1 00:00:30,949 --> 00:00:32,951 Eccovi qua. 2 00:00:33,285 --> 00:00:37,164 Ottimo tempismo. Ci siamo sia noi che voi. 3 00:00:37,498 --> 00:00:40,584 Casey, Finnegan e io abbiamo fatto una passeggiata. 4 00:00:40,667 --> 00:00:42,002 È stata molto piacevole. 5 00:00:46,048 --> 00:00:50,511 Essere Mr. Dressup per 20 anni mi ha reso una persona migliore. 6 00:00:54,431 --> 00:00:57,810 Spiegaci qual è il segreto per restare 30 anni in onda. 7 00:00:57,935 --> 00:01:00,103 Sono ancora un bambino. 8 00:01:00,187 --> 00:01:02,981 Faccio ciò che mi piaceva fare da bambino. 9 00:01:11,240 --> 00:01:12,950 Cos'è Mr. Dressup per te? 10 00:01:13,033 --> 00:01:18,121 Mr. Dressup ha portato l'immaginazione alla nazione. 11 00:01:22,167 --> 00:01:25,254 Signore e signori, un grande canadese: Mr. Dressup. 12 00:01:28,715 --> 00:01:32,010 Di qualunque razza, colore o religione fossi, 13 00:01:32,094 --> 00:01:34,763 qualunque lingua parlassi, guardavi Mr. Dressup. 14 00:01:34,888 --> 00:01:39,058 Ernie Coombs, Mr. Dressup, era una persona buona e gentile. 15 00:01:39,226 --> 00:01:42,896 Ernie non ha mai dimenticato il bambino che era in lui, 16 00:01:43,021 --> 00:01:47,568 e questo influenza tutto ciò che fa per i bambini. 17 00:01:47,651 --> 00:01:51,989 Fred Rogers ed Ernie Coombs vennero in Canada insieme, 18 00:01:52,072 --> 00:01:54,700 ma molti non sanno che erano amici intimi. 19 00:01:55,450 --> 00:01:58,078 Sto realizzando un libro. Arrivate a proposito. 20 00:01:58,161 --> 00:02:00,747 Il suo calore si irradiava oltre lo schermo. 21 00:02:01,039 --> 00:02:04,084 Non ti diceva: "Impara, si fa così." 22 00:02:04,626 --> 00:02:07,838 Piuttosto: "Cosa c'è qui?" 23 00:02:07,921 --> 00:02:10,173 Ho un bel costume da pipistrello da mostrarvi. 24 00:02:10,340 --> 00:02:12,175 Era lì che iniziava l'avventura. 25 00:02:12,259 --> 00:02:14,678 Quando apriva il baule, accadeva qualcosa. 26 00:02:14,970 --> 00:02:16,805 Qualcosa di divertente, di magico. 27 00:02:17,347 --> 00:02:20,142 È uno dei miei costumi preferiti. 28 00:02:20,392 --> 00:02:22,227 Il momento focale dell'episodio. 29 00:02:22,519 --> 00:02:24,563 Tirava fuori un semplice mantello, 30 00:02:24,646 --> 00:02:26,732 poi tagliava delle forme. Un mago, forse? 31 00:02:26,815 --> 00:02:29,818 No, un dinosauro. C'erano infinite possibilità. 32 00:02:30,277 --> 00:02:32,321 Sono diventato un attore anche perché, 33 00:02:32,404 --> 00:02:36,617 da bambino, vedevo in TV questo adulto che non si comportava come tale... 34 00:02:37,701 --> 00:02:40,120 E che mi insegnava che va bene essere strani. 35 00:02:41,496 --> 00:02:42,831 Casey, ci sei? 36 00:02:44,416 --> 00:02:46,919 Non so se Casey fosse maschio o femmina. 37 00:02:47,127 --> 00:02:48,503 Che bella giornata! 38 00:02:48,586 --> 00:02:49,963 Era di genere ambiguo. 39 00:02:50,047 --> 00:02:52,925 Non sapevo quale fosse il suo genere. 40 00:02:53,091 --> 00:02:56,345 Era molto in anticipo sui tempi. Non poco. Molto. 41 00:02:56,803 --> 00:03:00,474 4.000 episodi. 30 anni. 42 00:03:00,599 --> 00:03:04,353 Non molti programmi sono così longevi. 43 00:03:05,270 --> 00:03:06,104 Ciao. 44 00:03:06,188 --> 00:03:08,357 Il potere di una parola, di un disegno. 45 00:03:08,440 --> 00:03:10,400 Il potere di mettersi in maschera. 46 00:03:19,326 --> 00:03:21,828 MR. DRESSUP La magia della finzione 47 00:03:26,333 --> 00:03:29,711 Quale saggezza ho acquisito nei 30 anni in cui 48 00:03:29,836 --> 00:03:32,547 ho fabbricato oggetti coi rotoli di carta igienica? 49 00:03:32,631 --> 00:03:34,841 ERNIE COOMBS ASSEMBLEA TRENT UNIVERSITY, GIUGNO 2001 50 00:03:34,925 --> 00:03:38,845 I lavoretti artigianali in TV sono fonte di saggezza? 51 00:03:40,222 --> 00:03:41,223 A quanto pare no. 52 00:03:43,100 --> 00:03:45,894 Vi ricordo un'ultima volta 53 00:03:47,062 --> 00:03:50,065 di mantenere mente e cuore aperti. 54 00:03:50,774 --> 00:03:53,944 Non prendete la vita troppo sul serio. Non dura per sempre. 55 00:03:55,320 --> 00:03:56,947 Tenete le matite appuntite. 56 00:03:58,532 --> 00:04:00,951 Non aggrovigliate il nastro adesivo 57 00:04:01,493 --> 00:04:03,745 e tappate sempre i pennarelli. 58 00:04:12,045 --> 00:04:12,921 Finnegan? 59 00:04:15,090 --> 00:04:17,718 Finnegan, dove sei? 60 00:04:18,802 --> 00:04:19,720 Eccoti. 61 00:04:21,054 --> 00:04:22,723 Vuoi che ti racconti una storia? 62 00:04:23,682 --> 00:04:28,395 Volete ascoltarla anche voi? Allora sarà meglio incominciare. 63 00:04:28,812 --> 00:04:32,274 Tanto tempo fa, negli Stati Uniti, nel Maine, 64 00:04:32,482 --> 00:04:36,111 nacque un bambino che si chiamava Ernie Coombs. 65 00:04:37,237 --> 00:04:40,657 Ho detto qualcosa di sbagliato? Che c'è? 66 00:04:41,158 --> 00:04:43,493 Ernest Coombs. Ok. 67 00:04:44,619 --> 00:04:45,746 Allora ricomincio. 68 00:04:46,246 --> 00:04:49,958 Tanto tempo fa, negli Stati Uniti, nel Maine, 69 00:04:50,292 --> 00:04:53,628 nacque un bambino che si chiamava Ernest Coombs. 70 00:04:54,963 --> 00:04:56,339 Stavolta l'ho detto bene. 71 00:04:57,257 --> 00:04:59,217 Papà nacque nella Grande Depressione, 72 00:04:59,342 --> 00:05:02,095 nelle città gemelle di Lewiston-Auburn, nel Maine. 73 00:05:04,264 --> 00:05:06,850 Mia madre ha avuto una grande influenza su di me. 74 00:05:07,350 --> 00:05:12,355 Era il tipo di persona che trovava qualcosa di meraviglioso in tutto. 75 00:05:12,564 --> 00:05:16,359 La sua influenza è stata preziosa, crescendo, 76 00:05:16,485 --> 00:05:21,364 perché mi ha fatto capire che c'è qualcosa di bello ovunque. 77 00:05:21,990 --> 00:05:24,451 Molto tempo prima che andassi a scuola, 78 00:05:24,534 --> 00:05:27,079 avevo un cappello che credevo fosse da poliziotto. 79 00:05:27,287 --> 00:05:30,957 Una volta, saltai giù dal triciclo in mezzo alla strada 80 00:05:31,041 --> 00:05:32,250 per fermare il traffico. 81 00:05:32,709 --> 00:05:35,128 E finii nei guai. 82 00:05:35,545 --> 00:05:38,632 Ci fu uno stridio di freni. Mia madre uscì di corsa di casa 83 00:05:38,715 --> 00:05:41,134 e disse: "Ernest, cosa ci fai per strada?" 84 00:05:41,218 --> 00:05:45,806 Anche allora ero convinto che un costume ti facesse diventare un altro. 85 00:05:48,225 --> 00:05:51,144 Da giovane, fu arruolato nell'esercito. 86 00:05:51,686 --> 00:05:54,689 Prestò servizio nell'Aeronautica Militare come meteorologo. 87 00:05:56,691 --> 00:06:00,195 Andare nelle Filippine nel dopoguerra, dopo la vittoria, 88 00:06:00,278 --> 00:06:03,031 fu un periodo illuminante della sua vita. 89 00:06:04,074 --> 00:06:07,077 Dopo la leva, Coombs torna negli Stati Uniti. 90 00:06:07,285 --> 00:06:09,913 Economicamente, però, è un momento difficile. 91 00:06:10,163 --> 00:06:12,624 Deve spostarsi per trovare lavoro. 92 00:06:17,462 --> 00:06:19,381 Inizia a seguire il fratello, 93 00:06:19,506 --> 00:06:21,925 viaggiando negli Stati Uniti orientali, 94 00:06:22,092 --> 00:06:26,555 giù fino alla Florida, e poi di nuovo risalendo verso Nord. 95 00:06:27,180 --> 00:06:31,643 Volevo diventare un artista, un fumettista, o grafico pubblicitario. 96 00:06:31,726 --> 00:06:33,228 Frequentai l'istituto d'arte. 97 00:06:33,728 --> 00:06:37,858 Non pensavo di lavorare nel mondo dello spettacolo. 98 00:06:38,150 --> 00:06:41,069 Iniziai a lavorare a teatro realizzando gli sfondi, 99 00:06:41,486 --> 00:06:47,117 poi passai a fare spettacoli per bambini con una compagnia itinerante, e recitavo. 100 00:06:47,200 --> 00:06:50,412 Contemporaneamente, in quel periodo avevo preso a recitare. 101 00:07:02,007 --> 00:07:05,343 Papà si ritrovò alla WQED a Pittsburgh, in Pennsylvania, 102 00:07:06,261 --> 00:07:10,265 dove aveva un contratto come attore e accettava quello che gli offrivano. 103 00:07:10,515 --> 00:07:12,017 Lì incontrò Fred Rogers. 104 00:07:13,393 --> 00:07:16,229 Fred era già un produttore TV d'esperienza, al tempo. 105 00:07:16,771 --> 00:07:19,524 Era stato floor manager alla NBC 106 00:07:19,649 --> 00:07:23,361 e aveva lavorato alla WQED di Pittsburgh dalla sua inaugurazione. 107 00:07:24,154 --> 00:07:28,200 A metà degli anni '50, Fred creò The Children's Corner, 108 00:07:28,658 --> 00:07:31,703 un programma di grande successo, non solo a Pittsburgh. 109 00:07:31,995 --> 00:07:34,623 Venne trasmesso in altre parti del Paese. 110 00:07:37,667 --> 00:07:41,254 Papà divenne un membro del cast del programma. 111 00:07:43,256 --> 00:07:44,633 Si incontrarono e, 112 00:07:44,716 --> 00:07:47,302 per la TV dell'infanzia, furono Lennon e McCartney. 113 00:07:49,221 --> 00:07:52,641 Fred fu l'innovatore che sviluppò il programma, 114 00:07:53,141 --> 00:07:55,769 ma ne fu anche profondamente deluso. 115 00:07:56,019 --> 00:08:00,857 Aveva avuto molto successo a al livello di intrattenimento, 116 00:08:01,066 --> 00:08:03,693 ma non altrettanto sul piano dell'istruzione. 117 00:08:04,069 --> 00:08:09,324 Ernie e Fred iniziarono a parlare di che tipo di TV potessero realizzare. 118 00:08:11,660 --> 00:08:16,122 Dopodiché, mio padre passò a un programma chiamato Dimple Depot. 119 00:08:17,123 --> 00:08:20,710 Ed è lì che lavorò con mia madre, che faceva la burattinaia. 120 00:08:21,795 --> 00:08:25,006 Marlene, che tutti chiamavano Lynn, lo conquistò subito. 121 00:08:25,090 --> 00:08:26,508 JORDAN MORRIS STORICO DELLA CULTURA POP 122 00:08:28,385 --> 00:08:30,470 Io ero l'ingenue e lui l'infantile. 123 00:08:31,304 --> 00:08:33,682 -Ero giovane, un tempo. -Sì, un tempo. 124 00:08:33,890 --> 00:08:34,933 Un bel principe. 125 00:08:35,225 --> 00:08:38,602 Passavamo il tempo a corteggiarci nello studio. 126 00:08:38,687 --> 00:08:40,855 Sulla scala, lo guardavo dipingere i set. 127 00:08:42,148 --> 00:08:43,858 Il nostro appuntamento tipico. 128 00:08:44,776 --> 00:08:46,569 Dipingevo, parlavamo 129 00:08:47,195 --> 00:08:51,241 e poi uscivamo a prendere un caffè. Un appuntamento economico. 130 00:08:53,118 --> 00:08:56,037 Avevo un vecchio segugio, allora, un bel cane di nome Pip 131 00:08:56,121 --> 00:08:57,539 che si innamorò di Lynn. 132 00:08:57,664 --> 00:08:59,207 Andavamo a casa di Lynn, 133 00:08:59,291 --> 00:09:02,669 e Pip restava lì una notte, a volte due. 134 00:09:02,752 --> 00:09:04,671 L'ho sposata per riavere il cane. 135 00:09:08,550 --> 00:09:11,511 Fred Rogers fu il testimone alle nozze dei miei. 136 00:09:11,720 --> 00:09:14,681 Il loro legame andava oltre quello professionale. 137 00:09:14,764 --> 00:09:16,099 FIGLIA DI ERNIE COOMBS 138 00:09:16,182 --> 00:09:17,934 Forse qualcosa fece incontrare 139 00:09:18,101 --> 00:09:21,438 chi aveva qualcosa da dare ai bambini. 140 00:09:22,522 --> 00:09:26,818 L'intensità e la serietà creativa di Ernie Coombs 141 00:09:27,193 --> 00:09:29,863 era eguagliata da quella di Fred Rogers. 142 00:09:30,071 --> 00:09:33,116 Erano entrambi molto creativi, e anche capaci 143 00:09:33,450 --> 00:09:37,329 di concentrarsi intensamente sul proprio lavoro. 144 00:09:37,912 --> 00:09:40,248 Stava guadagnando bene. Non tantissimo, 145 00:09:40,457 --> 00:09:42,833 ma si manteneva facendo ciò che amava. 146 00:09:42,917 --> 00:09:46,379 Poi ebbero mia sorella Cathie. 147 00:09:47,881 --> 00:09:51,426 Le cose sembrano andare bene, finché non gli scade il contratto 148 00:09:52,552 --> 00:09:54,137 e si ritrova sposato, 149 00:09:54,220 --> 00:09:56,765 con una figlia e senza lavoro. 150 00:09:57,932 --> 00:09:59,267 Fu allora che la CBC, 151 00:09:59,392 --> 00:10:01,770 che stava sviluppando una TV per l'infanzia, 152 00:10:01,853 --> 00:10:05,106 offrì a Fred Rogers il controllo creativo completo 153 00:10:05,190 --> 00:10:09,110 e l'occasione di creare un programma con le risorse che non aveva mai avuto. 154 00:10:09,736 --> 00:10:11,446 Fred sapeva che ero disoccupato, 155 00:10:11,529 --> 00:10:14,657 quando gli offrirono di vivere a Toronto, 156 00:10:14,949 --> 00:10:19,287 e mi chiese di andare con lui perché aveva bisogno di un burattinaio. 157 00:10:19,371 --> 00:10:22,040 Così ci trasferimmo a Toronto. 158 00:10:22,791 --> 00:10:24,918 IL CANADA VI DÀ IL BENVENUTO 159 00:10:34,427 --> 00:10:37,514 Questa è la CBC Television Network. 160 00:10:38,515 --> 00:10:41,476 La Canadian Broadcasting Corporation iniziò a trasmettere 161 00:10:41,643 --> 00:10:45,355 e la TV divenne quasi subito il passatempo preferito del Paese. 162 00:10:45,855 --> 00:10:47,440 PRESIDENTE E AD DI CBC/RADIO CANADA 163 00:10:47,524 --> 00:10:50,527 Senza tablet o videogiochi, la TV aveva un ruolo diverso. 164 00:10:51,027 --> 00:10:56,116 Al tempo, l'emittente pubblica era la rete preferita da tutti. 165 00:10:56,408 --> 00:10:59,369 La CBC offriva qualcosa di unico, in quel momento. 166 00:10:59,702 --> 00:11:02,497 Sviluppava programmi specificatamente per bambini. 167 00:11:03,123 --> 00:11:05,041 -Come va, in questo bel giorno? -Bene. 168 00:11:06,876 --> 00:11:10,004 Secondo il concept dell'epoca, 169 00:11:10,088 --> 00:11:12,090 erano programmi educativi. 170 00:11:12,882 --> 00:11:15,468 La CBC fu il punto più alto 171 00:11:15,593 --> 00:11:19,222 della TV di qualità per bambini degli anni '50, '60 e oltre. 172 00:11:20,932 --> 00:11:24,185 Quel dipartimento era una parte importante della CBC. 173 00:11:24,269 --> 00:11:26,312 EX DIRETTRICE DEI PROGRAMMI DELLA CBC ENGLISH TELEVISION 174 00:11:26,396 --> 00:11:29,441 I programmatori televisivi non le prestavano attenzione, 175 00:11:30,108 --> 00:11:33,570 per questo accadde qualcosa di straordinario. 176 00:11:33,778 --> 00:11:37,240 Nella TV per l'infanzia non dovevano badare alle politiche, 177 00:11:37,323 --> 00:11:39,284 né preoccuparsi dei guadagni. 178 00:11:39,367 --> 00:11:42,620 Potevano concentrarsi sul fare buoni programmi, e così fecero. 179 00:11:42,704 --> 00:11:45,915 Abbiamo 20, 25 persone che lavorano pazientemente 180 00:11:45,999 --> 00:11:47,625 DIRETTORE DEI PROGRAMMI PER BAMBINI, CBC 181 00:11:47,708 --> 00:11:50,920 ogni giorno per sviluppare standard per la TV dell'infanzia. 182 00:11:51,212 --> 00:11:52,714 Siamo orgogliosi di avere 183 00:11:52,881 --> 00:11:57,218 forse l'unico reparto per la TV dell'infanzia del Nord America. 184 00:11:58,803 --> 00:12:01,431 Fred Rogers fu una scelta particolarmente saggia 185 00:12:01,514 --> 00:12:04,184 di Rainsberry. Gli chiese di creare un programma. 186 00:12:04,893 --> 00:12:09,772 Disse: "Fred, ho visto come parli ai bambini. 187 00:12:10,815 --> 00:12:14,903 "Vorrei che portassi il tuo modo di fare in TV." 188 00:12:15,945 --> 00:12:17,947 Se non fosse stato per Fred Rainsberry, 189 00:12:18,031 --> 00:12:20,325 probabilmente non sarei mai apparso in TV. 190 00:12:20,783 --> 00:12:23,620 Dopotutto, è stata una bella giornata. 