1 00:00:32,963 --> 00:00:33,963 ไทเลอร์ 2 00:01:51,796 --> 00:01:53,005 เขายังหายใจอยู่ 3 00:02:12,880 --> 00:02:15,296 (ดูไบ สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์) 4 00:02:21,630 --> 00:02:22,796 เรามีคนไข้ชายรายใหม่ 5 00:02:22,880 --> 00:02:23,963 แผลถูกยิงหลายแผล 6 00:02:24,880 --> 00:02:26,255 สอดท่อหายใจแล้ว 7 00:02:28,046 --> 00:02:35,005 (คนระห่ำภารกิจเดือด 2) 8 00:02:51,630 --> 00:02:53,546 เราทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้แล้ว 9 00:02:54,588 --> 00:02:56,630 คงต้องคิดถึงจุดที่จะปล่อยเขาไปแล้ว 10 00:03:06,838 --> 00:03:08,505 ปล่อยเขาไว้ในสภาพนี้ไม่ยุติธรรมนะพี่ 11 00:03:17,463 --> 00:03:18,921 ฉันจะไม่หมดหวังกับเขา 12 00:04:10,296 --> 00:04:11,213 ว่าไงนะ 13 00:04:13,005 --> 00:04:14,130 ไสหัวไป 14 00:04:27,588 --> 00:04:29,296 และเราจะค้างไว้ห้าวินาที 15 00:04:29,796 --> 00:04:32,671 สี่ สาม สอง… 16 00:04:36,130 --> 00:04:37,255 ช้าๆ ค่ะ 17 00:04:58,588 --> 00:04:59,880 กลับบ้านไปสักทีเหอะ 18 00:05:03,838 --> 00:05:07,130 ไม่งั้นจะทำไม จะเข็นรถทับเท้าฉันเหรอ 19 00:05:09,380 --> 00:05:10,838 ผมก็ทำได้แค่นั้น 20 00:05:12,421 --> 00:05:14,880 ขอบใจนะ นิก ที่ยังให้ผมมีชีวิตอยู่ต่อ 21 00:05:16,421 --> 00:05:18,880 ตื่นเต้นกับชีวิตบทต่อไปจริงๆ 22 00:05:21,588 --> 00:05:22,755 เชื่อไหม 23 00:05:22,838 --> 00:05:25,838 การปล่อยให้คนที่เราใส่ใจตายน่ะมันยากมากนะ 24 00:05:30,630 --> 00:05:32,755 แต่คุณสู้จนฟื้นกลับมาได้ 25 00:05:35,171 --> 00:05:37,296 ก็แค่ต้องหาเหตุผลว่าทำไม 26 00:05:56,088 --> 00:05:59,171 (โคโจรี ประเทศจอร์เจีย) 27 00:06:12,588 --> 00:06:13,421 ซูราบ 28 00:06:20,463 --> 00:06:22,796 ฉันเพิ่งได้ข่าวจากเรือนจำ 29 00:06:26,880 --> 00:06:29,088 พวกเขาต่อโทษจำคุกน้องชายนายอีกสิบปี 30 00:06:32,505 --> 00:06:35,796 (เรือนจำทกาชิริ ประเทศจอร์เจีย) 31 00:07:15,630 --> 00:07:17,005 ท่านผู้ว่าการรัฐ 32 00:07:18,296 --> 00:07:20,838 ซูราบ ดีใจทุกครั้งที่ได้เจอคุณ 33 00:07:22,130 --> 00:07:23,588 สบายดีไหม เพื่อน 34 00:07:23,671 --> 00:07:25,296 เคยดีกว่านี้ 35 00:07:25,380 --> 00:07:27,255 คนงานของเราคนหนึ่งป่วย 36 00:07:27,338 --> 00:07:31,130 เราจำเป็นต้องฆ่าแล้วฝังเขา ก่อนทำให้คนอื่นๆ ติดเชื้อไปด้วย 37 00:07:31,213 --> 00:07:33,171 นี่ขอให้ผมมาร่วมไว้อาลัยเหรอ 38 00:07:35,255 --> 00:07:37,005 เดินไปกับผมหน่อยสิ 39 00:07:43,005 --> 00:07:45,588 ไหนว่ามีเรื่องด่วน 40 00:07:47,338 --> 00:07:49,880 ผมเพิ่งได้ข่าวเมื่อเช้านี้ว่าคุณเซ็นอนุมัติ 41 00:07:49,963 --> 00:07:52,921 ต่อโทษจำคุกน้องชายผมอีกสิบปี 42 00:07:53,005 --> 00:07:57,588 น้องชายคุณจับเจ้าหน้าที่ปปส.โยนจากดาดฟ้า 43 00:07:58,880 --> 00:08:01,130 พวกอเมริกันกดดันพวกเราอยู่ 44 00:08:02,546 --> 00:08:04,838 ตอนดาวิทกับผมเด็กๆ 45 00:08:06,005 --> 00:08:08,505 ผมมีหน้าที่ปกป้องน้องชายสุดชีวิต 46 00:08:09,171 --> 00:08:11,921 พ่อไม่ยอมให้ผมลืมข้อนั้น 47 00:08:13,380 --> 00:08:17,338 ผมคัดค้านการส่งตัวเขาไปอเมริกานะ 48 00:08:18,088 --> 00:08:19,796 ให้เขาติดคุกในจอร์เจีย 49 00:08:20,296 --> 00:08:24,713 ผมอนุญาตให้ครอบครัวเขา อาศัยอยู่ในคุกกับเขาด้วย 50 00:08:26,046 --> 00:08:29,255 เราอย่าลืมนะว่าใครทำให้คุณ ได้ตำแหน่งนี้และเพื่ออะไร 51 00:08:30,338 --> 00:08:33,338 ผมขอโทษ ผมทำอะไรไม่ได้ 52 00:08:35,588 --> 00:08:40,046 คนงานของเราคนหนึ่งป่วย 53 00:08:41,796 --> 00:08:43,296 คุณบอกผมแล้ว 54 00:09:15,796 --> 00:09:18,588 โอ้โฮ ดูดีนี่ ดูสิ 55 00:09:18,671 --> 00:09:20,963 ใส่เสื้ออะไรมาเนี่ย แพ้พนันอะไรมารึไง 56 00:09:21,046 --> 00:09:22,171 - ไม่ชอบเหรอ - ไม่ 57 00:09:22,255 --> 00:09:26,130 ไว้จะซื้อให้ตัวหนึ่ง ไซส์อะไร 44 ปกติไหม 58 00:09:26,713 --> 00:09:29,130 ผอมลงนิดนึงนี่ ใช่ไหม 59 00:09:29,213 --> 00:09:30,296 เงียบไปเลย 60 00:09:30,380 --> 00:09:31,630 ผมก็คิดถึงคุณ 61 00:09:32,755 --> 00:09:34,380 เขาอยากให้ดึงเครื่องช่วยหายใจออก 62 00:09:34,463 --> 00:09:36,463 เปล่า ไม่จริง เธอโกหก 63 00:09:36,546 --> 00:09:38,338 ถ้าทำก็เท่ากับช่วย 64 00:09:38,421 --> 00:09:40,296 งั้นคราวหน้า ผมสัญญา 65 00:09:40,380 --> 00:09:42,713 ตลกดี พี่นายพูดเหมือนกันเลย 66 00:09:44,130 --> 00:09:48,755 (กมุนเดิน ประเทศออสเตรีย) 67 00:09:56,421 --> 00:09:57,505 นี่มันบ้าอะไรเนี่ย 68 00:09:59,213 --> 00:10:00,505 ของขวัญ 69 00:10:02,046 --> 00:10:03,255 ไม่ต้องขอบคุณ 70 00:10:04,130 --> 00:10:05,755 เอาไก่ผมมาไหม 71 00:10:05,838 --> 00:10:06,880 เรากินไปแล้ว 72 00:10:08,380 --> 00:10:10,213 - แล้วหมาผมล่ะ - เราก็กินไปแล้ว 73 00:10:10,296 --> 00:10:12,005 ให้ตายสิ แยซ 74 00:10:12,088 --> 00:10:13,838 ล้อเล่น มันอยู่ในบ้าน 75 00:10:16,421 --> 00:10:19,796 - ทีนี้จะให้ผมทำอะไร - ทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ 76 00:10:19,880 --> 00:10:23,005 จะไปเดินป่า หัดถักนิตติ้ง 77 00:10:23,088 --> 00:10:25,546 หัดมีสติกับปัจจุบัน 78 00:10:27,838 --> 00:10:29,255 คุณจะชอบที่นี่ 79 00:10:29,338 --> 00:10:31,963 เอาละ เดี๋ยวส่งเสื้อตัวนั้นมาให้ 80 00:10:34,671 --> 00:10:35,880 นี่อะไร 81 00:10:35,963 --> 00:10:39,213 เราเก็บของที่บ้านคุณ นี่คือทั้งหมดที่เราเจอ 82 00:10:40,130 --> 00:10:43,046 ชีวิตคุณทั้งหมดอยู่ในกล่องเล็กๆ ใบเดียว 83 00:10:45,796 --> 00:10:47,713 อาจจะถึงเวลาเปลี่ยนแปลงแล้วละ 84 00:10:53,005 --> 00:10:54,338 ผมจะได้เจอคุณอีกเมื่อไหร่ 85 00:10:57,963 --> 00:10:59,796 เมื่อเรามีเรื่องให้ฉลอง 86 00:11:09,130 --> 00:11:10,338 ขอให้สนุกกับชีวิตเกษียณ 87 00:11:12,588 --> 00:11:14,088 เออ ไปให้พ้นเลยไป 88 00:11:28,921 --> 00:11:31,505 ไง 89 00:11:34,796 --> 00:11:36,838 ฉันไม่ปล่อยให้พวกเขากินแกหรอก 90 00:13:27,921 --> 00:13:29,171 ใช่แล้ว 91 00:13:47,171 --> 00:13:50,463 อย่าปลุกลูกนะ กว่าจะหลับในนี้ได้ยากมาก 92 00:13:51,963 --> 00:13:53,088 มานี่สิ 93 00:13:53,171 --> 00:13:54,421 ไม่ละ 94 00:13:55,130 --> 00:13:55,963 ไม่เหรอ 95 00:13:57,130 --> 00:13:58,088 ไม่ใช่คืนนี้ 96 00:13:59,505 --> 00:14:01,880 พวกแกไม่เห็นเดือนเห็นตะวันมาหลายอาทิตย์แล้ว 97 00:14:02,463 --> 00:14:06,130 แบบนี้พวกแกจะไม่รอด มันยากสำหรับพวกแก 98 00:14:06,213 --> 00:14:07,380 ยากเหรอ 99 00:14:08,713 --> 00:14:09,880 เขาต้องแกร่งไว้สิ 100 00:14:09,963 --> 00:14:12,296 มีที่อื่นตั้งมากมายให้หลบซ่อน 101 00:14:13,046 --> 00:14:15,130 แน่ละ ในนี้พี่ชายคุณปกป้องเรา 102 00:14:15,213 --> 00:14:17,463 แต่ฉันไม่อยากให้ลูกชายฉัน กลายเป็นนากาซี 103 00:14:17,546 --> 00:14:20,046 ฉันไม่อยากฟังเธอพูดมาก 104 00:14:20,130 --> 00:14:21,505 คุณจะทำอะไร 105 00:14:22,421 --> 00:14:24,338 ลากฉันเข้าไปในห้องขังคุณเหรอ 106 00:14:24,921 --> 00:14:27,088 ลืมหรือไงว่าเธอเป็นเมียฉัน 107 00:14:27,171 --> 