1 00:00:30,949 --> 00:00:32,951 Te voilà. 2 00:00:33,285 --> 00:00:37,164 Ça tombe bien. Tu es là et on est là. 3 00:00:37,498 --> 00:00:40,584 Casey, Finnegan et moi revenons d'une petite marche dans le quartier. 4 00:00:40,667 --> 00:00:42,002 C'était agréable. 5 00:00:46,048 --> 00:00:50,511 Avoir été M. Costume pendant 20 ans a fait de moi une meilleure personne. 6 00:00:54,431 --> 00:00:57,810 Dites-nous quelle est la recette magique pour rester 30 ans en ondes. 7 00:00:57,935 --> 00:01:00,103 J'ai un cœur d'enfant. 8 00:01:00,187 --> 00:01:02,981 Je fais des choses que j'aimais faire quand j'étais petit. 9 00:01:11,240 --> 00:01:12,950 M. Costume signifie quoi pour vous? 10 00:01:13,033 --> 00:01:18,121 M. Costume a donné une dose d'imagination au pays. 11 00:01:22,167 --> 00:01:25,254 Mesdames et messieurs, voici un grand Canadien, M. Costume. 12 00:01:28,715 --> 00:01:32,010 Peu importe votre race, votre couleur, votre religion, 13 00:01:32,094 --> 00:01:34,763 la langue que vous parliez. Vous regardiez M. Costume. 14 00:01:34,888 --> 00:01:39,058 Ernie Coombs, ou M. Costume, il était si gentil et si doux. 15 00:01:39,226 --> 00:01:42,896 Ernie n'a jamais perdu son cœur d'enfant, 16 00:01:43,021 --> 00:01:47,568 et ça façonne tout ce qu'il fait avec les enfants. 17 00:01:47,651 --> 00:01:51,989 Fred Rogers et Ernie Coombs sont venus au Canada ensemble, 18 00:01:52,072 --> 00:01:54,700 mais la plupart des gens ignorent qu'ils étaient proches. 19 00:01:55,450 --> 00:01:58,078 Je fais un livre. Tu arrives à temps pour voir comment. 20 00:01:58,161 --> 00:02:00,747 Il était si chaleureux, ça se sentait à travers l'écran. 21 00:02:01,039 --> 00:02:04,084 Ce n'était pas juste : "Allez, apprends ça." 22 00:02:04,626 --> 00:02:07,838 C'était aussi : "Qu'y a-t-il là-bas?" 23 00:02:07,921 --> 00:02:10,173 J'ai un costume de chauve-souris à te montrer. 24 00:02:10,340 --> 00:02:12,175 C'est là où l'aventure commençait. 25 00:02:12,259 --> 00:02:14,678 Quand on ouvrait le coffre, un truc se passait. 26 00:02:14,970 --> 00:02:16,805 Quelque chose de plaisant, de magique. 27 00:02:17,347 --> 00:02:20,142 C'est l'un de mes costumes favoris. 28 00:02:20,392 --> 00:02:22,227 Le moment phare de chaque épisode. 29 00:02:22,519 --> 00:02:24,563 C'était peut-être une cape avec rien dessus. 30 00:02:24,646 --> 00:02:26,732 Il découpait des formes. Sera-t-il un magicien? 31 00:02:26,815 --> 00:02:29,818 Non, un dinosaure. Les possibilités étaient infinies. 32 00:02:30,277 --> 00:02:32,321 Si je suis devenu acteur, en partie, 33 00:02:32,404 --> 00:02:36,617 c'est parce que jeune, j'ai vu à la télé quelqu'un qui était adulte sans l'être. 34 00:02:37,701 --> 00:02:40,120 Il m'a montré que c'était correct d'être bizarre. 35 00:02:41,496 --> 00:02:42,831 Casey, es-tu dans... 36 00:02:44,416 --> 00:02:46,919 J'ignorais si Casey était un garçon ou une fille. 37 00:02:47,127 --> 00:02:48,503 Quelle belle journée. 38 00:02:48,586 --> 00:02:49,963 Son genre était ambigu. 39 00:02:50,047 --> 00:02:52,925 Je n'étais jamais sûr si Casey était un garçon ou une fille. 40 00:02:53,091 --> 00:02:56,345 C'était vraiment avant-gardiste, et pas juste un peu. 41 00:02:56,803 --> 00:03:00,474 Quatre mille épisodes. Trente ans. 42 00:03:00,599 --> 00:03:04,353 Il y a peu d'émissions qui durent aussi longtemps. 43 00:03:05,270 --> 00:03:06,104 Bonjour. 44 00:03:06,188 --> 00:03:08,357 Le pouvoir d'un mot. Le pouvoir d'un dessin. 45 00:03:08,440 --> 00:03:10,400 Le pouvoir d'un costume. 46 00:03:19,326 --> 00:03:21,828 M. COSTUME La magie de l'imaginaire 47 00:03:26,333 --> 00:03:29,711 Quelle sagesse ai-je acquise au cours de ces 30 années 48 00:03:29,836 --> 00:03:32,547 à faire des objets à partir de rouleaux de papier de toilette? 49 00:03:32,631 --> 00:03:34,841 REMISE DES DIPLÔMES, UNIVERSITÉ TRENT, JUIN 2021 50 00:03:34,925 --> 00:03:38,845 Faire du bricolage à la télé, est-ce une source de sagesse? 51 00:03:40,222 --> 00:03:41,223 Apparemment, non. 52 00:03:43,100 --> 00:03:45,894 Puis-je vous rappeler, une dernière fois, 53 00:03:47,062 --> 00:03:50,065 de garder l'esprit ouvert, ainsi que votre cœur? 54 00:03:50,774 --> 00:03:53,944 Ne prenez pas la vie trop au sérieux, parce qu'elle n'est pas éternelle. 55 00:03:55,320 --> 00:03:56,947 Gardez vos crayons aiguisés. 56 00:03:58,532 --> 00:04:00,951 N'emmêlez pas votre ruban adhésif 57 00:04:01,493 --> 00:04:03,745 et remettez toujours le bouchon sur vos marqueurs. 58 00:04:12,045 --> 00:04:12,921 Finnegan? 59 00:04:15,090 --> 00:04:17,718 Finnegan, où es-tu? 60 00:04:18,802 --> 00:04:19,720 Te voilà. 61 00:04:21,054 --> 00:04:22,723 Tu veux que je te raconte une histoire? 62 00:04:23,682 --> 00:04:28,395 Tu veux l'entendre aussi? Dans ce cas, je devrais la raconter. 63 00:04:28,812 --> 00:04:32,274 Il y a longtemps, dans le Maine, aux États-Unis, 64 00:04:32,482 --> 00:04:36,111 un garçon est né du nom d'Ernie Coombs. 65 00:04:37,237 --> 00:04:40,657 Quoi? Ai-je fait une erreur? Quoi? 66 00:04:41,158 --> 00:04:43,493 Ernest Coombs. D'accord. 67 00:04:44,619 --> 00:04:45,746 Je recommence. 68 00:04:46,246 --> 00:04:49,958 Il y a longtemps, dans le Maine, aux États-Unis, 69 00:04:50,292 --> 00:04:53,628 est né un garçon du nom d'Ernest Coombs. 70 00:04:54,963 --> 00:04:56,339 Je l'ai eu, cette fois. 71 00:04:57,257 --> 00:04:59,217 Papa est né juste avant la Grande Dépression, 72 00:04:59,342 --> 00:05:02,095 à Lewiston, dans le Maine. Lewiston et Auburn, les villes jumelles. 73 00:05:04,264 --> 00:05:06,850 J'ai beaucoup été influencé par ma mère, car elle était 74 00:05:07,350 --> 00:05:12,355 le genre de personne qui trouve de quoi s'émerveiller dans chaque chose. 75 00:05:12,564 --> 00:05:16,359 Avoir eu cette influence dans mon enfance m'a été bénéfique, 76 00:05:16,485 --> 00:05:21,364 car ça m'a donné un point de vue optimiste sur la vie. Il y a du bon partout. 77 00:05:21,990 --> 00:05:24,451 Bien longtemps avant que j'aille à l'école, 78 00:05:24,534 --> 00:05:27,079 j'avais un chapeau que je croyais être un chapeau de policier 79 00:05:27,287 --> 00:05:30,957 et je suis descendu de mon tricycle et j'ai couru au beau milieu de la rue 80 00:05:31,041 --> 00:05:32,250 pour arrêter le trafic. 81 00:05:32,709 --> 00:05:35,128 J'ai eu des ennuis pour ça. 82 00:05:35,545 --> 00:05:38,632 On entendait les freins crier. Ma mère a couru hors de la maison 83 00:05:38,715 --> 00:05:41,134 et m'a dit : "Ernest, que fais-tu dans la rue?" 84 00:05:41,218 --> 00:05:45,806 J'avais déjà des fantasmes de me costumer et d'être une autre personne à l'époque. 85 00:05:48,225 --> 00:05:51,144 Quand il était un jeune homme, il a été conscrit dans l'armée, 86 00:05:51,686 --> 00:05:54,689 où il servait comme météorologue, dans l'Armée de l'air. 87 00:05:56,691 --> 00:06:00,195 Aller aux Philippines, après la guerre et la victoire, ça a dû être 88 00:06:00,278 --> 00:06:03,031 une période incroyablement enrichissante de sa vie. 89 00:06:04,074 --> 00:06:07,077 Après l'armée, Coombs est revenu aux États-Unis. 90 00:06:07,285 --> 00:06:09,913 Mais c'était une période économique difficile. 91 00:06:10,163 --> 00:06:12,624 Il a dû aller là où il y avait du travail, essentiellement. 92 00:06:17,462 --> 00:06:19,381 Il a commencé à suivre son frère, 93 00:06:19,506 --> 00:06:21,925 et ils ont parcouru l'est des États-Unis 94 00:06:22,092 --> 00:06:26,555 jusqu'en Floride, remontant par la suite vers le nord. 95 00:06:27,180 --> 00:06:31,643 J'allais être un artiste, un dessinateur de bandes dessinées ou de publicités. 96 00:06:31,726 --> 00:06:33,228 Donc j'ai fait les beaux-arts, 97 00:06:33,728 --> 00:06:37,858 sans penser que j'aboutirais dans le monde du spectacle. 98 00:06:38,150 --> 00:06:41,069 Mais j'ai commencé dans le théâtre comme peintre en scénographie, 99 00:06:41,486 --> 00:06:47,117 puis dans une troupe de théâtre pour enfants où j'étais aussi acteur. 100 00:06:47,200 --> 00:06:50,412 Je jouais la comédie un peu en même temps. 101 00:07:02,007 --> 00:07:05,343 Papa s'est retrouvé à WQED à Pittsburgh, en Pennsylvanie, 102 00:07:06,261 --> 00:07:10,265 où il travaillait comme acteur, prenant tout rôle qu'on lui offrait. 103 00:07:10,515 --> 00:07:12,017 Il a alors rencontré Fred Rogers. 104 00:07:13,393 --> 00:07:16,229 Fred Rogers était un producteur d'expérience à ce moment. 105 00:07:16,771 --> 00:07:19,524 Fred avait de l'expérience comme régisseur à NBC 106 00:07:19,649 --> 00:07:23,361 et travaillait à WQED à Pittsburgh depuis sa création. 107 00:07:24,154 --> 00:07:28,200 Fred a créé une émission intitulée The Children's Corner dans les années 50, 108 00:07:28,658 --> 00:07:31,703 qui a eu extrêmement de succès, et pas juste à Pittsburgh. 109 00:07:31,995 --> 00:07:34,623 Elle a été diffusée ailleurs au pays. 110 00:07:37,667 --> 00:07:41,254 Papa s'est en quelque sorte joint à la distribution de l'émission. 111 00:07:43,256 --> 00:07:44,633 Ces deux-là, ensemble, 112 00:07:44,716 --> 00:07:47,302 c'était comme la rencontre de Lennon et McCartney. 113 00:07:49,221 --> 00:07:52,641 Fred était l'innovateur derrière l'émission, 114 00:07:53,141 --> 00:07:55,769 mais il en était aussi profondément déçu. 115 00:07:56,019 --> 00:08:00,857 L'émission avait du succès en matière de divertissement, 116 00:08:01,066 --> 00:08:03,693 mais pas autant du point de vue éducatif. 117 00:08:04,069 --> 00:08:09,324 Ernie et Fred parlaient du genre de télé qui pourrait être faite. 118 00:08:09,908 --> 00:08:11,576 ESQUISSE, DIMPLE DEPOT, PAR ERNIE COOMBS 119 00:08:11,660 --> 00:08:16,122 Après ça, mon père s'est joint à une émission nommée Dimple Depot. 120 00:08:17,123 --> 00:08:20,710 C'est là où il a travaillé avec ma mère, qui était marionnettiste. 121 00:08:21,795 --> 00:08:25,006 Marlene, surnommée Lynn, a immédiatement charmé Ernie. 122 00:08:25,090 --> 00:08:26,508 HISTORIEN DE LA CULTURE POPULAIRE 123 00:08:28,385 --> 00:08:30,470 J'étais l'ingénue, il était le jeune homme. 124 00:08:31,304 --> 00:08:33,682 - J'ai déjà été jeune, oui. - Oui, autrefois. 125 00:08:33,890 --> 00:08:34,933 Un prince charmant. 126 00:08:35,225 --> 00:08:38,602 Tout le temps qu'on s'est fréquentés, c'était au studio. 127 00:08:38,687 --> 00:08:40,855 J'étais assise dans l'échelle à le regarder peindre. 128 00:08:42,148 --> 00:08:43,858 C'était un rendez-vous typique pour nous. 129 00:08:44,776 --> 00:08:46,569 Je peignais et on parlait, 130 00:08:47,195 --> 00:08:51,241 puis on allait prendre un café. C'était un rendez-vous peu coûteux. 131 00:08:53,118 --> 00:08:56,037 J'avais un chien de chasse, un beau vieux chien nommé Pip, 132 00:08:56,121 --> 00:08:57,539 qui est tombé amoureux de Lynn. 133 00:08:57,664 --> 00:08:59,207 On allait la voir à son appartement. 134 00:08:59,291 --> 00:09:02,669 Il y passait la nuit et parfois même quelques jours. 135 00:09:02,752 --> 00:09:04,671 J'ai dû l'épouser pour récupérer mon chien. 136 00:09:08,550 --> 00:09:11,511 Fred Rogers était le témoin au mariage de mes parents. 137 00:09:11,720 --> 00:09:14,681 Leur connexion n'était pas que professionnelle. 138 00:09:14,764 --> 00:09:16,099 FILLE D'ERNIE COOMBS 139 00:09:16,182 --> 00:09:17,934 Quelque chose a réuni deux personnes 140 00:09:18,101 --> 00:09:21,438 qui avaient tant à donner aux enfants. 141 00:09:22,522 --> 00:09:26,818 L'intensité créative et le sérieux 142 00:09:27,193 --> 00:09:29,863 d'Ernie Coombs se trouvaient aussi chez Fred Rogers. 143 00:09:30,071 --> 00:09:33,116 Ils étaient très créatifs, mais aussi 144 00:09:33,450 --> 00:09:37,329 capables de se concentrer intensément sur leur travail. 145 00:09:37,912 --> 00:09:40,248 Il faisait de l'argent, pas des tonnes, 146 00:09:40,457 --> 00:09:42,833 mais assez pour gagner sa vie comme il l'entendait. 147 00:09:42,917 --> 00:09:46,379 Puis ils ont eu ma sœur, Cathie. 148 00:09:47,881 --> 00:09:51,426 Les choses semblaient bien aller, mais son contrat a échu, 149 00:09:52,552 --> 00:09:54,137 et il était marié. 150 00:09:54,220 --> 00:09:56,765 Il avait une fille, mais pas d'emploi. 151 00:09:57,932 --> 00:09:59,267 C'est alors que CBC, 152 00:09:59,392 --> 00:10:01,770 qui développait son propre département pour enfants, 153 00:10:01,853 --> 00:10:05,106 a approché Fred Rogers et lui a offert la liberté créative 154 00:10:05,190 --> 00:10:09,110 et la chance de créer une émission avec plus de ressources que jamais. 155 00:10:09,736 --> 00:10:11,446 Fred savait que j'étais sans emploi 156 00:10:11,529 --> 00:10:14,657 quand il a eu l'occasion de venir à Toronto. 157 00:10:14,949 --> 00:10:19,287 Il m'a demandé de me joindre à lui, car il avait besoin d'un marionnettiste. 158 00:10:19,371 --> 00:10:22,040 On est donc tous allés à Toronto. 159 00:10:22,791 --> 00:10:24,918 BIENVENUE AU CANADA 160 00:10:34,427 --> 00:10:37,514 Voici le réseau CBC. 161 00:10:38,515 --> 00:10:41,476 Quand CBC a commencé à diffuser, 162 00:10:41,643 --> 00:10:45,355 presque immédiatement, la télé est devenue le passe-temps numéro un au pays. 163 00:10:45,855 --> 00:10:47,440 PRÉSIDENTE ET P.D.G. 164 00:10:47,524 --> 00:10:50,527 Il n'y avait ni tablette, ni jeu vidéo. La télé avait un rôle différent. 165 00:10:51,027 --> 00:10:56,116 Le diffuseur public, à l'époque, était le réseau par excellence. 166 00:10:56,408 --> 00:10:59,369 CBC a fait quelque chose que nul autre marché faisait. 167 00:10:59,702 --> 00:11:02,497 Ils ont développé des émissions directement pour les enfants. 168 00:11:03,123 --> 00:11:05,041 - Comment ça va? - Très bien, monsieur. 169 00:11:06,876 --> 00:11:10,004 Le concept, à l'époque, reposait 170 00:11:10,088 --> 00:11:12,090 sur l'éducation. 171 00:11:12,882 --> 00:11:15,468 CBC était le summum 172 00:11:15,593 --> 00:11:19,222 du contenu de qualité pour enfants dans les années 50, 60 et plus tard. 173 00:11:20,932 --> 00:11:24,185 Le département pour enfants était remarquable à CBC. 174 00:11:24,269 --> 00:11:26,312 ANCIENNE DIRECTRICE DE LA PROGRAMMATION 175 00:11:26,396 --> 00:11:29,441 Les programmateurs n'y portaient pas vraiment attention, 176 00:11:30,108 --> 00:11:33,570 ce qui a permis à quelque chose de remarquable de se produire. 177 00:11:33,778 --> 00:11:37,240 Les programmateurs pour enfants n'avaient pas à se soucier de la politique. 178 00:11:37,323 --> 00:11:39,284 Ni des revenus. 179 00:11:39,367 --> 00:11:42,620 Ils pouvaient créer de bonnes émissions, et c'est ce qu'ils ont fait. 180 00:11:42,704 --> 00:11:45,915 On a 20 à 25 employés qui travaillent patiemment... 181 00:11:45,999 --> 00:11:47,625 DIRECTEUR DE LA PROG. POUR ENFANTS 182 00:11:47,708 --> 00:11:50,920 ... chaque jour à établir des normes pour les émissions pour enfants. 183 00:11:51,212 --> 00:11:52,714 Nous sommes fiers d'avoir 184 00:11:52,881 --> 00:11:57,218 possiblement le seul département pour enfants en Amérique du Nord. 185 00:11:58,803 --> 00:12:01,431 Fred Rogers était un choix particulièrement judicieux 186 00:12:01,514 --> 00:12:04,184 de la part de Rainsberry pour créer une émission. 187 00:12:04,893 --> 00:12:09,772 Il a dit : "Fred, je t'ai vu parler avec des enfants. 188 00:12:10,815 --> 00:12:14,903 "J'aimerais que tu transposes ça dans une émission de télé." 189 00:12:15,945 --> 00:12:17,947 Si ce n'était pas de Fred Rainsberry, 190 00:12:18,031 --> 00:12:20,325 je n'aurais sûrement jamais été devant la caméra. 