191 00:12:23,953 --> 00:12:28,249 Racconto che Fred Rogers ed Ernie Coombs sono venuti in Canada insieme, 192 00:12:28,500 --> 00:12:31,085 e spesso la gente non sa che Rogers visse qui 193 00:12:31,169 --> 00:12:33,046 né che fu la CBC a ingaggiarlo. 194 00:12:33,338 --> 00:12:35,465 Mi chiamo Mr. Rogers 195 00:12:37,050 --> 00:12:39,719 Sono contento che siate qui 196 00:12:39,844 --> 00:12:44,015 Avete reso oggi un giorno speciale 197 00:12:44,098 --> 00:12:47,936 Solo con la vostra presenza 198 00:12:48,478 --> 00:12:51,105 MisteRogers venne sviluppato in Canada da Studio Uno. 199 00:12:51,189 --> 00:12:53,316 STU GILCHRIST PRODUTTORE - BUTTERNUT SQUARE 200 00:12:53,399 --> 00:12:55,944 Non solo appariva in TV per la prima volta, 201 00:12:56,152 --> 00:12:59,197 ma aveva un set meraviglioso che aveva collaborato a creare. 202 00:12:59,405 --> 00:13:01,658 Quel meraviglioso tram che passava. 203 00:13:02,492 --> 00:13:07,288 King Friday XIII e tutti quei meravigliosi personaggi. 204 00:13:07,622 --> 00:13:09,541 Fu in quel primo programma per la CBC, 205 00:13:09,624 --> 00:13:11,501 che allora si chiamava MisteRogers, 206 00:13:12,001 --> 00:13:13,670 che Fred iniziò a dare il meglio, 207 00:13:13,878 --> 00:13:17,924 nel lungo viaggio per diventare il famoso Mr. Rogers che conosciamo oggi. 208 00:13:18,758 --> 00:13:21,344 Vedere Fred perfezionare il suo personaggio 209 00:13:21,427 --> 00:13:22,887 ebbe subito effetto su Ernie. 210 00:13:23,680 --> 00:13:25,765 Prescrivo diversi sorrisi al giorno 211 00:13:25,848 --> 00:13:26,683 VOCE DI ERNIE COOMBS 212 00:13:26,808 --> 00:13:30,228 e una risatina occasionale dopo ogni "Per favore" e "Grazie". 213 00:13:30,353 --> 00:13:32,814 Firmato, dr. Frank Leapfrogg. 214 00:13:32,897 --> 00:13:33,815 VOCE DI FRED ROGERS 215 00:13:33,898 --> 00:13:35,567 -Con due G. Ricordatelo. -Due G. 216 00:13:36,192 --> 00:13:40,572 La CBC aveva molte più risorse della WQED 217 00:13:40,655 --> 00:13:44,409 per sviluppare la visione che aveva Rogers per il programma. 218 00:13:45,076 --> 00:13:48,997 Per esempio, il reparto falegnameria era enorme, 219 00:13:49,080 --> 00:13:53,293 poteva costruire tutto ciò che Rogers immaginava per la TV dell'infanzia. 220 00:13:54,085 --> 00:13:55,587 Aveva una visione ben chiara. 221 00:13:55,795 --> 00:13:58,047 Negli anni a Toronto divenne più chiara. 222 00:13:58,881 --> 00:14:01,926 In Canada, Fred Rogers non fa che sfornare contenuti. 223 00:14:02,010 --> 00:14:03,928 Fa uscire oltre 300 episodi 224 00:14:04,053 --> 00:14:06,806 di MisteRogers nello spazio di circa due anni. 225 00:14:06,889 --> 00:14:08,933 Ma vuole tornare a Pittsburgh, 226 00:14:09,017 --> 00:14:11,978 ed è ciò che fa alla scadenza del contratto. 227 00:14:12,061 --> 00:14:16,608 Alcuni dissero: "Cosa faremo 228 00:14:16,691 --> 00:14:18,901 "quando Rogers se ne andrà?" 229 00:14:18,985 --> 00:14:23,615 Dissi: "Potreste costruire un programma attorno a Ernie Coombs." 230 00:14:23,698 --> 00:14:25,074 ASSISTENTE BURATTINAIO ERNEST COOMBS 231 00:14:25,783 --> 00:14:30,079 Ernie non ha mai dimenticato il bambino che era in lui, 232 00:14:31,706 --> 00:14:37,378 e questo influenza tutto ciò che fa per i bambini. 233 00:14:39,297 --> 00:14:43,259 Lynn era ciò che alimentava Mr. Dressup. 234 00:14:43,384 --> 00:14:46,012 Disse subito che Ernie l'avrebbe fatto. 235 00:14:46,095 --> 00:14:48,097 SANDRA BEECH ANIMATRICE PER BAMBINI/COMPOSITRICE 236 00:14:48,181 --> 00:14:49,974 E andò esattamente così. 237 00:14:53,144 --> 00:14:55,188 È l'inizio della carriera di Ernie. 238 00:14:55,313 --> 00:14:58,483 È l'inizio di ciò che diventò Mr. Dressup. 239 00:14:58,566 --> 00:15:01,152 Tutto iniziò col programma Butternut Square. 240 00:15:03,780 --> 00:15:06,324 Ho un cappello da cuoco. Magari aiuta. 241 00:15:07,200 --> 00:15:09,118 Ho anche un cucchiaio. 242 00:15:10,119 --> 00:15:12,372 Inizio a preparare la torta con la ciotola. 243 00:15:13,498 --> 00:15:16,459 Ernie rimase a Toronto e divenne Mr. Dressup. 244 00:15:16,542 --> 00:15:18,252 STU GILCHRIST PRODUTTORE - BUTTERNUT SQUARE 245 00:15:19,087 --> 00:15:21,381 Era bravo in molte cose. Era un artista. 246 00:15:21,506 --> 00:15:23,341 -Uno scoiattolo. -Era un mimo. 247 00:15:24,634 --> 00:15:28,888 Aveva un modo eccezionale di rapportarsi con gli altri. 248 00:15:29,013 --> 00:15:31,391 -Sì, siamo quasi pronti. -Canti, balli. 249 00:15:31,474 --> 00:15:34,519 Spettacoli di burattini e giochi narrativi. 250 00:15:34,686 --> 00:15:37,605 -Ecco. Giriamola tutta. -Così va bene, no? 251 00:15:37,689 --> 00:15:41,067 Fu in questo programma che si formò Mr. Dressup. 252 00:15:41,150 --> 00:15:44,904 -Guarda qua. -Caspita, che costumi meravigliosi. 253 00:15:45,196 --> 00:15:46,948 -Appena in tempo. -È ora. 254 00:15:47,031 --> 00:15:49,992 Il cast di Butternut Square comprendeva Sandy Cohen. 255 00:15:50,076 --> 00:15:51,411 Sembra deliziosa. 256 00:15:52,203 --> 00:15:54,872 Don Himes, il musicista. 257 00:15:56,124 --> 00:15:58,918 E due dei burattini con cui papà interagiva 258 00:15:59,001 --> 00:16:00,712 erano proprio Casey e Finnegan. 259 00:16:00,795 --> 00:16:04,006 Finnegan, sei sicuro di aver visto uno scoiattolo? 260 00:16:04,090 --> 00:16:07,260 -Sì? -Judy Lawrence dava loro la voce. 261 00:16:08,720 --> 00:16:11,013 Sono nata a Bairnsdale, 262 00:16:11,097 --> 00:16:14,058 ma vivevamo in una piccola città chiamata Ballarat, 263 00:16:14,142 --> 00:16:15,727 PERFORMER, CASEY E FINNEGAN 264 00:16:15,852 --> 00:16:18,396 ci trovarono la più grande vena d'oro d'Australia. 265 00:16:19,355 --> 00:16:22,358 Ascoltavo un programma per bambini alla radio, 266 00:16:22,567 --> 00:16:24,902 si chiamava The Children's Session. 267 00:16:25,319 --> 00:16:27,238 Dicevano come costruire le cose, 268 00:16:27,363 --> 00:16:29,866 e una volta spiegarono come fare i burattini. 269 00:16:30,616 --> 00:16:32,076 Costruii la testa. 270 00:16:32,452 --> 00:16:37,248 Poi chiesi a mia madre di cucirne il corpo a macchina. 271 00:16:37,331 --> 00:16:40,333 Ma lei decise invece di insegnarmi a usare la macchina da cucire. 272 00:16:40,877 --> 00:16:43,629 Mi mostrò come usarla, e feci un burattino. 273 00:16:43,713 --> 00:16:44,756 Feci due burattini. 274 00:16:45,506 --> 00:16:49,385 Mi chiamavano alle feste di compleanno dei bambini del quartiere. 275 00:16:50,136 --> 00:16:51,888 E così diventai burattinaia. 276 00:16:52,096 --> 00:16:54,348 -Zia Abigail? -Sì? 277 00:16:54,432 --> 00:16:56,976 Finnegan dice di inchinarsi più vicino, 278 00:16:57,059 --> 00:16:58,519 così ti vede meglio. 279 00:16:58,603 --> 00:16:59,687 Ma certo. 280 00:17:02,315 --> 00:17:05,318 -Finnegan. -Non sei zia Abigail! 281 00:17:05,443 --> 00:17:08,737 Mr. Dressup, mi avevi insospettita. 282 00:17:08,862 --> 00:17:10,406 Dopo soli due anni, 283 00:17:10,489 --> 00:17:13,910 Butternut Square venne cancellato per tagli al budget 284 00:17:14,327 --> 00:17:17,872 e per fare spazio al nuovo talk-show This Hour Has Seven Days. 285 00:17:18,456 --> 00:17:22,209 Signore e signori, This Hour Has Seven Days. 286 00:17:25,004 --> 00:17:27,673 Fu uno shock. Ci rimasi di stucco. 287 00:17:28,132 --> 00:17:31,260 Avevamo un ottimo share. Ottimo. 288 00:17:32,470 --> 00:17:34,847 Lo dissi a Ernie... Non lo dimenticherò mai, 289 00:17:35,223 --> 00:17:38,601 mi rispose: "Me ne andrò a Pittsburgh. 290 00:17:38,684 --> 00:17:41,521 "Forse tornerò a fare il burattinaio per Fred Rogers, 291 00:17:41,604 --> 00:17:43,314 "forse guiderò uno scuolabus." 292 00:17:43,397 --> 00:17:45,817 Era veramente incerto sul suo futuro. 293 00:17:47,109 --> 00:17:50,363 Alcuni di noi, tra quelli coinvolti, 294 00:17:50,571 --> 00:17:53,449 proposero di fare un nuovo programma 295 00:17:53,616 --> 00:17:56,577 costruito attorno a uno dei personaggi di Butternut Square. 296 00:17:57,870 --> 00:18:01,207 Telefonai al direttore della rete televisiva in inglese. 297 00:18:01,499 --> 00:18:04,710 Chiesi: "Avete un grande set nello studio?" 298 00:18:05,169 --> 00:18:07,129 Rispose: "No, non c'è nessun set. 299 00:18:07,505 --> 00:18:13,052 "Abbiamo un palco rialzato di 5 metri, tre sedie e un tavolo." 300 00:18:14,136 --> 00:18:17,515 Dissi: "Cancellate Butternut Square 301 00:18:18,683 --> 00:18:21,477 "per un palco rialzato di 5 metri e tre sedie? 302 00:18:22,436 --> 00:18:23,813 "Datemi metà studio." 303 00:18:26,482 --> 00:18:30,361 Dissi: "Ernie, puoi inventarti qualcosa con questo mezzo studio?" 304 00:18:30,444 --> 00:18:34,448 Lui tirò fuori lapis e matite colorate. Iniziò a disegnare. 305 00:18:34,574 --> 00:18:37,743 Disegnò la casa di Mr. Dressup e il bancone da lavoro, 306 00:18:38,286 --> 00:18:40,705 e gli chiesi: "Non ha spazi esterni?" 307 00:18:40,788 --> 00:18:42,790 Mi disse: "Ci sarà un cortile sul retro, 308 00:18:42,874 --> 00:18:45,751 "con un albero in fondo." 309 00:18:47,920 --> 00:18:49,046 Poi mi disse: 310 00:18:49,714 --> 00:18:53,759 "Stu, non possiamo chiamarlo Butternut Square, manca la piazza." 311 00:18:54,260 --> 00:18:57,013 Gli risposi: "Lo chiameremo Mr. Dressup." 312 00:19:04,353 --> 00:19:06,689 Ciao. Che bello che siete venuti a trovarmi. 313 00:19:07,231 --> 00:19:09,817 È una bella giornata. Casey e io abbiamo giocato, 314 00:19:09,901 --> 00:19:13,112 Finnegan ha giocato e ci siamo divertiti tutti. 315 00:19:13,195 --> 00:19:15,823 C'è qualcuno alla porta. Vediamo chi è. 316 00:19:21,370 --> 00:19:23,164 -Salve, Mr. Dressup. -Ciao. 317 00:19:23,247 --> 00:19:24,290 Facevo la tartaruga. 318 00:19:24,373 --> 00:19:27,752 È carino quello che hai fatto con la coperta, Casey. 319 00:19:28,461 --> 00:19:31,213 All'inizio, era completamente sceneggiato. 320 00:19:31,464 --> 00:19:36,385 Ma Ernie non riusciva a seguire il copione. Si dimenticava metà battute. 321 00:19:37,303 --> 00:19:41,349 Scartai l'idea della sceneggiatura. Tornammo ai concetti base. 322 00:19:41,557 --> 00:19:44,393 -Mi aiuti a lavare i piatti? -Sì. Cosa devo fare? 323 00:19:44,518 --> 00:19:46,062 C'era una spontaneità 324 00:19:46,145 --> 00:19:49,315 che ci contraddistingueva dai programmi sceneggiati. 325 00:19:49,523 --> 00:19:51,192 Finnegan, togliti. 326 00:19:51,275 --> 00:19:54,278 Dissi: "Ogni puntata avrà un suo tema, 327 00:19:54,946 --> 00:19:59,450 "ma anche una serie di idee che costituiranno una linea narrativa." 328 00:19:59,742 --> 00:20:02,536 Ciao. Stiamo costruendo tantissime cose. 329 00:20:02,620 --> 00:20:05,289 Serve uno di quelli grandi sopra. 330 00:20:05,456 --> 00:20:10,169 Le sceneggiature, all'inizio, erano solo sei o sette pagine. 331 00:20:10,252 --> 00:20:12,505 SUSAN MARCUS OSPITE RICORRENTE/AUTRICE - MR. DRESSUP 332 00:20:12,588 --> 00:20:15,341 Richiedevano e facevano affidamento 333 00:20:15,633 --> 00:20:19,929 sulla capacità d'improvvisare di Ernie e Judith. 334 00:20:20,972 --> 00:20:21,806 Ciao a tutti. 335 00:20:21,931 --> 00:20:24,141 Forse è caduto a Miss Biz. 336 00:20:24,266 --> 00:20:26,268 -Sì, forse... -Che grosso stivale. 337 00:20:26,394 --> 00:20:27,895 -È un grosso mistero. -Sì. 338 00:20:27,979 --> 00:20:29,230 Uno stivale misterioso. 339 00:20:29,981 --> 00:20:31,399 Cosa significa? 340 00:20:31,482 --> 00:20:35,403 L'ho trovato dentro al caminetto mentre pulivo 341 00:20:35,528 --> 00:20:36,737 -la fuliggine. -Sì. 342 00:20:36,821 --> 00:20:40,282 Chi può aver lasciato cadere uno stivale nel camino? 343 00:20:40,449 --> 00:20:42,368 -Chi ce l'ha infilato? -Babbo Natale. 344 00:20:42,910 --> 00:20:45,079 -Babbo Natale! -Babbo Natale! 345 00:20:45,162 --> 00:20:47,498 Magnifico! Dov'è? Lui dov'è? 346 00:20:47,581 --> 00:20:49,417 Veniva fatto alla vecchia maniera. 347 00:20:49,500 --> 00:20:51,502 TOUR DAL VIVO MR. DRESSUP CANTANTE/CHITARRISTA 348 00:20:52,336 --> 00:20:55,756 Filmavamo live su nastro, come dicevano allora. 349 00:20:56,215 --> 00:20:58,426 Provavamo due volte e poi registravamo. 350 00:20:58,551 --> 00:21:01,554 Non fermavamo mai il nastro, non potevamo permettercelo. 351 00:21:01,637 --> 00:21:03,597 Non avevamo i soldi per farlo. 352 00:21:03,681 --> 00:21:06,392 Ecco cos'ho usato... Questa grossa chiave inglese. 353 00:21:06,475 --> 00:21:09,520 Pensavo di poterci stringere il tubo. 354 00:21:10,646 --> 00:21:15,359 Era un programma live, devi ricordare tutte le battute. 355 00:21:15,443 --> 00:21:16,527 Non potevamo rifarla. 356 00:21:16,944 --> 00:21:20,364 Richiede una vera maestria non solo saper improvvisare, 357 00:21:21,240 --> 00:21:23,743 ma capire cosa succede, avere i tempi giusti 358 00:21:23,826 --> 00:21:27,830 e sapere quando concludere lo sketch. 359 00:21:27,913 --> 00:21:31,917 Loro ne erano capaci. Era una cosa incredibile. 360 00:21:33,169 --> 00:21:35,713 -Sono un pompiere. -Anch'io sono un pompiere. 361 00:21:37,048 --> 00:21:41,385 Avevamo stabilito con chiarezza che non ci sarebbe stato sessismo, 362 00:21:41,469 --> 00:21:43,846 LILLY BARNES AUTRICE SERIE - MR. DRESSUP 363 00:21:43,929 --> 00:21:49,852 razzismo, niente del genere, cose che a volte si insinuano 364 00:21:50,061 --> 00:21:51,562 per ignoranza. 365 00:21:51,896 --> 00:21:54,190 -Joey, entra. -Ciao, Mr. Dressup. 366 00:21:54,273 --> 00:21:56,192 Ciao. Caspita, è bello vederti. 367 00:21:56,275 --> 00:21:58,861 Anche per me. Sono qui per un motivo. 368 00:21:58,944 --> 00:21:59,779 Sì? 369 00:21:59,862 --> 00:22:01,280 Sono passato nel quartiere 370 00:22:01,363 --> 00:22:03,532 a ritirare le mie scarpe da tip tap. 371 00:22:03,657 --> 00:22:07,328 Sì. Vuoi che ti aiuti con le scarpe da tip tap? 372 00:22:07,411 --> 00:22:10,247 No, no. Mi servirebbe un costume. 373 00:22:10,331 --> 00:22:13,375 Puoi prestarmene uno per fare una sorpresa a mia nipote? 374 00:22:13,459 --> 00:22:16,712 -In questo posso aiutarti. -Bene. Sai... 375 00:22:16,837 --> 00:22:21,008 C'è tanta meschinità nel mondo, e alcune persone 376 00:22:21,092 --> 00:22:23,677 OSPITE, BALLERINO/CANTANTE/MUSICISTA MR. DRESSUP 377 00:22:23,761 --> 00:22:27,723 dimenticano la gentilezza umana. Lui era la gentilezza in persona. 378 00:22:27,890 --> 00:22:31,227 Judith era socialmente consapevole, una vera femminista, 379 00:22:31,393 --> 00:22:33,312 ed era molto brava 380 00:22:33,395 --> 00:22:36,774 a eliminare qualunque possibile stereotipo. 381 00:22:36,899 --> 00:22:41,487 Se c'era la tipica casalinga che lavorava in casa, 382 00:22:41,570 --> 00:22:43,948 arrivava Judith 383 00:22:44,031 --> 00:22:48,244 e diceva: "Sbarazziamoci di questo concetto." 