00:14:29,338 ฉันไม่ใช่ทรัพย์สินของคุณ 108 00:14:30,588 --> 00:14:33,130 งั้นให้ฉันเลี้ยงลูกเองไหมล่ะ 109 00:14:34,005 --> 00:14:35,880 จะไม่มีใครคิดถึงเธอหรอก 110 00:15:03,338 --> 00:15:06,046 แม่ ไม่เป็นไรใช่ไหม 111 00:15:07,588 --> 00:15:09,005 นึกว่าลูกหลับอยู่ 112 00:15:20,630 --> 00:15:23,130 - แม่แน่ใจนะว่าไม่เป็นอะไร - แม่ไม่เป็นไร 113 00:15:28,671 --> 00:15:29,588 ผมขอโทษ 114 00:15:30,796 --> 00:15:31,713 ไม่เป็นไร ลูกรัก 115 00:15:34,588 --> 00:15:36,713 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวก็เรียบร้อยเอง 116 00:15:39,380 --> 00:15:41,088 พ่ออาจจะพูดถูกนะ 117 00:15:43,796 --> 00:15:45,338 ผมต้องแกร่งเข้าไว้ 118 00:15:46,588 --> 00:15:47,921 จะได้เป็นนากาซี 119 00:16:19,671 --> 00:16:22,838 วิวนี้สวยดี จริงๆ นะ แต่น้ำชาน่ะ 120 00:16:22,921 --> 00:16:24,005 ไม่ได้เรื่อง 121 00:16:24,755 --> 00:16:26,380 ว่าแต่นมหมดนะ 122 00:16:27,921 --> 00:16:28,963 หลงทางมาเหรอ 123 00:16:31,713 --> 00:16:32,838 นายคือเรคใช่ไหม 124 00:16:33,630 --> 00:16:34,755 ฉันถามนายก่อน 125 00:16:35,463 --> 00:16:37,380 ใช่ แต่คำตอบของฉัน ขึ้นอยู่กับคำตอบของนาย 126 00:16:37,463 --> 00:16:40,671 คืองี้ ถ้านายคือเรค งั้นนายก็คือตำนานแห่งมุมไบ 127 00:16:40,755 --> 00:16:43,171 ตำนานที่ทำให้นักข่าวออกจากคองโก 128 00:16:43,255 --> 00:16:46,130 ที่กำจัดแก๊งสองแก๊ง เพื่อช่วยนายกเทศมนตรีรีโอ 129 00:16:46,213 --> 00:16:47,838 คนที่รู้สึกเป็นเกียรติคือฉัน 130 00:16:47,921 --> 00:16:50,130 แต่ต้องขอบอก นายดูไม่สมคำร่ำลือ 131 00:16:51,171 --> 00:16:52,671 เกิดอะไรขึ้นล่ะ ตกจากสะพานรึไง 132 00:16:53,255 --> 00:16:57,421 นายวางถ้วยนั่นลง โดดขึ้นรถ แล้วไสหัวไปเป็นไง 133 00:16:59,171 --> 00:17:00,505 ไม่ค่อยน่ารักนะ ว่าไหม 134 00:17:01,338 --> 00:17:04,755 ในเมื่อเรามีเพื่อนคนเดียวกัน ที่เสนองานให้นายทำ 135 00:17:05,505 --> 00:17:07,130 ฉันไม่มีเพื่อนที่ไหนทั้งนั้น 136 00:17:07,213 --> 00:17:09,130 แหม ดูเหมือนคนคนนี้ 137 00:17:09,213 --> 00:17:11,713 คิดว่านายเป็นคนเดียวที่ทำงานนี้ได้ 138 00:17:11,796 --> 00:17:16,630 แต่ฉันน่ะ ฉันไม่ค่อยเชื่อเท่าไหร่ สภาพนั้นยิงปืนได้เรอะ 139 00:17:19,963 --> 00:17:22,380 แบบนี้ไงถึงได้ไม่มีเพื่อน 140 00:17:23,130 --> 00:17:26,338 นายกลับไปบอกใครก็ตามที่ส่งนายมา ว่าฉันไม่สนใจจะดีกว่า 141 00:17:28,296 --> 00:17:29,130 งั้นเหรอ 142 00:17:31,921 --> 00:17:34,963 ถ้าเกิดคนนั้นคือมีอา เมียเก่านายล่ะ 143 00:17:44,713 --> 00:17:46,671 หมาตัวนั้นใส่เสื้อวาเลนติโน่เหรอ 144 00:17:46,755 --> 00:17:48,796 ใช่ เพื่อนให้มา 145 00:17:50,255 --> 00:17:51,338 มีอาเดือดร้อนเหรอ 146 00:17:52,588 --> 00:17:54,171 เปล่า แต่เป็นน้องสาวเธอ 147 00:17:54,255 --> 00:17:55,546 ไปพัวพันเรื่องอะไรเข้าล่ะ 148 00:17:55,630 --> 00:17:59,088 ตอนนี้เธออยู่ในเรือนจำที่จอร์เจีย กับลูกสองคน 149 00:17:59,171 --> 00:18:01,755 ถูกสามีเธอขังในนั้น นึกดูสิ 150 00:18:01,838 --> 00:18:04,588 - เขาชื่อดาวิท… - ดาวิท ราดีอานี จำได้ 151 00:18:04,671 --> 00:18:06,421 ครั้งล่าสุดที่นายเจอ 152 00:18:06,505 --> 00:18:09,880 เขากับซูราบ พี่ชายเขา คงลอบค้ายาเสพติดในจอร์เจีย 153 00:18:09,963 --> 00:18:12,463 แต่แปดปีต่อมา พวกเขาสร้างอาณาจักรใหญ่ทีเดียว 154 00:18:12,546 --> 00:18:14,463 แล้วเรียกตัวเองว่าแก๊งนากาซี 155 00:18:15,296 --> 00:18:17,130 แปลว่าคนเลี้ยงแกะ 156 00:18:17,213 --> 00:18:19,005 สองพี่น้องเกิดในช่วงสงคราม 157 00:18:21,546 --> 00:18:23,380 โตช่วงสงคราม ชีวิตแกร่งเพราะสงคราม 158 00:18:24,213 --> 00:18:26,838 ตอนเด็กๆ พวกเขาหนีสงครามกลางเมืองในจอร์เจีย 159 00:18:26,921 --> 00:18:28,463 ไม่มีอะไรติดตัวนอกจากชีวิต 160 00:18:28,546 --> 00:18:30,005 และหนีไปถึงอาร์เมเนีย 161 00:18:31,338 --> 00:18:33,755 อวีตันดิล อาพวกเขารับเลี้ยงไว้ 162 00:18:33,838 --> 00:18:36,130 จนถึงทุกวันนี้ เขาดูแลปฏิบัติการต่างๆ ให้พวกเขา 163 00:18:36,880 --> 00:18:39,421 แต่ในอาร์เมเนีย พวกเขาเผชิญสงครามรูปแบบใหม่ 164 00:18:40,963 --> 00:18:44,338 เพื่อให้อยู่รอดกับชีวิตข้างถนนในเยเรวาน พวกเขาต้องหันไปก่ออาชญากรรม 165 00:18:45,255 --> 00:18:48,963 เริ่มจากค้ายาเสพติดตั้งแต่วัยรุ่น แล้วค่อยๆ ยกระดับไปรับจ้างฆ่าคน 166 00:18:49,963 --> 00:18:53,005 พวกเขาเชื่อว่าตัวเองเป็นทหาร ที่ถูกเลือกโดยพระเจ้า 167 00:18:53,796 --> 00:18:55,671 กว่าพวกเขาจะกลับมาจอร์เจีย 168 00:18:56,380 --> 00:18:57,630 ก็เป็นวีรบุรุษของชาวบ้าน 169 00:18:57,713 --> 00:19:02,671 พวกเขามอบสิ่งที่มีพลังมากให้ลูกน้อง… ครอบครัว 170 00:19:03,880 --> 00:19:06,296 สองพี่น้องเลยได้รับความภักดี เสมือนลัทธิ 171 00:19:06,963 --> 00:19:09,213 และด้วยความภักดีนั้น พวกเขาก็สร้าง 172 00:19:09,296 --> 00:19:11,838 ปฏิบัติการค้าเฮโรอีนและอาวุธมูลค่าเป็นพันล้าน 173 00:19:12,588 --> 00:19:14,755 พวกเขามีนักการเมืองทั้งหลายอยู่ในกำมือ 174 00:19:14,838 --> 00:19:16,880 เอาจริงๆ พวกเขาคุมประเทศนี้ 175 00:19:16,963 --> 00:19:19,380 ถ้าพวกอเมริกันไม่เข้าไปยุ่ง ดาวิทคงเป็นอิสระไปแล้ว 176 00:19:19,880 --> 00:19:20,796 ที่ไหน 177 00:19:20,880 --> 00:19:22,463 พวกเขาอยู่ในเรือนจำทกาชิริ 178 00:19:22,546 --> 00:19:25,921 ทีนี้ฟังฉันนะ เพื่อน และฟังให้ดี 179 00:19:26,005 --> 00:19:29,671 ในความเห็นอย่างผู้เชี่ยวชาญ ปัญหาไม่ได้อยู่ที่ดาวิทหรือผู้คุมเรือนจำ 180 00:19:29,755 --> 00:19:32,546 แต่อยู่ที่แก๊งสองแก๊งที่ขัดแย้งกัน ที่ถูกขังอยู่ในนั้น 181 00:19:32,630 --> 00:19:36,338 แก๊งหนึ่งจะอยากฆ่าเธอ แต่ทั้งสองแก๊งจะอยากฆ่านาย 182 00:19:36,421 --> 00:19:39,171 ถ้าฉันเป็นนายละก็ ซึ่งเห็นๆ อยู่ว่าฉันไม่ใช่ 183 00:19:39,255 --> 00:19:42,255 ฉันจะเข้าไปอย่างเงียบๆ ไม่ให้ใครเห็น 184 00:19:42,338 --> 00:19:45,213 เพราะทันทีที่ดาวิทรู้ตัวว่า นายกำลังจะพาครอบครัวเขาออกมา 185 00:19:45,296 --> 00:19:48,838 รับรองได้เลยว่า พี่ชายเขาจะมาตามล้างผลาญนาย 186 00:19:48,921 --> 00:19:51,171 และฉันหมายถึงกองทัพนากาซีทั้งหมด 187 00:19:53,213 --> 00:19:54,505 ฟังดูน่าสนุก 188 00:20:00,380 --> 00:20:02,546 งานเริ่มในหกอาทิตย์ เราได้รับส่วนแบ่งของเรา 189 00:20:02,630 --> 00:20:06,255 และเพราะเหตุผลทางการเมือง นายทำงานคนเดียว 190 00:20:06,338 --> 00:20:08,921 ถ้าทุกอย่างราบรื่น นายไม่โดนจับหรือโดนยิงแสกหน้า 191 00:20:09,005 --> 00:20:11,296 ฉันจะไปรอนายอีกฟากแล้วฉันจะจูบนาย 192 00:20:11,380 --> 00:20:14,338 แต่ถ้าพลาด ก็ยินดีที่ได้ร่วมงานด้วย 193 00:20:18,880 --> 00:20:21,713 (ชายฝั่งอะมาลฟี) 194 00:20:21,796 --> 00:20:24,713 เราสามารถส่งอาวุธไปถึงโซลก่อนคืนพรุ่งนี้ 195 00:20:24,796 --> 00:20:27,838 แล้วแยซ น้องชายฉันจะบินไปส่งของเองกับมือ 196 00:20:28,838 --> 00:20:30,671 ผมมีตั๋วดูการแข่งขันพรุ่งนี้ 197 00:20:35,296 --> 00:20:37,130 ขอโทษนะ ไว้ฉันโทรกลับไป 198 00:20:43,296 --> 00:20:44,546 ไทเลอร์ 199 