191 00:12:20,783 --> 00:12:23,620 Ça a été une belle journée, après tout. 192 00:12:23,953 --> 00:12:28,249 Fred Rogers et Ernie Coombs sont venus au Canada ensemble, 193 00:12:28,500 --> 00:12:31,085 mais la plupart des gens ignorent que Fred Rogers est venu ici 194 00:12:31,169 --> 00:12:33,046 ou que CBC lui a permis de percer. 195 00:12:33,338 --> 00:12:35,465 Je m'appelle M. Rogers 196 00:12:37,050 --> 00:12:39,719 Je suis ravi que tu sois là 197 00:12:39,844 --> 00:12:44,015 Tu as fait de cette journée Une journée spéciale 198 00:12:44,098 --> 00:12:47,936 En étant là 199 00:12:48,478 --> 00:12:51,105 MisteRogers a été conçu au Canada, à Studio One. 200 00:12:51,189 --> 00:12:53,316 STU GILCHRIST PRODUCTEUR - BUTTERNUT SQUARE 201 00:12:53,399 --> 00:12:55,944 Non seulement il était devant la caméra pour la première fois, 202 00:12:56,152 --> 00:12:59,197 mais il y avait tout un décor qui avait été conçu avec lui. 203 00:12:59,405 --> 00:13:01,658 L'incroyable tramway qui se promenait. 204 00:13:02,492 --> 00:13:07,288 Le roi Vendredi XIII et tous ces personnages merveilleux. 205 00:13:07,622 --> 00:13:09,541 C'était dans cette première émission pour CBC, 206 00:13:09,624 --> 00:13:11,501 appelée à ce moment MisteRogers, 207 00:13:12,001 --> 00:13:13,670 que Fred a vraiment pris son envol 208 00:13:13,878 --> 00:13:17,924 et amorcé le processus qui a fait de lui le célèbre M. Rogers qu'on connaît. 209 00:13:18,758 --> 00:13:21,344 Voir Fred perfectionner son personnage à l'écran 210 00:13:21,427 --> 00:13:22,887 a eu un effet immédiat sur Ernie. 211 00:13:23,680 --> 00:13:25,765 Je prescris plusieurs sourires par jour... 212 00:13:25,848 --> 00:13:26,683 VOIX D'ERNIE COOMBS 213 00:13:26,808 --> 00:13:30,228 ... et un petit rire occasionnel, après chaque "s'il vous plaît" et "merci". 214 00:13:30,353 --> 00:13:32,814 Ce sera signé Dr Frank Leapfrogg. 215 00:13:32,897 --> 00:13:33,815 VOIX DE FRED ROGERS 216 00:13:33,898 --> 00:13:35,567 - Avec deux G. N'oublie pas. - Deux G. 217 00:13:36,192 --> 00:13:40,572 CBC avait beaucoup plus de ressources pour soutenir 218 00:13:40,655 --> 00:13:44,409 le genre de vision que Rogers voulait développer que WQED. 219 00:13:45,076 --> 00:13:48,997 Pour vous donner un exemple, l'atelier de menuiserie était énorme, 220 00:13:49,080 --> 00:13:53,293 capable de faire tout ce que Rogers voulait pour son émission pour enfants. 221 00:13:54,085 --> 00:13:55,587 Il avait une vision très claire. 222 00:13:55,795 --> 00:13:58,047 Ça s'est cristallisé durant ses années à Toronto. 223 00:13:58,881 --> 00:14:01,926 Au Canada, Fred Rogers a créé beaucoup de contenu. 224 00:14:02,010 --> 00:14:03,928 Il a fait plus de 300 épisodes 225 00:14:04,053 --> 00:14:06,806 de MisteRogers en seulement deux ans, plus ou moins. 226 00:14:06,889 --> 00:14:08,933 Mais il veut rentrer à Pittsburgh, 227 00:14:09,017 --> 00:14:11,978 et c'est ce qu'il finit par faire quand son contrat se termine. 228 00:14:12,061 --> 00:14:16,608 Je me souviens, les gens disaient : "Qu'allons-nous faire 229 00:14:16,691 --> 00:14:18,901 "quand M. Rogers partira?" 230 00:14:18,985 --> 00:14:23,615 J'ai dit : "Pourquoi pas une émission centrée sur Ernie? Ernie Coombs." 231 00:14:23,698 --> 00:14:25,074 ASSISTANT MARIONNETTISTE 232 00:14:25,783 --> 00:14:30,079 Ernie n'a jamais oublié l'enfant en lui. 233 00:14:31,706 --> 00:14:37,378 Ça façonne tout ce qu'il fait avec les enfants. 234 00:14:39,297 --> 00:14:43,259 Lynn était le moteur derrière M. Costume, 235 00:14:43,384 --> 00:14:46,012 donc Lynn a affirmé qu'Ernie pourrait le faire. 236 00:14:46,095 --> 00:14:48,097 ARTISTE / COMPOSITRICE POUR ENFANTS 237 00:14:48,181 --> 00:14:49,974 C'est exactement ce qui est arrivé. 238 00:14:53,144 --> 00:14:55,188 C'est le début de la carrière d'Ernie. 239 00:14:55,313 --> 00:14:58,483 C'est le début de ce que M. Costume allait devenir. 240 00:14:58,566 --> 00:15:01,152 Tout ça a commencé avec une émission nommée Butternut Square. 241 00:15:03,780 --> 00:15:06,324 J'ai une toque de chef que je peux mettre, si ça aide. 242 00:15:07,200 --> 00:15:09,118 J'ai aussi une cuillère. 243 00:15:10,119 --> 00:15:12,372 Je vais commencer mon gâteau avec le bol. 244 00:15:13,498 --> 00:15:16,459 Ernie est resté et est devenu ce personnage, M. Costume. 245 00:15:16,542 --> 00:15:18,252 PRODUCTEUR - BUTTERNUT SQUARE 246 00:15:19,087 --> 00:15:21,381 Il a amené son talent. Il était un artiste. 247 00:15:21,506 --> 00:15:23,341 - Un écureuil. - Il était comme un mime. 248 00:15:24,634 --> 00:15:28,888 Il avait un lien exceptionnel avec les gens. 249 00:15:29,013 --> 00:15:31,391 - On est presque prêts. - Il y avait des chansons. 250 00:15:31,474 --> 00:15:34,519 Des marionnettes. De l'illusion. 251 00:15:34,686 --> 00:15:37,605 - Et voilà. Juste comme ça. - C'est bien, non? 252 00:15:37,689 --> 00:15:41,067 C'est dans cette émission que le personnage a été créé. 253 00:15:41,150 --> 00:15:44,904 - Regarde ça. - Regarde tous ces beaux costumes. 254 00:15:45,196 --> 00:15:46,948 - Juste à temps. - C'est l'heure. 255 00:15:47,031 --> 00:15:49,992 La distribution de Butternut Square comprenait Sandy Cohen. 256 00:15:50,076 --> 00:15:51,411 Ça a l'air délicieux. 257 00:15:52,203 --> 00:15:54,872 Don Himes, évidemment, était le musicien. 258 00:15:56,124 --> 00:15:58,918 Et il y avait deux marionnettes avec qui papa interagissait 259 00:15:59,001 --> 00:16:00,712 énormément, Casey et Finnegan. 260 00:16:00,795 --> 00:16:04,006 Finnegan, tu es sûr d'avoir vu un écureuil dans le square Butternut? 261 00:16:04,090 --> 00:16:07,260 - Ah oui? - Judy Lawrence en était la voix. 262 00:16:08,720 --> 00:16:11,013 Je suis née dans un endroit qui s'appelle Bairnsdale, 263 00:16:11,097 --> 00:16:14,058 mais on vivait dans une petite ville du nom de Ballarat... 264 00:16:14,142 --> 00:16:15,727 COMÉDIENNE, CASEY ET FINNEGAN 265 00:16:15,852 --> 00:16:18,396 ... où était l'un des plus grands gisements d'or en Australie. 266 00:16:19,355 --> 00:16:22,358 J'écoutais une émission pour enfants à la radio, 267 00:16:22,567 --> 00:16:24,902 qui s'appelait The Children's Session. 268 00:16:25,319 --> 00:16:27,238 C'était une émission éducative 269 00:16:27,363 --> 00:16:29,866 et une fois, ils ont expliqué comment faire des marionnettes. 270 00:16:30,616 --> 00:16:32,076 J'ai fait une tête de marionnette. 271 00:16:32,452 --> 00:16:37,248 Puis j'ai demandé à ma mère de coudre un corps à la machine. 272 00:16:37,331 --> 00:16:40,333 Elle a refusé, mais m'a offert de me montrer comment l'utiliser. 273 00:16:40,877 --> 00:16:43,629 Elle m'a montré à coudre, et j'ai fait une marionnette. 274 00:16:43,713 --> 00:16:44,756 J'en ai fait deux. 275 00:16:45,506 --> 00:16:49,385 On m'invitait à des fêtes d'enfants dans le quartier. 276 00:16:50,136 --> 00:16:51,888 C'est ainsi que j'ai commencé. 277 00:16:52,096 --> 00:16:54,348 - Tante Abigail? - Oui? 278 00:16:54,432 --> 00:16:56,976 Finnegan demande si tu peux te pencher un peu plus 279 00:16:57,059 --> 00:16:58,519 pour qu'il puisse te voir mieux? 280 00:16:58,603 --> 00:16:59,687 Certainement. 281 00:17:02,315 --> 00:17:05,318 - Finnegan. - Tu n'es pas tante Abigail. 282 00:17:05,443 --> 00:17:08,737 M. Costume, j'avais un drôle de pressentiment à ton sujet. 283 00:17:08,862 --> 00:17:10,406 Après deux ans de production, 284 00:17:10,489 --> 00:17:13,910 Butternut Square a été annulée pour des raisons budgétaires 285 00:17:14,327 --> 00:17:17,872 et pour faire place à une nouvelle émission, This Hour Has Seven Days. 286 00:17:18,456 --> 00:17:22,209 Mesdames et messieurs, voici This Hours Has Seven Days. 287 00:17:25,004 --> 00:17:27,673 On était sous le choc. Je l'étais. 288 00:17:28,132 --> 00:17:31,260 On avait de très bonnes cotes. Excellentes. 289 00:17:32,470 --> 00:17:34,847 J'ai dit à Ernie... Je n'oublierai jamais 290 00:17:35,223 --> 00:17:38,601 quand je l'ai dit à Ernie. Il a dit : "Je vais retourner à Pittsburgh, 291 00:17:38,684 --> 00:17:41,521 "je pourrais être marionnettiste pour Fred Rogers de nouveau, 292 00:17:41,604 --> 00:17:43,314 "ou encore chauffeur d'autobus scolaire." 293 00:17:43,397 --> 00:17:45,817 Il n'était pas sûr de ce qu'il allait faire. 294 00:17:47,109 --> 00:17:50,363 Certains d'entre nous, ceux qui travaillaient avec lui, 295 00:17:50,571 --> 00:17:53,449 ont proposé de faire une autre émission 296 00:17:53,616 --> 00:17:56,577 conçue autour d'un des personnages de Butternut Square. 297 00:17:57,870 --> 00:18:01,207 J'ai appelé le directeur des services télé pour le réseau anglophone. 298 00:18:01,499 --> 00:18:04,710 J'ai dit : "Y a-t-il un gros décor dans le studio?" 299 00:18:05,169 --> 00:18:07,129 Il a dit : "Non, il n'y a pas de décor." 300 00:18:07,505 --> 00:18:13,052 "Tout ce qu'il y a, c'est une estrade de 4,6 m, trois chaises et une table." 301 00:18:14,136 --> 00:18:17,515 J'ai répondu : "Vous annulez Butternut Square 302 00:18:18,683 --> 00:18:21,477 "pour une estrade de 4,6 m et trois chaises? 303 00:18:22,436 --> 00:18:23,813 "Donnez-moi la moitié du studio." 304 00:18:26,482 --> 00:18:30,361 J'ai dit : "Ernie, tu peux faire quelque chose avec un demi-studio?" 305 00:18:30,444 --> 00:18:34,448 Il a sorti ses crayons. Il a commencé à dessiner. 306 00:18:34,574 --> 00:18:37,743 Il a dessiné la maison, le comptoir, 307 00:18:38,286 --> 00:18:40,705 et j'ai dit : "Y a-t-il un extérieur?" 308 00:18:40,788 --> 00:18:42,790 Il a dit : "On mettra un petit patio à l'arrière, 309 00:18:42,874 --> 00:18:45,751 "puis un arbre derrière le patio." 310 00:18:47,920 --> 00:18:49,046 Puis, il a dit : 311 00:18:49,714 --> 00:18:53,759 "Stu, ce n'est plus Butternut Square, car il n'y a pas de square." 312 00:18:54,260 --> 00:18:57,013 J'ai dit : "On appellera ça M. Costume." 313 00:19:04,353 --> 00:19:06,689 Salut. Je suis ravi que tu sois là aujourd'hui. 314 00:19:07,231 --> 00:19:09,817 C'est une belle journée. Casey et moi, on s'amuse, 315 00:19:09,901 --> 00:19:13,112 Finnegan s'amuse, on a beaucoup de plaisir. 316 00:19:13,195 --> 00:19:15,823 Il y a quelqu'un à la porte. Allons voir qui c'est. 317 00:19:21,370 --> 00:19:23,164 - Salut, M. Costume. - Salut. 318 00:19:23,247 --> 00:19:24,290 J'étais une tortue. 319 00:19:24,373 --> 00:19:27,752 C'est bien, ce que tu as fait avec la couverture, Casey. 320 00:19:28,461 --> 00:19:31,213 Au début, c'était fortement scénarisé. 321 00:19:31,464 --> 00:19:36,385 Ernie, ça ne lui allait pas. Il oubliait la moitié de ses répliques. 322 00:19:37,303 --> 00:19:41,349 J'ai donc arrêté ça. On allait fonctionner par concepts. 323 00:19:41,557 --> 00:19:44,393 - Veux-tu m'aider à faire la vaisselle? - Oui. Que veux-tu? 324 00:19:44,518 --> 00:19:46,062 C'était cette spontanéité 325 00:19:46,145 --> 00:19:49,315 qui nous a différenciés d'une émission scénarisée. 326 00:19:49,523 --> 00:19:51,192 Finnegan, sors de là. 327 00:19:51,275 --> 00:19:54,278 J'ai dit : "Chaque épisode aura un thème, 328 00:19:54,946 --> 00:19:59,450 "mais ce sera une série de concepts qui construira la trame narrative." 329 00:19:59,742 --> 00:20:02,536 Salut. On construit toutes sortes de choses. 330 00:20:02,620 --> 00:20:05,289 On a besoin d'un gros morceau comme ça pour mettre en haut. 331 00:20:05,456 --> 00:20:10,169 Les scénarios, au début, ne faisaient que six ou sept pages. 332 00:20:10,252 --> 00:20:12,505 COMÉDIENNE / SCÉNARISTE - M. Costume 333 00:20:12,588 --> 00:20:15,341 Tout ça reposait 334 00:20:15,633 --> 00:20:19,929 sur le talent d'Ernie et de Judith en improvisation. 335 00:20:20,972 --> 00:20:21,806 Bonjour. 336 00:20:21,931 --> 00:20:24,141 Mme Biz l'a peut-être échappée dans la glissade. 337 00:20:24,266 --> 00:20:26,268 - Ouais, peut-être... - C'est une grosse botte. 338 00:20:26,394 --> 00:20:27,895 - C'est un gros mystère. - Ouais. 339 00:20:27,979 --> 00:20:29,230 C'est une botte mystère. 340 00:20:29,981 --> 00:20:31,399 Que voulez-vous dire? 341 00:20:31,482 --> 00:20:35,403 Je l'ai trouvée dans mon foyer quand je le nettoyais 342 00:20:35,528 --> 00:20:36,737 - de toute la suie. - Ouais. 343 00:20:36,821 --> 00:20:40,282 J'ignore qui a pu perdre une botte dans ma cheminée 344 00:20:40,449 --> 00:20:42,368 - ou qui l'a mise là. - Le Père Noël. 345 00:20:42,910 --> 00:20:45,079 - Le Père Noël! - Le Père Noël! 346 00:20:45,162 --> 00:20:47,498 Génial! Où est-il? Où est-il? 347 00:20:47,581 --> 00:20:49,417 On a fait l'émission à l'ancienne. 348 00:20:49,500 --> 00:20:51,502 CHANTEUR / GUITARISTE DE TOURNÉE POUR M. COSTUME 349 00:20:52,336 --> 00:20:55,756 On enregistrait devant public. 350 00:20:56,215 --> 00:20:58,426 On faisait deux répétitions, puis on tournait. 351 00:20:58,551 --> 00:21:01,554 On ne coupait presque jamais, car on n'avait pas le budget. 352 00:21:01,637 --> 00:21:03,597 On n'avait pas l'argent pour ça. 353 00:21:03,681 --> 00:21:06,392 Certains des outils que j'utilisais... Regarde cette clé. 354 00:21:06,475 --> 00:21:09,520 Je croyais en avoir besoin pour resserrer le tuyau, tu vois? 355 00:21:10,646 --> 00:21:13,524 Dans une émission en direct, il faut mémoriser ses répliques. 356 00:21:13,607 --> 00:21:15,359 COMÉDIENNE, TRUFFES - M. COSTUME 357 00:21:15,443 --> 00:21:16,527 On ne recommence pas. 358 00:21:16,944 --> 00:21:20,364 C'est un véritable talent de non seulement improviser, 359 00:21:21,240 --> 00:21:23,743 mais d'observer, d'être conscient de la durée, 360 00:21:23,826 --> 00:21:26,662 de savoir quand il faut clore le tout, puis de le faire. 361 00:21:26,746 --> 00:21:28,456 COMÉDIENNE, MAMIE - M. COSTUME 362 00:21:28,539 --> 00:21:31,917 Ils avaient ce talent. C'était vraiment incroyable. 363 00:21:33,169 --> 00:21:35,713 - Je suis une pompière. - Moi aussi. 364 00:21:37,048 --> 00:21:41,385 C'était clairement entendu qu'il n'y aurait pas de sexisme... 365 00:21:41,469 --> 00:21:43,846 SCÉNARISTE - M. COSTUME 366 00:21:43,929 --> 00:21:49,852 ... pas de racisme, rien de tout ça qui s'infiltre partout, 367 00:21:50,061 --> 00:21:51,562 parce que les gens sont ignorants. 368 00:21:51,896 --> 00:21:54,190 - Joey, entre. - Salut, M. Costume. 369 00:21:54,273 --> 00:21:56,192 Salut. C'est bon de te voir. 370 00:21:56,275 --> 00:21:58,861 C'est bon de te voir. Je ne suis pas ici par hasard. 371 00:21:58,944 --> 00:21:59,779 Ah oui? 372 00:21:59,862 --> 00:22:01,280 Je venais récupérer 373 00:22:01,363 --> 00:22:03,532 mes chaussures de claquettes chez le cordonnier. 374 00:22:03,657 --> 00:22:07,328 Tu veux que je t'aide avec tes chaussures? 375 00:22:07,411 --> 00:22:10,247 Non, non. Je veux... J'ai besoin d'un costume. 376 00:22:10,331 --> 00:22:13,375 J'aimerais en emprunter un pour aller surprendre ma petite-fille. 377 00:22:13,459 --> 00:22:16,712 - Je peux t'aider. - Génial. Tu sais... 378 00:22:16,837 --> 00:22:21,008 Il y a tant de méchanceté dans ce monde, certaines personnes ont... 379 00:22:21,092 --> 00:22:23,677 INVITÉ, DANSEUR / CHANTEUR / MUSICIEN M. COSTUME 380 00:22:23,761 --> 00:22:27,723 Elles ont oublié leur bonté humaine. Lui, il la personnifiait. 381 00:22:27,890 --> 00:22:31,227 Judith était très engagée socialement, très féministe, 382 00:22:31,393 --> 00:22:33,312 elle était très douée 383 00:22:33,395 --> 00:22:36,774 pour percevoir quand on risquait d'avoir un stéréotype. 384 00:22:36,899 --> 00:22:41,487 Comme une femme typique qui reste au foyer à faire le ménage 385 00:22:41,570 --> 00:22:43,948 et tout ça. Judith disait alors : 386 00:22:44,031 --> 00:22:48,244 "Eh bien, on ne fera pas ça. Défaisons-nous de cette notion." 