384 00:22:48,327 --> 00:22:52,248 Se parliamo di stereotipi sessuali, 385 00:22:52,832 --> 00:22:55,751 abbiamo fatto molto, negli anni. 386 00:22:55,918 --> 00:22:59,338 Riflette l'atteggiamento di chi lavorava al programma. 387 00:22:59,964 --> 00:23:01,799 C'è stato un momento in cui Ernie, 388 00:23:01,882 --> 00:23:03,676 se doveva cucire qualcosa, 389 00:23:03,801 --> 00:23:07,346 chiamava una delle sue amiche che lo facesse per lui. 390 00:23:07,596 --> 00:23:09,932 Se Susan doveva riparare l'impianto idraulico, 391 00:23:10,015 --> 00:23:11,684 chiamava Ernie. 392 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Ma ora facciamo diversamente. Non è più così. 393 00:23:14,353 --> 00:23:15,604 Come mai andò così bene? 394 00:23:15,813 --> 00:23:18,607 Chissà. Forse una fortunata coincidenza, 395 00:23:19,191 --> 00:23:20,776 l'incontro perfetto. 396 00:23:20,860 --> 00:23:23,404 Ci piacemmo tutti da subito. 397 00:23:23,821 --> 00:23:25,656 Andavamo tutti molto d'accordo. 398 00:23:25,739 --> 00:23:30,411 La vedevamo allo stesso modo sui programmi per bambini. 399 00:23:30,494 --> 00:23:33,080 Quanto ti danno? Non lo ricordo. 400 00:23:33,164 --> 00:23:35,040 A bottiglia, cinque centesimi, 401 00:23:35,124 --> 00:23:38,043 oppure due o tre, a seconda della bottiglia. 402 00:23:38,586 --> 00:23:39,795 Vedremo. 403 00:23:40,171 --> 00:23:43,299 I bambini devono potersi immedesimare con ciò che vedono. 404 00:23:43,382 --> 00:23:44,717 PRODUTTORE - DUDLEY THE DRAGON 405 00:23:44,800 --> 00:23:47,136 Ecco a cosa serve Casey. È il bambino. 406 00:23:47,219 --> 00:23:48,137 Andiamo, Finnegan. 407 00:23:48,262 --> 00:23:51,223 Forza, diamoci da fare. Abbiamo tanto da pulire. 408 00:23:51,307 --> 00:23:52,641 Era un burattino, 409 00:23:52,766 --> 00:23:54,643 come il cane, ovviamente, 410 00:23:54,727 --> 00:23:55,561 CANTANTE/COMPOSITRICE 411 00:23:56,061 --> 00:23:59,732 ma sembravano davvero prendere vita. 412 00:24:00,149 --> 00:24:01,692 Mr. Dressup? 413 00:24:01,775 --> 00:24:03,861 Casey? Dove sei? 414 00:24:03,944 --> 00:24:06,906 -In bagno. -In bagno? 415 00:24:07,531 --> 00:24:09,408 Mr. Dressup, non riesco a uscire. 416 00:24:10,284 --> 00:24:12,411 La porta è chiusa a chiave? Perché? 417 00:24:12,494 --> 00:24:15,331 -È stato un incidente! -Dove sei? 418 00:24:15,789 --> 00:24:18,459 Non prendertela con me. Sono dietro la porta. 419 00:24:18,542 --> 00:24:19,877 Andiamo, Casey. 420 00:24:20,002 --> 00:24:22,546 Da te ora voglio solo un bell'abbraccio. 421 00:24:22,755 --> 00:24:23,714 Va bene. 422 00:24:23,797 --> 00:24:25,216 Finnegan era la sua spalla. 423 00:24:25,549 --> 00:24:27,885 Tutti hanno una spalla o un migliore amico. 424 00:24:28,093 --> 00:24:30,221 Quanto sarà lunga un'ora, Finnegan? 425 00:24:31,138 --> 00:24:33,057 Quindici centimetri. 426 00:24:33,474 --> 00:24:36,268 Molto divertente. Non è affatto la stessa cosa. 427 00:24:36,435 --> 00:24:40,064 Casey e Finnegan erano le stelle del programma, alla fine. 428 00:24:40,314 --> 00:24:41,982 E Mr. Dressup era l'adulto. 429 00:24:42,608 --> 00:24:45,736 Mr. Dressup sapeva farlo sembrare suo amico. 430 00:24:45,861 --> 00:24:47,655 Per loro era come un amico. 431 00:24:47,738 --> 00:24:48,906 ATTORE/COMICO 432 00:24:48,989 --> 00:24:51,283 Non era la classica figura autoritaria. 433 00:24:51,367 --> 00:24:53,661 Anche se stabiliva fermamente certe cose. 434 00:24:53,744 --> 00:24:55,663 "Devi mangiare il brodo di pollo." 435 00:24:56,121 --> 00:24:58,165 Per lui era il massimo della cattiveria. 436 00:24:58,290 --> 00:24:59,583 Casey, è il tuo pranzo. 437 00:24:59,667 --> 00:25:02,211 Finiscilo, così posso tornare al giardinaggio. 438 00:25:02,795 --> 00:25:05,673 No, non ne voglio più. Grazie. Ho finito. 439 00:25:06,382 --> 00:25:07,216 Casey. 440 00:25:08,425 --> 00:25:11,595 Mi hai chiesto il brodo di pollo per pranzo, 441 00:25:11,679 --> 00:25:12,638 e non ne avevo. 442 00:25:12,721 --> 00:25:15,683 Sono dovuto andare da Susan a chiederne una lattina, 443 00:25:15,766 --> 00:25:18,894 riscaldarla solo per te, e ora non vuoi mangiarlo. 444 00:25:19,436 --> 00:25:20,271 Sì. 445 00:25:20,604 --> 00:25:22,439 A volte si arrabbiava con Casey. 446 00:25:22,648 --> 00:25:25,401 Solo un po'. Non era proprio arrabbiato, diceva: 447 00:25:25,484 --> 00:25:26,485 MICHAEL J. FOX ATTORE 448 00:25:26,568 --> 00:25:29,029 "Cerco di darti il brodo e non lo vuoi." 449 00:25:29,154 --> 00:25:32,157 Se non mangi il brodo, nel pomeriggio avrai fame. 450 00:25:32,241 --> 00:25:35,286 Avrai voglia di caramelle e cibo spazzatura. 451 00:25:35,452 --> 00:25:38,580 Hai chiesto il brodo di pollo e poi non lo mangi? 452 00:25:38,664 --> 00:25:40,040 SCOTT THOMPSON ATTORE/COMICO 453 00:25:40,124 --> 00:25:42,251 E che cavolo, Casey! 454 00:25:43,502 --> 00:25:47,006 Mr. Dressup, perché fai questo rumore tanto forte? 455 00:25:47,256 --> 00:25:50,592 -Quale rumore forte? -Stai gridando! 456 00:25:50,843 --> 00:25:51,677 Io... 457 00:25:52,594 --> 00:25:55,556 Beh, sto gridando perché ero arrabbiato con te. 458 00:25:55,723 --> 00:25:57,766 Ascoltava ciò che gli diceva Casey. 459 00:25:57,891 --> 00:26:01,687 Ne teneva conto. Anche di ciò che Finnegan diceva a Casey. 460 00:26:01,895 --> 00:26:04,773 I bambini hanno bisogno di vedere questa cosa. 461 00:26:04,857 --> 00:26:06,650 È qualcosa che desiderano: 462 00:26:06,942 --> 00:26:09,903 essere pienamente accettati dagli adulti della loro vita. 463 00:26:10,821 --> 00:26:14,867 -Mi sono arrabbiato con Mr. Dressup. -Sì? Perché? 464 00:26:15,492 --> 00:26:18,412 Perché era troppo occupato, e io volevo 465 00:26:18,495 --> 00:26:20,456 che mi aiutasse con le costruzioni. 466 00:26:21,248 --> 00:26:25,544 L'eterna domanda: Casey era maschio o femmina? 467 00:26:25,878 --> 00:26:28,797 I bambini mi chiedevano: "Casey è maschio o femmina?" 468 00:26:28,881 --> 00:26:30,466 Io rispondevo: "Sì." 469 00:26:32,259 --> 00:26:35,012 -Ciao, cara. -Ho la sua posta, Mrs. Jacoby. 470 00:26:35,095 --> 00:26:39,266 -Può calare il suo cesto? -Un attimo. 471 00:26:39,558 --> 00:26:42,019 In questo momento, tutti ne parlano: 472 00:26:42,102 --> 00:26:44,688 "Serve un personaggio non binario o androgino 473 00:26:44,813 --> 00:26:47,107 "per rappresentare meglio il pubblico." 474 00:26:47,232 --> 00:26:48,525 Negli anni '60, 475 00:26:48,609 --> 00:26:51,153 non se ne parlava, eppure questo personaggio 476 00:26:51,278 --> 00:26:55,032 venne progettato per sembrare un po' maschio e un po' femmina. 477 00:26:55,282 --> 00:26:57,826 Se ci pensate, Casey fu il primo 478 00:26:57,951 --> 00:27:00,746 personaggio non binario della TV dei bambini. 479 00:27:00,954 --> 00:27:04,041 Casey era certamente adorabile, e lui, 480 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 o lei, rappresentava il bambino, così che i piccoli potessero 481 00:27:08,128 --> 00:27:10,547 rivedersi in Casey. 482 00:27:12,341 --> 00:27:16,470 Judith era una burattinaia straordinaria 483 00:27:16,595 --> 00:27:22,351 e riusciva a dare vita a Casey per il pubblico a casa. 484 00:27:23,268 --> 00:27:26,814 Non solo a Casey e a Finnegan. Era anche Aunt Bird. 485 00:27:26,897 --> 00:27:29,191 Tutti si arrabbiano, ogni tanto. 486 00:27:29,274 --> 00:27:31,068 Era Alligator Al. 487 00:27:31,193 --> 00:27:34,029 Ho detto: "Allora, José, puoi sistemarmi questo ukulele?" 488 00:27:34,113 --> 00:27:35,906 Mi ha risposto: "José non può." 489 00:27:36,365 --> 00:27:38,951 Tutti personaggi completamente diversi. 490 00:27:39,243 --> 00:27:42,496 -Come stai? -Malissimo, grazie. E tu? 491 00:27:42,621 --> 00:27:44,706 Judith aveva un grande humour. 492 00:27:44,790 --> 00:27:47,709 Era un importante valore aggiunto. Anche lui lo aveva, 493 00:27:48,794 --> 00:27:53,006 ma lei era più pronta alla battuta, era molto veloce. 494 00:27:53,465 --> 00:27:55,008 Ecco, ora ti spavento. 495 00:27:57,511 --> 00:28:00,097 Judith era molto intelligente e spiritosa. 496 00:28:00,180 --> 00:28:03,016 Casey diceva certe cose... Quando provavamo, 497 00:28:03,183 --> 00:28:06,437 io... Casey usciva dalla casa sull'albero 498 00:28:06,895 --> 00:28:08,856 e io chiedevo: "Cosa fai?" 499 00:28:08,939 --> 00:28:11,817 Doveva dire: "Stavo giocando," invece diceva: 500 00:28:11,900 --> 00:28:16,155 "Stavo leggendo Nietzsche. Pensavo che forse ha ragione, 501 00:28:16,238 --> 00:28:18,365 "ma Finnegan dice di no." Cose del genere. 502 00:28:18,449 --> 00:28:20,325 Era una donna molto intelligente, 503 00:28:21,368 --> 00:28:23,745 e le sue battute erano sempre molto argute. 504 00:28:25,330 --> 00:28:29,668 Judith ed Ernie lavoravano bene assieme, l'atmosfera era rilassata. 505 00:28:29,751 --> 00:28:31,628 OSPITE RICORRENTE - MR. DRESSUP 506 00:28:31,712 --> 00:28:35,299 Insieme avevano una grande influenza. 507 00:28:35,507 --> 00:28:38,343 Se parli di Ernie, devi parlare di Casey e Finnegan. 508 00:28:38,552 --> 00:28:41,805 Ernie Coombs si batté perché Judith Lawrence fosse pagata 509 00:28:42,014 --> 00:28:44,641 quanto lui, dato che faceva la metà del lavoro 510 00:28:44,725 --> 00:28:46,727 dando vita ai due burattini. 511 00:28:46,935 --> 00:28:51,857 Non abbiamo mai parlato di queste cose. Mai. E non ho mai saputo quanto prendeva. 512 00:28:52,149 --> 00:28:55,486 Guarda cos'ho. Ho colto un fiore. 513 00:28:57,404 --> 00:28:58,947 Sognavi per finta? 514 00:28:59,031 --> 00:29:02,034 Sì. Non stavo davvero sognando, Casey. 515 00:29:02,117 --> 00:29:03,869 -Ma funzionava. -Stavo solo... 516 00:29:03,952 --> 00:29:08,081 Non pianificavamo niente, non ne parlavamo. Agivamo e basta. 517 00:29:08,207 --> 00:29:10,083 C'era fiducia reciproca, 518 00:29:10,209 --> 00:29:11,460 ERIC MCCORMACK ATTORE 519 00:29:11,585 --> 00:29:14,171 e c'era fiducia in noi e nei nostri genitori. 520 00:29:14,254 --> 00:29:17,049 Come a dire: "È una storia inventata, 521 00:29:17,174 --> 00:29:20,511 "ma abbiamo a cuore l'interesse dei vostri figli." 522 00:29:20,928 --> 00:29:22,846 Ecco il Tickle Trunk originale, 523 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 lo ideai e realizzai personalmente. 524 00:29:27,851 --> 00:29:31,772 Ci sono almeno otto mani di vernice, 525 00:29:32,105 --> 00:29:33,690 uno strato bello spesso. 526 00:29:34,149 --> 00:29:38,320 La parte superiore si ruppe e dovetti ripararla. 527 00:29:38,570 --> 00:29:41,657 Il Tickle Trunk era come un magico vaso di Pandora. 528 00:29:41,740 --> 00:29:42,908 BIF NAKED CANTANTE/COMPOSITRICE 529 00:29:43,158 --> 00:29:45,536 Non vedevi l'ora di scoprire cosa c'era. 530 00:29:45,661 --> 00:29:48,080 Mi piaceva l'idea di aprire qualcosa, 531 00:29:48,205 --> 00:29:49,373 SCOTT THOMPSON ATTORE/COMICO 532 00:29:49,540 --> 00:29:53,210 una scatola, scoprirne il contenuto e prendere quegli oggetti, 533 00:29:53,293 --> 00:29:56,255 una parrucca, un cappello, un cucchiaio, degli stivali, 534 00:29:56,421 --> 00:29:58,382 per creare una persona diversa. 535 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 Lo trovavo affascinante. E sono diventato quella persona. 536 00:30:01,843 --> 00:30:04,721 Al mio primo tour solista, portai un Tickle Trunk. 537 00:30:04,930 --> 00:30:07,724 Mi piaceva vederlo mettere un cappello e trasformarsi. 538 00:30:07,808 --> 00:30:08,767 MICHAEL J. FOX ATTORE 539 00:30:09,393 --> 00:30:11,436 Come mi sta? Ok. 540 00:30:11,812 --> 00:30:13,272 Lo trovavo fantastico. 541 00:30:13,355 --> 00:30:16,567 Da bambino, recitare non era un hobby né una vocazione, 542 00:30:16,817 --> 00:30:18,610 ma bastava mettersi un cappello 543 00:30:19,236 --> 00:30:23,740 per aprire cuore e anima a nuove esperienze. 544 00:30:23,865 --> 00:30:26,743 Cosa avrebbe fatto, questo tizio col cappello? 545 00:30:26,994 --> 00:30:29,746 Ecco. Sono Captain Dressup, ho un rimorchiatore. 546 00:30:29,830 --> 00:30:33,125 Mi stupisce vedere quanti bambini tengano i loro travestimenti 547 00:30:33,417 --> 00:30:35,210 in un loro Tickle Trunk. 548 00:30:36,628 --> 00:30:41,592 Quest'uomo indossa un cappello così, per gran parte del tempo. 549 00:30:41,883 --> 00:30:43,594 C'era sempre una parte di disegno. 550 00:30:43,760 --> 00:30:47,139 Era un disegnatore fantastico. Faceva vignette magnifiche. 551 00:30:47,222 --> 00:30:48,223 AUTORE - MR. DRESSUP 552 00:30:48,599 --> 00:30:54,605 E ho visto i pagliacci del circo indossare grandi scarpe come queste. 553 00:30:55,147 --> 00:30:56,898 Gli bastava un pennarello 554 00:30:57,733 --> 00:31:00,193 e disegnava qualcosa di splendido. 555 00:31:00,277 --> 00:31:01,653 PERSONALITÀ DELLA TV DEI BAMBINI 556 00:31:01,737 --> 00:31:04,406 "Ma come fa?" Ti sbalordiva vedere 557 00:31:04,489 --> 00:31:07,367 che riusciva a disegnare in modo così fantastico. 558 00:31:07,492 --> 00:31:10,829 Il legno di quercia è molto forte, 559 00:31:11,246 --> 00:31:15,792 per questo i rami possono essere così sporgenti. 560 00:31:15,876 --> 00:31:17,377 Le foglie in cima. 561 00:31:19,796 --> 00:31:21,923 In un momento tumultuoso della mia vita, 562 00:31:22,132 --> 00:31:26,053 guardarlo mi rilassava. Disegnava 563 00:31:26,178 --> 00:31:31,350 quello che compravi al supermercato, e sapevi che sarebbero stati latte e uova. 564 00:31:31,433 --> 00:31:32,976 Disegnava ogni uovo, 565 00:31:33,060 --> 00:31:36,688 e poi: "Cosa ci metterà? Una banana?" E lo scoprivi subito. 566 00:31:36,813 --> 00:31:40,942 Dava un senso di calma, di gentilezza. 567 00:31:41,318 --> 00:31:45,072 Insegnava ai bambini a usare la loro immaginazione. 568 00:31:45,238 --> 00:31:46,698 GRAHAM GREENE ATTORE 569 00:31:46,782 --> 00:31:50,827 L'immaginazione di un bambino è un posto spettacolare. 570 00:31:51,244 --> 00:31:52,079 Ciao. 571 00:31:52,579 --> 00:31:56,166 Sto facendo qualcosa oggi. Qualcosa di magico. 572 00:31:56,875 --> 00:31:57,709 La vedete? 573 00:31:58,335 --> 00:31:59,670 È una piccola scatola nera 574 00:31:59,920 --> 00:32:03,298 che diventerà una macchina fotografica. 575 00:32:03,924 --> 00:32:05,425 Questa diventerà una maschera. 576 00:32:06,218 --> 00:32:12,015 Di solito, quando fai una maschera, la fai di un animale o di un pagliaccio, 577 00:32:12,224 --> 00:32:13,767 cose del genere. 578 00:32:14,059 --> 00:32:18,438 Quando creava qualcosa, ti sembrava di poterlo fare anche tu, 579 00:32:18,647 --> 00:32:24,069 perché utilizzava rotoli di carta igienica, colla... 580 00:32:24,152 --> 00:32:26,905 -Roba che hai in casa. -Sì, e carta assorbente. 