1 00:00:30,949 --> 00:00:32,951 Ah, estáis aquí. 2 00:00:33,285 --> 00:00:37,164 Justo a tiempo. Ya estáis vosotros y también nosotros. 3 00:00:37,498 --> 00:00:40,584 Casey, Finnegan y yo venimos de pasear por el barrio. 4 00:00:40,667 --> 00:00:42,002 Ha sido un buen paseo. 5 00:00:46,048 --> 00:00:50,511 Ser Mr. Dressup durante 20 años me ha hecho mejor persona. 6 00:00:54,431 --> 00:00:57,810 Cuéntanos el secreto para estar 30 años en emisión. 7 00:00:57,935 --> 00:01:00,103 Tengo el corazón de un niño. 8 00:01:00,187 --> 00:01:02,981 Hago cosas que me gustaban de niño. 9 00:01:11,240 --> 00:01:12,950 ¿Qué es Mr. Dressup para ti? 10 00:01:13,033 --> 00:01:18,121 Mr. Dressup ha traído imaginación al país. 11 00:01:22,167 --> 00:01:25,254 Señoras y señores, un gran canadiense, Mr. Dressup. 12 00:01:28,715 --> 00:01:32,010 Daba igual tu raza, tu color, tu religión, 13 00:01:32,094 --> 00:01:34,763 tu idioma... Todos veían Mr. Dressup. 14 00:01:34,888 --> 00:01:39,058 Ernie Coombs, Mr. Dressup, era amable y cordial. 15 00:01:39,226 --> 00:01:42,896 Ernie nunca olvidó a su niño interior, 16 00:01:43,021 --> 00:01:47,568 y eso da forma a todo lo que hace con los niños. 17 00:01:47,651 --> 00:01:51,989 Si dices que Fred Rogers y Ernie Coombs vinieron juntos a Canadá, 18 00:01:52,072 --> 00:01:54,700 casi nadie sabe que eran muy buenos amigos. 19 00:01:55,450 --> 00:01:58,078 Estoy haciendo un libro. Vais a verlo. 20 00:01:58,161 --> 00:02:00,747 Su calidez traspasaba la pantalla. 21 00:02:01,039 --> 00:02:04,084 No solo aprendías: "Aprende esto". 22 00:02:04,626 --> 00:02:07,838 Era: "¿Qué hay por aquí?". 23 00:02:07,921 --> 00:02:10,173 Os enseñaré mi disfraz de murciélago. 24 00:02:10,340 --> 00:02:12,175 Ahí empezaban las aventuras. 25 00:02:12,259 --> 00:02:14,678 En cuanto abrías la tapa, pasaba algo. 26 00:02:14,970 --> 00:02:16,805 Algo divertido, mágico. 27 00:02:17,347 --> 00:02:20,142 Este es uno de mis disfraces favoritos. 28 00:02:20,392 --> 00:02:22,227 Lo especial del episodio. 29 00:02:22,519 --> 00:02:24,563 Podía ser una capa sin nada. 30 00:02:24,646 --> 00:02:26,732 Y recortaba formas. ¿Será un mago? 31 00:02:26,815 --> 00:02:29,818 No, un dinosaurio. Había infinitas posibilidades. 32 00:02:30,277 --> 00:02:32,321 Me hice actor, entre otras cosas, 33 00:02:32,404 --> 00:02:36,617 de pequeño, por esa persona de la tele, un adulto, pero no un adulto... 34 00:02:37,701 --> 00:02:40,120 Me enseñó que estaba bien hacer locuras. 35 00:02:41,496 --> 00:02:42,831 Casey, ¿estás...? 36 00:02:44,416 --> 00:02:46,919 Yo no sabía si Casey era chico o chica. 37 00:02:47,127 --> 00:02:48,503 Vaya. Qué buen día. 38 00:02:48,586 --> 00:02:49,963 ¿De género ambiguo? 39 00:02:50,047 --> 00:02:52,925 Nunca supe seguro si Casey era chico o chica. 40 00:02:53,091 --> 00:02:56,345 Se adelantó mucho a su tiempo. No un poco, mucho. 41 00:02:56,803 --> 00:03:00,474 Cuatro mil episodios. Treinta años. 42 00:03:00,599 --> 00:03:04,353 No hay muchos programas que duren tanto. 43 00:03:05,270 --> 00:03:06,104 Hola. 44 00:03:06,188 --> 00:03:08,357 El poder de una palabra, de un dibujo. 45 00:03:08,440 --> 00:03:10,400 El poder del disfraz. 46 00:03:19,326 --> 00:03:21,828 MR. DRESSUP - La magia de la fantasía 47 00:03:26,333 --> 00:03:29,711 ¿Qué sabiduría he adquirido en 30 años 48 00:03:29,836 --> 00:03:32,547 haciendo objetos con rollos de papel higiénico? 49 00:03:32,631 --> 00:03:34,841 CEREMONIA UNIVERSIDAD DE TRENT, JUNIO 2001 50 00:03:34,925 --> 00:03:38,845 ¿Hacer manualidades en la tele es una fuente de sabiduría? 51 00:03:40,222 --> 00:03:41,223 Por lo visto, no. 52 00:03:43,100 --> 00:03:45,894 Y os recuerdo por última vez 53 00:03:47,062 --> 00:03:50,065 que tengáis la mente y el corazón abiertos. 54 00:03:50,774 --> 00:03:53,944 No os toméis la vida muy en serio. No es eterna. 55 00:03:55,320 --> 00:03:56,947 Y afilad los lápices. 56 00:03:58,532 --> 00:04:00,951 Que no se os enrede el papel celo, 57 00:04:01,493 --> 00:04:03,745 y tapad siempre los rotuladores. 58 00:04:12,045 --> 00:04:12,921 ¿Finnegan? 59 00:04:15,090 --> 00:04:17,718 Finnegan, ¿dónde estás? 60 00:04:18,802 --> 00:04:19,720 Ah, estás ahí. 61 00:04:21,054 --> 00:04:22,723 ¿Te cuento un cuento? 62 00:04:23,682 --> 00:04:28,395 ¿Queréis oírlo también? Pues lo voy a contar. 63 00:04:28,812 --> 00:04:32,274 Hace mucho tiempo, en Maine, Estados Unidos, 64 00:04:32,482 --> 00:04:36,111 nació un niño llamado Ernie Coombs. 65 00:04:37,237 --> 00:04:40,657 ¿Qué? ¿He dicho algo mal? ¿Qué? 66 00:04:41,158 --> 00:04:43,493 Ernest Coombs. Vale. 67 00:04:44,619 --> 00:04:45,746 Vuelvo a empezar. 68 00:04:46,246 --> 00:04:49,958 Hace mucho tiempo, en Maine, Estados Unidos, 69 00:04:50,292 --> 00:04:53,628 nació un niño llamado Ernest Coombs. 70 00:04:54,963 --> 00:04:56,339 Ahora lo he dicho bien. 71 00:04:57,257 --> 00:04:59,217 Mi padre nació antes de la Depresión, 72 00:04:59,342 --> 00:05:02,095 en Lewiston, Maine, que está pegada a Auburn. 73 00:05:04,264 --> 00:05:06,850 Mi madre me influyó mucho, porque era 74 00:05:07,350 --> 00:05:12,355 de esas personas que en todo ven algo genial y maravilloso. 75 00:05:12,564 --> 00:05:16,359 Tener esa influencia de niño fue positivo, 76 00:05:16,485 --> 00:05:21,364 porque me dio una visión de la vida en la que siempre encuentras algo bonito. 77 00:05:21,990 --> 00:05:24,451 Muchísimo antes de ir al colegio, 78 00:05:24,534 --> 00:05:27,079 tenía un gorro que creía que era de policía, 79 00:05:27,287 --> 00:05:30,957 y me bajé del triciclo y me puse en mitad de la calle 80 00:05:31,041 --> 00:05:32,250 a parar el tráfico. 81 00:05:32,709 --> 00:05:35,128 Y me llevé una reprimenda. 82 00:05:35,545 --> 00:05:38,632 Se oyó un frenazo. Mi madre salió de casa y dijo: 83 00:05:38,715 --> 00:05:41,134 "Ernest, ¿qué haces en la calle?". 84 00:05:41,218 --> 00:05:45,806 Ya fantaseaba con disfrazarme y ser otra persona. 85 00:05:48,225 --> 00:05:51,144 De joven, lo llamaron a filas. 86 00:05:51,686 --> 00:05:54,689 Sirvió en el Ejército del Aire como meteorólogo. 87 00:05:56,691 --> 00:06:00,195 Estar en Filipinas tras la victoria debió de ser 88 00:06:00,278 --> 00:06:03,031 un periodo muy inspirador de su vida. 89 00:06:04,074 --> 00:06:07,077 Tras el servicio militar, Coombs vuelve a EE. UU. 90 00:06:07,285 --> 00:06:09,913 Pero, económicamente, fue difícil. 91 00:06:10,163 --> 00:06:12,624 Se tuvo que ir donde había trabajo. 92 00:06:17,462 --> 00:06:19,381 Siguió a su hermano 93 00:06:19,506 --> 00:06:21,925 recorriendo el este de Estados Unidos, 94 00:06:22,092 --> 00:06:26,555 llegando a Florida y volviendo al norte. 95 00:06:27,180 --> 00:06:31,643 Quería ser dibujante, humorista gráfico o ilustrador publicitario. 96 00:06:31,726 --> 00:06:33,228 Fui a la escuela de artes 97 00:06:33,728 --> 00:06:37,858 y nunca pensé dedicarme al espectáculo. 98 00:06:38,150 --> 00:06:41,069 Pero me metí en el teatro pintando escenarios, 99 00:06:41,486 --> 00:06:47,117 y acabé en un teatro infantil ambulante donde también actuaba. 100 00:06:47,200 --> 00:06:50,412 También estuve actuando al mismo tiempo. 101 00:07:02,007 --> 00:07:05,343 Mi padre acabó en la WQED de Pittsburgh, Pensilvania, 102 00:07:06,261 --> 00:07:10,265 donde era actor ocasional, cogiendo lo que le daban. 103 00:07:10,515 --> 00:07:12,017 Y conoció a Fred Rogers. 104 00:07:13,393 --> 00:07:16,229 Rogers era un veterano productor de televisión. 105 00:07:16,771 --> 00:07:19,524 Tenía experiencia como jefe de estudio en NBC 106 00:07:19,649 --> 00:07:23,361 y había trabajado en la WQED de Pittsburgh desde su creación. 107 00:07:24,154 --> 00:07:28,200 A mediados de los 50, creó un programa llamado The Children's Corner 108 00:07:28,658 --> 00:07:31,703 que tuvo muchísimo éxito no solo en Pittsburgh. 109 00:07:31,995 --> 00:07:34,915 Se vendió a otras partes de EE. UU. 110 00:07:37,667 --> 00:07:41,254 Mi padre intervino en él como actor de reparto. 111 00:07:43,256 --> 00:07:44,633 Para la tele infantil, 112 00:07:44,716 --> 00:07:47,302 fue como cuando Lennon conoció a McCartney. 113 00:07:49,221 --> 00:07:52,641 Fred fue el innovador, el creador del programa, 114 00:07:53,141 --> 00:07:55,769 pero también lo decepcionó mucho. 115 00:07:56,019 --> 00:08:00,857 Porque tuvo mucho éxito como entretenimiento, 116 00:08:01,066 --> 00:08:03,693 pero no tanto educativamente. 117 00:08:04,069 --> 00:08:09,324 Ernie y Fred debatían sobre qué televisión podía hacerse. 118 00:08:09,908 --> 00:08:11,576 BOCETOS DE DIMPLE DEPOT 119 00:08:11,660 --> 00:08:16,122 Después de eso, mi padre pasó a un programa llamado Dimple Depot. 120 00:08:17,123 --> 00:08:20,710 Ahí trabajaba mi madre, que era marionetista. 121 00:08:21,795 --> 00:08:25,006 Marlene, a quien llamaban Lynn, deslumbró a Ernie. 122 00:08:25,090 --> 00:08:26,508 HISTORIADOR DE LA CULTURA POP 123 00:08:28,385 --> 00:08:30,387 Yo era ingenua, y él, inmaduro. 124 00:08:31,388 --> 00:08:33,682 -Fui inmaduro alguna vez. -Sí, lo fue. 125 00:08:33,890 --> 00:08:34,933 Príncipe guapo. 126 00:08:35,225 --> 00:08:38,602 Todas nuestras citas eran en el estudio. 127 00:08:38,687 --> 00:08:40,855 Lo miraba pintar desde la escalera. 128 00:08:42,148 --> 00:08:43,858 Así eran nuestras citas. 129 00:08:44,776 --> 00:08:46,569 Me ponía a pintar, hablábamos 130 00:08:47,195 --> 00:08:51,241 y luego nos tomábamos un café. Nos salía barato. 131 00:08:53,118 --> 00:08:56,037 En esa época tenía un hermoso sabueso, Pip, 132 00:08:56,121 --> 00:08:57,539 que se enamoró de Lynn. 133 00:08:57,664 --> 00:08:59,207 Solíamos ir a su piso. 134 00:08:59,291 --> 00:09:02,669 Se quedaba a pasar la noche, a veces un par de días. 135 00:09:02,752 --> 00:09:04,671 Me casé para recuperar al perro. 136 00:09:08,550 --> 00:09:11,511 Fred Rogers fue el padrino de boda de mis padres. 137 00:09:11,720 --> 00:09:14,681 Tenían una relación más allá de lo profesional. 138 00:09:14,764 --> 00:09:16,099 HIJA DE ERNIE COOMBS 139 00:09:16,182 --> 00:09:17,934 Algo juntó a dos personas 140 00:09:18,101 --> 00:09:21,438 que tenían algo que dar a los niños. 141 00:09:22,522 --> 00:09:26,818 La intensidad y seriedad creativas 142 00:09:27,193 --> 00:09:29,863 de Ernie eran equiparables a las de Fred Rogers. 143 00:09:30,071 --> 00:09:33,116 Ambos eran muy creativos, y a la vez 144 00:09:33,450 --> 00:09:37,329 muy capaces de concentrarse con intensidad en su trabajo. 145 00:09:37,912 --> 00:09:40,248 Ganaba dinero, no demasiado, 146 00:09:40,457 --> 00:09:42,833 pero vivía de hacer lo que quería. 147 00:09:42,917 --> 00:09:46,379 Entonces tuvieron a mi hermana Cathie. 148 00:09:47,881 --> 00:09:51,426 Todo parece ir muy bien, pero se le acaba el contrato, 149 00:09:52,552 --> 00:09:54,137 y está casado. 150 00:09:54,220 --> 00:09:56,765 Tiene una hija y no tiene trabajo. 151 00:09:57,932 --> 00:09:59,267 Entonces, la CBC, 152 00:09:59,392 --> 00:10:01,770 que había creado su sección infantil, 153 00:10:01,853 --> 00:10:05,106 ofreció a Fred Rogers un control creativo total 154 00:10:05,190 --> 00:10:09,110 para un programa con más recursos de los que nunca había tenido. 155 00:10:09,736 --> 00:10:11,446 Fred sabía que estaba en paro 156 00:10:11,529 --> 00:10:14,657 cuando le ofrecieron venir a Toronto, 157 00:10:14,949 --> 00:10:19,287 y me pidió que lo acompañase porque necesitaba otro marionetista. 158 00:10:19,371 --> 00:10:22,040 Y fuimos todos a Toronto. 159 00:10:22,791 --> 00:10:24,918 BIENVENIDOS A CANADÁ 160 00:10:34,427 --> 00:10:37,514 Esto es la cadena de televisión CBC. 161 00:10:38,515 --> 00:10:41,476 Cuando empezó a emitir la CBC canadiense, 162 00:10:41,643 --> 00:10:45,355 la tele se convirtió casi enseguida en el principal pasatiempo. 163 00:10:45,855 --> 00:10:47,440 PRESIDENTA DE CBC/RADIO CANADÁ 164 00:10:47,524 --> 00:10:50,527 No había tabletas ni videojuegos. Era muy distinto. 165 00:10:51,027 --> 00:10:56,116 La cadena pública de la época era la elegida por todos. 166 00:10:56,408 --> 00:10:59,369 La CBC hacía algo que no hacía nadie más. 167 00:10:59,702 --> 00:11:02,497 Creó programas directamente para niños. 168 00:11:03,123 --> 00:11:05,834 -¿Cómo estás hoy? -Muy bien. 169 00:11:06,876 --> 00:11:10,004 La idea del momento tenía 170 00:11:10,088 --> 00:11:12,090 una parte educativa. 171 00:11:12,882 --> 00:11:15,468 La CBC fue el paradigma 172 00:11:15,593 --> 00:11:19,222 de la tele infantil de calidad en los 50, 60 y después. 173 00:11:20,932 --> 00:11:24,185 La sección infantil era una parte importante de la CBC. 174 00:11:24,269 --> 00:11:26,312 EX DIRECTORA DE PROGRAMACIÓN DE LA CBC 175 00:11:26,396 --> 00:11:29,441 Los programadores no la tenían muy en cuenta, 176 00:11:30,108 --> 00:11:33,570 lo que permitió que sucediera algo extraordinario. 177 00:11:33,778 --> 00:11:37,240 Los programadores infantiles no se metían en política. 178 00:11:37,323 --> 00:11:39,284 No les importaban los beneficios. 179 00:11:39,367 --> 00:11:42,620 Tenían que crear buenos programas, y eso hacían. 180 00:11:42,704 --> 00:11:45,915 Tenemos a 20 o 25 personas trabajando con paciencia 181 00:11:45,999 --> 00:11:47,625 DIR. PROGRAMACIÓN INFANTIL, CBC 182 00:11:47,708 --> 00:11:50,920 día a día creando programas infantiles. 183 00:11:51,212 --> 00:11:52,714 Nos enorgullece tener 184 00:11:52,881 --> 00:11:57,218 quizá la única sección infantil de la televisión norteamericana. 185 00:11:58,803 --> 00:12:01,431 Fred Rogers fue una inteligente elección 186 00:12:01,514 --> 00:12:04,184 de Rainsberry para crear un programa. 187 00:12:04,893 --> 00:12:09,772 Dijo: "Fred, te he visto hablar con niños. 188 00:12:10,815 --> 00:12:14,903 Me gustaría que llevases eso a la televisión". 189 00:12:15,945 --> 00:12:17,947 Si no fuera por Fred Rainsberry, 190 00:12:18,031 --> 00:12:20,325 quizá nunca habría salido en la tele. 191 00:12:20,783 --> 00:12:23,620 Pues al final ha sido un buen día. 192 00:12:23,953 --> 00:12:28,249 Si dices que Fred Rogers y Ernie Coombs vinieron juntos a Canadá, 193 00:12:28,500 --> 00:12:31,085 casi nadie sabe que Fred Rogers estuvo aquí 194 00:12:31,169 --> 00:12:33,046 o que empezó en la CBC. 195 00:12:33,338 --> 00:12:35,465 Soy el señor Rogers. 