387 00:22:48,327 --> 00:22:52,248 Quand il s'agit de la question des stéréotypes de genres, 388 00:22:52,832 --> 00:22:55,751 on a fait beaucoup de travail là-dessus à travers les années. 389 00:22:55,918 --> 00:22:59,338 Ça reflète l'attitude des gens qui travaillaient dans l'émission. 390 00:22:59,964 --> 00:23:01,799 Il y a eu une période où Ernie... 391 00:23:01,882 --> 00:23:03,676 S'il avait besoin de faire coudre un truc, 392 00:23:03,801 --> 00:23:07,346 il demandait à une amie de venir le faire. 393 00:23:07,596 --> 00:23:09,932 Si Susan avait besoin d'aide en plomberie, 394 00:23:10,015 --> 00:23:11,684 elle demandait à Ernie. 395 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Mais on a changé tout ça. Ça n'arrive plus. 396 00:23:14,353 --> 00:23:15,604 Comment ça a si bien marché? 397 00:23:15,813 --> 00:23:18,607 Je l'ignore. Je crois que c'était la combinaison chanceuse 398 00:23:19,191 --> 00:23:20,776 de certaines personnes ensemble. 399 00:23:20,860 --> 00:23:23,404 On s'aimait tous dès le début, 400 00:23:23,821 --> 00:23:25,656 on se comprenait bien. 401 00:23:25,739 --> 00:23:30,411 On avait la même idée de ce qu'une émission pour enfants devrait être. 402 00:23:30,494 --> 00:23:33,080 Combien d'argent fais-tu? Je l'oublie. 403 00:23:33,164 --> 00:23:35,040 Certaines bouteilles sont cinq sous, 404 00:23:35,124 --> 00:23:38,043 d'autres, deux sous, et d'autres, trois sous. 405 00:23:38,586 --> 00:23:39,795 On va voir. 406 00:23:40,171 --> 00:23:43,299 Ça prend un lien avec les enfants à l'écran. 407 00:23:43,382 --> 00:23:44,717 PRODUCTEUR - DUDLEY THE DRAGON 408 00:23:44,800 --> 00:23:47,136 C'est la raison d'être de Casey. C'est l'enfant. 409 00:23:47,219 --> 00:23:48,137 Viens, Finnegan. 410 00:23:48,262 --> 00:23:51,223 On doit s'activer, car on a beaucoup de ménage à faire. 411 00:23:51,307 --> 00:23:52,641 C'est une marionnette, 412 00:23:52,766 --> 00:23:54,643 on sait que le chien aussi, évidemment... 413 00:23:54,727 --> 00:23:55,561 CHANT / COMPOSITRICE 414 00:23:56,061 --> 00:23:59,732 ... mais il y avait quelque chose de vivant là-dedans. 415 00:24:00,149 --> 00:24:01,692 M. Costume? 416 00:24:01,775 --> 00:24:03,861 Casey? Où es-tu? 417 00:24:03,944 --> 00:24:06,906 - Dans la salle de bain. - La salle de bain? 418 00:24:07,531 --> 00:24:09,408 M. Costume, je n'arrive pas à sortir. 419 00:24:10,284 --> 00:24:12,411 La porte est-elle verrouillée? Pourquoi donc? 420 00:24:12,494 --> 00:24:15,331 - C'était un accident! - Où es-tu? 421 00:24:15,789 --> 00:24:18,459 Je ne voulais pas que tu sois fâché. Je suis derrière la porte. 422 00:24:18,542 --> 00:24:19,877 Allez, Casey. 423 00:24:20,002 --> 00:24:22,546 Tout ce que je veux, c'est un gros câlin. Allez. 424 00:24:22,755 --> 00:24:23,714 D'accord. 425 00:24:23,797 --> 00:24:25,216 Finnegan, c'est son acolyte. 426 00:24:25,549 --> 00:24:27,885 Tout le monde a un acolyte ou un meilleur ami. 427 00:24:28,093 --> 00:24:30,221 Quelle est la longueur d'une heure, Finnegan? 428 00:24:31,138 --> 00:24:33,057 Quinze centimètres. 429 00:24:33,474 --> 00:24:36,268 Très drôle. Ce n'est pas la même chose du tout. 430 00:24:36,435 --> 00:24:40,064 Casey et Finnegan sont ultimement les vedettes de l'émission. 431 00:24:40,314 --> 00:24:41,982 Lui, il était l'adulte. 432 00:24:42,608 --> 00:24:45,736 M. Costume avait la capacité de se voir comme un ami. 433 00:24:45,861 --> 00:24:47,655 C'est ce qu'il était pour eux. 434 00:24:47,738 --> 00:24:48,906 ACTEUR / HUMORISTE 435 00:24:48,989 --> 00:24:51,283 Mais différemment d'une figure d'autorité ordinaire. 436 00:24:51,367 --> 00:24:53,661 Même si, parfois, il faisait preuve d'autorité. 437 00:24:53,744 --> 00:24:55,663 "Tu dois manger ta soupe au poulet." 438 00:24:56,121 --> 00:24:58,165 Il n'était jamais plus méchant que ça. 439 00:24:58,290 --> 00:24:59,583 Casey, ta soupe est ton dîner. 440 00:24:59,667 --> 00:25:02,211 Finis-la pour que je puisse aller jardiner, je t'en prie. 441 00:25:02,795 --> 00:25:05,673 Non, je n'en veux plus. Merci, j'ai terminé. 442 00:25:06,382 --> 00:25:07,216 Casey. 443 00:25:08,425 --> 00:25:11,595 Tu m'as demandé de te faire une soupe poulet et nouilles, 444 00:25:11,679 --> 00:25:12,638 et je n'en avais pas. 445 00:25:12,721 --> 00:25:15,683 N'oublie pas que j'ai dû aller emprunter une conserve à Susan 446 00:25:15,766 --> 00:25:18,894 et la réchauffer, spécialement pour toi, et tu ne manges pas. 447 00:25:19,436 --> 00:25:20,271 Oui. 448 00:25:20,604 --> 00:25:22,439 Parfois, il se fâchait contre Casey. 449 00:25:22,648 --> 00:25:25,401 Juste un peu. Pas vraiment fâché, mais du genre... 450 00:25:25,484 --> 00:25:26,485 ACTEUR 451 00:25:26,568 --> 00:25:29,029 "Je te donne de la soupe, et tu n'en veux pas." 452 00:25:29,154 --> 00:25:32,157 Si tu ne la manges pas, tu auras faim tout l'après-midi. 453 00:25:32,241 --> 00:25:35,286 Tu voudras des bonbons et toutes sortes de gâteries. 454 00:25:35,452 --> 00:25:38,580 Il a demandé de la soupe poulet et nouilles, puis il ne la mange pas? 455 00:25:38,664 --> 00:25:40,040 ACTEUR / HUMORISTE 456 00:25:40,124 --> 00:25:42,251 C'est n'importe quoi, Casey. 457 00:25:43,502 --> 00:25:47,006 M. Costume, pourquoi fais-tu autant de bruit? 458 00:25:47,256 --> 00:25:50,592 - Quel bruit? - Tu cries! 459 00:25:50,843 --> 00:25:51,677 Je... 460 00:25:52,594 --> 00:25:55,556 J'imagine que oui, parce que je suis fâché contre toi. 461 00:25:55,723 --> 00:25:57,766 Il écoutait réellement ce que Casey disait. 462 00:25:57,891 --> 00:26:01,687 Il en tenait compte. Il écoutait ce que Finnegan disait à Casey. 463 00:26:01,895 --> 00:26:04,773 Je crois que les enfants avaient besoin de voir ça. 464 00:26:04,857 --> 00:26:06,650 C'est quelque chose qu'ils veulent vraiment, 465 00:26:06,942 --> 00:26:09,903 être acceptés à part entière par les adultes dans leur vie. 466 00:26:10,821 --> 00:26:14,867 - J'étais en colère contre M. Costume. - Ah oui? Pourquoi? 467 00:26:15,492 --> 00:26:18,412 Parce qu'il était trop occupé et que je voulais... 468 00:26:18,495 --> 00:26:20,456 Je voulais qu'il m'aide avec mes blocs. 469 00:26:21,248 --> 00:26:25,544 Tous les enfants voulaient savoir si Casey était un garçon ou une fille. 470 00:26:25,878 --> 00:26:28,797 Quand les enfants me demandaient : "Casey est un garçon ou une fille?" 471 00:26:28,881 --> 00:26:30,466 Je disais : "Oui." 472 00:26:32,259 --> 00:26:35,012 - Bonjour. - J'ai votre courrier, Mme Jacoby. 473 00:26:35,095 --> 00:26:39,266 - Vous pouvez descendre votre panier? - Une minute. 474 00:26:39,558 --> 00:26:42,019 De nos jours, tout le monde parle du fait 475 00:26:42,102 --> 00:26:44,688 qu'il faut des personnages non binaires ou androgynes 476 00:26:44,813 --> 00:26:47,107 pour mieux refléter notre auditoire. 477 00:26:47,232 --> 00:26:48,525 Dans les années 60, 478 00:26:48,609 --> 00:26:51,153 il n'y avait rien de tout ça. Mais on avait ce personnage 479 00:26:51,278 --> 00:26:55,032 qui était conçu pour être comme un garçon et comme une fille. 480 00:26:55,282 --> 00:26:57,826 Si on y réfléchit bien, Casey était le premier 481 00:26:57,951 --> 00:27:00,746 personnage non binaire dans une émission pour enfants. 482 00:27:00,954 --> 00:27:04,041 Casey était évidemment adorable et il, 483 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 ou elle, représentait l'enfant, pour que les enfants se voient 484 00:27:08,128 --> 00:27:10,547 dans Casey. 485 00:27:12,341 --> 00:27:16,470 Comme marionnettiste, Judith 486 00:27:16,595 --> 00:27:22,351 était capable de véritablement donner vie à Casey pour l'auditoire. 487 00:27:23,268 --> 00:27:26,814 Et pas juste Casey et Finnegan, car elle était aussi tante Bird. 488 00:27:26,897 --> 00:27:29,191 Tout le monde a un mauvais caractère, parfois. 489 00:27:29,274 --> 00:27:31,068 Elle était Al l'alligator. 490 00:27:31,193 --> 00:27:34,029 J'ai dit : "José, penses-tu qu'on peut réparer ce ukulélé?" 491 00:27:34,113 --> 00:27:35,906 Et il a répondu : "Jamais, José." 492 00:27:36,365 --> 00:27:38,951 C'était tous des personnages si différents. 493 00:27:39,243 --> 00:27:42,496 - Comment ça va? - Très mal, merci. Et toi? 494 00:27:42,621 --> 00:27:44,706 Judith avait un sens de l'humour incroyable. 495 00:27:44,790 --> 00:27:47,709 Ça aussi, ça a joué. Et lui aussi, il était drôle. 496 00:27:48,794 --> 00:27:53,006 Mais elle était très vite avec ses répliques et son humour. 497 00:27:53,465 --> 00:27:55,008 Je vais te donner un choc. 498 00:27:57,511 --> 00:28:00,097 Judith était très, très futée. Très drôle. 499 00:28:00,180 --> 00:28:03,016 Casey disait des trucs... Quand on répétait, 500 00:28:03,183 --> 00:28:06,437 j'arrivais en disant... Casey sortait de sa cabane dans l'arbre, 501 00:28:06,895 --> 00:28:08,856 et je lui disais : "Que fais-tu en ce moment?" 502 00:28:08,939 --> 00:28:11,817 Et Casey devait dire : "Je jouais." Mais il disait : 503 00:28:11,900 --> 00:28:16,155 "Je lisais Nietzsche, et je croyais qu'il avait peut-être raison, 504 00:28:16,238 --> 00:28:18,365 "mais Finnegan dit que non..." Ce genre de trucs. 505 00:28:18,449 --> 00:28:20,325 C'était une femme très intelligente, 506 00:28:21,368 --> 00:28:23,745 avec un esprit qui volait très haut. 507 00:28:25,330 --> 00:28:29,668 Judith et Ernie s'entendaient bien, car tout était très décontracté. 508 00:28:29,751 --> 00:28:31,628 COMÉDIENNE - M. COSTUME 509 00:28:31,712 --> 00:28:35,299 C'est à deux qu'ils ont eu une telle influence. 510 00:28:35,507 --> 00:28:38,343 On ne peut pas mentionner Ernie sans mentionner Casey et Finnegan. 511 00:28:38,552 --> 00:28:41,805 Ernie Coombs s'est battu pour que Judith Lawrence soit payée 512 00:28:42,014 --> 00:28:44,641 autant que lui, parce qu'elle faisait la moitié du travail 513 00:28:44,725 --> 00:28:46,727 en interprétant ces deux personnages. 514 00:28:46,935 --> 00:28:51,857 On ne parlait pas de ces choses-là. Je n'ai jamais su combien il faisait. 515 00:28:52,149 --> 00:28:55,486 Regarde ce que j'ai attrapé. Une fleur. 516 00:28:57,404 --> 00:28:58,947 Était-ce un faux rêve? 517 00:28:59,031 --> 00:29:02,034 Oui. Je ne rêvais pas vraiment, Casey. 518 00:29:02,117 --> 00:29:03,869 - Mais ça marchait. - J'étais juste... 519 00:29:03,952 --> 00:29:08,081 On ne planifiait pas, on n'en parlait pas. On le faisait, c'est tout. 520 00:29:08,207 --> 00:29:10,083 Ils avaient confiance l'un en l'autre... 521 00:29:10,209 --> 00:29:11,460 ACTEUR 522 00:29:11,585 --> 00:29:14,171 ... et ils avaient confiance en nous et en nos parents aussi, 523 00:29:14,254 --> 00:29:17,049 parce qu'on fait... Parce qu'on invente tout ça. 524 00:29:17,174 --> 00:29:20,511 Mais on a l'intérêt de vos enfants à cœur. 525 00:29:20,928 --> 00:29:22,846 Voici le coffre chatouilleux original, 526 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 que j'ai conçu dans ma tête et que j'ai construit. 527 00:29:27,851 --> 00:29:31,772 Il y a au moins huit couches de peinture, 528 00:29:32,105 --> 00:29:33,690 bien épaisses. 529 00:29:34,149 --> 00:29:38,320 À un moment, le couvercle a craqué, donc j'ai dû le réparer. 530 00:29:38,570 --> 00:29:41,657 Ce coffre était magique, comme une boîte de Pandore. 531 00:29:41,740 --> 00:29:42,908 CHANTEUSE / COMPOSITRICE 532 00:29:43,158 --> 00:29:45,536 Il y avait une anticipation de ce qui se produirait. 533 00:29:45,661 --> 00:29:48,080 J'aimais l'idée que si on ouvre quelque chose... 534 00:29:48,205 --> 00:29:49,373 ACTEUR / HUMORISTE 535 00:29:49,540 --> 00:29:53,210 ... une boîte, il y a tout plein de choses à l'intérieur qu'on peut prendre, 536 00:29:53,293 --> 00:29:56,255 comme une perruque, un chapeau, une cuillère, une paire de bottes, 537 00:29:56,421 --> 00:29:58,382 et on peut créer un autre être humain. 538 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 Je trouvais ça fascinant. Je suis devenu cette personne. 539 00:30:01,843 --> 00:30:04,721 Dans mon premier spectacle solo, j'avais un tel coffre. 540 00:30:04,930 --> 00:30:07,724 J'adorais quand il mettait un chapeau, car il devenait un autre. 541 00:30:07,808 --> 00:30:08,767 ACTEUR 542 00:30:09,393 --> 00:30:11,436 Ça a l'air de quoi? D'accord. 543 00:30:11,812 --> 00:30:13,272 C'était vraiment génial à mes yeux. 544 00:30:13,355 --> 00:30:16,567 Quand j'étais enfant, avant même de penser devenir acteur, 545 00:30:16,817 --> 00:30:18,610 de mettre un chapeau 546 00:30:19,236 --> 00:30:23,740 et de voir son cœur s'ouvrir à de nouvelles expériences... 547 00:30:23,865 --> 00:30:26,743 C'était quoi, déjà? Que ferait un homme qui porte ce chapeau? 548 00:30:26,994 --> 00:30:29,746 Et voilà. Je suis le capitaine Costume. 549 00:30:29,830 --> 00:30:33,125 C'est étonnant de voir qu'il y a tant d'enfants qui gardent leurs costumes 550 00:30:33,417 --> 00:30:35,210 dans un coffre chatouilleux comme celui-ci. 551 00:30:36,628 --> 00:30:41,592 Cet homme porte un chapeau comme ça la majorité du temps. 552 00:30:41,883 --> 00:30:43,594 Il y avait toujours une section dessin. 553 00:30:43,760 --> 00:30:47,139 Il était un fantastique dessinateur. C'était incroyable. 554 00:30:47,222 --> 00:30:48,223 SCÉNARISTE - M. COSTUME 555 00:30:48,599 --> 00:30:54,605 J'ai vu des clowns au cirque avec de gros souliers comme ça. 556 00:30:55,147 --> 00:30:56,898 Le fait qu'il utilisait un marqueur 557 00:30:57,733 --> 00:31:00,193 pour dessiner, et c'était génial. 558 00:31:00,277 --> 00:31:01,653 PERSONNALITÉ POUR ENFANTS 559 00:31:01,737 --> 00:31:04,406 Comment est-ce possible? C'est juste époustouflant 560 00:31:04,489 --> 00:31:07,367 qu'il puisse dessiner aussi bien. 561 00:31:07,492 --> 00:31:10,829 Les chênes sont faits de bois très solide, 562 00:31:11,246 --> 00:31:15,792 donc leurs branches peuvent être très longues et crochues. 563 00:31:15,876 --> 00:31:17,377 Des feuilles ici. 564 00:31:19,796 --> 00:31:21,923 Pour moi, qui vivais une enfance très tumultueuse, 565 00:31:22,132 --> 00:31:26,053 c'était très apaisant de le regarder dessiner 566 00:31:26,178 --> 00:31:31,350 des aliments venant de l'épicerie. On sait que ce sera du lait, des œufs. 567 00:31:31,433 --> 00:31:32,976 Puis il dessine chaque œuf, 568 00:31:33,060 --> 00:31:36,688 et on se demande : "Et ensuite? Une banane?" Et on a la réponse. 569 00:31:36,813 --> 00:31:40,942 C'est calmant. Il y a une bonté qui s'en dégage. 570 00:31:41,318 --> 00:31:45,072 Il montrait aux enfants à utiliser leur imagination. 571 00:31:45,238 --> 00:31:46,698 ACTEUR 572 00:31:46,782 --> 00:31:50,827 L'imagination d'un enfant peut être un lieu spectaculaire. 573 00:31:51,244 --> 00:31:52,079 Salut. 574 00:31:52,579 --> 00:31:56,166 Aujourd'hui, je fabrique quelque chose de magique. 575 00:31:56,875 --> 00:31:57,709 Tu vois c'est quoi? 576 00:31:58,335 --> 00:31:59,670 C'est une petite boîte noire, 577 00:31:59,920 --> 00:32:03,298 et cette petite boîte noire sera une caméra. 578 00:32:03,924 --> 00:32:05,425 Ça, ce sera un masque. 579 00:32:06,218 --> 00:32:12,015 Je sais qu'habituellement, c'est un masque d'animal ou de clown, 580 00:32:12,224 --> 00:32:13,767 quelque chose comme ça. 581 00:32:14,059 --> 00:32:18,438 Quand il bricolait, on avait l'impression de pouvoir le faire, 582 00:32:18,647 --> 00:32:24,069 parce qu'il utilisait des rouleaux de papier de toilette, de la colle et... 583 00:32:24,152 --> 00:32:26,905 - Des trucs qu'on a à la maison. - Ouais, et du papier de soie. 584 00:32:26,988 --> 00:32:30,325 Je les ramasse. Il y en a dans les rouleaux d'essuie-tout, 585 00:32:30,409 --> 00:32:34,329 dans les rouleaux de papier de toilette... En voici un gros. 586 00:32:34,413 --> 00:32:37,416 J'ignore d'où il vient, mais il nous sera utile. 