581 00:32:26,988 --> 00:32:30,325 Mi piace tenerli da parte. Si trovano nella carta assorbente, 582 00:32:30,409 --> 00:32:34,329 nella carta igienica e... Eccone uno bello grande. 583 00:32:34,413 --> 00:32:37,416 Non so da cosa provenga, ma è utile. 584 00:32:37,666 --> 00:32:38,959 Prendemmo una birra. 585 00:32:39,251 --> 00:32:41,878 Aprii le birre, tolsi i tappi di bottiglia 586 00:32:42,254 --> 00:32:45,006 e, mentre stavo per buttarli via, me li prese. 587 00:32:45,090 --> 00:32:49,094 "No, tienili per farci dei lavoretti," e se li mise in tasca. 588 00:32:49,177 --> 00:32:51,346 Ecco, puoi farci degli occhi, no? 589 00:32:51,471 --> 00:32:52,347 Sì. 590 00:32:52,431 --> 00:32:53,765 Qui ci mettiamo il nastro. 591 00:32:54,766 --> 00:32:56,560 E qui il tappo. 592 00:32:56,727 --> 00:32:59,855 Voleva sempre che fossero cose semplici 593 00:32:59,938 --> 00:33:04,609 per non escludere nessuno, in modo che tutti potessero realizzarle. 594 00:33:04,693 --> 00:33:10,198 Prendo le forbici e faccio un taglio. Un piccolo taglio. 595 00:33:10,323 --> 00:33:12,743 Da padre, faccio sempre lavoretti con loro. 596 00:33:12,868 --> 00:33:15,871 Abbiamo fatto le lanterne per il capodanno lunare. 597 00:33:15,954 --> 00:33:16,913 ANDREW PHUNG ATTORE 598 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 Abbiamo steso tutti i materiali. 599 00:33:20,417 --> 00:33:23,044 Io tagliavo, li aiutavo, mostravo loro come fare. 600 00:33:23,170 --> 00:33:25,213 Devo ringraziare quel programma. 601 00:33:25,922 --> 00:33:26,965 Ecco la lanterna. 602 00:33:27,132 --> 00:33:30,343 Potete decorarle con dei disegni, ma non siete obbligati. 603 00:33:30,469 --> 00:33:33,680 Ora che abbiamo le lanterne, vediamo quella di Casey. 604 00:33:33,764 --> 00:33:35,015 Ci vediamo fuori. 605 00:33:35,265 --> 00:33:36,808 Sembrava non avere uno scopo. 606 00:33:36,933 --> 00:33:39,019 "Ehi, passiamo del tempo insieme. 607 00:33:39,102 --> 00:33:42,564 "Facciamo dei disegni, parliamo," senza un ordine del giorno. 608 00:33:42,647 --> 00:33:47,068 In effetti, uno scopo c'era, ed era di insegnarti a essere gentile. 609 00:33:47,235 --> 00:33:50,155 A volte la gentilezza non viene considerata molto, 610 00:33:50,238 --> 00:33:51,740 ma è la cosa più importante. 611 00:33:52,199 --> 00:33:54,284 Migliaia di bimbi canadesi lo guardavano, 612 00:33:54,367 --> 00:33:56,119 al massimo della sua popolarità. 613 00:33:56,203 --> 00:34:00,916 Faceva 500.000 spettatori ogni giorno. 614 00:34:01,249 --> 00:34:03,293 Ho un sacco di cose da clown qui. 615 00:34:03,376 --> 00:34:05,921 Per molti versi, unì il Paese: 616 00:34:06,004 --> 00:34:08,590 che tu fossi di Vancouver, Halifax 617 00:34:08,673 --> 00:34:11,968 o del Nord, Mr. Dressup ti parlava direttamente. 618 00:34:12,052 --> 00:34:14,346 Sembrava parlare proprio con te. 619 00:34:14,596 --> 00:34:17,390 Cosa sarebbe un pagliaccio senza un grosso naso rosso? 620 00:34:19,976 --> 00:34:21,061 PRESENTATORE - JONOVISION 621 00:34:21,144 --> 00:34:26,106 Mi chiedo come si sentissero i suoi figli a condividere il padre con il Paese. 622 00:34:34,490 --> 00:34:36,952 La mia è stata un'infanzia magnifica. 623 00:34:37,536 --> 00:34:40,789 Non necessariamente perché papà era Mr. Dressup, 624 00:34:40,914 --> 00:34:43,083 ma per le persone che erano i miei. 625 00:34:43,374 --> 00:34:46,836 Pensate che, tornando a casa, lasciasse Mr. Dressup al lavoro 626 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 diventando una persona diversa? 627 00:34:49,213 --> 00:34:50,423 Non accadde mai. 628 00:34:51,215 --> 00:34:54,177 Stavo guardando The Friendly Giant con mio figlio, 629 00:34:54,260 --> 00:34:57,097 prima della scuola. 630 00:34:57,180 --> 00:35:00,809 The Friendly Giant stava per finire, e Chris si girò e mi disse: 631 00:35:00,934 --> 00:35:03,228 "Papà, devi andare in studio. Tocca a te." 632 00:35:03,854 --> 00:35:07,732 C'erano sempre tante risate perché mio padre era un uomo divertente, 633 00:35:07,816 --> 00:35:09,401 mamma aveva un grande humour, 634 00:35:09,484 --> 00:35:11,778 e loro due si amavano molto. 635 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 I bimbi sorridono perché rido alle sue battute. 636 00:35:14,990 --> 00:35:17,868 Ti ho sposata perché sei un pubblico fantastico. 637 00:35:17,993 --> 00:35:19,828 Ride ancora dopo tanti anni. 638 00:35:19,911 --> 00:35:22,831 Rido sempre alle stesse battute, e i bambini dicono: 639 00:35:22,914 --> 00:35:25,792 "Mamma, dai. L'hai sentita 17 volte." 640 00:35:26,835 --> 00:35:30,797 Chris e io avevamo le nostre attività. A lui piacevano gli sport. 641 00:35:31,339 --> 00:35:34,342 Io andavo pazza per i cavalli fin da piccolissima. 642 00:35:35,010 --> 00:35:36,386 È buffo. Per esempio, 643 00:35:36,469 --> 00:35:39,347 Chris è in una squadra di sci freestyle. 644 00:35:39,931 --> 00:35:43,935 Sono andato ad aiutare prima delle gare, 645 00:35:44,019 --> 00:35:47,397 è stato buffo quando gli altri bambini hanno capito 646 00:35:47,856 --> 00:35:49,816 chi era il papà di Chris Coombs. 647 00:35:50,400 --> 00:35:51,526 Da piccolo, 648 00:35:51,902 --> 00:35:54,946 a volte i bambini mi prendevano in giro. 649 00:35:55,030 --> 00:35:58,241 "Tuo padre gioca coi burattini", "È una femminuccia", o altro. 650 00:35:58,325 --> 00:36:00,744 Per me fu difficile, a volte. 651 00:36:00,952 --> 00:36:02,412 Gestirono bene la cosa. 652 00:36:02,495 --> 00:36:06,249 Dicevano: "Tuo padre ha un lavoro?" "Sì." 653 00:36:06,374 --> 00:36:07,918 "Anche il mio ha un lavoro." 654 00:36:08,001 --> 00:36:09,836 Alcuni loro coetanei volevano 655 00:36:10,003 --> 00:36:13,298 da loro più di quello che erano disposti a dare. 656 00:36:13,632 --> 00:36:17,469 Ora che sono adolescenti, però, lo danno per scontato. 657 00:36:18,887 --> 00:36:21,765 Da quello che vedevo io, era il tipo di donna 658 00:36:21,848 --> 00:36:25,685 che voleva dare il massimo in qualunque cosa facesse, 659 00:36:25,769 --> 00:36:30,899 sia come madre di due figli che come supporter di Ernie. 660 00:36:32,609 --> 00:36:35,028 Mia madre era una donna straordinaria. 661 00:36:35,570 --> 00:36:39,824 Aveva successo in tutto ciò che si metteva in testa di fare. 662 00:36:40,617 --> 00:36:43,620 Mia madre stava cercando un asilo per mio fratello, 663 00:36:43,787 --> 00:36:46,414 che era in età prescolare. 664 00:36:47,540 --> 00:36:52,379 Non trovando un asilo, col suo fare inimitabile, ne aprì uno. 665 00:36:53,880 --> 00:36:58,551 Il Butternut Learning Center. Il nome deriva da Butternut Square. 666 00:37:00,011 --> 00:37:03,014 Prese possesso di un edificio, una vecchia scuola, 667 00:37:03,098 --> 00:37:05,058 e quella fu una grande impresa. 668 00:37:05,558 --> 00:37:09,479 Vogliamo che i bambini, dopo essere stati al Butternut, 669 00:37:09,604 --> 00:37:11,690 si sentano bene con se stessi. 670 00:37:11,856 --> 00:37:13,900 Ogni sforzo che fanno 671 00:37:13,984 --> 00:37:18,613 per migliorare, in qualunque area, viene applaudito dallo staff. 672 00:37:19,197 --> 00:37:22,659 Vogliamo che abbiano un'idea positiva di se stessi. 673 00:37:23,034 --> 00:37:27,622 "Posso farcela. Se non ce la faccio ora, presto ce la farò, 674 00:37:27,706 --> 00:37:30,000 "dopo aver raggiunto un certo sviluppo." 675 00:37:30,875 --> 00:37:35,422 Sua moglie Lynn, una donna meravigliosa, aveva aperto un asilo nido. 676 00:37:35,630 --> 00:37:37,340 CANTANTE/CHITARRISTA TOUR DAL VIVO MR. DRESSUP 677 00:37:37,424 --> 00:37:39,092 È costoso da mettere in piedi, 678 00:37:39,175 --> 00:37:41,761 da costruire e tutto il resto. 679 00:37:42,512 --> 00:37:47,100 Col tour, Ernie riusciva a pagare quelle spese. 680 00:37:47,767 --> 00:37:52,313 Ernie adorava andare in tour, per lui fu il periodo migliore. 681 00:37:57,610 --> 00:37:59,904 Papà era molto intraprendente. 682 00:38:00,071 --> 00:38:03,867 Costruì una replica... Un Tickle Trunk che si trasformava in cavallo. 683 00:38:03,950 --> 00:38:07,245 Si inventò dei trucchi magici, canzoni e balletti, tutto. 684 00:38:07,328 --> 00:38:11,875 Iniziò ad andare in tour da solo, caricando tutto su un furgoncino VW. 685 00:38:12,042 --> 00:38:14,836 Allestiva il set, faceva lo spettacolo, smontava il set, 686 00:38:15,045 --> 00:38:18,840 vendeva il merchandising, firmava gli autografi, incontrava i fan 687 00:38:18,923 --> 00:38:21,926 e tornava a casa sfinito con qualche centinaio di dollari. 688 00:38:24,387 --> 00:38:27,098 I biglietti costavano solo quattro o cinque dollari. 689 00:38:27,515 --> 00:38:33,396 Partiva, si esibiva e se ne andava con 100, 150 dollari. 690 00:38:33,646 --> 00:38:36,107 Don Jones cambiò tutto questo. 691 00:38:38,485 --> 00:38:40,570 Papà è un promoter di concerti in Canada. 692 00:38:40,653 --> 00:38:41,654 BRAD JONES FIGLIO DI DON JONES 693 00:38:41,863 --> 00:38:45,116 I suoi clienti in Canada erano Alice Cooper e i Deep Purple. 694 00:38:45,992 --> 00:38:49,704 Il tour di Mr. Dressup passava da Nova Scotia, 695 00:38:49,788 --> 00:38:54,626 New Brunswick, P.E.I., Terranova, Ontario meridionale e settentrionale. 696 00:38:54,709 --> 00:38:57,921 E nella British Columbia, fino all'isola. 697 00:38:58,046 --> 00:38:58,922 FINE DELLA STRADA 698 00:38:59,005 --> 00:39:00,548 MR. DRESSUP ARRIVA IN CITTÀ 699 00:39:06,137 --> 00:39:07,597 MR. DRESSUP CI DELIZIA 700 00:39:09,349 --> 00:39:10,850 TI AUGURO IL MEGLIO MR. DRESSUP 701 00:39:13,436 --> 00:39:16,064 Si sentiva responsabile nei confronti del pubblico. 702 00:39:16,523 --> 00:39:20,151 Gli stavano dedicando il loro tempo. 703 00:39:20,235 --> 00:39:21,236 BENVENUTI NEL LABRADOR 704 00:39:21,319 --> 00:39:24,030 Li ricambiava incontrandoli. 705 00:39:25,824 --> 00:39:28,409 Lo vidi a uno dei suoi spettacoli e lo incontrai. 706 00:39:28,827 --> 00:39:29,911 PRODUTTORE TV - MISS PERSONA 707 00:39:29,994 --> 00:39:32,330 Uno dei miei più bei ricordi è quell'incontro. 708 00:39:32,413 --> 00:39:34,833 Gli dissi che adoravo i suoi disegni. Parlammo. 709 00:39:34,916 --> 00:39:35,750 CONDUTTRICE - MISS PERSONA 710 00:39:35,834 --> 00:39:37,669 È un ricordo che mi porto dietro. 711 00:39:38,503 --> 00:39:41,214 Ve lo immaginate il piccolo Andrew che parla con lui? 712 00:39:41,297 --> 00:39:42,132 ANDREW PHUNG ATTORE 713 00:39:43,508 --> 00:39:46,261 I bambini potevano andare a vedere Mr. Dressup, 714 00:39:46,386 --> 00:39:47,929 dargli la mano, fare una foto. 715 00:39:48,346 --> 00:39:49,597 STORICO CANADESE, PRESENTATORE 716 00:39:49,681 --> 00:39:52,600 Così sembrava che il suo mondo, la sua casa esistessero. 717 00:39:53,768 --> 00:39:54,811 Quando vado in tour, 718 00:39:54,894 --> 00:39:58,898 spesso ci esibiamo negli auditorium dei licei e dei college, 719 00:39:59,190 --> 00:40:01,401 e arriva sempre un ragazzone a dirmi: 720 00:40:01,484 --> 00:40:06,531 "Mr. Dressup!", e mi abbraccia. È una bella cosa. 721 00:40:10,827 --> 00:40:15,498 Don Jones organizzò il tour e fece tutto il lavoro di preparazione. 722 00:40:15,999 --> 00:40:18,793 Non posso smettere di cantare le sue lodi. Sapete, 723 00:40:18,877 --> 00:40:22,130 -erano amici intimi. -Erano persone molto diverse. 724 00:40:22,255 --> 00:40:25,633 Non ti saresti mai immaginato che due tipi così 725 00:40:25,717 --> 00:40:27,969 andassero d'accordo. Da un lato, Ernie, 726 00:40:28,052 --> 00:40:31,931 un artista un po' minuto. 727 00:40:32,307 --> 00:40:37,312 Dall'altro, Don, un omone, nonché il capo. 728 00:40:37,395 --> 00:40:38,479 Don era il capo. 729 00:40:38,980 --> 00:40:42,066 E Dio lo benedica per quello che fece per Ernie. 730 00:40:42,609 --> 00:40:44,110 Il tour è quasi finito. 731 00:40:44,569 --> 00:40:47,989 Altri due spettacoli. Altri due spettacoli. 732 00:40:48,281 --> 00:40:52,118 C'è un Signore, c'è un Dio. Altri due spettacoli. 733 00:40:52,243 --> 00:40:54,454 -Ecco Ernie. -Ecco Ernie. 734 00:40:54,704 --> 00:40:58,458 -La fine del tour. -Ecco quanto abbiamo guadagnato finora. 735 00:41:00,043 --> 00:41:01,836 Avevo dei soldi. Li ha presi Don. 736 00:41:04,464 --> 00:41:08,927 Lui prende il 100%, io prendo quello che resta. 737 00:41:09,010 --> 00:41:09,844 Fortunato. 738 00:41:13,014 --> 00:41:18,228 Ernie faceva un numero da clown indossando un naso di gomma. 739 00:41:18,561 --> 00:41:21,147 Don glielo riempì di schiuma da barba. 740 00:41:22,065 --> 00:41:25,443 Ernie aprì il Tickle Trunk. "Vediamo cos'abbiamo qui." 741 00:41:25,526 --> 00:41:28,071 E lo sentimmo ridere, ok? 742 00:41:28,154 --> 00:41:32,909 Rideva perché aveva visto il naso pieno di schiuma. 743 00:41:33,618 --> 00:41:37,455 Ma quel bastardo aveva un secondo naso da clown. 744 00:41:38,039 --> 00:41:40,458 Se lo mise e si girò 745 00:41:40,541 --> 00:41:44,754 a guardarci dietro le quinte, come a dire: "Non me la fate." 746 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 Chi ha con sé un secondo naso da clown? 747 00:41:52,095 --> 00:41:54,806 Avrebbe potuto essere un comico alla vaudeville. 748 00:41:54,889 --> 00:41:59,519 In effetti, era un comico. Esagerava ogni cosa. 749 00:41:59,727 --> 00:42:01,562 Bel completo, signore. 750 00:42:01,729 --> 00:42:04,440 Grazie. Lo chiamo "completo da casa". 751 00:42:07,235 --> 00:42:10,446 C'è il verde. C'è il verde menta e c'è il verde Chartreuse. 752 00:42:13,574 --> 00:42:16,786 -Ed è rimasta solo un'oliva. -Che è verde chiaro. 753 00:42:17,078 --> 00:42:18,746 E poi c'è il verde oliva. 754 00:42:21,791 --> 00:42:23,251 Ci fu una tempesta di neve. 755 00:42:23,501 --> 00:42:27,255 Dovemmo uscire dall'autostrada ad aspettare che finisse. 756 00:42:27,922 --> 00:42:31,843 Restammo svegli fino a notte fonda. 757 00:42:32,218 --> 00:42:34,345 Soffrivo di attacchi d'ansia, al tempo, 758 00:42:34,429 --> 00:42:36,472 e scoprii che ne soffriva anche lui. 759 00:42:37,307 --> 00:42:39,851 Parlammo tutta la notte. 760 00:42:42,312 --> 00:42:44,981 Fu allora che diventammo inseparabili. 761 00:42:45,648 --> 00:42:46,649 Sapete una cosa? 762 00:42:46,733 --> 00:42:49,527 Mr. Dressup avrà bisogno che battiate le mani 763 00:42:49,610 --> 00:42:51,529 per aiutarlo a tenere il tempo. Su. 764 00:42:56,367 --> 00:42:58,578 Quando sei sul set, nutri il pubblico. 765 00:42:58,911 --> 00:43:01,372 Sul palco, invece, è il pubblico che nutre te. 766 00:43:02,206 --> 00:43:04,876 Sei sul palco con un sacco di bambini davanti 767 00:43:04,959 --> 00:43:08,629 che cantano all'unisono, applaudono e ridono. È bellissimo. 768 00:43:09,297 --> 00:43:11,716 Per uno come Ernie era certamente fantastico. 