196 00:12:37,050 --> 00:12:39,719 Me alegra que estéis cerca. 197 00:12:39,844 --> 00:12:44,015 Habéis hecho de hoy un día especial 198 00:12:44,098 --> 00:12:47,936 simplemente por estar aquí. 199 00:12:48,478 --> 00:12:51,105 MisteRogers se creó en Canadá, en Studio One. 200 00:12:51,189 --> 00:12:53,316 STU GILCHRIST PRODUCTOR DE BUTTERNUT SQUARE 201 00:12:53,399 --> 00:12:55,944 No solo salía a cámara por primera vez, 202 00:12:56,152 --> 00:12:59,197 sino que con él se creó un maravilloso decorado. 203 00:12:59,405 --> 00:13:01,658 El hermoso tranvía que pasaba. 204 00:13:02,492 --> 00:13:07,288 El rey Viernes XIII y todos los personajes tan fantásticos que aparecían. 205 00:13:07,622 --> 00:13:09,541 En ese primer programa de CBC, 206 00:13:09,624 --> 00:13:11,501 que se llamaba MisteRogers, 207 00:13:12,001 --> 00:13:13,670 Fred brilló con luz propia 208 00:13:13,878 --> 00:13:17,924 e inició el largo periplo para convertirse en el Mr. Rogers de hoy. 209 00:13:18,758 --> 00:13:21,344 Ver a Fred perfeccionar su personaje 210 00:13:21,427 --> 00:13:22,887 causó impresión a Ernie. 211 00:13:23,680 --> 00:13:25,765 Te receto varias sonrisas al día 212 00:13:25,848 --> 00:13:26,683 VOZ ERNIE COOMBS 213 00:13:26,808 --> 00:13:30,228 y una sonrisa después de cada "por favor" y "gracias". 214 00:13:30,353 --> 00:13:32,814 Firmado por el doctor Frank Leapfrogg. 215 00:13:32,897 --> 00:13:33,815 VOZ DE FRED ROGERS 216 00:13:33,898 --> 00:13:35,567 -Con dos G, recuerda. -Dos G. 217 00:13:36,192 --> 00:13:40,572 La CBC tenía muchísimos más recursos para financiar 218 00:13:40,655 --> 00:13:44,409 la visión desarrollada por Rogers que la WQED. 219 00:13:45,076 --> 00:13:48,997 A modo de ejemplo, la carpintería era enorme 220 00:13:49,080 --> 00:13:53,293 y podría hacer cualquier cosa para niños que se le ocurriera a Rogers. 221 00:13:54,085 --> 00:13:55,587 Su visión era muy clara. 222 00:13:55,795 --> 00:13:58,047 Y en Toronto fue donde cristalizó. 223 00:13:58,881 --> 00:14:01,926 En Canadá, Fred Rogers produce contenido sin parar. 224 00:14:02,010 --> 00:14:03,928 Estrena más de 200 episodios 225 00:14:04,053 --> 00:14:06,806 de MisteRogers en solo dos años. 226 00:14:06,889 --> 00:14:08,933 Pero quiere volver a Pittsburgh, 227 00:14:09,017 --> 00:14:11,978 y eso hace cuando se le acaba el contrato. 228 00:14:12,061 --> 00:14:16,608 Algunos decían: "¿Qué vamos a hacer 229 00:14:16,691 --> 00:14:18,901 cuando se vaya el señor Rogers?". 230 00:14:18,985 --> 00:14:23,615 Y dije: "¿Por qué no hacéis un programa con Ernie Coombs?". 231 00:14:23,698 --> 00:14:25,074 MARIONETISTA ADJUNTO 232 00:14:25,783 --> 00:14:30,079 Ernie nunca olvidó a su niño interior, 233 00:14:31,706 --> 00:14:37,378 y eso da forma a todo lo que hace con los niños. 234 00:14:39,297 --> 00:14:43,259 Lynn era quien aportaba energía a Mr. Dressup. 235 00:14:43,384 --> 00:14:46,012 Intervino y dijo que Ernie podía hacerlo. 236 00:14:46,095 --> 00:14:48,097 ARTISTA Y COMPOSITORA INFANTIL 237 00:14:48,181 --> 00:14:49,974 Y eso fue lo que pasó. 238 00:14:53,144 --> 00:14:55,188 Así empieza la carrera de Ernie. 239 00:14:55,313 --> 00:14:58,483 Así empieza lo que luego fue Mr. Dressup. 240 00:14:58,566 --> 00:15:01,152 Y empezó con Butternut Square. 241 00:15:03,780 --> 00:15:06,324 Me puedo poner un gorro de cocinero. 242 00:15:07,492 --> 00:15:09,118 Y tengo una cuchara. 243 00:15:10,119 --> 00:15:12,372 Empiezo la tarta con el cuenco. 244 00:15:13,498 --> 00:15:16,459 Ernie se quedó y fue el personaje de Mr. Dressup. 245 00:15:16,542 --> 00:15:18,252 PRODUCTOR DE BUTTERNUT SQUARE 246 00:15:19,087 --> 00:15:21,381 Aportó su talento. Era un artista. 247 00:15:21,506 --> 00:15:23,341 -Una ardilla. -Era un mimo. 248 00:15:24,634 --> 00:15:28,888 Su compenetración con la gente era excepcional. 249 00:15:29,013 --> 00:15:31,391 -Sí, casi estamos. -Cantaban, bailaban. 250 00:15:31,474 --> 00:15:34,519 Había marionetas. Había fantasía. 251 00:15:34,686 --> 00:15:37,605 -Vamos allá. Mira cómo gira. -Qué bueno, ¿eh? 252 00:15:37,689 --> 00:15:41,067 Y Mr. Dressup tomó forma en ese programa. 253 00:15:41,150 --> 00:15:44,904 -Mira qué de cosas. -Vaya, qué fantásticos disfraces. 254 00:15:45,196 --> 00:15:46,948 -Justo a tiempo. -Es la hora. 255 00:15:47,031 --> 00:15:49,992 En el reparto de Butternut Square estaba Sandy Cohen. 256 00:15:50,076 --> 00:15:51,411 Qué deliciosa pinta. 257 00:15:52,203 --> 00:15:54,872 Don Himes, claro, era el músico. 258 00:15:56,124 --> 00:15:58,918 Mi padre interactuaba mucho con dos marionetas, 259 00:15:59,001 --> 00:16:00,712 que eran Casey y Finnegan. 260 00:16:00,795 --> 00:16:04,006 Finnegan, ¿seguro que viste una ardilla en la plaza? 261 00:16:04,090 --> 00:16:07,260 -¿La viste? -Con la voz de Judy Lawrence. 262 00:16:08,720 --> 00:16:11,013 Nací en un lugar llamado Bairnsdale, 263 00:16:11,097 --> 00:16:14,058 pero vivíamos en Ballarat, una ciudad pequeña 264 00:16:14,142 --> 00:16:15,727 ARTISTA, CASEY Y FINNEGAN 265 00:16:15,852 --> 00:16:18,396 con el mayor filón de oro de Australia. 266 00:16:19,355 --> 00:16:22,358 Solía escuchar un programa de radio infantil 267 00:16:22,567 --> 00:16:24,902 llamado The Children's Session. 268 00:16:25,319 --> 00:16:27,238 Contaban cómo hacer cosas, 269 00:16:27,363 --> 00:16:29,866 y una vez hablaron de hacer marionetas. 270 00:16:30,616 --> 00:16:32,076 Hice la cabeza de una. 271 00:16:32,452 --> 00:16:37,248 Le pedí a mi madre que cosiera el cuerpo a máquina, 272 00:16:37,331 --> 00:16:40,333 y ella se negó, pero me enseñó a usar la máquina. 273 00:16:40,877 --> 00:16:43,629 Me enseñó a usarla, e hice una marioneta. 274 00:16:43,713 --> 00:16:44,756 Hice dos. 275 00:16:45,506 --> 00:16:49,385 Me invitaban a los cumpleaños de los niños del barrio. 276 00:16:50,136 --> 00:16:51,888 Y así me hice marionetista. 277 00:16:52,096 --> 00:16:54,348 -¿Tía Abigail? -¿Sí? 278 00:16:54,432 --> 00:16:56,976 Finnegan dice que si te puedes acercar más 279 00:16:57,059 --> 00:16:58,519 para poder verte mejor. 280 00:16:58,603 --> 00:16:59,687 Por supuesto. 281 00:17:02,315 --> 00:17:05,318 -Finnegan. -Tú no eres la tía Abigail. 282 00:17:05,443 --> 00:17:08,737 Mr. Dressup, ya me parecía raro. 283 00:17:08,862 --> 00:17:10,406 Tras solo dos años, 284 00:17:10,489 --> 00:17:13,910 cancelaron Butternut Square por recortes de presupuesto 285 00:17:14,327 --> 00:17:17,872 y para emitir un talk show llamado This Hour Has Seven Days. 286 00:17:18,456 --> 00:17:22,209 Señoras y señores, This Hour Has Seven Days. 287 00:17:25,004 --> 00:17:27,673 Nos quedamos en shock. Al menos yo. 288 00:17:28,132 --> 00:17:31,260 Teníamos mucha audiencia, mucha. 289 00:17:32,470 --> 00:17:34,847 Se lo dije a Ernie... Nunca olvidaré 290 00:17:35,223 --> 00:17:38,601 cuando se lo dije. Y él dijo: "Volveré a Pittsburgh. 291 00:17:38,684 --> 00:17:41,521 Quizá vuelva a ser marionetista con Fred Rogers 292 00:17:41,604 --> 00:17:43,314 o lleve un autobús escolar". 293 00:17:43,397 --> 00:17:45,817 No tenía claro qué iba a hacer. 294 00:17:47,109 --> 00:17:50,363 Algunos, los que participábamos, 295 00:17:50,571 --> 00:17:53,449 propusimos hacer otro programa 296 00:17:53,616 --> 00:17:56,577 a partir de un personaje de Butternut Square. 297 00:17:57,870 --> 00:18:01,207 Llamé al director del canal en inglés. 298 00:18:01,499 --> 00:18:04,710 Le pregunté si habría un decorado grande en el estudio. 299 00:18:05,169 --> 00:18:07,129 Me dijo que no habría ninguno. 300 00:18:07,505 --> 00:18:13,052 Dijo que solo había una plataforma de 4,6 metros, tres sillas y una mesa. 301 00:18:14,136 --> 00:18:17,515 Le pregunté si cancelaban Butternut Square 302 00:18:18,683 --> 00:18:21,477 por una plataforma y tres sillas. 303 00:18:22,436 --> 00:18:23,813 Le pedí medio estudio. 304 00:18:26,482 --> 00:18:30,361 Pregunté a Ernie si podía hacer algo con medio estudio. 305 00:18:30,444 --> 00:18:34,448 Sacó los colores y el lápiz y se puso a dibujar. 306 00:18:34,574 --> 00:18:37,743 Dibujó la casa de Mr. Dressup y el mostrador, 307 00:18:38,286 --> 00:18:40,705 y le pregunté: "¿Y el exterior?". 308 00:18:40,788 --> 00:18:42,790 Dijo: "Habrá un patio detrás 309 00:18:42,874 --> 00:18:45,751 y pondremos el árbol en él". 310 00:18:47,920 --> 00:18:49,046 Luego dijo: 311 00:18:49,714 --> 00:18:53,759 "Stu, ya no puede ser Butternut Square porque no tenemos plaza". 312 00:18:54,260 --> 00:18:57,013 Y le dije: "Lo llamaremos Mr. Dressup". 313 00:19:04,353 --> 00:19:06,689 Hola. Me alegra que vengáis a verme. 314 00:19:07,231 --> 00:19:09,817 Hace un buen día. Casey y yo hemos jugado, 315 00:19:09,901 --> 00:19:13,112 igual que Finnegan, y lo hemos pasado muy bien. 316 00:19:13,195 --> 00:19:15,823 Llaman a la puerta. Vamos a ver quién es. 317 00:19:21,370 --> 00:19:23,164 -Hola, Mr. Dressup. -Hola. 318 00:19:23,247 --> 00:19:24,290 Era una tortuga. 319 00:19:24,373 --> 00:19:27,752 Has hecho una cosa muy bonita con la manta, Casey. 320 00:19:28,461 --> 00:19:31,213 Al principio, todo estaba muy guionizado. 321 00:19:31,464 --> 00:19:36,385 Ernie no seguía el guion. Olvidaba la mitad de las frases. 322 00:19:37,303 --> 00:19:41,349 Descarté el guion. Nos limitamos a conceptos. 323 00:19:41,557 --> 00:19:44,393 -¿Me ayudas con los platos? -Sí. ¿Qué quieres? 324 00:19:44,518 --> 00:19:46,062 Fue su espontaneidad 325 00:19:46,145 --> 00:19:49,315 lo que nos diferenció de un programa con guion. 326 00:19:49,523 --> 00:19:51,192 Finnegan, sal de ahí. 327 00:19:51,275 --> 00:19:54,278 Dije que cada programa tendría un tema, 328 00:19:54,946 --> 00:19:59,450 pero habría una serie de conceptos que construirían una narrativa. 329 00:19:59,742 --> 00:20:02,536 Hola. Estamos fabricando cosas. 330 00:20:02,620 --> 00:20:05,289 Ahora necesitamos una grande encima. 331 00:20:05,456 --> 00:20:10,169 Al principio, los guiones solo tenían seis o siete páginas. 332 00:20:10,252 --> 00:20:12,505 ARTISTA HABITUAL Y GUIONISTA MR. DRESSUP 333 00:20:12,588 --> 00:20:15,341 Y exigían y dependían 334 00:20:15,633 --> 00:20:19,929 del talento improvisador de Ernie y Judith. 335 00:20:20,972 --> 00:20:21,806 Hola a todos. 336 00:20:21,931 --> 00:20:24,141 Se le habrá caído a Miss Biz... 337 00:20:24,266 --> 00:20:26,268 -Sí, quizá... -Qué bota tan grande. 338 00:20:26,394 --> 00:20:27,895 -Qué gran misterio. -Sí. 339 00:20:27,979 --> 00:20:29,230 Una bota misteriosa. 340 00:20:29,981 --> 00:20:31,399 ¿Qué quieres decir? 341 00:20:31,691 --> 00:20:35,403 La encontré en mi chimenea cuando la limpiaba, 342 00:20:35,528 --> 00:20:36,737 -sacando hollín. -Sí. 343 00:20:36,821 --> 00:20:40,282 No sé a quién ha podido caérsele una bota por mi chimenea, 344 00:20:40,449 --> 00:20:42,368 -o si la metió. -Sería Papá Noel. 345 00:20:42,910 --> 00:20:45,079 -¡Papá Noel! -¡Papá Noel! 346 00:20:45,162 --> 00:20:47,498 ¡Genial! ¿Dónde está? 347 00:20:47,581 --> 00:20:49,417 Mr. Dressup se hacía a la antigua. 348 00:20:49,500 --> 00:20:51,502 CANTANTE Y GUITARRISTA, GIRA MR. DRESSUP 349 00:20:52,336 --> 00:20:55,756 Lo grabábamos en directo, como se decía entonces. 350 00:20:56,215 --> 00:20:58,426 Hacíamos dos ensayos y grabábamos. 351 00:20:58,551 --> 00:21:01,554 Apenas deteníamos la grabación, no podíamos pagarlo. 352 00:21:01,637 --> 00:21:03,597 No teníamos dinero para eso. 353 00:21:03,681 --> 00:21:06,392 Las herramientas que usaba... Mirad qué llave. 354 00:21:06,475 --> 00:21:09,520 Creí que la necesitaría para apretar la tubería. 355 00:21:10,646 --> 00:21:13,524 Al ser en directo, había que recordar cada frase. 356 00:21:13,607 --> 00:21:15,359 ARTISTA, TRUFFLES EN MR. DRESSUP 357 00:21:15,443 --> 00:21:16,527 Sin repetir tomas. 358 00:21:16,944 --> 00:21:20,364 El talento no solo está en improvisar, 359 00:21:21,240 --> 00:21:23,743 sino en ver qué pasa, calcular el tiempo, 360 00:21:23,826 --> 00:21:26,662 saber cuándo termina y terminar. 361 00:21:26,746 --> 00:21:28,456 ARTISTA, GRANNY EN MR. DRESSUP 362 00:21:28,539 --> 00:21:31,917 Y ellos tenían ese talento. Era realmente increíble. 363 00:21:33,169 --> 00:21:35,713 -Soy bombera. -Yo también. 364 00:21:37,048 --> 00:21:41,385 Teníamos muy claro que no habría sexismo, 365 00:21:41,469 --> 00:21:43,846 LILLY BARNES - GUIONISTA DE MR. DRESSUP 366 00:21:43,929 --> 00:21:49,852 ni racismo ni ninguna de esas cosas que a veces se cuelan 367 00:21:50,061 --> 00:21:51,562 porque no te das cuenta. 368 00:21:51,896 --> 00:21:54,190 -Joey, pasa. -Hola, Mr. Dressup. 369 00:21:54,273 --> 00:21:56,192 Vaya, me alegro de verte. 370 00:21:56,275 --> 00:21:58,861 Igualmente. Bueno, vengo por una razón. 371 00:21:58,944 --> 00:21:59,779 ¿Sí? 372 00:21:59,862 --> 00:22:01,280 He venido al barrio 373 00:22:01,363 --> 00:22:03,532 a recoger mis zapatos de claqué. 374 00:22:03,657 --> 00:22:07,328 Vale. ¿Y quieres que te ayude con ellos? 375 00:22:07,411 --> 00:22:10,247 No. Quiero... Necesito un traje. 376 00:22:10,331 --> 00:22:13,375 Es para darle una sorpresa a mi nieta. 377 00:22:13,459 --> 00:22:16,712 -Te puedo ayudar en eso. -Qué bien. Mira... 378 00:22:16,837 --> 00:22:21,008 Hay mucha maldad en el mundo, y algunos han... 379 00:22:21,092 --> 00:22:23,677 INVITADO, BAILARÍN, CANTANTE, MÚSICO EN MR. DRESSUP 380 00:22:23,761 --> 00:22:27,723 Algunos han olvidado la amabilidad humana. Y él la personificaba. 381 00:22:27,890 --> 00:22:31,227 Judith tenía gran conciencia social, era muy feminista, 382 00:22:31,393 --> 00:22:33,312 y se le daba muy bien 383 00:22:33,395 --> 00:22:36,774 eliminar cualquier estereotipo que tuviésemos. 384 00:22:36,899 --> 00:22:41,487 Como que una mujer normal tenía que ser ama de casa. 385 00:22:41,570 --> 00:22:43,948 Judith decía: 386 00:22:44,031 --> 00:22:48,244 "Eso no es así. Eliminemos ese concepto". 387 00:22:48,327 --> 00:22:52,248 En lo que se refiere a los estereotipos sexuales, 388 00:22:52,832 --> 00:22:55,751 creo que hemos hecho un gran trabajo. 