587 00:32:37,666 --> 00:32:38,959 On a pris une bière ensemble. 588 00:32:39,251 --> 00:32:41,878 Je les ai décapsulées, j'avais les bouchons 589 00:32:42,254 --> 00:32:45,006 et je cherchais où les jeter. Il les a pris. 590 00:32:45,090 --> 00:32:49,094 Il m'a dit : "On garde ça pour le bricolage." Il les a mis dans sa poche. 591 00:32:49,177 --> 00:32:51,346 Et voilà. Ce sera des yeux ou quelque chose comme ça. 592 00:32:51,471 --> 00:32:52,347 Ouais. 593 00:32:52,431 --> 00:32:53,765 On met le ruban adhésif. 594 00:32:54,766 --> 00:32:56,560 Le bouchon. 595 00:32:56,727 --> 00:32:59,855 Il voulait toujours que ce soit simple, 596 00:32:59,938 --> 00:33:04,609 pour que personne ne soit exclu, que tout le monde puisse le faire. 597 00:33:04,693 --> 00:33:10,198 Avec les ciseaux, je fais une petite entaille dedans. 598 00:33:10,323 --> 00:33:12,743 Comme père, je bricole toujours avec mes enfants. 599 00:33:12,868 --> 00:33:15,871 On a fait des lanternes pour le Nouvel An lunaire. 600 00:33:15,954 --> 00:33:16,913 ACTEUR 601 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 J'avais sorti tous les matériaux. 602 00:33:20,417 --> 00:33:23,044 Je faisais le découpage, je leur montrais, je les aidais. 603 00:33:23,170 --> 00:33:25,213 Ça venait de l'émission. 604 00:33:25,922 --> 00:33:26,965 Voici ma lanterne. 605 00:33:27,132 --> 00:33:30,343 On peut dessiner des décorations, mais ce n'est pas obligatoire. 606 00:33:30,469 --> 00:33:33,680 Maintenant qu'on les a, je vais aller voir comment se débrouille Casey. 607 00:33:33,764 --> 00:33:35,015 On se revoit dehors. 608 00:33:35,265 --> 00:33:36,808 Il n'y avait pas d'intention. 609 00:33:36,933 --> 00:33:39,019 C'était du genre : "Passons du temps ensemble. 610 00:33:39,102 --> 00:33:42,564 "Dessinons, parlons." Il n'y avait pas de programme à suivre, 611 00:33:42,647 --> 00:33:47,068 à part peut-être l'idée générale d'être gentil. 612 00:33:47,235 --> 00:33:50,155 Parfois, être aimable n'est pas ce qui importe le plus, 613 00:33:50,238 --> 00:33:51,740 mais ce l'est, en fait. 614 00:33:52,199 --> 00:33:54,284 Des milliers d'enfants au pays 615 00:33:54,367 --> 00:33:56,119 regardaient M. Costume à son apogée. 616 00:33:56,203 --> 00:34:00,916 Il y avait 500 000 auditeurs chaque jour. 617 00:34:01,249 --> 00:34:03,293 Je sais que j'ai beaucoup de clowneries là-dedans. 618 00:34:03,376 --> 00:34:05,921 De plusieurs façons, ça a uni le pays. 619 00:34:06,004 --> 00:34:08,590 Qu'on soit à Vancouver, à Halifax 620 00:34:08,673 --> 00:34:11,968 ou dans le nord, M. Costume te parlait directement. 621 00:34:12,052 --> 00:34:14,346 C'était comme un tête-à-tête. 622 00:34:14,596 --> 00:34:17,390 Que serait un clown sans son gros nez rouge? 623 00:34:19,976 --> 00:34:21,061 HÔTE - JONOVISION 624 00:34:21,144 --> 00:34:26,106 Je me demande ce que ses enfants pensaient de partager leur père avec tout le pays. 625 00:34:34,490 --> 00:34:36,952 Ça a vraiment été une enfance de rêve. 626 00:34:37,536 --> 00:34:40,789 Pas nécessairement parce que mon père était M. Costume, mais plutôt 627 00:34:40,914 --> 00:34:43,083 parce que mes parents étaient qui ils étaient. 628 00:34:43,374 --> 00:34:46,836 On présume qu'il rentrait à la maison, retirait son habit de M. Costume 629 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 et devenait une personne différente. 630 00:34:49,213 --> 00:34:50,423 Mais ce n'était pas comme ça. 631 00:34:51,215 --> 00:34:54,177 Je me rappelle avoir regardé Friendly Giant avec mon fils 632 00:34:54,260 --> 00:34:57,097 avant qu'il commence à aller à l'école. 633 00:34:57,180 --> 00:35:00,809 Friendly Giant tirait à sa fin. Chris s'est tourné vers moi et m'a dit : 634 00:35:00,934 --> 00:35:03,228 "Papa, tu dois aller au studio, car c'est ton tour." 635 00:35:03,854 --> 00:35:07,732 On riait toujours beaucoup, parce que mon père était très drôle. 636 00:35:07,816 --> 00:35:09,401 Ma mère aussi, d'ailleurs. 637 00:35:09,484 --> 00:35:11,778 Ces deux-là s'entendaient très bien. 638 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 Les enfants me taquinent, car je ris de ses blagues. 639 00:35:14,990 --> 00:35:17,868 C'est pourquoi je t'ai épousée, tu es très bon public. 640 00:35:17,993 --> 00:35:19,828 Elle rit encore après toutes ces années. 641 00:35:19,911 --> 00:35:22,831 Je peux entendre la même blague et rire, et les enfants disent : 642 00:35:22,914 --> 00:35:25,792 "Maman, franchement. Tu l'as entendue 17 fois." 643 00:35:26,835 --> 00:35:30,797 Chris et moi avions nos propres activités. Il faisait du sport. 644 00:35:31,339 --> 00:35:34,342 Moi, j'adorais les chevaux depuis mon tout jeune âge. 645 00:35:35,010 --> 00:35:36,386 C'est plutôt drôle. Par exemple, 646 00:35:36,469 --> 00:35:39,347 Chris est dans une équipe de ski acrobatique. 647 00:35:39,931 --> 00:35:43,935 Moi, comme père, je l'aidais à se préparer à ses compétitions, 648 00:35:44,019 --> 00:35:47,397 et je crois que c'était drôle quand les autres jeunes ont constaté 649 00:35:47,856 --> 00:35:49,816 que le père de Chris Coombs était M. Costume. 650 00:35:50,400 --> 00:35:51,526 Quand j'étais enfant, 651 00:35:51,902 --> 00:35:54,946 il y a eu des moments où les autres enfants se moquaient de moi. 652 00:35:55,030 --> 00:35:58,241 "Ton père joue avec des marionnettes." "Ton père est tapette." 653 00:35:58,325 --> 00:36:00,744 J'ai trouvé ça dur à gérer, parfois. 654 00:36:00,952 --> 00:36:02,412 Ils s'en sont très bien sortis. 655 00:36:02,495 --> 00:36:06,249 Ils disaient : "Ton père a-t-il un boulot?" "Ouais." 656 00:36:06,374 --> 00:36:07,918 "Eh bien, mon père aussi." 657 00:36:08,001 --> 00:36:09,836 Certains de leurs pairs s'attendaient 658 00:36:10,003 --> 00:36:13,298 à plus de leur part, mais ils ne voulaient pas leur donner. 659 00:36:13,632 --> 00:36:17,469 Mais maintenant qu'ils sont ados, c'est comme acquis. 660 00:36:18,887 --> 00:36:21,765 Elle était le genre de femme, de ce qu'on pouvait voir, 661 00:36:21,848 --> 00:36:25,685 qui voulait donner le meilleur d'elle-même dans tout ce qu'elle faisait, 662 00:36:25,769 --> 00:36:30,899 que ce soit être mère pour ses enfants ou encore soutenir Ernie. 663 00:36:32,609 --> 00:36:35,028 Ma mère était une femme merveilleuse. 664 00:36:35,570 --> 00:36:39,824 Elle avait du succès dans tout ce qu'elle entreprenait. 665 00:36:40,617 --> 00:36:43,620 Ma mère cherchait une garderie pour mon frère. 666 00:36:43,787 --> 00:36:46,414 Il était d'âge préscolaire. 667 00:36:47,540 --> 00:36:52,379 Et, fidèle à elle-même, puisqu'elle n'en trouvait pas, elle en a créé une. 668 00:36:53,004 --> 00:36:54,047 CENTRE D'APPRENTISSAGE 669 00:36:54,130 --> 00:36:58,551 Le centre d'apprentissage Butternut tirait son nom de Butternut Square. 670 00:37:00,011 --> 00:37:03,014 Ils ont repris un bâtiment qui était une vieille école. 671 00:37:03,098 --> 00:37:05,058 C'était toute une aventure. 672 00:37:05,558 --> 00:37:09,479 Après son parcours à Butternut, nous voulons que chaque enfant 673 00:37:09,604 --> 00:37:11,690 ait une très bonne estime de soi. 674 00:37:11,856 --> 00:37:13,900 Chaque effort qui est mis 675 00:37:13,984 --> 00:37:18,613 dans son développement est célébré par le personnel. 676 00:37:19,197 --> 00:37:22,659 On veut qu'ils aient une bonne image personnelle. 677 00:37:23,034 --> 00:37:27,622 "Je peux y arriver. Si je n'y arrive pas maintenant, j'y arriverai bientôt, 678 00:37:27,706 --> 00:37:30,000 "quand j'aurai développé mes capacités." 679 00:37:30,875 --> 00:37:35,422 Sa femme, Lynn, une femme exceptionnelle, a fondé une garderie. 680 00:37:35,630 --> 00:37:37,340 CHANTEUR / GUITARISTE DE TOURNÉE 681 00:37:37,424 --> 00:37:39,092 Ça coûte de l'argent de le faire, 682 00:37:39,175 --> 00:37:41,761 de construire la garderie et tout ça. 683 00:37:42,512 --> 00:37:47,100 Aller en tournée permettait à Ernie de payer les factures. 684 00:37:47,767 --> 00:37:52,313 Pour Ernie, c'était ce qu'il préférait. Il adorait être sur la route. 685 00:37:57,610 --> 00:37:59,904 Papa était très débrouillard. 686 00:38:00,071 --> 00:38:03,867 Il a bâti une réplique... Un coffre qui se transformait en cheval. 687 00:38:03,950 --> 00:38:07,245 Il a créé un tour de magie, avec des chansons, de la danse et tout. 688 00:38:07,328 --> 00:38:11,875 Il est parti en tournée seul, transportant tout le matériel dans le bus VW, 689 00:38:12,042 --> 00:38:14,836 montant la scène, faisant le spectacle, démontant la scène, 690 00:38:15,045 --> 00:38:18,840 vendant de la marchandise à l'avant, signant des autographes, 691 00:38:18,923 --> 00:38:21,926 rentrant à la maison épuisé, avec quelques centaines de dollars. 692 00:38:24,387 --> 00:38:27,098 Les billets n'étaient que 4 ou 5 $. 693 00:38:27,515 --> 00:38:33,396 Il partait faire des spectacles et faisait 100 $, 150 $. 694 00:38:33,646 --> 00:38:36,107 Don Jones a changé ça. 695 00:38:38,485 --> 00:38:40,570 Mon père est promoteur de spectacles au Canada. 696 00:38:40,653 --> 00:38:41,654 FILS DE DON JONES 697 00:38:41,863 --> 00:38:45,116 Certains de nos clients au Canada étaient Alice Cooper et Deep Purple. 698 00:38:45,992 --> 00:38:49,704 La tournée M. Costume se rendait en Nouvelle-Écosse, 699 00:38:49,788 --> 00:38:54,626 au Nouveau-Brunswick, en Ontario, à l'Île-du-Prince-Édouard, à Terre-Neuve 700 00:38:54,709 --> 00:38:57,921 et en Colombie-Britannique, jusqu'à l'île. 701 00:38:58,046 --> 00:38:58,922 FIN DE LA ROUTE 702 00:38:59,005 --> 00:39:00,548 M. Costume arrive en ville 703 00:39:06,137 --> 00:39:07,597 M. Costume ravit les cœurs 704 00:39:09,349 --> 00:39:10,850 BIEN À VOUS M. COSTUME 705 00:39:10,934 --> 00:39:12,352 M. COSTUME 706 00:39:12,435 --> 00:39:13,353 M. COSTUME 707 00:39:13,436 --> 00:39:16,064 Il ressentait une responsabilité face à son auditoire. 708 00:39:16,523 --> 00:39:20,151 Les gens prenaient le temps de venir le voir. 709 00:39:20,235 --> 00:39:21,236 BIENVENUE AU LABRADOR 710 00:39:21,319 --> 00:39:24,030 Il allait prendre le temps de les rencontrer. 711 00:39:25,824 --> 00:39:28,409 J'ai vu l'un de ses spectacles et je l'ai rencontré. 712 00:39:28,827 --> 00:39:29,911 PRODUCTEUR TÉLÉ 713 00:39:29,994 --> 00:39:32,330 Le rencontrer, c'est un de mes grands souvenirs. 714 00:39:32,413 --> 00:39:34,833 Je lui ai dit que j'aimais ses dessins. On a parlé. 715 00:39:34,916 --> 00:39:35,750 HÔTE - MISS PERSONA 716 00:39:35,834 --> 00:39:37,669 Je n'ai jamais oublié ça. 717 00:39:38,503 --> 00:39:41,214 Pouvez-vous imaginer le petit Andrew qui va voir M. Costume? 718 00:39:41,297 --> 00:39:42,132 ACTEUR 719 00:39:43,508 --> 00:39:46,261 Les enfants peuvent aller voir M. Costume, lui serrer la main, 720 00:39:46,386 --> 00:39:47,929 prendre une photo. 721 00:39:48,346 --> 00:39:49,597 HISTORIEN CANADIEN HÔTE 722 00:39:49,681 --> 00:39:52,600 Ça donne l'impression que son monde et sa maison existent. 723 00:39:53,768 --> 00:39:54,811 Quand je vais en tournée, 724 00:39:54,894 --> 00:39:58,898 et on joue fréquemment dans des auditoriums d'école, 725 00:39:59,190 --> 00:40:01,401 il y a toujours un grand gaillard qui vient me voir, 726 00:40:01,484 --> 00:40:06,531 me salue et me fait un gros câlin. C'est plutôt bien. 727 00:40:10,827 --> 00:40:15,498 Don Jones a planifié la tournée entière, il a fait tout le travail préalable. 728 00:40:15,999 --> 00:40:18,793 Je ne peux dire que du bon de lui. Et vous savez quoi? 729 00:40:18,877 --> 00:40:22,130 - Ils étaient proches. - Des gens très différents. 730 00:40:22,255 --> 00:40:25,633 Pas le genre de personne qu'on imaginerait 731 00:40:25,717 --> 00:40:27,969 bien s'entendre, parce qu'on a Ernie, 732 00:40:28,052 --> 00:40:31,931 un artiste, plutôt menu en termes de grandeur. 733 00:40:32,307 --> 00:40:37,312 Puis on a Don, un homme costaud, qui était le patron. 734 00:40:37,395 --> 00:40:38,479 Don était le patron. 735 00:40:38,980 --> 00:40:42,066 Et que Dieu le bénisse pour ce qu'il a fait pour Ernie. 736 00:40:42,609 --> 00:40:44,110 La tournée est presque finie. 737 00:40:44,569 --> 00:40:47,989 Il reste deux spectacles. Deux spectacles. 738 00:40:48,281 --> 00:40:52,118 Dieu, notre Seigneur, existe. Deux spectacles. 739 00:40:52,243 --> 00:40:54,454 - Voici Ernie. - Voici Ernie. 740 00:40:54,704 --> 00:40:58,458 - La fin de la tournée. - Voici ce qu'on a gagné jusqu'à présent. 741 00:41:00,043 --> 00:41:01,836 J'en avais, mais Don l'a pris. 742 00:41:04,464 --> 00:41:08,927 Sa part, il prend le premier 100 %. Ensuite, je prends ce qui reste. 743 00:41:09,010 --> 00:41:09,844 Tu es chanceux. 744 00:41:13,014 --> 00:41:18,228 Ernie avait un numéro de clown, il mettait un nez de clown. 745 00:41:18,561 --> 00:41:21,147 Eh bien, Don l'a rempli de crème à raser. 746 00:41:22,065 --> 00:41:25,443 Donc Ernie ouvre son coffre et dit : "Voyons voir ce qu'on a ici." 747 00:41:25,526 --> 00:41:28,071 Et on l'entend se mettre à rire. 748 00:41:28,154 --> 00:41:32,909 Il s'est mis à rire, parce qu'il a vu le nez plein de crème à raser. 749 00:41:33,618 --> 00:41:37,455 Cet abruti avait un nez de clown de rechange. 750 00:41:38,039 --> 00:41:40,458 Donc il l'a mis et s'est retourné, 751 00:41:40,541 --> 00:41:44,754 nous a regardés en coulisses, l'air de dire : "Vous ne m'aurez pas." 752 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 Qui a un nez de clown de rechange? 753 00:41:52,095 --> 00:41:54,806 Il aurait pu être comédien de vaudeville. 754 00:41:54,889 --> 00:41:59,519 En fait, il était humoriste. Il faisait des blagues, il s'amusait. 755 00:41:59,727 --> 00:42:01,562 C'est tout un habit ça, monsieur. 756 00:42:01,729 --> 00:42:04,440 Merci, c'est mon habit "de maison". 757 00:42:07,235 --> 00:42:10,446 Il y a le vert. Il y a le vert menthe et le vert chartreuse. 758 00:42:13,574 --> 00:42:16,786 - Il n'y a qu'une olive qui reste. - Qui est vert de course. 759 00:42:17,078 --> 00:42:18,746 Puis, il y a le vert olive. 760 00:42:21,791 --> 00:42:23,251 Il y a eu une tempête de neige. 761 00:42:23,501 --> 00:42:27,255 On a dû prendre la sortie et attendre que ça passe. 762 00:42:27,922 --> 00:42:31,843 On est donc restés éveillés très tard. 763 00:42:32,218 --> 00:42:34,345 J'avais des crises de panique à l'époque, 764 00:42:34,429 --> 00:42:36,472 et il s'avère que lui aussi. 765 00:42:37,307 --> 00:42:39,851 On en a parlé toute la nuit. 766 00:42:42,312 --> 00:42:44,981 C'est à ce moment qu'on est devenus comme ça. 767 00:42:45,648 --> 00:42:46,649 Vous savez quoi? 768 00:42:46,733 --> 00:42:49,527 Je crois que M. Costume a besoin de vos applaudissements 769 00:42:49,610 --> 00:42:51,529 pour l'aider à suivre le rythme. Allez! 770 00:42:56,367 --> 00:42:58,578 Quand on est en studio, on alimente l'auditoire. 771 00:42:58,911 --> 00:43:01,372 Quand on est sur scène, c'est le contraire. 772 00:43:02,206 --> 00:43:04,876 On monte sur scène, et il y a des tas d'enfants 773 00:43:04,959 --> 00:43:08,629 qui chantent en chœur, qui applaudissent, qui rient. C'est génial. 774 00:43:09,297 --> 00:43:11,716 Pour quelqu'un comme Ernie, ça devait être formidable. 775 00:43:13,259 --> 00:43:15,595 Une fois, il est venu me chercher à l'école. 