769 00:43:13,259 --> 00:43:15,595 Un giorno venne a prendermi a scuola, 770 00:43:15,678 --> 00:43:16,888 NIPOTE DI ERNIE COOMBS 771 00:43:16,971 --> 00:43:20,516 e fu allora che capii quanto fosse famoso. 772 00:43:20,975 --> 00:43:23,311 Gli studenti di tre scuolabus lì davanti 773 00:43:23,394 --> 00:43:27,106 iniziarono a urlare come se fossero a un concerto. 774 00:43:27,190 --> 00:43:30,234 Ricordo solo che dissi: "Ciao." 775 00:43:32,695 --> 00:43:35,156 Mr. Dressup, sono cresciuta col suo programma. 776 00:43:35,239 --> 00:43:37,825 Ho potuto portare mio figlio di quattro anni 777 00:43:37,909 --> 00:43:40,119 al suo spettacolo dal vivo a Nappanee. 778 00:43:40,244 --> 00:43:44,624 E devo dirle quanto ha reso magica la mia e la sua infanzia. 779 00:43:44,707 --> 00:43:47,043 Voglio solo ringraziarla. 780 00:43:47,126 --> 00:43:50,088 -Grazie per averlo detto. -È fantastico. 781 00:43:50,171 --> 00:43:52,340 È bello. Ma ho avuto molto aiuto. 782 00:43:52,423 --> 00:43:56,302 Senza ottimi autori, burattinai e musicisti, 783 00:43:56,427 --> 00:43:58,137 non sarebbe stato un granché. 784 00:43:58,221 --> 00:44:01,307 Per più di due anni, Mr. Dressup salutò i bimbi ogni mattina 785 00:44:01,432 --> 00:44:03,309 come nessun altro programma. 786 00:44:03,559 --> 00:44:08,147 Una voce unificante e affidabile, quotidiana, diversa da quelle del passato. 787 00:44:08,314 --> 00:44:09,982 Non c'era quasi concorrenza. 788 00:44:10,066 --> 00:44:13,778 Una delle novità più affascinanti della mattina è il programma 789 00:44:13,903 --> 00:44:17,573 più interessante e acclamato della TV per l'infanzia. 790 00:44:17,824 --> 00:44:19,867 Si chiama Sesamo apriti. 791 00:44:19,992 --> 00:44:22,870 SESAMO APRITI 792 00:44:24,080 --> 00:44:28,501 Era la prima volta che venivano riuniti produttori, autori, 793 00:44:28,751 --> 00:44:29,961 educatori e ricercatori 794 00:44:30,044 --> 00:44:31,170 EX DIRIGENTE CBC 795 00:44:31,504 --> 00:44:34,674 per creare un programma con determinati obiettivi di sviluppo. 796 00:44:34,757 --> 00:44:37,927 Questa è la lettera "S". 797 00:44:38,052 --> 00:44:40,763 Quello che Sesamo apriti fece benissimo 798 00:44:41,180 --> 00:44:46,227 fu inserire concetti educativi come leggere e fare di conto. 799 00:44:46,394 --> 00:44:49,439 Ecco la lettera "W", 800 00:44:49,522 --> 00:44:53,734 puoi usarla in diverse parole... 801 00:44:55,778 --> 00:44:59,240 Quando arrivò Sesamo apriti, dissero: "Sarà la tua fine. 802 00:44:59,323 --> 00:45:00,908 "Mr. Dressup verrà cancellato." 803 00:45:01,909 --> 00:45:04,871 Qualcuno... Per fortuna un produttore, non ricordo chi fosse, 804 00:45:04,954 --> 00:45:07,206 disse: "Dovrete aggiornare i burattini. 805 00:45:07,832 --> 00:45:11,586 "Fate in modo che muovano occhi e bocca." 806 00:45:11,669 --> 00:45:13,171 Dissi: "No, non lo farò." 807 00:45:13,254 --> 00:45:17,508 Finnegan muoveva la bocca. Casey no. Ai bambini non importava. 808 00:45:17,967 --> 00:45:23,014 Tememmo che fosse la nostra fine. 809 00:45:23,222 --> 00:45:25,683 Se era così che le cose stavano andando, 810 00:45:25,766 --> 00:45:27,852 SUSAN MARCUS OSPITE RICORRENTE/AUTRICE - MR. DRESSUP 811 00:45:27,935 --> 00:45:30,188 con spettacoli frenetici, 812 00:45:30,271 --> 00:45:35,485 come avrebbe fatto a sopravvivere il nostro gentile e silenzioso 813 00:45:35,776 --> 00:45:38,946 programma in cui tutto scorreva lento? 814 00:45:39,572 --> 00:45:40,781 Una banana. 815 00:45:41,449 --> 00:45:43,868 Vengono molte scimmie in questa banca, Mr. Bank? 816 00:45:43,951 --> 00:45:46,162 No. Questa è la prima, 817 00:45:46,245 --> 00:45:48,498 e non sapevo che facessero "oink". 818 00:45:48,581 --> 00:45:50,583 Per questo mi piace lavorare in banca. 819 00:45:50,666 --> 00:45:52,543 -Sì. -Incontri tante persone diverse. 820 00:45:52,627 --> 00:45:54,795 Due banane. 821 00:45:55,671 --> 00:45:59,842 Altri programmi ormai vanno al ritmo della discomusic, 822 00:45:59,926 --> 00:46:03,179 mentre questo è rimasto sereno e semplice. Perché? 823 00:46:03,262 --> 00:46:07,808 Perché è per i bambini in età prescolare, che hanno il loro piccolo mondo. 824 00:46:07,892 --> 00:46:10,686 Non conoscono bene il grande mondo esterno. 825 00:46:10,770 --> 00:46:13,272 Devono affrontare le proprie emozioni, crescere, 826 00:46:13,356 --> 00:46:16,234 e imparare a legarsi le scarpe. Vero, Casey? 827 00:46:16,317 --> 00:46:19,320 -Io devo ancora imparare. -Non è facile. 828 00:46:19,403 --> 00:46:23,115 Sesamo apriti doveva essere più attuale, 829 00:46:23,199 --> 00:46:24,784 un po' anche MisteRogers 830 00:46:24,867 --> 00:46:28,371 doveva riflettere maggiormente il mondo esterno. 831 00:46:28,788 --> 00:46:30,456 Mr. Dressup era un'oasi. 832 00:46:31,040 --> 00:46:37,004 Non credevo che Sesamo apriti avrebbe avuto successo, ma mi sbagliavo. 833 00:46:37,338 --> 00:46:40,299 Non seguimmo la strada di Sesamo apriti. 834 00:46:40,383 --> 00:46:43,511 Lo lasciammo andare e continuammo sulla nostra strada. 835 00:46:43,803 --> 00:46:46,847 Il nostro pubblico si ridusse per un po' di tempo, 836 00:46:46,931 --> 00:46:48,057 AUTRICE DELLA SERIE - MR. DRESSUP 837 00:46:48,140 --> 00:46:52,687 ma poco dopo tornò da noi. 838 00:46:53,521 --> 00:46:54,981 E rimase con noi. 839 00:46:55,106 --> 00:46:55,982 PREMI ACTRA 1978 840 00:46:56,065 --> 00:46:59,402 In diretta dall'Harbour Castle Hotel a Toronto, 841 00:46:59,485 --> 00:47:03,447 i Premi ACTRA 1978. 842 00:47:04,031 --> 00:47:07,326 Miglior programma televisivo per bambini, Mr. Dressup. 843 00:47:11,038 --> 00:47:14,417 Sono davvero nervoso. Di solito parlo con i burattini. 844 00:47:15,418 --> 00:47:19,130 Casey e Finnegan dovrebbero essere qui a prendere il premio. 845 00:47:19,213 --> 00:47:22,508 Ma è passata l'ora di andare a letto. Lo ritirerò io 846 00:47:22,592 --> 00:47:27,013 a nome di tutta la famiglia che produce Mr. Dressup. 847 00:47:27,638 --> 00:47:30,057 Prima di citarne i nomi, vorrei dire 848 00:47:30,141 --> 00:47:33,352 che sono molto felice che la ACTRA, finalmente... 849 00:47:33,436 --> 00:47:36,188 Non dovrei dire "finalmente", ma sono molto felice 850 00:47:36,272 --> 00:47:39,400 che ora esista una categoria per la TV dell'infanzia. 851 00:47:42,445 --> 00:47:43,446 Grazie. 852 00:47:44,739 --> 00:47:47,491 Negli anni '70, la TV è ormai un pilastro. 853 00:47:47,658 --> 00:47:51,329 Diventa una grande industria. 854 00:47:58,794 --> 00:48:00,838 L'UOMO DAI MILLE TALENTI MR. DRESSUP DELLA CBC 855 00:48:02,798 --> 00:48:04,675 MR. DRESSUP: UNA SEMPLICE STORIA DI SUCCESSO 856 00:48:08,888 --> 00:48:12,725 Il programma del mattino Mr. Dressup era un punto fermo, 857 00:48:12,808 --> 00:48:14,769 lo guardavi ogni giorno, 858 00:48:14,852 --> 00:48:17,396 quindi iniziarono a nascere programmi simili. 859 00:48:17,605 --> 00:48:21,025 TVO lanciò Polka Dot Door, Today's Special. 860 00:48:22,234 --> 00:48:23,903 Dove c'era molta più azione. 861 00:48:34,121 --> 00:48:36,916 Crebbe l'importanza della TV canadese 862 00:48:36,999 --> 00:48:40,795 e dei programmi canadesi, 863 00:48:41,545 --> 00:48:43,422 e crebbero anche i suoi limiti. 864 00:48:43,673 --> 00:48:46,342 Questo, credo, per via della politica. 865 00:48:46,550 --> 00:48:50,596 Per la prima volta, le emittenti televisive CBC e CTV 866 00:48:50,680 --> 00:48:51,597 compariranno 867 00:48:51,681 --> 00:48:54,475 davanti alla commissione delle telecomunicazioni. 868 00:48:55,393 --> 00:49:00,231 Negli anni '80, cambia il panorama per la CBC. 869 00:49:00,314 --> 00:49:03,901 Ci sono grandi cambiamenti al livello economico. 870 00:49:03,984 --> 00:49:06,487 Nel 1984, il più grande cambiamento 871 00:49:06,570 --> 00:49:12,451 è la sconfitta del governo liberale in carica dal 1963. 872 00:49:12,535 --> 00:49:17,289 Guardate. I conservatori sono in testa con 190 seggi. 873 00:49:17,373 --> 00:49:19,041 I liberali sono crollati. 874 00:49:20,626 --> 00:49:23,838 Arriva il governo conservatore di Brian Mulroney. 875 00:49:24,046 --> 00:49:27,174 Riconquisteremo il sogno canadese insieme 876 00:49:27,258 --> 00:49:30,386 con una nuova ondata di prosperità 877 00:49:30,469 --> 00:49:32,012 che farà onore a tutti voi. 878 00:49:32,430 --> 00:49:33,931 Vuole tagliare i costi. 879 00:49:34,014 --> 00:49:38,018 La CBC è pesantemente finanziata dal governo federale, 880 00:49:38,102 --> 00:49:40,229 e subisce grossi tagli al budget, 881 00:49:40,312 --> 00:49:41,939 LA CBC POTREBBE CANCELLARE PROGRAMMI PER RISPARMIARE 71 MILIONI 882 00:49:42,022 --> 00:49:44,775 e deve capire a sua volta cosa tagliare. 883 00:49:45,484 --> 00:49:47,903 Forse Hockey Night in Canada, 884 00:49:47,987 --> 00:49:50,948 che porta enormi proventi con le pubblicità? 885 00:49:51,031 --> 00:49:53,868 O la TV dell'infanzia, 886 00:49:53,951 --> 00:49:55,619 che non ha inserzionisti? 887 00:49:55,703 --> 00:49:57,121 CASEY E FINNEGAN LICENZIATI 888 00:49:57,204 --> 00:49:59,957 Devono iniziare a tagliare i costi lì. 889 00:50:00,040 --> 00:50:05,045 Purtroppo, per farlo eliminano The Friendly Giant. 890 00:50:05,504 --> 00:50:07,757 La CBC ha cancellato The Friendly Giant. 891 00:50:08,007 --> 00:50:11,677 L'ultimo episodio è stato registrato la scorsa settimana. 892 00:50:11,761 --> 00:50:14,638 The Friendly Giant è andato in onda per 26 anni. 893 00:50:14,722 --> 00:50:17,308 Non so perché l'abbiano cancellato. 894 00:50:17,391 --> 00:50:19,852 Era un programma popolare e meraviglioso. 895 00:50:20,186 --> 00:50:24,690 Mr. Dressup sopravvive ai tagli, ma vediamo cambiamenti nel programma. 896 00:50:25,149 --> 00:50:30,196 All'inizio, sembrava che ci fossero più soldi per certe cose. 897 00:50:30,488 --> 00:50:32,823 C'erano molti più soldi per le riprese. 898 00:50:32,907 --> 00:50:36,577 Ci spostavamo in location e riprendevamo 899 00:50:36,660 --> 00:50:38,662 Casey e Finnegan all'autolavaggio. 900 00:50:38,746 --> 00:50:41,290 Andammo a Marineland. 901 00:50:41,373 --> 00:50:44,835 Girammo un episodio sulla pesca nel ghiaccio. 902 00:50:44,919 --> 00:50:46,962 Un altro sull'andare dal dentista. 903 00:50:47,588 --> 00:50:49,423 OSPITE RICORRENTE/AUTRICE - MR. DRESSUP 904 00:50:49,507 --> 00:50:53,344 C'erano soldi per quello, ma poi sembrarono diminuire. 905 00:50:53,427 --> 00:50:59,350 Quando arrivai, il budget per i costumi era di 25 dollari ogni due episodi. 906 00:50:59,433 --> 00:51:01,227 DENISE DICKEN COSTUMISTA - MR. DRESSUP 907 00:51:01,310 --> 00:51:04,563 Quando me ne andai, era salito a 35 dollari a episodio. 908 00:51:05,272 --> 00:51:07,483 Ernie e io ci scherzavamo su. 909 00:51:07,566 --> 00:51:10,152 Diceva: "Il programma non si chiama Mr. Math." 910 00:51:10,236 --> 00:51:13,739 E io: "Ti aspetteresti più soldi per i costumi di Mr. Dressup." 911 00:51:13,823 --> 00:51:15,658 Ma era un programma con un budget molto basso. 912 00:51:15,783 --> 00:51:17,618 EX CRITICO DELLO SPETTACOLO TORONTO STAR 913 00:51:17,701 --> 00:51:22,998 L'influenza americana ci trasmise il bisogno di fare soldi. 914 00:51:24,250 --> 00:51:26,627 Tutto iniziò a girare intorno ai ricavi. 915 00:51:28,796 --> 00:51:34,009 Mi sembrava che stessimo creando nuovi consumatori, 916 00:51:34,093 --> 00:51:36,512 MONTATRICE/PERFORMER CASEY E FINNEGAN - MR. DRESSUP 917 00:51:36,595 --> 00:51:40,015 e non mi piaceva affatto. Era ciò che odiavo della TV, 918 00:51:40,307 --> 00:51:44,353 tutti quegli spot e il dover vendere roba alla gente. 919 00:51:44,436 --> 00:51:46,146 L'AMICO DI MR. DRESSUP VA IN PENSIONE 920 00:51:46,230 --> 00:51:51,485 Un paio di noi sapevano che Judith voleva lasciare il programma. 921 00:51:52,778 --> 00:51:57,449 La sua decisione di lasciare il programma fu molto ben ponderata 922 00:51:57,533 --> 00:52:00,786 e, per certi versi, coraggiosa. 923 00:52:00,870 --> 00:52:04,748 Ma lasciò un grande vuoto nel programma, quando se ne andò. 924 00:52:04,832 --> 00:52:09,336 Casey e Finnegan, Aunt Bird, Alligator Al... 925 00:52:09,628 --> 00:52:14,091 Fu un grosso problema. Ci chiedemmo se continuare senza di lei. 926 00:52:15,259 --> 00:52:19,597 Ci preoccupava che il programma non funzionasse più 927 00:52:19,972 --> 00:52:22,892 o venisse cancellato. Chissà come sarebbe andata. 928 00:52:22,975 --> 00:52:24,476 IL DUO DI MR. DRESSUP SI SCIOGLIE 929 00:52:24,560 --> 00:52:26,979 Il programma si incentrava su Mr. Dressup 930 00:52:27,062 --> 00:52:30,024 e tutte le cose che Ernie apportava, 931 00:52:30,691 --> 00:52:34,820 ma non potevo immaginare che continuasse senza Casey e Finnegan. 932 00:52:35,487 --> 00:52:37,114 MR. DRESSUP DICE ADDIO AI SUOI PICCOLI AMICI 933 00:52:37,197 --> 00:52:39,617 Quando Casey e Finnegan se ne andarono, fu come 934 00:52:40,618 --> 00:52:42,953 vedere i miei figli andare via di casa. 935 00:52:44,038 --> 00:52:47,958 Judith aveva un suo approccio alle prove 936 00:52:48,042 --> 00:52:51,670 e un umorismo particolare, che mi mancava molto. 937 00:52:52,463 --> 00:52:57,343 Ebbi un piccolo diverbio con la CBC sulla proprietà di Casey e Finnegan. 938 00:52:58,218 --> 00:53:01,221 Dissi: "Li ho creati io. Sono di mia proprietà." 939 00:53:02,222 --> 00:53:07,311 Provarono a dirmi il contrario. Ma la cosa non andò da nessuna parte. 940 00:53:07,394 --> 00:53:09,396 Dissi: "No. Non potete farlo. 941 00:53:09,480 --> 00:53:13,233 "Saranno vostri quando morirò. Fino ad allora, sono miei. 942 00:53:13,317 --> 00:53:16,737 "Sono di mia proprietà. Li ho creati. Sono i miei burattini." 943 00:53:24,536 --> 00:53:29,041 Ricordo che sbarcai dal traghetto a Hornby Island e pensai: 944 00:53:29,124 --> 00:53:31,418 "Sì, è qui che voglio vivere." 945 00:53:33,212 --> 00:53:35,881 È una piccola isola al largo dell'Isola di Vancouver, 946 00:53:35,965 --> 00:53:38,759 tra l'Isola di Vancouver e la terraferma. 947 00:53:51,814 --> 00:53:53,649 E ora, torniamo indietro nel tempo 948 00:53:53,732 --> 00:53:55,776 CASEY E FINNEGAN APPARIZIONE PUBBLICA, HORNBY ISLAND 949 00:53:55,859 --> 00:53:57,611 per ricordare un certo Mr. Dressup. 950 00:53:59,113 --> 00:54:03,325 Signore e signori, Casey e Finnegan. 951 00:54:06,161 --> 00:54:08,497 Sbalorditivo. Non potevo crederci. 952 00:54:08,580 --> 00:54:10,666 Molti adulti piangevano, e pensai: 953 00:54:10,749 --> 00:54:13,585 "Che cosa hanno? Perché piangono?" 954 00:54:14,003 --> 00:54:15,629 Finnegan parla mai? 955 00:54:16,005 --> 00:54:18,132 Parla solo con me. 956 00:54:19,675 --> 00:54:24,054 Dice che stasera ha imparato un sacco di belle parolacce nuove. 957 00:54:25,347 --> 00:54:29,518 Credevo che fosse tanto per divertirsi. Non immaginavo che... Dissi... 958 00:54:29,601 --> 00:54:32,563 Dopo, dissi: "Perché stavate piangendo?" 959 00:54:33,188 --> 00:54:35,774 Perché avevano ritrovato la loro infanzia, 960 00:54:35,858 --> 00:54:40,654 e io non sembravo capirlo. Non lo so. 961 00:54:42,656 --> 00:54:43,907 Volevi qualcosa? 962 00:54:45,826 --> 00:54:47,036 Che cosa? Dai. 963 00:54:50,539 --> 00:54:52,416 Ripensandoci, mi chiedo: 964 00:54:52,499 --> 00:54:55,377 "Come ho fatto a continuare per tanto tempo?" 965 00:54:55,586 --> 00:54:56,754 Forza, galline. 966 00:54:57,504 --> 00:55:02,009 E come ho fatto a sopravvivere tanto dopo aver smesso? 967 00:55:02,259 --> 00:55:04,470 Sono domande difficili. 968 00:55:14,063 --> 00:55:17,232 Quando Judith se ne andò, lasciò un vuoto enorme, 969 00:55:17,441 --> 00:55:21,028 incolmabile per un solo burattinaio. 970 00:55:21,111 --> 00:55:22,362 Non ci provarono. 971 00:55:22,446 --> 00:55:25,783 Chiamarono invece diversi burattinai per il programma. 972 00:55:26,033 --> 00:55:31,538 Cheryl Wagner, Nina Keogh, Karen Valleau e io. 973 00:55:34,333 --> 00:55:35,584 Eccomi qui. 974 00:55:35,667 --> 00:55:36,710 -Ciao. -Ciao. 975 00:55:37,252 --> 00:55:38,420 Ciao. 976 00:55:38,504 --> 00:55:43,217 Prima arrivò Truffles, credo, e poi Chester The Crow. 977 00:55:43,300 --> 00:55:47,179 Mr. Dressup. Hai sempre saputo che ero io. 978 00:55:47,471 --> 00:55:48,472 E Granny. 979 00:55:48,555 --> 00:55:50,182 Ok. Grazie, Mr. Dressup. 980 00:55:50,265 --> 00:55:52,601 -Bene. Ci vediamo tra un po'. -A dopo. 981 00:55:52,976 --> 00:55:54,144 E Lorenzo. 982 00:55:54,228 --> 00:55:57,940 È un vecchio calzino, ma è anche la mia proboscide. 983 00:55:58,148 --> 00:55:59,108 E Annie. 984 00:55:59,191 --> 00:56:03,028 Ho deciso. Da grande costruirò un castello. 985 00:56:03,403 --> 00:56:04,446 Ciao! 986 00:56:06,782 --> 00:56:09,701 Dovevo capire che stavamo veramente filmando, 987 00:56:09,785 --> 00:56:13,914 che lo stavamo facendo ed ero lì con Ernie. 988 00:56:14,123 --> 00:56:15,958 Questo mentre, al livello pratico, 989 00:56:16,041 --> 00:56:19,545 cercavamo ancora di capire come farlo funzionare. 990 00:56:19,711 --> 00:56:24,049 C'era tanto da imparare, ma eravamo anche tutti molto entusiasti. 991 00:56:27,302 --> 00:56:30,013 I nuovi burattinai sapevano essere stravaganti, 992 00:56:31,098 --> 00:56:35,352 spiritosi, e mi facevano ridere a crepapelle durante le prove. 993 00:56:35,435 --> 00:56:37,771 È ingiusto. Mi stavo sistemando le gambe. Vedi? 994 00:56:38,814 --> 00:56:40,524 Truffles. Ehi, ehi, ehi. 995 00:56:40,607 --> 00:56:42,609 Era molto buono con me. Io me ne stavo 996 00:56:42,818 --> 00:56:48,490 sotto al set, vicino alle sue gambe, a lavorare col burattino. 997 00:56:48,574 --> 00:56:52,703 E, ogni tanto, gli mordevo la gamba o scherzavo durante le prove. 998 00:56:52,870 --> 00:56:54,663 -Facciamo a chi arriva primo? -Ok. 999 00:56:54,746 --> 00:56:56,165 Vado. Corro. 1000 00:56:58,083 --> 00:56:59,334 Segui il disco. 1001 00:57:00,752 --> 00:57:03,547 -Ops. -È un diavoletto veloce, vero? 1002 00:57:03,755 --> 00:57:06,216 Non sta andando come l'ultima volta. 1003 00:57:06,300 --> 00:57:08,427 Era bello lavorare con Nina, 1004 00:57:08,635 --> 00:57:12,890 che era allegra e divertente. Lo erano tutti, in realtà. 1005 00:57:12,973 --> 00:57:14,808 I burattinai sono persone grandiose. 1006 00:57:15,017 --> 00:57:17,352 Ciao, Nina. Nina interpreta Truffles. 1007 00:57:17,436 --> 00:57:20,105 Quando arrivai io e poi Karen e gli altri, 1008 00:57:20,189 --> 00:57:23,942 il set divenne molto più giocoso e pazzerello. 1009 00:57:24,026 --> 00:57:25,444 Questo lo trovi divertente? 1010 00:57:29,281 --> 00:57:30,866 -Sì. Abbastanza. -Non male. 1011 00:57:30,949 --> 00:57:34,703 L'ultima volta che mi hai bendato, non mi sono seduto per una settimana. 1012 00:57:36,955 --> 00:57:40,834 Non so se se lo aspettassero, quando arrivammo. 1013 00:57:40,918 --> 00:57:43,879 "Ci siamo!" Capito? Quindi... 1014 00:57:44,880 --> 00:57:49,134 Ciao a tutti. Sono Alex. Non ci siamo ancora conosciuti. 1015 00:57:49,218 --> 00:57:51,762 Sono una novità del programma Mr. Dressup. 1016 00:57:52,262 --> 00:57:56,099 Jim Parker iniziò come ospite cantante. 1017 00:57:56,975 --> 00:57:57,935 Ehi, Jim. 1018 00:57:58,018 --> 00:57:59,561 -Ciao, Mr. Dressup. -Ciao. 1019 00:57:59,645 --> 00:58:00,562 Ciao. 1020 00:58:00,646 --> 00:58:05,150 A Jim Parker interessava interpretare il nuovo burattino, Alex. 1021 00:58:05,234 --> 00:58:07,277 Facemmo delle audizioni, 1022 00:58:07,361 --> 00:58:13,325 ma lui aveva lavorato molto duramente, dato che non era un burattinaio. 1023 00:58:13,575 --> 00:58:15,244 Jim era un uomo speciale. 1024 00:58:15,452 --> 00:58:19,331 Aveva una personalità simile a quella di Ernie, 1025 00:58:19,414 --> 00:58:25,379 lo stesso amore ed entusiasmo verso i bambini, il gioco e... 1026 00:58:25,462 --> 00:58:29,174 Lo stesso modo di esprimersi al livello creativo. Era molto gentile. 1027 00:58:29,258 --> 00:58:31,218 Era davvero un tipo gentile. 1028 00:58:31,885 --> 00:58:35,847 Sarebbe stato bello avere un burattinaio nero? Certo. 1029 00:58:36,765 --> 00:58:38,684 Senza togliere nulla a Jim. 1030 00:58:39,685 --> 00:58:41,520 Oggi farebbero diversamente. 1031 00:58:41,603 --> 00:58:44,439 Andò più o meno così: "C'è Parker. Può farlo lui. 1032 00:58:44,940 --> 00:58:46,149 AUTORE/OSPITE/PERFORMER, ALEX 1033 00:58:46,233 --> 00:58:48,694 "Conosce già bene Ernie. 1034 00:58:48,777 --> 00:58:50,612 "Se ci riesce, lasciamoglielo fare." 1035 00:58:52,239 --> 00:58:53,824 -Siamo qui. -Ehilà? 1036 00:58:53,907 --> 00:58:55,659 -C'è nessuno? -Sono qui. 1037 00:58:55,909 --> 00:58:57,995 -Dov'è Granny? -Qui. 1038 00:58:58,161 --> 00:59:01,623 -Eccoti, Granny. Come stai? -Bene, grazie. 1039 00:59:01,707 --> 00:59:04,209 Abbiamo portato i costumi. Vuoi vederli? 1040 00:59:04,293 --> 00:59:06,461 Bene. Sì, certo. 1041 00:59:06,712 --> 00:59:08,672 Non era un programma diverso, 1042 00:59:08,755 --> 00:59:11,758 ma sembrava diverso, credo. 1043 00:59:12,009 --> 00:59:15,929 C'erano nuovi set. Quello del centro comunitario. 1044 00:59:16,513 --> 00:59:18,849 Sono una Métis e credo molto nella comunità, 1045 00:59:18,932 --> 00:59:21,268 l'ho sempre trovata molto importante, 1046 00:59:21,393 --> 00:59:24,438 e il centro comunitario offre un ambiente 1047 00:59:24,521 --> 00:59:28,191 in cui quella è la cosa più importante. 1048 00:59:29,234 --> 00:59:32,362 Per gli autori, il lavoro era diventato più facile, 1049 00:59:32,446 --> 00:59:35,782 con diversi personaggi che avevano esperienze diverse. 1050 00:59:36,742 --> 00:59:39,453 Ma a tutti mancavano Casey e Finnegan. 1051 00:59:40,037 --> 00:59:41,121 EX CAPO DELLA CBC KIDS 1052 00:59:41,204 --> 00:59:42,873 Ma lo share non cambiò. 1053 00:59:42,998 --> 00:59:46,251 I bambini guardavano Mr. Dressup come prima. 1054 00:59:46,335 --> 00:59:50,088 Abbiamo una banda E suoniamo così 1055 00:59:50,172 --> 00:59:55,135 Ognuno di noi fa musica in un modo diverso 1056 00:59:56,720 --> 01:00:00,098 Ecco mia sorella Caitlin che mi tiene in braccio. 1057 01:00:00,766 --> 01:00:03,477 Quando vengono i nipotini, adorano 1058 01:00:03,560 --> 01:00:06,605 venire qui sotto e rovistare nel Tickle Trunk. 1059 01:00:06,688 --> 01:00:10,609 Indossano i costumi e fanno delle recite. 1060 01:00:10,901 --> 01:00:14,863 Anche se i costumi non sono della misura giusta, si divertono molto. 1061 01:00:15,655 --> 01:00:19,493 Guardate. Un elfo di Natale che suona le campane di Natale. 1062 01:00:20,077 --> 01:00:25,957 Oh, albero, bell'albero Che belli sono i tuoi rami 1063 01:00:26,375 --> 01:00:30,545 Le tue luci elettriche E tutte le altre decorazioni 1064 01:00:32,381 --> 01:00:34,758 Non posso tirarlo fuori. Qual è il segreto? 1065 01:00:34,841 --> 01:00:37,052 No. Dobbiamo metterlo nella scatola. 1066 01:00:37,135 --> 01:00:40,138 Meglio chiudere qui. C'è un elfo in mezzo. Stop. 1067 01:00:40,222 --> 01:00:45,811 Vi auguriamo un Buon Natale E un felice anno nuovo 1068 01:00:47,479 --> 01:00:48,814 Vorremmo che foste qui. 1069 01:00:48,897 --> 01:00:52,567 Sì. Visto che siete lì, buon Natale. 1070 01:00:52,651 --> 01:00:55,737 Anche a Natalie. Ci vediamo appena possibile. 1071 01:00:56,029 --> 01:00:59,032 -Ciao. -Da Casey e Finnegan. 1072 01:00:59,324 --> 01:01:01,201 E da me, Mr. Dressup. 1073 01:01:08,375 --> 01:01:12,421 MAGGIO 1992 1074 01:01:14,923 --> 01:01:17,384 Stavamo organizzando una festa di chiusura 1075 01:01:17,467 --> 01:01:21,179 e non volevamo davvero iniziare l'evento 1076 01:01:21,430 --> 01:01:25,642 finché non fosse arrivata Lynn, la moglie di Ernie. 1077 01:01:27,853 --> 01:01:29,646 Le aveva comprato dei fiori. 1078 01:01:31,398 --> 01:01:33,483 Del suo colore preferito. 1079 01:01:38,071 --> 01:01:41,867 Era come un bambino in un negozio di caramelle, mentre aspettava Lynn. 1080 01:01:42,117 --> 01:01:44,661 Col passare del tempo, capimmo 1081 01:01:44,744 --> 01:01:47,122 che Ernie stava iniziando a preoccuparsi. 1082 01:01:47,247 --> 01:01:50,959 Mio padre mi chiamò... Era prima dell'avvento dei cellulari. 1083 01:01:51,042 --> 01:01:53,336 Mi chiese se avevo sentito mamma. 1084 01:01:53,712 --> 01:01:59,468 Ricordo Ernie, quel giorno, con i fiori in mano. 1085 01:02:00,260 --> 01:02:03,638 Ricordo che il mio vicino arrivò e mi disse: 1086 01:02:03,722 --> 01:02:05,390 "Cathie, ti tengo il bambino." 1087 01:02:06,099 --> 01:02:08,977 Non appena lo disse, capii. 1088 01:02:10,687 --> 01:02:13,523 La moglie del popolare intrattenitore Ernie Coombs, 1089 01:02:13,607 --> 01:02:14,983 noto come Mr. Dressup, 1090 01:02:15,066 --> 01:02:17,777 è rimasta uccisa in un tragico incidente stradale. 1091 01:02:17,861 --> 01:02:21,698 Marlene Coombs è stata investita fuori da un supermercato del centro. 1092 01:02:21,823 --> 01:02:23,909 I dettagli con Austin Delaney della CFTO. 1093 01:02:23,992 --> 01:02:27,037 Marlene Coombs, 55 anni, camminava sul marciapiede 1094 01:02:27,120 --> 01:02:29,623 tra Yonge Street e Temperance ieri pomeriggio. 1095 01:02:29,706 --> 01:02:33,084 Un'auto ha tagliato la strada a un'altra, perdendo il controllo. 1096 01:02:33,502 --> 01:02:36,713 L'auto è finita sul marciapiede dell'ingresso di Loblaws. 1097 01:02:41,593 --> 01:02:44,804 Papà mi prese 1098 01:02:44,888 --> 01:02:49,851 e mi disse: "Ho perso mia moglie, ma tu hai perso tua madre. 1099 01:02:49,935 --> 01:02:51,895 CHRIS COOMBS FIGLIO DI ERNIE COOMBS 1100 01:02:51,978 --> 01:02:54,606 "E io mi prenderò cura di te." 1101 01:02:56,816 --> 01:02:58,944 Dissi: "Resterò quanto vuoi." 1102 01:02:59,027 --> 01:03:01,404 E lui: "Magari per sempre?" 1103 01:03:05,784 --> 01:03:11,748 E scrisse una lettera all'universo su come quell'evento lo facesse sentire. 1104 01:03:15,210 --> 01:03:16,336 E... 1105 01:03:20,674 --> 01:03:22,551 Fu difficile leggerla. 1106 01:03:25,262 --> 01:03:29,099 Fu triste vedere come la vita portò via una persona così bella 1107 01:03:29,182 --> 01:03:32,852 e così importante per Ernie. E non l'ho mai dimenticato. 1108 01:03:32,936 --> 01:03:34,312 ANIMATRICE PER BAMBINI/COMPOSITRICE 1109 01:03:36,022 --> 01:03:40,860 Come faceva Ernie a continuare? 1110 01:03:40,944 --> 01:03:43,154 Voleva farlo? Come avrebbe potuto? 1111 01:03:43,238 --> 01:03:46,866 E cosa gli sarebbe servito, se avesse voluto? 1112 01:03:48,451 --> 01:03:51,329 Ricordo che parlai con sua figlia Cathie, 1113 01:03:51,413 --> 01:03:53,665 in un certo senso per provare a scoprirlo. 1114 01:03:54,082 --> 01:03:56,835 Disse: "Le due cose più importanti per mio padre 1115 01:03:56,918 --> 01:03:58,086 COSTUMISTA - MR. DRESSUP 1116 01:03:58,169 --> 01:04:01,131 "erano il suo matrimonio ed essere Mr. Dressup. 1117 01:04:01,214 --> 01:04:05,093 "Quest'anno ha già perso la prima, non può perdere la seconda." 1118 01:04:08,054 --> 01:04:10,140 Nessuno ne parlò... 1119 01:04:10,223 --> 01:04:14,894 Arrivati sul set, nessuno ne parlò. Perché lui non voleva. 1120 01:04:16,521 --> 01:04:21,401 Voleva solo poter venire sul set e fare il suo lavoro, e così fece. 1121 01:04:22,485 --> 01:04:26,906 Chiaramente, avremmo continuato finché lui avrebbe voluto. 1122 01:04:28,033 --> 01:04:32,287 Quando partecipò al mio programma, quella fu una sfida. 1123 01:04:32,370 --> 01:04:36,458 Erano passate due o tre settimane dalla tragica morte della moglie. 1124 01:04:36,541 --> 01:04:37,876 ANIMATORE CANADESE PER BAMBINI 1125 01:04:38,209 --> 01:04:40,712 Lo contattammo e gli dicemmo: 1126 01:04:40,795 --> 01:04:44,799 "Cancella pure, se vuoi. Siamo molto dispiaciuti." 1127 01:04:44,883 --> 01:04:49,721 Mi disse che aveva parlato con la moglie della partecipazione al programma, 1128 01:04:49,804 --> 01:04:53,975 e che non vedeva l'ora. Così, andammo avanti. 1129 01:04:54,601 --> 01:04:58,396 -Vieni. Tutto bene? -Sì. Mi faccio strada. 1130 01:04:58,480 --> 01:05:00,148 -Bel ceppo. -Ce ne vuole a uscire. 1131 01:05:00,231 --> 01:05:02,567 -Ma è divertente. Ciao. -È bello vederti. 1132 01:05:02,776 --> 01:05:05,153 -Che bello essere qui. -Saluta i miei amici. 1133 01:05:05,236 --> 01:05:08,990 Ciao. Ci divertiremo molto. Mi fa piacere vedere anche voi qui. 1134 01:05:09,574 --> 01:05:11,868 Preparammo tutto l'episodio. 1135 01:05:11,951 --> 01:05:15,955 Era tutto pronto, poi arrivammo all'ultima canzone. 1136 01:05:16,039 --> 01:05:20,001 Ci sedemmo in alto, vicino al ceppo, 1137 01:05:20,251 --> 01:05:23,755 per suonare il brano di Tom Chapin Together Tomorrow. 1138 01:05:24,714 --> 01:05:30,261 Non so come facemmo a non rendercene conto, ma la canzone 1139 01:05:30,345 --> 01:05:32,555 parlava di sua moglie. 1140 01:05:32,639 --> 01:05:37,477 Saremo felici insieme domani 1141 01:05:37,560 --> 01:05:41,690 Domani, di nuovo insieme 1142 01:05:41,981 --> 01:05:46,778 Ogni giorno deve passare 1143 01:05:47,070 --> 01:05:51,449 E non tornare mai più 1144 01:05:51,991 --> 01:05:57,414 Stanotte, quando dormirò Sognerò di noi 1145 01:05:57,580 --> 01:06:00,417 Domani, di nuovo insieme 1146 01:06:00,500 --> 01:06:02,001 Questo è il mio sogno. 1147 01:06:02,293 --> 01:06:07,549 Insieme domani 1148 01:06:07,632 --> 01:06:12,887 Insieme domani, amico mio 1149 01:06:13,221 --> 01:06:17,767 Di tutti gli episodi che ho fatto, più di 900, 1150 01:06:17,851 --> 01:06:20,478 quello è stato il momento più toccante 1151 01:06:20,562 --> 01:06:24,983 che io abbia mai vissuto in TV o su un palco. 1152 01:06:25,066 --> 01:06:28,653 Fu a dir poco potente. 