389 00:22:55,918 --> 00:22:59,338 Y se refleja en la actitud de quienes hacen el programa. 390 00:22:59,964 --> 00:23:01,799 O sea, antes, Ernie... 391 00:23:01,882 --> 00:23:03,676 Si tenía que coser algo, 392 00:23:03,801 --> 00:23:07,346 llamaba a una de sus amigas para que lo hiciera. 393 00:23:07,596 --> 00:23:09,932 Si Susan necesitaba arreglar un grifo, 394 00:23:10,015 --> 00:23:11,684 llamaba a Ernie. 395 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Pero lo hemos cambiado, ya no pasa. 396 00:23:14,353 --> 00:23:15,604 ¿Cómo salió tan bien? 397 00:23:15,813 --> 00:23:18,607 No lo sé. Sería la afortunada combinación 398 00:23:19,191 --> 00:23:20,776 de la gente que se juntó. 399 00:23:20,860 --> 00:23:23,404 Nos llevamos bien desde el principio, 400 00:23:23,821 --> 00:23:25,656 nos entendíamos muy bien. 401 00:23:25,739 --> 00:23:30,411 Todos teníamos las mismas ideas sobre cómo debía ser un programa infantil. 402 00:23:30,494 --> 00:23:33,080 ¿Cuánto dinero ganas? Lo he olvidado. 403 00:23:33,164 --> 00:23:35,040 Unas valen cinco centavos, 404 00:23:35,124 --> 00:23:38,043 otras valen dos, y otras, tres. 405 00:23:38,586 --> 00:23:39,795 Vamos a ver. 406 00:23:40,171 --> 00:23:43,299 Tienes que conectar con los niños en la pantalla. 407 00:23:43,382 --> 00:23:44,717 PROD. DUDLEY THE DRAGON 408 00:23:44,800 --> 00:23:47,136 Y ahí entra Casey. La figura infantil. 409 00:23:47,219 --> 00:23:48,137 Vamos, Finnegan. 410 00:23:48,262 --> 00:23:51,223 Tenemos que trabajar, hay mucho que limpiar. 411 00:23:51,307 --> 00:23:52,641 Sabías que, como el perro, 412 00:23:52,766 --> 00:23:54,643 era una marioneta, claro, 413 00:23:54,727 --> 00:23:55,561 CANTAUTORA 414 00:23:56,061 --> 00:23:59,732 pero había algo que les daba vida. 415 00:24:00,149 --> 00:24:01,692 ¿Mr. Dressup? 416 00:24:01,775 --> 00:24:03,861 ¿Casey? ¿Dónde estás? 417 00:24:03,944 --> 00:24:06,906 -En el baño. -¿En el baño? 418 00:24:07,531 --> 00:24:09,408 Mr. Dressup, no puedo salir. 419 00:24:10,284 --> 00:24:12,411 ¿Está echado el pestillo? ¿Por qué? 420 00:24:12,494 --> 00:24:15,331 -Ha sido sin querer. -¿Dónde estás? 421 00:24:15,789 --> 00:24:18,459 No quería que te enfadaras. Estoy detrás. 422 00:24:18,542 --> 00:24:19,877 Venga, Casey. 423 00:24:20,002 --> 00:24:22,546 Ahora solo quiero que me abraces. Vamos. 424 00:24:22,755 --> 00:24:23,714 Muy bien. 425 00:24:23,797 --> 00:24:25,216 Finnegan es el colega. 426 00:24:25,549 --> 00:24:27,885 Todos tenemos un colega o un amigo. 427 00:24:28,093 --> 00:24:30,221 ¿Cuánto es una hora, Finnegan? 428 00:24:31,138 --> 00:24:33,057 Quince centímetros. 429 00:24:33,474 --> 00:24:36,268 Qué gracioso. No tiene nada que ver. 430 00:24:36,435 --> 00:24:40,064 Casey y Finnegan son los protagonistas al fin y al cabo. 431 00:24:40,314 --> 00:24:41,982 Y él era el adulto. 432 00:24:42,608 --> 00:24:45,736 Mr. Dressup podía considerarlo un amigo. 433 00:24:45,861 --> 00:24:47,655 Era como su colega. 434 00:24:47,738 --> 00:24:48,906 ACTOR Y CÓMICO 435 00:24:48,989 --> 00:24:51,283 Pero no como una figura de autoridad. 436 00:24:51,367 --> 00:24:53,661 Aunque a veces era algo autoritario. 437 00:24:53,744 --> 00:24:55,663 Decía: "Tómate la sopa". 438 00:24:56,121 --> 00:24:58,165 Eso era todo lo malo que podía ser. 439 00:24:58,290 --> 00:24:59,583 Casey, es tu almuerzo. 440 00:24:59,667 --> 00:25:02,211 Termínatelo para que pueda irme al jardín. 441 00:25:03,337 --> 00:25:05,673 No quiero más. Gracias. He terminado. 442 00:25:06,382 --> 00:25:07,216 Casey. 443 00:25:08,425 --> 00:25:11,595 Me pediste sopa de pollo para almorzar, 444 00:25:11,679 --> 00:25:12,638 y no tenía. 445 00:25:12,721 --> 00:25:15,683 He tenido que pedírsela a Susan 446 00:25:15,766 --> 00:25:18,894 y calentarla solo para ti. Y ahora no te la tomas. 447 00:25:19,436 --> 00:25:20,271 Exacto. 448 00:25:20,604 --> 00:25:22,439 A veces se cabreaba con Casey. 449 00:25:22,648 --> 00:25:25,401 Se enfadaba. Bueno, no tanto, pero sí: 450 00:25:26,568 --> 00:25:29,029 "Quiero darte sopa y tú no la tomas". 451 00:25:29,154 --> 00:25:32,157 Si no te tomas la sopa, tendrás hambre por la tarde. 452 00:25:32,241 --> 00:25:35,286 Querrás dulces y porquerías de esas. 453 00:25:35,452 --> 00:25:38,580 Había pedido la sopa de pollo y luego no se la tomaba. 454 00:25:38,664 --> 00:25:40,040 ACTOR Y CÓMICO 455 00:25:40,124 --> 00:25:42,251 Y una mierda, Casey. 456 00:25:43,502 --> 00:25:47,006 Mr. Dressup, ¿por qué haces tanto ruido? 457 00:25:47,256 --> 00:25:50,592 -¿Qué ruido? -Estás gritando. 458 00:25:50,843 --> 00:25:51,677 Yo... 459 00:25:52,594 --> 00:25:55,556 Estaré gritando, pero porque me has enfadado. 460 00:25:55,723 --> 00:25:57,766 Le hacía caso a Casey. 461 00:25:57,891 --> 00:26:01,687 Lo tenía en cuenta. Y lo que Finnegan le decía a Casey. 462 00:26:01,895 --> 00:26:04,773 Creo que es algo que los niños tienen que ver. 463 00:26:04,857 --> 00:26:06,650 Es algo que están deseando, 464 00:26:06,942 --> 00:26:09,903 ser aceptados por los adultos de su entorno. 465 00:26:10,821 --> 00:26:14,867 -Me he enfadado con Mr. Dressup. -¿Sí? ¿Por qué? 466 00:26:15,492 --> 00:26:18,412 Porque estaba muy ocupado y yo quería 467 00:26:18,495 --> 00:26:20,456 que me ayudase con los bloques. 468 00:26:21,248 --> 00:26:25,544 La eterna pregunta de los niños era: ¿Casey es chico o chica? 469 00:26:25,878 --> 00:26:28,797 Cuando me preguntaban si Casey era chico o chica, 470 00:26:28,881 --> 00:26:30,466 yo respondía: "Sí". 471 00:26:32,259 --> 00:26:35,012 -Hola, cielo, -Tengo su correo, señora Jacoby. 472 00:26:35,095 --> 00:26:39,266 -¿Me baja la cesta? -Un momentito. 473 00:26:39,558 --> 00:26:42,019 Y ahora, en estos tiempos, todos dicen: 474 00:26:42,102 --> 00:26:44,688 "Que haya alguien no binario o andrógino 475 00:26:44,813 --> 00:26:47,107 que refleje mejor a nuestro público". 476 00:26:47,232 --> 00:26:48,525 Piensas que en los 60 477 00:26:48,609 --> 00:26:51,153 no había nada de eso, pero estaba ese personaje, 478 00:26:51,278 --> 00:26:55,032 diseñado para que pareciera un poco chico y un poco chica. 479 00:26:55,282 --> 00:26:57,826 Si lo piensas, Casey fue el primer personaje 480 00:26:57,951 --> 00:27:00,746 no binario de la tele infantil. 481 00:27:00,954 --> 00:27:04,041 Casey era adorable, claro, y él, 482 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 o ella, representaba al niño o niña para que se viera 483 00:27:08,128 --> 00:27:10,547 a sí mismo o misma en Casey. 484 00:27:12,341 --> 00:27:16,470 Judith, como era una gran marionetista, 485 00:27:16,595 --> 00:27:22,351 fue capaz de dar vida completamente a Casey ante el público. 486 00:27:23,268 --> 00:27:26,814 Y no solo a Casey y Finnegan, porque ella era Aunt Bird. 487 00:27:26,897 --> 00:27:29,191 Todos tenemos mal genio a veces. 488 00:27:29,274 --> 00:27:31,068 Y Alligator Al. 489 00:27:31,193 --> 00:27:34,029 Y dije: "José, ¿podremos arreglar el ukelele?". 490 00:27:34,113 --> 00:27:35,906 Y dijo: "Imposible, José". 491 00:27:36,365 --> 00:27:38,951 Eran personajes muy distintos. 492 00:27:39,243 --> 00:27:42,496 -¿Qué tal? -Fatal, gracias. ¿Y tú? 493 00:27:42,621 --> 00:27:44,706 Judith tenía un gran sentido del humor. 494 00:27:44,790 --> 00:27:47,709 Eso aportaba mucho. Y él también. 495 00:27:48,794 --> 00:27:53,006 Pero ella era muy rápida con su humor, mucho. 496 00:27:53,465 --> 00:27:55,008 Te voy a dar un susto. 497 00:27:57,511 --> 00:28:00,097 Judith era muy muy lista, muy ingeniosa. 498 00:28:00,180 --> 00:28:03,016 Casey decía cosas... Cuando ensayábamos, 499 00:28:03,183 --> 00:28:06,437 yo salía y decía... Casey salía de la casa del árbol, 500 00:28:06,895 --> 00:28:08,856 y yo decía: "¿Qué haces?". 501 00:28:08,939 --> 00:28:11,817 Y él tenía que decir: "Jugar", pero decía: 502 00:28:11,900 --> 00:28:16,155 "Leer a Nietzsche. Pienso que quizá tenga razón, 503 00:28:16,238 --> 00:28:18,365 pero Finnegan dice que no". 504 00:28:18,449 --> 00:28:20,325 Era una mujer muy inteligente, 505 00:28:21,368 --> 00:28:23,745 su ingenio era siempre muy elevado. 506 00:28:25,330 --> 00:28:29,668 Judith y Ernie trasmitían mucho juntos, era todo muy natural. 507 00:28:29,751 --> 00:28:31,628 COLABORADORA EN MR. DRESSUP 508 00:28:31,712 --> 00:28:35,299 Tenían esa influencia porque estaban juntos. 509 00:28:35,507 --> 00:28:38,343 No se puede hablar de Ernie sin Casey y Finnegan. 510 00:28:38,552 --> 00:28:41,805 Ernie Coombs insistió en que pagasen a Judith Lawrence 511 00:28:42,014 --> 00:28:44,641 igual que a él, porque ella hacía la mitad, 512 00:28:44,725 --> 00:28:46,727 esas dos marionetas. 513 00:28:46,935 --> 00:28:51,857 No hablábamos de eso. Nunca. Y no sé ni cuánto le pagaban a él. 514 00:28:52,149 --> 00:28:55,486 Mira lo que he cogido. Una flor. 515 00:28:57,404 --> 00:28:58,947 ¿Era lo que querías soñar? 516 00:28:59,031 --> 00:29:02,034 Sí. No estaba soñando, Casey. 517 00:29:02,117 --> 00:29:03,869 -Pero funcionaba. -Estaba... 518 00:29:03,952 --> 00:29:08,081 Porque no lo planeábamos, no lo hablábamos. Lo hacíamos. 519 00:29:08,207 --> 00:29:10,083 Es su confianza mutua, 520 00:29:11,585 --> 00:29:14,171 la que tienen en nosotros y los padres, 521 00:29:14,254 --> 00:29:17,049 de: "Nos lo estamos inventando, 522 00:29:17,174 --> 00:29:20,511 pero queremos lo mejor para vuestros hijos". 523 00:29:20,928 --> 00:29:22,846 Este es el Baúl de las Cosquillas. 524 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 Me lo inventé y lo fabriqué yo mismo. 525 00:29:27,851 --> 00:29:31,772 Tiene como mínimo ocho manos de pintura, 526 00:29:32,105 --> 00:29:33,690 una capa muy gruesa. 527 00:29:34,149 --> 00:29:38,320 Una vez se rajó la tapa y tuve que arreglarlo. 528 00:29:38,570 --> 00:29:41,657 El Baúl era una caja de Pandora mágica. 529 00:29:41,740 --> 00:29:42,908 CANTAUTORA 530 00:29:43,158 --> 00:29:45,536 La ilusión de lo que iba a pasar. 531 00:29:45,661 --> 00:29:48,080 Me gustaba la idea de abrir algo, 532 00:29:48,205 --> 00:29:49,373 ACTOR Y CÓMICO 533 00:29:49,540 --> 00:29:53,210 una caja llena de cosas que podías coger, 534 00:29:53,293 --> 00:29:56,255 una peluca, un gorro, una cuchara, unas botas, 535 00:29:56,421 --> 00:29:58,382 y poder hacer otro ser humano. 536 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 Me fascinaba. Me convertía en esa persona. 537 00:30:01,843 --> 00:30:04,721 Mi primera gira en solitario fue con un baúl así. 538 00:30:04,930 --> 00:30:07,724 Me gustaba que se pusiera un gorro y se transformase. 539 00:30:09,393 --> 00:30:11,436 ¿Qué tal me queda? Vale. 540 00:30:11,812 --> 00:30:13,272 Me parecía muy chulo. 541 00:30:13,355 --> 00:30:16,567 De niño, antes de actuar por afición, no ya por vocación, 542 00:30:16,817 --> 00:30:18,610 ponerte un sombrero 543 00:30:19,236 --> 00:30:23,740 que te abría el corazón y el alma a otras experiencias... 544 00:30:23,865 --> 00:30:26,743 ¿Cómo era? ¿Qué haría un tío con este sombrero? 545 00:30:26,994 --> 00:30:29,746 Así. Soy Dressup, capitán de remolcador. 546 00:30:29,830 --> 00:30:33,125 Me sorprende cuántos niños guardan los disfraces 547 00:30:33,417 --> 00:30:35,210 en un Baúl de Cosquillas. 548 00:30:36,628 --> 00:30:41,592 Este hombre lleva un gorro así casi siempre. 549 00:30:41,883 --> 00:30:43,594 Siempre hacía un dibujo. 550 00:30:43,760 --> 00:30:47,139 Era un gran dibujante. Hacía unas caricaturas fantásticas. 551 00:30:47,222 --> 00:30:48,223 GUIONISTA 552 00:30:48,599 --> 00:30:54,605 He visto payasos en los circos con zapatones como estos. 553 00:30:55,147 --> 00:30:56,898 Cuando cogía un rotulador 554 00:30:57,733 --> 00:31:00,193 y dibujaba algo, era: "Qué bueno". 555 00:31:00,277 --> 00:31:01,653 PERSONAJE TV INFANTIL 556 00:31:01,737 --> 00:31:04,406 "¿Cómo haces eso?". Te alucinaba 557 00:31:04,489 --> 00:31:07,367 que dibujase algo tan fantástico. 558 00:31:07,492 --> 00:31:10,829 Como los robles tienen una madera muy fuerte, 559 00:31:11,246 --> 00:31:15,792 las ramas crecen mucho hacia los lados. 560 00:31:15,876 --> 00:31:17,377 Hojas por arriba. 561 00:31:19,796 --> 00:31:21,923 Yo tenía una vida muy tumultuosa, 562 00:31:22,132 --> 00:31:26,053 y me tranquilizaba solo con ver cómo dibujaba 563 00:31:26,178 --> 00:31:31,350 lo que comprabas en la tienda. Que eran leche y huevos. 564 00:31:31,433 --> 00:31:32,976 Dibuja cada huevo, 565 00:31:33,060 --> 00:31:36,688 y: "¿Qué va a poner? ¿Un plátano?". Y te daba la respuesta. 566 00:31:36,813 --> 00:31:40,942 Era muy relajado, con una especie de generosidad. 567 00:31:41,318 --> 00:31:45,072 Enseñaba a los niños a usar su imaginación. 568 00:31:46,782 --> 00:31:50,827 Es espectacular tener la imaginación de un niño. 569 00:31:51,244 --> 00:31:52,079 Hola. 570 00:31:52,579 --> 00:31:56,166 Hoy voy a hacer una cosa. Una cosa mágica. 571 00:31:56,875 --> 00:31:57,709 ¿Veis qué es? 572 00:31:58,335 --> 00:31:59,670 Una cajita negra. 573 00:31:59,920 --> 00:32:03,298 Esta cajita va a ser una cámara. 574 00:32:03,924 --> 00:32:05,425 Esto será una máscara. 575 00:32:06,218 --> 00:32:12,015 Cuando haces máscaras, sueles hacerlas de animales o payasos, 576 00:32:12,224 --> 00:32:13,767 algo por el estilo. 577 00:32:14,059 --> 00:32:18,438 Cuando hacía manualidades, sentías que podías hacerlas tú, 578 00:32:18,647 --> 00:32:21,900 porque usaba rollos de papel higiénico, pasta... 579 00:32:24,152 --> 00:32:26,905 -Cosas que tenías en casa. -Pañuelos de papel. 580 00:32:26,988 --> 00:32:30,325 Voy a guardar esto. Podéis cogerlo del papel de cocina, 581 00:32:30,409 --> 00:32:34,329 del papel higiénico... Este es grande. 582 00:32:34,413 --> 00:32:37,416 No sé de dónde ha salido, pero es de los buenos. 583 00:32:37,666 --> 00:32:38,959 Nos tomamos una birra. 584 00:32:39,251 --> 00:32:41,878 Abrí las botellas y me quedé con las chapas. 585 00:32:42,254 --> 00:32:45,006 Iba a tirarlas, pero él las cogió. 586 00:32:45,090 --> 00:32:49,094 Dijo: "Guárdalas para manualidades". Y se las metió en el bolsillo. 