776 00:43:15,678 --> 00:43:16,888 PETITE-FILLE D'ERNIE COOMBS 777 00:43:16,971 --> 00:43:20,516 C'est sûrement le jour où j'ai réalisé qu'il était une vedette. 778 00:43:20,975 --> 00:43:23,311 Il y avait trois autobus scolaires pleins à l'avant, 779 00:43:23,394 --> 00:43:27,106 les enfants criaient comme à un spectacle. 780 00:43:27,190 --> 00:43:30,234 Je me souviens qu'il a juste dit : "Bonjour." 781 00:43:32,695 --> 00:43:35,156 M. Costume, j'ai grandi avec votre émission. 782 00:43:35,239 --> 00:43:37,825 Quand mon fils avait quatre ans, j'ai eu la chance de l'emmener 783 00:43:37,909 --> 00:43:40,119 voir votre spectacle à Nappanee. 784 00:43:40,244 --> 00:43:44,624 Je dois vous dire à quel point vous avez rendu mon enfance et la sienne magiques. 785 00:43:44,707 --> 00:43:47,043 Je veux vous en remercier. 786 00:43:47,126 --> 00:43:50,088 - Eh bien, merci pour vos bons mots. - C'est génial. 787 00:43:50,171 --> 00:43:52,340 C'est gentil. Vous savez, on m'a beaucoup aidé. 788 00:43:52,423 --> 00:43:56,302 Si ce n'était de nos talentueux scénaristes, marionnettistes et musiciens, 789 00:43:56,427 --> 00:43:58,137 on n'aurait pas eu une telle émission. 790 00:43:58,221 --> 00:44:01,307 Pendant plus de deux ans, M. Costume était là chaque matin 791 00:44:01,432 --> 00:44:03,309 pour les enfants, comme nulle autre émission. 792 00:44:03,559 --> 00:44:08,147 C'était une voix quotidienne, fiable, unificatrice et inédite. 793 00:44:08,314 --> 00:44:09,982 Il n'y avait presque pas de compétition. 794 00:44:10,066 --> 00:44:13,778 L'une des additions les plus fascinantes en matinée sera sans doute 795 00:44:13,903 --> 00:44:17,573 l'émission pour enfants la plus intéressante et encensée. 796 00:44:17,824 --> 00:44:19,867 Ça s'appelle Sesame Street. 797 00:44:24,080 --> 00:44:28,501 C'est la première fois qu'on a réuni des producteurs, des scénaristes, 798 00:44:28,751 --> 00:44:29,961 des éducateurs... 799 00:44:30,044 --> 00:44:31,170 ANCIENNE CADRE À CBC 800 00:44:31,504 --> 00:44:34,674 ... pour créer une émission avec des objectifs de développement précis. 801 00:44:34,757 --> 00:44:37,927 C'est une sorte. "Sorte" commence par "S". 802 00:44:38,052 --> 00:44:40,763 Ce que Sesame Street a très bien fait, selon moi, 803 00:44:41,180 --> 00:44:46,227 c'est prendre des concepts éducatifs comme compter et lire. 804 00:44:46,394 --> 00:44:49,439 Ça prend un "W" pour faire des mots comme "wagon", 805 00:44:49,522 --> 00:44:53,734 "wallaby" et "wigwam". 806 00:44:55,778 --> 00:44:59,240 Quand Sesame Street a commencé, on a évidemment cru que c'était la fin, 807 00:44:59,323 --> 00:45:00,908 que M. Costume serait annulée. 808 00:45:01,909 --> 00:45:04,871 Mais quelqu'un, un producteur dont j'oublie le nom, a dit : 809 00:45:04,954 --> 00:45:07,206 "Il faudra faire quelque chose avec les marionnettes." 810 00:45:07,832 --> 00:45:11,586 "Il faudra leur faire bouger les yeux, les bouches et..." 811 00:45:11,669 --> 00:45:13,171 J'ai répondu : "Non." 812 00:45:13,254 --> 00:45:17,508 La bouche de Finnegan bougeait, pas celle de Casey. Ça importait peu aux enfants. 813 00:45:17,967 --> 00:45:23,014 On s'inquiétait que c'est ainsi que ça allait finir. 814 00:45:23,222 --> 00:45:25,683 Et si c'était le cas... 815 00:45:25,766 --> 00:45:27,852 COMÉDIENNE / SCÉNARISTE - M. COSTUME 816 00:45:27,935 --> 00:45:30,188 ... avec les émissions dynamiques, 817 00:45:30,271 --> 00:45:35,485 comment la nôtre allait survivre, notre émission douce, 818 00:45:35,776 --> 00:45:38,946 tranquille, où on prenait notre temps? 819 00:45:39,572 --> 00:45:40,781 Une banane. 820 00:45:41,449 --> 00:45:43,868 Beaucoup de singes viennent à la banque, M. Bank? 821 00:45:43,951 --> 00:45:46,162 Non. C'est le premier singe, 822 00:45:46,245 --> 00:45:48,498 le premier que j'ai vu dire "Oink". 823 00:45:48,581 --> 00:45:50,583 C'est pourquoi j'aime travailler à la banque. 824 00:45:50,666 --> 00:45:52,543 - Oui. - On rencontre toutes sortes de gens. 825 00:45:52,627 --> 00:45:54,795 Deux bananes. 826 00:45:55,671 --> 00:45:59,842 D'autres émissions se sont adaptées aux tendances populaires, 827 00:45:59,926 --> 00:46:03,179 mais celle-ci est demeurée simple et sereine, comme avant. Pourquoi? 828 00:46:03,262 --> 00:46:07,808 Parce qu'on la fait pour les enfants d'âge préscolaire, qui ont leur petit monde. 829 00:46:07,892 --> 00:46:10,686 Ils ne connaissent pas vraiment le monde extérieur. 830 00:46:10,770 --> 00:46:13,272 Ils gèrent leurs émotions, ils apprennent à grandir, 831 00:46:13,356 --> 00:46:16,234 à attacher leurs lacets. N'est-ce pas, Casey? 832 00:46:16,317 --> 00:46:19,320 - J'apprends encore. - Ce n'est pas facile. 833 00:46:19,403 --> 00:46:23,115 Si Sesame Street devait être davantage d'actualité, 834 00:46:23,199 --> 00:46:24,784 et que Mister Rogers aussi 835 00:46:24,867 --> 00:46:28,371 devait refléter le monde extérieur, 836 00:46:28,788 --> 00:46:30,456 M. Costume était comme un oasis. 837 00:46:31,040 --> 00:46:37,004 Au début, je ne croyais pas au succès de Sesame Street, mais j'ai eu tort. 838 00:46:37,338 --> 00:46:40,299 On n'a pas emprunté la voie de Sesame Street. 839 00:46:40,383 --> 00:46:43,511 Ils ont emprunté leur voie, et on a gardé la nôtre. 840 00:46:43,803 --> 00:46:46,847 Notre public a diminué un certain temps, mais ensuite, vous savez quoi? 841 00:46:46,931 --> 00:46:48,057 SCÉNARISTE - M. COSTUME 842 00:46:48,140 --> 00:46:52,687 Peu après, il est revenu. 843 00:46:53,521 --> 00:46:54,981 Et il est resté. 844 00:46:55,106 --> 00:46:55,982 PRIX ACTRA, 1978 845 00:46:56,065 --> 00:46:59,402 En direct de l'hôtel Harbour Castle à Toronto, 846 00:46:59,485 --> 00:47:03,447 voici les prix ACTRA 1978. 847 00:47:04,031 --> 00:47:07,326 Meilleure émission télé pour enfants, M. Costume. 848 00:47:11,038 --> 00:47:14,417 Je n'ai jamais été aussi nerveux. D'habitude, je parle à des marionnettes. 849 00:47:15,418 --> 00:47:19,130 En fait, Casey et Finnegan devraient être là pour accepter ce prix. 850 00:47:19,213 --> 00:47:22,508 Mais ils sont couchés. Donc je dois l'accepter 851 00:47:22,592 --> 00:47:27,013 au nom de toute la famille qui produit M. Costume. 852 00:47:27,638 --> 00:47:30,057 Avant de nommer des noms, j'aimerais dire 853 00:47:30,141 --> 00:47:33,352 que je suis très heureux qu'enfin, l'ACTRA... 854 00:47:33,436 --> 00:47:36,188 Je ne devais pas dire "enfin", mais je suis heureux de dire 855 00:47:36,272 --> 00:47:39,400 qu'il y a maintenant une catégorie pour enfants à la télé. 856 00:47:42,445 --> 00:47:43,446 Merci. 857 00:47:44,739 --> 00:47:47,491 Dans les années 70, la télé était devenue un incontournable. 858 00:47:47,658 --> 00:47:51,329 C'est devenu une industrie à part entière. 859 00:47:58,794 --> 00:48:00,838 Un homme bourré de talents dans M. Costume à CBC 860 00:48:02,798 --> 00:48:04,675 M. Costume : l'histoire simple d'un succès 861 00:48:08,888 --> 00:48:12,725 Ces premières émissions comme M. Costume sont devenues essentielles, 862 00:48:12,808 --> 00:48:14,769 chaque jour, on regardait M. Costume. 863 00:48:14,852 --> 00:48:17,396 Elles sont à la source de beaucoup d'émissions semblables. 864 00:48:17,605 --> 00:48:21,025 TVO a commencé avec Polka Dot Door, Today's Special. 865 00:48:22,234 --> 00:48:23,903 Il y avait plus de prises de vue réelles. 866 00:48:23,986 --> 00:48:27,198 THE ELEPHANT SHOW - CBC - 1984 LE VAGABOND - CTV - 1979 867 00:48:27,281 --> 00:48:30,117 FRAGGLE ROCK HBO ET CBC - 1983 868 00:48:30,451 --> 00:48:32,787 LES ENFANTS DE LA RUE DEGRASSI CBC - 1979 869 00:48:34,121 --> 00:48:36,916 Avec l'importance et la pertinence 870 00:48:36,999 --> 00:48:40,795 de la programmation canadienne en hausse, 871 00:48:41,545 --> 00:48:43,422 les restrictions ont suivi. 872 00:48:43,673 --> 00:48:46,342 Je crois que la politique était en cause. 873 00:48:46,550 --> 00:48:50,596 C'était au tour de CBC et de CTV aujourd'hui 874 00:48:50,680 --> 00:48:51,597 de se présenter devant 875 00:48:51,681 --> 00:48:54,475 le CRTC. 876 00:48:55,393 --> 00:49:00,231 Dans les années 80, tout commence à changer pour CBC. 877 00:49:00,314 --> 00:49:03,901 Il y avait de gros changements dans l'économie. 878 00:49:03,984 --> 00:49:06,487 Mais l'un des plus gros changements a eu lieu en 1984, 879 00:49:06,570 --> 00:49:12,451 avec la défaite du gouvernement libéral au pouvoir depuis 1963. 880 00:49:12,535 --> 00:49:17,289 Regardez ça. Les conservateurs sont en tête, avec 190 sièges. 881 00:49:17,373 --> 00:49:19,041 Les libéraux sont complètement défaits. 882 00:49:20,626 --> 00:49:23,838 Voilà le gouvernement conservateur progressiste de Brian Mulroney. 883 00:49:24,046 --> 00:49:27,174 Nous allons saisir le rêve canadien ensemble 884 00:49:27,258 --> 00:49:30,386 et nous allons amener une nouvelle vague de prospérité 885 00:49:30,469 --> 00:49:32,012 qui vous fera tous honneur. 886 00:49:32,430 --> 00:49:33,931 Ils cherchent à couper les frais. 887 00:49:34,014 --> 00:49:38,018 Puisque CBC est fortement financée par le gouvernement fédéral, 888 00:49:38,102 --> 00:49:40,229 ça signifie qu'il y aura d'importantes coupes. 889 00:49:40,312 --> 00:49:41,939 CBC annulerait des émissions pour épargner 71 millions $ 890 00:49:42,022 --> 00:49:44,775 Ils doivent chercher où couper. 891 00:49:45,484 --> 00:49:47,903 Ils peuvent considérer Hockey Night in Canada, 892 00:49:47,987 --> 00:49:50,948 qui rapporte beaucoup en revenus publicitaires. 893 00:49:51,031 --> 00:49:53,868 Ou ils peuvent considérer le département pour enfants, 894 00:49:53,951 --> 00:49:55,619 où il n'y a pas de publicités. 895 00:49:55,703 --> 00:49:57,121 Casey et Finnegan, licenciés? 896 00:49:57,204 --> 00:49:59,957 Ils doivent trouver comment réduire les frais. 897 00:50:00,040 --> 00:50:05,045 Malheureusement, l'une des façons a été d'annuler The Friendly Giant. 898 00:50:05,504 --> 00:50:07,757 CBC a coupé The Friendly Giant. 899 00:50:08,007 --> 00:50:11,677 Le dernier épisode de la populaire émission pour enfants a été filmé. 900 00:50:11,761 --> 00:50:14,638 Friendly Giant a été en ondes pendant 26 ans. 901 00:50:14,722 --> 00:50:17,308 Je ne pouvais pas comprendre pourquoi c'était annulé, 902 00:50:17,391 --> 00:50:19,852 parce que c'était une émission populaire et géniale. 903 00:50:20,186 --> 00:50:24,690 M. Costume a survécu, mais on voit les changements dans l'émission. 904 00:50:25,149 --> 00:50:30,196 Au début, il semblait y avoir plus de budget pour certaines choses. 905 00:50:30,488 --> 00:50:32,823 Notamment, pour les tournages. 906 00:50:32,907 --> 00:50:36,577 On allait dans des emplacements et on filmait des trucs 907 00:50:36,660 --> 00:50:38,662 comme Casey et Finnegan au lave-auto. 908 00:50:38,746 --> 00:50:41,290 On est allés à Marineland. 909 00:50:41,373 --> 00:50:44,835 On a fait un tournage sur la pêche sur glace. 910 00:50:44,919 --> 00:50:46,962 Et un sur les visites chez le dentiste. 911 00:50:47,588 --> 00:50:49,423 COMÉDIENNE / SCÉNARISTE - M. COSTUME 912 00:50:49,507 --> 00:50:53,344 Il y avait de l'argent pour ça, et ça a diminué par la suite. 913 00:50:53,427 --> 00:50:59,350 Au début, le budget pour les costumes était de 25 $ pour deux épisodes. 914 00:50:59,433 --> 00:51:01,227 COSTUMIÈRE - M. COSTUME 915 00:51:01,310 --> 00:51:04,563 J'avais réussi à faire monter ça à 35 $ par épisode avant mon départ. 916 00:51:05,272 --> 00:51:07,483 Ernie et moi blaguions à ce sujet. 917 00:51:07,566 --> 00:51:10,152 Il disait : "Ce n'est pas M. Math", 918 00:51:10,236 --> 00:51:13,739 et je disais : "Non, c'est M. Costume. Il devrait y avoir un budget costumes." 919 00:51:13,823 --> 00:51:15,658 Mais c'était une émission à petit budget. 920 00:51:15,783 --> 00:51:17,618 ANCIEN CRITIQUE AU DIVERTISSEMENT 921 00:51:17,701 --> 00:51:22,998 Le besoin de faire de l'argent est venu de l'influence américaine. 922 00:51:24,250 --> 00:51:26,627 Les profits ont été priorisés. 923 00:51:28,796 --> 00:51:34,009 J'ai eu l'impression qu'on cherchait à créer des consommateurs... 924 00:51:34,093 --> 00:51:36,512 SCÉNARISTE / COMÉDIENNE 925 00:51:36,595 --> 00:51:40,015 ... et je n'aimais pas cette idée. C'est ce que je détestais de la télé, 926 00:51:40,307 --> 00:51:44,353 que ce soit très commercial et axé vers la vente de produits. 927 00:51:44,436 --> 00:51:46,146 L'ami de M. Costume prend sa retraite 928 00:51:46,230 --> 00:51:51,485 Certains d'entre nous savaient que Judith songeait à quitter l'émission. 929 00:51:52,778 --> 00:51:57,449 Sa décision de quitter l'émission, évidemment, a été bien pensée 930 00:51:57,533 --> 00:52:00,786 et aussi plutôt courageuse, d'une certaine façon. 931 00:52:00,870 --> 00:52:04,748 Mais elle a laissé un gros trou dans l'émission à son départ. 932 00:52:04,832 --> 00:52:09,336 Casey et Finnegan, tante Bird, Al l'alligator... 933 00:52:09,628 --> 00:52:14,091 C'était énorme. On se demandait si l'émission continuerait sans elle. 934 00:52:15,259 --> 00:52:19,597 C'était inquiétant. Est-ce que ça allait passer? 935 00:52:19,972 --> 00:52:22,892 Est-ce que ça allait continuer? Qu'arriverait-il? 936 00:52:22,975 --> 00:52:24,476 Le duo de M. Costume disparaît 937 00:52:24,560 --> 00:52:26,979 Si l'émission était centrée sur M. Costume 938 00:52:27,062 --> 00:52:30,024 et sur tout ce qu'il était et apportait à l'émission, 939 00:52:30,691 --> 00:52:34,820 personne ne pouvait imaginer qu'elle continue sans Casey et Finnegan. 940 00:52:35,487 --> 00:52:37,114 Au revoir à de petits amis 941 00:52:37,197 --> 00:52:39,617 Quand Casey et Finnegan sont partis, c'était un peu 942 00:52:40,618 --> 00:52:42,953 comme quand mes enfants ont grandi et ont quitté le nid. 943 00:52:44,038 --> 00:52:47,958 Judith avait sa manière particulière de répéter, 944 00:52:48,042 --> 00:52:51,670 et je m'ennuyais beaucoup de son esprit. 945 00:52:52,463 --> 00:52:57,343 À qui appartenaient Casey et Finnegan, j'en ai débattu avec CBC. 946 00:52:58,218 --> 00:53:01,221 J'ai dit : "Je les ai créés, vous savez. Ils m'appartiennent." 947 00:53:02,222 --> 00:53:07,311 Ils ont tenté de me dire que c'était eux. Mais ça n'a rien donné. 948 00:53:07,394 --> 00:53:09,396 Je leur ai dit : "Vous ne pouvez pas faire ça." 949 00:53:09,480 --> 00:53:13,233 J'ai dit : "D'ici à ma mort, ils m'appartiennent. 950 00:53:13,317 --> 00:53:16,737 "Ils sont à moi. Je les ai créés. Ce sont mes marionnettes." 951 00:53:19,448 --> 00:53:23,619 ÎLE HORNBY COLOMBIE-BRITANNIQUE - CANADA 952 00:53:24,536 --> 00:53:29,041 Je me rappelle être descendue du ferry à l'Île Hornby et m'être dit : 953 00:53:29,124 --> 00:53:31,418 "Oui, c'est ici que je veux être." 954 00:53:33,212 --> 00:53:35,881 C'est une petite île près de l'île de Vancouver, 955 00:53:35,965 --> 00:53:38,759 coincée entre l'île et le continent. 956 00:53:51,814 --> 00:53:53,649 On va remonter dans le temps... 957 00:53:53,732 --> 00:53:55,776 CASEY ET FINNEGAN APPARITION PUBLIQUE, ÎLE HORNBY 958 00:53:55,859 --> 00:53:57,611 ... et se rappeler un certain M. Costume. 959 00:53:59,113 --> 00:54:03,325 Mesdames et messieurs, Casey et Finnegan. 960 00:54:06,161 --> 00:54:08,497 C'était incroyable. Je ne pouvais pas y croire. 961 00:54:08,580 --> 00:54:10,666 Des adultes pleuraient, et j'ai pensé : 962 00:54:10,749 --> 00:54:13,585 "Qu'est-ce qui se passe? Pourquoi pleurent-ils?" 963 00:54:14,003 --> 00:54:15,629 Finnegan parle-t-il, parfois? 