1153 01:06:28,820 --> 01:06:33,825 Saremo felici quando ci riuniremo 1154 01:06:34,117 --> 01:06:38,413 Domani, di nuovo insieme 1155 01:06:44,753 --> 01:06:45,795 FESTA DEL CANADA 1994 1156 01:06:45,879 --> 01:06:48,339 Più tardi, nel pomeriggio, 127 nuovi canadesi 1157 01:06:48,423 --> 01:06:52,051 giureranno qui a Parliament Hill, diventando cittadini. 1158 01:06:52,135 --> 01:06:54,012 Sapete chi ci sarà tra loro? 1159 01:06:54,095 --> 01:06:56,139 -Mr. Dressup. -Mr. Dressup. 1160 01:06:56,514 --> 01:07:01,561 Quando chiesi a Ernie perché aveva deciso di diventare cittadino canadese 1161 01:07:01,644 --> 01:07:03,062 COSTUMISTA - MR. DRESSUP 1162 01:07:03,146 --> 01:07:06,149 dopo tanti anni vissuti in Canada e in America, 1163 01:07:07,358 --> 01:07:11,070 mi parlò di una lettera che aveva ricevuto da un bambino di nove anni 1164 01:07:11,154 --> 01:07:14,616 che per la scuola 1165 01:07:14,949 --> 01:07:18,286 doveva fare una ricerca e scrivere del suo canadese preferito. 1166 01:07:18,536 --> 01:07:21,206 Questo bambino aveva scritto a Ernie, 1167 01:07:21,289 --> 01:07:26,002 e lui gli aveva dovuto rispondere che non era canadese. 1168 01:07:26,503 --> 01:07:28,171 Condividerà il suo talento 1169 01:07:28,254 --> 01:07:32,467 l'uomo che ha unito ogni giorno generazioni di canadesi: 1170 01:07:32,550 --> 01:07:33,885 Mr. Dressup. 1171 01:07:40,767 --> 01:07:43,186 -Oh, Canada -Oh, Canada! 1172 01:07:43,269 --> 01:07:45,647 -Ehi, Canada -Ehi, Canada! 1173 01:07:45,730 --> 01:07:48,149 -Oh, Canada -Oh, Canada! 1174 01:07:48,233 --> 01:07:50,693 -Ehi, Canada -Ehi, Canada! 1175 01:07:50,777 --> 01:07:55,198 Mi chiamo Mr. Dressup Puoi chiamarmi Mr. D 1176 01:07:55,406 --> 01:08:00,411 Canterò una canzone sul Canada Da Terranova alla B.C. 1177 01:08:00,578 --> 01:08:02,455 Ehi, Canada! 1178 01:08:06,125 --> 01:08:08,503 È una parte importante della cultura canadese, 1179 01:08:09,045 --> 01:08:11,339 eppure era un americano nato nel Maine. 1180 01:08:11,548 --> 01:08:14,676 Alla fine, riuscì a ottenere la cittadinanza canadese. 1181 01:08:14,759 --> 01:08:15,969 Ci teneva molto. 1182 01:08:22,558 --> 01:08:25,603 È meraviglioso poter dire: "Concittadini!" 1183 01:08:26,980 --> 01:08:28,772 ORDINE DEL CANADA MASSIMO ONORE CIVILE 1994 1184 01:08:28,857 --> 01:08:33,527 Si sentì sempre onorato dai riconoscimenti e le lodi che riceveva. 1185 01:08:34,904 --> 01:08:37,447 PREMIO EARLE GREY PREMIO ALLA CARRIERA - 1994 1186 01:08:37,531 --> 01:08:40,743 Vorrei dire, Ernie, che tutti i tuoi amici 1187 01:08:40,826 --> 01:08:44,121 del quartiere sono molto orgogliosi di te. 1188 01:08:44,205 --> 01:08:49,002 Abbiamo lavorato insieme per tanto tempo e ci conosciamo da moltissimi anni. 1189 01:08:49,627 --> 01:08:52,463 Sappi che noi tutti ti vogliamo bene 1190 01:08:52,547 --> 01:08:56,174 e che sei sempre nei nostri pensieri e nelle nostre preghiere. 1191 01:08:56,259 --> 01:08:58,011 Congratulazioni. 1192 01:08:59,219 --> 01:09:04,726 Papà ricevette il premio Earle Grey ai Gemini e lo dedicò alla mamma. 1193 01:09:05,058 --> 01:09:09,230 Vorrei che mia moglie potesse essere qui. Amava questo genere di cose. 1194 01:09:09,313 --> 01:09:13,610 Mi ha dato supporto e critiche costruttive, negli anni, 1195 01:09:13,692 --> 01:09:17,864 e molte informazioni su come gestire i bambini in età prescolare, 1196 01:09:18,072 --> 01:09:19,866 sua materia di competenza. 1197 01:09:19,949 --> 01:09:23,578 Perciò voglio dedicare il premio alla memoria di Lynn. 1198 01:09:24,078 --> 01:09:27,581 È stato un bel momento. Lei sarebbe stata molto orgogliosa. 1199 01:09:27,956 --> 01:09:29,625 Grazie. Grazie a tutti. 1200 01:09:35,673 --> 01:09:37,592 Lavorare a una serie è interessante. 1201 01:09:37,674 --> 01:09:43,598 Non sai mai se e quando la cancelleranno. 1202 01:09:43,889 --> 01:09:49,853 Ti convinci che sia molto popolare e che andrà avanti per sempre. 1203 01:09:50,228 --> 01:09:54,484 E poi succede qualcosa, perché nessun programma dura per sempre. 1204 01:09:54,567 --> 01:09:57,987 Ciao. Eccovi. Ero seduto qui ad aspettarvi. 1205 01:09:58,071 --> 01:10:00,907 Sono felice che siate arrivati e sono felice di essere qui. 1206 01:10:00,990 --> 01:10:03,368 Gli chiedemmo quando voleva andare in pensione. 1207 01:10:03,451 --> 01:10:05,328 Glielo chiedevano spesso, 1208 01:10:05,411 --> 01:10:08,289 dato che andava in onda da tanto tempo. Rispose: 1209 01:10:08,373 --> 01:10:11,209 "Non lo so. Non ci ho mai pensato prima." 1210 01:10:11,292 --> 01:10:13,378 Negli ultimi tre anni, mi hanno chiesto: 1211 01:10:13,461 --> 01:10:15,672 "Cosa farai, una volta in pensione?" 1212 01:10:15,755 --> 01:10:18,299 Alla fine, ci sono arrivato: "Dovrei... 1213 01:10:18,383 --> 01:10:21,636 "Sì, è meglio che vada in pensione. È la cosa giusta." 1214 01:10:21,719 --> 01:10:23,763 Dove vogliamo mettere il sole? 1215 01:10:24,514 --> 01:10:28,101 Credo che abbia sentito di essere arrivato a un punto 1216 01:10:28,184 --> 01:10:30,395 in cui aveva fatto tutto il possibile. 1217 01:10:30,478 --> 01:10:33,022 Era arrivato il momento di provare a... 1218 01:10:33,106 --> 01:10:36,359 Mentre ancora era in salute e a un buon punto della vita, 1219 01:10:36,442 --> 01:10:40,405 era il momento di fare qualcosa per sé. 1220 01:10:43,366 --> 01:10:46,327 Non fu per via della morte di mia madre. 1221 01:10:46,411 --> 01:10:48,538 Di certo non perché glielo chiese la CBC, 1222 01:10:48,621 --> 01:10:51,332 né perché i canadesi fossero meno interessati. 1223 01:10:51,416 --> 01:10:52,875 Era solo arrivato il momento. 1224 01:10:53,793 --> 01:10:57,839 Era cambiato qualcosa in lui, la convinzione che sarebbe stato bene, 1225 01:10:57,922 --> 01:11:01,175 che quella decisione gli avrebbe fatto bene. 1226 01:11:01,968 --> 01:11:06,097 Ricordo di aver pensato che si meritava di riposare. 1227 01:11:06,222 --> 01:11:11,686 Aveva fatto tanto per così tante generazioni, così a lungo, 1228 01:11:11,769 --> 01:11:17,734 che a questo punto voleva solo passare del tempo coi nipotini. 1229 01:11:19,027 --> 01:11:21,821 LA CBC CHIUDE IL TICKLE TRUNK DI MR. DRESSUP 1230 01:11:23,031 --> 01:11:28,244 Lavorando a una serie, passando mesi o anni insieme, 1231 01:11:28,453 --> 01:11:32,123 ti avvicini molto alle persone. Quando poi capisci 1232 01:11:32,206 --> 01:11:36,044 che non sarà più così, 1233 01:11:36,127 --> 01:11:40,882 provi un senso di tristezza e di perdita. 1234 01:11:42,759 --> 01:11:45,970 Non volevo che finisse. Avrei voluto continuare. 1235 01:11:46,637 --> 01:11:48,765 A me sarebbe andato benissimo. 1236 01:11:50,141 --> 01:11:52,852 Non avevo mai pensato 1237 01:11:53,102 --> 01:11:56,105 a come sarebbe stato filmare l'ultimo episodio. 1238 01:11:56,189 --> 01:11:59,901 Non so ancora come sarà, ma sarà molto emozionante. 1239 01:11:59,984 --> 01:12:01,819 AUTORE/OSPITE/PERFORMER, ALEX MR. DRESSUP 1240 01:12:01,903 --> 01:12:03,196 Eccolo qui. Il 14 febbraio. 1241 01:12:05,073 --> 01:12:09,368 Proprio qui. L'ultimo giorno. 1242 01:12:18,753 --> 01:12:19,629 Ok. 1243 01:12:19,712 --> 01:12:20,588 PROVA FINALE 1244 01:12:20,671 --> 01:12:23,216 Sappiate che voglio che sia un episodio normale. 1245 01:12:23,299 --> 01:12:26,677 Voglio bene a tutti voi, e non sarà facile. 1246 01:12:27,804 --> 01:12:29,263 Ok, incominciamo. 1247 01:12:33,017 --> 01:12:34,268 Anche noi, Ernie. 1248 01:12:35,520 --> 01:12:38,439 Ero lì quando papà parlò con la troupe. 1249 01:12:40,233 --> 01:12:41,275 Sì. 1250 01:12:42,985 --> 01:12:46,572 Sì, perché... Quello che deve aver provato... 1251 01:12:47,740 --> 01:12:52,662 Mi avete reso quello che sono oggi. Lo sapete, e vi ringrazio. 1252 01:12:53,329 --> 01:12:55,540 Ok, questo è per i bambini. Allora... 1253 01:12:56,082 --> 01:12:58,751 Tutto nella vita lo stava conducendo a quel momento, 1254 01:12:58,835 --> 01:13:02,046 perciò si sarebbe preso del tempo per sé, 1255 01:13:02,130 --> 01:13:05,174 per riflettere e per fare il nonno. 1256 01:13:06,175 --> 01:13:10,930 Ciao. Eccomi in cucina, ma non sto cucinando niente. 1257 01:13:11,013 --> 01:13:14,225 Quell'ultimo episodio, riguardandolo, 1258 01:13:14,308 --> 01:13:17,728 non sembra proprio l'ultimo episodio. 1259 01:13:17,812 --> 01:13:21,107 Papà era veramente un professionista consumato. 1260 01:13:21,232 --> 01:13:25,903 Come famiglia, però, sapevamo che quello era un momento agrodolce, 1261 01:13:25,987 --> 01:13:30,158 a quattro anni dalla morte di mia madre. 1262 01:13:30,241 --> 01:13:34,537 Doveva essere il tempo che loro due 1263 01:13:35,079 --> 01:13:36,789 avrebbero passato insieme. 1264 01:13:37,748 --> 01:13:41,377 Alla prossima. Un saluto da... 1265 01:13:41,460 --> 01:13:44,338 -Lorenzo. -Truffles. 1266 01:13:44,422 --> 01:13:48,092 -E me. -Mr. Dressup! 1267 01:13:49,468 --> 01:13:52,847 Poi, qualcuno disse: "Fine delle riprese!" 1268 01:13:53,723 --> 01:13:55,016 E iniziarono le lacrime. 1269 01:13:56,809 --> 01:14:01,814 Don Himes suonò la sigla abituale del programma 1270 01:14:02,273 --> 01:14:06,903 e poi ci aggiunse una magnifica coda, 1271 01:14:06,986 --> 01:14:10,448 che suonò per un minuto o due, una cosa molto dolce. 1272 01:14:24,253 --> 01:14:27,757 L'ultima sigla, l'ultima nota, l'ultimo episodio. 1273 01:14:27,840 --> 01:14:31,886 Quell'ultima nota fu così definitiva. 1274 01:14:33,054 --> 01:14:34,305 Fu triste. 1275 01:14:35,139 --> 01:14:37,808 Fu una festa, ma fu triste. 1276 01:14:38,017 --> 01:14:42,855 Non riuscivo a credere che quello fosse l'ultimo momento di Mr. Dressup. 1277 01:14:47,193 --> 01:14:51,405 È una cosa rara che qualcuno dedichi tutta la sua vita a qualcosa 1278 01:14:51,489 --> 01:14:53,157 SCORRONO LE LACRIME ALL'ULTIMA REGISTRAZIONE DI MR. DRESSUP 1279 01:14:53,241 --> 01:14:57,119 riuscendo a essere all'altezza delle aspettative di tutti 1280 01:14:57,203 --> 01:15:01,082 e uscendo di scena con classe e grazia, 1281 01:15:01,749 --> 01:15:04,710 in modo impeccabile. 1282 01:15:05,336 --> 01:15:06,963 È davvero sorprendente. 1283 01:15:07,046 --> 01:15:08,339 L'ULTIMO DEL SUO GENERE? 1284 01:15:08,422 --> 01:15:10,800 Nel momento in cui finì, non realizzammo 1285 01:15:10,883 --> 01:15:13,344 che era la fine di un'era. 1286 01:15:13,427 --> 01:15:18,516 Fu la fine di un tipo di programma che non so se rivedremo mai in futuro. 1287 01:15:18,599 --> 01:15:19,892 Qualcuno ci proverà, 1288 01:15:19,976 --> 01:15:21,936 PATTY SULLIVAN PERSONALITÀ TELEVISIVA PER BAMBINI 1289 01:15:22,353 --> 01:15:24,855 ma ci sarà sempre un solo Mr. Dressup. 1290 01:15:32,029 --> 01:15:34,156 Mio nonno nacque nel Maine. 1291 01:15:34,657 --> 01:15:37,535 Da giovani, comprarono un immobile 1292 01:15:37,618 --> 01:15:39,870 sulla costa. Si sente l'odore dell'oceano. 1293 01:15:39,954 --> 01:15:41,247 NIPOTE DI ERNIE COOMBS 1294 01:15:41,914 --> 01:15:44,000 -Mi sei mancato, nonno. -Chiudiamo qui. 1295 01:15:44,875 --> 01:15:46,836 Siete invitati alla festa di chiusura. 1296 01:15:48,296 --> 01:15:50,089 Papà era molto socievole. 1297 01:15:50,172 --> 01:15:55,011 Gli piaceva passare il tempo con amici e familiari. 1298 01:15:55,094 --> 01:15:59,265 Quella diventò la sua attività principale. 1299 01:15:59,348 --> 01:16:01,142 È il week-end del Labor Day. 1300 01:16:01,225 --> 01:16:02,059 -Sì. -Sì. 1301 01:16:02,143 --> 01:16:04,061 Dopo il duro lavoro di Ken e Gerri, 1302 01:16:04,145 --> 01:16:08,607 che hanno preparato un banchetto di hamburger e insalata. 1303 01:16:11,736 --> 01:16:13,279 La vecchia, vecchissima auto. 1304 01:16:13,362 --> 01:16:15,740 Faceva ciò che amava 1305 01:16:15,823 --> 01:16:18,284 e che aveva rimandato per anni, chissà perché. 1306 01:16:18,367 --> 01:16:23,539 Guidala. Broom, broom. Ecco l'Auburn che va. Broom, broom. 1307 01:16:23,622 --> 01:16:25,082 Guarda, è un mostro. 1308 01:16:26,876 --> 01:16:29,962 Sono io. Sì. 1309 01:16:30,713 --> 01:16:34,342 Il meglio del Maine. Niente mucca pazza, qui. 1310 01:16:34,550 --> 01:16:35,634 Come ti senti? 1311 01:16:36,302 --> 01:16:37,595 -Pieno. -Pieno? 1312 01:16:37,678 --> 01:16:38,804 Pieno. 1313 01:16:41,307 --> 01:16:45,269 Si divertiva un mondo, 1314 01:16:45,936 --> 01:16:50,983 poteva vivere la sua vita secondo i suoi ritmi, spassandosela. 1315 01:16:54,195 --> 01:16:57,114 La pensione non rallentò affatto papà. 1316 01:17:04,080 --> 01:17:06,207 È acqua. Sì. 1317 01:17:07,249 --> 01:17:09,210 Con Ernie, ci venne quest'idea... 1318 01:17:09,293 --> 01:17:11,212 The Tales of the Tickle Trunk, 1319 01:17:11,295 --> 01:17:13,756 dato che molti degli ex spettatori più giovani 1320 01:17:13,839 --> 01:17:15,174 erano all'università. 1321 01:17:15,257 --> 01:17:17,176 Qual era la storia di Casey e Finnegan? 1322 01:17:17,259 --> 01:17:20,513 Da giovane mi chiedevo perché non avesse i genitori 1323 01:17:20,596 --> 01:17:24,058 -e perché non tornasse a casa. -"Dovremmo spiegare perché 1324 01:17:24,141 --> 01:17:27,520 "sono piccoli e vivono in una casa sull'albero?" 1325 01:17:28,938 --> 01:17:31,565 Decidemmo che non lo avremmo fatto. 1326 01:17:31,649 --> 01:17:35,403 I bambini come te che si chiedevano perché fosse così 1327 01:17:35,486 --> 01:17:37,613 potevano arrivare alla loro conclusione. 1328 01:17:37,696 --> 01:17:40,908 Divenne una dimostrazione d'amore per Mr. Dressup. 1329 01:17:40,991 --> 01:17:42,410 Grazie mille. 1330 01:17:43,619 --> 01:17:45,413 Devo farle una confessione. 1331 01:17:45,496 --> 01:17:47,331 Da piccola, misi in giro la voce 1332 01:17:47,415 --> 01:17:49,041 che ricalcava i disegni. 1333 01:17:50,793 --> 01:17:53,504 Volevo scusarmi e chiederle se fosse vero. 1334 01:17:54,088 --> 01:17:56,507 Se erano disegni difficili, mi allenavo. 1335 01:17:56,590 --> 01:17:59,635 Ma ti perdono. 1336 01:18:01,387 --> 01:18:04,890 Per me, fu molto significativo. La dimostrazione 1337 01:18:04,974 --> 01:18:08,185 di come aveva influenzato i bambini di allora 1338 01:18:08,269 --> 01:18:12,273 e di ciò che significavano per loro quei ricordi nostalgici d'infanzia. 1339 01:18:12,356 --> 01:18:13,983 Cheese! Zampe di gallina! 1340 01:18:14,233 --> 01:18:16,569 Rimanevano di sasso 1341 01:18:16,652 --> 01:18:19,905 nel vedere lì al pub la persona che ammiravano tanto. 1342 01:18:19,989 --> 01:18:22,950 Erano tutti molto rispettosi della sua persona. 1343 01:18:23,033 --> 01:18:25,244 Abbiamo al telefono Mr. Rogers? 1344 01:18:25,327 --> 01:18:30,124 Conoscete tutti Fred Rogers, come conoscete Mr. Dressup. 1345 01:18:30,207 --> 01:18:33,335 Fred si unirà a noi al telefono per salutare Ernie, 1346 01:18:33,419 --> 01:18:35,212 per dirgli addio. 