 01:38:32,463 --> 01:38:33,921 Ő csak egy gyerek. 736 01:38:35,046 --> 01:38:36,046 Ne higgy nekem! 737 01:38:37,046 --> 01:38:40,088 Húzd meg a ravaszt, és emésszen fel a bűntudat! 738 01:38:44,088 --> 01:38:46,713 Az élet lassan elhagyja a testedet. 739 01:38:50,963 --> 01:38:52,255 Volt már rosszabb is. 740 01:38:54,380 --> 01:38:55,838 Vedd el a fegyverét! 741 01:38:58,838 --> 01:39:00,546 Ne kelljen elismételnem! 742 01:39:13,088 --> 01:39:14,296 Add neki a fegyvert! 743 01:39:31,213 --> 01:39:35,255 Most emeld fel a fegyvert, és célozz a fejére! 744 01:39:39,671 --> 01:39:41,005 Te gyáva féreg! 745 01:39:42,546 --> 01:39:43,630 Gyáva? 746 01:39:45,463 --> 01:39:48,963 Az a gyáva, aki fegyvertelen embert öl egy börtönben. 747 01:39:51,588 --> 01:39:53,296 Azt mondtam, célozz rá. 748 01:40:05,296 --> 01:40:07,171 Ez az ember ölte meg az apádat. 749 01:40:09,296 --> 01:40:10,296 Állj bosszút! 750 01:40:26,838 --> 01:40:28,130 Húzd meg a ravaszt! 751 01:40:35,130 --> 01:40:36,130 Semmi baj, fiam. 752 01:41:03,296 --> 01:41:04,463 Elkeserítő. 753 01:41:19,130 --> 01:41:21,963 Tegye le a fegyvert! 754 01:41:24,171 --> 01:41:26,630 Megtorlást követelhet az öccse haláláért, 755 01:41:28,255 --> 01:41:31,588 de ez a fiú életébe fog kerülni. Tegye le a fegyvert! 756 01:41:34,796 --> 01:41:37,130 Szétlövöm ennek a seggfejnek a pofáját. 757 01:41:38,588 --> 01:41:39,421 Nik, 758 01:41:41,130 --> 01:41:42,130 gondolj a fiúra! 759 01:41:57,588 --> 01:41:58,546 Jó kislány. 760 01:41:58,630 --> 01:42:00,130 Dögölj meg! 761 01:43:47,630 --> 01:43:48,755 Sajnálom. 762 01:43:49,755 --> 01:43:50,713 Nagyon sajnálom. 763 01:44:46,046 --> 01:44:47,046 Nem fogok… 764 01:44:48,005 --> 01:44:48,838 leállni. 765 01:46:39,005 --> 01:46:42,755 SCHWARZAUI BÖRTÖN 766 01:46:58,213 --> 01:47:02,088 GRAZ-KARLAUI BÖRTÖN 767 01:47:22,213 --> 01:47:24,505 - Szia! - Szia! 768 01:47:24,588 --> 01:47:25,463 Hogy vannak? 769 01:47:26,130 --> 01:47:27,713 Jól. Biztonságban. 770 01:47:28,713 --> 01:47:30,296 Tanúvédelmi programban. 771 01:47:30,380 --> 01:47:33,005 Segítettem neki megállapodni az amerikaiakkal. 772 01:47:33,088 --> 01:47:36,755 Szállítási útvonalakat, bankszámlákat, neveket adott meg nekik. 773 01:47:37,505 --> 01:47:41,338 De az amerikaiak befagyasztották a számláikat. Egy vasuk sincs. 774 01:47:42,338 --> 01:47:45,546 A faházamban a kandallótól a harmadik padlódeszka alatt 775 01:47:45,630 --> 01:47:47,963 elrejtettem egymilliót. Add nekik! 776 01:47:52,505 --> 01:47:56,588 Azért jöttem, mert szerettem volna… 777 01:47:56,671 --> 01:47:57,796 Köszönöm, Mia. 778 01:48:00,046 --> 01:48:04,671 Tudom, hogy sosem köszöntem meg, hogy megtetted, amire én nem voltam képes. 779 01:48:11,255 --> 01:48:14,296 Nem az volt az utolsó emléke rólad, hogy otthagytad. 780 01:48:15,380 --> 01:48:17,796 Hanem az, hogy embereket mész megmenteni. 781 01:48:20,213 --> 01:48:22,755 És nagyon bátor volt, amikor meghalt. 782 01:48:24,171 --> 01:48:27,880 Azt mondta: „Olyan bátor akarok lenni, mint apa.” 783 01:48:37,046 --> 01:48:38,505 Ilyennek látott. 784 01:48:47,630 --> 01:48:48,796 Isten veled, Tyler! 785 01:49:47,546 --> 01:49:50,755 Tisztára olyan ez a hely, mint A muzsika hangjában. 786 01:49:56,963 --> 01:49:58,255 Hát mégis elkapták. 787 01:49:59,005 --> 01:50:00,005 Megesik. 788 01:50:01,005 --> 01:50:02,421 Kijuttathatom. 789 01:50:03,255 --> 01:50:04,213 Mégis hogy? 790 01:50:05,046 --> 01:50:06,921 Újabb melót ajánlok. 791 01:50:08,046 --> 01:50:10,171 A csapatom nélkül nem vállalom. 792 01:50:11,838 --> 01:50:13,796 Gondoltam, hogy ezt válaszolja. 793 01:50:34,630 --> 01:50:35,505 Rake! 794 01:50:36,130 --> 01:50:39,088 Vicces egy név. 795 01:50:39,921 --> 01:50:42,338 A maga nevét nem tudom. Az is vicces? 796 01:50:43,171 --> 01:50:44,380 A nevem nem fontos. 797 01:50:44,463 --> 01:50:45,880 Miért, mi fontos? 798 01:50:46,546 --> 01:50:47,755 A munkaadóm. 799 01:50:48,588 --> 01:50:49,796 Na és ki az? 800 01:50:50,380 --> 01:50:52,213 Egy óriási rohadék. 801 01:50:54,713 --> 01:50:55,755 Imádni fogja. 802 01:51:17,338 --> 01:51:20,463 ANDE PARKS „CIUDAD” CÍMŰ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 803 01:53:01,046 --> 01:53:04,838 TYLER RAKE: A KIMENEKÍTÉS 2. 804 02:02:00,338 --> 02:02:05,338 A feliratot fordította: Szíjj Julianna