00:20:44,630 --> 00:20:46,588 อือ ว่าไง นิก ฟังนะ 200 00:20:47,505 --> 00:20:49,713 เรื่องชีวิตเกษียณอะไรเนี่ยไม่ไหวละ 201 00:20:49,796 --> 00:20:51,213 มีงานเข้ามา 202 00:20:51,296 --> 00:20:53,255 ตามหลักการแพทย์ คุณตายเมื่อเก้าเดือนก่อน 203 00:20:53,338 --> 00:20:57,130 ใช่ แต่ตอนนี้ไม่ตาย เงินน่าจะเข้าบัญชีคุณเร็วๆ นี้ 204 00:20:57,213 --> 00:21:00,296 พูดอะไรเนี่ย ทำไมพวกเขาถึงไปหาคุณ 205 00:21:00,380 --> 00:21:03,380 ไม่ได้ข่าวหรือไง นิก ตอนนี้ผมเป็นตำนานแล้ว 206 00:21:04,838 --> 00:21:07,463 ฉันว่าอาการโคม่าคงทำให้คุณความจำเสื่อม 207 00:21:08,338 --> 00:21:11,130 ฉันคือคนบอกคุณว่างานอะไร ที่ไหน และทำยังไง 208 00:21:11,213 --> 00:21:14,421 ใช่ คุณยังบอกให้ผม หาเหตุผลที่ผมฟื้นกลับมาด้วย 209 00:21:17,463 --> 00:21:18,380 มาหาคำตอบกัน 210 00:21:21,588 --> 00:21:24,671 - นายจะอดดูการแข่งขัน - บ้าเอ๊ย 211 00:22:29,046 --> 00:22:30,296 อีกหนึ่งนาทีถึงเป้าหมาย 212 00:22:47,921 --> 00:22:50,505 หมู่นี้มือผมชุ่มเหงื่อมาก 213 00:22:50,588 --> 00:22:53,463 ไม่ชอบเลย อาจเป็นเพราะน้ำตาลในเลือดต่ำ 214 00:22:53,546 --> 00:22:54,838 รู้ได้ยังไง 215 00:22:54,921 --> 00:22:57,838 - เห็นในติ๊กต็อก - นายต้องเลิกดูติ๊กต็อกเรื่องการแพทย์ 216 00:22:57,921 --> 00:23:00,255 - นายยิ่งวิตกอยู่แล้ว - แต่ผมต้องการคุยเรื่องนี้ 217 00:23:00,338 --> 00:23:03,963 ทุกครั้งที่ผมคุย โทรศัพท์ได้ยินผมพูด แล้วผมได้คลิปติ๊กต็อกเรื่องการแพทย์เพิ่ม 218 00:23:04,046 --> 00:23:06,380 งั้นนายก็ควรลบติ๊กต็อกซะ 219 00:23:06,463 --> 00:23:08,005 เป็นความคิดที่แย่มาก 220 00:23:08,088 --> 00:23:09,713 - พร้อมไหม - ไปกันเลย 221 00:23:13,921 --> 00:23:16,088 ทุกทีม มีสมาธิไว้ ดูดีแล้ว 222 00:23:19,630 --> 00:23:21,046 ข้างนอกหนาวมาก 223 00:23:21,130 --> 00:23:24,630 ไม่อยากนอนในที่ที่อากาศหนาว ก็ไม่ควรฆ่าคนเป็นอาชีพ 224 00:23:41,755 --> 00:23:45,088 ฟีนิกซ์ถึงจุดอัลฟาแล้ว ทีมสองและสามเตรียมพร้อม 225 00:23:59,671 --> 00:24:00,963 ห้อง 207 ปลดล็อกแล้ว 226 00:24:01,505 --> 00:24:02,796 นายมีเวลาห้านาที 227 00:24:30,505 --> 00:24:35,213 ไฟดับหมดทุกที่ 228 00:24:35,296 --> 00:24:37,130 จะไปตรวจดู 229 00:24:52,130 --> 00:24:53,671 (ห้อง 207) 230 00:25:01,171 --> 00:25:02,130 นี่ 231 00:25:06,796 --> 00:25:07,755 ซานโดร ตื่นเร็ว 232 00:25:08,755 --> 00:25:11,005 ซานโดร ตื่น เราต้องไปแล้ว 233 00:25:11,088 --> 00:25:11,921 แต่งตัวซะ 234 00:25:14,171 --> 00:25:15,713 ผู้ชายคนนี้เป็นใคร 235 00:25:15,796 --> 00:25:18,005 เขาจะพาเราออกไปจากที่นี่ 236 00:25:25,963 --> 00:25:27,380 ใส่รองเท้าซะ 237 00:25:29,088 --> 00:25:30,921 เราจะไปไหนคะ 238 00:25:31,630 --> 00:25:33,671 ไว้แม่ค่อยบอกนะ 239 00:25:39,921 --> 00:25:41,296 พ่อ 240 00:25:42,671 --> 00:25:43,505 บอกให้เขาเงียบ 241 00:25:43,588 --> 00:25:45,380 ผู้ชายคนนี้จะพาเราออกไป 242 00:25:45,463 --> 00:25:47,255 พ่อของลูกรออยู่ข้างนอก 243 00:25:47,338 --> 00:25:48,796 อยู่ใกล้ๆ ไว้นะ 244 00:25:55,796 --> 00:25:56,755 ไป 245 00:25:58,838 --> 00:26:01,046 - ได้ตัวแล้ว กำลังไป - ดี รับทราบ 246 00:26:06,671 --> 00:26:07,630 โทษทีนะหนู 247 00:26:10,421 --> 00:26:11,380 ไปเร็ว 248 00:26:33,921 --> 00:26:37,213 โค้ดเร้ด การรักษาความปลอดภัย ปิดทางออกทุกทาง 249 00:26:39,546 --> 00:26:44,255 มีผู้บุกรุก ผู้คุมทุกคน โค้ดเร้ด 250 00:26:47,963 --> 00:26:51,088 แจ้งเตือน มีผู้บุกรุก ปิดทางออกทุกทาง 251 00:26:51,171 --> 00:26:53,671 นายต้องลุกมาช่วยแล้วละ งานเข้า 252 00:26:53,755 --> 00:26:54,838 รับทราบ เราพร้อมแล้ว 253 00:26:58,296 --> 00:27:00,671 เวร ถอย เข้าไปในนั้น เร็วสิ 254 00:27:03,380 --> 00:27:04,213 อย่าผลักผม 255 00:27:04,296 --> 00:27:05,296 คุณกำลังทำให้เขากลัว 256 00:27:05,380 --> 00:27:07,838 ใช่ เขากำลังจะได้กลัวมาก 257 00:27:07,921 --> 00:27:11,005 แจ้งเตือน มีผู้บุกรุก ปิดทางออกทุกทาง 258 00:27:23,505 --> 00:27:24,505 ถอยไป 259 00:27:25,963 --> 00:27:27,046 อย่าเข้ามานะ 260 00:27:27,130 --> 00:27:28,088 ถอยไปโว้ย 261 00:27:45,421 --> 00:27:46,296 ถอยไป 262 00:27:58,588 --> 00:27:59,671 ไปเลย เร็ว 263 00:28:16,171 --> 00:28:17,463 แยซ ขอทางออกหน่อย 264 00:28:17,546 --> 00:28:18,546 กำลังหา 265 00:28:42,713 --> 00:28:44,171 ทางไหน แยซ ช่วยหน่อย 266 00:28:44,255 --> 00:28:48,380 ลืมจุดบราโวไปได้เลย เสี่ยงเกินไป เลี้ยวซ้าย ไปที่ช่องส่งถ่านหิน 267 00:28:48,463 --> 00:28:49,463 รับทราบ กำลังไป 268 00:28:57,630 --> 00:29:00,296 - ทางไหน เดาว่าข้างบน - ใช่ อีกสองนาที 269 00:29:09,755 --> 00:29:12,255 ไม่ต้องกลัว ลูกขึ้นไปนะ แม่ก็จะขึ้นไป 270 00:29:12,338 --> 00:29:13,171 เร็วเข้า 271 00:29:14,588 --> 00:29:15,463 นั่นแหละ 272 00:29:17,088 --> 00:29:18,171 โอเค 273 00:29:21,921 --> 00:29:24,088 จะพาลูกๆ ฉันไปไหน ไอ้ระยำ 274 00:29:31,671 --> 00:29:32,671 นังสารเลว 275 00:31:01,796 --> 00:31:03,963 ไทเลอร์ เราต้องไปกันแล้ว 276 00:31:07,546 --> 00:31:09,255 พาเด็กๆ ไป เจอกันที่จุดชาร์ลี 277 00:31:11,588 --> 00:31:13,338 - เกิดอะไรขึ้นข้างล่าง - ปัญหาน่ะสิ 278 00:31:16,213 --> 00:31:17,505 เร็วเข้า ไปกัน 279 00:31:18,796 --> 00:31:20,463 - พ่อผมอยู่ไหน - มาเร็ว 280 00:31:20,546 --> 00:31:22,755 - เราต้องไปแล้ว จับเธอไว้ - พ่อผมอยู่ไหน 281 00:31:24,255 --> 00:31:26,588 ทุกทีมไปที่จุดชาร์ลี เดี๋ยวนี้ 282 00:31:32,755 --> 00:31:36,880 แจ้งเตือน เกิดเหตุจลาจลที่จัตุรัส ปิดทางออกทุกทาง 283 00:31:36,963 --> 00:31:41,088 แจ้งเตือน เกิดเหตุจลาจลที่จัตุรัส ปิดทางออกทุกทาง 284 00:31:45,505 --> 00:31:49,088 แจ้งเตือน ทุกหน่วยไปที่ลานเรือนจำ ปิดทางออกให้หมด 285 00:31:54,213 --> 00:31:57,880 โค้ดเร้ด การรักษาความปลอดภัย ปิดทางออกทุกทาง 286 00:32:18,880 --> 00:32:21,380 มีทางไหนไปถึงจุดชาร์ลี โดยไม่ต้องผ่านลานพักไหม 287 00:32:21,463 --> 00:32:22,463 ไม่มีๆ 288 00:32:23,630 --> 00:32:26,213 - เวร - ต้องมีทางอื่นสิ 289 00:32:26,296 --> 00:32:28,421 อยู่ใกล้ๆ ผมไว้ คอยฟาดไอ้อันที่ถืออยู่ 290 00:32:28,505 --> 00:32:33,171 ปิดประตูทุกบาน ผู้คุม ไปที่กำแพง 291 00:32:50,421 --> 00:32:51,255 ไป 292 00:32:55,213 --> 00:33:01,005 ถอยไป เร็วสิ ถอยไป 293 00:33:35,630 --> 00:33:37,255 เรค ช่วยฉันด้วย 294 00:33:48,380 --> 00:33:49,380 เรค 295 00:34:04,755 --> 00:34:05,671 เรค 296 00:34:34,505 --> 00:34:35,421 ดึงสลัก 297 00:34:47,130 --> 00:34:47,963 เฮ้ย 298 00:35:14,963 --> 00:35:15,921 ช่วยด้วย 299 00:35:17,921 --> 00:35:18,755 ไม่ 300 00:35:21,421 --> 00:35:22,505 ช่วยด้วย 301 00:35:41,463 --> 00:35:42,296 ไทเลอร์ 302 00:35:44,213 --> 00:35:45,046 ช่วยด้วย 303 00:35:53,713 --> 00:35:54,713 ไม่เป็นไรใช่ไหม 304 00:35:55,630 --> 00:35:57,130 เราอยู่ที่จุดชาร์ลีแล้ว เปิดประตู 305 00:35:57,213 --> 00:35:59,880 