1347 01:18:35,296 --> 01:18:38,174 -Come sta, Mr. Rogers? -Bene. Parlo con Ralph? 1348 01:18:38,257 --> 01:18:39,383 -Sì. -È Ralph. 1349 01:18:39,467 --> 01:18:41,469 Ciao, Ralph, e ciao, Ernie. 1350 01:18:41,552 --> 01:18:43,554 -Ciao, Fred. Che meraviglia! -Come va? 1351 01:18:43,846 --> 01:18:47,475 Sono sopraffatto. Stavo per inviarti una lettera. 1352 01:18:49,935 --> 01:18:54,190 "Caro Fred, dopo aver sentito che ti sei 'ritirato', da un po' di tempo 1353 01:18:54,273 --> 01:18:55,858 "volevo scriverti. 1354 01:18:57,318 --> 01:19:00,946 "Te l'ho già detto, ma voglio ripeterti quanto ti sono grato 1355 01:19:01,030 --> 01:19:05,034 "per avermi portato in Canada e sulla via della fortuna. 1356 01:19:06,243 --> 01:19:10,206 "So che non te ne starai a oziare. Di certo io non lo sto facendo. 1357 01:19:10,289 --> 01:19:13,209 "Se sei soddisfatto e felice in questo momento 1358 01:19:13,292 --> 01:19:16,754 "quanto io sono pieno di giornate divertenti, mi fa piacere. 1359 01:19:16,837 --> 01:19:19,048 "C'è vita dopo la TV!" 1360 01:19:26,180 --> 01:19:28,807 Due episodi di Jonovision ebbero un grande successo. 1361 01:19:28,974 --> 01:19:33,896 Uno è "Degrassi Reunion", l'altro è "Childhood Heroes". 1362 01:19:33,979 --> 01:19:37,107 C'erano Sharon, Lois & Bram e Polkaroo. 1363 01:19:37,775 --> 01:19:43,322 Anche in mezzo a loro, Mr. Dressup era su un altro livello. 1364 01:19:43,405 --> 01:19:45,574 Diamo il benvenuto a Mr. Dressup. 1365 01:19:48,244 --> 01:19:52,081 La gente era incontenibile, il rumore assordante. 1366 01:19:52,164 --> 01:19:53,958 Cosa fai, ora che sei in pensione? 1367 01:19:54,041 --> 01:19:56,252 Sono stato impegnato. Sono andato in tour, 1368 01:19:56,335 --> 01:20:01,590 ho fatto diverse apparizioni e discorsi, 1369 01:20:01,674 --> 01:20:05,594 mi sono tenuto impegnato restaurando la mia vecchia auto, cose così. 1370 01:20:06,762 --> 01:20:10,307 Papà aveva perso qualche dente, indossava un ponte, 1371 01:20:10,391 --> 01:20:13,769 e pensò: "Sai una cosa? Mi piacerebbe avere i denti." 1372 01:20:13,852 --> 01:20:19,108 L'intervento chirurgico richiedeva di rimuovere la cartilagine della costola 1373 01:20:19,275 --> 01:20:21,652 per innestarla nella mascella, 1374 01:20:21,735 --> 01:20:23,988 in modo che questa sorreggesse l'impianto. 1375 01:20:24,530 --> 01:20:27,658 Don Jones, il suo migliore amico e manager, gli disse: 1376 01:20:27,741 --> 01:20:30,619 "Ernie, sei sicuro? Ti serve proprio?" 1377 01:20:30,703 --> 01:20:33,622 E papà disse: "Sì. Andrà bene." 1378 01:20:34,123 --> 01:20:36,333 Si sottopose all'operazione. 1379 01:20:37,501 --> 01:20:39,378 Stavamo parlando di un nuovo tour, 1380 01:20:39,461 --> 01:20:43,299 doveva venire da me per buttare giù qualcosa. 1381 01:20:44,300 --> 01:20:49,680 Si lamentava perché aveva avuto una piccola operazione alla costola. 1382 01:20:50,222 --> 01:20:52,725 Ci incontrammo. Dicemmo: 1383 01:20:53,767 --> 01:20:55,644 "Ok, a presto." 1384 01:20:55,978 --> 01:20:59,690 Tornai a casa e trovai un paio di messaggi di mio padre, 1385 01:21:00,065 --> 01:21:01,525 diceva di non stare bene. 1386 01:21:02,109 --> 01:21:04,695 Così, andai da lui 1387 01:21:04,778 --> 01:21:09,325 e lo trovai evidentemente sofferente. 1388 01:21:09,408 --> 01:21:13,787 Gli dissi: "Andiamo all'ospedale per un controllo." 1389 01:21:13,871 --> 01:21:15,789 Dovevano dargli un medicinale 1390 01:21:15,873 --> 01:21:17,666 per la pancreatite, 1391 01:21:17,750 --> 01:21:21,837 ma non poteva prenderlo insieme alla medicina per il cuore. 1392 01:21:22,296 --> 01:21:24,882 Gli fecero delle analisi, io restai lì con lui. 1393 01:21:24,965 --> 01:21:28,552 A un certo punto, verso le 23:00 o mezzanotte, dissi: 1394 01:21:28,636 --> 01:21:32,348 "Vado a casa, porto i bambini a scuola e torno." 1395 01:21:33,724 --> 01:21:38,062 E me ne andai. Nella notte, ricevetti una telefonata dall'ospedale. 1396 01:21:38,145 --> 01:21:41,106 Aveva avuto un ictus. Un grave ictus. 1397 01:21:41,273 --> 01:21:43,942 "MR. DRESSUP" IN OSPEDALE DOPO GRAVE ICTUS 1398 01:21:44,026 --> 01:21:46,362 Mio fratello era nel Regno Unito, 1399 01:21:46,570 --> 01:21:50,199 la sua seconda figlia era appena nata, il 10 settembre. 1400 01:21:51,575 --> 01:21:55,454 Eravamo completamente presi dalla nascita di mia figlia 1401 01:21:55,537 --> 01:21:57,289 quando mi telefonarono: 1402 01:21:57,373 --> 01:22:03,128 "Oddio, accendi la TV." Vidi così le immagini dell'11 settembre. 1403 01:22:09,677 --> 01:22:12,930 Chiamai mio fratello e gli dissi: 1404 01:22:13,013 --> 01:22:16,600 "Devi davvero venire in Canada. Papà non sta bene." 1405 01:22:16,725 --> 01:22:20,437 Mi disse: "I voli non partono. Non posso venire lì." 1406 01:22:21,146 --> 01:22:24,483 Provai a prenotare un volo Air Canada, ma dissero: 1407 01:22:24,566 --> 01:22:28,362 "Impossibile. Ci vorranno giorni per far rientrare tutti a casa." 1408 01:22:28,445 --> 01:22:30,364 ASPETTARE NELLA LOUNGE 1409 01:22:30,531 --> 01:22:34,326 Non l'avevo mai fatto prima, ma... Lui era canadese. 1410 01:22:36,036 --> 01:22:39,623 Gli dissi: "Conosci Mr. Dressup?" E lui: "Sì, certo." 1411 01:22:40,416 --> 01:22:44,628 Dissi: "Senti, che resti tra noi, è mio padre. 1412 01:22:44,712 --> 01:22:49,133 "Ha avuto un ictus. Non credo che ce la farà e devo tornare a casa." 1413 01:22:50,509 --> 01:22:55,013 Mi disse: "Aspetta un attimo. Ok. Ti ho trovato un posto." 1414 01:22:55,347 --> 01:22:59,351 Se mi stai guardando, ti ringrazio. 1415 01:22:59,768 --> 01:23:01,729 Fu importantissimo per me 1416 01:23:01,812 --> 01:23:04,189 poter tornare a casa e stare con lui. 1417 01:23:07,276 --> 01:23:10,154 Ricordo solo di essergli stata accanto dicendogli 1418 01:23:10,237 --> 01:23:12,448 che poteva andare dalla mamma. 1419 01:23:13,198 --> 01:23:15,909 Noi staremo bene. Va tutto bene. 1420 01:23:16,618 --> 01:23:19,037 Ci ho pensato molto. Ho pensato: "Wow." 1421 01:23:19,830 --> 01:23:23,625 Che vita e che morte, 1422 01:23:24,001 --> 01:23:27,880 con la famiglia accanto, nel comfort, con dignità, 1423 01:23:27,963 --> 01:23:30,382 con rispetto e amore. 1424 01:23:30,674 --> 01:23:32,843 Andammo tutti a stare a casa sua. 1425 01:23:32,926 --> 01:23:36,513 Sembrava che ci fosse un sacco da fare, perché... 1426 01:23:37,681 --> 01:23:42,853 Non eravamo solo noi ad averlo perso. Lo avevano perso tutti. 1427 01:23:43,145 --> 01:23:47,274 Prima di Barney, prima dei Teletubbies, c'era Mr. Dressup, 1428 01:23:47,357 --> 01:23:50,527 un uomo gentile che ha deliziato generazioni di bambini. 1429 01:23:50,903 --> 01:23:55,657 Ernie Coombs è morto oggi nell'ospedale di Toronto in seguito a un ictus. 1430 01:23:55,741 --> 01:23:59,369 Era una persona meravigliosa, speciale, gentile. 1431 01:23:59,453 --> 01:24:01,205 SUSAN SHEEHAN PRODUTTRICE - MR. DRESSUP 1432 01:24:01,288 --> 01:24:06,335 Probabilmente non vedremo mai più una persona come lui. Scusate. 1433 01:24:07,878 --> 01:24:11,465 La nostra generazione è cresciuta guardando Mr. Dressup. 1434 01:24:11,548 --> 01:24:14,218 Era il rito dei giorni feriali. 1435 01:24:14,301 --> 01:24:16,845 Ci mancherà. Lo ricorderemo sempre. 1436 01:24:16,929 --> 01:24:20,098 Ne parlano tutti, lo ricordano come una persona gentile. 1437 01:24:20,682 --> 01:24:23,936 MR. DRESSUP, AMATO DAL CANADA, HA AIUTATO A CRESCERE GENERAZIONI DI BIMBI 1438 01:24:24,061 --> 01:24:29,733 Persino in parlamento parlarono di Ernie Coombs, Mr. Dressup. 1439 01:24:29,817 --> 01:24:32,653 Il primo ministro Jean Chrétien fece una dichiarazione 1440 01:24:32,736 --> 01:24:36,698 sull'impatto che Ernie Coombs ebbe su generazioni di bambini. 1441 01:24:36,782 --> 01:24:39,827 Ricordo quando venne ucciso John Lennon e quando morì Elvis. 1442 01:24:39,910 --> 01:24:42,037 E ricordo quando morì Mr. Dressup. 1443 01:24:42,120 --> 01:24:43,121 ADDIO, MR. DRESSUP 1444 01:24:43,205 --> 01:24:46,542 Molti adulti ne furono colpiti più profondamente 1445 01:24:46,625 --> 01:24:48,502 di quanto pensassero. 1446 01:24:48,585 --> 01:24:53,131 Mi riportò alla mia infanzia, alla perdita di un genitore. 1447 01:24:53,340 --> 01:24:55,843 Aveva dato tanta gioia alla mia vita. 1448 01:24:55,926 --> 01:24:57,553 IL TICKLE TRUNK È CHIUSO 1449 01:24:58,011 --> 01:25:00,556 Pensavo che non sarebbe mai morto, forse. 1450 01:25:00,639 --> 01:25:04,226 Non lo so. Aveva avuto un ruolo importante nelle nostre vite. 1451 01:25:05,727 --> 01:25:08,480 Non mi era mai venuto in mente che fosse mortale. 1452 01:25:08,564 --> 01:25:11,650 Lui è eterno. C'è sempre stato, ci sarà per sempre. 1453 01:25:13,694 --> 01:25:17,447 Tenemmo una commemorazione. 1454 01:25:18,073 --> 01:25:19,575 Ho aperto l'armadio di papà, 1455 01:25:21,785 --> 01:25:24,663 stamattina, cercando qualcosa da indossare 1456 01:25:24,746 --> 01:25:28,208 perché ho più o meno la sua taglia. Trovato questo, ho pensato: 1457 01:25:28,292 --> 01:25:33,297 "Lui lo avrebbe ritenuto perfetto per questo evento." 1458 01:25:33,755 --> 01:25:36,717 Ehi, dai, Finnegan. Questo mi sembra un buon posto. 1459 01:25:41,638 --> 01:25:43,765 Mr. Dressup non c'è più. 1460 01:25:43,849 --> 01:25:46,476 -No. -Questo ci rattrista molto. 1461 01:25:47,019 --> 01:25:49,771 -Sì. -Ci rattrista molto. Sì. 1462 01:25:51,815 --> 01:25:54,526 Ehi, Finnegan dice di sapere dov'è Mr. Dressup. 1463 01:25:54,610 --> 01:25:55,777 Davvero? 1464 01:25:56,820 --> 01:25:59,448 -Dov'è? -Dice che è nei nostri cuori. 1465 01:26:00,908 --> 01:26:03,076 -Finnegan ha ragione. -Esatto. 1466 01:26:03,410 --> 01:26:05,871 Mr. Dressup è nei nostri cuori. 1467 01:26:06,705 --> 01:26:09,166 Iniziarono tutti a piangere. 1468 01:26:10,334 --> 01:26:13,921 E penso che fosse vero. Era nei nostri cuori. 1469 01:26:19,468 --> 01:26:21,970 Sedetevi lì, bambini. Davanti. 1470 01:26:28,435 --> 01:26:34,399 Adoravo quando parlavamo di quanto fossero speciali i bambini. 1471 01:26:35,984 --> 01:26:38,320 Il bambino che è in me ringrazia. 1472 01:26:40,781 --> 01:26:42,532 E ringrazia anche l'adulto. 1473 01:26:43,450 --> 01:26:47,120 Ciao. Ora che ci siete, metto giù il mio libro. 1474 01:26:47,579 --> 01:26:51,208 Vivi ancora nella mia immaginazione e spero che non te ne andrai mai. 1475 01:26:51,291 --> 01:26:53,001 Casey e Finnegan sono nel cortile. 1476 01:26:53,085 --> 01:26:55,587 Non so cosa stiano facendo, ma stavano giocando... 1477 01:26:55,671 --> 01:26:58,632 Mr. Dressup, eccone uno. Abbiamo trovato i vermi. 1478 01:26:58,924 --> 01:27:02,219 Hai avuto un ruolo importantissimo nella mia infanzia, 1479 01:27:02,302 --> 01:27:03,637 e non me ne ero accorto. 1480 01:27:03,720 --> 01:27:05,847 Li rimetto nel terreno dove li ho trovati. 1481 01:27:05,931 --> 01:27:07,432 Torneranno dalla famiglia. 1482 01:27:07,516 --> 01:27:10,602 Quel programma è stato fondamentale 1483 01:27:10,894 --> 01:27:14,439 per lo sviluppo della persona che sono oggi. 1484 01:27:15,065 --> 01:27:19,069 Sei andato oltre ogni mia speranza di ciò che poteva essere 1485 01:27:19,152 --> 01:27:21,822 un incontro con l'eroe della tua infanzia. 1486 01:27:21,905 --> 01:27:23,865 -Indosso il costume da papero. -Ok. 1487 01:27:23,949 --> 01:27:25,242 Ce l'ho qui nel baule. 1488 01:27:25,409 --> 01:27:27,411 Ti penso sempre. 1489 01:27:27,577 --> 01:27:32,332 Quando indosso un costume, quando disegno qualcosa. 1490 01:27:33,458 --> 01:27:36,128 O quando parlo con mio figlio, Finnegan. 1491 01:27:36,211 --> 01:27:40,340 Sei stato un bravo cane, Finnegan. Perciò farò come ti avevo promesso. 1492 01:27:40,424 --> 01:27:44,261 È difficile immaginare qualcuno che mi abbia influenzato più di te. 1493 01:27:44,344 --> 01:27:46,805 E questa è la fine della storia. 1494 01:27:47,931 --> 01:27:50,350 Ora è il momento di salutarci. 1495 01:27:50,434 --> 01:27:52,686 Per ora, fino alla prossima volta. 1496 01:27:52,936 --> 01:27:56,940 Arrivederci da Casey, da Finnegan e da me. 1497 01:27:57,024 --> 01:27:58,358 -Mr. Dressup. -Ciao, ciao. 1498 01:28:27,596 --> 01:28:32,726 NEL 2019, MR. DRESSUP VENNE ONORATO CON UNA STELLA SULLA WALK OF FAME CANADESE 1499 01:28:32,893 --> 01:28:34,811 Stasera siamo di fronte a un Paese 1500 01:28:34,895 --> 01:28:37,022 che ama nostro nonno tanto quanto noi. 1501 01:28:37,105 --> 01:28:39,191 QUATTRO SUOI NIPOTI RICEVONO IL PREMIO PER LUI. 1502 01:28:39,274 --> 01:28:43,862 Per tutta la vita sono stata ispirata dall'eredità di mio nonno. 1503 01:28:44,905 --> 01:28:49,284 Ha dato al Canada uno speciale calore, e una gentilezza, bontà e compassione 1504 01:28:49,367 --> 01:28:51,078 che è presente ancora oggi. 1505 01:28:51,161 --> 01:28:54,915 Mi sento onorata di essere sua nipote, 1506 01:28:54,998 --> 01:28:58,877 e fortunata per averlo conosciuto e averlo avuto nella mia vita. 1507 01:28:59,044 --> 01:29:02,214 Provo una gioia ineguagliabile 1508 01:29:02,297 --> 01:29:05,008 quando dico agli altri chi era mio nonno 1509 01:29:05,509 --> 01:29:07,969 per vederli rispondere con la voce piena d'amore. 1510 01:29:08,053 --> 01:29:12,349 Ernie Coombs non ha mai interpretato Mr. Dressup. 1511 01:29:12,682 --> 01:29:15,310 Certo, leggeva un copione, 1512 01:29:15,769 --> 01:29:21,274 ma i suoi disegni, la sua natura gentile, il suo calore, il suo candore 1513 01:29:21,608 --> 01:29:26,780 e la sua capacità di creare uno spazio immaginario erano i suoi. 1514 01:29:27,155 --> 01:29:30,575 Stasera accettiamo questo premio in qualità di suoi nipoti, 1515 01:29:30,659 --> 01:29:33,954 ma lo accettiamo anche a nome di tutti i canadesi, 1516 01:29:34,037 --> 01:29:38,125 perché ci rendiamo conto che appartiene tanto a voi quanto a noi. 1517 01:29:38,291 --> 01:29:39,918 Grazie mille, Canada. 1518 01:29:51,012 --> 01:29:52,430 Alla cara memoria di Donald Himes, 1519 01:29:52,514 --> 01:29:54,391 la cui musica ha ispirato generazioni di bambini. 1520 01:29:56,059 --> 01:30:00,063 -È passato tanto tempo. -Sì, è vero. 1521 01:30:00,981 --> 01:30:04,901 Ma spero che tornerete presto a trovarci. 1522 01:30:05,360 --> 01:30:08,446 E spero che abbiate imparato tante cose da noi. 1523 01:30:09,281 --> 01:30:12,826 Come creare le cose, come fare le cose, e come divertirci. 1524 01:30:13,034 --> 01:30:16,037 Ma ora è il momento di salutarci, 1525 01:30:16,121 --> 01:30:18,582 porto Finnegan a fare una passeggiata. 1526 01:30:19,541 --> 01:30:21,251 E lui viene con me. 1527 01:30:22,627 --> 01:30:24,629 Sottotitoli: Sarah Marcucci 1528 01:30:24,713 --> 01:30:26,715 Supervisore creativo: Elisabetta Ulargiu