964 00:54:16,005 --> 00:54:18,132 Juste à moi. 965 00:54:19,675 --> 00:54:24,054 Il dit qu'il a appris beaucoup de mots ce soir. Des bons, des moins bons. 966 00:54:25,347 --> 00:54:29,518 Je croyais qu'on avait du plaisir. Je ne pouvais pas imaginer ce que... 967 00:54:29,601 --> 00:54:32,563 Après, j'ai demandé : "Pourquoi pleuriez-vous?" 968 00:54:33,188 --> 00:54:35,774 C'est parce qu'ils ont reconnecté avec leur enfance 969 00:54:35,858 --> 00:54:40,654 d'une manière que je n'avais pas envisagée. Je ne sais pas. 970 00:54:42,656 --> 00:54:43,907 Veux-tu quelque chose? 971 00:54:45,826 --> 00:54:47,036 Quoi? Viens. 972 00:54:50,539 --> 00:54:52,416 Quand j'y repense, je me demande 973 00:54:52,499 --> 00:54:55,377 comment j'ai réussi à le faire pendant si longtemps. 974 00:54:55,586 --> 00:54:56,754 Venez, mes cocos. 975 00:54:57,504 --> 00:55:02,009 Puis, comment ai-je réussi à survivre si longtemps après ma retraite? 976 00:55:02,259 --> 00:55:04,470 Il est difficile de répondre à ces questions. 977 00:55:14,063 --> 00:55:17,232 Quand Judith est partie, elle a laissé un gros vide à combler. 978 00:55:17,316 --> 00:55:19,068 COMÉDIEN, LORENZO - M. COSTUME 979 00:55:19,151 --> 00:55:21,028 Comment donner ça à un seul marionnettiste? 980 00:55:21,111 --> 00:55:22,362 C'était inconcevable. 981 00:55:22,446 --> 00:55:25,783 Ils ont invité plusieurs d'entre nous à nous joindre à l'émission. 982 00:55:26,033 --> 00:55:31,538 Cheryl Wagner et Nina Keogh. Karen Valleau et moi-même. 983 00:55:34,333 --> 00:55:35,584 Me voilà. 984 00:55:35,667 --> 00:55:36,710 - Bonjour. - Bonjour. 985 00:55:37,252 --> 00:55:38,420 Salut. 986 00:55:38,504 --> 00:55:43,217 Je crois que Truffes a été le premier, puis Chester le corbeau. 987 00:55:43,300 --> 00:55:47,179 M. Costume. Tu savais que c'était moi tout ce temps. 988 00:55:47,471 --> 00:55:48,472 Et Mamie. 989 00:55:48,555 --> 00:55:50,182 D'accord. Merci beaucoup, M. Costume. 990 00:55:50,265 --> 00:55:52,601 - Très bien. À bientôt. - À plus tard. 991 00:55:52,976 --> 00:55:54,144 Et Lorenzo. 992 00:55:54,228 --> 00:55:57,940 C'est un vieux bas, mais aussi ma trompe. 993 00:55:58,148 --> 00:55:59,108 Et Annie. 994 00:55:59,191 --> 00:56:03,028 C'est ça. Je veux bâtir un château quand je serai grande. 995 00:56:03,403 --> 00:56:04,446 Bonjour! 996 00:56:06,782 --> 00:56:09,701 Le constat qu'on allait bien filmer, 997 00:56:09,785 --> 00:56:12,663 qu'on allait le faire, que j'étais là, avec Ernie. 998 00:56:12,746 --> 00:56:14,039 COMÉDIENNE, MAMIE - M. COSTUME 999 00:56:14,123 --> 00:56:15,958 Puis essayer de comprendre le mécanisme 1000 00:56:16,041 --> 00:56:19,545 pour réussir à faire fonctionner tout ça. 1001 00:56:19,711 --> 00:56:24,049 L'apprentissage était rude, mais on était tous très enthousiastes. 1002 00:56:27,302 --> 00:56:30,013 Les nouveaux marionnettistes étaient excentriques, 1003 00:56:31,098 --> 00:56:35,352 très futés, et ils me faisaient rire durant les répétitions. 1004 00:56:35,435 --> 00:56:37,771 Ce n'est pas juste. J'arrangeais mes jambes. Tu vois? 1005 00:56:38,814 --> 00:56:40,524 Truffes. Allô. Allô. Allô. 1006 00:56:40,607 --> 00:56:42,609 Il était très gentil avec moi, car j'étais... 1007 00:56:42,818 --> 00:56:44,194 COMÉDIENNE, TRUFFES - M. COSTUME 1008 00:56:44,278 --> 00:56:48,490 ... sous la scène, j'étais toujours à ses pieds quand je tenais la marionnette. 1009 00:56:48,574 --> 00:56:52,703 Donc, je lui mordais la jambe ou un truc comme ça durant les répétitions. 1010 00:56:52,870 --> 00:56:54,663 - On fait la course? - D'accord. 1011 00:56:54,746 --> 00:56:56,165 J'y vais. J'y vais. 1012 00:56:58,083 --> 00:56:59,334 Suis la rondelle. 1013 00:57:00,752 --> 00:57:03,547 - Oups. - Elle est plutôt rapide, n'est-ce pas? 1014 00:57:03,755 --> 00:57:06,216 Ça ne se passe pas comme la dernière fois. 1015 00:57:06,300 --> 00:57:08,427 C'était très agréable de travailler avec Nina, 1016 00:57:08,635 --> 00:57:12,890 elle était dynamique et amusante. Ils l'étaient tous, en fait. 1017 00:57:12,973 --> 00:57:14,808 Les marionnettistes sont incroyables. 1018 00:57:15,017 --> 00:57:17,352 Salut, Nina. Nina joue Truffes. 1019 00:57:17,436 --> 00:57:20,105 Quand je suis arrivée, puis Karen et les autres, 1020 00:57:20,189 --> 00:57:23,942 je crois que c'était plus ludique ou fou, un truc comme ça. 1021 00:57:24,026 --> 00:57:25,444 Tu crois que c'est drôle? 1022 00:57:29,281 --> 00:57:30,866 - Plutôt drôle, Chester. - Pas mal. 1023 00:57:30,949 --> 00:57:34,703 La dernière fois que M. Costume a fait ça, je ne pouvais pas plus m'asseoir. 1024 00:57:36,955 --> 00:57:40,834 J'ignore s'ils savaient vraiment ce qui les attendait à notre arrivée. 1025 00:57:40,918 --> 00:57:43,879 On était comme : "On est là." Vous voyez? Donc... 1026 00:57:44,880 --> 00:57:49,134 Salut, tout le monde. Moi, c'est Alex. C'est notre première rencontre. 1027 00:57:49,218 --> 00:57:51,762 Je suis le petit nouveau dans M. Costume. 1028 00:57:52,262 --> 00:57:56,099 Jim Parker a commencé comme chanteur invité. 1029 00:57:56,975 --> 00:57:57,935 Salut, Jim. 1030 00:57:58,018 --> 00:57:59,561 - Salut, M. Costume. - Salut. 1031 00:57:59,645 --> 00:58:00,562 Salut. 1032 00:58:00,646 --> 00:58:05,150 Jim Parker était intéressé à jouer notre nouvelle marionnette, Alex. 1033 00:58:05,234 --> 00:58:07,277 On a fait des auditions, 1034 00:58:07,361 --> 00:58:13,325 et il a travaillé très fort, car il n'est pas marionnettiste. 1035 00:58:13,575 --> 00:58:15,244 Jim est très spécial. 1036 00:58:15,452 --> 00:58:16,745 COMÉDIENNE, MAMIE - M. COSTUME 1037 00:58:16,828 --> 00:58:19,331 Il avait le même genre de personnalité qu'Ernie, 1038 00:58:19,414 --> 00:58:25,379 le même genre d'amour et d'enthousiasme pour le jeu et les enfants. 1039 00:58:25,462 --> 00:58:29,174 La façon dont il s'exprimait créativement. Il était très gentil. 1040 00:58:29,258 --> 00:58:31,218 Très, très gentil. 1041 00:58:31,885 --> 00:58:35,847 Aurait-ce été bien d'avoir un marionnettiste noir? Absolument. 1042 00:58:36,765 --> 00:58:38,684 Ça ne diminue Jim en rien. 1043 00:58:39,685 --> 00:58:41,520 Mais aujourd'hui, ce serait différent. 1044 00:58:41,603 --> 00:58:44,439 Ça s'est passé comme suit : "Voici Parker. Il peut le faire. 1045 00:58:44,940 --> 00:58:46,149 SCÉNARISTE/INVITÉ/COMÉDIEN 1046 00:58:46,233 --> 00:58:48,694 "Il a déjà un rapport avec Ernie. 1047 00:58:48,777 --> 00:58:50,612 "S'il peut le faire, laissons-le." 1048 00:58:52,239 --> 00:58:53,824 - On est là. - Bonjour? 1049 00:58:53,907 --> 00:58:55,659 - Il y a quelqu'un? - Par ici. 1050 00:58:55,909 --> 00:58:57,995 - Où est Mamie? - Par ici. 1051 00:58:58,161 --> 00:59:01,623 - Te voilà, Mamie. Comment vas-tu? - Très bien, merci. 1052 00:59:01,707 --> 00:59:04,209 On a apporté les costumes, Mamie. Tu veux les voir? 1053 00:59:04,293 --> 00:59:06,461 Très bien. Oui, bien sûr. 1054 00:59:06,712 --> 00:59:08,672 Ce n'était pas une émission différente, 1055 00:59:08,755 --> 00:59:11,758 mais l'ambiance était différente, je crois. 1056 00:59:12,009 --> 00:59:15,929 Nouveaux plateaux. Centre communautaire. Ouais, le centre communautaire. 1057 00:59:16,513 --> 00:59:18,849 En tant que Métisse, je crois que l'idée d'une communauté 1058 00:59:18,932 --> 00:59:21,268 a toujours été très importante, 1059 00:59:21,393 --> 00:59:24,438 et le centre communautaire offre un environnement 1060 00:59:24,521 --> 00:59:28,191 où c'est la chose la plus importante. 1061 00:59:29,234 --> 00:59:32,362 Pour les scénaristes, c'était plus facile de travailler ainsi, 1062 00:59:32,446 --> 00:59:35,782 parce qu'il y avait différents personnages avec des vécus différents. 1063 00:59:36,742 --> 00:59:39,453 Mais tout le monde s'ennuyait de Casey et de Finnegan. 1064 00:59:40,037 --> 00:59:41,121 ANCIEN CHEF DE CBC KIDS 1065 00:59:41,204 --> 00:59:42,873 Ça n'a pas affecté nos cotes. 1066 00:59:42,998 --> 00:59:46,251 Ça n'a pas affecté comment les enfants réagissaient à M. Costume. 1067 00:59:46,335 --> 00:59:50,088 On a un groupe C'est ainsi qu'on joue 1068 00:59:50,172 --> 00:59:55,135 On fait de la musique chacun à notre façon 1069 00:59:56,720 --> 01:00:00,098 Voici ma grande sœur, Caitlin, qui me tient. 1070 01:00:00,766 --> 01:00:03,477 Mes petits-enfants viennent me visiter, 1071 01:00:03,560 --> 01:00:06,605 et on descend au sous-sol pour jouer avec le coffre. 1072 01:00:06,688 --> 01:00:10,609 Ils se costument et font de petites pièces de théâtre, 1073 01:00:10,901 --> 01:00:14,863 et même si les costumes ne leur font pas, ils s'amusent beaucoup. 1074 01:00:15,655 --> 01:00:19,493 Regarde. Un lutin de Noël qui fait sonner les cloches. 1075 01:00:20,077 --> 01:00:25,957 Oh, Tannenbaum, oh, Tannenbaum Si jolies sont tes branches 1076 01:00:26,375 --> 01:00:30,545 Et tes lumières électriques Et toutes tes autres décorations 1077 01:00:32,381 --> 01:00:34,758 Je ne peux pas le sortir. Quel est le secret? 1078 01:00:34,841 --> 01:00:37,052 Je ne peux pas. On doit le mettre dans la boîte. 1079 01:00:37,135 --> 01:00:40,138 On est mieux de couper ici. Il y a un lutin dans le chemin. Coupez. 1080 01:00:40,222 --> 01:00:45,811 On vous souhaite un joyeux Noël Et une bonne année 1081 01:00:47,479 --> 01:00:48,814 Vous nous manquez. 1082 01:00:48,897 --> 01:00:52,567 Oui, mais passez un beau Noël malgré tout. 1083 01:00:52,651 --> 01:00:55,737 Et Natalie aussi. On vous voit très bientôt. 1084 01:00:56,029 --> 01:00:59,032 - Au revoir. - De Casey et Finnegan. 1085 01:00:59,324 --> 01:01:01,201 Et de moi, M. Costume. 1086 01:01:08,375 --> 01:01:12,421 MAI 1992 1087 01:01:14,923 --> 01:01:17,384 Il y avait une fête de clôture, 1088 01:01:17,467 --> 01:01:21,179 et on tardait à commencer l'événement 1089 01:01:21,430 --> 01:01:25,642 parce qu'on attendait la femme d'Ernie, Lynn. 1090 01:01:27,853 --> 01:01:29,646 Il lui avait apporté des fleurs. 1091 01:01:31,398 --> 01:01:33,483 Elles étaient de sa couleur préférée. 1092 01:01:38,071 --> 01:01:41,867 Il était comme un enfant dans une bonbonnerie, à attendre sa femme. 1093 01:01:42,117 --> 01:01:44,661 Mais plus le temps passait, plus on ressentait 1094 01:01:44,744 --> 01:01:47,122 qu'Ernie commençait à s'inquiéter. 1095 01:01:47,247 --> 01:01:50,959 Mon père m'a appelée... C'était avant les cellulaires. 1096 01:01:51,042 --> 01:01:53,336 Pour savoir si j'avais eu des nouvelles de ma mère. 1097 01:01:53,712 --> 01:01:59,468 Mon dernier souvenir d'Ernie, ce jour-là, c'était lui qui tenait son bouquet. 1098 01:02:00,260 --> 01:02:03,638 Je me rappelle que mon voisin est venu et m'a dit : 1099 01:02:03,722 --> 01:02:05,390 "Cathie, laisse-moi tenir le bébé." 1100 01:02:06,099 --> 01:02:08,977 Dès qu'il m'a dit ça, j'ai su. 1101 01:02:10,687 --> 01:02:13,523 La femme de la vedette pour enfants Ernie Coombs, 1102 01:02:13,607 --> 01:02:14,983 mieux connu comme M. Costume, 1103 01:02:15,066 --> 01:02:17,777 a été tuée dans un tragique accident de voiture. 1104 01:02:17,861 --> 01:02:21,698 Marlene Coombs a été frappée par une voiture près d'une épicerie en ville. 1105 01:02:21,823 --> 01:02:23,909 Austin Delaney, avec CFTO, a plus de détails. 1106 01:02:23,992 --> 01:02:27,037 Âgée de 55 ans, Marlene Coombs marchait sur le trottoir 1107 01:02:27,120 --> 01:02:29,623 sur la rue Younge au coin de Temperance hier après-midi 1108 01:02:29,706 --> 01:02:33,084 quand une voiture a heurté un autre véhicule, perdant le contrôle. 1109 01:02:33,502 --> 01:02:36,713 La voiture est montée sur le trottoir et a fini dans l'entrée d'un Loblaws. 1110 01:02:41,593 --> 01:02:44,804 Papa m'a pris dans ses bras 1111 01:02:44,888 --> 01:02:49,851 et m'a dit : "J'ai perdu ma femme. Mais tu as perdu ta mère. 1112 01:02:49,935 --> 01:02:51,895 FILS D'ERNIE COOMBS 1113 01:02:51,978 --> 01:02:54,606 "Je vais m'occuper de toi." 1114 01:02:56,816 --> 01:02:58,944 J'ai dit : "Je resterai tant que tu en as besoin." 1115 01:02:59,027 --> 01:03:01,404 Et il a dit : "Que dis-tu de pour toujours?" 1116 01:03:05,784 --> 01:03:11,748 Il a écrit une lettre à l'univers à propos de comment il se sentait. 1117 01:03:15,210 --> 01:03:16,336 Et... 1118 01:03:20,674 --> 01:03:22,551 Vous savez, c'était dur à lire. 1119 01:03:25,262 --> 01:03:29,099 La façon dont la vie nous enlève une personne aussi belle qu'elle 1120 01:03:29,182 --> 01:03:32,852 et si importante pour Ernie, c'était triste. Je ne l'ai jamais oublié. 1121 01:03:32,936 --> 01:03:34,312 ARTISTE/COMPOSITRICE POUR ENFANTS 1122 01:03:36,022 --> 01:03:40,860 Comment Ernie allait-il continuer? 1123 01:03:40,944 --> 01:03:43,154 Le voudrait-il? En serait-il capable? 1124 01:03:43,238 --> 01:03:46,866 De quoi aurait-il besoin, le cas échéant? 1125 01:03:48,451 --> 01:03:51,329 Je me rappelle une conversation avec sa fille, Cathie, 1126 01:03:51,413 --> 01:03:53,665 j'essayais de le découvrir. 1127 01:03:54,082 --> 01:03:56,835 Elle a dit que les deux choses les plus importantes pour lui... 1128 01:03:56,918 --> 01:03:58,086 COSTUMIÈRE - M. COSTUME 1129 01:03:58,169 --> 01:04:01,131 ... était son mariage et être M. Costume. 1130 01:04:01,214 --> 01:04:05,093 Elle a dit : "Il en a déjà perdu une, il ne peut pas perdre les deux." 1131 01:04:08,054 --> 01:04:10,140 Personne ne parlait de... 1132 01:04:10,223 --> 01:04:14,894 Dès qu'on est arrivés sur le plateau, personne ne parlait. Il ne voulait pas. 1133 01:04:16,521 --> 01:04:21,401 Il voulait juste venir sur le plateau et faire son travail, ce qu'il faisait. 1134 01:04:22,485 --> 01:04:26,906 C'était clair qu'on allait continuer ainsi aussi longtemps qu'il le voulait. 1135 01:04:28,033 --> 01:04:32,287 Quand il est venu à mon émission, c'est là où il y a eu un défi. 1136 01:04:32,370 --> 01:04:36,458 Ça ne faisait que deux ou trois semaines que sa femme avait été tuée. 1137 01:04:36,541 --> 01:04:37,876 ARTISTE POUR ENFANTS CANADIEN 1138 01:04:38,209 --> 01:04:40,712 On l'a contacté et on lui a dit : 1139 01:04:40,795 --> 01:04:44,799 "C'est correct si on annule. On est désolés." 1140 01:04:44,883 --> 01:04:49,721 Puis, il a dit que lui et sa femme avaient parlé de notre émission, 1141 01:04:49,804 --> 01:04:53,975 qu'il avait vraiment hâte d'y être. Donc, on l'a fait. 1142 01:04:54,601 --> 01:04:58,396 - Allez. Ça va? - Oui. Je traverse cette bûche. 1143 01:04:58,480 --> 01:05:00,148 - Quelle belle bûche. - C'était long. 1144 01:05:00,231 --> 01:05:02,567 - Oui, mais c'est amusant. Salut. - Ravi de te voir. 1145 01:05:02,776 --> 01:05:05,153 - Ravi d'être là. - Dis bonjour à mes amis. 1146 01:05:05,236 --> 01:05:08,990 Salut. On va s'amuser aujourd'hui. Ravi que vous soyez là aussi. 1147 01:05:09,574 --> 01:05:11,868 On avançait bien à travers l'émission. 1148 01:05:11,951 --> 01:05:15,955 Tout y était, puis on arrive à la dernière chanson. 1149 01:05:16,039 --> 01:05:20,001 On est assis au niveau supérieur, près de la bûche, 1150 01:05:20,251 --> 01:05:23,755 et la chanson qu'on chante est "Together Tomorrow" de Tom Chapin. 1151 01:05:24,714 --> 01:05:30,261 J'ignore comment ça se fait qu'on n'avait pas constaté que cette chanson 1152 01:05:30,345 --> 01:05:32,555 parlait de sa femme. 