หลบไปข้างๆ กำลังเข้าไป สาม สอง หนึ่ง… 306 00:36:03,338 --> 00:36:04,338 ทำไมถึงนานนัก 307 00:36:05,921 --> 00:36:09,130 - มีคนรู้แล้ว เราต้องรีบไป - มีคนรู้มาพักนึงแล้ว 308 00:36:09,213 --> 00:36:12,380 เราดักฟังวิทยุสื่อสารของพวกนากาซีได้ พวกมันกำลังมาที่เรา อาวุธครบมือ 309 00:36:12,463 --> 00:36:13,921 และรู้ว่าเจ้านายมันตายแล้ว 310 00:36:14,005 --> 00:36:15,838 - พี่ชายเขารู้ไหม - เดี๋ยวเราก็รู้ 311 00:36:17,796 --> 00:36:18,796 เด็กๆ อยู่ไหน 312 00:36:18,880 --> 00:36:20,755 ในรถ ไปเร็ว ไป 313 00:36:33,088 --> 00:36:34,171 เกาะดีๆ 314 00:36:38,171 --> 00:36:40,463 เอาละ ทุกคนโอเคใช่ไหม เด็กๆ ไม่เป็นไรใช่ไหม 315 00:36:41,213 --> 00:36:43,338 พ่ออยู่ไหน ไหนบอกว่าพ่อกำลังมา 316 00:36:43,421 --> 00:36:45,171 เขาจะตามไปเจอเราทีหลัง 317 00:36:48,838 --> 00:36:50,546 เอาละ ใส่ซะ หมอบลงกับพื้น 318 00:36:54,171 --> 00:36:55,296 เวร 319 00:36:55,380 --> 00:36:57,546 ระวังข้างหน้า ศัตรูมาจากข้างหน้า 320 00:36:57,630 --> 00:36:59,421 - รับทราบ - นั่นมันลูกน้องของซูราบ 321 00:37:03,713 --> 00:37:06,130 ทีมสาม เดินหน้า ไทเลอร์ เราระวังหลังให้ 322 00:37:06,213 --> 00:37:08,296 ได้เลย นิก กำจัดคนพวกนี้ที 323 00:37:08,380 --> 00:37:09,380 พร้อมอยู่แล้ว 324 00:37:19,130 --> 00:37:21,171 เสร็จไปหนึ่ง 325 00:37:31,296 --> 00:37:34,380 โอเค เราเพิ่งกำจัดไปสอง ขับไป 326 00:37:39,130 --> 00:37:40,213 รักษารูปขบวน 327 00:37:40,296 --> 00:37:41,713 - รับทราบ - รับทราบ 328 00:37:46,880 --> 00:37:48,671 ศัตรูข้างหน้า เลี้ยวขวา 329 00:37:50,088 --> 00:37:51,255 ไอ้บ้าเอ๊ย 330 00:37:55,505 --> 00:37:59,505 ตายละ เรามีทั้งมอเตอร์ไซค์หลายคัน และรถยูทีวีติดอาวุธที่ใช้ในการทหาร 331 00:37:59,588 --> 00:38:01,255 ตามมาให้ทัน อย่าให้พวกมันเข้าแทรก 332 00:38:01,338 --> 00:38:04,213 พวกนากาซีมาแล้ว พวกทหาร คนพวกนี้เป็นนักฆ่า 333 00:38:04,296 --> 00:38:05,630 ใช่ ผมก็เป็น 334 00:38:25,338 --> 00:38:26,588 เราโดนยิง 335 00:38:30,588 --> 00:38:31,755 อีเกิลโดนยิง 336 00:38:34,338 --> 00:38:35,755 อย่าให้พวกมอเตอร์ไซค์มาใกล้ฉัน 337 00:38:40,380 --> 00:38:43,130 - พวกเขาต้องรู้เรื่องดาวิทแน่เลย - ใช่ น่าจะเป็นแบบนั้น 338 00:38:43,213 --> 00:38:44,338 พวกเขารู้อะไร 339 00:38:53,546 --> 00:38:54,630 คันที่สองล้มไปแล้ว 340 00:39:00,546 --> 00:39:03,088 - คนของลุงยิงเราทำไม - ไม่เป็นไรใช่ไหม 341 00:39:08,796 --> 00:39:10,005 นิก มีมอเตอร์ไซค์อีกสองคัน 342 00:39:10,088 --> 00:39:11,921 ล่อให้พวกมันตามไปนะ ผมจะเข้าไปเดี๋ยวนี้ 343 00:39:15,671 --> 00:39:16,505 เร็วหน่อย 344 00:39:20,546 --> 00:39:21,630 เร็วพอไหม 345 00:39:21,713 --> 00:39:23,171 ควรเป็นเรื่องตลกหรือไง 346 00:39:25,546 --> 00:39:26,963 รถยูทีวีทางซ้าย 347 00:39:27,046 --> 00:39:28,671 ใกล้ถึงจุดรับตัวข้างหน้าแล้ว 348 00:39:28,755 --> 00:39:29,838 จับให้แน่นๆ นะ 349 00:39:38,463 --> 00:39:40,546 พวกเขาไม่รู้เหรอว่าเราอยู่ในรถ 350 00:39:40,630 --> 00:39:42,505 ทีมบราโว อีกสองนาทีเราจะ… 351 00:39:48,171 --> 00:39:49,255 เวร 352 00:39:57,130 --> 00:39:58,046 ให้ตายสิ 353 00:40:00,338 --> 00:40:02,005 - ระวัง เร็วเข้า - ไปเร็ว 354 00:40:02,880 --> 00:40:03,796 ใส่กระสุน 355 00:40:05,755 --> 00:40:07,171 ไม่เป็นไรนะ ฉันอุ้มหนูอยู่ 356 00:40:08,380 --> 00:40:10,296 - เด็กผู้หญิงบาดเจ็บ เราต้องรีบไป - โอเค 357 00:40:18,005 --> 00:40:22,255 ใกล้ฝ่าประตูนั้นแล้ว กำลังวิ่งไป อีก 60 วินาที 358 00:40:31,838 --> 00:40:32,796 ไปทางซ้าย 359 00:40:36,213 --> 00:40:38,338 ขวา ไปทางขวา ตามฉันมา 360 00:40:47,546 --> 00:40:49,088 เร็วเข้าทุกคน เกาะกันไว้ 361 00:40:53,963 --> 00:40:57,796 ทีมสี่ เรากำลังวิ่งไป อีก 20 วินาที 362 00:41:04,171 --> 00:41:06,338 - แยซ ถ่วงเวลาพวกนั้นไว้ - ได้ 363 00:41:11,505 --> 00:41:12,671 พวกเรากำลังเข้าไป 364 00:41:30,255 --> 00:41:31,796 แยซ เอากล่องปฐมพยาบาลมา 365 00:41:33,505 --> 00:41:34,505 เอาละ ได้มาแล้ว 366 00:41:34,588 --> 00:41:35,713 หนูเจ็บ 367 00:41:43,463 --> 00:41:44,463 แผลฉกรรจ์แค่ไหน 368 00:41:45,838 --> 00:41:47,963 กระดูกทิ่มออกมา ต้องพาเธอไปหาหมอ 369 00:41:48,046 --> 00:41:49,880 ฟังให้ดี เฮลิคอปเตอร์ติดอาวุธกำลังมา 370 00:41:50,421 --> 00:41:51,505 ฉันจะไปที่เครื่องยนต์ 371 00:41:51,588 --> 00:41:53,338 - แยซ ดูแลต่อนะ - ได้ 372 00:42:44,755 --> 00:42:46,505 สอยฮ.ตกไปหนึ่ง ยังเหลืออีกหนึ่ง 373 00:42:46,588 --> 00:42:47,421 รับทราบ 374 00:43:13,963 --> 00:43:15,671 ทีมรีปเปอร์ เข้าประจำที่ 375 00:43:16,713 --> 00:43:18,130 ไปเร็ว ไปเร็ว 376 00:43:26,255 --> 00:43:28,421 รีปเปอร์ 1 และ 2 นายต้องหยุดรถไฟขบวนนี้ 377 00:43:28,505 --> 00:43:31,255 รับทราบ กำลังไปที่เครื่องยนต์ 378 00:43:33,421 --> 00:43:34,255 ไปเลย ไป 379 00:44:25,296 --> 00:44:26,588 รีปเปอร์ 1 ร่วงไปแล้ว 380 00:44:27,213 --> 00:44:28,255 กำลังเข้าไป 381 00:45:47,630 --> 00:45:48,630 นิก โอเคไหม 382 00:45:50,046 --> 00:45:50,921 นิก 383 00:46:05,880 --> 00:46:07,130 โอเคใช่ไหม 384 00:46:07,213 --> 00:46:08,380 ดีกว่าเขาแหละ 385 00:46:10,921 --> 00:46:12,255 เวร หมอบ 386 00:46:20,796 --> 00:46:21,630 คุ้มกันให้ที 387 00:46:48,338 --> 00:46:50,921 ใกล้จะสุดสายแล้ว หยุดรถไฟซะ 388 00:46:51,005 --> 00:46:51,921 เบรกเสีย 389 00:46:52,005 --> 00:46:53,046 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 390 00:46:56,130 --> 00:46:58,630 แยซ มัดพวกเขาไว้ เราเบรกแตก 391 00:47:09,338 --> 00:47:10,630 - เกือบถึงแล้ว - แข็งใจนะ 392 00:47:10,713 --> 00:47:13,005 ทีมของผมรออยู่ที่ปลายทาง 393 00:47:13,088 --> 00:47:14,713 จะกระแทกหน่อย จับไว้แน่นๆ 394 00:47:14,796 --> 00:47:16,755 - เกิดอะไรขึ้น - ไว้ค่อยคิด 395 00:48:31,796 --> 00:48:32,796 ฉันเสียใจด้วย 396 00:48:35,255 --> 00:48:37,546 ปฏิบัติการนี้ได้รับการสนับสนุนอย่างดี 397 00:48:37,630 --> 00:48:39,755 ผู้นำปฏิบัติการก็ฝีมือเอก 398 00:48:39,838 --> 00:48:43,505 อาจจะมีคนแค่สี่ห้าคนที่จะทำแบบนี้กับเราได้ 399 00:48:43,588 --> 00:48:44,838 ฝีมือพวกเชเชนรึเปล่า 400 00:48:44,921 --> 00:48:46,713 ดูท่าจะไม่ใช่ 401 00:48:46,796 --> 00:48:48,630 พวกนั้นไม่ปฏิบัติการแบบนี้ 402 00:48:49,255 --> 00:48:50,963 มีคนต้องการล้างแค้น 403 00:48:51,046 --> 00:48:53,505 น้องชายนายมีคนหมายหัวเยอะ 404 00:48:54,255 --> 00:48:55,088 ไม่ 405 00:48:57,005 --> 00:48:59,963 นี่ไม่ใช่เพื่อล้างแค้น 406 00:49:02,713 --> 00:49:04,046 นี่มันเพื่ออย่างอื่น 407 00:49:23,380 --> 00:49:24,213 ไม่เป็นไรแล้ว 408 00:49:31,421 --> 00:49:33,046 - ระวังแขนเธอนะ - ได้เลย 409 00:49:37,171 --> 00:49:38,296 พ่ออยู่ไหน 410 00:49:38,380 --> 00:49:41,421 ไม่มีเวลาถามถึงพ่อนะ น้องของลูกต้องไปหาหมอ 411 00:49:41,505 --> 00:49:42,630 ผมไม่ไปถ้าไม่มีพ่อ 