587 00:32:49,177 --> 00:32:51,346 Eso es. Los ojos de algo, ¿no? 588 00:32:51,471 --> 00:32:52,347 Sí. 589 00:32:52,431 --> 00:32:53,765 Ahora, la cinta. 590 00:32:54,766 --> 00:32:56,560 Ahora, la chapa. 591 00:32:56,727 --> 00:32:59,855 Siempre quería que fuese sencillo. 592 00:32:59,938 --> 00:33:04,609 Decía que no excluyese a nadie, que todos pudieran hacerlo. 593 00:33:04,693 --> 00:33:10,198 Cojo las tijeras y corto. Hago un pequeño corte. 594 00:33:10,323 --> 00:33:12,743 Siendo padre, hago manualidades. 595 00:33:12,868 --> 00:33:15,871 Hicimos linternas para el Año Nuevo lunar. 596 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 Extendí todos los materiales. 597 00:33:20,417 --> 00:33:23,044 Los corté, les enseñé, los ayudé. 598 00:33:23,170 --> 00:33:25,213 Y es del programa. 599 00:33:25,922 --> 00:33:26,965 Mi linterna. 600 00:33:27,132 --> 00:33:30,343 Podéis decorarla si queréis, no es necesario. 601 00:33:30,469 --> 00:33:33,680 Ya tenemos las linternas. Voy a ver qué hace Casey. 602 00:33:33,764 --> 00:33:35,015 Os veo fuera. 603 00:33:35,265 --> 00:33:36,808 No había ningún plan. 604 00:33:36,933 --> 00:33:39,019 Era: "Vamos a pasar el rato juntos. 605 00:33:39,102 --> 00:33:42,564 Dibujemos algo, charlemos". No había ningún plan fijo, 606 00:33:42,647 --> 00:33:47,068 pero sí daba la sensación de que enseñaba a ser bueno. 607 00:33:47,235 --> 00:33:50,155 A veces no se cree que ser bueno sea lo importante. 608 00:33:50,238 --> 00:33:51,740 Pero lo es. 609 00:33:52,199 --> 00:33:54,284 Miles de niños canadienses veían 610 00:33:54,367 --> 00:33:56,119 Mr. Dressup en su apogeo. 611 00:33:56,203 --> 00:34:00,916 Tenía 500 000 espectadores todos los días. 612 00:34:01,249 --> 00:34:03,293 Sé que tengo cosas de payasos. 613 00:34:03,376 --> 00:34:05,921 En muchos sentidos, une el país, 614 00:34:06,004 --> 00:34:08,590 porque, fueras de Vancouver, de Halifax 615 00:34:08,673 --> 00:34:11,968 o del norte, Mr. Dressup te hablaba a ti directamente. 616 00:34:12,052 --> 00:34:14,346 Hablaba contigo cara a cara. 617 00:34:14,596 --> 00:34:17,390 ¿Qué sería de un payaso sin una narizota roja? 618 00:34:19,976 --> 00:34:21,061 PRESENTADOR 619 00:34:21,144 --> 00:34:26,106 Me pregunto cómo se sentirían sus hijos compartiendo a su padre con todo el país. 620 00:34:34,490 --> 00:34:36,952 Fue una infancia realmente feliz. 621 00:34:37,536 --> 00:34:40,789 No solo porque papá era Mr. Dressup, sino por cómo eran 622 00:34:40,914 --> 00:34:43,083 mis padres como personas. 623 00:34:43,374 --> 00:34:46,836 Piensas que llega a casa, se quita el disfraz de Mr. Dressup 624 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 y se convierte en otra persona. 625 00:34:49,213 --> 00:34:50,423 Eso no era así. 626 00:34:51,215 --> 00:34:54,177 Recuerdo ver Friendly Giant con mi hijo una vez, 627 00:34:54,260 --> 00:34:57,097 antes de que empezase a ir al colegio. 628 00:34:57,180 --> 00:35:00,809 Se estaba acabando, y Chris se giró y me dijo: 629 00:35:00,934 --> 00:35:03,228 "Papá, vete al estudio. Ahora sales tú". 630 00:35:03,854 --> 00:35:07,732 Siempre había risas, muchas, porque mi padre era muy gracioso. 631 00:35:07,816 --> 00:35:09,401 Mi madre era muy divertida. 632 00:35:09,484 --> 00:35:11,778 Se llevaban maravillosamente. 633 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 Los niños se burlan porque me río con él. 634 00:35:14,990 --> 00:35:17,868 Por eso me casé contigo. Eres un público genial. 635 00:35:17,993 --> 00:35:19,828 Aún se ríe tras tantos años. 636 00:35:19,911 --> 00:35:22,831 Oigo el mismo chiste y me río, y los niños dicen: 637 00:35:22,914 --> 00:35:25,792 "Venga, mamá, lo has oído 17 veces". 638 00:35:26,835 --> 00:35:30,797 Chris y yo hacíamos nuestras cosas. Él hacía deporte. 639 00:35:31,339 --> 00:35:34,342 Yo adoraba los caballos desde que aprendí a andar. 640 00:35:35,010 --> 00:35:36,386 Curioso. Por ejemplo, 641 00:35:36,469 --> 00:35:39,347 Chris hace esquí acrobático. 642 00:35:39,931 --> 00:35:43,935 Yo, como padre, iba a ayudar en las competiciones, 643 00:35:44,019 --> 00:35:47,397 y era muy divertido cuando los demás niños veían 644 00:35:47,856 --> 00:35:49,816 que su padre era Mr. Dressup. 645 00:35:50,400 --> 00:35:51,526 De pequeño, 646 00:35:51,902 --> 00:35:54,946 a veces los niños se burlaban de mí. 647 00:35:55,030 --> 00:35:58,241 "Tu padre juega con marionetas, es una nenaza". 648 00:35:58,325 --> 00:36:00,744 A veces me dolía. 649 00:36:00,952 --> 00:36:02,412 Lo llevaban muy bien. 650 00:36:02,495 --> 00:36:06,249 Decían: "¿Tu padre tiene trabajo?". "Sí". 651 00:36:06,374 --> 00:36:07,918 "Pues el mío también". 652 00:36:08,001 --> 00:36:09,836 Algunos compañeros esperaban 653 00:36:10,003 --> 00:36:13,298 más de ellos, o algo de ellos que no querían dar. 654 00:36:13,632 --> 00:36:17,469 Pero ya son adolescentes y lo tienen asimilado. 655 00:36:18,887 --> 00:36:21,765 Era de esas mujeres, por lo que yo veía, 656 00:36:21,848 --> 00:36:25,685 que querían ser las mejores en lo que hicieran, 657 00:36:25,769 --> 00:36:30,899 tanto siendo madre de sus hijos como apoyando a Ernie. 658 00:36:32,609 --> 00:36:35,028 Mi madre era una mujer fantástica. 659 00:36:35,570 --> 00:36:39,824 Tenía éxito en todo lo que se proponía. 660 00:36:40,617 --> 00:36:43,620 Mi madre buscaba una guardería para mi hermano. 661 00:36:43,787 --> 00:36:46,414 Él no tenía aún edad de ir al colegio. 662 00:36:47,540 --> 00:36:52,379 E, inimitable como era, al no encontrarla, abrió una. 663 00:36:53,004 --> 00:36:54,047 CENTRO BUTTERNUT 664 00:36:54,130 --> 00:36:58,551 Centro de Enseñanza Butternut. Cogió el nombre de Butternut Square. 665 00:37:00,011 --> 00:37:03,014 Se hicieron con un viejo colegio, 666 00:37:03,098 --> 00:37:05,058 y fue una empresa enorme. 667 00:37:05,558 --> 00:37:09,479 Al finalizar su estancia en Butternut, queremos que el niño 668 00:37:09,604 --> 00:37:11,231 se sienta bien consigo mismo. 669 00:37:12,315 --> 00:37:13,900 Cualquier esfuerzo que haga 670 00:37:13,984 --> 00:37:18,613 para desarrollar cualquier área es aplaudido por los trabajadores. 671 00:37:19,197 --> 00:37:22,659 Queremos que tengan buen concepto de sí mismos. 672 00:37:23,034 --> 00:37:27,622 "Puedo hacerlo. Si ahora no puedo, podré pronto, 673 00:37:27,706 --> 00:37:30,000 cuando me desarrolle un poco". 674 00:37:30,875 --> 00:37:35,422 Su mujer, Lynn, una mujer maravillosa, abrió una guardería. 675 00:37:35,630 --> 00:37:37,340 CANTANTE Y GUITARRISTA 676 00:37:37,424 --> 00:37:39,092 Eso cuesta dinero. 677 00:37:39,175 --> 00:37:41,761 Cuesta dinero hacerla y todo lo demás. 678 00:37:42,512 --> 00:37:47,100 Para Ernie, salir de gira era un modo de pagar esas facturas. 679 00:37:47,767 --> 00:37:52,313 Creo que Ernie disfrutaba mucho, adoraba salir de gira. 680 00:37:57,610 --> 00:37:59,904 Mi padre era muy ingenioso. 681 00:38:00,071 --> 00:38:03,867 Hizo una réplica... Un Baúl de Cosquillas que se convertía en caballo. 682 00:38:03,950 --> 00:38:07,245 Inventaba trucos de magia, canciones, bailes y de todo. 683 00:38:07,328 --> 00:38:11,875 Empezó a salir de gira solo, metiéndolo todo en una furgoneta Volkswagen, 684 00:38:12,042 --> 00:38:14,836 montando el decorado, actuando, desmontando, 685 00:38:15,045 --> 00:38:18,840 vendiendo, firmando autógrafos, conociendo gente, 686 00:38:18,923 --> 00:38:21,926 y volvía agotado y con unos cientos de pavos más. 687 00:38:24,387 --> 00:38:27,098 Las entradas valían cuatro o cinco dólares. 688 00:38:27,515 --> 00:38:33,396 Salía por ahí, actuaba y sacaba 100 o 150 dólares. 689 00:38:33,646 --> 00:38:36,107 Don Jones cambió eso. 690 00:38:38,485 --> 00:38:40,570 Mi padre es promotor de conciertos. 691 00:38:40,653 --> 00:38:41,654 HIJO DE DON JONES 692 00:38:41,863 --> 00:38:45,116 En Canadá, sus clientes son Alice Cooper y Deep Purple. 693 00:38:45,992 --> 00:38:49,704 La gira de Mr. Dressup iba a Nueva Escocia, Nuevo Brunswick, 694 00:38:49,788 --> 00:38:54,626 la Isla del Príncipe Eduardo, Terranova, el sur y el norte de Ontario... 695 00:38:54,709 --> 00:38:57,921 Iba a Columbia Británica y llegaba a la Isla. 696 00:38:58,046 --> 00:38:58,922 CARRETERA CORTADA 697 00:38:59,005 --> 00:39:00,548 MR. DRESSUP VIENE A LA CIUDAD 698 00:39:06,137 --> 00:39:07,597 MR. DRESSUP DELEITA 699 00:39:09,349 --> 00:39:10,850 OS DESEO LO MEJOR. MR. DRESSUP 700 00:39:13,436 --> 00:39:16,064 Sentía responsabilidad para con su público. 701 00:39:16,523 --> 00:39:20,151 Dedicaban un rato a ir a verlo. 702 00:39:20,235 --> 00:39:21,236 BIENVENIDOS A LABRADOR 703 00:39:21,319 --> 00:39:24,030 Así que él dedicaba un rato a conocerlos. 704 00:39:25,824 --> 00:39:28,409 Yo lo vi. Vi una función suya y lo conocí. 705 00:39:28,827 --> 00:39:29,911 PROD. MISS PERSONA 706 00:39:29,994 --> 00:39:32,330 Es uno de mis mejores recuerdos. 707 00:39:32,413 --> 00:39:34,833 Le dije que adoraba sus dibujos, charlamos. 708 00:39:34,916 --> 00:39:35,750 PRESENTADORA 709 00:39:35,834 --> 00:39:37,669 Lo recordaré toda la vida. 710 00:39:38,503 --> 00:39:41,214 ¿Imaginas al pequeño Andrew viendo a Mr. Dressup? 711 00:39:43,508 --> 00:39:46,261 Los niños podían acercarse, verlo de verdad, 712 00:39:46,386 --> 00:39:47,929 tocarlo, hacerse una foto. 713 00:39:48,346 --> 00:39:49,597 HISTORIADOR DE CANADÁ 714 00:39:49,681 --> 00:39:52,600 Sentían que su mundo y su casa existían de verdad. 715 00:39:53,768 --> 00:39:54,811 Al ir de gira, 716 00:39:54,894 --> 00:39:58,898 y solemos actuar en facultades e institutos de secundaria, 717 00:39:59,190 --> 00:40:01,401 se me acercan chavales imponentes, 718 00:40:01,484 --> 00:40:06,531 me dicen: "Mr. Dressup", y me abrazan. Es muy bonito. 719 00:40:10,827 --> 00:40:15,498 Don Jones organizaba toda la gira y hacía todos los preparativos. 720 00:40:15,999 --> 00:40:18,793 Todo lo bueno que diga de él es poco. Y ¿sabes? 721 00:40:18,877 --> 00:40:22,130 -Eran buenos amigos. -Muy distintos. 722 00:40:22,255 --> 00:40:25,633 No eran de esos que pensarías 723 00:40:25,717 --> 00:40:27,969 que se llevarían bien. Ernie 724 00:40:28,052 --> 00:40:31,931 era un artista, escaso de estatura hasta cierto punto. 725 00:40:32,307 --> 00:40:37,312 Y Don era un tío muy alto, y era el jefe. 726 00:40:37,395 --> 00:40:38,479 Don era el jefe. 727 00:40:38,980 --> 00:40:42,066 Y bendito sea por lo que hizo por Ernie. 728 00:40:42,609 --> 00:40:44,110 La gira casi ha terminado. 729 00:40:44,569 --> 00:40:47,989 Dos funciones más. Dos más. 730 00:40:48,281 --> 00:40:52,118 Como Dios existe. Dos funciones más. 731 00:40:52,243 --> 00:40:54,454 -Ahí está Ernie. -Ahí está Ernie. 732 00:40:54,704 --> 00:40:58,458 -El final de la gira. -Esto hemos ganado hasta ahora. 733 00:41:00,043 --> 00:41:01,836 Tenía algo, pero se lo quedó Don. 734 00:41:04,464 --> 00:41:08,927 Él se queda con el primer 100 % y yo me llevo el resto. 735 00:41:09,010 --> 00:41:09,844 Qué suerte. 736 00:41:13,014 --> 00:41:18,228 Ernie tenía un número de payaso donde se ponía la narizota. 737 00:41:18,561 --> 00:41:21,147 Don la llenó de espuma de afeitar. 738 00:41:22,065 --> 00:41:25,443 Ernie abrió el Baúl y dijo: "A ver qué tenemos aquí". 739 00:41:25,526 --> 00:41:28,071 Y oímos que se echaba a reír. 740 00:41:28,154 --> 00:41:32,909 Se reía porque había visto la nariz con la espuma de afeitar. 741 00:41:33,618 --> 00:41:37,455 El puñetero tenía otra nariz de payaso. 742 00:41:38,039 --> 00:41:40,458 Se la puso, se giró, 743 00:41:40,541 --> 00:41:44,754 nos miró a nosotros, fuera de escena, como: "A mí no me pilláis...". 744 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 ¿Quién lleva narices de más? 745 00:41:52,095 --> 00:41:54,806 Podría haber sido cómico de vodevil. 746 00:41:54,889 --> 00:41:59,519 Era... De hecho, era cómico. Era muy guasón con todo. 747 00:41:59,727 --> 00:42:01,562 Vaya conjunto que lleva, señor. 748 00:42:01,729 --> 00:42:04,440 Gracias. Es de andar por casa. 749 00:42:07,235 --> 00:42:10,446 Tiene verde. Y verde menta. Y verde amarillento. 750 00:42:13,574 --> 00:42:16,786 -Solo queda una aceituna. -Verde de carreras. 751 00:42:17,078 --> 00:42:18,746 Y también hay verde oliva. 752 00:42:21,791 --> 00:42:23,251 Había una tormenta de nieve. 753 00:42:23,501 --> 00:42:27,255 Tuvimos que parar en la carretera y esperar a que amainase. 754 00:42:27,922 --> 00:42:31,843 No dormimos en casi toda la noche. 755 00:42:32,218 --> 00:42:34,345 Entonces me daban ataques de pánico, 756 00:42:34,429 --> 00:42:36,472 y resulta que a él también. 757 00:42:37,307 --> 00:42:39,851 Estuvimos hablando toda la noche. 758 00:42:42,312 --> 00:42:44,981 Creo que entonces nos hicimos así. 759 00:42:45,648 --> 00:42:46,649 ¿Sabéis qué? 760 00:42:46,733 --> 00:42:49,527 Mr. Dressup necesita que volváis a aplaudir 761 00:42:49,610 --> 00:42:51,529 para darle tiempo. Vamos allá. 762 00:42:56,367 --> 00:42:58,578 En un estudio, das algo al público. 763 00:42:58,911 --> 00:43:01,372 En un escenario, el público te lo da a ti. 764 00:43:02,206 --> 00:43:04,876 Sales al escenario y hay un montón de niños, 765 00:43:04,959 --> 00:43:08,629 todos cantando, aplaudiendo y riendo. Es genial. 766 00:43:09,297 --> 00:43:11,716 Para Ernie, debía de ser fantástico. 767 00:43:13,259 --> 00:43:15,595 Una vez, me recogió en el colegio 768 00:43:15,678 --> 00:43:16,888 NIETA DE ERNIE COOMBS 769 00:43:16,971 --> 00:43:20,516 y quizá ese día comprendí lo grande que era. 770 00:43:20,975 --> 00:43:23,311 Había tres autobuses llenos allí, 771 00:43:23,394 --> 00:43:27,106 todos gritando como en un concierto. 772 00:43:27,190 --> 00:43:30,234 Recuerdo que él decía: "Hola". 773 00:43:32,695 --> 00:43:35,156 Mr. Dressup, me crie con su programa. 774 00:43:35,239 --> 00:43:37,825 Pude llevar a mi hijo, con cuatro años, 775 00:43:37,909 --> 00:43:40,119 a verlo en directo aquí, en Nappanee. 776 00:43:40,244 --> 00:43:44,624 Y he de decirle que usted hizo que mi infancia y la suya fueran mágicas. 777 00:43:44,707 --> 00:43:47,043 Solo quería darle las gracias. 778 00:43:47,126 --> 00:43:50,088 -Gracias por decir eso. -Genial. 