1153 01:05:32,639 --> 01:05:37,477 Nous serons heureux ensemble demain 1154 01:05:37,560 --> 01:05:41,690 Ensemble demain à nouveau 1155 01:05:41,981 --> 01:05:46,778 Chaque jour disparaît 1156 01:05:47,070 --> 01:05:51,449 Sans jamais revenir 1157 01:05:51,991 --> 01:05:57,414 Cette nuit, dans mon sommeil Je rêverai de nous deux 1158 01:05:57,580 --> 01:06:00,417 Ensemble demain à nouveau 1159 01:06:00,500 --> 01:06:02,001 C'est mon rêve. 1160 01:06:02,293 --> 01:06:07,549 Ensemble demain 1161 01:06:07,632 --> 01:06:12,887 Ensemble demain, mon ami 1162 01:06:13,221 --> 01:06:17,767 De toutes les émissions que j'avais faites, 900 ou plus, 1163 01:06:17,851 --> 01:06:20,478 c'était le moment le plus émouvant 1164 01:06:20,562 --> 01:06:24,983 que j'avais jamais vécu à la télé ou sur scène. 1165 01:06:25,066 --> 01:06:28,653 C'était très puissant. 1166 01:06:28,820 --> 01:06:33,825 Nous serons heureux ensemble 1167 01:06:34,117 --> 01:06:38,413 Ensemble demain à nouveau 1168 01:06:44,753 --> 01:06:45,795 FÊTE DU CANADA 1994 1169 01:06:45,879 --> 01:06:48,339 Cent vingt-sept Canadiens, plus tard cet après-midi, 1170 01:06:48,423 --> 01:06:52,051 sur la Colline du Parlement, seront assermentés comme citoyens. Donc... 1171 01:06:52,135 --> 01:06:54,012 Vous savez qui l'un d'eux sera? 1172 01:06:54,095 --> 01:06:56,139 - M. Costume. - M. Costume. 1173 01:06:56,514 --> 01:07:01,561 Quand j'ai demandé à Ernie pourquoi il avait décidé de devenir citoyen... 1174 01:07:01,644 --> 01:07:03,062 COSTUMIÈRE - M. COSTUME 1175 01:07:03,146 --> 01:07:06,149 ... après tant d'années à vivre au Canada et en Amérique, 1176 01:07:07,358 --> 01:07:11,070 il m'a parlé d'une lettre qu'il a reçue d'un enfant de neuf ans 1177 01:07:11,154 --> 01:07:14,616 dont le projet de classe était 1178 01:07:14,949 --> 01:07:18,286 d'écrire à leur Canadien préféré pour en apprendre sur cette personne. 1179 01:07:18,536 --> 01:07:21,206 Cet enfant a écrit à Ernie, 1180 01:07:21,289 --> 01:07:26,002 et Ernie a dû lui répondre qu'il n'était pas canadien. 1181 01:07:26,503 --> 01:07:28,171 Ici pour nous offrir son talent unique 1182 01:07:28,254 --> 01:07:32,467 qui rassemble plusieurs générations de Canadiens chaque jour, 1183 01:07:32,550 --> 01:07:33,885 M. Costume. 1184 01:07:40,767 --> 01:07:43,186 - Oh, Canada - Oh, Canada! 1185 01:07:43,269 --> 01:07:45,647 - Hé, Canada - Hé, Canada! 1186 01:07:45,730 --> 01:07:48,149 - Oh, Canada - Oh, Canada! 1187 01:07:48,233 --> 01:07:50,693 - Hé, Canada - Hé, Canada! 1188 01:07:50,777 --> 01:07:55,198 Je m'appelle M. Costume Vous pouvez m'appeler monsieur C 1189 01:07:55,406 --> 01:08:00,411 Je vous chante une chanson sur notre pays De Terre-Neuve jusqu'en C.-B. 1190 01:08:00,578 --> 01:08:02,455 Hé, Canada! 1191 01:08:06,125 --> 01:08:08,503 Il est partie intégrante de la culture canadienne, 1192 01:08:09,045 --> 01:08:11,339 mais il est américain, né dans le Maine. 1193 01:08:11,548 --> 01:08:14,676 Mais il a fini par obtenir sa citoyenneté canadienne, 1194 01:08:14,759 --> 01:08:15,969 ça lui importait beaucoup. 1195 01:08:22,558 --> 01:08:25,603 C'est merveilleux de pouvoir dire : "Chers concitoyens." 1196 01:08:26,980 --> 01:08:28,772 ORDRE DU CANADA HAUTE DISTINCTION CIVILE 1197 01:08:28,857 --> 01:08:33,527 Il était constamment honoré et touché par les éloges qu'il recevait. 1198 01:08:34,904 --> 01:08:37,447 PRIX EARLE GREY PRIX POUR L'ENSEMBLE DE L'ŒUVRE, 1994 1199 01:08:37,531 --> 01:08:40,743 J'aimerais te dire, Ernie, que tous tes amis 1200 01:08:40,826 --> 01:08:44,121 dans le quartier sont très fiers de toi. 1201 01:08:44,205 --> 01:08:49,002 On a longtemps travaillé ensemble et on se connaît depuis de nombreuses années, 1202 01:08:49,627 --> 01:08:52,463 et sache qu'on t'aime tous 1203 01:08:52,547 --> 01:08:56,174 et que tu es dans nos pensées et dans nos prières. 1204 01:08:56,259 --> 01:08:58,011 Félicitations. 1205 01:08:59,219 --> 01:09:04,726 Papa a reçu son Earle Grey aux prix Gemini et l'a dédié à ma mère. 1206 01:09:05,058 --> 01:09:09,230 J'aurais voulu que ma femme, Lynn, soit là. Elle adorait ce genre de choses. 1207 01:09:09,313 --> 01:09:13,610 Elle m'a offert tant de soutien et de critique au fil des années, 1208 01:09:13,692 --> 01:09:17,864 et tant d'information sur la façon de parler aux enfants d'âge préscolaire, 1209 01:09:18,072 --> 01:09:19,866 parce qu'elle était experte. 1210 01:09:19,949 --> 01:09:23,578 Je dédie ce prix à la mémoire de Lynn. 1211 01:09:24,078 --> 01:09:27,581 C'était un très beau moment. Elle aurait été très fière. 1212 01:09:27,956 --> 01:09:29,625 Merci. Merci à tous. 1213 01:09:35,673 --> 01:09:37,592 C'est intéressant quand on fait une série... 1214 01:09:37,674 --> 01:09:43,598 On ne sait jamais quand ou si elle sera annulée. 1215 01:09:43,889 --> 01:09:49,853 Si elle est populaire, on s'imagine que ça peut durer pour toujours. 1216 01:09:50,228 --> 01:09:54,484 Puis quelque chose arrive, parce qu'aucune émission ne dure pour toujours. 1217 01:09:54,567 --> 01:09:57,987 Salut. Te voilà. Je t'attendais. 1218 01:09:58,071 --> 01:10:00,907 Je suis ravi que tu sois là. Et je suis ravi d'être là. 1219 01:10:00,990 --> 01:10:03,368 On lui a demandé s'il pensait à la retraite. 1220 01:10:03,451 --> 01:10:05,328 On lui demandait souvent, 1221 01:10:05,411 --> 01:10:08,289 parce qu'il était en ondes depuis si longtemps. Il répondait : 1222 01:10:08,373 --> 01:10:11,209 "Je l'ignore. Je n'y avais pas pensé avant que tu le mentionnes." 1223 01:10:11,292 --> 01:10:13,378 Les trois dernières années, on m'a demandé : 1224 01:10:13,461 --> 01:10:15,672 "Prévois-tu prendre ta retraite?" 1225 01:10:15,755 --> 01:10:18,299 Je crois que ça a fini par m'affecter et j'ai dit : 1226 01:10:18,383 --> 01:10:21,636 "Je devrais prendre ma retraite. Ça semble être la chose à faire." 1227 01:10:21,719 --> 01:10:23,763 Où veut-on mettre le soleil? 1228 01:10:24,514 --> 01:10:28,101 Je crois qu'il se sentait comme s'ils avaient fait 1229 01:10:28,184 --> 01:10:30,395 tout ce qu'ils pouvaient faire, 1230 01:10:30,478 --> 01:10:33,022 que le moment était venu pour lui d'essayer de... 1231 01:10:33,106 --> 01:10:36,359 Tant qu'il était encore en santé et dans une bonne situation, 1232 01:10:36,442 --> 01:10:40,405 c'était le temps de passer à autre chose et de vivre pour lui-même. 1233 01:10:43,366 --> 01:10:46,327 Ce n'était pas à cause du décès de ma mère. 1234 01:10:46,411 --> 01:10:48,538 Il n'y avait pas de pression de CBC. 1235 01:10:48,621 --> 01:10:51,332 Les Canadiens ne s'en désintéressaient pas, rien de tout ça. 1236 01:10:51,416 --> 01:10:52,875 C'était le bon moment pour lui. 1237 01:10:53,793 --> 01:10:57,839 Quelque chose avait changé en lui, il était en paix 1238 01:10:57,922 --> 01:11:01,175 avec sa décision, c'était la bonne pour lui. 1239 01:11:01,968 --> 01:11:06,097 Je me rappelle avoir pensé qu'il méritait de se reposer. Vous voyez? 1240 01:11:06,222 --> 01:11:11,686 Il en avait tant fait pour tant de générations, pendant si longtemps, 1241 01:11:11,769 --> 01:11:17,734 qu'il voulait seulement passer du temps avec ses petits-enfants. 1242 01:11:19,027 --> 01:11:21,821 CBC ferme le coffre de M. Costume 1243 01:11:23,031 --> 01:11:28,244 Quand on fait une émission sur laquelle on passe des mois, chaque année, 1244 01:11:28,453 --> 01:11:32,123 on se rapproche des gens et on constate que... 1245 01:11:32,206 --> 01:11:36,044 "Oh, mon Dieu. C'est terminé." 1246 01:11:36,127 --> 01:11:40,882 Il y a une certaine tristesse, un sentiment de perte. 1247 01:11:42,759 --> 01:11:45,970 Je ne voulais pas que ça arrête. J'aurais continué. 1248 01:11:46,637 --> 01:11:48,765 Ça m'aurait convenu. 1249 01:11:50,141 --> 01:11:52,852 Je n'avais jamais pensé 1250 01:11:53,102 --> 01:11:56,105 à ce que serait le dernier enregistrement. 1251 01:11:56,189 --> 01:11:59,901 Je l'ignore encore, mais ce sera riche en émotions. 1252 01:11:59,984 --> 01:12:01,819 SCÉNARISTE / INVITÉ / COMÉDIEN 1253 01:12:01,903 --> 01:12:03,196 Et voilà. Le 14 février. 1254 01:12:05,073 --> 01:12:09,368 Juste là. Dernière journée. 1255 01:12:15,166 --> 01:12:18,628 M. COSTUME "CIRQUE FOU" 1256 01:12:18,753 --> 01:12:19,629 D'accord. 1257 01:12:19,712 --> 01:12:20,588 DERNIÈRE RÉPÉTITION 1258 01:12:20,671 --> 01:12:23,216 D'abord, je veux que ce soit une émission ordinaire. 1259 01:12:23,299 --> 01:12:26,677 Je vous aime tous, ce ne sera pas facile. 1260 01:12:27,804 --> 01:12:29,263 Allons-y. 1261 01:12:33,017 --> 01:12:34,268 On t'aime aussi, Ernie. 1262 01:12:35,520 --> 01:12:38,439 J'étais là quand papa a parlé à l'équipe. 1263 01:12:40,233 --> 01:12:41,275 Ouais. 1264 01:12:42,985 --> 01:12:46,572 Ce qu'il a dû ressentir... 1265 01:12:47,740 --> 01:12:52,662 Vous avez fait de moi qui je suis. Vous le savez, et j'en suis reconnaissant. 1266 01:12:53,329 --> 01:12:55,540 Ça, c'est pour les enfants. Donc... 1267 01:12:56,082 --> 01:12:58,751 Tout, dans sa vie, a mené à ce moment, 1268 01:12:58,835 --> 01:13:02,046 où il allait prendre du temps pour lui, 1269 01:13:02,130 --> 01:13:05,174 pour réfléchir et pour être un grand-père. 1270 01:13:06,175 --> 01:13:10,930 Salut. Je suis dans la cuisine, mais je ne cuisine pas. 1271 01:13:11,013 --> 01:13:14,225 Si on regarde cette dernière émission 1272 01:13:14,308 --> 01:13:17,728 sans savoir que c'est la dernière, on ne le saurait pas. 1273 01:13:17,812 --> 01:13:21,107 Papa était extrêmement professionnel. 1274 01:13:21,232 --> 01:13:25,903 Mais sous la façade, sa famille savait que c'était un moment doux-amer, 1275 01:13:25,987 --> 01:13:30,158 parce que c'était quatre ans après le décès de ma mère. 1276 01:13:30,241 --> 01:13:34,537 Et vous pouvez vous imaginer que c'était censé être 1277 01:13:35,079 --> 01:13:36,789 leur temps à deux. 1278 01:13:37,748 --> 01:13:41,377 À la prochaine! Au revoir de la part de... 1279 01:13:41,460 --> 01:13:44,338 - Lorenzo. - Truffes. 1280 01:13:44,422 --> 01:13:48,092 - Et moi. - M. Costume! 1281 01:13:49,468 --> 01:13:52,847 Puis, quelqu'un a dit : "C'est dans la boîte." 1282 01:13:53,723 --> 01:13:55,016 Et les larmes ont fusé. 1283 01:13:56,809 --> 01:14:01,814 Don Himes a joué la chanson habituelle de M. Costume, 1284 01:14:02,273 --> 01:14:06,903 puis il y a ajouté quelques mesures, 1285 01:14:06,986 --> 01:14:10,448 qu'il a jouées pendant une minute ou deux, c'était touchant. 1286 01:14:24,253 --> 01:14:27,757 La dernière chanson, la dernière note, la dernière émission. 1287 01:14:27,840 --> 01:14:31,886 La finalité de tout ça. La dernière note, c'était la fin. 1288 01:14:33,054 --> 01:14:34,305 C'était triste. 1289 01:14:35,139 --> 01:14:37,808 On célébrait un peu, aussi. Mais c'était triste. 1290 01:14:38,017 --> 01:14:42,855 Ce dernier moment, c'était incroyable. M. Costume. 1291 01:14:47,193 --> 01:14:51,405 C'est rare de voir quelqu'un dévouer sa vie entière à quelque chose. 1292 01:14:51,489 --> 01:14:53,157 Le dernier enregistrement de M. Costume 1293 01:14:53,241 --> 01:14:57,119 Il a dépassé toutes les attentes. 1294 01:14:57,203 --> 01:15:01,082 Il est parti la tête haute, gracieusement, 1295 01:15:01,749 --> 01:15:04,710 son image intacte. 1296 01:15:05,336 --> 01:15:06,963 C'est plutôt impressionnant. 1297 01:15:07,046 --> 01:15:08,339 Le dernier en son genre? 1298 01:15:08,422 --> 01:15:10,800 Je crois qu'on n'a pas réalisé, quand ça s'est terminé, 1299 01:15:10,883 --> 01:15:13,344 que c'était la fin d'une ère. 1300 01:15:13,427 --> 01:15:18,516 C'était la fin d'un type d'émissions, et j'ignore si on en reverra de telles. 1301 01:15:18,599 --> 01:15:19,892 Les gens vont essayer... 1302 01:15:19,976 --> 01:15:21,936 PERSONNALITÉ TÉLÉVISUELLE POUR ENFANTS 1303 01:15:22,353 --> 01:15:24,855 ... mais il n'y aura pas d'autre M. Costume. 1304 01:15:28,609 --> 01:15:31,737 BRISTOL - MAINE ÉTATS-UNIS 1305 01:15:32,029 --> 01:15:34,156 Mon grand-père vient du Maine, 1306 01:15:34,657 --> 01:15:37,535 et quand ils étaient jeunes, ils ont acheté une propriété 1307 01:15:37,618 --> 01:15:39,870 au bord de l'eau. On peut sentir l'océan. 1308 01:15:39,954 --> 01:15:41,247 PETITE-FILLE D'ERNIE COOMBS 1309 01:15:41,914 --> 01:15:44,000 - Tu m'as manqué, grand-papa. - Coupez. 1310 01:15:44,875 --> 01:15:46,836 Tout le monde est invité à la fête de clôture. 1311 01:15:48,296 --> 01:15:50,089 Papa était très sociable. 1312 01:15:50,172 --> 01:15:55,011 Il aimait passer du temps avec ses amis et sa famille. 1313 01:15:55,094 --> 01:15:59,265 Donc c'est devenu le point focal pour lui. 1314 01:15:59,348 --> 01:16:01,142 Nous voilà à la fête du Travail. 1315 01:16:01,225 --> 01:16:02,059 - Oui. - Ouais. 1316 01:16:02,143 --> 01:16:04,061 Ken et Gerri ont beaucoup travaillé 1317 01:16:04,145 --> 01:16:08,607 pour ce festin de hamburgers et de salade. 1318 01:16:11,736 --> 01:16:13,279 La vieille, très vieille voiture. 1319 01:16:13,362 --> 01:16:15,740 Il faisait toutes les choses qu'il avait 1320 01:16:15,823 --> 01:16:18,284 remises à plus tard toutes ces années. 1321 01:16:18,367 --> 01:16:23,539 Conduis l'auto. Vroum, vroum, dit l'Auburn. Vroum, vroum. 1322 01:16:23,622 --> 01:16:25,082 Regarde, c'est un monstre. 1323 01:16:26,876 --> 01:16:29,962 C'est moi. Ouais. 1324 01:16:30,713 --> 01:16:34,342 Le meilleur du Maine. Pas de vache folle ici. 1325 01:16:34,550 --> 01:16:35,634 Comment tu te sens? 1326 01:16:36,302 --> 01:16:37,595 - Plein. - Plein? 1327 01:16:37,678 --> 01:16:38,804 Plein. 1328 01:16:41,307 --> 01:16:45,269 Il s'amusait énormément, 1329 01:16:45,936 --> 01:16:50,983 à vivre sa vie à son propre rythme, à en profiter. 1330 01:16:54,195 --> 01:16:57,114 La retraite ne l'a pas ralenti du tout. 1331 01:17:04,080 --> 01:17:06,207 C'est de l'eau. Ouais. 1332 01:17:07,249 --> 01:17:09,210 Ernie et moi avons eu l'idée de... 1333 01:17:09,293 --> 01:17:11,212 Les Récits du coffre chatouilleux, 1334 01:17:11,295 --> 01:17:13,756 car beaucoup de gens de cette génération, la plus jeune, 1335 01:17:13,839 --> 01:17:15,174 étaient rendus à l'université. 1336 01:17:15,257 --> 01:17:17,176 Quelle est l'histoire de Casey et Finnegan? 1337 01:17:17,259 --> 01:17:20,513 Quand j'étais petite, je me demandais pourquoi il n'avait pas de parents 1338 01:17:20,596 --> 01:17:24,058 - et pourquoi il ne rentrait pas? - "Devons-nous dire pourquoi 1339 01:17:24,141 --> 01:17:27,520 "Casey et Finnegan vivent dans la cabane dans l'arbre?" 1340 01:17:28,938 --> 01:17:31,565 On s'est dit : "Non, oublions ça." 1341 01:17:31,649 --> 01:17:35,403 Les jeunes comme toi qui veulent le savoir 1342 01:17:35,486 --> 01:17:37,613 peuvent tenter de le découvrir par eux-mêmes. 1343 01:17:37,696 --> 01:17:40,908 C'est devenu des festivals d'amour de M. Costume. 1344 01:17:40,991 --> 01:17:42,410 Merci beaucoup. 1345 01:17:43,619 --> 01:17:45,413 J'ai un aveu à faire. 1346 01:17:45,496 --> 01:17:47,331 J'ai parti une rumeur à ton sujet 1347 01:17:47,415 --> 01:17:49,041 que tu retraçais tes dessins à l'encre. 1348 01:17:50,793 --> 01:17:53,504 Je veux m'en excuser et demander si c'est vrai. 1349 01:17:54,088 --> 01:17:56,507 Parfois, je m'exerçais beaucoup s'ils étaient difficiles. 1350 01:17:56,590 --> 01:17:59,635 Mais je te pardonne. 1351 01:18:01,387 --> 01:18:04,890 Pour moi, c'était important, parce que ça indiquait 1352 01:18:04,974 --> 01:18:08,185 à quel point il avait touché les jeunes, 1353 01:18:08,269 --> 01:18:12,273 et ce que ces souvenirs et cette nostalgie signifiaient pour eux. 1354 01:18:12,356 --> 01:18:13,983 Fromage. Dis pied de poule. 1355 01:18:14,233 --> 01:18:16,569 Les gens étaient impressionnés par le fait 1356 01:18:16,652 --> 01:18:19,905 qu'il était là au pub, cet homme qu'ils admiraient. 1357 01:18:19,989 --> 01:18:22,950 Je crois que les gens le respectaient vraiment. 