412 00:49:42,713 --> 00:49:45,088 - มาเร็ว น้องของลูกต้องหาหมอ - ผมไม่ไป 413 00:49:45,171 --> 00:49:47,588 พ่อไม่มาหรอก 414 00:49:50,880 --> 00:49:52,088 เขาตายแล้วเหรอ 415 00:49:58,713 --> 00:49:59,880 คุณฆ่าเขารึเปล่า 416 00:50:02,630 --> 00:50:03,463 คุณฆ่าเขาใช่ไหม 417 00:50:09,088 --> 00:50:10,963 ขอร้องละ ซานโดร 418 00:50:16,088 --> 00:50:17,171 ซานโดร 419 00:50:20,713 --> 00:50:22,505 - ฟังนะ - ไปตายซะ 420 00:50:22,588 --> 00:50:25,213 ฟังฉันนะ เขาจะฆ่าแม่นายน่ะ เข้าใจไหม 421 00:50:25,296 --> 00:50:26,505 ไม่เขาก็เธอต้องตาย 422 00:50:31,296 --> 00:50:32,380 ซานโดร 423 00:51:32,880 --> 00:51:34,213 ดาวิท 424 00:51:35,671 --> 00:51:36,755 พยายามปกป้องเขาแล้ว 425 00:51:36,838 --> 00:51:38,255 นี่ปกป้องเหรอ 426 00:51:40,463 --> 00:51:43,755 แกต้องสู้เพื่อน้องชายจนเลือดหยดสุดท้าย 427 00:52:06,963 --> 00:52:08,880 ข้อมูลทางการแพทย์ทั้งหมด 428 00:52:09,546 --> 00:52:11,380 ผมอยากให้คุณไปเจอเราที่ถนนเมืองโดเนา 429 00:52:12,130 --> 00:52:14,255 อีก 45 นาทีเราจะลงจอดในเวียนนา 430 00:52:15,296 --> 00:52:16,296 ขอบคุณ 431 00:52:21,130 --> 00:52:22,130 เราเกือบถึงแล้ว 432 00:52:24,088 --> 00:52:26,921 ไม่เป็นอะไรใช่ไหม ต้องการอะไรไหม 433 00:52:28,588 --> 00:52:29,546 ผมหิว 434 00:52:31,213 --> 00:52:32,630 จะไปดูให้ว่าเรามีอะไรบ้าง 435 00:52:38,921 --> 00:52:41,005 อย่า เธออาจสำลักได้ 436 00:52:41,088 --> 00:52:43,505 ฉันรู้วิธีดูแลลูกฉันน่า 437 00:52:43,588 --> 00:52:45,630 ใจเย็น เธอแค่พยายามจะช่วย 438 00:52:45,713 --> 00:52:47,088 ไม่ต้องมาทำตัวเหนือฉัน 439 00:52:47,171 --> 00:52:49,755 จะมีหมอรอตอนที่เราลงจอด พักหน่อยเถอะ 440 00:52:49,838 --> 00:52:51,671 คุณพูดภาษาจอร์เจียตั้งแต่เมื่อไหร่ 441 00:52:52,255 --> 00:52:53,088 แต่ไหนแต่ไรแล้ว 442 00:52:54,255 --> 00:52:55,463 เธอไม่รู้เหรอ 443 00:52:57,213 --> 00:52:58,921 เขาเคยแต่งงานกับพี่สาวฉัน 444 00:53:05,505 --> 00:53:06,963 ขอบคุณที่บอกกันก่อน 445 00:53:07,046 --> 00:53:09,296 ก็กะจะบอกตอนเครื่องลงจอด 446 00:53:19,463 --> 00:53:21,088 เธอกล้าหาญมากนะ 447 00:53:41,588 --> 00:53:42,838 เธอโกรธคุณ 448 00:53:42,921 --> 00:53:44,963 ไม่แปลก 449 00:53:48,796 --> 00:53:50,213 ฉันไม่น่ามาด้วยเลย 450 00:53:51,463 --> 00:53:53,463 ลูกๆ จะปลอดภัยกว่านี้ถ้าฉันตาย 451 00:53:53,546 --> 00:53:56,921 นี่ ไม่เอาน่า คุณก็รู้ว่ามันไม่จริง 452 00:53:57,671 --> 00:53:59,505 เราเกือบถึงแล้ว คุณใกล้จะเป็นอิสระแล้ว 453 00:54:00,130 --> 00:54:02,505 ผมจะพาไปที่ที่ปลอดภัย ผมสัญญา 454 00:54:03,880 --> 00:54:05,296 ขอบคุณ ไทเลอร์ 455 00:54:24,796 --> 00:54:25,838 ว่าไง 456 00:54:26,546 --> 00:54:28,921 ลุง… ผมเอง ซานโดร 457 00:54:29,005 --> 00:54:31,005 ซานโดรเหรอ อยู่ไหน 458 00:54:32,796 --> 00:54:34,838 พ่อผมกะจะฆ่าแม่เหรอ 459 00:54:37,296 --> 00:54:38,130 ซานโดร… 460 00:54:38,213 --> 00:54:39,296 ตอบผมมา 461 00:54:41,505 --> 00:54:43,171 อย่าฟังที่แม่แกพูด เข้าใจไหม 462 00:54:45,421 --> 00:54:46,838 แม่แกทำให้เป็นแบบนี้ 463 00:54:47,921 --> 00:54:50,380 ทำให้พ่อแกตาย เข้าใจไหม 464 00:54:52,630 --> 00:54:54,963 เธอต้องการพรากแกไปจากพ่อมาหลายปีแล้ว 465 00:54:57,255 --> 00:54:59,796 และตอนนี้แกอยู่กับคนที่ฆ่าพ่อ 466 00:55:01,671 --> 00:55:02,796 ว่าไง แกอยู่ไหน 467 00:55:06,296 --> 00:55:08,213 แกเป็นนากาซีนะ เป็นลูกชายพ่อ 468 00:55:10,213 --> 00:55:12,046 แกกำลังไปที่ไหน 469 00:55:15,505 --> 00:55:16,963 แกกำลังไปไหน 470 00:55:25,046 --> 00:55:27,921 จำครั้งแรกที่ฉันเจอคุณในบรัสเซลส์ได้ไหม 471 00:55:28,005 --> 00:55:29,880 มีอาทำงานในรัฐสภา 472 00:55:31,088 --> 00:55:32,755 ใช่ ลูกชายคุณอยู่ด้วย 473 00:55:34,296 --> 00:55:35,505 ตอนนั้นฉันอายุ 19 474 00:55:36,296 --> 00:55:39,921 เขายังเล็กมาก ฉันก็ยังไม่โต 475 00:55:43,463 --> 00:55:45,880 ฟังนะ ผมรู้ว่าพี่สาวคุณคิดยังไงกับผม 476 00:55:45,963 --> 00:55:49,421 ไม่มีอะไรที่ผมจะแก้ไขตรงนั้นได้ ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่า… 477 00:55:49,505 --> 00:55:51,921 มันเป็นสิ่งเลวร้ายที่สุดที่พ่อแม่จะรับได้ 478 00:55:52,005 --> 00:55:53,421 คือการดูลูกตาย 479 00:56:17,130 --> 00:56:21,255 (เวียนนา ประเทศออสเตรีย) 480 00:56:57,546 --> 00:56:58,380 ขอบคุณ 481 00:57:06,005 --> 00:57:08,796 เอาละ เร่งมือหน่อย ผมต้องการให้พวกเขาขึ้นเครื่องในหกชั่วโมง 482 00:57:10,213 --> 00:57:11,421 วีซ่าหลายประเทศ 483 00:57:14,046 --> 00:57:15,255 เยี่ยมเลย 484 00:57:19,713 --> 00:57:21,088 คุณควรพักผ่อนบ้าง 485 00:57:22,421 --> 00:57:23,588 เรากำลังขอวีซ่าต่างๆ 486 00:57:34,546 --> 00:57:35,838 ทำไมไม่บอกฉัน 487 00:57:41,921 --> 00:57:44,046 - ผมขอโทษ… - ฉันไม่ได้ต้องการคำขอโทษ 488 00:57:44,130 --> 00:57:45,671 ฉันต้องการความไว้ใจ 489 00:57:50,630 --> 00:57:53,380 ฉันคงไม่ปฏิเสธงานนี้หรอก 490 00:57:54,796 --> 00:57:56,296 ถ้ามันสำคัญกับคุณ 491 00:57:59,421 --> 00:58:00,421 มันสำคัญ 492 00:58:06,671 --> 00:58:07,963 ขอบคุณค่ะ หมอ 493 00:58:27,463 --> 00:58:29,463 ฉันนึกไม่ออกเลยว่าต้องเสียสละแค่ไหน 494 00:58:29,546 --> 00:58:31,796 ในการเลี้ยงลูกๆ ให้ดี ท่ามกลางคนเหล่านั้น 495 00:58:33,380 --> 00:58:34,713 แต่คุณรอดมาได้ 496 00:58:36,213 --> 00:58:37,921 คุณเลี้ยงลูกให้พ้นจากอันตราย 497 00:58:38,838 --> 00:58:42,755 หาทางรอดจนได้ โดยลำพัง 498 00:58:47,463 --> 00:58:50,963 ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไง ฉันก็เคยเป็น 499 00:58:57,338 --> 00:58:59,796 ทุกคนควรได้รับโอกาสที่สอง 500 00:59:15,130 --> 00:59:16,671 คิดว่าสิ่งที่คุณทำมันดีแล้วเหรอ 501 00:59:20,046 --> 00:59:21,421 คิดว่าคุณช่วยผมเหรอ 502 00:59:22,880 --> 00:59:24,130 คิดว่าคุณคือวีรบุรุษงั้นสิ 503 00:59:25,588 --> 00:59:29,671 ไม่สำคัญหรอกว่าฉันคิดยังไง มีคนจ้างให้ฉันทำสิ่งที่พวกเขาทำไม่ได้ 504 00:59:30,171 --> 00:59:31,630 เช่น ฆ่าพ่อผม 505 00:59:33,880 --> 00:59:36,005 แม่ผมจ้างให้คุณฆ่าเขาใช่ไหมล่ะ 506 00:59:36,088 --> 00:59:39,046 เปล่า สิ่งที่แม่นายทำคือ ยอมเสี่ยงทุกอย่างเพื่อปกป้องนายกับน้องสาว 507 00:59:39,921 --> 00:59:42,296 ช่วยให้นายพ้นจากคุกที่พ่อนายจับนายไปขัง 508 00:59:42,380 --> 00:59:44,963 เขาไม่ได้อยากทำ ถ้าอยู่ข้างนอก พวกนั้นฆ่าเราแน่ 509 00:59:45,046 --> 00:59:47,171 - ใคร - พวกศัตรูของนากาซี 510 00:59:47,255 --> 00:59:49,046 พวกนั้นคงมาตามล่าและฆ่าเรา 511 00:59:49,130 --> 00:59:51,213 เขาพาเราไปที่นั่น จะได้เฝ้าดูเรา 512 00:59:51,296 --> 00:59:55,296 - เขาพานายไปที่นั่นเพื่อควบคุมนาย - ไม่ใช่ เขาแค่ไม่ไว้ใจแม่ 513 00:59:55,380 --> 00:59:56,338 ตื่นซะทีเถอะ ไอ้หนู 514 00:59:56,421 --> 00:59:58,963 เขารู้ว่าเธอจะพานายกับน้องสาวหนี 515 00:59:59,046 --> 01:00:01,963 และให้นายมีชีวิตทั้งหมดข้างนอก