779 00:43:50,171 --> 00:43:52,340 Qué bonito. Pero tuve mucha ayuda. 780 00:43:52,423 --> 00:43:56,302 Sin nuestros fantásticos guionistas, marionetistas y músicos, 781 00:43:56,427 --> 00:43:58,137 no habría sido gran cosa. 782 00:43:58,221 --> 00:44:01,307 Durante más de dos años, Mr. Dressup saludó a los niños 783 00:44:01,432 --> 00:44:03,309 como ningún otro programa. 784 00:44:03,559 --> 00:44:08,147 Era una voz unificadora, fiable, distinta a todo lo anterior. 785 00:44:08,314 --> 00:44:09,982 Y casi sin competencia. 786 00:44:10,066 --> 00:44:13,778 Una de las incorporaciones de la mañana será la que quizá sea 787 00:44:13,903 --> 00:44:17,573 la serie infantil más interesante y aclamada jamás hecha. 788 00:44:17,824 --> 00:44:19,867 Se llama Barrio Sésamo. 789 00:44:19,992 --> 00:44:22,870 BARRIO SÉSAMO 790 00:44:24,080 --> 00:44:28,501 Fue la primera vez que se unieron productores, guionistas, 791 00:44:28,751 --> 00:44:29,961 educadores y científicos 792 00:44:30,044 --> 00:44:31,170 EXEJECUTIVA DE CBC 793 00:44:31,504 --> 00:44:34,674 para crear un programa pensando en el desarrollo. 794 00:44:34,757 --> 00:44:37,927 Es una silueta. "Silueta" empieza por S. 795 00:44:38,052 --> 00:44:40,763 Lo que Barrio Sésamo hacía muy bien 796 00:44:41,180 --> 00:44:46,227 era usar muchos conceptos educativos, como contar, leer. 797 00:44:46,394 --> 00:44:49,439 Necesitas una W para palabras en inglés como "wash", 798 00:44:49,522 --> 00:44:53,734 y "woman" y "weeping willow" y... 799 00:44:55,778 --> 00:44:59,240 Cuando estrenaron Barrio Sésamo, dijeron: "Será tu fin. 800 00:44:59,323 --> 00:45:00,908 Cancelarán Mr. Dressup". 801 00:45:01,909 --> 00:45:04,871 Alguien, un productor, por suerte no lo recuerdo, 802 00:45:04,954 --> 00:45:07,206 dijo: "Haz algo con las marionetas. 803 00:45:07,832 --> 00:45:11,586 Que se les muevan los ojos y la boca...". 804 00:45:11,669 --> 00:45:13,171 Y dije: "No, no lo haré". 805 00:45:13,254 --> 00:45:17,508 Finnegan movía la boca. Casey no. A los niños les daba igual. 806 00:45:17,967 --> 00:45:23,014 Nos preocupaba que fuese la nueva norma. 807 00:45:23,222 --> 00:45:25,683 Si la nueva norma era esa, 808 00:45:25,766 --> 00:45:27,852 ARTISTA HABITUAL Y GUIONISTA MR. DRESSUP 809 00:45:27,935 --> 00:45:30,188 con un ritmo muy rápido, 810 00:45:30,271 --> 00:45:35,485 ¿cómo sobreviviría nuestro programa, amable, con silencios, 811 00:45:35,776 --> 00:45:38,946 que se tomaba su tiempo? 812 00:45:39,572 --> 00:45:40,781 Un plátano. 813 00:45:41,449 --> 00:45:43,868 ¿Vienen muchos monos a este banco, Sr. Bank? 814 00:45:43,951 --> 00:45:46,162 No. Este es el primero. 815 00:45:46,245 --> 00:45:48,498 Y el primero que veo que dice "oink". 816 00:45:48,581 --> 00:45:50,583 Por eso me gusta trabajar aquí. 817 00:45:50,666 --> 00:45:52,543 -Sí. -Conoces a mucha gente. 818 00:45:52,627 --> 00:45:54,795 Dos plátanos. 819 00:45:56,923 --> 00:45:59,842 Otros programas se aceleran como vídeos musicales, 820 00:45:59,926 --> 00:46:03,179 pero este sigue igual de sereno y simple. ¿Cómo es eso? 821 00:46:03,262 --> 00:46:07,808 Porque es para niños de preescolar, y ellos tienen su propio mundo. 822 00:46:07,892 --> 00:46:10,686 No conocen bien el gran mundo exterior. 823 00:46:10,770 --> 00:46:13,272 Se enfrentan a sus emociones, a crecer, 824 00:46:13,356 --> 00:46:16,234 a aprender a atarse los cordones. ¿Verdad, Casey? 825 00:46:16,317 --> 00:46:19,320 -Yo aún no he aprendido. -No es fácil. 826 00:46:19,403 --> 00:46:23,115 Mientras que Barrio Sésamo tenía que ser más actual, 827 00:46:23,199 --> 00:46:24,784 e incluso MisteRogers 828 00:46:24,867 --> 00:46:28,371 debía reflejar más el mundo exterior, 829 00:46:28,788 --> 00:46:30,456 Mr. Dressup era un refugio. 830 00:46:31,040 --> 00:46:37,004 Al principio no creí que Barrio Sésamo funcionase, pero obviamente lo hizo. 831 00:46:37,338 --> 00:46:40,299 No seguimos el camino de Barrio Sésamo. 832 00:46:40,383 --> 00:46:43,511 Los dejamos por su camino y seguimos por el nuestro. 833 00:46:43,803 --> 00:46:46,847 Nuestro público cayó un tiempo, pero luego, ¿sabes qué? 834 00:46:46,931 --> 00:46:48,057 GUIONISTA DE MR. DRESSUP 835 00:46:48,140 --> 00:46:52,687 No tardó mucho en volver. 836 00:46:53,521 --> 00:46:54,981 Y quedarse con nosotros. 837 00:46:55,106 --> 00:46:55,982 PREMIOS ACTRA 1978 838 00:46:56,065 --> 00:46:59,402 En directo desde el Hotel Harbour Castle de Toronto, 839 00:46:59,485 --> 00:47:03,447 los premios ACTRA 1978. 840 00:47:04,031 --> 00:47:07,326 Mejor programa infantil de televisión, Mr. Dressup. 841 00:47:11,038 --> 00:47:14,417 Nunca había estado tan nervioso. Suelo hablar con marionetas. 842 00:47:15,418 --> 00:47:19,130 Deberían haber venido Casey y Finnegan a recoger a esta señora. 843 00:47:19,213 --> 00:47:22,508 Pero ya están en la cama. Y tengo que aceptarlo yo 844 00:47:22,592 --> 00:47:27,013 en nombre de toda la familia que produce Mr. Dressup. 845 00:47:27,638 --> 00:47:30,057 Antes de nombrarlos, quiero decir 846 00:47:30,141 --> 00:47:33,352 que me alegra mucho que ACTRA por fin... 847 00:47:33,436 --> 00:47:36,188 No debería decir "por fin", pero me alegra decir 848 00:47:36,272 --> 00:47:39,400 que hay una categoría infantil en televisión. 849 00:47:42,445 --> 00:47:43,446 Gracias. 850 00:47:44,739 --> 00:47:47,491 En los 70, la televisión es fundamental. 851 00:47:47,658 --> 00:47:51,329 Empieza a ser una gran industria. 852 00:47:58,794 --> 00:48:00,838 MR. DRESSUP, HOMBRE DE MUCHOS TALENTOS 853 00:48:02,798 --> 00:48:04,675 UNA SENCILLA HISTORIA DE ÉXITO 854 00:48:08,888 --> 00:48:12,725 Esos primeros programas, como Mr. Dressup, que eran básicos, 855 00:48:12,808 --> 00:48:14,769 los veías todos los días, 856 00:48:14,852 --> 00:48:17,396 dieron origen a muchos programas parecidos. 857 00:48:17,605 --> 00:48:21,025 TVO presentó Polka Dot Door, Today's Special. 858 00:48:22,234 --> 00:48:23,903 Había más actores. 859 00:48:27,281 --> 00:48:30,117 LOS FRÁGUEL - HBO Y CBC 1983 860 00:48:35,122 --> 00:48:36,916 Al crecer la importancia 861 00:48:36,999 --> 00:48:40,795 y relevancia de la programación canadiense, 862 00:48:41,545 --> 00:48:43,422 crecieron las restricciones. 863 00:48:43,673 --> 00:48:46,342 Y creo que la culpa fue de la política. 864 00:48:47,593 --> 00:48:50,596 Hoy era el turno de los canales CBC y CTV 865 00:48:50,680 --> 00:48:51,597 de aparecer 866 00:48:51,681 --> 00:48:54,475 ante la Comisión Canadiense de Radiotelecomunicación. 867 00:48:55,393 --> 00:49:00,231 En los 80, el paisaje empieza a cambiar para la CBC. 868 00:49:00,314 --> 00:49:03,901 Hay grandes cambios en la economía. 869 00:49:03,984 --> 00:49:06,487 Uno de los mayores llega en 1984, 870 00:49:06,570 --> 00:49:12,451 cuando el Gobierno liberal, en el poder desde 1963, es derrotado. 871 00:49:12,535 --> 00:49:17,289 Miren. Los conservadores van en cabeza con 190 escaños. 872 00:49:17,373 --> 00:49:19,041 Han barrido a los liberales. 873 00:49:20,626 --> 00:49:23,838 Llega el Gobierno conservador progresista de Brian Mulroney. 874 00:49:25,005 --> 00:49:27,174 Recuperaremos juntos el sueño canadiense 875 00:49:27,258 --> 00:49:30,386 y traeremos una nueva ola de prosperidad 876 00:49:30,469 --> 00:49:32,012 para todos ustedes. 877 00:49:32,430 --> 00:49:33,931 Quieren hacer recortes. 878 00:49:34,014 --> 00:49:38,018 Como la CBC recibía muchos fondos del Gobierno federal, 879 00:49:38,102 --> 00:49:40,229 sufriría profundos recortes, 880 00:49:40,312 --> 00:49:41,939 LA CBC DEBE ELIMINAR PROGRAMAS 881 00:49:42,022 --> 00:49:44,775 y empezaron a plantearse dónde recortar. 882 00:49:45,484 --> 00:49:47,903 Podían pensar en Hockey Night in Canada, 883 00:49:47,987 --> 00:49:50,948 que aportaba mucho dinero en publicidad. 884 00:49:51,031 --> 00:49:53,868 O en la sección infantil, 885 00:49:53,951 --> 00:49:55,619 donde no había anunciantes. 886 00:49:57,204 --> 00:49:59,957 Y tienen que buscar formas de reducir costes ahí. 887 00:50:00,040 --> 00:50:03,627 Por desgracia, una forma es cancelar The Friendly Giant. 888 00:50:05,504 --> 00:50:07,757 La CBC cancela The Friendly Giant. 889 00:50:08,007 --> 00:50:11,677 El último episodio del popular programa se grabó la semana pasada. 890 00:50:11,761 --> 00:50:14,638 The Friendly Giant llevaba 26 años en emisión. 891 00:50:14,722 --> 00:50:17,308 No entendí por qué lo cancelaron, 892 00:50:17,391 --> 00:50:19,852 porque era un programa popular y maravilloso. 893 00:50:20,186 --> 00:50:24,690 Mr. Dressup sobrevive a todo eso, pero vemos cambios en el programa. 894 00:50:25,149 --> 00:50:30,196 Al principio, parecía haber más dinero para ciertas cosas. 895 00:50:30,488 --> 00:50:32,823 Había mucho dinero para rodar. 896 00:50:32,907 --> 00:50:36,577 Salíamos a exteriores y rodábamos cosas como Casey y Finnegan 897 00:50:36,660 --> 00:50:38,662 en el lavado de coches. 898 00:50:38,746 --> 00:50:41,290 Fuimos a Marineland. 899 00:50:41,373 --> 00:50:44,835 Hicimos un rodaje sobre pesca en el hielo. 900 00:50:44,919 --> 00:50:46,962 Rodamos una visita al dentista. 901 00:50:47,588 --> 00:50:49,423 ARTISTA HABITUAL Y GUIONISTA 902 00:50:49,507 --> 00:50:53,344 Había dinero para eso, que se redujo más adelante. 903 00:50:53,427 --> 00:50:59,350 Cuando llegué, teníamos 25 dólares para el vestuario de dos episodios. 904 00:50:59,433 --> 00:51:01,227 VESTUARIO DE MR. DRESSUP 905 00:51:01,310 --> 00:51:04,563 Conseguí que lo subieran a 35 por episodio cuando me fui. 906 00:51:05,272 --> 00:51:07,483 Ernie y yo bromeábamos sobre eso. 907 00:51:07,566 --> 00:51:10,152 Él decía: "El programa no es Mr. Calculadora". 908 00:51:10,236 --> 00:51:13,739 Y yo: "No, es Mr. Dressup. Debe haber dinero para disfraces". 909 00:51:13,823 --> 00:51:15,658 Pero tenía muy poco presupuesto. 910 00:51:15,783 --> 00:51:17,618 EX CRÍTICO DE ESPECTÁCULOS 911 00:51:17,701 --> 00:51:22,998 Se nos pegó la necesidad de ganar dinero por la influencia de Estados Unidos. 912 00:51:24,250 --> 00:51:26,627 Se convirtió en algo fundamental. 913 00:51:28,796 --> 00:51:34,009 Sentí que nos transformábamos en creadores de consumidores, 914 00:51:34,093 --> 00:51:36,512 ARTISTA, CASEY Y FINNEGAN EN MR. DRESSUP 915 00:51:36,595 --> 00:51:40,015 y no me gustaba nada la idea. Era lo que odiaba de la tele, 916 00:51:40,307 --> 00:51:44,353 que fuera tan comercial, que vendiera cosas a la gente. 917 00:51:44,436 --> 00:51:46,146 LA COLEGA DE MR. DRESSUP SE RETIRA 918 00:51:46,230 --> 00:51:51,485 Algunos sabíamos que Judith decía que dejaría el programa. 919 00:51:52,778 --> 00:51:57,449 Su decisión de marcharse, obviamente la pensó mucho, 920 00:51:57,533 --> 00:52:00,786 y, en cierto modo, fue muy valiente. 921 00:52:00,870 --> 00:52:04,748 Pero dejó un gran vacío al irse. 922 00:52:04,832 --> 00:52:09,336 Casey y Finnegan, Aunt Bird, Alligator Al... 923 00:52:09,628 --> 00:52:14,091 Fue un duro golpe. Se planteó si el programa seguiría sin ella. 924 00:52:15,259 --> 00:52:19,597 Era preocupante, porque ¿saldría bien? 925 00:52:19,972 --> 00:52:22,892 ¿Continuaría? ¿Qué iba a pasar? 926 00:52:22,975 --> 00:52:24,476 LA PAREJA DE DRESSUP SE VA 927 00:52:24,560 --> 00:52:26,979 Aunque Mr. Dressup era Mr. Dressup 928 00:52:27,062 --> 00:52:30,024 y todo lo que él aportaba al programa, 929 00:52:30,691 --> 00:52:34,820 no podíamos imaginar cómo seguiría sin Casey y Finnegan. 930 00:52:35,487 --> 00:52:37,114 ADIÓS DE DRESSUP A SUS AMIGUITOS 931 00:52:37,197 --> 00:52:39,617 Cuando Casey y Finnegan se fueron, fue 932 00:52:40,618 --> 00:52:42,953 como si mis hijos se independizasen. 933 00:52:44,038 --> 00:52:47,958 Judith tenía una forma muy particular de ensayar 934 00:52:48,042 --> 00:52:51,670 y un ingenio propio que echaba mucho de menos. 935 00:52:52,463 --> 00:52:57,343 Tuve mis diferencias con la CBC sobre la propiedad de Casey y Finnegan. 936 00:52:58,218 --> 00:53:01,221 Dije: "Los creé yo, son míos". 937 00:53:02,222 --> 00:53:07,311 Pretendían decirme que eran suyos. Pero eso no llegó a nada. 938 00:53:07,394 --> 00:53:09,396 Les dije: "No podéis hacer eso. 939 00:53:09,480 --> 00:53:13,233 Hasta mi muerte, hasta entonces serán míos. 940 00:53:13,317 --> 00:53:16,737 Son míos. Yo los creé. Son mis marionetas". 941 00:53:19,448 --> 00:53:23,619 ISLA HORNBY - COLUMBIA BRITÁNICA, CANADÁ 942 00:53:24,536 --> 00:53:29,041 Recuerdo que salí del ferri en la isla Hornby y pensé: 943 00:53:29,124 --> 00:53:31,418 "Sí, aquí es donde quiero estar". 944 00:53:33,212 --> 00:53:35,881 Es una islita junto a la de Vancouver, 945 00:53:35,965 --> 00:53:38,759 entre Vancouver y el continente. 946 00:53:51,814 --> 00:53:53,649 Vamos a retroceder en el tiempo 947 00:53:53,732 --> 00:53:55,776 APARICIÓN PÚBLICA EN LA ISLA HORNBY 948 00:53:55,859 --> 00:53:57,611 para recordar a Mr. Dressup. 949 00:53:59,113 --> 00:54:03,325 Señoras y señores, Casey y Finnegan. 950 00:54:06,161 --> 00:54:08,497 Fue asombroso. No podía creerlo. 951 00:54:08,580 --> 00:54:10,666 Muchos adultos lloraban, y pensé: 952 00:54:10,749 --> 00:54:13,585 "¿Qué les pasa? ¿Por qué lloran?". 953 00:54:14,003 --> 00:54:15,629 ¿Finnegan habla alguna vez? 954 00:54:16,005 --> 00:54:18,132 Solo habla conmigo. 955 00:54:19,675 --> 00:54:24,054 Dice que hoy ha aprendido muchas palabrotas nuevas. 956 00:54:25,347 --> 00:54:29,518 A mí me parecía muy divertido. No imaginaba... Dije... 957 00:54:29,601 --> 00:54:32,563 Luego pregunté por qué lloraban. 958 00:54:33,188 --> 00:54:35,774 Porque conectaron con su infancia 959 00:54:35,858 --> 00:54:40,654 de una forma que yo no entendí. No sé. 960 00:54:42,656 --> 00:54:43,907 ¿Querías algo? 961 00:54:45,826 --> 00:54:47,036 ¿Qué? Vamos. 962 00:54:50,539 --> 00:54:52,416 Mirando atrás, me pregunto 963 00:54:52,499 --> 00:54:55,377 cómo narices logré hacerlo tanto tiempo. 964 00:54:55,586 --> 00:54:56,754 Pitas, pitas. 965 00:54:57,504 --> 00:55:02,009 Y también cómo he logrado sobrevivir tanto tiempo después de dejarlo. 966 00:55:02,259 --> 00:55:04,470 Es muy difícil responder a eso. 967 00:55:14,063 --> 00:55:17,232 Cuando Judith se fue, quedó un gran hueco por llenar. 968 00:55:17,316 --> 00:55:19,068 ARTISTA, LORENZO EN MR. DRESSUP 969 00:55:19,151 --> 00:55:21,028 ¿Cómo dárselo a un marionetista? 970 00:55:21,111 --> 00:55:22,362 No sabían cómo. 971 00:55:22,446 --> 00:55:25,783 Y nos invitaron a varios a ir a hacer el programa. 972 00:55:26,033 --> 00:55:31,538 Cheryl Wagner, Nina Keogh, Karen Valleau y yo. 973 00:55:34,333 --> 00:55:35,584 Aquí estoy. 974 00:55:35,667 --> 00:55:36,710 -Hola. -Hola. 975 00:55:37,252 --> 00:55:38,420 Hola. 976 00:55:38,504 --> 00:55:43,217 Creo que Truffles fue el primero, y luego vino el cuervo Chester. 977 00:55:43,300 --> 00:55:47,179 Mr. Dressup, siempre has sabido que era yo. 978 00:55:47,471 --> 00:55:48,472 Y Granny. 979 00:55:48,555 --> 00:55:50,182 Muchas gracias, Mr. Dressup. 980 00:55:50,265 --> 00:55:52,601 -Vale. Hasta luego. -Hasta luego. 981 00:55:52,976 --> 00:55:54,144 Y Lorenzo. 982 00:55:54,228 --> 00:55:57,940 Es un calcetín viejo, pero también es mi trompa. 983 00:55:58,148 --> 00:55:59,108 Y Annie. 984 00:55:59,191 --> 00:56:03,028 Eso es. Quiero construir un castillo cuando sea mayor. 985 00:56:03,403 --> 00:56:04,446 ¡Hola! 986 00:56:06,782 --> 00:56:09,701 Comprendimos que íbamos a grabarlo, 987 00:56:09,785 --> 00:56:12,663 que íbamos a hacerlo. Yo estaba allí con Ernie. 988 00:56:12,746 --> 00:56:14,039 GRANNY EN MR. DRESSUP 989 00:56:14,123 --> 00:56:15,958 Había que entender la mecánica 990 00:56:16,041 --> 00:56:19,545 y ver cómo lograr que funcionase todo ese trabajo. 991 00:56:19,711 --> 00:56:24,049 Aunque el aprendizaje fue arduo, estábamos todos muy ilusionados. 992 00:56:27,302 --> 00:56:30,013 Los marionetistas nuevos eran muy estrambóticos, 993 00:56:31,098 --> 00:56:35,352 muy ingeniosos, y me partía de risa con ellos en los ensayos. 994 00:56:35,435 --> 00:56:37,771 No vale. Me arreglaba las piernas. 995 00:56:38,814 --> 00:56:40,524 Truffles. Hola, hola. 996 00:56:40,607 --> 00:56:42,609 Era muy bueno conmigo. 997 00:56:42,818 --> 00:56:44,194 TRUFFLES EN MR. DRESSUP 998 00:56:44,278 --> 00:56:48,490 Cuando manejaba la marioneta, me ponía debajo, junto a sus piernas. 999 00:56:48,574 --> 00:56:52,703 Y siempre... Le mordía la pierna en los ensayos. 1000 00:56:52,870 --> 00:56:54,663 -Te echo una carrera. -Vale. 1001 00:56:54,746 --> 00:56:56,165 Allá voy. 1002 00:56:58,083 --> 00:56:59,334 Sigue el disco. 1003 00:57:00,752 --> 00:57:03,547 -Uy. -Es una diablilla muy rápida, ¿verdad? 1004 00:57:03,755 --> 00:57:06,216 No salió así la última vez. 1005 00:57:06,300 --> 00:57:08,427 Me gustaba mucho trabajar con Nina. 1006 00:57:08,635 --> 00:57:12,890 Era muy alegre y graciosa. Todos los eran, realmente. 1007 00:57:12,973 --> 00:57:14,808 Los marionetistas son geniales. 1008 00:57:15,017 --> 00:57:17,352 Hola, Nina. Nina hace de Truffles. 1009 00:57:17,436 --> 00:57:20,105 Cuando llegué, y luego con Karen y los demás, 1010 00:57:20,189 --> 00:57:23,942 creo que todo fue más juguetón o algo así, más loco. 1011 00:57:24,026 --> 00:57:25,444 ¿Te parece gracioso? 1012 00:57:29,281 --> 00:57:30,866 -Mucho, Chester. -Nada mal. 1013 00:57:30,949 --> 00:57:34,703 La última vez que Mr. Dressup me hizo esto, no podía sentarme. 1014 00:57:36,955 --> 00:57:40,834 No sé si sabían lo que les esperaba cuando llegaron. 1015 00:57:40,918 --> 00:57:43,879 Dijimos: "Aquí estamos". ¿Sabes? Y... 1016 00:57:44,880 --> 00:57:49,134 Hola a todos. Soy Alex. Aún no me conocéis. 1017 00:57:49,218 --> 00:57:51,762 Soy la nueva incorporación de Mr. Dressup. 1018 00:57:52,262 --> 00:57:56,099 Jim Parker empezó como cantante invitado. 1019 00:57:56,975 --> 00:57:57,935 Hola, Jim. 1020 00:57:58,018 --> 00:57:59,561 -Hola, Mr. Dressup. -Hola. 1021 00:57:59,645 --> 00:58:00,562 Hola. 1022 00:58:00,646 --> 00:58:05,150 Jim Parker se interesó por manejar la marioneta nueva, Alex. 1023 00:58:05,234 --> 00:58:07,277 Hicimos audiciones 1024 00:58:07,361 --> 00:58:13,325 y se esforzó mucho, porque no era marionetista. 1025 00:58:13,575 --> 00:58:15,244 Jim es un tío muy especial. 1026 00:58:15,452 --> 00:58:16,745 GRANNY EN MR. DRESSUP 1027 00:58:16,828 --> 00:58:19,331 Su forma de ser era parecida a la de Ernie, 1028 00:58:19,414 --> 00:58:25,379 y tenía el mismo amor y entusiasmo por los niños, por jugar, y su... 1029 00:58:25,462 --> 00:58:29,174 La creatividad con la que se expresaba. Era supersimpático. 1030 00:58:29,258 --> 00:58:31,218 Un tío supersimpático. 1031 00:58:31,885 --> 00:58:35,847 ¿Habría estado bien tener a un marionetista negro? Claro. 1032 00:58:36,765 --> 00:58:38,684 Sin menospreciar a Jim. 1033 00:58:39,685 --> 00:58:41,520 Hoy habría sido muy distinto. 1034 00:58:41,603 --> 00:58:44,439 Creo que fue: "Aquí está Parker y puede hacerlo. 1035 00:58:44,940 --> 00:58:46,149 ALEX EN MR. DRESSUP 1036 00:58:46,233 --> 00:58:48,694 Ernie y él ya se conocen. 1037 00:58:48,777 --> 00:58:50,612 Si él puede, que lo haga". 1038 00:58:52,239 --> 00:58:53,824 -Aquí estamos. -¿Hola? 1039 00:58:53,907 --> 00:58:55,659 -¿Hay alguien? -Aquí. 1040 00:58:55,909 --> 00:58:57,995 -¿Y Granny? -Aquí. 1041 00:58:58,161 --> 00:59:01,623 -Ahí estás, Granny. ¿Qué tal? -Bien, gracias. 1042 00:59:01,707 --> 00:59:04,209 Traemos los disfraces. ¿Quieres verlos? 1043 00:59:04,293 --> 00:59:06,461 Bien. Claro que sí. 1044 00:59:06,712 --> 00:59:08,672 No creo que fuera otro programa, 1045 00:59:08,755 --> 00:59:11,758 pero sí que era un poco distinto. 1046 00:59:12,009 --> 00:59:15,929 Decorados nuevos. Centro comunitario. Sí, el centro comunitario. 1047 00:59:16,513 --> 00:59:18,849 Como francomestiza, la idea de comunidad 1048 00:59:18,932 --> 00:59:21,268 siempre ha sido muy importante para mí. 1049 00:59:21,393 --> 00:59:24,438 Y el centro comunitario ofrece un entorno 1050 00:59:24,521 --> 00:59:28,191 donde eso es lo más importante. 1051 00:59:29,234 --> 00:59:32,362 Los guionistas tenían más fácil trabajar con eso, 1052 00:59:32,446 --> 00:59:35,782 porque había personajes distintos con experiencias distintas. 1053 00:59:36,742 --> 00:59:39,453 Pero todos añoraban a Casey y Finnegan. 1054 00:59:40,037 --> 00:59:41,121 EXPRESIDENTE CBC KIDS 1055 00:59:41,204 --> 00:59:42,873 No afectó a la audiencia. 1056 00:59:42,998 --> 00:59:46,251 No afectó a la respuesta de los niños a Mr. Dressup. 1057 00:59:46,335 --> 00:59:50,088 Tenemos una banda. Así tocamos. 1058 00:59:50,172 --> 00:59:55,135 Cada uno hace música de forma diferente. 1059 00:59:56,720 --> 01:00:00,098 Esta es mi hermana mayor, Caitlin, abrazándome. 1060 01:00:00,766 --> 01:00:03,477 A mis nietos les gusta venir a verme 1061 01:00:03,560 --> 01:00:06,605 y bajar a abrir el Baúl de las Cosquillas. 1062 01:00:06,688 --> 01:00:10,609 Se ponen los disfraces y juegan. 1063 01:00:10,901 --> 01:00:14,863 Aunque los disfraces no les queden bien, se divierten muchísimo. 1064 01:00:15,655 --> 01:00:19,493 Mira. Un elfo de Navidad tocando las campanillas. 1065 01:00:20,077 --> 01:00:25,957 Oh, Tannenbaum. Oh, Tannenbaum. Qué hermosas son tu ramas 1066 01:00:26,375 --> 01:00:30,545 y tus luces eléctricas y demás adornos. 1067 01:00:32,381 --> 01:00:34,758 No se puede sacar. ¿Cuál es el secreto? 1068 01:00:34,841 --> 01:00:37,052 No se puede sacar. Mételo en la caja. 1069 01:00:37,135 --> 01:00:40,138 Vamos a cortar aquí. Hay un elfo delante. Corten. 1070 01:00:40,222 --> 01:00:45,811 Feliz Navidad y próspero año nuevo. 1071 01:00:47,479 --> 01:00:48,814 Ojalá estuvierais aquí. 1072 01:00:48,897 --> 01:00:52,567 Pero, como estáis allí, feliz Navidad de todos modos. 1073 01:00:52,651 --> 01:00:55,737 Y a Natalie. Os veremos en cuanto podamos. 1074 01:00:56,029 --> 01:00:59,032 -Adiós. -De parte de Casey y Finnegan. 1075 01:00:59,324 --> 01:01:01,201 Y mía, Mr. Dressup. 1076 01:01:08,375 --> 01:01:12,421 MAYO, 1992 1077 01:01:14,923 --> 01:01:17,384 Celebrábamos el final del rodaje 1078 01:01:17,467 --> 01:01:21,179 y no queríamos empezar la fiesta 1079 01:01:21,430 --> 01:01:25,642 porque estábamos esperando a que llegase Lynn, la mujer de Ernie. 1080 01:01:27,853 --> 01:01:29,646 Él le había comprado flores. 1081 01:01:31,398 --> 01:01:33,483 Eran de su color favorito. 1082 01:01:38,071 --> 01:01:41,867 Era como un niño en una juguetería esperando a su mujer. 1083 01:01:42,117 --> 01:01:44,661 Pero pasó el tiempo y nos dio la sensación 1084 01:01:44,744 --> 01:01:47,122 de que Ernie se preocupaba. 1085 01:01:47,247 --> 01:01:50,959 Mi padre me llamó... Fue antes de los móviles. 1086 01:01:51,042 --> 01:01:53,336 Me preguntó si sabía algo de mamá. 1087 01:01:53,712 --> 01:01:59,468 Lo último que recuerdo de Ernie ese día es que sostenía esas flores. 1088 01:02:00,260 --> 01:02:03,638 Recuerdo que la vecina vino y dijo: 1089 01:02:03,722 --> 01:02:05,390 "Cathie, déjame coger al bebé". 1090 01:02:06,099 --> 01:02:08,977 En cuanto me lo dijo, lo supe. 1091 01:02:10,687 --> 01:02:13,523 La esposa del popular artista infantil Ernie Coombs, 1092 01:02:13,607 --> 01:02:14,983 conocido como Mr. Dressup, 1093 01:02:15,066 --> 01:02:17,777 ha muerto en un accidente de tráfico. 1094 01:02:17,861 --> 01:02:21,698 Marlene Coombs ha sido atropellada frente a un supermercado. 1095 01:02:21,823 --> 01:02:23,909 Austin Delaney nos informa. 1096 01:02:23,992 --> 01:02:27,037 Marlene Coombs, de 55 años, caminaba por la acera 1097 01:02:27,120 --> 01:02:29,623 entre Yonge y Temperance ayer por la tarde 1098 01:02:29,706 --> 01:02:33,084 cuando un coche chocó con otro y perdió el control. 1099 01:02:33,502 --> 01:02:36,713 Se subió a la acera y acabó en la puerta de una tienda. 1100 01:02:41,593 --> 01:02:44,804 Mi padre me cogió 1101 01:02:44,888 --> 01:02:49,851 y dijo: "He perdido a mi mujer, pero tú has perdido a tu madre. 1102 01:02:49,935 --> 01:02:51,895 CHRIS COOMBS - HIJO DE ERNIE COOMBS 1103 01:02:51,978 --> 01:02:54,606 Yo cuidaré de ti". 1104 01:02:56,816 --> 01:02:58,944 Y dije: "Me quedaré el tiempo que quieras". 1105 01:02:59,027 --> 01:03:01,404 Y él dijo: "¿Para siempre?". 1106 01:03:05,784 --> 01:03:11,748 Escribió una carta al universo contando cómo le hacía sentir aquello. 1107 01:03:15,210 --> 01:03:16,336 Y... 1108 01:03:20,674 --> 01:03:22,551 Leerla fue muy duro. 1109 01:03:25,262 --> 01:03:29,099 Cuando la vida se lleva a alguien tan hermoso como ella, 1110 01:03:29,182 --> 01:03:32,852 tan importante para Ernie, es muy triste. No lo olvido. 1111 01:03:32,936 --> 01:03:34,312 ARTISTA Y COMPOSITORA INFANTIL 1112 01:03:36,022 --> 01:03:40,860 ¿Cómo iba Ernie a seguir adelante? 1113 01:03:40,944 --> 01:03:43,154 ¿Querría hacerlo? ¿Podría? 1114 01:03:43,238 --> 01:03:46,866 ¿Y qué necesitaría en ese caso? 1115 01:03:48,451 --> 01:03:51,329 Recuerdo que hablé con Cathie, su hija, 1116 01:03:51,413 --> 01:03:53,665 para ver si me contaba algo. 1117 01:03:54,082 --> 01:03:56,835 Dijo que las dos cosas más importantes para su padre 1118 01:03:56,918 --> 01:03:58,086 VESTUARIO MR. DRESSUP 1119 01:03:58,169 --> 01:04:01,131 eran estar casado con su madre y ser Mr. Dressup. 1120 01:04:01,214 --> 01:04:05,093 Dijo: "Ha perdido una este año. No puede perder dos". 1121 01:04:08,054 --> 01:04:10,140 Nadie hablaba de... 1122 01:04:10,223 --> 01:04:14,894 Cuando llegamos al plató, nadie habló. Porque él no quería. 1123 01:04:16,521 --> 01:04:21,401 Solo quería llegar al plató y trabajar. Y eso hizo. 1124 01:04:22,485 --> 01:04:26,906 Estaba claro que continuaríamos mientras él quisiera. 1125 01:04:28,033 --> 01:04:32,287 Cuando vino a mi programa, vimos lo difícil que era. 1126 01:04:32,370 --> 01:04:36,458 Fue solo dos o tres semanas después de la trágica muerte de su mujer. 1127 01:04:36,541 --> 01:04:37,876 ARTISTA INFANTIL 1128 01:04:38,209 --> 01:04:40,712 Lo llamamos diciendo: 1129 01:04:40,795 --> 01:04:44,799 "No pasa nada si cancelamos, lo sentimos mucho", etcétera. 1130 01:04:44,883 --> 01:04:49,721 Dijo que había hablado con su mujer de su asistencia al programa 1131 01:04:49,804 --> 01:04:53,975 y que estaba deseándolo. Y seguimos adelante. 1132 01:04:55,935 --> 01:04:58,396 -¿Vas bien? -Sí, atravesando el tronco. 1133 01:04:58,480 --> 01:05:00,148 -Qué buen tronco. -Y a gatas. 1134 01:05:00,231 --> 01:05:02,567 -Pero es gracioso. Hola. -Me alegra verte. 1135 01:05:02,776 --> 01:05:05,153 -Es un placer. -Saluda a mis amigos. 1136 01:05:05,236 --> 01:05:08,990 Hola. Hoy nos vamos a divertir mucho. Me alegra que vengáis. 1137 01:05:09,574 --> 01:05:11,868 Y lo hicimos todo hasta el final. 1138 01:05:11,951 --> 01:05:15,955 Estaban todas las piezas. Llegamos a la última canción. 1139 01:05:16,039 --> 01:05:20,001 Estábamos sentados arriba, al lado del tronco. 1140 01:05:20,251 --> 01:05:23,755 Era una canción de Tom Chapin titulada "Together Tomorrow". 1141 01:05:24,714 --> 01:05:30,261 No sé cómo no nos dimos cuenta de lo que decía la canción, 1142 01:05:30,345 --> 01:05:32,555 porque hablaba de su mujer. 1143 01:05:32,639 --> 01:05:37,477 Seremos felices juntos mañana. 1144 01:05:37,560 --> 01:05:41,690 Juntos mañana otra vez. 1145 01:05:41,981 --> 01:05:46,778 Todos los días deben pasar 1146 01:05:47,070 --> 01:05:51,449 para no volver nunca más. 1147 01:05:51,991 --> 01:05:57,414 Esta noche cuando duerma, soñaré con nosotros 1148 01:05:57,580 --> 01:06:00,417 juntos mañana otra vez. 1149 01:06:00,500 --> 01:06:02,001 Ese es mi sueño. 1150 01:06:02,293 --> 01:06:07,549 Juntos mañana. 1151 01:06:07,632 --> 01:06:12,887 Juntos mañana, amigo mío. 1152 01:06:13,221 --> 01:06:17,767 De todos los programas que había hecho, más de 900, 1153 01:06:17,851 --> 01:06:20,478 ese fue el momento más emotivo 1154 01:06:20,562 --> 01:06:24,983 que he vivido en la televisión o en un escenario. 1155 01:06:25,066 --> 01:06:28,653 Fue muy fuerte, por decir algo. 1156 01:06:28,820 --> 01:06:33,825 Seremos felices cuando estemos juntos. 1157 01:06:34,117 --> 01:06:38,413 Juntos mañana otra vez. 1158 01:06:44,753 --> 01:06:45,795 DÍA DE CANADÁ, 1994 1159 01:06:45,879 --> 01:06:48,339 127 canadienses, ya avanzada la tarde, 1160 01:06:48,423 --> 01:06:52,051 en Parliament Hill, tomarán juramento como nuevos canadienses. 