1358 01:18:23,033 --> 01:18:25,244 A-t-on M. Rogers au téléphone maintenant? 1359 01:18:25,327 --> 01:18:30,124 Vous connaissez tous Fred Rogers, comme vous connaissez tous M. Costume, 1360 01:18:30,207 --> 01:18:33,335 et Fred est au téléphone avec nous pour saluer Ernie 1361 01:18:33,419 --> 01:18:35,212 et lui dire au revoir. 1362 01:18:35,296 --> 01:18:38,174 - Comment ça va, M. Rogers? - Ça va bien. C'est Ralph? 1363 01:18:38,257 --> 01:18:39,383 - Oui. - C'est Ralph. 1364 01:18:39,467 --> 01:18:41,469 Bonjour, Ralph. Bonjour, Ernie. 1365 01:18:41,552 --> 01:18:43,554 - Bonjour, Fred. C'est merveilleux! - Ça va? 1366 01:18:43,846 --> 01:18:47,475 Je suis bouleversé. J'allais t'envoyer une lettre. 1367 01:18:49,935 --> 01:18:54,190 "Cher Fred, depuis que j'ai entendu parler de ta 'retraite', 1368 01:18:54,273 --> 01:18:55,858 "je veux t'écrire une lettre. 1369 01:18:57,318 --> 01:19:00,946 "Je te l'ai déjà dit, mais je veux te dire à quel point je te suis reconnaissant 1370 01:19:01,030 --> 01:19:05,034 "de m'avoir emmené au Canada et de m'avoir porté chance. 1371 01:19:06,243 --> 01:19:10,206 "Je sais que tu ne chômeras pas. Je n'ai pas chômé. 1372 01:19:10,289 --> 01:19:13,209 "Et si tu es aussi satisfait et heureux 1373 01:19:13,292 --> 01:19:16,754 "que je le suis en ce moment, j'en serai ravi. 1374 01:19:16,837 --> 01:19:19,048 "La vie existe après la télé!" 1375 01:19:26,180 --> 01:19:28,807 Il y a deux épisodes très bien cotés de Jonovision. 1376 01:19:28,974 --> 01:19:33,896 L'un était "Degrassi Reunion" et l'autre, "Childhood Heroes". 1377 01:19:33,979 --> 01:19:37,107 Il y avait Sharon, Lois et Bram. Il y avait Polkaroo. 1378 01:19:37,775 --> 01:19:43,322 Et même en cette compagnie, M. Costume était à un autre niveau. 1379 01:19:43,405 --> 01:19:45,574 Veuillez accueillir M. Costume. 1380 01:19:48,244 --> 01:19:52,081 Les gens étaient hors de contrôle, le bruit était assourdissant. 1381 01:19:52,164 --> 01:19:53,958 Que fais-tu depuis la retraite? 1382 01:19:54,041 --> 01:19:56,252 Je suis très occupé. Je suis allé en tournée, 1383 01:19:56,335 --> 01:20:01,590 je fais des apparitions privées et je donne des discours, 1384 01:20:01,674 --> 01:20:05,594 je restaure ma vieille voiture, toutes sortes de choses. 1385 01:20:06,762 --> 01:20:10,307 Papa avait perdu quelques dents, il portait un partiel, 1386 01:20:10,391 --> 01:20:13,769 et je crois qu'il se disait qu'il aimerait bien avoir de nouvelles dents. 1387 01:20:13,852 --> 01:20:19,108 Mais il avait besoin d'une chirurgie pour retirer du cartilage de sa côte 1388 01:20:19,275 --> 01:20:21,652 pour le greffer dans sa mâchoire 1389 01:20:21,735 --> 01:20:23,988 afin qu'elle puisse supporter l'implant. 1390 01:20:24,530 --> 01:20:27,658 Don Jones, son meilleur ami et gérant, lui a dit : 1391 01:20:27,741 --> 01:20:30,619 "Ernie, tu en es sûr? Tu as besoin de faire ça?" 1392 01:20:30,703 --> 01:20:33,622 Et papa a répondu : "Ouais. Ça va bien aller." 1393 01:20:34,123 --> 01:20:36,333 Donc il a eu la chirurgie. 1394 01:20:37,501 --> 01:20:39,378 On parlait de faire une autre tournée, 1395 01:20:39,461 --> 01:20:43,299 il voulait venir et écrire un scénario préliminaire. 1396 01:20:44,300 --> 01:20:49,680 Il se plaignait parce qu'il avait eu une petite chirurgie à la côte. 1397 01:20:50,222 --> 01:20:52,725 Donc on a passé du temps ensemble, puis : 1398 01:20:53,767 --> 01:20:55,644 "À la prochaine." 1399 01:20:55,978 --> 01:20:59,690 Je suis rentrée et j'avais des messages de mon père 1400 01:21:00,065 --> 01:21:01,525 disant qu'il n'allait pas bien. 1401 01:21:02,109 --> 01:21:04,695 Je suis allée chez lui, 1402 01:21:04,778 --> 01:21:09,325 et il était visiblement inconfortable. 1403 01:21:09,408 --> 01:21:13,787 Je lui disais : "On devrait aller à l'hôpital pour te faire examiner." 1404 01:21:13,871 --> 01:21:15,789 Ils allaient lui donner un médicament 1405 01:21:15,873 --> 01:21:17,666 contre la pancréatite, 1406 01:21:17,750 --> 01:21:21,837 mais à cause de sa médication pour le cœur, il ne pouvait pas la prendre. 1407 01:21:22,296 --> 01:21:24,882 Donc ils ont fait des tests, j'attendais avec lui. 1408 01:21:24,965 --> 01:21:28,552 Puis à un moment, vers 23 h ou minuit, j'ai dit : 1409 01:21:28,636 --> 01:21:32,348 "Je vais rentrer, préparer les enfants pour l'école, puis revenir." 1410 01:21:33,724 --> 01:21:38,062 Je suis partie. Puis, dans la nuit, l'hôpital m'a appelée. 1411 01:21:38,145 --> 01:21:41,106 Il avait eu un AVC. Un gros. 1412 01:21:41,273 --> 01:21:43,942 M. Costume à l'hôpital après un AVC 1413 01:21:44,026 --> 01:21:46,362 Mon frère était au Royaume-Uni, 1414 01:21:46,570 --> 01:21:50,199 sa seconde fille venait de naître, le 10 septembre. 1415 01:21:51,575 --> 01:21:55,454 On était encore sous le choc de la naissance. 1416 01:21:55,537 --> 01:21:57,289 Le téléphone a sonné et quelqu'un a dit : 1417 01:21:57,373 --> 01:22:03,128 "Oh, mon Dieu. Allume la télé." C'est là qu'on a su pour le 11 septembre. 1418 01:22:09,677 --> 01:22:12,930 J'appelais mon frère et je lui disais : 1419 01:22:13,013 --> 01:22:16,600 "Tu dois rentrer au Canada. Papa ne va pas bien." 1420 01:22:16,725 --> 01:22:20,437 Et il disait : "Les vols sont annulés. Je ne peux pas." 1421 01:22:21,146 --> 01:22:24,483 J'ai essayé de prendre un vol avec Air Canada, mais ils ont dit 1422 01:22:24,566 --> 01:22:28,362 que c'était impossible, qu'il y avait une file d'attente de plusieurs jours. 1423 01:22:28,445 --> 01:22:30,364 RESTEZ DANS LA SALLE D'ATTENTE 1424 01:22:30,531 --> 01:22:34,326 Je n'avais jamais fait ça, mais... Le gars était canadien. 1425 01:22:36,036 --> 01:22:39,623 Je lui ai dit : "Tu connais M. Costume?" Il a dit : "Oui, évidemment." 1426 01:22:40,416 --> 01:22:44,628 J'ai répondu : "Écoute, entre toi et moi, c'est mon père. 1427 01:22:44,712 --> 01:22:49,133 "Il a eu un AVC. Il ne va pas s'en sortir, et je dois rentrer." 1428 01:22:50,509 --> 01:22:55,013 Il m'a dit d'attendre une seconde. Puis : "Je t'ai trouvé un siège." 1429 01:22:55,347 --> 01:22:59,351 S'il regarde ça, je le remercie. 1430 01:22:59,768 --> 01:23:01,729 Ça a tout changé pour moi, 1431 01:23:01,812 --> 01:23:04,189 parce que j'ai pu rentrer et passer du temps avec lui. 1432 01:23:07,276 --> 01:23:10,154 Je me souviens d'être avec lui et de lui dire 1433 01:23:10,237 --> 01:23:12,448 que c'était correct d'aller rejoindre maman. 1434 01:23:13,198 --> 01:23:15,909 On va s'en sortir. Ça va aller. 1435 01:23:16,618 --> 01:23:19,037 J'y ai bien pensé, et je me suis dit : "Ouah." 1436 01:23:19,830 --> 01:23:23,625 Quelle vie, et quelle mort, 1437 01:23:24,001 --> 01:23:27,880 en compagnie de sa famille, dans le confort et la dignité, 1438 01:23:27,963 --> 01:23:30,382 dans le respect et l'amour. 1439 01:23:30,674 --> 01:23:32,843 On était tous à sa maison. 1440 01:23:32,926 --> 01:23:36,513 Et il y avait tant de choses à faire, parce qu'il y avait... 1441 01:23:37,681 --> 01:23:42,853 Nous n'étions pas les seuls à l'avoir perdu. Tout le monde l'avait perdu. 1442 01:23:43,145 --> 01:23:47,274 Avant Barney, avant les Télétubbies, il y avait M. Costume, 1443 01:23:47,357 --> 01:23:50,527 un homme doux qui a ravi des générations d'enfants. 1444 01:23:50,903 --> 01:23:55,657 Ernie Coombs est mort ce matin dans un hôpital à Toronto d'un AVC. 1445 01:23:55,741 --> 01:23:59,369 Il était une personne merveilleuse, spéciale et douce. 1446 01:23:59,453 --> 01:24:01,205 PRODUCTRICE, "M. COSTUME" 1447 01:24:01,288 --> 01:24:06,335 Et on ne le reverra plus... On ne reverra personne comme lui. Désolée. 1448 01:24:07,878 --> 01:24:11,465 Toute notre génération a été façonnée par M. Costume. 1449 01:24:11,548 --> 01:24:14,218 Il faisait partie de la routine quotidienne. 1450 01:24:14,301 --> 01:24:16,845 Il va nous manquer, mais il restera dans notre mémoire. 1451 01:24:16,929 --> 01:24:20,098 Le fait que tout le monde en parle et s'en souvienne, c'est bien. 1452 01:24:20,682 --> 01:24:23,936 M. Costume, adoré des Canadiens, a élevé des générations d'enfants 1453 01:24:24,061 --> 01:24:29,733 Au parlement, ils ont pris un moment pour parler d'Ernie Coombs, de M. Costume. 1454 01:24:29,817 --> 01:24:32,653 Le premier ministre Jean Chrétien a fait une déclaration 1455 01:24:32,736 --> 01:24:36,698 sur l'impact qu'Ernie Coombs a eu sur des générations d'enfants. 1456 01:24:36,782 --> 01:24:39,827 Je me souviens quand John Lennon est mort. Quand Elvis est mort. 1457 01:24:39,910 --> 01:24:42,037 Et quand M. Costume est mort. 1458 01:24:42,120 --> 01:24:43,121 Au revoir, M. Costume 1459 01:24:43,205 --> 01:24:46,542 Je crois que beaucoup d'adultes ont été plus affectés par sa mort 1460 01:24:46,625 --> 01:24:48,502 qu'ils ne l'auraient imaginé. 1461 01:24:48,585 --> 01:24:51,672 Ça m'a ramenée à mon enfance, c'était comme perdre un parent. 1462 01:24:51,755 --> 01:24:53,131 COMÉDIENNE, MAMIE - M. COSTUME 1463 01:24:53,340 --> 01:24:55,843 Il avait rempli ma vie de tant de joie. 1464 01:24:55,926 --> 01:24:57,553 Le coffre chatouilleux est fermé 1465 01:24:58,011 --> 01:25:00,556 On pensait qu'il n'allait jamais mourir. 1466 01:25:00,639 --> 01:25:04,226 Je ne sais pas. Il faisait tant partie de nos vies. 1467 01:25:05,727 --> 01:25:08,480 Je n'avais jamais pensé qu'il était mortel. 1468 01:25:08,564 --> 01:25:11,650 Il est éternel. Il l'a toujours été et le sera toujours. 1469 01:25:13,694 --> 01:25:17,447 On a eu une commémoration. 1470 01:25:18,073 --> 01:25:19,575 J'ai ouvert le placard de papa 1471 01:25:21,785 --> 01:25:24,663 dans sa chambre ce matin pour trouver quelque chose à porter, 1472 01:25:24,746 --> 01:25:28,208 car on était presque de la même taille. J'ai vu ça et je me suis dit : "Hé bien. 1473 01:25:28,292 --> 01:25:33,297 "Je ne peux imaginer rien de mieux pour cet événement." 1474 01:25:33,755 --> 01:25:36,717 Allez, Finnegan. Ça me semble un bon endroit. 1475 01:25:41,638 --> 01:25:43,765 M. Costume n'est plus là. 1476 01:25:43,849 --> 01:25:46,476 - Non. - Et ça nous attriste. 1477 01:25:47,019 --> 01:25:49,771 - Oui. - On est très tristes. Ouais. 1478 01:25:51,815 --> 01:25:54,526 Finnegan a dit qu'il sait où est M. Costume. 1479 01:25:54,610 --> 01:25:55,777 Ah oui? 1480 01:25:56,820 --> 01:25:59,448 - Où est-il? - Il dit qu'il est dans nos cœurs. 1481 01:26:00,908 --> 01:26:03,076 - Finnegan a raison. - C'est vrai. 1482 01:26:03,410 --> 01:26:05,871 M. Costume est dans nos cœurs. 1483 01:26:06,705 --> 01:26:09,166 Les gens se sont mis à pleurer. 1484 01:26:10,334 --> 01:26:13,921 Je crois que c'était vrai. Il était dans leurs cœurs. 1485 01:26:19,468 --> 01:26:21,970 Asseyez-vous là. En avant. 1486 01:26:28,435 --> 01:26:34,399 J'ai adoré toutes les fois où on a parlé du fait que les enfants sont merveilleux. 1487 01:26:35,984 --> 01:26:38,320 Le petit garçon que j'étais veut le remercier. 1488 01:26:40,781 --> 01:26:42,532 Et l'adulte que je suis aussi. 1489 01:26:43,450 --> 01:26:47,120 Bonjour. Tu es là, donc je vais déposer mon livre. 1490 01:26:47,579 --> 01:26:51,208 Tu vis encore dans mon imagination. Je ne veux jamais que tu partes. 1491 01:26:51,291 --> 01:26:53,001 Casey et Finnegan sont dans la cour. 1492 01:26:53,085 --> 01:26:55,587 J'ignore ce qu'ils font, mais ils jouaient... 1493 01:26:55,671 --> 01:26:58,632 M. Costume, on en a trouvé un. On a trouvé les vers. 1494 01:26:58,924 --> 01:27:02,219 Tu as eu un rôle important dans ma vie, 1495 01:27:02,302 --> 01:27:03,637 et je l'ignorais. 1496 01:27:03,720 --> 01:27:05,847 Je vais les remettre dans la terre où ils étaient. 1497 01:27:05,931 --> 01:27:07,432 Ils peuvent retrouver leur famille. 1498 01:27:07,516 --> 01:27:10,602 C'était l'émission qui a été fondamentale 1499 01:27:10,894 --> 01:27:14,439 dans mon développement, qui a fait l'être humain que je suis. 1500 01:27:15,065 --> 01:27:19,069 Tu as dépassé toutes mes attentes 1501 01:27:19,152 --> 01:27:21,822 en ce qui a trait à rencontrer ses héros d'enfance. 1502 01:27:21,905 --> 01:27:23,865 - Je vais mettre mon costume de canard. - Oui. 1503 01:27:23,949 --> 01:27:25,242 Il est dans le coffre. 1504 01:27:25,409 --> 01:27:27,411 Je pense toujours à toi. 1505 01:27:27,577 --> 01:27:32,332 Quand je mets un costume, quand je dessine quelque chose. 1506 01:27:33,458 --> 01:27:36,128 Ou quand je parle à mon fils, Finnegan. 1507 01:27:36,211 --> 01:27:40,340 Tu es un bon chien, Finnegan. Je vais garder ma promesse. 1508 01:27:40,424 --> 01:27:44,261 C'est dur d'imaginer quelqu'un ayant plus d'influence dans ma vie. 1509 01:27:44,344 --> 01:27:46,805 C'est la fin de l'histoire. 1510 01:27:47,931 --> 01:27:50,350 Maintenant, c'est l'heure de dire au revoir. 1511 01:27:50,434 --> 01:27:52,686 À la prochaine! 1512 01:27:52,936 --> 01:27:56,940 Au revoir, de la part de Casey, de Finnegan et de moi. 1513 01:27:57,024 --> 01:27:58,358 - M. Costume. - Au revoir. 1514 01:28:27,596 --> 01:28:32,726 En 2019, M. Costume a reçu une étoile dans l'Allée des célébrités canadiennes. 1515 01:28:32,893 --> 01:28:34,811 On est ici ce soir, devant toute une nation 1516 01:28:34,895 --> 01:28:37,022 qui a aimé notre grand-père autant que nous. 1517 01:28:37,105 --> 01:28:39,191 Quatre de ses petits-enfants l'ont acceptée. 1518 01:28:39,274 --> 01:28:43,862 Toute ma vie, j'ai été inspirée par le legs de mon grand-père. 1519 01:28:44,905 --> 01:28:49,284 Il a offert au peuple canadien un mélange unique de gentillesse et de compassion 1520 01:28:49,367 --> 01:28:51,078 qui demeure jusqu'à ce jour. 1521 01:28:51,161 --> 01:28:54,915 Je suis honorée d'être sa petite-fille, 1522 01:28:54,998 --> 01:28:58,877 d'avoir eu la chance de le connaître et de l'avoir eu dans ma vie. 1523 01:28:59,044 --> 01:29:02,214 Et je ressens une joie sans pareille 1524 01:29:02,297 --> 01:29:05,008 quand je dévoile à quelqu'un qu'il était mon grand-père, 1525 01:29:05,509 --> 01:29:07,969 et qu'on me répond avec tant d'amour dans la voix. 1526 01:29:08,053 --> 01:29:12,349 Ernie Coombs ne jouait pas la comédie quand il était M. Costume. 1527 01:29:12,682 --> 01:29:15,310 Il lisait peut-être un scénario, 1528 01:29:15,769 --> 01:29:21,274 mais tous ses dessins, sa nature douce, chaleureuse et candide, 1529 01:29:21,608 --> 01:29:26,780 sa capacité de créer un espace plein d'imagination, c'était simplement lui. 1530 01:29:27,155 --> 01:29:30,575 Donc ce soir, nous, ses petits-enfants, acceptons ce prix, 1531 01:29:30,659 --> 01:29:33,954 mais nous l'acceptons aussi au nom de tous les Canadiens, 1532 01:29:34,037 --> 01:29:38,125 parce que nous savons qu'il vous appartient autant qu'à nous. 1533 01:29:38,291 --> 01:29:39,918 Merci, Canada. 1534 01:29:51,012 --> 01:29:52,430 À la mémoire de Donald Himes, 1535 01:29:52,514 --> 01:29:54,391 dont la musique a touché les enfants. 1536 01:29:56,059 --> 01:30:00,063 - Ça fait longtemps. - Oui. 1537 01:30:00,981 --> 01:30:04,901 Mais j'espère que tu reviendras nous voir bientôt. 1538 01:30:05,360 --> 01:30:08,446 Et j'espère que tu as appris plein de choses avec nous. 1539 01:30:09,281 --> 01:30:12,826 Comment fabriquer et faire des choses, comment s'amuser. 1540 01:30:13,034 --> 01:30:16,037 Mais c'est l'heure de dire au revoir, 1541 01:30:16,121 --> 01:30:18,582 parce que je dois aller promener Finnegan. 1542 01:30:19,541 --> 01:30:21,251 Et il vient avec moi. 1543 01:30:22,627 --> 01:30:24,629 Sous-titres : Catherine Renaud 1544 01:30:24,713 --> 01:30:26,715 Supervision de la création: Marieve Guerin