ไม่ติดอยู่ในคุกกับเขา 516 01:00:02,046 --> 01:00:04,213 ลูกชายที่ดีควรจะอยู่กับพ่อ 517 01:00:04,296 --> 01:00:08,005 - พ่อที่ดีจะไม่บังคับให้ลูกอยู่ - อย่างน้อยพ่อก็ไม่ได้ทิ้งเรา 518 01:00:30,421 --> 01:00:33,255 นี่เป็นสิ่งสำคัญที่สุดที่ฉันจะขอให้ทำ 519 01:00:33,338 --> 01:00:36,130 เพื่อแก้ไขความเสื่อมเสียนี้ 520 01:00:36,838 --> 01:00:39,796 ไอ้คนชั่วเข้ามาในบ้านเรา และฆ่าคนในครอบครัวเรา 521 01:00:39,880 --> 01:00:41,463 พี่น้องของเรา 522 01:00:42,963 --> 01:00:45,963 ตามกฎของพระเจ้า เขาต้องตายด้วยน้ำมือเรา 523 01:00:47,880 --> 01:00:50,671 พวกนายคือพี่น้องฉัน ชีวิตฉันเป็นของนาย 524 01:00:51,421 --> 01:00:54,380 ฉันจะติดตามนายไปถึงจุดจบ 525 01:00:54,463 --> 01:00:56,630 ชีวิตฉันเป็นของนาย 526 01:00:57,338 --> 01:00:58,171 ชีวิตฉันด้วย 527 01:01:19,005 --> 01:01:20,838 แกกำลังเอาชีวิตพวกเขาไปทิ้งเปล่าๆ 528 01:01:20,921 --> 01:01:23,380 เส้นทางนี้จะจบไม่สวย 529 01:01:26,338 --> 01:01:31,046 "แกต้องสู้เพื่อน้องชายจนเลือดหยดสุดท้าย" 530 01:01:31,963 --> 01:01:34,380 ผมยังไม่ลืมคำสอนของพ่อ 531 01:01:35,296 --> 01:01:36,463 แล้วอาล่ะ 532 01:02:09,796 --> 01:02:11,380 นายกับลูกชายฉันเคยเจอกันครั้งนึง 533 01:02:11,463 --> 01:02:14,046 เล่นบนชายหาดด้วยกัน ไม่รู้ว่านายจำได้ไหม 534 01:02:16,296 --> 01:02:18,171 ตอนนี้เขาน่าจะโตพอๆ กับนาย 535 01:02:23,338 --> 01:02:24,338 ครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นเขา 536 01:02:24,421 --> 01:02:26,921 เขานั่งวาดรูปอยู่บนเตียงในโรงพยาบาล 537 01:02:27,005 --> 01:02:29,713 เขามีกระดาษและสีเทียนกระจายอยู่ทุกที่ 538 01:02:29,796 --> 01:02:30,963 เขาเคยรักการวาดรูป 539 01:02:33,505 --> 01:02:36,505 ฉันแวะไปบอกลา เพราะฉันกำลังจะถูกส่งไปอัฟกานิสถาน 540 01:02:37,213 --> 01:02:41,088 และรู้ว่าอาจไม่ได้เจอเขาอีก เขาอาจไม่มีชีวิตแล้วตอนฉันกลับมา 541 01:02:43,796 --> 01:02:47,046 ฉันเลยไปโรงพยาบาล และเห็นเขานอนวาดรูปอยู่บนเตียง 542 01:02:52,671 --> 01:02:54,255 และนายพูดถูก ฉัน… 543 01:03:00,421 --> 01:03:01,421 และฉันก็จากไป 544 01:03:06,796 --> 01:03:09,380 สิ่งสุดท้ายที่ลูกฉันจำได้คือ ฉันเดินจากเขาไป 545 01:03:13,171 --> 01:03:15,421 แต่แม่นาย ไม่จากไปไหน 546 01:03:17,130 --> 01:03:19,713 เธออยู่กับพ่อของนายหลายปี เพื่อให้นายปลอดภัย 547 01:03:20,796 --> 01:03:23,630 แม้ว่าเขาทำอะไรต่อมิอะไรเธอ ทั้งสิ่งที่นายเห็นและไม่เห็น 548 01:03:23,713 --> 01:03:26,880 เธออยู่เพื่อให้นายกับน้องสาวปลอดภัย 549 01:03:28,463 --> 01:03:30,880 ฉันจะไม่โกหกนะ ชีวิตจะลำบากขึ้น 550 01:03:30,963 --> 01:03:33,255 แต่นายต้องดูแลเธอ เธอจะต้องการนาย 551 01:03:34,880 --> 01:03:37,296 ฉะนั้นนายจะอยู่เคียงข้างแม่ เหมือนที่เธอเคยทำเพื่อนาย 552 01:03:38,838 --> 01:03:41,046 หรือปล่อยให้เรื่องที่พ่อนายโกหกล้างสมองนาย 553 01:03:45,796 --> 01:03:46,963 แล้วแต่นายเลย 554 01:03:52,380 --> 01:03:54,005 เขาไม่ได้เป็นแบบนี้ตลอดหรอก 555 01:04:00,630 --> 01:04:01,880 ผมขอโทษ 556 01:04:02,671 --> 01:04:03,588 ไม่เป็นไร 557 01:04:03,671 --> 01:04:06,588 ไม่ใช่ เขากำลังมา 558 01:04:21,838 --> 01:04:23,588 ไอ้หนูเอ๊ย ทำอะไรลงไป 559 01:04:27,046 --> 01:04:28,880 ทีมจู่โจมจากด้านเหนือ เร็วเข้า 560 01:04:28,963 --> 01:04:30,296 เก็บของ ไปเร็ว 561 01:04:31,213 --> 01:04:33,046 - เราต้องไปแล้ว - มีเรื่องอะไร 562 01:04:33,130 --> 01:04:34,171 พวกนั้นเจอเราแล้ว 563 01:04:44,755 --> 01:04:47,713 ลงลิฟต์ไป แล้วเดินออกประตูหน้าอย่างสงบ 564 01:05:01,921 --> 01:05:05,130 ผมจะไปที่โรงจอดรถ ขับรถหุ้มเกราะทะลวงออกไป 565 01:05:05,213 --> 01:05:06,130 ไปเร็ว 566 01:05:17,380 --> 01:05:18,755 ขึ้นหรือลง 567 01:05:18,838 --> 01:05:20,838 พวกเขาจะลงมา มีทางเลือกหลายทาง 568 01:05:21,880 --> 01:05:23,130 เด็กๆ ล่ะ 569 01:05:28,130 --> 01:05:31,088 (เจอกันในตรอกข้างหลัง) 570 01:05:40,505 --> 01:05:43,380 - ลูกทำอะไรลงไป - ผมขอโทษครับ แม่… 571 01:05:43,463 --> 01:05:46,255 ซานโดร ลูกทำอะไร ลูกทำได้ยังไง 572 01:05:46,338 --> 01:05:48,713 เขาไม่ห่วงใยลูกสักนิด 573 01:05:48,796 --> 01:05:51,338 เขาจะฆ่าพวกเรา 574 01:05:51,921 --> 01:05:53,630 พวกนากาซีคือครอบครัวผม 575 01:06:03,171 --> 01:06:04,671 แม่คือครอบครัวของลูก 576 01:06:05,421 --> 01:06:07,255 นีน่าคือครอบครัวของลูก 577 01:06:14,338 --> 01:06:16,380 - หมอบลง - หมอบ 578 01:06:44,880 --> 01:06:45,880 มาเร็ว 579 01:06:46,588 --> 01:06:49,046 มีฮ.บนดาดฟ้า พวกมันกำลังต้อนเรา 580 01:06:49,796 --> 01:06:51,630 ไปเร็ว เร็วเข้า เร็ว 581 01:07:30,213 --> 01:07:33,046 - เราจะทะลวงให้คุณออกไป - ขอบคุณ 582 01:07:33,130 --> 01:07:34,796 ไป ขึ้นรถ 583 01:07:47,088 --> 01:07:48,421 ซานโดร 584 01:07:48,505 --> 01:07:51,005 - ซานโดร ไอ้หนู รอเดี๋ยว - ผมเอง 585 01:07:51,088 --> 01:07:53,088 แยซ ไม่ 586 01:07:53,171 --> 01:07:54,171 เวร 587 01:07:55,296 --> 01:07:58,255 - เขากำลังไปหาลุง - นิก คอยส่งข่าวทางวิทยุ 588 01:08:25,171 --> 01:08:27,380 เราต้องการกำลังเสริม 589 01:08:37,755 --> 01:08:39,046 ไปเรื่อยๆ นิก เอาเด็กคนนั้นมา 590 01:08:39,130 --> 01:08:40,130 ไทเลอร์… 591 01:08:41,671 --> 01:08:42,671 ก้มหัว 592 01:08:49,588 --> 01:08:51,338 เฮ้ย มานี่ 593 01:08:54,838 --> 01:08:55,671 เฮ้ย 594 01:08:57,338 --> 01:08:58,463 กลับมานี่นะ 595 01:09:06,546 --> 01:09:07,713 ซานโดร 596 01:09:09,296 --> 01:09:10,838 เร็วเข้า ไอ้หนู กลับมา 597 01:09:11,963 --> 01:09:14,130 นี่ ไอ้หนู เชื่อฉันสิ นายไม่อยากทำแบบนั้น 598 01:09:14,630 --> 01:09:15,505 มาสิ 599 01:09:16,796 --> 01:09:18,755 กลับมาหาแม่นายนะ 600 01:09:18,838 --> 01:09:20,546 อย่าไปฟังเขา 601 01:09:21,421 --> 01:09:23,921 แม่นายทำทั้งหมดนี้เพื่อปกป้องนาย กลับมา 602 01:09:25,213 --> 01:09:26,463 กลับมาหาเรา 603 01:09:29,130 --> 01:09:30,046 ซานโดร 604 01:09:31,963 --> 01:09:33,130 กลับมาหาครอบครัวของแก 605 01:09:44,796 --> 01:09:45,880 เวรละ 606 01:09:53,546 --> 01:09:54,463 นิก 607 01:09:59,255 --> 01:10:01,588 นิก ไม่เป็นไรใช่ไหม 608 01:10:06,213 --> 01:10:08,338 แม่ผมไม่ผิด 609 01:10:08,421 --> 01:10:10,505 แม่แค่อยากให้เราออกจากที่นั่น 610 01:10:14,963 --> 01:10:16,963 ขึ้นรถ อยู่ในนี้นะ 611 01:10:19,005 --> 01:10:20,338 เฝ้าเขาไว้ 612 01:10:22,338 --> 01:10:23,296 ไป 613 01:10:32,838 --> 01:10:34,130 ระเบิด 614 01:11:32,213 --> 01:11:33,463 เป็นไรไหม 615 01:11:34,046 --> 01:11:36,296 ไทเลอร์ เขาได้ตัวเด็กไป นิกกับผมกำลังวิ่งตาม 616 01:11:36,380 --> 01:11:38,088 ใกล้ถึงถนนแล้ว เราต้องอพยพ 617 01:11:40,505 --> 01:11:41,380 รอเดี๋ยว 618 01:11:44,130 --> 01:11:47,213 ทีมสาม จัดการพวกมัน เร็วเลย 619 01:12:07,671 --> 01:12:09,505 พวกมันอยู่ข้างบน 620 01:12:09,588 --> 01:12:11,380 บีบให้พวกมันกลับเข้าไปในตึก 621 01:12:27,963 --> 01:12:30,671 ไทเลอร์ เราถูกล้อม เร็วเข้า 622 01:12:30,755 --> 01:12:31,838 กำลังไป 623 01:12:41,046 --> 01:12:43,046 อย่าให้มันออกมาได้ 624 01:12:57,505 --> 01:12:58,588 รอตรงนี้นะ 625 01:13:08,005 --> 01:13:11,046 ผู้การ อนุญาตให้เราโจมตีไหม มือปืนอยู่บนดาดฟ้า 626 01:13:11,130 --> 01:13:12,880 โจมตีได้ 627 01:13:13,588 --> 01:13:14,713 ตำรวจ 628 01:13:52,671 --> 01:13:55,713 - นิก ขึ้นไปบนดาดฟ้า ยึดฮ.