1161 01:06:52,135 --> 01:06:54,012 ¿Saben quién será uno de ellos? 1162 01:06:54,095 --> 01:06:56,139 -Mr. Dressup. -Mr. Dressup. 1163 01:06:56,514 --> 01:07:01,561 Cuando pregunté a Ernie por qué decidió adoptar la nacionalidad canadiense 1164 01:07:01,644 --> 01:07:03,062 VESTUARIO DE MR. DRESSUP 1165 01:07:03,146 --> 01:07:06,149 después de tantos años viviendo en Canadá y EE. UU., 1166 01:07:07,358 --> 01:07:11,070 me habló de una carta que había recibido de un niño de nueve años 1167 01:07:11,154 --> 01:07:14,616 cuyo trabajo de clase era 1168 01:07:14,949 --> 01:07:18,286 escribir e indagar sobre su canadiense favorito. 1169 01:07:18,536 --> 01:07:21,206 Ese niño escribió a Ernie, 1170 01:07:21,289 --> 01:07:26,002 y él tuvo que responderle que no era canadiense. 1171 01:07:26,503 --> 01:07:28,171 Compartiendo su talento único 1172 01:07:28,254 --> 01:07:32,467 para unir a generaciones de canadienses todos los días, 1173 01:07:32,550 --> 01:07:33,885 Mr. Dressup. 1174 01:07:40,767 --> 01:07:43,186 -Canadá. -¡Canadá! 1175 01:07:43,269 --> 01:07:45,647 -Hola, Canadá. -¡Hola, Canadá! 1176 01:07:45,730 --> 01:07:48,149 -Canadá. -¡Canadá! 1177 01:07:48,233 --> 01:07:50,693 -Hola, Canadá. -¡Hola, Canadá! 1178 01:07:50,777 --> 01:07:55,198 Me llamo Mr. Dressup. Podéis llamarme Mr. D. 1179 01:07:55,406 --> 01:08:00,411 Os cantaré una canción sobre Canadá, de Terranova a Columbia Británica. 1180 01:08:00,578 --> 01:08:02,455 ¡Hola, Canadá! 1181 01:08:06,125 --> 01:08:08,503 Es un pilar de la cultura canadiense, 1182 01:08:09,045 --> 01:08:11,339 pero, sí, es estadounidense, de Maine. 1183 01:08:11,548 --> 01:08:14,676 Pero al final obtuvo la nacionalidad canadiense. 1184 01:08:14,759 --> 01:08:15,969 Fue importante para él. 1185 01:08:22,558 --> 01:08:25,603 Es maravilloso poder decir: "Conciudadanos". 1186 01:08:26,980 --> 01:08:28,772 ORDEN DE CANADÁ 1187 01:08:28,857 --> 01:08:33,527 Siempre se sentía abrumado y honrado por los elogios y alabanzas que recibía. 1188 01:08:34,904 --> 01:08:37,447 PREMIO EARLE GREY AL LOGRO DE TODA UNA VIDA, 1994 1189 01:08:37,531 --> 01:08:40,743 Y quiero decir, Ernie, que todos tus amigos 1190 01:08:40,826 --> 01:08:44,121 del barrio estamos muy orgullosos de ti. 1191 01:08:44,205 --> 01:08:49,002 Trabajamos juntos mucho tiempo y hace muchos años que nos conocemos. 1192 01:08:49,627 --> 01:08:52,463 Quiero que sepas que te queremos 1193 01:08:52,547 --> 01:08:56,174 y que estás presente en nuestros pensamientos y oraciones. 1194 01:08:56,259 --> 01:08:58,011 Felicidades. 1195 01:08:59,219 --> 01:09:04,726 Mi padre recibió los premios Earle Grey y Geminis, y se los dedicó a mi madre. 1196 01:09:05,058 --> 01:09:09,230 Ojalá mi mujer, Lynn, pudiera estar aquí. Le encantaban estas cosas. 1197 01:09:09,313 --> 01:09:13,610 Me apoyó y me criticó mucho siempre, 1198 01:09:13,692 --> 01:09:17,864 y me dio mucha información sobre cómo tratar con los niños, 1199 01:09:18,072 --> 01:09:19,866 porque era experta en eso. 1200 01:09:19,949 --> 01:09:23,578 Se lo dedico a la memoria de Lynn. 1201 01:09:24,078 --> 01:09:27,581 Fue un momento precioso. Ella habría estado muy orgullosa. 1202 01:09:27,956 --> 01:09:29,625 Gracias. Gracias a todos. 1203 01:09:35,673 --> 01:09:37,592 Si haces una serie, es interesante... 1204 01:09:37,674 --> 01:09:43,598 Nunca sabes si será cancelada o cuándo. 1205 01:09:43,889 --> 01:09:49,853 O si es muy popular y piensas que durará siempre. 1206 01:09:50,228 --> 01:09:54,484 Pero siempre pasa algo, porque ninguna serie dura para siempre. 1207 01:09:54,567 --> 01:09:57,987 Hola. Estáis ahí. Os estaba esperando. 1208 01:09:58,071 --> 01:10:00,907 Me alegra que vengáis. Y me alegra estar aquí. 1209 01:10:00,990 --> 01:10:03,368 Le preguntamos cuándo pensaba retirarse. 1210 01:10:03,451 --> 01:10:05,328 Mucha gente se lo preguntaba 1211 01:10:05,411 --> 01:10:08,289 porque llevaba mucho tiempo emitiéndose. Él contestaba: 1212 01:10:08,373 --> 01:10:11,209 "No lo había pensado hasta que lo has mencionado". 1213 01:10:11,292 --> 01:10:13,378 Estos últimos tres años, me han dicho: 1214 01:10:13,461 --> 01:10:15,672 "¿Has pensado en jubilarte?". 1215 01:10:15,755 --> 01:10:18,299 Al final lo he pensado: "¿Tengo...? 1216 01:10:18,383 --> 01:10:21,636 Será mejor que me jubile. Parece que es lo que toca". 1217 01:10:21,719 --> 01:10:23,763 ¿Dónde ponemos el sol? 1218 01:10:24,514 --> 01:10:28,101 Creo que pensó que había llegado a un punto 1219 01:10:28,184 --> 01:10:30,395 en el que lo habían hecho todo, 1220 01:10:30,478 --> 01:10:33,022 y era el momento de su vida de intentar... 1221 01:10:33,106 --> 01:10:36,359 Mientras aún se sentía sano y satisfecho con su vida, 1222 01:10:36,442 --> 01:10:40,405 era el momento de pasar página y hacer cosas para sí mismo. 1223 01:10:43,366 --> 01:10:46,327 No fue por la muerte de mi madre. 1224 01:10:46,411 --> 01:10:48,538 No hubo presiones de la CBC. 1225 01:10:48,621 --> 01:10:51,332 Los canadienses no lo rechazaron ni nada de eso. 1226 01:10:51,416 --> 01:10:52,875 Era el momento justo para él. 1227 01:10:53,793 --> 01:10:57,839 Algo había cambiado en él. Le irían bien las cosas 1228 01:10:57,922 --> 01:11:01,175 tras haber tomado esa decisión, que era buena para él. 1229 01:11:01,968 --> 01:11:06,097 Recuerdo que pensé que se merecía descansar. 1230 01:11:06,222 --> 01:11:11,686 Había hecho tanto por tantas generaciones durante tanto tiempo, 1231 01:11:11,769 --> 01:11:17,734 y pasar tiempo con sus nietos era precisamente lo que él quería. 1232 01:11:19,027 --> 01:11:21,821 LA CBC CIERRA EL BAÚL DE LAS COSQUILLAS DE MR. DRESSUP 1233 01:11:23,031 --> 01:11:28,244 Cuando haces una serie y pasas meses o años enteros, 1234 01:11:28,453 --> 01:11:32,123 e intimas tanto con la gente y piensas: 1235 01:11:32,206 --> 01:11:36,044 "Madre mía, esto ya no va a seguir pasando", 1236 01:11:36,127 --> 01:11:40,882 tienes una sensación de tristeza, de pérdida, y... 1237 01:11:42,759 --> 01:11:45,970 Yo no quería que acabase. Yo habría seguido. 1238 01:11:46,637 --> 01:11:48,765 A mí no me hubiera importado. 1239 01:11:50,141 --> 01:11:51,726 Nunca imaginé 1240 01:11:53,102 --> 01:11:56,105 cómo sería hacer el último programa. 1241 01:11:56,189 --> 01:11:59,901 Sigo sin saber cómo será, pero será muy emotivo. 1242 01:11:59,984 --> 01:12:01,819 GUIONISTA, ALEX EN MR. DRESSUP 1243 01:12:01,903 --> 01:12:03,196 Aquí está. 14 de febrero. 1244 01:12:05,073 --> 01:12:09,368 Aquí. El último día. 1245 01:12:15,166 --> 01:12:18,628 MR. DRESSUP - CIRCO TONTO 1246 01:12:18,753 --> 01:12:19,629 Vale. 1247 01:12:19,712 --> 01:12:20,588 ÚLTIMO ENSAYO 1248 01:12:20,671 --> 01:12:23,216 Antes de nada, quiero hacer un programa normal. 1249 01:12:23,299 --> 01:12:26,677 Os quiero a todos y no será fácil. 1250 01:12:27,804 --> 01:12:29,263 Venga, vamos. 1251 01:12:33,017 --> 01:12:34,268 Te queremos, Ernie. 1252 01:12:35,520 --> 01:12:38,439 Estuve allí cuando mi padre habló con el equipo. 1253 01:12:40,233 --> 01:12:41,275 Sí. 1254 01:12:42,985 --> 01:12:46,572 Porque... Lo que debió de sentir... 1255 01:12:47,740 --> 01:12:52,662 Soy como soy gracias a vosotros. Lo sabéis, y lo agradezco. 1256 01:12:53,329 --> 01:12:55,540 Bueno, esto es para niños. Así que... 1257 01:12:56,082 --> 01:12:58,751 Porque toda su vida conducía a ese momento, 1258 01:12:58,835 --> 01:13:02,046 y solo iba a tomarse tiempo para sí mismo, 1259 01:13:02,130 --> 01:13:05,174 reflexionar y hacer de abuelo. 1260 01:13:06,175 --> 01:13:10,930 Hola. Estoy en la cocina, pero no estoy cocinando. 1261 01:13:11,013 --> 01:13:14,225 El último programa, si lo vieras, 1262 01:13:14,308 --> 01:13:17,728 no sabrías que es el último que se grabó. 1263 01:13:17,812 --> 01:13:21,107 Mi padre era un profesional consumado. 1264 01:13:21,232 --> 01:13:25,903 Pero, por dentro, como familia, sabíamos que era un momento agridulce, 1265 01:13:25,987 --> 01:13:30,158 porque hacía cuatro años que mi madre había fallecido. 1266 01:13:30,241 --> 01:13:34,537 Y tenía que haber sido el momento 1267 01:13:35,079 --> 01:13:36,789 de estar ellos juntos. 1268 01:13:37,748 --> 01:13:41,377 Hasta la próxima. Os decimos adiós... 1269 01:13:41,460 --> 01:13:44,338 -Lorenzo. -Truffles. 1270 01:13:44,422 --> 01:13:48,092 -Y yo. -¡Mr. Dressup! 1271 01:13:49,468 --> 01:13:52,847 Y entonces alguien dijo: "Terminamos". 1272 01:13:53,723 --> 01:13:55,016 Y hubo lágrimas. 1273 01:13:56,809 --> 01:14:01,814 Don Himes tocó la canción habitual de Mr. Dressup 1274 01:14:02,273 --> 01:14:06,903 y le añadió una parte preciosa 1275 01:14:06,986 --> 01:14:10,448 que tocó un minuto o dos. Fue muy bonito. 1276 01:14:24,253 --> 01:14:27,757 La última canción, la última nota, el último programa. 1277 01:14:27,840 --> 01:14:31,886 Así de definitivo. La última nota de esa canción fue el fin. 1278 01:14:33,054 --> 01:14:34,305 Fue triste. 1279 01:14:35,139 --> 01:14:37,808 También fue una celebración. Pero triste. 1280 01:14:38,017 --> 01:14:42,855 No podía creerme ese último momento. Era Mr. Dressup. 1281 01:14:47,193 --> 01:14:51,405 Es raro que alguien dedique toda su vida a algo. 1282 01:14:51,489 --> 01:14:53,157 LÁGRIMAS EN LA ÚLTIMA GRABACIÓN 1283 01:14:53,241 --> 01:14:57,119 Que cumpla todas las expectativas que tenían todos. 1284 01:14:58,746 --> 01:15:01,082 Y se va con clase y elegancia, 1285 01:15:01,749 --> 01:15:04,710 sin una mácula. 1286 01:15:05,336 --> 01:15:06,963 Es algo asombroso. 1287 01:15:07,046 --> 01:15:08,339 ¿EL ÚLTIMO DE SU ESPECIE? 1288 01:15:08,422 --> 01:15:10,800 Creo que cuando terminó no comprendimos 1289 01:15:10,883 --> 01:15:13,344 que era el final de una época. 1290 01:15:13,427 --> 01:15:18,516 Era el fin de ese tipo de programas, que no sé si volveremos a ver. 1291 01:15:18,599 --> 01:15:19,892 Alguien lo intentará, 1292 01:15:19,976 --> 01:15:21,936 PERSONAJE DE TELEVISIÓN INFANTIL 1293 01:15:22,353 --> 01:15:24,855 pero Mr. Dressup siempre será único. 1294 01:15:28,609 --> 01:15:31,737 BRISTOL, MAINE ESTADOS UNIDOS 1295 01:15:32,029 --> 01:15:34,156 Mi abuelo es de Maine. 1296 01:15:34,657 --> 01:15:37,535 Cuando eran muy jóvenes, compraron una casa 1297 01:15:37,618 --> 01:15:39,870 junto a la orilla. Se huele el mar. 1298 01:15:39,954 --> 01:15:41,247 NIETA DE ERNIE COOMBS 1299 01:15:41,914 --> 01:15:44,000 -Te echaba de menos, abuelo. -Corten. 1300 01:15:44,875 --> 01:15:46,836 Estáis invitados a la fiesta. 1301 01:15:48,296 --> 01:15:50,089 Mi padre era muy sociable. 1302 01:15:50,172 --> 01:15:55,011 Le encantaba estar con amigos y familia. 1303 01:15:55,094 --> 01:15:59,265 Creo que fue en eso en lo que se concentró. 1304 01:15:59,348 --> 01:16:01,142 Es el Día del Trabajo. 1305 01:16:01,225 --> 01:16:02,059 -Sí. -Sí. 1306 01:16:02,143 --> 01:16:04,061 Tras mucho trabajar, Ken y Gerri 1307 01:16:04,145 --> 01:16:08,607 nos ofrecen un festín de hamburguesas y ensalada. 1308 01:16:11,736 --> 01:16:13,279 El viejo viejísimo coche. 1309 01:16:13,362 --> 01:16:15,740 Hacía todas las cosas que, 1310 01:16:15,823 --> 01:16:18,284 por lo que fuera, había pospuesto tantos años. 1311 01:16:18,367 --> 01:16:23,539 A conducir. Allá va el Auburn. 1312 01:16:23,622 --> 01:16:25,082 Mira, un monstruo. 1313 01:16:26,876 --> 01:16:29,962 Ese soy yo. Sí. 1314 01:16:30,713 --> 01:16:34,342 Lo mejor de Maine. Aquí no hay vacas locas. 1315 01:16:34,550 --> 01:16:35,634 ¿Cómo te sientes? 1316 01:16:36,302 --> 01:16:37,595 -Pleno. -¿Pleno? 1317 01:16:37,678 --> 01:16:38,804 Pleno. 1318 01:16:41,307 --> 01:16:45,269 Así que se lo pasaba estupendamente, 1319 01:16:45,936 --> 01:16:50,983 pudiendo vivir la vida a su ritmo, disfrutando de ella. 1320 01:16:54,195 --> 01:16:57,114 Creo que la jubilación no paró a mi padre. 1321 01:17:04,080 --> 01:17:06,207 Es agua. Sí. 1322 01:17:07,249 --> 01:17:09,210 A Ernie y a mí se nos ocurrió... 1323 01:17:09,293 --> 01:17:11,212 Cuentos del Baúl de las Cosquillas. 1324 01:17:11,295 --> 01:17:13,756 Porque muchos de los más jóvenes 1325 01:17:13,839 --> 01:17:15,174 ya eran universitarios. 1326 01:17:15,257 --> 01:17:17,176 ¿Qué pasa con Casey y Finnegan? 1327 01:17:17,259 --> 01:17:20,513 De niña, me preguntaba por qué no tenía mamá y papá 1328 01:17:20,596 --> 01:17:24,058 -y no iba a casa. -"¿Explicamos por qué Casey y Finnegan 1329 01:17:24,141 --> 01:17:27,520 tienen que vivir en la casa del árbol?". 1330 01:17:28,938 --> 01:17:31,565 Y decidimos: "No, vamos a olvidarlo". 1331 01:17:31,649 --> 01:17:35,403 Los niños como tú que querían saberlo 1332 01:17:35,486 --> 01:17:37,613 podíais imaginarlo solos. 1333 01:17:37,696 --> 01:17:40,908 Fueron la celebración de Mr. Dressup. 1334 01:17:40,991 --> 01:17:42,410 Muchas gracias. 1335 01:17:43,619 --> 01:17:45,413 Tengo que confesar algo. 1336 01:17:45,496 --> 01:17:47,331 De niña, lancé el rumor 1337 01:17:47,415 --> 01:17:49,041 de que calcabas los dibujos. 1338 01:17:50,793 --> 01:17:53,504 Quiero disculparme y preguntar si era cierto. 1339 01:17:54,088 --> 01:17:56,507 A veces ensayaba mucho si eran difíciles. 1340 01:17:56,590 --> 01:17:59,635 Pero te perdono. 1341 01:18:01,387 --> 01:18:04,890 Para mí fue significativo, porque reflejaba 1342 01:18:04,974 --> 01:18:08,185 cómo había conectado con los jóvenes 1343 01:18:08,269 --> 01:18:12,273 y lo importantes que eran para ellos esos recuerdos de la infancia. 1344 01:18:12,356 --> 01:18:13,983 Luis. Di "whisky". 1345 01:18:14,233 --> 01:18:16,569 A la gente le asombraba 1346 01:18:16,652 --> 01:18:19,905 que estuviera en su bar alguien a quien admiraba. 1347 01:18:19,989 --> 01:18:22,950 Creo que le tenían mucho respeto por quién era. 1348 01:18:23,033 --> 01:18:25,244 ¿Tenemos al señor Rogers al teléfono? 1349 01:18:25,327 --> 01:18:30,124 Todos conocéis a Fred Rogers, supongo, igual que a Mr. Dressup, 1350 01:18:30,207 --> 01:18:33,335 y tenemos a Fred al teléfono para saludar a Ernie, 1351 01:18:33,419 --> 01:18:35,212 y creo que para decirle adiós. 1352 01:18:35,296 --> 01:18:38,174 -¿Cómo está, señor Rogers? -Bien. ¿Eres Ralph? 1353 01:18:38,257 --> 01:18:39,383 -Sí. -Es Ralph. 1354 01:18:39,467 --> 01:18:41,469 Hola, Ralph. Y hola, Ernie. 1355 01:18:41,552 --> 01:18:43,554 -Hola, Fred. Fantástico. -¿Cómo estás? 1356 01:18:43,846 --> 01:18:47,475 Abrumado. Te iba a mandar una carta. 1357 01:18:49,935 --> 01:18:54,190 "Querido Fred: Desde que supe que te ibas a jubilar, 1358 01:18:54,273 --> 01:18:55,858 quería escribirte. 1359 01:18:57,318 --> 01:19:00,946 Lo he dicho antes, pero quiero repetirte cuánto te agradezco 1360 01:19:01,030 --> 01:19:05,034 que me trajeras a Canadá y me dieras tanta suerte. 1361 01:19:06,243 --> 01:19:10,206 Sé que no vas a estarte quieto. Yo, desde luego, no lo he estado. 1362 01:19:10,289 --> 01:19:13,209 Y, si sientes tanta satisfacción y felicidad 1363 01:19:13,292 --> 01:19:16,754 en estos momentos como yo, me alegraré mucho. 1364 01:19:16,837 --> 01:19:19,048 Hay vida después de la tele". 1365 01:19:26,180 --> 01:19:28,807 Hay dos episodios muy vistos de Jonovision. 1366 01:19:28,974 --> 01:19:33,896 "La reunión de Degrassi" y "Héroes de la infancia". 1367 01:19:33,979 --> 01:19:37,107 Estuvieron Sharon, Lois y Bram. Estuvo Polkaroo. 1368 01:19:37,775 --> 01:19:43,322 Y en ese mismo plató, Mr. Dressup estaba a otro nivel. 1369 01:19:43,405 --> 01:19:45,574 Recibamos a Mr. Dressup. 1370 01:19:48,244 --> 01:19:52,081 La gente no se pudo contener, el ruido era ensordecedor. 1371 01:19:52,164 --> 01:19:53,958 ¿Qué has hecho desde tu jubilación? 1372 01:19:54,041 --> 01:19:56,252 He estado ocupado. He ido de gira, 1373 01:19:56,335 --> 01:20:01,590 he hecho intervenciones por mi cuenta, he dado discursos, 1374 01:20:01,674 --> 01:20:05,594 he estado restaurando mi coche viejo y todo tipo de cosas. 1375 01:20:06,762 --> 01:20:10,307 Mi padre había perdido dientes, llevaba un puente, 1376 01:20:10,391 --> 01:20:13,769 y creo que pensó: "Me gustaría tener una dentadura nueva". 1377 01:20:13,852 --> 01:20:19,108 Pero tenía que operarse para extraerle cartílago de las costillas 1378 01:20:19,275 --> 01:20:21,652 e injertarlo en la mandíbula, 1379 01:20:21,735 --> 01:20:23,988 para fortalecerla para el implante. 1380 01:20:24,530 --> 01:20:27,658 Don Jones, su mejor amigo y agente, dijo: 1381 01:20:27,741 --> 01:20:30,619 "Ernie, ¿seguro que lo necesitas?". 1382 01:20:30,703 --> 01:20:33,622 Y mi padre dijo que sí, que todo iría bien. 1383 01:20:34,123 --> 01:20:36,333 Y se sometió a la operación. 1384 01:20:37,501 --> 01:20:39,378 Hablábamos de hacer otra gira. 1385 01:20:39,461 --> 01:20:43,299 Él quería venir para hacer algunos guiones previos. 1386 01:20:44,300 --> 01:20:49,680 Se quejaba porque se había operado las costillas. 1387 01:20:50,222 --> 01:20:52,725 Y pasamos un tiempo juntos y luego: 1388 01:20:53,767 --> 01:20:55,644 "Vale, hasta luego". 1389 01:20:55,978 --> 01:20:59,690 Llegué a casa y había mensajes de mi padre diciendo 1390 01:21:00,065 --> 01:21:01,525 que no se sentía bien. 1391 01:21:02,109 --> 01:21:04,695 Fui a su casa, 1392 01:21:04,778 --> 01:21:09,325 y estaba claramente incómodo. 1393 01:21:09,408 --> 01:21:13,787 Le dije que teníamos que ir al hospital a que lo examinasen. 1394 01:21:13,871 --> 01:21:15,789 Le iban a dar un medicamento 1395 01:21:15,873 --> 01:21:17,666 contra la pancreatitis, 1396 01:21:17,750 --> 01:21:21,837 pero no podía tomarlo por la medicación del corazón. 1397 01:21:22,296 --> 01:21:24,882 Le hicieron análisis, y me quedé con él. 1398 01:21:24,965 --> 01:21:28,552 En un momento dado... Eran las once o doce de la noche. 1399 01:21:28,636 --> 01:21:32,348 Tenía que ir a casa, llevar a los niños al cole, y luego volvería. 1400 01:21:33,724 --> 01:21:38,062 Me fui. En algún momento de la noche, me llamaron del hospital. 1401 01:21:38,145 --> 01:21:41,106 Tuvo una apoplejía. Era grave. 1402 01:21:41,273 --> 01:21:43,942 MR. DRESSUP, EN EL HOSPITAL TRAS UNA APOPLEJÍA GRAVE 1403 01:21:44,026 --> 01:21:46,362 Mi hermano estaba en el Reino Unido 1404 01:21:46,570 --> 01:21:50,199 por el nacimiento de su segunda hija, el 10 de septiembre. 1405 01:21:51,575 --> 01:21:55,454 Seguíamos tensos por el nacimiento de mi hija. 1406 01:21:55,537 --> 01:21:57,289 Sonó el teléfono y dijeron: 1407 01:21:57,373 --> 01:22:03,128 "Madre mía, pon la tele". Y vimos los atentados del 11S. 1408 01:22:09,677 --> 01:22:12,930 Llamé a mi hermano por teléfono y le dije: 1409 01:22:13,013 --> 01:22:16,600 "Tienes que venir a Canadá, papá no está bien". 1410 01:22:16,725 --> 01:22:20,437 Y dijo: "Los vuelos se han cancelado. No puedo ir". 1411 01:22:21,146 --> 01:22:24,483 Intenté coger un avión de Air Canada, pero dijeron: 1412 01:22:24,566 --> 01:22:28,362 "Imposible. La gente tardará días en volver a casa". 1413 01:22:28,445 --> 01:22:30,364 ESPERE EN LA SALA 1414 01:22:30,531 --> 01:22:34,326 Nunca lo había hecho, pero... El tío era canadiense. 1415 01:22:36,036 --> 01:22:39,623 Le dije: "¿Sabe quién es Mr. Dressup?". Y él: "Claro que sí". 1416 01:22:40,416 --> 01:22:44,628 Le dije: "Entre usted y yo, es mi padre. 1417 01:22:44,712 --> 01:22:49,133 Ha tenido una apoplejía. No sé si vivirá. Necesito ir a casa". 1418 01:22:50,509 --> 01:22:55,013 Y dijo: "Espere un momento". Y luego: "Le he conseguido una plaza". 1419 01:22:55,347 --> 01:22:59,351 Si está viéndome: muchas gracias. 1420 01:22:59,768 --> 01:23:01,729 Para mí significó muchísimo, 1421 01:23:01,812 --> 01:23:04,189 porque pude volver y estar con él. 1422 01:23:07,276 --> 01:23:10,154 Recuerdo que estaba con él y le decía 1423 01:23:10,237 --> 01:23:12,448 que estaba bien irse con mamá. 1424 01:23:13,198 --> 01:23:15,909 "Estaremos bien. Tranquilo". 1425 01:23:16,618 --> 01:23:19,037 Lo pensé y me dije: "Jo". 1426 01:23:19,830 --> 01:23:23,625 Vaya vida y vaya muerte, 1427 01:23:24,001 --> 01:23:27,880 con la familia, cómoda y dignamente, 1428 01:23:27,963 --> 01:23:30,382 con respeto y amor. 1429 01:23:30,674 --> 01:23:32,843 Estábamos todos en su casa. 1430 01:23:32,926 --> 01:23:36,513 Creía que había mucho que hacer, porque era... 1431 01:23:37,681 --> 01:23:42,853 No solo lo perdimos nosotros. Lo perdió todo el mundo. 1432 01:23:43,145 --> 01:23:47,274 Antes de Barney y los Teletubbies, estaba Mr. Dressup, 1433 01:23:47,357 --> 01:23:50,527 un amable señor que deleitó a generaciones de niños. 1434 01:23:50,903 --> 01:23:55,657 Ernie Coombs ha muerto esta mañana en Toronto tras sufrir una apoplejía. 1435 01:23:55,741 --> 01:23:59,369 Era una persona fantástica, especial, amable. 1436 01:23:59,453 --> 01:24:01,205 PRODUCTORA DE MR. DRESSUP 1437 01:24:01,288 --> 01:24:06,335 Y difícilmente volveremos a ver... a una persona como él. Perdón. 1438 01:24:07,878 --> 01:24:11,465 Nuestra generación se crio viendo a Mr. Dressup. 1439 01:24:11,548 --> 01:24:14,218 Era nuestra rutina diaria. 1440 01:24:14,301 --> 01:24:16,845 Lo echaremos de menos, pero lo recordaremos. 1441 01:24:16,929 --> 01:24:20,098 Que todos hablen de él y lo recuerden es muy bonito. 1442 01:24:20,682 --> 01:24:23,936 EL QUERIDO MR. DRESSUP AYUDÓ A CRIAR A GENERACIONES DE NIÑOS 1443 01:24:24,061 --> 01:24:29,733 Hasta en el Parlamento hablaron de Ernie Coombs, Mr. Dressup. 1444 01:24:29,817 --> 01:24:32,653 El primer ministro, Jean Chrétien, hizo una declaración 1445 01:24:32,736 --> 01:24:36,698 por el impacto que Ernie Coombs tuvo en generaciones de niños. 1446 01:24:36,782 --> 01:24:39,827 Recuerdo cuando mataron a Lennon y cuando murió Elvis. 1447 01:24:39,910 --> 01:24:42,037 Y recuerdo cuando murió Mr. Dressup. 1448 01:24:42,120 --> 01:24:43,121 ADIÓS, MR. DRESSUP 1449 01:24:43,205 --> 01:24:46,542 Creo que a muchos adultos les afectará más 1450 01:24:46,625 --> 01:24:48,502 de lo que creían. 1451 01:24:48,585 --> 01:24:51,672 Me devolvió a mi infancia, como si perdiese a un padre. 1452 01:24:51,755 --> 01:24:53,131 GRANNY EN MR. DRESSUP 1453 01:24:53,340 --> 01:24:55,843 Había llenado mi vida de alegría. 1454 01:24:55,926 --> 01:24:57,553 CIERRA EL BAÚL DE LAS COSQUILLAS 1455 01:24:58,011 --> 01:25:00,556 De algún modo, pensabas que nunca moriría. 1456 01:25:00,639 --> 01:25:04,226 No sé. Fue una gran parte de nuestra vida. 1457 01:25:05,727 --> 01:25:08,480 Nunca pensé que fuera mortal. 1458 01:25:08,564 --> 01:25:11,650 Es eterno. Siempre lo fue, y lo es. 1459 01:25:13,694 --> 01:25:17,447 Celebramos un acto conmemorativo. 1460 01:25:18,073 --> 01:25:19,575 Esta mañana he ido 1461 01:25:21,785 --> 01:25:24,663 al armario de mi padre a buscar algo que ponerme, 1462 01:25:24,746 --> 01:25:28,208 porque tenemos la misma talla, y vi esto y pensé: "Bueno, 1463 01:25:28,292 --> 01:25:33,297 no se me ocurre nada más apropiado para este acto". 1464 01:25:33,755 --> 01:25:36,717 Vamos, Finnegan. Creo que aquí estoy bien. 1465 01:25:41,638 --> 01:25:43,765 Mr. Dressup ya no está. 1466 01:25:43,849 --> 01:25:46,476 -No, no está. -Y eso nos pone muy tristes. 1467 01:25:47,019 --> 01:25:49,771 -Así es. -Estamos muy tristes. Sí. 1468 01:25:51,815 --> 01:25:54,526 Finnegan dice que sabe dónde está Mr. Dressup. 1469 01:25:54,610 --> 01:25:55,777 ¿En serio? 1470 01:25:56,820 --> 01:25:59,448 -¿Dónde? -Dice que en nuestro corazón. 1471 01:26:00,908 --> 01:26:03,076 -Finnegan tiene razón. -Es verdad. 1472 01:26:03,410 --> 01:26:05,871 Mr. Dressup está en nuestro corazón. 1473 01:26:06,705 --> 01:26:09,166 La gente se puso a llorar. 1474 01:26:10,334 --> 01:26:13,921 Y creo que seguramente es cierto. Estaba en nuestro corazón. 1475 01:26:19,468 --> 01:26:21,970 Sentaos por ahí, chicos. Por delante. 1476 01:26:28,435 --> 01:26:34,399 Adoraba las ocasiones en que hablábamos de lo fantásticos que son los niños. 1477 01:26:35,984 --> 01:26:38,320 Mi niño interior le diría: "Gracias". 1478 01:26:40,781 --> 01:26:42,532 Y como adulto también. 1479 01:26:43,450 --> 01:26:47,120 Hola. Ya habéis llegado, así que voy a soltar el libro. 1480 01:26:47,579 --> 01:26:51,208 Sigues vivo en mi imaginación. Espero que nunca te vayas. 1481 01:26:51,291 --> 01:26:53,001 Casey y Finnegan están fuera. 1482 01:26:53,085 --> 01:26:55,587 No sé qué hacen, pero estaban jugando... 1483 01:26:55,671 --> 01:26:58,632 Mr. Dressup, hemos encontrado una. Tenemos las lombrices. 1484 01:26:58,924 --> 01:27:02,219 Fuiste una parte muy importante de mi infancia, 1485 01:27:02,302 --> 01:27:03,637 y yo no me di cuenta. 1486 01:27:03,720 --> 01:27:05,847 Las devolveré a la tierra, donde estaban. 1487 01:27:05,931 --> 01:27:07,432 Para que estén con su familia. 1488 01:27:07,516 --> 01:27:10,602 Fue un programa fundamental 1489 01:27:10,894 --> 01:27:14,439 para hacer de mí el ser humano que soy hoy. 1490 01:27:15,065 --> 01:27:19,069 Superaste todas las expectativas que tenía 1491 01:27:19,152 --> 01:27:21,822 de conocer a un héroe de la infancia. 1492 01:27:21,905 --> 01:27:23,865 -Voy a por el disfraz de pato. -Vale. 1493 01:27:23,949 --> 01:27:25,242 Está en el baúl. 1494 01:27:25,409 --> 01:27:27,411 Pienso en ti todo el tiempo. 1495 01:27:27,577 --> 01:27:32,332 Cuando me pongo un disfraz, cuando dibujo. 1496 01:27:33,458 --> 01:27:36,128 O cuando hablo con mi hijo, Finnegan. 1497 01:27:36,211 --> 01:27:40,340 Eres un buen perro, Finnegan. Haré lo que te prometí. 1498 01:27:40,424 --> 01:27:44,261 Me cuesta pensar en alguien con una influencia mayor en mi vida. 1499 01:27:44,344 --> 01:27:46,805 Y así se acaba el cuento. 1500 01:27:47,931 --> 01:27:50,350 Ha llegado el momento de despedirnos. 1501 01:27:50,434 --> 01:27:52,686 Por ahora. Nos vemos la próxima vez. 1502 01:27:52,936 --> 01:27:56,940 Adiós de parte de Casey, de Finnegan y de mí. 1503 01:27:57,024 --> 01:27:58,358 -Mr. Dressup. -Adiós. 1504 01:28:27,596 --> 01:28:32,726 En 2019, Mr. Dressup obtuvo una estrella en el paseo de la fama de Canadá. 1505 01:28:32,893 --> 01:28:34,811 Estamos hoy frente a un país 1506 01:28:34,895 --> 01:28:37,022 que ama al abuelo tanto como nosotros. 1507 01:28:37,105 --> 01:28:39,191 La aceptaron cuatro de sus nietos. 1508 01:28:39,274 --> 01:28:43,862 Toda mi vida me he sentido inspirada por el legado que dejó mi abuelo. 1509 01:28:44,905 --> 01:28:49,284 Dio a los canadienses una calidez, amabilidad y compasión únicas 1510 01:28:49,367 --> 01:28:51,078 que siguen presentes hoy. 1511 01:28:51,161 --> 01:28:54,915 Es un gran honor ser su nieta. 1512 01:28:54,998 --> 01:28:58,877 Es una suerte haberlo conocido y que fuera una parte de mi vida. 1513 01:28:59,044 --> 01:29:02,214 Y siento una alegría incomparable 1514 01:29:02,297 --> 01:29:05,008 al contar que era mi abuelo. 1515 01:29:05,509 --> 01:29:07,969 Todos reaccionan con amor en la voz. 1516 01:29:08,053 --> 01:29:12,349 Ernie Coombs no actuaba cuando hacía de Mr. Dressup. 1517 01:29:12,682 --> 01:29:15,310 Sí, estaba leyendo un guion, 1518 01:29:15,769 --> 01:29:21,274 pero sus dibujos, su carácter amable, cálido y honesto, y su capacidad 1519 01:29:21,608 --> 01:29:26,780 de crear un espacio imaginario eran él siendo él mismo. 1520 01:29:27,155 --> 01:29:30,575 Hoy aceptamos este premio como nietos suyos, 1521 01:29:30,659 --> 01:29:33,954 pero lo aceptamos en nombre de todos los canadienses, 1522 01:29:34,037 --> 01:29:38,125 porque comprendemos que os pertenece tanto como a nosotros. 1523 01:29:38,291 --> 01:29:39,918 Muchas gracias, Canadá. 1524 01:29:51,012 --> 01:29:52,430 En recuerdo de Donald Himes, 1525 01:29:52,514 --> 01:29:54,391 cuya música inspiró a generaciones. 1526 01:29:56,059 --> 01:30:00,063 -Cuánto tiempo. -Es verdad. 1527 01:30:00,981 --> 01:30:04,901 Espero que volváis a visitarnos pronto. 1528 01:30:05,360 --> 01:30:08,446 Y espero que hayáis aprendido mucho con nosotros. 1529 01:30:09,281 --> 01:30:12,826 A fabricar y hacer cosas y a divertiros. 1530 01:30:13,034 --> 01:30:16,037 Pero ahora tenemos que despedirnos, 1531 01:30:16,121 --> 01:30:18,582 porque voy a sacar a pasear a Finnegan. 1532 01:30:19,541 --> 01:30:21,251 Y se viene conmigo. 1533 01:30:22,627 --> 01:30:24,629 Subtítulos: Antonio Palacios 1534 01:30:24,713 --> 01:30:26,715 Supervisión Creativa Clara Montes