มา - รับทราบ 629 01:13:57,505 --> 01:13:58,588 พร้อมนะ ไปเลย 630 01:13:58,671 --> 01:13:59,505 ไป 631 01:14:15,421 --> 01:14:16,755 ใส่กระสุน 632 01:14:21,963 --> 01:14:22,921 ตามผมมา 633 01:14:46,546 --> 01:14:48,546 ไทเลอร์ เราอยู่ที่ลิฟต์แล้ว กำลังขึ้นไปดาดฟ้า 634 01:14:50,963 --> 01:14:51,838 ไปสิ 635 01:15:03,463 --> 01:15:06,171 เราอยู่ในลิฟต์แล้ว กำลังขึ้นไป เราตามหลังคุณมาติดๆ 636 01:15:06,255 --> 01:15:07,088 รับทราบ 637 01:15:07,171 --> 01:15:09,880 พวกนั้นกำลังต้อนเรา ขึ้นไปดาดฟ้า ยึดฮ.ลำนั้น 638 01:15:09,963 --> 01:15:12,671 ผมจะกวาดล้างจากชั้นล่างขึ้นไป เบนความสนใจพวกมัน 639 01:15:12,755 --> 01:15:14,963 กวาดให้เรียบ แล้วทุกคนใส่เสื้อเชิ้ตเหมือนกัน ดีไหม 640 01:15:15,046 --> 01:15:16,338 คราวนี้ใส่ด้วยล่ะ 641 01:15:16,421 --> 01:15:17,713 ไม่เอาด้วยละ 642 01:15:25,213 --> 01:15:27,421 - ทีมหนึ่ง พวกนั้นกำลังไปทางนาย - เราพร้อมแล้ว 643 01:15:31,296 --> 01:15:33,921 เซอร์โก คอนสแตนทีน คุมทางเข้าไว้ ที่เหลือขึ้นข้างบน 644 01:15:45,963 --> 01:15:46,880 นี่ 645 01:15:47,505 --> 01:15:49,255 - หนูโอเคใช่ไหม - ค่ะ 646 01:15:50,005 --> 01:15:51,338 หนูจะไม่เป็นไรนะ 647 01:15:53,880 --> 01:15:54,838 ฉันขอโทษ 648 01:15:56,588 --> 01:15:58,505 ขอโทษที่ลากคุณมายุ่งกับเรื่องนี้ 649 01:15:59,213 --> 01:16:00,088 นี่ 650 01:16:00,630 --> 01:16:02,380 ไม่มีอะไรต้องขอโทษ 651 01:16:02,463 --> 01:16:05,880 เราจะพาคุณออกไปจากที่นี่ จะพาคุณกลับไปหาพี่สาว 652 01:16:15,213 --> 01:16:16,755 เขาจะฆ่าแม่ผมไหม 653 01:16:20,588 --> 01:16:22,838 ถ้านายอยากให้แม่มีชีวิต 654 01:16:23,671 --> 01:16:25,546 นายก็ไม่น่าโทรมา 655 01:17:14,796 --> 01:17:16,921 แยซ ขึ้นมาชั้นที่ 57 ด้านใต้เร็ว 656 01:17:17,880 --> 01:17:18,880 อยู่นี่นะ 657 01:17:18,963 --> 01:17:22,046 ไปรับตัวครอบครัวนั้น ฉันจัดการทางนี้เอง 658 01:17:22,130 --> 01:17:22,963 ไปเลย 659 01:19:49,380 --> 01:19:51,005 ฉันจะสนุกกับการฆ่าแก 660 01:19:51,088 --> 01:19:53,130 เออ ไปต่อแถวข้างหลังนู่น 661 01:20:00,046 --> 01:20:01,713 นายคงห่วงใยผู้หญิงคนนี้มากสินะ 662 01:20:05,213 --> 01:20:06,130 ดี 663 01:20:07,588 --> 01:20:10,088 ทีนี้แกจะได้รู้ว่า การเสียคนที่เรารักไปเป็นยังไง 664 01:20:28,880 --> 01:20:30,130 เชื่อใจผมไหม 665 01:20:30,796 --> 01:20:31,630 ไม่เชื่อได้เหรอ 666 01:20:41,755 --> 01:20:42,713 ไปช่วยครอบครัวนั้น 667 01:21:13,338 --> 01:21:14,421 คนทรยศ 668 01:21:28,588 --> 01:21:29,755 แยซ 669 01:21:31,505 --> 01:21:33,796 อือ นายโอเคนะ 670 01:21:35,213 --> 01:21:37,296 ไปกันเถอะ 671 01:21:38,463 --> 01:21:39,380 ไปเลย ไป 672 01:22:29,338 --> 01:22:31,296 ได้ตัวมาแล้ว กำลังขึ้นข้างบน 673 01:22:31,380 --> 01:22:32,380 ผมกำลังไป 674 01:22:39,630 --> 01:22:41,380 ไปเร็ว 675 01:22:53,671 --> 01:22:54,671 แยซ 676 01:22:59,421 --> 01:23:00,671 เวร 677 01:23:01,505 --> 01:23:02,338 แยซ 678 01:23:09,088 --> 01:23:10,296 พาเราบินขึ้นเร็ว นิก 679 01:23:37,046 --> 01:23:38,213 ไทเลอร์ เกิดอะไรขึ้น 680 01:23:38,296 --> 01:23:40,421 ขับฮ.ไปเถอะ 681 01:23:41,963 --> 01:23:43,421 - ฉันอยู่นี่แล้ว - หายใจไม่ออก 682 01:23:43,505 --> 01:23:45,005 - โทษที โอเค… - แยซ 683 01:23:45,088 --> 01:23:47,505 มองฉัน เพื่อน เฮ้ แยซ 684 01:23:47,588 --> 01:23:49,213 แยซ มองฉันไว้ เพื่อน ตามองฉันไว้ 685 01:23:49,296 --> 01:23:51,421 โอเค อยู่กับฉันนะ เพื่อน ฉันอยู่นี่ 686 01:23:54,171 --> 01:23:55,005 เออ เพื่อน… 687 01:23:58,755 --> 01:23:59,755 แยซ 688 01:24:34,880 --> 01:24:37,505 ไม่ 689 01:25:17,463 --> 01:25:18,463 เกิดอะไรขึ้น 690 01:28:03,046 --> 01:28:04,130 - มีอา - คีโต 691 01:28:05,255 --> 01:28:06,380 - มีอา - คีโต 692 01:28:09,088 --> 01:28:11,046 นึกว่าจะไม่ได้เจอพี่แล้วสิ 693 01:28:42,463 --> 01:28:43,963 คนทั้งประเทศกำลังตามหาเรา 694 01:28:46,171 --> 01:28:47,963 งั้นก็ไปสิ ขึ้นเครื่องบิน 695 01:28:56,296 --> 01:28:57,921 วันนี้เราเสียนากาซีไปสิบคน 696 01:28:58,005 --> 01:28:59,880 ทหารดีๆ 697 01:29:00,546 --> 01:29:01,505 พอแล้วนะ 698 01:29:01,588 --> 01:29:02,963 ไม่ต้องกลัว 699 01:29:03,921 --> 01:29:04,838 มันจะดีเอง 700 01:29:09,671 --> 01:29:11,921 เป็นแบบอย่างให้ซานโดรสิ 701 01:29:13,088 --> 01:29:14,963 ไม่มีประโยชน์กับเขาถ้าแกตาย 702 01:29:15,046 --> 01:29:16,838 หรือเน่าตายในคุกออสเตรีย 703 01:29:16,921 --> 01:29:19,713 ผมจะเป็นแบบอย่างให้ซานโดรได้ยังไง 704 01:29:19,796 --> 01:29:21,546 ถ้าผมหนีปัญหา 705 01:29:22,421 --> 01:29:24,255 เรามาถามพระเจ้ากัน 706 01:29:34,838 --> 01:29:37,671 "ไม่ต้องกลัว เพราะเราอยู่กับเจ้า" 707 01:29:40,213 --> 01:29:42,255 "พระองค์อยู่ใกล้กับคนที่ใจสลาย" 708 01:29:42,338 --> 01:29:43,546 ผมรู้ ผมเคยอ่าน 709 01:29:45,838 --> 01:29:47,755 ฉันเคยเชื่อว่าพระเจ้าทำให้แกหูหนวก 710 01:29:47,838 --> 01:29:53,046 จะได้กระซิบข้างหูแกได้ 711 01:29:54,963 --> 01:29:56,963 แต่ตอนนี้แกได้ยินแต่เสียงความแค้นของตัวเอง 712 01:29:58,505 --> 01:30:00,630 รู้ว่าไหมว่าพ่อผมเคยเปรียบอาเป็นอะไร 713 01:30:01,421 --> 01:30:03,713 อาจำจิ้งหรีดในหนังเรื่องนั้นได้ไหม 714 01:30:03,796 --> 01:30:05,796 ตัวที่เกาะบนจมูกเด็กผู้ชายคนนั้น 715 01:30:05,880 --> 01:30:07,713 คอยส่งเสียงเรื่อยเปื่อยข้างหูเขา 716 01:30:07,796 --> 01:30:09,838 ส่งเสียงเรื่อยเปื่อยไม่หยุดน่ะ 717 01:30:10,505 --> 01:30:11,755 จำได้ไหม 718 01:30:13,296 --> 01:30:15,255 แล้วตอนนี้พ่อแกอยู่ไหน 719 01:30:18,546 --> 01:30:19,796 น้องชายแกอยู่ไหน 720 01:30:40,088 --> 01:30:42,463 ฉันรู้มาตลอดว่ามีกระสุนรอฉันอยู่ 721 01:30:43,755 --> 01:30:47,505 แต่ไม่ใช่จากปืนของแก 722 01:31:13,046 --> 01:31:14,171 หลานรัก 723 01:31:16,005 --> 01:31:17,380 หลานโตขึ้นมาก 724 01:31:19,838 --> 01:31:22,296 ป้ามีอาจะพาเราไปยังที่ที่ปลอดภัย โอเคนะจ๊ะ 725 01:31:23,338 --> 01:31:24,921 ซานโดรมาด้วยไหมคะ 726 01:31:44,963 --> 01:31:48,005 ผมทำกาแฟไว้ให้ถ้าคุณอยากดื่ม ใส่นม น้ำตาลสองก้อน 727 01:31:56,463 --> 01:31:58,838 ฟังนะ ถ้าฉันมีคนอื่นให้ถาม ฉันก็คงไปถาม 728 01:32:01,838 --> 01:32:05,380 ใช่ ผมรู้ ก็… ดีแล้วละ 729 01:32:07,921 --> 01:32:11,546 ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณไม่อยากได้ยิน… 730 01:32:15,255 --> 01:32:16,921 ผมขอโทษที่ตอนนั้นผมไม่อยู่ด้วย 731 01:32:23,588 --> 01:32:26,171 ขอโทษที่ผมไม่อยู่ ผมน่าจะ… 732 01:32:26,963 --> 01:32:28,880 ผมน่าจะอยู่เพื่อคุณ เพื่อเขา 733 01:32:30,046 --> 01:32:31,588 คุณพูดถูก ฉันไม่อยากฟัง 734 01:32:41,921 --> 01:32:43,296 ทำไมคุณถึงไม่อยู่ 735 01:32:48,130 --> 01:32:49,630 ทำไมไม่อยู่ล่ะ 736 01:32:49,713 --> 01:32:54,255 พวกเขาต้องการตัวผมที่… กันดะฮาร์และ… 737 01:32:54,338 --> 01:32:55,505 เราต้องการคุณ 738 01:32:56,088 --> 01:32:58,255 - เพราะผมถูกส่ง… - ทำไมคุณไม่อยู่ 739 01:32:58,338 --> 01:33:00,796 - ผมได้รับคำสั่งและ… ผมเลยไม่สามารถ… - โกหก 740 01:33:00,880 --> 01:33:02,838 - ไม่ ทำไมคุณถึงไม่อยู่ - ผมไม่สามารถ… 741 01:33:05,880 --> 01:33:07,921 ผมไม่สามารถแก้ไขมันได้ ผมแก้ไขมันไม่ได้ 742 01:33:55,255 --> 01:33:58,713 ฉันยืนจ้องเครื่องบินอยู่นี่ แต่ขึ้นไม่ได้ 743 01:33:58,796 --> 01:34:00,005 เหรอ ทำไมล่ะ 744 01:34:00,088 --> 01:34:03,005 เพราะฉันไม่สามารถมีชีวิตอยู่ได้ โดยที่รู้ว่าแกยังอยู่ 745 01:34:03,088 --> 01:34:04,255 เด็กอยู่ที่ไหน 746 01:34:04,338 --> 01:34:06,380 คิดว่าเด็กยังอยากจะยุ่งกับแกเหรอ 747 01:34:06,463 --> 01:34:07,838 ฉันว่าเขาสับสน 748 01:34:08,796 --> 01:34:11,588 บอกมาดีกว่าว่าแกอยู่ที่ไหน เราจะได้สะสางเรื่องให้จบ 749 01:34:11,671 --> 01:34:13,088 อยากเจรจาเหรอ 750 01:34:15,755 --> 01:34:19,296 ที่ลานบิน ข้างโบสถ์เซนต์จอร์จ 751 01:34:19,380 --> 01:34:21,130 ฉันไม่ได้จะไปเจรจา 752 01:34:51,713 --> 01:34:52,546 อย่าทำแบบนี้ 753 01:34:52,630 --> 01:34:54,421 อยู่กับเธอ พาพวกเขาออกไป 754 01:34:55,046 --> 01:34:57,380 เปิดประตู เปิดสิ 755 01:34:58,171 --> 01:34:59,130 ไทเลอร์ 756 01:36:08,088 --> 01:36:10,796 เซอร์โก 757 01:36:55,255 --> 01:36:56,130 เร็วเข้า 758 01:38:04,880 --> 01:38:05,921 มาสิ 759 01:38:07,255 --> 01:38:08,755 แกอยากได้เด็กคนนี้ นี่ไง 760 01:38:09,963 --> 01:38:12,505 นี่เป็นเรื่องระหว่างแกกับฉัน ปล่อยเขาไป 761 01:38:13,921 --> 01:38:15,171 ไม่ เขาจะอยู่ที่นี่ 762 01:38:16,671 --> 01:38:20,921 พระเจ้าทรงมอบภารกิจให้ฉัน โปรยสายฝนของการแก้แค้นบนหัวแก 763 01:38:23,796 --> 01:38:26,963 บางครั้งก็ต้องมีการเสียสละที่ยิ่งใหญ่ ตามประสงค์ของพระเจ้า 764 01:38:32,463 --> 01:38:33,921 เขาเป็นแค่เด็กคนหนึ่ง 765 01:38:35,046 --> 01:38:36,046 ลองไหมล่ะ 766 01:38:37,046 --> 01:38:40,088 ยิงเลย แล้วแกจะรู้สึกผิดไปชั่วชีวิต 767 01:38:44,088 --> 01:38:46,713 ชีวิตค่อยๆ ไหลออกจากร่างของแก 768 01:38:50,963 --> 01:38:52,088 ฉันเคยเจอแย่กว่านี้ 769 01:38:54,380 --> 01:38:55,838 ไปเอาปืนเขามา 770 01:38:58,838 --> 01:39:00,546 อย่าให้ต้องพูดซ้ำ 771 01:39:13,088 --> 01:39:14,296 ส่งปืนให้เขา 772 01:39:31,213 --> 01:39:35,255 ทีนี้ก็ถือปืนแล้วจ่อไปที่หัวเขา 773 01:39:39,671 --> 01:39:41,005 แกมันขี้ขลาด 774 01:39:42,546 --> 01:39:43,630 ขี้ขลาดเหรอ 775 01:39:45,588 --> 01:39:48,880 คนขี้ขลาดคือคนที่ฆ่าชายไร้อาวุธที่อยู่ในคุก 776 01:39:51,546 --> 01:39:53,296 ฉันบอกให้จ่อปืนไปที่เขาไง 777 01:40:05,296 --> 01:40:07,171 นี่คือคนที่ฆ่าพ่อแก 778 01:40:09,296 --> 01:40:10,296 แก้แค้นสิ 779 01:40:26,921 --> 01:40:28,130 ยิงเลย 780 01:40:35,130 --> 01:40:36,130 ไม่เป็นไร เพื่อน 781 01:41:03,296 --> 01:41:04,463 ผิดหวังชะมัด 782 01:41:19,130 --> 01:41:21,963 วางปืนลง 783 01:41:24,255 --> 01:41:26,630 แกแก้แค้นเรื่องน้องชายแกก็ได้ 784 01:41:28,255 --> 01:41:30,546 แต่จะต้องแลกด้วยชีวิตเขาตอนนี้ 785 01:41:30,630 --> 01:41:32,171 ฉะนั้นวางปืนลงซะ 786 01:41:34,796 --> 01:41:37,046 ฉันจะยิงหน้าไอ้สารเลวนี่ให้กระจุย 787 01:41:38,588 --> 01:41:39,421 นิก 788 01:41:41,130 --> 01:41:42,130 คิดถึงเด็ก 789 01:41:57,588 --> 01:41:58,546 เด็กดี 790 01:41:58,630 --> 01:42:00,130 ไอ้ชาติชั่ว 791 01:43:47,630 --> 01:43:48,755 ผมขอโทษ 792 01:43:49,755 --> 01:43:50,713 ผมขอโทษจริงๆ 793 01:44:46,046 --> 01:44:47,046 ฉันจะไม่… 794 01:44:48,005 --> 01:44:48,838 หยุด 795 01:46:38,755 --> 01:46:42,755 (เรือนจำชวาร์ตเซา) 796 01:46:58,046 --> 01:47:02,088 (เรือนจำกราซ-คาร์เลา) 797 01:47:22,213 --> 01:47:24,505 - ไง - ไง 798 01:47:24,588 --> 01:47:25,463 พวกเขาเป็นไงบ้าง 799 01:47:26,130 --> 01:47:27,713 ดี ปลอดภัยดี 800 01:47:28,713 --> 01:47:30,296 พวกเขาอยู่ในความคุ้มครองพยาน 801 01:47:30,380 --> 01:47:32,505 ฉันช่วยเธอทำข้อตกลงกับพวกอเมริกัน 802 01:47:33,088 --> 01:47:36,630 เผยข้อมูลเส้นทางการค้า บัญชีธนาคาร ชื่อต่างๆ 803 01:47:37,505 --> 01:47:41,338 พวกอเมริกันระงับสินทรัพย์พวกนั้น ยึดไปทั้งหมด 804 01:47:42,296 --> 01:47:45,463 ถ้าคุณไปที่กระท่อมของผม ใต้ไม้ที่พื้นแผ่นที่สามข้างหลังเตาผิง 805 01:47:45,546 --> 01:47:47,963 มีเงินสดหนึ่งล้านอยู่ คุณเอาไปให้พวกเขาก็ได้ 806 01:47:52,505 --> 01:47:56,588 ฉันมาที่นี่เพราะฉันอยากจะ… 807 01:47:56,671 --> 01:47:57,796 ขอบคุณ มีอา 808 01:48:00,046 --> 01:48:01,171 ผมรู้ ผมไม่เคยพูดแบบนั้น 809 01:48:01,255 --> 01:48:04,671 ผมไม่เคยพูดว่า "ขอบคุณ" สำหรับสิ่งที่ผม… ทำไม่ได้ 810 01:48:11,255 --> 01:48:14,213 ภาพสุดท้ายที่ลูกจำคุณได้ ไม่ใช่ภาพคุณเดินจากเขาไป 811 01:48:15,380 --> 01:48:17,796 แต่เป็นภาพคุณออกไปช่วยผู้คน 812 01:48:20,213 --> 01:48:22,755 และเขากล้าหาญมาก ไทเลอร์ ตอนวาระสุดท้าย 813 01:48:24,171 --> 01:48:27,880 เขาพูดว่า "ผมอยากกล้าหาญเหมือนพ่อ" 814 01:48:37,046 --> 01:48:38,755 ลูกมองคุณแบบนั้น 815 01:48:47,630 --> 01:48:48,713 ลาก่อน ไทเลอร์ 816 01:49:47,546 --> 01:49:50,755 ข้างนอกนี่อย่างกับฉากในเรื่อง มนต์รักเพลงสวรรค์ ว่าไหม 817 01:49:56,963 --> 01:49:58,255 บอกแล้วว่าอย่าให้โดนจับ 818 01:49:59,005 --> 01:50:00,005 ความซวยเกิดขึ้นได้ 819 01:50:01,005 --> 01:50:02,421 ถ้าฉันช่วยนายออกมาได้ล่ะ 820 01:50:03,255 --> 01:50:04,213 ยังไงล่ะ 821 01:50:05,046 --> 01:50:06,921 มาทำงานให้เราอีกงาน 822 01:50:08,046 --> 01:50:10,171 ทีมฉันต้องไปด้วย ฉันจะไม่ทอดทิ้งเธอ 823 01:50:11,838 --> 01:50:13,796 อืม กะแล้วว่านายอาจจะพูดแบบนั้น 824 01:50:34,630 --> 01:50:35,505 เรค 825 01:50:36,130 --> 01:50:39,088 เรค เป็นชื่อที่พูดแล้วสนุกดี 826 01:50:39,921 --> 01:50:42,338 นายไม่เคยบอกชื่อเลย ชื่อนายสนุกเท่าไหมล่ะ 827 01:50:43,171 --> 01:50:44,380 ชื่อฉันไม่สำคัญหรอก 828 01:50:44,463 --> 01:50:45,880 เหรอ งั้นอะไรสำคัญ 829 01:50:46,546 --> 01:50:47,755 คนที่ฉันทำงานให้ 830 01:50:48,588 --> 01:50:49,796 ใครล่ะ 831 01:50:50,380 --> 01:50:52,213 คนระยำตำบอน 832 01:50:54,713 --> 01:50:55,755 นายชอบเขาแน่ 833 01:51:17,338 --> 01:51:20,463 (สร้างจากนิยายภาพ "ซิวดัด" โดย อันเด ปาคส์) 834 01:53:01,046 --> 01:53:04,838 (คนระห่ำภารกิจเดือด 2) 835 02:02:00,338 --> 02:02:05,338 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช