1 00:00:30,949 --> 00:00:32,951 Aí está você. 2 00:00:33,285 --> 00:00:37,164 Bem na hora. Você está aqui, nós estamos aqui. 3 00:00:37,498 --> 00:00:40,584 Casey, Finnegan e eu estávamos dando uma volta. 4 00:00:40,667 --> 00:00:42,002 Foi bem agradável. 5 00:00:46,048 --> 00:00:50,511 Ter sido o Mr. Dressup por 20 anos fez de mim uma pessoa melhor. 6 00:00:54,431 --> 00:00:57,810 Qual é o segredo para ficar 30 anos no ar? 7 00:00:57,935 --> 00:01:00,103 No fundo, sou uma criança. 8 00:01:00,187 --> 00:01:02,981 Faço o que eu gostava de fazer quando criança. 9 00:01:11,240 --> 00:01:12,950 O que o Mr. Dressup é pra você? 10 00:01:13,033 --> 00:01:18,121 Mr. Dressup deu asas à imaginação dos canadenses. 11 00:01:22,167 --> 00:01:25,254 Senhoras e senhores, um grande canadense, Mr. Dressup. 12 00:01:28,715 --> 00:01:32,010 Não importava a sua raça, a cor da sua pele, sua religião, 13 00:01:32,094 --> 00:01:34,763 o idioma que falava, você assistia a Mr. Dressup. 14 00:01:34,888 --> 00:01:39,058 Ernie Coombs, o Mr. Dressup, era tão gentil e simpático. 15 00:01:39,226 --> 00:01:42,896 Ernie nunca deixou morrer a criança que há dentro dele, 16 00:01:43,021 --> 00:01:47,568 e isso fica claro na maneira como ele interage com as crianças. 17 00:01:47,651 --> 00:01:51,989 Quando ouvem dizer que Fred Rogers e Ernie Coombs vieram juntos pro Canadá, 18 00:01:52,072 --> 00:01:54,700 a maioria não sabe que eles eram amigos. 19 00:01:55,450 --> 00:01:58,078 Estou fazendo um livro. Você chegou bem na hora. 20 00:01:58,161 --> 00:02:00,747 Dava pra sentir o carinho dele. 21 00:02:01,039 --> 00:02:04,084 Não era só aprender. "Aqui, aprenda isto." 22 00:02:04,626 --> 00:02:07,838 Tinha: "O que temos aqui?" 23 00:02:07,921 --> 00:02:10,173 Tenho uma fantasia de morcego aqui. 24 00:02:10,340 --> 00:02:12,175 Era quando a aventura começava. 25 00:02:12,259 --> 00:02:14,678 Quando ele abria o baú, algo acontecia. 26 00:02:14,970 --> 00:02:16,805 Algo divertido, algo mágico. 27 00:02:17,347 --> 00:02:20,142 Esta é uma das minhas fantasias favoritas. 28 00:02:20,392 --> 00:02:22,227 Era o que marcava cada episódio. 29 00:02:22,519 --> 00:02:24,563 Podia ser uma capa simples, sem nada. 30 00:02:24,646 --> 00:02:26,732 Ele cortava umas figuras. Um feiticeiro? 31 00:02:26,815 --> 00:02:29,818 Não, é um dinossauro. Eram tantas possibilidades. 32 00:02:30,277 --> 00:02:32,321 Eu acabei virando ator 33 00:02:32,404 --> 00:02:36,617 porque eu via esse cara na TV, que era um adulto, mas nem tanto. 34 00:02:37,701 --> 00:02:40,120 Me ensinou que tudo bem ser diferente. 35 00:02:41,496 --> 00:02:42,831 Casey, você está aí? 36 00:02:44,416 --> 00:02:46,919 Eu não sabia se Casey era menino ou menina. 37 00:02:47,127 --> 00:02:48,503 Que dia maravilhoso! 38 00:02:48,586 --> 00:02:49,963 Seria gênero neutro? 39 00:02:50,047 --> 00:02:52,925 Nunca soube dizer se Casey era menino ou menina. 40 00:02:53,091 --> 00:02:56,345 Muito à frente do seu tempo. E não era só um pouco. 41 00:02:56,803 --> 00:03:00,474 Quatro mil episódios. Trinta anos. 42 00:03:00,599 --> 00:03:04,353 Não existem muitos programas que ficaram tanto tempo no ar. 43 00:03:05,270 --> 00:03:06,104 Olá. 44 00:03:06,188 --> 00:03:08,357 O poder de uma palavra, de um desenho. 45 00:03:08,440 --> 00:03:10,400 O poder de se fantasiar. 46 00:03:19,326 --> 00:03:21,828 MR. DRESSUP: A Magia do Faz de Conta 47 00:03:26,333 --> 00:03:29,711 Quanta sabedoria adquiri depois de 30 anos 48 00:03:29,836 --> 00:03:32,547 fazendo objetos de rolo de papel higiênico? 49 00:03:32,631 --> 00:03:34,841 COLAÇÃO DE GRAU, TRENT UNIVERSITY JUNHO 2001 50 00:03:34,925 --> 00:03:38,845 Fazer arte na TV é uma fonte de sabedoria? 51 00:03:40,222 --> 00:03:41,223 Pelo jeito, não. 52 00:03:43,100 --> 00:03:45,894 E mais uma vez, nunca se esqueçam: 53 00:03:47,062 --> 00:03:50,065 mantenham a mente e o coração abertos. 54 00:03:50,774 --> 00:03:53,944 Não levem a vida a sério demais, porque ela é curta. 55 00:03:55,320 --> 00:03:56,947 E preparem os gizes de cera. 56 00:03:58,532 --> 00:04:00,951 Não deixem a fita adesiva enrolar 57 00:04:01,493 --> 00:04:03,745 e sempre tampem suas canetinhas. 58 00:04:12,045 --> 00:04:12,921 Finnegan? 59 00:04:15,090 --> 00:04:17,718 Finnegan, cadê você? 60 00:04:18,802 --> 00:04:19,720 Achei você. 61 00:04:21,054 --> 00:04:22,723 Quer ouvir uma história? 62 00:04:23,682 --> 00:04:28,395 Vocês também querem ouvir? Então, é melhor eu contar uma. 63 00:04:28,812 --> 00:04:32,274 Há muitos anos, no estado do Maine, nos EUA, 64 00:04:32,482 --> 00:04:36,111 um bebê nasceu, e o nome dele era Ernie Coombs. 65 00:04:37,237 --> 00:04:40,657 O que foi? Falei besteira? O quê? 66 00:04:41,158 --> 00:04:43,493 Ernest Coombs. Certo. 67 00:04:44,619 --> 00:04:45,746 Vou começar de novo. 68 00:04:46,246 --> 00:04:49,958 Há muitos anos, no estado do Maine, nos EUA, 69 00:04:50,292 --> 00:04:53,628 um bebê nasceu, e o nome dele era Ernest Coombs. 70 00:04:54,963 --> 00:04:56,339 Acertei dessa vez. 71 00:04:57,257 --> 00:04:59,217 Meu pai nasceu antes da Crise de 1929, 72 00:04:59,342 --> 00:05:02,095 em Lewiston, Maine. Lewiston-Auburn. 73 00:05:04,264 --> 00:05:06,850 Eu fui muito influenciado pela minha mãe. 74 00:05:07,350 --> 00:05:12,355 Ela era o tipo de pessoa que sempre via o lado bom das coisas. 75 00:05:12,564 --> 00:05:16,359 Foi bom ter essa influência em casa. 76 00:05:16,485 --> 00:05:21,364 Eu me tornei otimista, e passei a ver que tudo tem um lado bom. 77 00:05:21,990 --> 00:05:24,451 Lá atrás, bem antes de entrar na escola, 78 00:05:24,534 --> 00:05:27,079 eu tinha um chapéu de policial. 79 00:05:27,287 --> 00:05:30,957 E um dia, eu pulei do meu triciclo e corri para o meio da rua 80 00:05:31,041 --> 00:05:32,250 para parar o trânsito. 81 00:05:32,709 --> 00:05:35,128 E foi uma confusão. 82 00:05:35,545 --> 00:05:38,632 Os carros freando, minha mãe saiu correndo de casa: 83 00:05:38,715 --> 00:05:41,134 "Ernest, o que está fazendo no meio da rua?" 84 00:05:41,218 --> 00:05:45,806 Eu já gostava de me fantasiar e fingir ser outra pessoa. 85 00:05:48,225 --> 00:05:51,144 Mais tarde, ele foi convocado para o serviço militar. 86 00:05:51,686 --> 00:05:54,689 E serviu na Força Aérea como meteorologista. 87 00:05:56,691 --> 00:06:00,195 Ir para as Filipinas no pós-guerra, depois da vitória, deve ter sido 88 00:06:00,278 --> 00:06:03,031 um período importante da vida dele. 89 00:06:04,074 --> 00:06:07,077 Depois do serviço militar, Coombs voltou para os EUA. 90 00:06:07,285 --> 00:06:09,913 Mas o país estava em crise. 91 00:06:10,163 --> 00:06:12,624 Ele teve que ir para onde tinha trabalho. 92 00:06:17,462 --> 00:06:19,381 Então, ele se junta ao irmão, 93 00:06:19,506 --> 00:06:21,925 e eles atravessam a Costa Leste, 94 00:06:22,092 --> 00:06:26,555 chegando até a Flórida e depois voltando para o norte. 95 00:06:27,180 --> 00:06:31,643 Eu queria ser artista, cartunista ou até publicitário. 96 00:06:31,726 --> 00:06:33,228 Entrei para a escola de arte. 97 00:06:33,728 --> 00:06:37,858 Nunca me imaginei no show business. 98 00:06:38,150 --> 00:06:41,069 Mas comecei no teatro pintando cenários, 99 00:06:41,486 --> 00:06:47,117 e acabei num teatro infantil itinerante, onde pude trabalhar como ator também. 100 00:06:47,200 --> 00:06:50,412 Eu comecei a atuar nessa época. 101 00:07:02,007 --> 00:07:05,343 Meu pai foi parar na WQED em Pittsburgh, Pensilvânia. 102 00:07:06,261 --> 00:07:10,265 Lá, ele fazia uns bicos como ator e pegava todo trabalho que aparecesse. 103 00:07:10,515 --> 00:07:12,017 Lá ele conheceu Fred Rogers. 104 00:07:13,393 --> 00:07:16,229 Fred Rogers era produtor de TV quando conheceu Ernie. 105 00:07:16,771 --> 00:07:19,524 Fred já tinha trabalhado na NBC, 106 00:07:19,649 --> 00:07:23,361 e estava trabalhando na WQED em Pittsburgh desde que foi criada. 107 00:07:24,154 --> 00:07:28,200 Em 1955, Fred lançou um programa chamado The Children's Corner. 108 00:07:28,658 --> 00:07:31,703 E foi um sucesso, não só em Pittsburgh. 109 00:07:31,995 --> 00:07:34,873 Foi televisionado em outras partes dos EUA. 110 00:07:37,667 --> 00:07:41,254 Meu pai trabalhou no programa como parte do elenco. 111 00:07:43,256 --> 00:07:44,633 Esses dois juntos 112 00:07:44,716 --> 00:07:47,302 em um programa infantil é tipo Lennon e McCartney. 113 00:07:49,221 --> 00:07:52,641 Foi Fred que criou o programa naquele formato, 114 00:07:53,141 --> 00:07:55,769 mas ele não estava satisfeito. 115 00:07:56,019 --> 00:08:00,857 Porque o programa era um sucesso em termos de entretenimento, 116 00:08:01,066 --> 00:08:03,693 mas faltava um lado educativo. 117 00:08:04,069 --> 00:08:09,324 E Ernie e Fred estavam discutindo que tipo de programa podia ser feito. 118 00:08:09,908 --> 00:08:11,576 CONCEITO DE ARTE DO DIMPLE DEPOT 119 00:08:11,660 --> 00:08:16,122 E foi depois disso que meu pai estreou num novo programa: Dimple Depot. 120 00:08:17,123 --> 00:08:20,710 E lá ele trabalhou com a minha mãe, que era uma marionetista. 121 00:08:21,795 --> 00:08:25,006 Marlene, que todos chamavam de Lynn, deixou Ernie encantado. 122 00:08:25,090 --> 00:08:26,508 HISTORIADOR DA CULTURA POP 123 00:08:28,385 --> 00:08:30,387 Eu era ingênua, e ele, jovem demais. 124 00:08:31,388 --> 00:08:33,682 -Eu já fui jovem. -Foi. 125 00:08:33,890 --> 00:08:34,933 Um príncipe. 126 00:08:35,225 --> 00:08:38,602 E passamos todo nosso namoro no estúdio. 127 00:08:38,687 --> 00:08:40,855 Eu sentada, vendo ele pintar os cenários. 128 00:08:42,148 --> 00:08:43,858 Nossos encontros eram assim. 129 00:08:44,776 --> 00:08:46,569 Eu pintando, a gente conversando. 130 00:08:47,195 --> 00:08:51,241 E depois saíamos para um café. Era um encontro econômico. 131 00:08:53,118 --> 00:08:56,037 Na época, eu tinha um cachorro chamado Pip. 132 00:08:56,121 --> 00:08:57,539 E ele adorava a Lynn. 133 00:08:57,664 --> 00:08:59,207 A gente ia na casa dela. 134 00:08:59,291 --> 00:09:02,669 Ele passava a noite, e até alguns dias, às vezes. 135 00:09:02,752 --> 00:09:04,671 Casei com ela por causa dele. 136 00:09:08,550 --> 00:09:11,511 Fred Rogers foi padrinho do casamento dos meus pais. 137 00:09:11,720 --> 00:09:14,681 Eles eram mais que colegas de trabalho. 138 00:09:14,764 --> 00:09:16,099 FILHA DE ERNIE COOMBS 139 00:09:16,182 --> 00:09:17,934 Algo deve ter juntado esses dois 140 00:09:18,101 --> 00:09:21,438 que tinham algo a oferecer às crianças. 141 00:09:22,522 --> 00:09:26,818 Havia uma criatividade e seriedade 142 00:09:27,193 --> 00:09:29,863 em Ernie Coombs que Fred Rogers também tinha. 143 00:09:30,071 --> 00:09:33,116 Os dois eram muito criativos, mas também 144 00:09:33,450 --> 00:09:37,329 muito focados e dedicados ao trabalho que faziam. 145 00:09:37,912 --> 00:09:40,248 Ele estava ganhando dinheiro, não muito. 146 00:09:40,457 --> 00:09:42,833 Mas era pago para fazer o que amava. 147 00:09:42,917 --> 00:09:46,379 E daí eles tiveram minha irmã, Cathie. 148 00:09:47,881 --> 00:09:51,426 Tudo parecia estar indo bem, mas o contrato dele acabou. 149 00:09:52,552 --> 00:09:54,137 E agora ele estava casado. 150 00:09:54,220 --> 00:09:56,765 Tinha uma filha e estava desempregado. 151 00:09:57,932 --> 00:09:59,267 Foi quando a CBC, 152 00:09:59,392 --> 00:10:01,770 que estava abrindo um departamento infantil, 153 00:10:01,853 --> 00:10:05,106 ofereceu a Fred Rogers total liberdade criativa 154 00:10:05,190 --> 00:10:09,110 e a chance de criar um programa com um orçamento muito maior. 155 00:10:09,736 --> 00:10:11,446 Fred sabia da minha situação 156 00:10:11,529 --> 00:10:14,657 quando recebeu a oferta para trabalhar em Toronto 157 00:10:14,949 --> 00:10:19,287 e me perguntou se eu queria ir com ele porque ele precisaria de mim. 158 00:10:19,371 --> 00:10:22,040 Então, nos mudamos para Toronto. 159 00:10:22,791 --> 00:10:24,918 CANADÁ LHE DÁ AS BOAS-VINDAS 160 00:10:34,427 --> 00:10:37,514 Esta é a rede de televisão CBC. 161 00:10:38,515 --> 00:10:41,476 Assim que a CBC foi lançada, 162 00:10:41,643 --> 00:10:45,355 a televisão se tornou o passatempo número um do país. 163 00:10:45,855 --> 00:10:47,440 CEO DA CBC/RADIO CANADA 164 00:10:47,524 --> 00:10:50,527 Não existia tablet, videogame. A TV tinha outro papel. 165 00:10:51,027 --> 00:10:56,116 Na época, a TV aberta era a que tinha mais audiência. 166 00:10:56,408 --> 00:10:59,369 A CBC fez algo inédito no mercado. 167 00:10:59,702 --> 00:11:02,497 Eles começaram a criar programas para crianças. 168 00:11:03,123 --> 00:11:05,792 -Como você está hoje? -Muito bem. 169 00:11:06,876 --> 00:11:10,004 Na época, a ideia era fazer 170 00:11:10,088 --> 00:11:12,090 algo educativo. 171 00:11:12,882 --> 00:11:15,468 A CBC se tornou uma referência 172 00:11:15,593 --> 00:11:19,222 quando o assunto era programas infantis a partir dos anos 50. 173 00:11:20,932 --> 00:11:24,185 O departamento infantil era parte importante da CBC. 174 00:11:24,269 --> 00:11:26,312 EX-DIRETORA DE PROGRAMAS DE TV DA CBC 175 00:11:26,396 --> 00:11:29,441 Em geral, era um departamento meio esquecido, 176 00:11:30,108 --> 00:11:33,570 e isso permitiu que algo extraordinário acontecesse. 177 00:11:33,778 --> 00:11:37,240 Os criadores de programas infantis não se preocupavam com política. 178 00:11:37,323 --> 00:11:39,284 Não se preocupavam com receita. 179 00:11:39,367 --> 00:11:42,620 Podiam focar em criar bons programas, e foi o que fizeram. 180 00:11:42,704 --> 00:11:45,915 Temos uma equipe de 20 pessoas que trabalha arduamente... 181 00:11:45,999 --> 00:11:47,625 DIRETOR DA PROGRAMAÇÃO INFANTIL 182 00:11:47,708 --> 00:11:50,920 ...todos os dias nos formatos de programas infantis. 183 00:11:51,212 --> 00:11:52,714 Temos orgulho de ter criado 184 00:11:52,881 --> 00:11:57,218 o único departamento de TV infantil na América do Norte. 185 00:11:58,803 --> 00:12:01,431 Fred Rogers foi uma escolha inteligente 186 00:12:01,514 --> 00:12:04,184 de Rainsberry para ajudar a criar um programa. 187 00:12:04,893 --> 00:12:09,772 Ele disse: "Fred, eu vi como você fala com as crianças. 188 00:12:10,815 --> 00:12:14,903 Quero que transforme isso num programa de televisão." 189 00:12:15,945 --> 00:12:17,947 Se não fosse por Fred Rainsberry, 190 00:12:18,031 --> 00:12:20,325 eu nunca teria aparecido na televisão. 191 00:12:20,783 --> 00:12:23,620 No final, deu tudo certo. 192 00:12:23,953 --> 00:12:28,249 Quando ouvem dizer que Fred Rogers e Ernie Coombs vieram juntos pro Canadá, 193 00:12:28,500 --> 00:12:31,085 a maioria não sabe que Fred Rogers veio pra cá 194 00:12:31,169 --> 00:12:33,046 ou que ele começou na CBC. 195 00:12:33,338 --> 00:12:35,465 Eu sou o Mr. Rogers 196 00:12:37,050 --> 00:12:39,719 Que bom te ver aqui 197 00:12:39,844 --> 00:12:44,015 O dia ficou mais especial 198 00:12:44,098 --> 00:12:47,936 Só porque você está aqui 199 00:12:48,478 --> 00:12:51,105 MisteRogers foi criado no Canadá com Studio One. 200 00:12:51,189 --> 00:12:53,316 PRODUTOR - BUTTERNUT SQUARE 201 00:12:53,399 --> 00:12:55,944 Era a primeira vez dele na frente das câmeras, 202 00:12:56,152 --> 00:12:59,197 e o cenário do programa era incrível. 203 00:12:59,405 --> 00:13:01,658 Aquele bondinho passando. 204 00:13:02,492 --> 00:13:07,288 Rei Sexta 13 e todos os personagens incríveis que surgiram. 205 00:13:07,622 --> 00:13:09,541 E foi nesse programa na CBC, 206 00:13:09,624 --> 00:13:11,501 que na época se chamava MisteRogers, 207 00:13:12,001 --> 00:13:13,670 que Fred se encontrou 208 00:13:13,878 --> 00:13:17,924 e iniciou a longa jornada até se tornar o Mr. Rogers que conhecemos hoje. 209 00:13:18,758 --> 00:13:21,344 E ver Fred trabalhar na sua imagem 210 00:13:21,427 --> 00:13:22,887 acabou influenciando Ernie. 211 00:13:23,680 --> 00:13:25,765 Receito doses diárias de sorrisos... 212 00:13:25,848 --> 00:13:26,683 VOZ DO ERNIE 213 00:13:26,808 --> 00:13:30,228 ...e uma risada depois de cada "por favor" e "obrigado". 214 00:13:30,353 --> 00:13:32,814 Assinado, Dr. Frank Leapfrogg. 215 00:13:32,897 --> 00:13:33,815 VOZ DE FRED ROGERS 216 00:13:33,898 --> 00:13:35,567 -Com dois Gs. -Dois Gs. 217 00:13:36,192 --> 00:13:40,572 A CBC tinha um orçamento muito maior para desenvolver 218 00:13:40,655 --> 00:13:44,409 o que Rogers tinha em mente, se comparado à WQED. 219 00:13:45,076 --> 00:13:48,997 Por exemplo, a carpintaria era enorme. 220 00:13:49,080 --> 00:13:53,293 Eles conseguiam fazer qualquer coisa que saísse da imaginação de Rogers. 221 00:13:54,085 --> 00:13:55,587 E ele sabia o que queria. 222 00:13:55,795 --> 00:13:58,047 E, em Toronto, ele aprimorou isso. 223 00:13:58,881 --> 00:14:01,926 No Canadá, Fred Rogers faz um episódio atrás do outro. 224 00:14:02,010 --> 00:14:03,928 Ele lança mais de 300 episódios 225 00:14:04,053 --> 00:14:06,806 de MisteRogers em apenas dois anos. 226 00:14:06,889 --> 00:14:08,933 Mas ele quer voltar para Pittsburgh. 227 00:14:09,017 --> 00:14:11,978 E é o que ele faz quando o contrato acaba. 228 00:14:12,061 --> 00:14:16,608 Lembro de algumas pessoas dizendo: "O que vamos fazer 229 00:14:16,691 --> 00:14:18,901 quando Mr. Rogers for embora?" 230 00:14:18,985 --> 00:14:23,615 E eu disse: "Por que não fazem um programa com Ernie? Ernie Coombs." 231 00:14:23,698 --> 00:14:25,074 MARIONETISTA ASSISTENTE 232 00:14:25,783 --> 00:14:30,079 Ernie nunca deixou morrer a criança que há dentro dele. 233 00:14:31,706 --> 00:14:37,378 E isso fica claro na maneira como ele interage com as crianças. 234 00:14:39,297 --> 00:14:43,259 Foi Lynn quem incentivou o surgimento do Mr. Dressup. 235 00:14:43,384 --> 00:14:46,012 Ela que disse que Ernie era capaz. 236 00:14:46,095 --> 00:14:48,097 ANIMADORA INFANTIL/COMPOSITORA 237 00:14:48,181 --> 00:14:49,974 E foi o que aconteceu. 238 00:14:53,144 --> 00:14:55,188 Foi o início da carreira de Ernie. 239 00:14:55,313 --> 00:14:58,483 Foi o início do que viria a ser Mr. Dressup. 240 00:14:58,566 --> 00:15:01,152 E tudo começou com o programa Butternut Square. 241 00:15:03,780 --> 00:15:06,324 Tenho um chapéu de chef aqui. Posso colocá-lo. 242 00:15:07,450 --> 00:15:09,118 Também tenho uma colher. 243 00:15:10,119 --> 00:15:12,372 E agora vou começar a fazer meu bolo. 244 00:15:13,498 --> 00:15:16,459 Ernie ficou e se tornou o Mr. Dressup. 245 00:15:16,542 --> 00:15:18,252 PRODUTOR - BUTTERNUT SQUARE 246 00:15:19,087 --> 00:15:21,381 Ele tinha habilidades. Era um artista. 247 00:15:21,506 --> 00:15:23,341 -Esquilo. -Ele fazia imitações. 248 00:15:24,634 --> 00:15:28,888 Ele era muito bom com pessoas. 249 00:15:29,013 --> 00:15:31,391 -Quase prontos. -Tinha música, dança. 250 00:15:31,474 --> 00:15:34,519 Tinha fantoches. Tinha faz de conta. 251 00:15:34,686 --> 00:15:37,605 -Pronto. Pode virar. -Muito bom. 252 00:15:37,689 --> 00:15:41,067 E foi nesse programa que Mr. Dressup surgiu. 253 00:15:41,150 --> 00:15:44,904 -Olhe isso. -Olhe quanta fantasia legal. 254 00:15:45,196 --> 00:15:46,948 -Bem na hora. -Está na hora. 255 00:15:47,031 --> 00:15:49,992 O elenco de Butternut Square tinha Sandy Cohen. 256 00:15:50,076 --> 00:15:51,411 Parece delicioso. 257 00:15:52,203 --> 00:15:54,872 Don Himes era o músico. 258 00:15:56,124 --> 00:15:58,918 E os dois fantoches com quem meu pai interagia 259 00:15:59,001 --> 00:16:00,712 eram basicamente Casey e Finnegan. 260 00:16:00,795 --> 00:16:04,006 Finnegan, você viu mesmo um esquilo na praça? 261 00:16:04,090 --> 00:16:07,260 -É mesmo? -A voz era de Judy Lawrence. 262 00:16:08,720 --> 00:16:11,013 Eu nasci num lugar chamado Bairnsdale, 263 00:16:11,097 --> 00:16:14,058 mas cresci numa cidadezinha chamada Ballarat... 264 00:16:14,142 --> 00:16:15,727 INTÉRPRETE DE CASEY & FINNEGAN 265 00:16:15,852 --> 00:16:18,396 ...que era famosa na Austrália pelo ouro. 266 00:16:19,355 --> 00:16:22,358 Eu costumava ouvir um programa infantil no rádio, 267 00:16:22,567 --> 00:16:24,902 e se chamava The Children's Session. 268 00:16:25,319 --> 00:16:27,238 Eles ensinavam a fazer coisas, 269 00:16:27,363 --> 00:16:29,866 e um dia ensinaram a fazer fantoches. 270 00:16:30,616 --> 00:16:32,076 Eu fiz a cabeça. 271 00:16:32,452 --> 00:16:37,248 E pedi pra minha mãe costurar um corpo para o fantoche na máquina. 272 00:16:37,331 --> 00:16:40,333 Ela disse não, mas me ensinou a usar a máquina. 273 00:16:40,877 --> 00:16:43,629 Ela me mostrou, e eu fiz um fantoche. 274 00:16:43,713 --> 00:16:44,756 Fiz dois. 275 00:16:45,506 --> 00:16:49,385 Eu era convidada para me apresentar nos aniversários na vizinhança. 276 00:16:50,136 --> 00:16:51,888 E foi assim que comecei. 277 00:16:52,096 --> 00:16:54,348 -Tia Abigail? -Sim? 278 00:16:54,432 --> 00:16:56,976 Finnegan está pedindo que chegue mais perto 279 00:16:57,059 --> 00:16:58,519 para ele te ver melhor. 280 00:16:58,603 --> 00:16:59,687 Com certeza. 281 00:17:02,315 --> 00:17:05,318 -Finnegan. -Você não é tia Abigail. 282 00:17:05,443 --> 00:17:08,737 Bem que eu desconfiei, Mr. Dressup. 283 00:17:08,862 --> 00:17:10,406 Depois de dois anos, 284 00:17:10,489 --> 00:17:13,910 Butternut Square seria cancelado por cortes no orçamento 285 00:17:14,327 --> 00:17:17,872 e substituído por um novo talk show, This Hour Has Seven Days. 286 00:17:18,456 --> 00:17:22,209 Senhoras e senhores, This Hour Has Seven Days. 287 00:17:25,004 --> 00:17:27,673 Ficamos em choque. Bem, eu fiquei. 288 00:17:28,132 --> 00:17:31,260 A audiência era boa, muito boa. 289 00:17:32,470 --> 00:17:34,847 Dei a notícia a Ernie... Nunca vou me esquecer. 290 00:17:35,223 --> 00:17:38,601 Quando eu contei, Ernie disse: "Vou voltar para Pittsburgh. 291 00:17:38,684 --> 00:17:41,521 Posso voltar a trabalhar com Fred Rogers 292 00:17:41,604 --> 00:17:43,314 ou virar motorista de ônibus." 293 00:17:43,397 --> 00:17:45,817 Ele não sabia muito bem o que ia fazer. 294 00:17:47,109 --> 00:17:50,363 Alguns membros da equipe 295 00:17:50,571 --> 00:17:53,449 propuseram fazer outro programa, 296 00:17:53,616 --> 00:17:56,577 em torno de um dos personagens de Butternut Square. 297 00:17:57,870 --> 00:18:01,207 Liguei para o diretor de televisão da rede inglesa. 298 00:18:01,499 --> 00:18:04,710 Perguntei: "Pelo menos, o cenário deles é grande?" 299 00:18:05,169 --> 00:18:07,129 Ele disse que não tinha cenário nenhum. 300 00:18:07,505 --> 00:18:13,052 Era só um tablado, três cadeiras e uma mesa. 301 00:18:14,136 --> 00:18:17,515 Eu disse: "Estão cancelando Butternut Square 302 00:18:18,683 --> 00:18:21,477 por causa de um tablado e três cadeiras?" 303 00:18:22,436 --> 00:18:23,813 E pedi metade do estúdio. 304 00:18:26,482 --> 00:18:30,361 Eu disse: "Ernie, dá para fazer com metade do estúdio?" 305 00:18:30,444 --> 00:18:34,448 Ele pegou o lápis e começou a desenhar. 306 00:18:34,574 --> 00:18:37,743 E desenhou a casa do Mr. Dressup e uma bancada. 307 00:18:38,286 --> 00:18:40,705 Perguntei: "E o lado de fora?" 308 00:18:40,788 --> 00:18:42,790 Ele disse: "Colocamos um quintal, 309 00:18:42,874 --> 00:18:45,751 com uma árvore ao fundo." 310 00:18:47,920 --> 00:18:49,046 E então ele disse: 311 00:18:49,714 --> 00:18:53,759 "Stu, não pode ser Butternut Square porque não temos mais a praça." 312 00:18:54,260 --> 00:18:57,013 E eu disse: "Vai se chamar Mr. Dressup." 313 00:19:04,353 --> 00:19:06,689 Olá. Que bom ver você por aqui. 314 00:19:07,231 --> 00:19:09,817 Está um dia lindo, Casey e eu estamos brincando, 315 00:19:09,901 --> 00:19:13,112 Finnegan está brincando, e estamos nos divertindo. 316 00:19:13,195 --> 00:19:15,823 Tem alguém à porta. Vamos ver quem é. 317 00:19:21,370 --> 00:19:23,164 -Oi, Mr. Dressup. -Oi. 318 00:19:23,247 --> 00:19:24,290 Virei uma tartaruga. 319 00:19:24,373 --> 00:19:27,752 Gostei do que fez com o lençol, Casey. 320 00:19:28,461 --> 00:19:31,213 No início, era bem roteirizado. 321 00:19:31,464 --> 00:19:36,385 E Ernie não se saía bem. Ele esquecia metade das falas. 322 00:19:37,303 --> 00:19:41,349 Descartei o roteiro e passamos a usar conceitos. 323 00:19:41,557 --> 00:19:44,393 -Pode me ajudar com a louça? -Posso. 324 00:19:44,518 --> 00:19:46,062 Era a espontaneidade 325 00:19:46,145 --> 00:19:49,315 que nos diferenciava de outros programas. 326 00:19:49,523 --> 00:19:51,192 Finnegan, venha cá. 327 00:19:51,275 --> 00:19:54,278 Cada programa tinha um tema, 328 00:19:54,946 --> 00:19:59,450 e havia uma série de conceitos que construíam a narrativa. 329 00:19:59,742 --> 00:20:02,536 Olá. Estamos fazendo várias coisas. 330 00:20:02,620 --> 00:20:05,289 Precisamos de um grande para colocar em cima. 331 00:20:05,456 --> 00:20:10,169 Os roteiros no início só tinham umas seis, sete páginas. 332 00:20:10,252 --> 00:20:12,505 ROTEIRISTA - MR. DRESSUP 333 00:20:12,588 --> 00:20:15,341 E para funcionar, eles dependiam 334 00:20:15,633 --> 00:20:19,929 dos talentos de improviso de Ernie e Judith. 335 00:20:20,972 --> 00:20:21,806 Olá, pessoal. 336 00:20:21,931 --> 00:20:24,141 Miss Biz deve ter deixado cair. 337 00:20:24,266 --> 00:20:26,268 -Talvez... -Que bota legal! 338 00:20:26,394 --> 00:20:27,895 -É um mistério. -Sim. 339 00:20:27,979 --> 00:20:29,230 É uma bota misteriosa. 340 00:20:29,981 --> 00:20:31,399 Como assim? 341 00:20:31,691 --> 00:20:35,403 Eu achei essa bota quando fui limpar minha chaminé. 342 00:20:35,528 --> 00:20:36,737 -Fui tirar a fuligem. -É. 343 00:20:36,821 --> 00:20:40,282 E não sei quem teria deixado isso cair pela chaminé. 344 00:20:40,449 --> 00:20:42,368 -Quem deixou isso lá. -Papai Noel. 345 00:20:42,910 --> 00:20:45,079 -Papai Noel! -Papai Noel! 346 00:20:45,162 --> 00:20:47,498 Que legal! Cadê ele? 347 00:20:47,581 --> 00:20:49,417 O programa era feito à moda antiga. 348 00:20:49,500 --> 00:20:51,502 CANTOR/GUITARRISTA DA TURNÊ 349 00:20:52,336 --> 00:20:55,756 Ele era gravado de uma vez só. 350 00:20:56,215 --> 00:20:58,426 Eram dois ensaios, e depois a gravação. 351 00:20:58,551 --> 00:21:01,554 E raramente a gente cortava, porque não tinha como. 352 00:21:01,637 --> 00:21:03,597 Não tinha dinheiro pra isso. 353 00:21:03,681 --> 00:21:06,392 Algumas das ferramentas... Olha esta chave inglesa. 354 00:21:06,475 --> 00:21:09,520 Achei que ia precisar dela para apertar o cano. 355 00:21:10,646 --> 00:21:13,524 Nesse formato, é preciso lembrar de todas as falas. 356 00:21:13,607 --> 00:21:15,359 INTÉRPRETE, TRUFFLES 357 00:21:15,443 --> 00:21:16,527 Não tem outra chance. 358 00:21:16,944 --> 00:21:20,364 É uma habilidade conseguir não apenas improvisar, 359 00:21:21,240 --> 00:21:23,743 mas ver o que está acontecendo, se situar, 360 00:21:23,826 --> 00:21:26,662 e saber a hora de encerrar. 361 00:21:26,746 --> 00:21:28,456 INTÉRPRETE, VOVÓ 362 00:21:28,539 --> 00:21:31,917 E eles sabiam fazer isso. Era incrível. 363 00:21:33,169 --> 00:21:35,713 -Sou uma bombeira. -Sou um bombeiro também. 364 00:21:37,048 --> 00:21:41,385 A ideia era de que não haveria nenhum tipo de sexismo... 365 00:21:41,469 --> 00:21:43,846 ROTEIRISTA - MR. DRESSUP 366 00:21:43,929 --> 00:21:49,852 ...racismo, nenhuma dessas coisas que, às vezes, acabam entrando 367 00:21:50,061 --> 00:21:51,562 porque passa despercebido. 368 00:21:51,896 --> 00:21:54,190 -Joey, pode entrar. -Oi, Mr. Dressup. 369 00:21:54,273 --> 00:21:56,192 Oi. Que bom ver você! 370 00:21:56,275 --> 00:21:58,861 Digo o mesmo. Estou aqui por um motivo. 371 00:21:58,944 --> 00:21:59,779 É mesmo? 372 00:21:59,862 --> 00:22:01,280 Eu estava aqui perto. 373 00:22:01,363 --> 00:22:03,532 Peguei meus sapatos de dança no conserto. 374 00:22:03,657 --> 00:22:07,328 Precisa de ajuda com seus sapatos? 375 00:22:07,411 --> 00:22:10,247 Não. Na verdade, preciso de uma fantasia. 376 00:22:10,331 --> 00:22:13,375 Quero fazer uma surpresa pra minha neta. 377 00:22:13,459 --> 00:22:16,712 -Posso te ajudar. -Que bom! Quer saber? 378 00:22:16,837 --> 00:22:21,008 Há tanta maldade no mundo, e parece que algumas pessoas... 379 00:22:21,092 --> 00:22:23,677 CONVIDADO/DANÇARINO/CANTOR/MÚSICO 380 00:22:23,761 --> 00:22:27,723 ...não sabem mais o que é ser gentil. Ele era a gentileza em pessoa. 381 00:22:27,890 --> 00:22:31,227 Judith era engajada em causas sociais, uma feminista. 382 00:22:31,393 --> 00:22:33,312 E ela tinha um olho muito bom 383 00:22:33,395 --> 00:22:36,774 para identificar se havia um estereótipo. 384 00:22:36,899 --> 00:22:41,487 Na época, o papel da mulher era ser dona de casa e cuidar do lar. 385 00:22:41,570 --> 00:22:43,948 E Judith dizia: 386 00:22:44,031 --> 00:22:48,244 "Não é bem assim. Vamos mudar isso." 387 00:22:48,327 --> 00:22:52,248 Quando o assunto é estereótipo de gênero, 388 00:22:52,832 --> 00:22:55,751 fizemos muita coisa pra mudar isso ao longo dos anos. 389 00:22:55,918 --> 00:22:59,338 Isso é um reflexo das pessoas que faziam o programa. 390 00:22:59,964 --> 00:23:01,799 No início, quando Ernie... 391 00:23:01,882 --> 00:23:03,676 Se ele precisava costurar algo, 392 00:23:03,801 --> 00:23:07,346 ele pedia a alguma amiga para fazer isso. 393 00:23:07,596 --> 00:23:09,932 E se Susan precisasse consertar o encanamento, 394 00:23:10,015 --> 00:23:11,684 Ernie fazia isso. 395 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Mas mudamos isso. Não é mais assim. 396 00:23:14,353 --> 00:23:15,604 E como deu tão certo? 397 00:23:15,813 --> 00:23:18,607 Não sei. Acho que tivemos sorte 398 00:23:19,191 --> 00:23:20,776 de ter certas pessoas ali. 399 00:23:20,860 --> 00:23:23,404 E todo mundo se gostava 400 00:23:23,821 --> 00:23:25,656 e se dava bem desde o início. 401 00:23:25,739 --> 00:23:30,411 E todos concordavam sobre o formato que o programa deveria ter. 402 00:23:30,494 --> 00:23:33,080 Quanto você está ganhando? Esqueci. 403 00:23:33,164 --> 00:23:35,040 Tem garrafas de cinco centavos, 404 00:23:35,124 --> 00:23:38,043 outras, dois centavos, e outras, três centavos. 405 00:23:38,586 --> 00:23:39,795 Vamos fazer as contas. 406 00:23:40,171 --> 00:23:43,299 É preciso ter algo com que as crianças se identifiquem. 407 00:23:43,382 --> 00:23:44,717 PRODUTOR - DUDLEY THE DRAGON 408 00:23:44,800 --> 00:23:47,136 Esse é o papel de Casey. É uma criança. 409 00:23:47,219 --> 00:23:48,137 Vamos, Finnegan. 410 00:23:48,262 --> 00:23:51,223 É hora de botar a mão na massa. Temos que limpar isso. 411 00:23:51,307 --> 00:23:52,641 Casey era um fantoche, 412 00:23:52,766 --> 00:23:54,643 e claro que o cachorro também. 413 00:23:54,727 --> 00:23:55,561 CANTORA 414 00:23:56,061 --> 00:23:59,732 Mas, de alguma forma, eles ganhavam vida. 415 00:24:00,149 --> 00:24:01,692 Mr. Dressup? 416 00:24:01,775 --> 00:24:03,861 Casey? Cadê você? 417 00:24:03,944 --> 00:24:06,906 -No banheiro. -No banheiro? 418 00:24:07,531 --> 00:24:09,408 Mr. Dressup, não consigo sair. 419 00:24:10,284 --> 00:24:12,411 A porta está trancada? Por quê? 420 00:24:12,494 --> 00:24:15,331 -Foi um acidente! -Cadê você? 421 00:24:15,789 --> 00:24:18,459 Não fique bravo comigo. Estou atrás da porta. 422 00:24:18,542 --> 00:24:19,877 Venha, Casey. 423 00:24:20,002 --> 00:24:22,546 Tudo que quero de você agora é um abraço. 424 00:24:22,755 --> 00:24:23,714 Tá bom. 425 00:24:23,797 --> 00:24:25,216 E Finnegan é amigo dele. 426 00:24:25,549 --> 00:24:27,885 Todo mundo tem um melhor amigo. 427 00:24:28,093 --> 00:24:30,221 Quanto tem uma hora, Finnegan? 428 00:24:31,138 --> 00:24:33,057 Quinze centímetros. 429 00:24:33,474 --> 00:24:36,268 Muito engraçado. Mas nada a ver. 430 00:24:36,435 --> 00:24:40,064 Casey e Finnegan são as estrelas do programa. 431 00:24:40,314 --> 00:24:41,982 E ele era o adulto. 432 00:24:42,608 --> 00:24:45,736 Mr. Dressup conseguia falar com eles de igual pra igual. 433 00:24:45,861 --> 00:24:47,655 Ele era amigo deles. 434 00:24:47,738 --> 00:24:48,906 ATOR/COMEDIANTE 435 00:24:48,989 --> 00:24:51,283 Ele não era uma figura de autoridade. 436 00:24:51,367 --> 00:24:53,661 Apesar de ser autoritário, às vezes. 437 00:24:53,744 --> 00:24:55,663 Ele dizia: "Tome a sua sopa." 438 00:24:56,121 --> 00:24:58,165 Esse era o tom mais autoritário dele. 439 00:24:58,290 --> 00:24:59,583 A sopa é seu almoço. 440 00:24:59,667 --> 00:25:02,211 Termine para que eu possa voltar para o jardim. 441 00:25:03,337 --> 00:25:05,673 Não quero mais. Agradeço. Já terminei. 442 00:25:06,382 --> 00:25:07,216 Casey! 443 00:25:08,425 --> 00:25:11,595 Você pediu para tomar sopa no almoço, 444 00:25:11,679 --> 00:25:12,638 e nem tinha aqui. 445 00:25:12,721 --> 00:25:15,683 Eu tive que pegar uma lata com Susan, 446 00:25:15,766 --> 00:25:18,894 esquentar especialmente pra você, e agora você não quer comer. 447 00:25:19,436 --> 00:25:20,271 Isso mesmo. 448 00:25:20,604 --> 00:25:22,439 Às vezes, ele se irritava com Casey. 449 00:25:22,648 --> 00:25:25,401 Ele ficava bravo. Não era bem bravo, era tipo... 450 00:25:25,484 --> 00:25:26,485 ATOR 451 00:25:26,568 --> 00:25:29,029 "Quero te dar sopa, e você não quer." 452 00:25:29,154 --> 00:25:32,157 Se não tomar sua sopa, vai ficar com fome mais tarde. 453 00:25:32,241 --> 00:25:35,286 E vai querer comer doce e outras besteiras. 454 00:25:35,452 --> 00:25:38,580 Ele pediu sopa e depois não queria tomar? 455 00:25:38,664 --> 00:25:40,040 ATOR/COMEDIANTE 456 00:25:40,124 --> 00:25:42,251 Me poupe, Casey. 457 00:25:43,502 --> 00:25:47,006 Mr. Dressup, por que está fazendo tanto barulho? 458 00:25:47,256 --> 00:25:50,592 -Que barulho? -Você está gritando! 459 00:25:50,843 --> 00:25:51,677 Eu... 460 00:25:52,594 --> 00:25:55,556 Eu estava gritando mesmo porque fiquei chateado. 461 00:25:55,723 --> 00:25:57,766 Ele ouvia o que Casey tinha a dizer. 462 00:25:57,891 --> 00:26:01,687 Ele levava a opinião em conta e até ouvia Finnegan. 463 00:26:01,895 --> 00:26:04,773 É algo que as crianças precisam ver. 464 00:26:04,857 --> 00:26:06,650 É algo que elas desejam: 465 00:26:06,942 --> 00:26:09,903 ser aceitas pelos adultos que fazem parte da vida delas. 466 00:26:10,821 --> 00:26:14,867 -Me chateei com o Mr. Dressup. -É mesmo? Por quê? 467 00:26:15,492 --> 00:26:18,412 Ele estava muito ocupado, e eu queria... 468 00:26:18,495 --> 00:26:20,456 Eu queria que ele me ajudasse. 469 00:26:21,248 --> 00:26:25,544 A pergunta que não quer calar: Casey era menino ou menina? 470 00:26:25,878 --> 00:26:28,797 Quando as crianças me faziam essa pergunta, 471 00:26:28,881 --> 00:26:30,466 eu só respondia "sim". 472 00:26:32,259 --> 00:26:35,012 -Olá. -Recebi sua carta, Sra. Jacoby. 473 00:26:35,095 --> 00:26:39,266 -Pode baixar o cesto? -Um momento. 474 00:26:39,558 --> 00:26:42,019 E hoje em dia, é o que mais se discute: 475 00:26:42,102 --> 00:26:44,688 "Precisamos de um personagem não binário, 476 00:26:44,813 --> 00:26:47,107 que represente melhor o nosso público." 477 00:26:47,232 --> 00:26:48,525 Nos anos 60, 478 00:26:48,609 --> 00:26:51,153 não havia essa preocupação, e temos esse personagem 479 00:26:51,278 --> 00:26:55,032 que foi criado para parecer com um menino ou com uma menina. 480 00:26:55,282 --> 00:26:57,826 Se você parar pra pensar, Casey foi 481 00:26:57,951 --> 00:27:00,746 a primeira figura infantil não binária da TV. 482 00:27:00,954 --> 00:27:04,041 Casey era uma criança adorável. 483 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 E ele ou ela representava as crianças, para que elas pudessem 484 00:27:08,128 --> 00:27:10,547 se sentir retratadas. 485 00:27:12,341 --> 00:27:16,470 Judith, sendo a profissional que era, 486 00:27:16,595 --> 00:27:22,351 conseguiu dar vida a Casey de forma extraordinária para o público. 487 00:27:23,268 --> 00:27:26,814 E não apenas a Casey e Finnegan, ela também fazia a Tia Bird. 488 00:27:26,897 --> 00:27:29,191 Todo mundo fica de mau humor. 489 00:27:29,274 --> 00:27:31,068 E ela fazia o Jacaré AI. 490 00:27:31,193 --> 00:27:34,029 Eu disse: "José, dá para consertar esse ukelele?" 491 00:27:34,113 --> 00:27:35,906 E ele disse: "Dá no pé, José." 492 00:27:36,365 --> 00:27:38,951 Personagens completamente diferentes. 493 00:27:39,243 --> 00:27:42,496 -Como você vai? -Nada bem. E você? 494 00:27:42,621 --> 00:27:44,706 Judith era muito engraçada. 495 00:27:44,790 --> 00:27:47,709 Isso ajudava. E ele também. 496 00:27:48,794 --> 00:27:53,006 Mas ela era bem rápida com as piadas. 497 00:27:53,465 --> 00:27:55,008 Vou te dar um choque. 498 00:27:57,511 --> 00:28:00,097 Judith era muito inteligente. 499 00:28:00,180 --> 00:28:03,016 Casey dizia cada coisa durante os ensaios. 500 00:28:03,183 --> 00:28:06,437 Eu aparecia e pedia para Casey sair da casa da árvore, 501 00:28:06,895 --> 00:28:08,856 e perguntava o que estava fazendo. 502 00:28:08,939 --> 00:28:11,817 Casey devia dizer que estava brincando, mas dizia: 503 00:28:11,900 --> 00:28:16,155 "Estava lendo Nietzsche, e talvez ele tenha razão, 504 00:28:16,238 --> 00:28:18,365 mas Finnegan não acha." Esse tipo de coisa. 505 00:28:18,449 --> 00:28:20,325 Ela era muito inteligente, 506 00:28:21,368 --> 00:28:23,745 e tinha umas sacadas muito boas. 507 00:28:25,330 --> 00:28:29,668 Judith e Ernie tinham uma boa química, era um clima bem descontraído. 508 00:28:29,751 --> 00:28:31,628 ELENCO REGULAR - MR. DRESSUP 509 00:28:31,712 --> 00:28:35,299 Eles tiveram essa influência mútua. 510 00:28:35,507 --> 00:28:38,343 Não dá para falar de Ernie sem Casey e Finnegan. 511 00:28:38,552 --> 00:28:41,805 Ernie Coombs fazia questão que Judith Lawrence recebesse 512 00:28:42,014 --> 00:28:44,641 o mesmo que ele, já que ela fazia esse trabalho. 513 00:28:44,725 --> 00:28:46,727 Era ela que fazia os dois personagens. 514 00:28:46,935 --> 00:28:51,857 Nunca conversamos sobre isso. Nunca soube quanto ele ganhava. 515 00:28:52,149 --> 00:28:55,486 Olha o que eu achei. Uma flor. 516 00:28:57,404 --> 00:28:58,947 Foi um sonho de mentirinha? 517 00:28:59,031 --> 00:29:02,034 Foi. Eu não estava sonhando, Casey. 518 00:29:02,117 --> 00:29:03,869 -Mas funcionava. -Foi... 519 00:29:03,952 --> 00:29:08,081 Não era planejado. Não combinávamos nada, só fazíamos. 520 00:29:08,207 --> 00:29:10,083 Existia uma confiança entre eles. 521 00:29:10,209 --> 00:29:11,460 ATOR 522 00:29:11,585 --> 00:29:14,171 E uma confiança na gente e nos nossos pais. 523 00:29:14,254 --> 00:29:17,049 Foi tipo: "Estamos criando esse programa. 524 00:29:17,174 --> 00:29:20,511 Podem confiar, tudo foi feito pensando nas crianças." 525 00:29:20,928 --> 00:29:22,846 Este é o baú original 526 00:29:23,472 --> 00:29:27,518 que eu criei na minha cabeça e fiz com minhas próprias mãos. 527 00:29:27,851 --> 00:29:31,772 Deve ter recebido umas oito demãos de tinta. 528 00:29:32,105 --> 00:29:33,690 Recebeu uma pintura boa. 529 00:29:34,149 --> 00:29:38,320 Mas essa tampa já quebrou uma vez, e tive que consertar. 530 00:29:38,570 --> 00:29:41,657 O baú era uma caixa mágica, a caixa de Pandora. 531 00:29:41,740 --> 00:29:42,908 CANTORA/COMPOSITORA 532 00:29:43,158 --> 00:29:45,536 Mal podíamos esperar pra ver o que tinha ali. 533 00:29:45,661 --> 00:29:48,080 Me encantava a ideia de abrir o baú... 534 00:29:48,205 --> 00:29:49,373 ATOR/COMEDIANTE 535 00:29:49,540 --> 00:29:53,210 ...e dentro dele ter todas essas coisas que você podia pegar, 536 00:29:53,293 --> 00:29:56,255 tipo uma peruca, um chapéu, uma colher, botas, 537 00:29:56,421 --> 00:29:58,382 e se transformar em outra pessoa. 538 00:29:58,757 --> 00:30:01,677 Isso era fascinante. E eu me tornei aquela pessoa. 539 00:30:01,843 --> 00:30:04,721 No meu primeiro show, eu viajava com um baú. 540 00:30:04,930 --> 00:30:07,724 Eu amava quando ele botava o chapéu e se transformava. 541 00:30:07,808 --> 00:30:08,767 ATOR 542 00:30:09,393 --> 00:30:11,436 Que tal? Ótimo. 543 00:30:11,812 --> 00:30:13,272 Era muito legal. 544 00:30:13,355 --> 00:30:16,567 Quando eu era criança, antes de pensar em virar ator, 545 00:30:16,817 --> 00:30:18,610 colocar um chapéu 546 00:30:19,236 --> 00:30:23,740 e abrir seu coração e alma para outras experiências... 547 00:30:23,865 --> 00:30:26,743 Como é? O que um cara com um chapéu desses faria? 548 00:30:26,994 --> 00:30:29,746 Pronto. Sou o capitão Dressup. 549 00:30:29,830 --> 00:30:33,125 É incrível como várias crianças guardam suas fantasias 550 00:30:33,417 --> 00:30:35,210 em um baú parecido com esse. 551 00:30:36,628 --> 00:30:41,592 Esse sujeito usa um chapéu assim na maior parte do tempo. 552 00:30:41,883 --> 00:30:43,594 Ele sempre desenhava. 553 00:30:43,760 --> 00:30:47,139 Ele sabia desenhar muito bem. Os desenhos eram fantásticos. 554 00:30:47,222 --> 00:30:48,223 ROTEIRISTA 555 00:30:48,599 --> 00:30:54,605 E eu já vi palhaços em circos com sapatos grandes assim. 556 00:30:55,147 --> 00:30:56,898 E ele usava uma hidrocor 557 00:30:57,733 --> 00:31:00,193 para fazer os desenhos, e ficava incrível. 558 00:31:00,277 --> 00:31:01,653 CELEBRIDADE DA TV INFANTIL 559 00:31:01,737 --> 00:31:04,406 Como ele fazia isso? Era impressionante 560 00:31:04,489 --> 00:31:07,367 como os desenhos dele eram incríveis. 561 00:31:07,492 --> 00:31:10,829 A madeira do carvalho é tão resistente, 562 00:31:11,246 --> 00:31:15,792 que os galhos são bem longos e se espalham pelos lados. 563 00:31:15,876 --> 00:31:17,377 Folhas no topo. 564 00:31:19,796 --> 00:31:21,923 Num momento turbulento da minha vida, 565 00:31:22,132 --> 00:31:26,053 era bem relaxante assistir enquanto ele desenhava 566 00:31:26,178 --> 00:31:31,350 coisas que compramos no mercado, e você sabia que era leite e ovos. 567 00:31:31,433 --> 00:31:32,976 Ele desenhava os ovos. 568 00:31:33,060 --> 00:31:36,688 E aí: "O que é isso? Uma banana?" E depois você descobre. 569 00:31:36,813 --> 00:31:40,942 Passava uma certa tranquilidade. Era um sentimento bom. 570 00:31:41,318 --> 00:31:45,072 Ele ensinava as crianças a usarem a imaginação. 571 00:31:45,238 --> 00:31:46,698 ATOR 572 00:31:46,782 --> 00:31:50,827 E a imaginação de uma criança é algo espetacular. 573 00:31:51,244 --> 00:31:52,079 Olá. 574 00:31:52,579 --> 00:31:56,166 Estou fazendo algo hoje. Algo mágico. 575 00:31:56,875 --> 00:31:57,709 Estão vendo? 576 00:31:58,335 --> 00:31:59,670 É uma caixinha preta, 577 00:31:59,920 --> 00:32:03,298 e esta caixa vai virar uma câmera. 578 00:32:03,924 --> 00:32:05,425 Isto vai virar uma máscara. 579 00:32:06,218 --> 00:32:12,015 Sei que é mais comum fazer máscaras de animais, palhaços 580 00:32:12,224 --> 00:32:13,767 ou algo assim. 581 00:32:14,059 --> 00:32:18,438 Quando ele ensinava a fazer algo, você acreditava que podia fazer também. 582 00:32:18,647 --> 00:32:21,900 Porque ele usava rolo de papel higiênico e cola. 583 00:32:24,152 --> 00:32:26,905 -Coisas que tinha em casa. -E lenço de papel. 584 00:32:26,988 --> 00:32:30,325 Eu gosto de guardar esses rolos de papel toalha, 585 00:32:30,409 --> 00:32:34,329 papel higiênico e... Esse é bem grande. 586 00:32:34,413 --> 00:32:37,416 Não sei o que é, mas fica bem legal. 587 00:32:37,666 --> 00:32:38,959 Fomos tomar uma cerveja. 588 00:32:39,251 --> 00:32:41,878 Eu abri as cervejas, e estava com as tampinhas. 589 00:32:42,254 --> 00:32:45,006 Estava procurando um lixo, e ele ficou com elas. 590 00:32:45,090 --> 00:32:49,094 "Não, elas podem ser úteis", e guardou as tampinhas no bolso. 591 00:32:49,177 --> 00:32:51,346 Pronto. Podem virar olhos. 592 00:32:51,471 --> 00:32:52,347 É. 593 00:32:52,431 --> 00:32:53,765 Coloque a fita aqui. 594 00:32:54,766 --> 00:32:56,560 A tampinha em cima. 595 00:32:56,727 --> 00:32:59,855 E ele sempre queria fazer coisas bem simples, 596 00:32:59,938 --> 00:33:04,609 para que ninguém se sentisse excluído e que todos pudessem participar. 597 00:33:04,693 --> 00:33:10,198 É só pegar a tesoura e fazer um corte. Um pequeno corte. 598 00:33:10,323 --> 00:33:12,743 Eu fazia essas coisas com meus filhos. 599 00:33:12,868 --> 00:33:15,871 Fizemos lanternas para o Ano-Novo Lunar. 600 00:33:15,954 --> 00:33:16,913 ATOR 601 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 E eu tinha separado todos os materiais. 602 00:33:20,417 --> 00:33:23,044 Eu cortava, mostrava pra eles, ajudava. 603 00:33:23,170 --> 00:33:25,213 E aprendi tudo isso no programa. 604 00:33:25,922 --> 00:33:26,965 Essa é a minha. 605 00:33:27,132 --> 00:33:30,343 Você pode decorar se quiser, mas não precisa. 606 00:33:30,469 --> 00:33:33,680 Agora que terminamos, vou dar uma olhada em Casey. 607 00:33:33,764 --> 00:33:35,015 Nos vemos lá fora. 608 00:33:35,265 --> 00:33:36,808 Nem parecia que tinha roteiro. 609 00:33:36,933 --> 00:33:39,019 Era tipo: "Vamos brincar, 610 00:33:39,102 --> 00:33:42,564 vamos desenhar e conversar." Não tinha um roteiro. 611 00:33:42,647 --> 00:33:47,068 Era como se o roteiro fosse apenas como ser gentil. 612 00:33:47,235 --> 00:33:50,155 Ser legal nem sempre é considerado o mais importante, 613 00:33:50,238 --> 00:33:51,740 mas acaba sendo. 614 00:33:52,199 --> 00:33:54,284 Milhares de crianças canadenses 615 00:33:54,367 --> 00:33:56,119 assistiam a Mr. Dressup. 616 00:33:56,203 --> 00:34:00,916 Chegou a bater a marca de 500 mil telespectadores por dia. 617 00:34:01,249 --> 00:34:03,293 Tenho acessórios de palhaço aqui. 618 00:34:03,376 --> 00:34:05,921 De certa forma, o programa uniu o país. 619 00:34:06,004 --> 00:34:08,590 Estivesse você em Vancouver ou Halifax, 620 00:34:08,673 --> 00:34:11,968 ou até no norte, Mr. Dressup falava diretamente com você. 621 00:34:12,052 --> 00:34:14,346 É como se fosse só você e ele. 622 00:34:14,596 --> 00:34:17,390 O que seria do palhaço sem seu nariz vermelho? 623 00:34:19,976 --> 00:34:21,061 APRESENTADOR 624 00:34:21,144 --> 00:34:26,106 Como será que os filhos dele se sentiam por dividir o pai com o resto do país? 625 00:34:34,490 --> 00:34:36,952 Tivemos uma infância maravilhosa. 626 00:34:37,536 --> 00:34:40,789 Não porque meu pai era o Mr. Dressup, 627 00:34:40,914 --> 00:34:43,083 mas porque meus pais eram incríveis. 628 00:34:43,374 --> 00:34:46,836 Pensam que ele chegava em casa, deixava de ser o Mr. Dressup 629 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 e virava outra pessoa. 630 00:34:49,213 --> 00:34:50,423 E não era assim. 631 00:34:51,215 --> 00:34:54,177 Assisti a The Friendly Giant com o meu filho uma vez, 632 00:34:54,260 --> 00:34:57,097 ele nem tinha idade pra ir pra escola ainda. 633 00:34:57,180 --> 00:35:00,809 O programa estava acabando, e Chris virou pra mim e disse: 634 00:35:00,934 --> 00:35:03,228 "Pai, precisa ir. Seu programa vai começar." 635 00:35:03,854 --> 00:35:07,732 Foi uma infância cheia de risadas. Meu pai era muito engraçado. 636 00:35:07,816 --> 00:35:09,401 Minha mãe também, 637 00:35:09,484 --> 00:35:11,778 e os dois juntos eram sensacionais. 638 00:35:12,487 --> 00:35:14,823 Pegam no meu pé porque eu rio das piadas dele. 639 00:35:14,990 --> 00:35:17,868 Por isso, casei com você. Nunca me deixa na mão. 640 00:35:17,993 --> 00:35:19,828 Ela ainda ri. 641 00:35:19,911 --> 00:35:22,831 Eu ouço a mesma piada e rio, e meus filhos dizem: 642 00:35:22,914 --> 00:35:25,792 "Mãe, a senhora já ouviu essa piada várias vezes." 643 00:35:26,835 --> 00:35:30,797 Chris e eu tínhamos interesses diferentes. Ele gostava de esportes. 644 00:35:31,339 --> 00:35:34,342 Mas eu adorava cavalos desde que comecei a andar. 645 00:35:35,010 --> 00:35:36,386 É engraçado. Por exemplo, 646 00:35:36,469 --> 00:35:39,347 Chris está na equipe de esqui, estilo livre. 647 00:35:39,931 --> 00:35:43,935 E eu, como pai, fui ajudar a organizar a competição. 648 00:35:44,019 --> 00:35:47,397 E foi engraçado quando as outras crianças perceberam 649 00:35:47,856 --> 00:35:49,816 que o pai dele era o Mr. Dressup. 650 00:35:50,400 --> 00:35:51,526 Quando eu era pequeno, 651 00:35:51,902 --> 00:35:54,946 as outras crianças me zoavam. 652 00:35:55,030 --> 00:35:58,241 "Seu pai brinca com fantoches" ou "seu pai é mulherzinha". 653 00:35:58,325 --> 00:36:00,744 E, às vezes, era difícil para mim. 654 00:36:00,952 --> 00:36:02,412 Eles sabiam se virar. 655 00:36:02,495 --> 00:36:06,249 Só diziam: "Seu pai trabalha?" "Sim." 656 00:36:06,374 --> 00:36:07,918 "Pois é, o meu também." 657 00:36:08,001 --> 00:36:09,836 Alguns coleguinhas esperavam 658 00:36:10,003 --> 00:36:13,298 mais deles ou algo que eles não queriam dar. 659 00:36:13,632 --> 00:36:17,469 Mas, agora que são adolescentes, os outros nem ligam mais. 660 00:36:18,887 --> 00:36:21,765 Pelo que pude notar, ela era uma mulher 661 00:36:21,848 --> 00:36:25,685 que queria se dedicar ao máximo a tudo que estivesse fazendo, 662 00:36:25,769 --> 00:36:30,899 seja como mãe de seus filhos ou dando todo o apoio a Ernie. 663 00:36:32,609 --> 00:36:35,028 Minha mãe era uma mulher incrível. 664 00:36:35,570 --> 00:36:39,824 O que ela botasse na cabeça, ela conseguia fazer. 665 00:36:40,617 --> 00:36:43,620 Ela estava atrás de uma creche para o meu irmão. 666 00:36:43,787 --> 00:36:46,414 Ele estava em idade pré-escolar. 667 00:36:47,540 --> 00:36:52,379 E, com aquele jeitinho dela, como ela não achou, ela abriu uma creche. 668 00:36:54,130 --> 00:36:58,551 O nome era Butternut Learning Centre. Em homenagem a Butternut Square. 669 00:37:00,011 --> 00:37:03,014 Ocuparam um prédio, que era uma antiga escola. 670 00:37:03,098 --> 00:37:05,058 Foi um grande desafio. 671 00:37:05,558 --> 00:37:09,479 Queremos que as crianças saiam daqui 672 00:37:09,604 --> 00:37:11,231 se sentindo mais confiantes. 673 00:37:12,315 --> 00:37:13,900 E todo o esforço feito 674 00:37:13,984 --> 00:37:18,613 para se desenvolver em qualquer área é reconhecido pela nossa equipe. 675 00:37:19,197 --> 00:37:22,659 Queremos que eles se sintam mais seguros. 676 00:37:23,034 --> 00:37:27,622 "Eu consigo. Se não agora, daqui a pouco, 677 00:37:27,706 --> 00:37:30,000 quando eu tiver me desenvolvido mais." 678 00:37:30,875 --> 00:37:35,422 A esposa dele, Lynn, uma mulher incrível, abriu uma creche. 679 00:37:35,630 --> 00:37:37,340 CANTOR/GUITARRISTA DA TURNÊ 680 00:37:37,424 --> 00:37:39,092 E isso custa dinheiro. 681 00:37:39,175 --> 00:37:41,761 É preciso ter dinheiro para construir e manter. 682 00:37:42,512 --> 00:37:47,100 E a turnê era uma forma de Ernie pagar as contas. 683 00:37:47,767 --> 00:37:52,313 Para Ernie, foi incrível. Ele adorava pegar a estrada. 684 00:37:57,610 --> 00:37:59,904 Meu pai tinha muitos talentos. 685 00:38:00,071 --> 00:38:03,867 Ele construiu uma réplica... Um baú que virava cavalo. 686 00:38:03,950 --> 00:38:07,245 Bolou um número de mágica, tinha música e dança. 687 00:38:07,328 --> 00:38:11,875 E começou a fazer uma turnê sozinho, levando tudo numa van. 688 00:38:12,042 --> 00:38:14,836 Ele montava o cenário, fazia o show, desmontava tudo, 689 00:38:15,045 --> 00:38:18,840 vendia produtos exclusivos, dava autógrafos, recebia os fãs 690 00:38:18,923 --> 00:38:21,926 e voltava para casa exausto, com algum dinheiro. 691 00:38:24,387 --> 00:38:27,098 Os ingressos só custavam uns 4 ou 5 dólares. 692 00:38:27,515 --> 00:38:33,396 Ele se apresentava em vários lugares e voltava com uns 100, 150 dólares. 693 00:38:33,646 --> 00:38:36,107 E Don Jones mudou isso. 694 00:38:38,485 --> 00:38:40,570 Meu pai promovia shows no Canadá. 695 00:38:40,653 --> 00:38:41,654 FILHO DE DON JONES 696 00:38:41,863 --> 00:38:45,116 Lá, ele tinha Alice Cooper e Deep Purple como clientes. 697 00:38:45,992 --> 00:38:49,704 A turnê do Mr. Dressup passaria na Nova Escócia, 698 00:38:49,788 --> 00:38:54,626 Nova Brunswick, Ilha do Príncipe Eduardo, Terra Nova e Labrador e Ontário. 699 00:38:54,709 --> 00:38:57,921 Depois, Colúmbia Britânica até a ilha. 700 00:38:58,046 --> 00:38:58,922 FIM DA ESTRADA 701 00:38:59,005 --> 00:39:00,548 Mr. Dressup está chegando 702 00:39:06,137 --> 00:39:07,597 Os encantos de Mr. Dressup 703 00:39:09,349 --> 00:39:10,850 TUDO DE BOM, MR. DRESSUP 704 00:39:13,436 --> 00:39:16,064 Ele sentia uma obrigação para com os fãs. 705 00:39:16,523 --> 00:39:20,151 Afinal, eles foram ver o show dele. 706 00:39:20,235 --> 00:39:21,236 BEM-VINDO A LABRADOR 707 00:39:21,319 --> 00:39:24,030 E, por isso, ele iria cumprimentar todo mundo. 708 00:39:25,824 --> 00:39:28,409 Eu o conheci. Eu fui em um dos shows dele. 709 00:39:28,827 --> 00:39:29,911 PRODUTOR DE TV 710 00:39:29,994 --> 00:39:32,330 Foi incrível. Eu conheci Mr. Dressup. 711 00:39:32,413 --> 00:39:34,833 Eu falei que adorava os desenhos dele. 712 00:39:34,916 --> 00:39:35,750 APRESENTADORA 713 00:39:35,834 --> 00:39:37,669 Esse momento me marcou. 714 00:39:38,503 --> 00:39:41,214 Dá pra imaginar o pequeno Andrew com o Mr. Dressup? 715 00:39:41,297 --> 00:39:42,132 ATOR 716 00:39:43,508 --> 00:39:46,261 As crianças podiam falar com o Mr. Dressup, 717 00:39:46,386 --> 00:39:47,929 apertar a mão, tirar foto. 718 00:39:48,346 --> 00:39:49,597 HISTORIADOR CANADENSE 719 00:39:49,681 --> 00:39:52,600 Era como se o mundo dele e a casa dele existissem. 720 00:39:53,768 --> 00:39:54,811 Numa turnê, 721 00:39:54,894 --> 00:39:58,898 nos apresentamos em auditórios de faculdades e escolas do ensino médio. 722 00:39:59,190 --> 00:40:01,401 E quando um garoto maior vem e diz 723 00:40:01,484 --> 00:40:06,531 "Mr. Dressup" e me dá um abraço, é bem legal. 724 00:40:10,827 --> 00:40:15,498 Don Jones organizou toda a turnê e cuidou de todos os detalhes. 725 00:40:15,999 --> 00:40:18,793 Não tenho o que falar dele. E quer saber? 726 00:40:18,877 --> 00:40:22,130 -Eles eram bons amigos. -Eles eram muito diferentes. 727 00:40:22,255 --> 00:40:25,633 Não dá pra imaginar duas pessoas tão diferentes 728 00:40:25,717 --> 00:40:27,969 se dando tão bem, porque temos Ernie, 729 00:40:28,052 --> 00:40:31,931 um artista, de baixa estatura, 730 00:40:32,307 --> 00:40:37,312 e temos Don, um cara enorme, e ele era o chefe. 731 00:40:37,395 --> 00:40:38,479 Era Don que mandava. 732 00:40:38,980 --> 00:40:42,066 E Deus abençoe o que ele fez pelo Ernie. 733 00:40:42,609 --> 00:40:44,110 A turnê está acabando. 734 00:40:44,569 --> 00:40:47,989 Mais dois shows. Só mais dois. 735 00:40:48,281 --> 00:40:52,118 Meu Senhor e meu Deus, só faltam dois shows. 736 00:40:52,243 --> 00:40:54,454 -Olha o Ernie. -Olha ele aí. 737 00:40:54,704 --> 00:40:58,458 -O final da turnê. -Foi isso que ganhamos até agora. 738 00:41:00,043 --> 00:41:01,836 Eu tinha dinheiro, mas Don pegou. 739 00:41:04,464 --> 00:41:08,927 Ele leva os primeiros 100%. E eu fico com o que sobra. 740 00:41:09,010 --> 00:41:09,844 Homem de sorte. 741 00:41:13,014 --> 00:41:18,228 Ernie tinha um número em que ele colocava um nariz de palhaço. 742 00:41:18,561 --> 00:41:21,147 Don colocou creme de barbear nele. 743 00:41:22,065 --> 00:41:25,443 Ernie abriu o baú e disse: "Vamos ver o que temos aqui." 744 00:41:25,526 --> 00:41:28,071 E ouvimos as risadas dele. 745 00:41:28,154 --> 00:41:32,909 Ele estava rindo porque ele viu o nariz cheio de creme de barbear. 746 00:41:33,618 --> 00:41:37,455 O filho da mãe tinha um nariz reserva. 747 00:41:38,039 --> 00:41:40,458 Ele colocou o reserva e se virou, 748 00:41:40,541 --> 00:41:44,754 olhando na nossa direção, como se dissesse: "Não foi dessa vez." 749 00:41:45,964 --> 00:41:47,966 Quem tem um nariz de palhaço reserva? 750 00:41:52,095 --> 00:41:54,806 Ele podia ter sido comediante. 751 00:41:54,889 --> 00:41:59,519 Na verdade, ele era comediante, fazendo tudo no improviso. 752 00:41:59,727 --> 00:42:01,562 Que bela roupa! 753 00:42:01,729 --> 00:42:04,440 É minha roupa de ficar em casa. 754 00:42:07,235 --> 00:42:10,446 Tem verde, verde-menta e verde-limão. 755 00:42:13,574 --> 00:42:16,786 -E só sobrou uma azeitona. -Um verde mais escuro. 756 00:42:17,078 --> 00:42:18,746 E tem verde-oliva. 757 00:42:21,791 --> 00:42:23,251 Teve uma nevasca. 758 00:42:23,501 --> 00:42:27,255 Tivemos que sair da estrada e esperar que passasse. 759 00:42:27,922 --> 00:42:31,843 Então, ficamos acordados até de madrugada. 760 00:42:32,218 --> 00:42:34,345 Eu tinha ataques de ansiedade na época, 761 00:42:34,429 --> 00:42:36,472 e, por coincidência, ele também. 762 00:42:37,307 --> 00:42:39,851 Nós conversamos a noite toda. 763 00:42:42,312 --> 00:42:44,981 E foi assim que viramos unha e carne. 764 00:42:45,648 --> 00:42:46,649 Pessoal! 765 00:42:46,733 --> 00:42:49,527 Mr. Dressup vai precisar que todos batam palmas 766 00:42:49,610 --> 00:42:51,529 para ajudar a marcar o ritmo. 767 00:42:56,367 --> 00:42:58,578 No estúdio, você toca o público. 768 00:42:58,911 --> 00:43:01,372 No palco, o público é seu combustível. 769 00:43:02,206 --> 00:43:04,876 Você está no palco, as crianças na plateia, 770 00:43:04,959 --> 00:43:08,629 e elas estão cantando, batendo palmas, dando risada. É incrível. 771 00:43:09,297 --> 00:43:11,716 Para Ernie, deve ter sido maravilhoso. 772 00:43:13,259 --> 00:43:15,595 Certa vez, ele veio me buscar na escola... 773 00:43:15,678 --> 00:43:16,888 NETA DE ERNIE COOMBS 774 00:43:16,971 --> 00:43:20,516 ...e, nesse dia, eu percebi como ele era famoso. 775 00:43:20,975 --> 00:43:23,311 Três ônibus escolares lotados, 776 00:43:23,394 --> 00:43:27,106 e as crianças gritavam como se estivessem num show. 777 00:43:27,190 --> 00:43:30,234 Eu lembro dele cumprimentando todo mundo. 778 00:43:32,695 --> 00:43:35,156 Mr. Dressup, eu cresci vendo seu programa. 779 00:43:35,239 --> 00:43:37,825 Quando meu filho tinha 4 anos, eu o levei 780 00:43:37,909 --> 00:43:40,119 para ver seu show em Nappanee. 781 00:43:40,244 --> 00:43:44,624 E a minha infância e a dele foram mágicas por sua causa. 782 00:43:44,707 --> 00:43:47,043 Muito obrigada. 783 00:43:47,126 --> 00:43:50,088 -Obrigado por dizer isso. -Fantástico. 784 00:43:50,171 --> 00:43:52,340 Fico feliz. Mas eu tive muita ajuda. 785 00:43:52,423 --> 00:43:56,302 Se não fosse nossos roteiristas, marionetistas e músicos, 786 00:43:56,427 --> 00:43:58,137 o programa não seria nada. 787 00:43:58,221 --> 00:44:01,307 Por mais de dois anos, ele recebia as crianças de manhã 788 00:44:01,432 --> 00:44:03,309 de uma forma toda especial. 789 00:44:03,559 --> 00:44:08,147 Uma voz calorosa e que passava segurança, diferente de tudo que vimos antes. 790 00:44:08,314 --> 00:44:09,982 E quase não havia concorrência. 791 00:44:10,066 --> 00:44:13,778 Uma das novidades das manhãs será o que talvez venha a ser 792 00:44:13,903 --> 00:44:17,573 o programa infantil mais interessante e aclamado já produzido. 793 00:44:17,824 --> 00:44:19,867 O nome dele é Vila Sésamo. 794 00:44:19,992 --> 00:44:22,870 VILA SÉSAMO 795 00:44:24,080 --> 00:44:28,501 Foi a primeira vez que se reuniu uma equipe de produtores, roteiristas, 796 00:44:28,751 --> 00:44:29,961 educadores, estudiosos. 797 00:44:30,044 --> 00:44:31,170 EX-EXECUTIVA DA CBC 798 00:44:31,504 --> 00:44:34,674 A ideia era criar um programa com um viés mais educativo. 799 00:44:34,757 --> 00:44:37,927 É uma palavra. Uma palavra que começa com "S". 800 00:44:38,052 --> 00:44:40,763 O que Vila Sésamo fez muito bem 801 00:44:41,180 --> 00:44:46,227 foi desenvolver habilidades como contar e ler, por exemplo. 802 00:44:46,394 --> 00:44:49,439 Em inglês, usamos "W" em "wash", que é "lavar". 803 00:44:49,522 --> 00:44:53,734 E também em "woman" que significa "mulher"... 804 00:44:55,778 --> 00:44:59,240 Quando Vila Sésamo surgiu, disseram que seria o nosso fim. 805 00:44:59,323 --> 00:45:00,908 Mr. Dressup seria cancelado. 806 00:45:01,909 --> 00:45:04,871 Até teve um produtor, não lembro nem quem foi, 807 00:45:04,954 --> 00:45:07,206 que mandou modernizar os fantoches. 808 00:45:07,832 --> 00:45:11,586 Ele disse que os olhos e a boca precisavam de movimento. 809 00:45:11,669 --> 00:45:13,171 E eu disse que não faria isso. 810 00:45:13,254 --> 00:45:17,508 A boca de Finnegan mexia, a de Casey não. Mas as crianças não ligavam. 811 00:45:17,967 --> 00:45:23,014 Ficamos preocupados com essa nova tendência. 812 00:45:23,222 --> 00:45:25,683 E se essa moda pegasse... 813 00:45:25,766 --> 00:45:27,852 ROTEIRISTA - MR. DRESSUP 814 00:45:27,935 --> 00:45:30,188 ...com programas mais dinâmicos, 815 00:45:30,271 --> 00:45:35,485 como iríamos sobreviver com um programa que era mais devagar, 816 00:45:35,776 --> 00:45:38,946 em que tudo acontecia no seu tempo? 817 00:45:39,572 --> 00:45:40,781 Uma banana. 818 00:45:41,449 --> 00:45:43,868 Muitos macacos vêm a este banco? 819 00:45:43,951 --> 00:45:46,162 Não, esse é o primeiro. 820 00:45:46,245 --> 00:45:48,498 E o primeiro que vi que faz "oinc". 821 00:45:48,581 --> 00:45:50,583 Por isso gosto de trabalhar aqui. 822 00:45:50,666 --> 00:45:52,543 -Sim. -Dá pra conhecer muita gente. 823 00:45:52,627 --> 00:45:54,795 Duas bananas. 824 00:45:56,923 --> 00:45:59,842 Enquanto outros programas mudaram para se adaptar, 825 00:45:59,926 --> 00:46:03,179 seu programa se manteve sereno e simples como sempre. Como? 826 00:46:03,262 --> 00:46:07,808 Nosso público são crianças pequenas que têm um mundinho próprio. 827 00:46:07,892 --> 00:46:10,686 Elas não estão familiarizadas com o mundo lá fora. 828 00:46:10,770 --> 00:46:13,272 Estão lidando com emoções, estão crescendo, 829 00:46:13,356 --> 00:46:16,234 aprendendo a amarrar os sapatos, não é, Casey? 830 00:46:16,317 --> 00:46:19,320 -Ainda estou aprendendo. -Não é fácil. 831 00:46:19,403 --> 00:46:23,115 Enquanto Vila Sésamo precisava ser mais atual, 832 00:46:23,199 --> 00:46:24,784 e até MisteRogers 833 00:46:24,867 --> 00:46:28,371 tinha que refletir melhor o mundo lá fora, 834 00:46:28,788 --> 00:46:30,456 Mr. Dressup era um refúgio. 835 00:46:31,040 --> 00:46:37,004 No início, eu não achava que Vila Sésamo fosse dar certo, mas obviamente deu. 836 00:46:37,338 --> 00:46:40,299 Não seguimos o mesmo caminho que Vila Sésamo. 837 00:46:40,383 --> 00:46:43,511 Eles seguiram o caminho deles, e mantivemos nosso formato. 838 00:46:43,803 --> 00:46:46,847 A audiência caiu por um tempo, mas sabe o que aconteceu? 839 00:46:46,931 --> 00:46:48,057 ROTEIRISTA - MR. DRESSUP 840 00:46:48,140 --> 00:46:52,687 Pouco tempo depois, ela voltou. 841 00:46:53,521 --> 00:46:54,981 E voltou para ficar. 842 00:46:56,065 --> 00:46:59,402 Ao vivo do hotel Harbour Castle em Toronto, 843 00:46:59,485 --> 00:47:03,447 o ACTRA Awards de 1978. 844 00:47:04,031 --> 00:47:07,326 O melhor programa de televisão infantil é Mr. Dressup. 845 00:47:11,038 --> 00:47:14,417 Nunca fiquei tão nervoso. Eu só converso com fantoches. 846 00:47:15,418 --> 00:47:19,130 Casey e Finnegan deviam estar aqui para receber esse prêmio. 847 00:47:19,213 --> 00:47:22,508 Mas já passou da hora de dormir. Então, vou receber esse prêmio 848 00:47:22,592 --> 00:47:27,013 em nome de toda a família que produz Mr. Dressup. 849 00:47:27,638 --> 00:47:30,057 Antes de citar nomes, gostaria de dizer 850 00:47:30,141 --> 00:47:33,352 que estou muito feliz que ACTRA finalmente... 851 00:47:33,436 --> 00:47:36,188 Não deveria dizer "finalmente", mas fico feliz 852 00:47:36,272 --> 00:47:39,400 por ter uma categoria que premia programas infantis. 853 00:47:42,445 --> 00:47:43,446 Obrigado. 854 00:47:44,739 --> 00:47:47,491 Nos anos 70, a televisão estava com tudo. 855 00:47:47,658 --> 00:47:51,329 Estava virando uma indústria. 856 00:47:58,794 --> 00:48:00,838 O talento da CBC, Mr. Dressup 857 00:48:02,798 --> 00:48:04,675 Mr. Dressup: uma história de sucesso 858 00:48:08,888 --> 00:48:12,725 Esses primeiros programas diários, como Mr. Dressup, 859 00:48:12,808 --> 00:48:14,769 que você assistia todo dia, 860 00:48:14,852 --> 00:48:17,396 começaram a trazer programas no mesmo formato. 861 00:48:17,605 --> 00:48:21,025 TVO lançou Polka Dot Door, Today's Special. 862 00:48:22,234 --> 00:48:23,903 Tinha vários live-actions. 863 00:48:27,281 --> 00:48:30,117 O MUNDO DOS FRAGGLES HBO E CBC - 1983 864 00:48:35,122 --> 00:48:36,916 Quando os programas canadenses 865 00:48:36,999 --> 00:48:40,795 foram ficando mais relevantes, 866 00:48:41,545 --> 00:48:43,422 as restrições aumentaram. 867 00:48:43,673 --> 00:48:46,342 E isso foi uma jogada política. 868 00:48:47,593 --> 00:48:50,596 Hoje foi a vez das redes de televisão CBC e CTV 869 00:48:50,680 --> 00:48:51,597 se apresentarem 870 00:48:51,681 --> 00:48:54,475 à Comissão de Radiodifusão e Telecomunicações. 871 00:48:55,393 --> 00:49:00,231 Nos anos 80, o cenário estava começando a mudar para a CBC. 872 00:49:00,314 --> 00:49:03,901 Havia muitas mudanças ocorrendo na economia. 873 00:49:03,984 --> 00:49:06,487 Mas a maior mudança veio em 1984, 874 00:49:06,570 --> 00:49:12,451 quando o governo liberal que estava no poder desde 1963 foi derrotado. 875 00:49:12,535 --> 00:49:17,289 Olhem isso. Conservadores agora são maioria com 190 cadeiras. 876 00:49:17,373 --> 00:49:19,041 Os liberais foram derrotados. 877 00:49:20,626 --> 00:49:23,838 É o início do governo de Brian Mulroney. 878 00:49:25,005 --> 00:49:27,174 Juntos, retomaremos o sonho canadense. 879 00:49:27,258 --> 00:49:30,386 E traremos uma nova onda de prosperidade 880 00:49:30,469 --> 00:49:32,012 que todos vocês merecem. 881 00:49:32,430 --> 00:49:33,931 Eles queriam cortar gastos. 882 00:49:34,014 --> 00:49:38,018 E como a CBC era fortemente financiada pelo governo federal, 883 00:49:38,102 --> 00:49:40,229 ela iria sofrer com os cortes. 884 00:49:40,312 --> 00:49:41,939 CBC pode cortar programas 885 00:49:42,022 --> 00:49:44,775 E eles começaram a analisar o que cortar. 886 00:49:45,484 --> 00:49:47,903 Havia programas como Hockey Night in Canada, 887 00:49:47,987 --> 00:49:50,948 que tinha uma grande receita com publicidade. 888 00:49:51,031 --> 00:49:53,868 E havia os programas infantis, 889 00:49:53,951 --> 00:49:55,619 que não tinham anunciantes. 890 00:49:55,703 --> 00:49:57,121 Casey e Finnegan sobrevivem? 891 00:49:57,204 --> 00:49:59,957 E precisam encontrar formas de reduzir custos. 892 00:50:00,040 --> 00:50:03,627 E, para isso, eles cancelaram The Friendly Giant. 893 00:50:05,504 --> 00:50:07,757 A CBC cancelou The Friendly Giant. 894 00:50:08,007 --> 00:50:11,677 O último episódio desse grande sucesso foi gravado semana passada. 895 00:50:11,761 --> 00:50:14,638 O programa estava no ar há 26 anos. 896 00:50:14,722 --> 00:50:17,308 Eu não entendi por que ele foi cancelado. 897 00:50:17,391 --> 00:50:19,852 Era um programa popular e maravilhoso. 898 00:50:20,186 --> 00:50:24,690 Mr. Dressup sobrevive aos cortes, mas passa por mudanças. 899 00:50:25,149 --> 00:50:30,196 No começo, havia um orçamento maior para certas coisas. 900 00:50:30,488 --> 00:50:32,823 Tinha mais verba para filmagens. 901 00:50:32,907 --> 00:50:36,577 A gente saía do estúdio para filmar quadros como: 902 00:50:36,660 --> 00:50:38,662 Casey e Finnegan no Lava-Jato. 903 00:50:38,746 --> 00:50:41,290 Fomos ao Marineland. 904 00:50:41,373 --> 00:50:44,835 Filmamos um segmento sobre pesca no gelo. 905 00:50:44,919 --> 00:50:46,962 Já gravamos no dentista. 906 00:50:47,588 --> 00:50:49,423 ROTEIRISTA - MR. DRESSUP 907 00:50:49,507 --> 00:50:53,344 Tinha verba para essas coisas, mas as coisas mudaram depois. 908 00:50:53,427 --> 00:50:59,350 No começo, o orçamento de figurino era US$ 25 para dois episódios. 909 00:50:59,433 --> 00:51:01,227 FIGURINISTA - MR. DRESSUP 910 00:51:01,310 --> 00:51:04,563 E acho que consegui chegar a US$ 35 por episódio. 911 00:51:05,272 --> 00:51:07,483 E Ernie e eu fazíamos piada disso. 912 00:51:07,566 --> 00:51:10,152 Ele dizia: "Está no nome do programa." 913 00:51:10,236 --> 00:51:13,739 Eu dizia: "É de fantasias. Devia ter verba pra figurinos." 914 00:51:13,823 --> 00:51:15,658 Era um programa de baixo orçamento. 915 00:51:15,783 --> 00:51:17,618 EX-CRÍTICO DE ENTRETENIMENTO 916 00:51:17,701 --> 00:51:22,998 Essa necessidade de fazer dinheiro é uma influência americana. 917 00:51:24,250 --> 00:51:26,627 E virou o ponto principal. 918 00:51:28,796 --> 00:51:34,009 Parecia que a ideia agora era criar consumidores. 919 00:51:34,093 --> 00:51:36,512 EDIÇÃO/INTÉRPRETE DE CASEY E FINNEGAN 920 00:51:36,595 --> 00:51:40,015 E eu não gostava disso. Eu odiava a televisão por causa disso. 921 00:51:40,307 --> 00:51:44,353 Era muito comercial, a ideia era vender produtos. 922 00:51:44,436 --> 00:51:46,146 O fantoche de Mr. Dressup se aposenta 923 00:51:46,230 --> 00:51:51,485 Alguns de nós sabiam que Judith estava pensando em deixar o programa. 924 00:51:52,778 --> 00:51:57,449 A decisão dela de deixar o programa foi uma decisão muito bem pensada, 925 00:51:57,533 --> 00:52:00,786 e foi muito corajoso da parte dela. 926 00:52:00,870 --> 00:52:04,748 Mas ela deixou um vazio imenso quando ela foi embora. 927 00:52:04,832 --> 00:52:09,336 Casey e Finnegan, Tia Bird, Jacaré AI... 928 00:52:09,628 --> 00:52:14,091 Eram personagens importantes. Não sabíamos se o programa sobreviveria. 929 00:52:15,259 --> 00:52:19,597 Era preocupante. Será que daria certo? 930 00:52:19,972 --> 00:52:22,892 Será que vai continuar? O que vai acontecer? 931 00:52:22,975 --> 00:52:24,476 O fim da dupla 932 00:52:24,560 --> 00:52:26,979 Por mais que Mr. Dressup fosse o Mr. Dressup 933 00:52:27,062 --> 00:52:30,024 e tudo o que ele representava para o programa, 934 00:52:30,691 --> 00:52:34,820 não tinha como imaginar o programa sem Casey e Finnegan. 935 00:52:35,487 --> 00:52:37,114 Mr. Dressup se despede 936 00:52:37,197 --> 00:52:39,617 Quando Casey e Finnegan saíram 937 00:52:40,618 --> 00:52:42,953 foi como ter meus filhos saindo de casa. 938 00:52:44,038 --> 00:52:47,958 Judith tinha um jeito todo especial de fazer os ensaios 939 00:52:48,042 --> 00:52:51,670 e umas sacadas que faziam falta. 940 00:52:52,463 --> 00:52:57,343 Eu tive uma briga com a CBC por conta dos direitos sobre Casey e Finnegan. 941 00:52:58,218 --> 00:53:01,221 Como eu tinha criado os dois, eles eram meus. 942 00:53:02,222 --> 00:53:07,311 Eles tentaram me convencer que não, mas não adiantou. 943 00:53:07,394 --> 00:53:09,396 Eu disse: "Nem pensar. 944 00:53:09,480 --> 00:53:13,233 Enquanto eu estiver viva, eles são meus. 945 00:53:13,317 --> 00:53:16,737 Eles são meus. Eu que criei os dois. São meus fantoches." 946 00:53:19,448 --> 00:53:23,619 ILHA HORNBY COLÚMBIA BRITÂNICA - CANADÁ 947 00:53:24,536 --> 00:53:29,041 Lembro-me de sair com meu carro da balsa na ilha Hornby e pensar: 948 00:53:29,124 --> 00:53:31,418 "Aqui é o meu lugar." 949 00:53:33,212 --> 00:53:35,881 É uma pequena ilha perto da ilha de Vancouver, 950 00:53:35,965 --> 00:53:38,759 entre Vancouver e o continente. 951 00:53:51,814 --> 00:53:53,649 Agora, faremos uma viagem no tempo. 952 00:53:53,732 --> 00:53:55,776 APRESENTAÇÃO NA ILHA HORNBY 953 00:53:55,859 --> 00:53:57,611 Vamos relembrar o Mr. Dressup. 954 00:53:59,113 --> 00:54:03,325 Senhoras e senhores, Casey e Finnegan. 955 00:54:06,161 --> 00:54:08,497 Impressionante. Não dava pra acreditar. 956 00:54:08,580 --> 00:54:10,666 Tinha adultos chorando, e eu pensei: 957 00:54:10,749 --> 00:54:13,585 "Qual o problema deles? Por que estão chorando?" 958 00:54:14,003 --> 00:54:15,629 Finnegan fala? 959 00:54:16,005 --> 00:54:18,132 Ele só fala comigo. 960 00:54:19,675 --> 00:54:24,054 Ele disse que aprendeu uns bons palavrões esta noite. 961 00:54:25,347 --> 00:54:29,518 Pra mim, era só diversão. Eu nem imaginava. 962 00:54:29,601 --> 00:54:32,563 Depois perguntei por que todos estavam chorando. 963 00:54:33,188 --> 00:54:35,774 Parece que o programa marcou a infância deles 964 00:54:35,858 --> 00:54:40,654 de uma forma que eu não imaginava. 965 00:54:42,656 --> 00:54:43,907 Quer um pouco? 966 00:54:45,826 --> 00:54:47,036 O quê? Pegue. 967 00:54:50,539 --> 00:54:52,416 Olhando para trás, me pergunto 968 00:54:52,499 --> 00:54:55,377 como consegui fazer aquilo por tanto tempo. 969 00:54:55,586 --> 00:54:56,754 Vamos lá, galinhas. 970 00:54:57,504 --> 00:55:02,009 E como sobrevivi por tanto tempo depois que me aposentei. 971 00:55:02,259 --> 00:55:04,470 São perguntas difíceis de responder. 972 00:55:14,063 --> 00:55:17,232 Quando Judith saiu, foi muito difícil achar outra pessoa. 973 00:55:17,316 --> 00:55:19,068 INTÉRPRETE, LORENZO 974 00:55:19,151 --> 00:55:21,028 Um marionetista que fizesse tudo. 975 00:55:21,111 --> 00:55:22,362 Não tinha como. 976 00:55:22,446 --> 00:55:25,783 Então, convidaram vários para participar do programa. 977 00:55:26,033 --> 00:55:31,538 Cheryl Wagner, Nina Keogh, Karen Valleau e eu. 978 00:55:34,333 --> 00:55:35,584 Cheguei. 979 00:55:35,667 --> 00:55:36,710 -Olá. -Olá. 980 00:55:37,252 --> 00:55:38,420 Oi. 981 00:55:38,504 --> 00:55:43,217 Acho que Truffles foi o primeiro, e depois veio Chester, o Corvo. 982 00:55:43,300 --> 00:55:47,179 Mr. Dressup, você sabia que era eu esse tempo todo. 983 00:55:47,471 --> 00:55:48,472 E a Vovó. 984 00:55:48,555 --> 00:55:50,182 Obrigada, Mr. Dressup. 985 00:55:50,265 --> 00:55:52,601 -Certo. Até logo. -Até. 986 00:55:52,976 --> 00:55:54,144 E Lorenzo. 987 00:55:54,228 --> 00:55:57,940 É uma meia velha, mas também é minha tromba. 988 00:55:58,148 --> 00:55:59,108 E Annie. 989 00:55:59,191 --> 00:56:03,028 É isso. Quero construir um castelo quando crescer. 990 00:56:03,403 --> 00:56:04,446 Olá! 991 00:56:06,782 --> 00:56:09,701 A ficha caiu que a gente ia mesmo gravar, 992 00:56:09,785 --> 00:56:12,663 e que eu estava ali com Ernie. 993 00:56:12,746 --> 00:56:14,039 INTÉRPRETE, VOVÓ 994 00:56:14,123 --> 00:56:15,958 E estávamos tentando descobrir 995 00:56:16,041 --> 00:56:19,545 como fazer aquilo funcionar. 996 00:56:19,711 --> 00:56:24,049 A gente tinha muito a aprender, mas todos estavam muito empolgados. 997 00:56:27,302 --> 00:56:30,013 Todos os novos marionetistas são uma figura. 998 00:56:31,098 --> 00:56:35,352 São muito espirituosos e me fazem rir durante os ensaios. 999 00:56:35,435 --> 00:56:37,771 Não é justo. Estava consertando as pernas. 1000 00:56:38,814 --> 00:56:40,524 Truffles! Olá! 1001 00:56:40,607 --> 00:56:42,609 Ele tinha muita paciência comigo. 1002 00:56:42,818 --> 00:56:44,194 INTÉRPRETE, TRUFFLES 1003 00:56:44,278 --> 00:56:48,490 Eu ficava atrás da bancada perto da perna dele com o meu fantoche. 1004 00:56:48,574 --> 00:56:52,703 E eu sempre mordia a perna dele ou algo parecido durante os ensaios. 1005 00:56:52,870 --> 00:56:54,663 -Vamos apostar corrida? -Tá. 1006 00:56:54,746 --> 00:56:56,165 Lá vou eu. 1007 00:56:58,083 --> 00:56:59,334 Coma poeira. 1008 00:57:00,752 --> 00:57:03,547 -Opa. -Ela é bem rápida, né? 1009 00:57:03,755 --> 00:57:06,216 Não vai ser como da última vez. 1010 00:57:06,300 --> 00:57:08,427 Era muito bom trabalhar com Nina. 1011 00:57:08,635 --> 00:57:12,890 Ela era bem animada e divertida. Todos eram, na verdade. 1012 00:57:12,973 --> 00:57:14,808 Marionetistas são pessoas incríveis. 1013 00:57:15,017 --> 00:57:17,352 Oi, Nina. Nina faz o Truffles. 1014 00:57:17,436 --> 00:57:20,105 Quando comecei e veio a Karen e os outros, 1015 00:57:20,189 --> 00:57:23,942 era muito divertido, meio maluco. 1016 00:57:24,026 --> 00:57:25,444 Achou isso engraçado? 1017 00:57:29,281 --> 00:57:30,866 -Muito engraçado. -Nada mau. 1018 00:57:30,949 --> 00:57:34,703 Da última vez que fizemos isso, fiquei sem sentar por uma semana. 1019 00:57:36,955 --> 00:57:40,834 Não sei se eles sabiam o que esperar quando chegamos. 1020 00:57:40,918 --> 00:57:43,879 A gente foi chegando, sabe? 1021 00:57:44,880 --> 00:57:49,134 Oi, pessoal. Meu nome é Alex. Ainda não nos conhecemos. 1022 00:57:49,218 --> 00:57:51,762 Sou novo aqui no programa. 1023 00:57:52,262 --> 00:57:56,099 Jim Parker começou como cantor convidado. 1024 00:57:56,975 --> 00:57:57,935 Oi, Jim. 1025 00:57:58,018 --> 00:57:59,561 -Oi, Mr. Dressup. -Olá. 1026 00:57:59,645 --> 00:58:00,562 Oi. 1027 00:58:00,646 --> 00:58:05,150 Jim Parker queria fazer o fantoche novo, o Alex. 1028 00:58:05,234 --> 00:58:07,277 Fizemos algumas audições, 1029 00:58:07,361 --> 00:58:13,325 e ele precisou se dedicar muito porque não era marionetista. 1030 00:58:13,575 --> 00:58:15,244 Jim é um cara especial. 1031 00:58:15,452 --> 00:58:16,745 INTÉRPRETE, VOVÓ 1032 00:58:16,828 --> 00:58:19,331 Ele era muito parecido com o Ernie. 1033 00:58:19,414 --> 00:58:25,379 Tinha aquele mesmo amor e entusiasmo pelas crianças. 1034 00:58:25,462 --> 00:58:29,174 Ele era muito criativo e era um cara muito legal. 1035 00:58:29,258 --> 00:58:31,218 Muito legal mesmo. 1036 00:58:31,885 --> 00:58:35,847 Teria sido bom ter um marionetista negro? Com certeza. 1037 00:58:36,765 --> 00:58:38,684 Sem querer tirar o mérito de Jim. 1038 00:58:39,685 --> 00:58:41,520 Hoje em dia, seria diferente. 1039 00:58:41,603 --> 00:58:44,439 Foi mais tipo: "Parker está aqui. Ele consegue." 1040 00:58:44,940 --> 00:58:46,149 INTÉRPRETE, ALEX 1041 00:58:46,233 --> 00:58:48,694 "Ele já se dá bem com o Ernie. 1042 00:58:48,777 --> 00:58:50,612 Se ele dá conta, deixa ele fazer." 1043 00:58:52,239 --> 00:58:53,824 -Olá! Chegamos. -Olá! 1044 00:58:53,907 --> 00:58:55,659 -Tem alguém aí? -Aqui. 1045 00:58:55,909 --> 00:58:57,995 -Cadê a Vovó? -Aqui. 1046 00:58:58,161 --> 00:59:01,623 -Aí está você, Vovó. Como vai? -Bem, obrigada. 1047 00:59:01,707 --> 00:59:04,209 Trouxemos as fantasias. Quer ver? 1048 00:59:04,293 --> 00:59:06,461 Que bom! É claro que quero. 1049 00:59:06,712 --> 00:59:08,672 O programa não tinha mudado, 1050 00:59:08,755 --> 00:59:11,758 mas parecia bem diferente. 1051 00:59:12,009 --> 00:59:15,929 Novos cenários. Tinha o centro comunitário. 1052 00:59:16,513 --> 00:59:18,849 Sou da etnia métis, e o senso de comunidade 1053 00:59:18,932 --> 00:59:21,268 sempre foi muito importante pra mim. 1054 00:59:21,393 --> 00:59:24,438 E o centro comunitário oferecia um ambiente 1055 00:59:24,521 --> 00:59:28,191 onde isso era o que mais importava. 1056 00:59:29,234 --> 00:59:32,362 Para os roteiristas, era mais fácil. 1057 00:59:32,446 --> 00:59:35,782 Tinha vários personagens, com diferentes experiências. 1058 00:59:36,742 --> 00:59:39,453 Mas todos sentiam falta de Casey e Finnegan. 1059 00:59:40,037 --> 00:59:41,121 EX-CHEFE DA CBC KIDS 1060 00:59:41,204 --> 00:59:42,873 Mas não afetou a audiência. 1061 00:59:42,998 --> 00:59:46,251 Não afetou a resposta das crianças ao programa. 1062 00:59:46,335 --> 00:59:50,088 Temos uma banda É assim que tocamos 1063 00:59:50,172 --> 00:59:55,135 Cada um faz música De uma forma diferente 1064 00:59:56,720 --> 01:00:00,098 Essa é minha irmã mais velha, Caitlin, comigo nos braços. 1065 01:00:00,766 --> 01:00:03,477 Meus netos gostam de me visitar. 1066 01:00:03,560 --> 01:00:06,605 Eles vêm aqui e entram no baú. 1067 01:00:06,688 --> 01:00:10,609 Eles vestem as fantasias e ficam brincando. 1068 01:00:10,901 --> 01:00:14,863 As fantasias ficam grandes neles, mas eles se divertem bastante. 1069 01:00:15,655 --> 01:00:19,493 Olha. Um duende tocando os sinos do Natal. 1070 01:00:20,077 --> 01:00:25,957 Ó, pinheirinho de Natal Que lindos ramos você tem 1071 01:00:26,375 --> 01:00:30,545 Com seu pisca-pisca E toda a decoração 1072 01:00:32,381 --> 01:00:34,758 Ainda não. É segredo. 1073 01:00:34,841 --> 01:00:37,052 Não pode. É pra colocar na caixa. 1074 01:00:37,135 --> 01:00:40,138 Melhor cortar. Um duende atrapalhou. Corta. 1075 01:00:40,222 --> 01:00:45,811 Nós lhe desejamos um feliz Natal E um próspero ano novo 1076 01:00:47,479 --> 01:00:48,814 Era pra você estar aqui. 1077 01:00:48,897 --> 01:00:52,567 É, mas já que está aí, tenha um feliz Natal. 1078 01:00:52,651 --> 01:00:55,737 Pra Natalie também. Nos vemos em breve. 1079 01:00:56,029 --> 01:00:59,032 -Tchau. -De Casey e Finnegan. 1080 01:00:59,324 --> 01:01:01,201 E do Mr. Dressup. 1081 01:01:08,375 --> 01:01:12,421 MAIO, 1992 1082 01:01:14,923 --> 01:01:17,384 Era a festa de encerramento das gravações, 1083 01:01:17,467 --> 01:01:21,179 e ninguém queria começar a comemoração 1084 01:01:21,430 --> 01:01:25,642 porque estávamos esperando a esposa de Ernie chegar. 1085 01:01:27,853 --> 01:01:29,646 Ele comprou flores pra ela. 1086 01:01:31,398 --> 01:01:33,483 Da cor favorita dela. 1087 01:01:38,071 --> 01:01:41,867 Ele parecia uma criança na loja de doces, esperando pela esposa. 1088 01:01:42,117 --> 01:01:44,661 Mas o tempo foi passando, e percebemos 1089 01:01:44,744 --> 01:01:47,122 que Ernie estava ficando preocupado. 1090 01:01:47,247 --> 01:01:50,959 Meu pai me ligou... Isso foi antes dos celulares. 1091 01:01:51,042 --> 01:01:53,336 Ele ligou para saber da minha mãe. 1092 01:01:53,712 --> 01:01:59,468 Tenho a lembrança do Ernie naquele dia com o buquê nas mãos. 1093 01:02:00,260 --> 01:02:03,638 Lembro do vizinho entrando e me dizendo: 1094 01:02:03,722 --> 01:02:05,390 "Cathie, me dê o bebê." 1095 01:02:06,099 --> 01:02:08,977 E quando ele disse isso, eu soube. 1096 01:02:10,687 --> 01:02:13,523 A mulher do popular animador infantil Ernie Coombs, 1097 01:02:13,607 --> 01:02:14,983 conhecido como Mr. Dressup, 1098 01:02:15,066 --> 01:02:17,777 morreu num trágico acidente de carro. 1099 01:02:17,861 --> 01:02:21,698 Marlene Coombs foi atropelada por um carro na frente de um mercado. 1100 01:02:21,823 --> 01:02:23,909 Austin Delaney tem mais detalhes. 1101 01:02:23,992 --> 01:02:27,037 Marlene Coombs, de 55 anos, andava na calçada 1102 01:02:27,120 --> 01:02:29,623 entre as ruas Yonge e Temperance ontem, 1103 01:02:29,706 --> 01:02:33,084 quando um carro cortou outro e perdeu o controle. 1104 01:02:33,502 --> 01:02:36,713 O carro subiu na calçada e foi parar na porta de um mercado. 1105 01:02:41,593 --> 01:02:44,804 Meu pai me abraçou 1106 01:02:44,888 --> 01:02:49,851 e disse: "Eu perdi minha esposa, mas você perdeu sua mãe." 1107 01:02:49,935 --> 01:02:51,895 FILHO DE ERNIE COOMBS 1108 01:02:51,978 --> 01:02:54,606 "Eu vou cuidar de você." 1109 01:02:56,816 --> 01:02:58,944 Eu disse: "Ficarei o tempo que quiser." 1110 01:02:59,027 --> 01:03:01,404 E ele disse: "Que tal para sempre?" 1111 01:03:05,784 --> 01:03:11,748 Ele escreveu uma carta contando como ele se sentiu naquele momento. 1112 01:03:15,210 --> 01:03:16,336 E... 1113 01:03:20,674 --> 01:03:22,551 Foi difícil ler aquela carta. 1114 01:03:25,262 --> 01:03:29,099 A forma como a vida leva uma pessoa tão linda quanto ela 1115 01:03:29,182 --> 01:03:32,852 e tão importante para Ernie é muito triste. Nunca esqueci. 1116 01:03:32,936 --> 01:03:34,312 ANIMADORA INFANTIL/COMPOSITORA 1117 01:03:36,022 --> 01:03:40,860 Como o Ernie podia continuar? 1118 01:03:40,944 --> 01:03:43,154 Ele ia querer? Mas como? 1119 01:03:43,238 --> 01:03:46,866 E se ele continuasse, do que seria preciso? 1120 01:03:48,451 --> 01:03:51,329 Lembro-me de conversar com Cathie, a filha dele, 1121 01:03:51,413 --> 01:03:53,665 para tentar descobrir. 1122 01:03:54,082 --> 01:03:56,835 Ela disse que as coisas mais importantes pra ele... 1123 01:03:56,918 --> 01:03:58,086 FIGURINISTA - MR. DRESSUP 1124 01:03:58,169 --> 01:04:01,131 ...eram o casamento dele e ser o Mr. Dressup. 1125 01:04:01,214 --> 01:04:05,093 Ele já tinha perdido uma delas, não podia perder as duas. 1126 01:04:08,054 --> 01:04:10,140 Ninguém tocou no assunto. 1127 01:04:10,223 --> 01:04:14,894 Quando voltamos pro estúdio, ninguém tocou no assunto. Ele não queria. 1128 01:04:16,521 --> 01:04:21,401 Ele só queria entrar no estúdio e fazer o trabalho dele. E foi isso. 1129 01:04:22,485 --> 01:04:26,906 Ficou claro que a gente continuaria enquanto ele quisesse. 1130 01:04:28,033 --> 01:04:32,287 Quando ele participou do meu programa, foi bem complicado. 1131 01:04:32,370 --> 01:04:36,458 Fazia apenas duas ou três semanas da morte trágica da mulher dele. 1132 01:04:36,541 --> 01:04:37,876 ANIMADOR INFANTIL 1133 01:04:38,209 --> 01:04:40,712 Entramos em contato com ele e dissemos: 1134 01:04:40,795 --> 01:04:44,799 "Se quiser cancelar, tudo bem. Sentimos muito." 1135 01:04:44,883 --> 01:04:49,721 E ele disse que ele e a esposa tinham conversado sobre o programa, 1136 01:04:49,804 --> 01:04:53,975 e ele queria muito participar, então não foi cancelado. 1137 01:04:55,935 --> 01:04:58,396 -Tudo bem? -Só estou atravessando o tronco. 1138 01:04:58,480 --> 01:05:00,148 -É fantástico. -É bem longo. 1139 01:05:00,231 --> 01:05:02,567 -Mas é divertido. Oi. -Bom ver você. 1140 01:05:02,776 --> 01:05:05,153 -É bom estar aqui. -Diga oi pro pessoal. 1141 01:05:05,236 --> 01:05:08,990 Olá. Vamos nos divertir muito hoje. Que bom que está aqui também! 1142 01:05:09,574 --> 01:05:11,868 Então, gravamos o programa todo. 1143 01:05:11,951 --> 01:05:15,955 Tudo pronto. Só faltava a última música. 1144 01:05:16,039 --> 01:05:20,001 Nos sentamos perto do tronco, 1145 01:05:20,251 --> 01:05:23,755 e era uma música de Tom Chapin chamada "Together Tomorrow". 1146 01:05:24,714 --> 01:05:30,261 Não sei como não percebemos a mensagem por trás da letra da música. 1147 01:05:30,345 --> 01:05:32,555 Era sobre a esposa dele. 1148 01:05:32,639 --> 01:05:37,477 Estaremos juntos e felizes amanhã 1149 01:05:37,560 --> 01:05:41,690 Juntos amanhã mais uma vez 1150 01:05:41,981 --> 01:05:46,778 Cada dia vai passar 1151 01:05:47,070 --> 01:05:51,449 Para nunca mais voltar 1152 01:05:51,991 --> 01:05:57,414 Hoje, quando estiver dormindo Sonharei com nós dois 1153 01:05:57,580 --> 01:06:00,417 Juntos amanhã mais uma vez 1154 01:06:00,500 --> 01:06:02,001 Esse é o meu sonho. 1155 01:06:02,293 --> 01:06:07,549 Juntos amanhã 1156 01:06:07,632 --> 01:06:12,887 Juntos amanhã, meu amigo 1157 01:06:13,221 --> 01:06:17,767 De todo os programas que eu fiz, e foram mais de 900, 1158 01:06:17,851 --> 01:06:20,478 aquele foi o momento mais tocante 1159 01:06:20,562 --> 01:06:24,983 que já vivi na televisão ou no palco. 1160 01:06:25,066 --> 01:06:28,653 Foi bem intenso. 1161 01:06:28,820 --> 01:06:33,825 Ficarei feliz quando estivermos juntos 1162 01:06:34,117 --> 01:06:38,413 Juntos amanhã mais uma vez 1163 01:06:44,753 --> 01:06:45,795 DIA DO CANADÁ 1164 01:06:45,879 --> 01:06:48,339 Mais tarde, teremos 127 cidadãos, 1165 01:06:48,423 --> 01:06:52,051 bem aqui na Colina do Parlamento, que receberão a cidadania canadense. 1166 01:06:52,135 --> 01:06:54,012 Sabe quem é um deles? 1167 01:06:54,095 --> 01:06:56,139 -Mr. Dressup. -Mr. Dressup. 1168 01:06:56,514 --> 01:07:01,561 Quando perguntei ao Ernie por que ele quis a cidadania canadense... 1169 01:07:01,644 --> 01:07:03,062 FIGURINISTA - MR. DRESSUP 1170 01:07:03,146 --> 01:07:06,149 ...depois de todos esses anos vivendo no Canadá, 1171 01:07:07,358 --> 01:07:11,070 ele me contou de uma carta que recebeu de uma criança de nove anos, 1172 01:07:11,154 --> 01:07:14,616 que estava fazendo um projeto da escola 1173 01:07:14,949 --> 01:07:18,286 em que tinha que escrever sobre o canadense favorito dela. 1174 01:07:18,536 --> 01:07:21,206 E essa criança escreveu para o Ernie, 1175 01:07:21,289 --> 01:07:26,002 e ele teve que responder dizendo que não era canadense. 1176 01:07:26,503 --> 01:07:28,171 E mostrando o seu talento 1177 01:07:28,254 --> 01:07:32,467 de reunir gerações de canadenses na frente da TV todos os dias, 1178 01:07:32,550 --> 01:07:33,885 Mr. Dressup. 1179 01:07:40,767 --> 01:07:43,186 -Ó Canadá -Ó Canadá! 1180 01:07:43,269 --> 01:07:45,647 -Ei, Canadá -Ei, Canadá! 1181 01:07:45,730 --> 01:07:48,149 -Ó Canadá -Ó Canadá! 1182 01:07:48,233 --> 01:07:50,693 -Ei, Canadá -Ei, Canadá! 1183 01:07:50,777 --> 01:07:55,198 Eu sou o Mr. Dressup Pode me chamar de Mr. D 1184 01:07:55,406 --> 01:08:00,411 E vou cantar uma música sobre o Canadá De Terra Nova à Colúmbia Britânica 1185 01:08:00,578 --> 01:08:02,455 Ei, Canadá! 1186 01:08:06,125 --> 01:08:08,503 Ele é parte importante da cultura canadense. 1187 01:08:09,045 --> 01:08:11,339 E ele é americano, nascido no Maine. 1188 01:08:11,548 --> 01:08:14,676 Mas ele acabou conseguindo a cidadania canadense. 1189 01:08:14,759 --> 01:08:15,969 Foi importante pra ele. 1190 01:08:22,558 --> 01:08:25,603 É uma honra poder chamar vocês de compatriotas. 1191 01:08:26,980 --> 01:08:28,772 ORDEM DO CANADÁ MAIOR HONRA CIVIL 1192 01:08:28,857 --> 01:08:33,527 Ele sempre ficava agradecido pelas homenagens e honrarias que recebia. 1193 01:08:34,904 --> 01:08:37,447 PRÊMIO EARLE GREY PELO CONJUNTO DA OBRA, 1994 1194 01:08:37,531 --> 01:08:40,743 Eu gostaria de dizer, Ernie, que todos os seus amigos 1195 01:08:40,826 --> 01:08:44,121 por essas bandas estão muito orgulhosos de você. 1196 01:08:44,205 --> 01:08:49,002 Trabalhamos juntos por muito tempo e nos conhecemos há muitos anos. 1197 01:08:49,627 --> 01:08:52,463 Saiba que amamos você 1198 01:08:52,547 --> 01:08:56,174 e que você está sempre em nossos pensamentos e orações. 1199 01:08:56,259 --> 01:08:58,011 Meus parabéns. 1200 01:08:59,219 --> 01:09:04,726 Meu pai recebeu o prêmio Earle Grey no Geminis e dedicou à minha mãe. 1201 01:09:05,058 --> 01:09:09,230 Gostaria que minha esposa, Lynn, estivesse aqui. Ela iria adorar. 1202 01:09:09,313 --> 01:09:13,610 Ela me apoiou e me criticou tanto ao longo dos anos, 1203 01:09:13,692 --> 01:09:17,864 e me ensinou como lidar com crianças pequenas, 1204 01:09:18,072 --> 01:09:19,866 porque era a área dela. 1205 01:09:19,949 --> 01:09:23,578 Então, este prêmio eu dedico à memória de Lynn. 1206 01:09:24,078 --> 01:09:27,581 Foi um discurso bonito. E ela teria ficado orgulhosa. 1207 01:09:27,956 --> 01:09:29,625 Obrigado a todos. 1208 01:09:35,673 --> 01:09:37,592 É interessante fazer um programa. 1209 01:09:37,674 --> 01:09:43,598 Nunca se sabe se ou quando será cancelado. 1210 01:09:43,889 --> 01:09:49,853 Se for muito popular, talvez nunca acabe. 1211 01:09:50,228 --> 01:09:54,484 Mas algo sempre acaba acontecendo, porque todo programa um dia acaba. 1212 01:09:54,567 --> 01:09:57,987 Olá. Aí está você. Estava aqui sentado te esperando. 1213 01:09:58,071 --> 01:10:00,907 Fico feliz que esteja aqui. E estou feliz por estar aqui. 1214 01:10:00,990 --> 01:10:03,368 Perguntamos quando ele iria se aposentar. 1215 01:10:03,451 --> 01:10:05,328 Muita gente fazia essa pergunta. 1216 01:10:05,411 --> 01:10:08,289 Ele já estava no ar há tanto tempo. E ele dizia: 1217 01:10:08,373 --> 01:10:11,209 "Sei lá. Nunca pensei nisso." 1218 01:10:11,292 --> 01:10:13,378 As pessoas têm me perguntado: 1219 01:10:13,461 --> 01:10:15,672 "Já pensou em se aposentar?" 1220 01:10:15,755 --> 01:10:18,299 E eu comecei a pensar nisso: "Será? 1221 01:10:18,383 --> 01:10:21,636 Sim, é melhor eu me aposentar. Acho que é uma boa ideia." 1222 01:10:21,719 --> 01:10:23,763 Onde vamos colocar o sol? 1223 01:10:24,514 --> 01:10:28,101 Ele deve ter sentido que tinha chegado num ponto 1224 01:10:28,184 --> 01:10:30,395 em que já tinham feito de tudo, 1225 01:10:30,478 --> 01:10:33,022 e era hora de tentar... 1226 01:10:33,106 --> 01:10:36,359 Enquanto ele ainda tinha saúde e estava num momento bom, 1227 01:10:36,442 --> 01:10:40,405 era hora de seguir em frente e cuidar um pouco dele. 1228 01:10:43,366 --> 01:10:46,327 Não foi por causa da morte da minha mãe. 1229 01:10:46,411 --> 01:10:48,538 E não foi por pressão da CBC 1230 01:10:48,621 --> 01:10:51,332 ou porque o público deu as costas pra ele. 1231 01:10:51,416 --> 01:10:52,875 Era a hora certa. 1232 01:10:53,793 --> 01:10:57,839 Algo tinha mudado nele. Ele sabia que ficaria bem. 1233 01:10:57,922 --> 01:11:01,175 Ele acabou decidindo que era o melhor pra ele. 1234 01:11:01,968 --> 01:11:06,097 Era um descanso merecido, sabe? 1235 01:11:06,222 --> 01:11:11,686 Ele fez tanto por tantas gerações, por tanto tempo, 1236 01:11:11,769 --> 01:11:17,734 que ele só queria passar mais tempo com os netos. 1237 01:11:19,027 --> 01:11:21,821 CBC fecha o baú do Mr. Dressup 1238 01:11:23,031 --> 01:11:28,244 Quando se trabalha num programa e se passa meses ou anos nele, 1239 01:11:28,453 --> 01:11:32,123 você acaba se aproximando das pessoas e percebe que... 1240 01:11:32,206 --> 01:11:36,044 "Meu Deus. Agora acabou." 1241 01:11:36,127 --> 01:11:40,882 É muito triste, fica um vazio. 1242 01:11:42,759 --> 01:11:45,970 Eu não queria que acabasse. Eu teria continuado. 1243 01:11:46,637 --> 01:11:48,765 Por mim, tudo bem. 1244 01:11:50,141 --> 01:11:51,726 Eu nunca tinha pensado 1245 01:11:53,102 --> 01:11:56,105 em como seria gravar o último programa. 1246 01:11:56,189 --> 01:11:59,901 Ainda não sei como vai ser, mas vai ser muito difícil. 1247 01:11:59,984 --> 01:12:01,819 ROTEIRISTA/CONVIDADO/INTÉRPRETE, ALEX 1248 01:12:01,903 --> 01:12:03,196 Dia 14 de fevereiro. 1249 01:12:05,073 --> 01:12:09,368 Bem aqui. O último dia. 1250 01:12:15,166 --> 01:12:18,628 MR. DRESSUP "CIRCO INFANTIL" 1251 01:12:18,753 --> 01:12:19,629 Muito bem. 1252 01:12:19,712 --> 01:12:20,588 ÚLTIMO ENSAIO 1253 01:12:20,671 --> 01:12:23,216 Só avisando, faremos um programa normal. 1254 01:12:23,299 --> 01:12:26,677 Amo todos vocês, e não vai ser fácil. 1255 01:12:27,804 --> 01:12:29,263 Vamos lá. 1256 01:12:33,017 --> 01:12:34,268 Te amamos também, Ernie. 1257 01:12:35,520 --> 01:12:38,439 Eu estava lá quando meu pai falou com toda a equipe. 1258 01:12:40,233 --> 01:12:41,275 É. 1259 01:12:42,985 --> 01:12:46,572 Sei lá. Ele parecia bem emocionado. 1260 01:12:47,740 --> 01:12:52,662 Cheguei até aqui, graças a vocês. Vocês sabem disso, e eu agradeço. 1261 01:12:53,329 --> 01:12:55,540 Isso é para as crianças. Então... 1262 01:12:56,082 --> 01:12:58,751 Tudo na vida dele tinha levado até aquele momento. 1263 01:12:58,835 --> 01:13:02,046 E ele tiraria um tempo pra ele, 1264 01:13:02,130 --> 01:13:05,174 para pensar na vida e ficar com os netos. 1265 01:13:06,175 --> 01:13:10,930 Olá. Estou aqui na cozinha, mas não estou cozinhando. 1266 01:13:11,013 --> 01:13:14,225 Se você assistir ao último programa, 1267 01:13:14,308 --> 01:13:17,728 não tem como saber que foi o último programa gravado. 1268 01:13:17,812 --> 01:13:21,107 Meu pai foi muito profissional. 1269 01:13:21,232 --> 01:13:25,903 Mas por dentro, a gente sabia que era um momento difícil pra ele, 1270 01:13:25,987 --> 01:13:30,158 porque fazia quatro anos da morte da minha mãe. 1271 01:13:30,241 --> 01:13:34,537 E era pra ser 1272 01:13:35,079 --> 01:13:36,789 o momento deles juntos. 1273 01:13:37,748 --> 01:13:41,377 Até a próxima, um tchauzinho de... 1274 01:13:41,460 --> 01:13:44,338 -Lorenzo. -Truffles. 1275 01:13:44,422 --> 01:13:48,092 -E eu. -Mr. Dressup! 1276 01:13:49,468 --> 01:13:52,847 Aí alguém disse: "Encerramos por aqui." 1277 01:13:53,723 --> 01:13:55,016 E foi uma choradeira. 1278 01:13:56,809 --> 01:14:01,814 Don Himes tocou a música-tema de Mr. Dressup 1279 01:14:02,273 --> 01:14:06,903 e colocou uma parte extra no final, 1280 01:14:06,986 --> 01:14:10,448 que ele tocou por um minuto ou dois, e foi bem legal. 1281 01:14:24,253 --> 01:14:27,757 A última música-tema, a última nota, o último programa. 1282 01:14:27,840 --> 01:14:31,886 Foi assim que acabou. Com a última nota da música-tema. 1283 01:14:33,054 --> 01:14:34,305 Foi triste. 1284 01:14:35,139 --> 01:14:37,808 Também foi uma comemoração, mas foi bem triste. 1285 01:14:38,017 --> 01:14:42,855 Não parecia real. Era Mr. Dressup. 1286 01:14:47,193 --> 01:14:51,405 É muito raro alguém dedicar a vida toda a alguma coisa... 1287 01:14:51,489 --> 01:14:53,157 Lágrimas com o fim de Mr. Dressup 1288 01:14:53,241 --> 01:14:57,119 ...atendendo a todas as expectativas. 1289 01:14:58,746 --> 01:15:01,082 E ainda encerrar a carreira com classe, 1290 01:15:01,749 --> 01:15:04,710 com a imagem intacta. 1291 01:15:05,336 --> 01:15:06,963 Sabe? Isso é incrível. 1292 01:15:07,046 --> 01:15:08,339 O último da espécie? 1293 01:15:08,422 --> 01:15:10,800 Quando acabou, acho que ninguém percebeu 1294 01:15:10,883 --> 01:15:13,344 que era o fim de uma era. 1295 01:15:13,427 --> 01:15:18,516 Era o fim de um formato de programa que não sei se veremos mais. 1296 01:15:18,599 --> 01:15:19,892 Podem até tentar... 1297 01:15:19,976 --> 01:15:21,936 CELEBRIDADE DA TV INFANTIL 1298 01:15:22,353 --> 01:15:24,855 ...mas só haverá um Mr. Dressup. 1299 01:15:28,609 --> 01:15:31,737 BRISTOL, MAINE, EUA 1300 01:15:32,029 --> 01:15:34,156 Meu avô é do Maine, 1301 01:15:34,657 --> 01:15:37,535 e quando eram mais jovens, compraram uma casa 1302 01:15:37,618 --> 01:15:39,870 à beira da praia, dava para sentir o mar. 1303 01:15:39,954 --> 01:15:41,247 NETA DE ERNIE COOMBS 1304 01:15:41,914 --> 01:15:44,000 -Estava com saudades, vovô. -Corta. 1305 01:15:44,875 --> 01:15:46,836 Partiu festa de encerramento. 1306 01:15:48,296 --> 01:15:50,089 Meu pai era muito sociável. 1307 01:15:50,172 --> 01:15:55,011 Ele adorava estar junto da família e dos amigos. 1308 01:15:55,094 --> 01:15:59,265 Esse virou o foco dele. 1309 01:15:59,348 --> 01:16:01,142 Aqui estamos, Dia do Trabalho. 1310 01:16:01,225 --> 01:16:02,059 -Sim. -É. 1311 01:16:02,143 --> 01:16:04,061 Depois do trabalho de Ken e Gerri, 1312 01:16:04,145 --> 01:16:08,607 que organizaram um banquete de hambúrguer e salada. 1313 01:16:11,736 --> 01:16:13,279 Para o carro mais antigo. 1314 01:16:13,362 --> 01:16:15,740 Ele se dedicou a fazer coisas 1315 01:16:15,823 --> 01:16:18,284 que ele não tinha conseguido fazer antes. 1316 01:16:18,367 --> 01:16:23,539 Vamos dirigir o carro. Lá vai o Auburn. 1317 01:16:23,622 --> 01:16:25,082 Olha, um monstro. 1318 01:16:26,876 --> 01:16:29,962 Sou eu. É. 1319 01:16:30,713 --> 01:16:34,342 A melhor carne do Maine. Sem doença da vaca louca. 1320 01:16:34,550 --> 01:16:35,634 Como você está? 1321 01:16:36,302 --> 01:16:37,595 -Cheio. -Cheio? 1322 01:16:37,678 --> 01:16:38,804 Cheio. 1323 01:16:41,307 --> 01:16:45,269 Ele estava muito feliz, 1324 01:16:45,936 --> 01:16:50,983 vivendo a vida do jeito que ele queria, se divertindo bastante. 1325 01:16:54,195 --> 01:16:57,114 A aposentadoria não mudou o ritmo de vida do meu pai. 1326 01:17:04,080 --> 01:17:06,207 É água. 1327 01:17:07,249 --> 01:17:09,210 Ernie e eu tivemos uma ideia. 1328 01:17:09,293 --> 01:17:11,212 Era um novo projeto. 1329 01:17:11,295 --> 01:17:13,756 Parte da geração mais nova 1330 01:17:13,839 --> 01:17:15,174 estava na faculdade. 1331 01:17:15,257 --> 01:17:17,176 E a história de Casey e Finnegan? 1332 01:17:17,259 --> 01:17:20,513 Quando criança, eu queria saber por que Casey não tinha pais. 1333 01:17:20,596 --> 01:17:24,058 -E por que não ia pra casa. -Até pensamos em explicar. 1334 01:17:24,141 --> 01:17:27,520 Por que eles eram pequenos e viviam na casa da árvore? 1335 01:17:28,938 --> 01:17:31,565 Decidimos que era melhor não explicar nada. 1336 01:17:31,649 --> 01:17:35,403 E, crianças como você, que estavam se perguntando isso, 1337 01:17:35,486 --> 01:17:37,613 podiam pensar numa resposta. 1338 01:17:37,696 --> 01:17:40,908 E acabou virando um evento para os fãs. 1339 01:17:40,991 --> 01:17:42,410 Muito obrigada. 1340 01:17:43,619 --> 01:17:45,413 Tenho uma confissão a fazer. 1341 01:17:45,496 --> 01:17:47,331 Quando criança, eu inventei 1342 01:17:47,415 --> 01:17:49,041 que você tracejava os desenhos. 1343 01:17:50,793 --> 01:17:53,504 Eu queria me desculpar e perguntar se é verdade. 1344 01:17:54,088 --> 01:17:56,507 Eu treinava bastante quando era mais difícil. 1345 01:17:56,590 --> 01:17:59,635 Mas está perdoada. 1346 01:18:01,387 --> 01:18:04,890 Aquilo era incrível porque mostrava 1347 01:18:04,974 --> 01:18:08,185 como ele havia emocionado aqueles jovens, 1348 01:18:08,269 --> 01:18:12,273 trazendo de volta memórias da infância e um sentimento de nostalgia. 1349 01:18:12,356 --> 01:18:13,983 Xis. Diga pé de galinha. 1350 01:18:14,233 --> 01:18:16,569 As pessoas ficavam maravilhadas 1351 01:18:16,652 --> 01:18:19,905 por estarem ao lado dele, alguém que era uma inspiração. 1352 01:18:19,989 --> 01:18:22,950 As pessoas demonstravam um enorme carinho por ele. 1353 01:18:23,033 --> 01:18:25,244 Mr. Rogers está na linha? 1354 01:18:25,327 --> 01:18:30,124 Imagino que todos conheçam Fred Rogers, assim como conhecem Mr. Dressup. 1355 01:18:30,207 --> 01:18:33,335 E Fred está ao telefone para dar um alô para o Ernie 1356 01:18:33,419 --> 01:18:35,212 e para se despedir também. 1357 01:18:35,296 --> 01:18:38,174 -Como vai, Mr. Rogers? -Estou bem. É o Ralph? 1358 01:18:38,257 --> 01:18:39,383 -É sim. -É o Ralph. 1359 01:18:39,467 --> 01:18:41,469 Oi, Ralph. Oi, Ernie. 1360 01:18:41,552 --> 01:18:43,554 -Oi, Fred. Que maravilha! -Como vai? 1361 01:18:43,846 --> 01:18:47,475 Que bom falar com você! Eu ia te mandar uma carta. 1362 01:18:49,935 --> 01:18:54,190 "Querido Fred, desde que soube que você estava se aposentando, 1363 01:18:54,273 --> 01:18:55,858 pensei em te escrever. 1364 01:18:57,318 --> 01:19:00,946 Já disse isso antes, mas quero te agradecer mais uma vez 1365 01:19:01,030 --> 01:19:05,034 por ter me trazido para o Canadá e ter me colocado neste caminho. 1366 01:19:06,243 --> 01:19:10,206 Sei que você não vai ficar parado. Eu mesmo não fiquei. 1367 01:19:10,289 --> 01:19:13,209 E se você encontrar a satisfação e felicidade 1368 01:19:13,292 --> 01:19:16,754 que encontrei nessa fase, ficarei feliz por você. 1369 01:19:16,837 --> 01:19:19,048 Há vida após a TV!" 1370 01:19:26,180 --> 01:19:28,807 Dois episódios de Jonovision foram um sucesso. 1371 01:19:28,974 --> 01:19:33,896 Um foi o reencontro da série Degrassi e o outro foi sobre heróis da infância. 1372 01:19:33,979 --> 01:19:37,107 Com participação de Sharon, Lois & Bram, e com Polkaroo. 1373 01:19:37,775 --> 01:19:43,322 E mesmo entre eles, Mr. Dressup se destacava. 1374 01:19:43,405 --> 01:19:45,574 Vamos receber Mr. Dressup. 1375 01:19:48,244 --> 01:19:52,081 A plateia gritava sem parar, e o barulho foi ensurdecedor. 1376 01:19:52,164 --> 01:19:53,958 O que tem feito na aposentadoria? 1377 01:19:54,041 --> 01:19:56,252 Tenho me mantido ocupado. Estou em turnê, 1378 01:19:56,335 --> 01:20:01,590 participo de alguns eventos, faço palestras, 1379 01:20:01,674 --> 01:20:05,594 estou restaurando meu carro e várias outras coisas. 1380 01:20:06,762 --> 01:20:10,307 Meu pai perdeu uns dentes, precisou de uma ponte dentária. 1381 01:20:10,391 --> 01:20:13,769 E ele decidiu que queria ter os dentes de volta. 1382 01:20:13,852 --> 01:20:19,108 Mas precisaria fazer uma cirurgia para remover cartilagem da costela 1383 01:20:19,275 --> 01:20:21,652 e enxertar na mandíbula, 1384 01:20:21,735 --> 01:20:23,988 para que pudesse receber o implante. 1385 01:20:24,530 --> 01:20:27,658 Don Jones, melhor amigo e empresário dele, perguntou: 1386 01:20:27,741 --> 01:20:30,619 "Ernie, tem certeza? Precisa mesmo fazer isso?" 1387 01:20:30,703 --> 01:20:33,622 Meu pai disse que sim e que ficaria tudo bem. 1388 01:20:34,123 --> 01:20:36,333 Então, ele foi operado. 1389 01:20:37,501 --> 01:20:39,378 Estávamos planejando a próxima turnê, 1390 01:20:39,461 --> 01:20:43,299 e ele disse que queria começar a trabalhar no roteiro. 1391 01:20:44,300 --> 01:20:49,680 Ele estava reclamando, pois tinha feito uma cirurgia na costela. 1392 01:20:50,222 --> 01:20:52,725 Passamos um tempo juntos e daí: 1393 01:20:53,767 --> 01:20:55,644 "Tchau. Até logo." 1394 01:20:55,978 --> 01:20:59,690 Cheguei em casa, e tinha umas mensagens do meu pai 1395 01:21:00,065 --> 01:21:01,525 dizendo que não estava bem. 1396 01:21:02,109 --> 01:21:04,695 Então, passei na casa dele, 1397 01:21:04,778 --> 01:21:09,325 e ele não parecia nada bem. 1398 01:21:09,408 --> 01:21:13,787 Eu disse que era melhor irmos pro hospital para darem uma olhada. 1399 01:21:13,871 --> 01:21:15,789 Tinha um remédio que iriam dar pra ele 1400 01:21:15,873 --> 01:21:17,666 para tratar a pancreatite, 1401 01:21:17,750 --> 01:21:21,837 mas por conta do remédio para o coração, ele não podia tomar. 1402 01:21:22,296 --> 01:21:24,882 Estavam fazendo uns exames, e eu fiquei com ele. 1403 01:21:24,965 --> 01:21:28,552 Lá pelas 23h ou meia-noite, eu disse: 1404 01:21:28,636 --> 01:21:32,348 "Vou pra casa, levo as crianças pra escola e volto amanhã." 1405 01:21:33,724 --> 01:21:38,062 E fui embora. No meio da noite, recebi uma ligação do hospital. 1406 01:21:38,145 --> 01:21:41,106 Ele tinha tido um derrame. 1407 01:21:41,273 --> 01:21:43,942 "Mr. Dressup" é internado após derrame 1408 01:21:44,026 --> 01:21:46,362 Meu irmão estava no Reino Unido, 1409 01:21:46,570 --> 01:21:50,199 tendo a segunda filha, que tinha nascido no dia 10 de setembro. 1410 01:21:51,575 --> 01:21:55,454 Ainda estávamos lidando com o nascimento da minha filha. 1411 01:21:55,537 --> 01:21:57,289 O telefone tocou e disseram: 1412 01:21:57,373 --> 01:22:03,128 "Liguem a televisão", e foi quando vimos os ataques de 11 de setembro. 1413 01:22:09,677 --> 01:22:12,930 Eu liguei pro meu irmão, dizendo: 1414 01:22:13,013 --> 01:22:16,600 "Precisa vir pro Canadá. Papai não está nada bem." 1415 01:22:16,725 --> 01:22:20,437 E ele disse: "Não tem nenhum voo. Não consigo chegar aí." 1416 01:22:21,146 --> 01:22:24,483 Tentei pegar um voo da Air Canada, e disseram: 1417 01:22:24,566 --> 01:22:28,362 "Não tem como. Tem muita gente tentando voltar pra casa há dias." 1418 01:22:28,445 --> 01:22:30,364 AGUARDEM NO SAGUÃO 1419 01:22:30,531 --> 01:22:34,326 Nunca tinha feito isso antes, mas... O atendente era canadense. 1420 01:22:36,036 --> 01:22:39,623 Aí eu disse: "Conhece o Mr. Dressup?" E ele: "É claro." 1421 01:22:40,416 --> 01:22:44,628 Eu disse: "Olha. Cá entre nós, ele é meu pai. 1422 01:22:44,712 --> 01:22:49,133 Ele teve um derrame, e não tem muito tempo. Preciso chegar em casa." 1423 01:22:50,509 --> 01:22:55,013 Ele disse: "Aguarde um momento." E depois: "Consegui um lugar pra você." 1424 01:22:55,347 --> 01:22:59,351 Se estiver assistindo, muito obrigado. 1425 01:22:59,768 --> 01:23:01,729 Aquele gesto foi tudo pra mim 1426 01:23:01,812 --> 01:23:04,189 porque cheguei em casa e pude ficar com ele. 1427 01:23:07,276 --> 01:23:10,154 Eu lembro de estar com ele e dizer 1428 01:23:10,237 --> 01:23:12,448 que ele podia ir encontrar a mamãe. 1429 01:23:13,198 --> 01:23:15,909 "Ficaremos bem. Está tudo bem." 1430 01:23:16,618 --> 01:23:19,037 E eu pensei: "Uau!" 1431 01:23:19,830 --> 01:23:23,625 Que vida, e que morte, 1432 01:23:24,001 --> 01:23:27,880 ao lado da família, com conforto, dignidade, 1433 01:23:27,963 --> 01:23:30,382 respeito e amor. 1434 01:23:30,674 --> 01:23:32,843 Estávamos todos na casa dele. 1435 01:23:32,926 --> 01:23:36,513 E tinha tanta coisa pra fazer. 1436 01:23:37,681 --> 01:23:42,853 Não era uma perda só nossa. Era uma perda para todos. 1437 01:23:43,145 --> 01:23:47,274 Antes de Barney e Teletubbies, tinha Mr. Dressup, 1438 01:23:47,357 --> 01:23:50,527 um homem gentil que encantou gerações de crianças. 1439 01:23:50,903 --> 01:23:55,657 Ernie Coombs morreu de manhã num hospital de Toronto após um derrame. 1440 01:23:55,741 --> 01:23:59,369 Ele era uma pessoa maravilhosa, especial e gentil. 1441 01:23:59,453 --> 01:24:01,205 PRODUTORA, "MR. DRESSUP" 1442 01:24:01,288 --> 01:24:06,335 E nunca mais o veremos... Quer dizer, alguém como ele. Desculpe. 1443 01:24:07,878 --> 01:24:11,465 Toda nossa geração foi criada assistindo ao Mr. Dressup. 1444 01:24:11,548 --> 01:24:14,218 Ele fazia parte do nosso dia. 1445 01:24:14,301 --> 01:24:16,845 Ele vai fazer falta, mas nunca será esquecido. 1446 01:24:16,929 --> 01:24:20,098 E todo mundo está falando dele, o que é muito legal. 1447 01:24:20,682 --> 01:24:23,936 O amado Mr. Dressup moldou gerações de crianças no Canadá 1448 01:24:24,061 --> 01:24:29,733 No Parlamento, até fizeram uma pausa para falar de Ernie Coombs. 1449 01:24:29,817 --> 01:24:32,653 O primeiro-ministro Jean Chrétien emitiu uma nota 1450 01:24:32,736 --> 01:24:36,698 por conta da influência de Ernie Coombs em gerações de crianças. 1451 01:24:36,782 --> 01:24:39,827 Eu me lembro das mortes de John Lennon e Elvis. 1452 01:24:39,910 --> 01:24:42,037 E me lembro da morte do Mr. Dressup. 1453 01:24:42,120 --> 01:24:43,121 Adeus, Mr. Dressup 1454 01:24:43,205 --> 01:24:46,542 Acho que muitos adultos ficaram mais abalados 1455 01:24:46,625 --> 01:24:48,502 do que esperavam. 1456 01:24:48,585 --> 01:24:51,672 Lembrei da minha infância, e foi como perder um pai. 1457 01:24:51,755 --> 01:24:53,131 INTÉRPRETE, VOVÓ 1458 01:24:53,340 --> 01:24:55,843 Ele me deu tantas alegrias. 1459 01:24:55,926 --> 01:24:57,553 O baú está fechado 1460 01:24:58,011 --> 01:25:00,556 De alguma forma, achamos que ele não morreria. 1461 01:25:00,639 --> 01:25:04,226 Sei lá. Ele sempre esteve presente na nossa vida. 1462 01:25:05,727 --> 01:25:08,480 Nunca tinha me ocorrido que ele era mortal. 1463 01:25:08,564 --> 01:25:11,650 Ele é eterno. Sempre foi e sempre será. 1464 01:25:13,694 --> 01:25:17,447 Fizemos uma homenagem a ele. 1465 01:25:18,073 --> 01:25:19,575 Abri o armário do meu pai... 1466 01:25:21,785 --> 01:25:24,663 esta manhã, procurando algo pra vestir. 1467 01:25:24,746 --> 01:25:28,208 Nós dois usamos o mesmo tamanho. Eu vi isto aqui e pensei: 1468 01:25:28,292 --> 01:25:33,297 "Não consigo pensar em nada mais adequado para essa ocasião." 1469 01:25:33,755 --> 01:25:36,717 Venha, Finnegan. Este lugar está bom. 1470 01:25:41,638 --> 01:25:43,765 Mr. Dressup não está mais aqui. 1471 01:25:43,849 --> 01:25:46,476 -É verdade. -E estamos tristes com isso. 1472 01:25:47,019 --> 01:25:49,771 -Sim, estamos. -Muito tristes. 1473 01:25:51,815 --> 01:25:54,526 Finnegan disse que sabe onde o Mr. Dressup está. 1474 01:25:54,610 --> 01:25:55,777 Sério? 1475 01:25:56,820 --> 01:25:59,448 -Onde ele está? -No nosso coração. 1476 01:26:00,908 --> 01:26:03,076 -Finnegan tem razão. -Isso mesmo. 1477 01:26:03,410 --> 01:26:05,871 Mr. Dressup está no nosso coração. 1478 01:26:06,705 --> 01:26:09,166 As pessoas começaram a chorar. 1479 01:26:10,334 --> 01:26:13,921 E acho que é verdade. Ele está no coração delas. 1480 01:26:19,468 --> 01:26:21,970 Sentem-se aqui. Mais na frente. 1481 01:26:28,435 --> 01:26:34,399 Eu adorava quando o programa falava que as crianças eram maravilhosas. 1482 01:26:35,984 --> 01:26:38,320 Como criança, eu agradeço. 1483 01:26:40,781 --> 01:26:42,532 Como adulto, agradeço também. 1484 01:26:43,450 --> 01:26:47,120 Olá. Vocês chegaram, então vou guardar meu livro. 1485 01:26:47,579 --> 01:26:51,208 Você vive na minha imaginação. Espero que nunca vá embora. 1486 01:26:51,291 --> 01:26:53,001 Casey e Finnegan estão lá fora. 1487 01:26:53,085 --> 01:26:55,587 Não sei agora, mas eles estavam brincando. 1488 01:26:55,671 --> 01:26:58,632 Mr. Dressup, achamos uma. Achamos minhocas. 1489 01:26:58,924 --> 01:27:02,219 Você foi parte importante da minha infância, 1490 01:27:02,302 --> 01:27:03,637 e eu nem sabia disso. 1491 01:27:03,720 --> 01:27:05,847 Vou colocá-las de volta na terra. 1492 01:27:05,931 --> 01:27:07,432 Para que voltem pra família. 1493 01:27:07,516 --> 01:27:10,602 O programa foi fundamental 1494 01:27:10,894 --> 01:27:14,439 para que eu me tornasse o ser humano que sou hoje. 1495 01:27:15,065 --> 01:27:19,069 Você superou todas as minhas expectativas 1496 01:27:19,152 --> 01:27:21,822 de como seria conhecer um herói da infância. 1497 01:27:21,905 --> 01:27:23,865 -Vou botar a fantasia de pato. -Tá. 1498 01:27:23,949 --> 01:27:25,242 Está aqui no baú. 1499 01:27:25,409 --> 01:27:27,411 Penso em você o tempo todo. 1500 01:27:27,577 --> 01:27:32,332 Quando coloco uma fantasia, ou quando faço um desenho. 1501 01:27:33,458 --> 01:27:36,128 Ou quando falo com meu filho, Finnegan. 1502 01:27:36,211 --> 01:27:40,340 Bom menino, Finnegan. Vou fazer o que prometi. 1503 01:27:40,424 --> 01:27:44,261 É difícil imaginar alguém que tenha me marcado mais. 1504 01:27:44,344 --> 01:27:46,805 E fim da história. 1505 01:27:47,931 --> 01:27:50,350 É hora de nos despedirmos de vocês. 1506 01:27:50,434 --> 01:27:52,686 Por enquanto, até a próxima. 1507 01:27:52,936 --> 01:27:56,940 Tchau de Casey, Finnegan e de mim. 1508 01:27:57,024 --> 01:27:58,358 -Mr. Dressup. -Tchau. 1509 01:28:27,596 --> 01:28:32,726 Em 2019, Mr. Dressup recebeu uma estrela na Calçada da Fama do Canadá. 1510 01:28:32,893 --> 01:28:34,811 Estamos aqui diante de um povo 1511 01:28:34,895 --> 01:28:37,022 que ama nosso avô assim como nós amamos. 1512 01:28:37,105 --> 01:28:39,191 Quatro netos a receberam em seu nome. 1513 01:28:39,274 --> 01:28:43,862 Toda minha vida, me senti inspirada pelo legado que meu avô deixou. 1514 01:28:44,905 --> 01:28:49,284 Ele deu ao povo do Canadá todo carinho, gentileza e compaixão, 1515 01:28:49,367 --> 01:28:51,078 ainda presente até hoje. 1516 01:28:51,161 --> 01:28:54,915 É uma honra ser neta dele. 1517 01:28:54,998 --> 01:28:58,877 Tive sorte de conhecê-lo e por ele ter feito parte da minha vida. 1518 01:28:59,044 --> 01:29:02,214 E eu fico extremamente feliz 1519 01:29:02,297 --> 01:29:05,008 quando conto pra alguém que ele foi meu avô, 1520 01:29:05,509 --> 01:29:07,969 e sinto o carinho na resposta. 1521 01:29:08,053 --> 01:29:12,349 Ernie Coombs nunca atuou quando era Mr. Dressup. 1522 01:29:12,682 --> 01:29:15,310 Ele podia estar seguindo um roteiro, 1523 01:29:15,769 --> 01:29:21,274 mas todos seus desenhos, sua natureza gentil, sua simpatia 1524 01:29:21,608 --> 01:29:26,780 e sua habilidade de dar asas à imaginação eram algo dele mesmo. 1525 01:29:27,155 --> 01:29:30,575 Esta noite, aceitamos esse prêmio como netos dele, 1526 01:29:30,659 --> 01:29:33,954 mas em nome de todos os canadenses, 1527 01:29:34,037 --> 01:29:38,125 porque sabemos o quanto ele era importante para vocês também. 1528 01:29:38,291 --> 01:29:39,918 Muito obrigado, Canadá. 1529 01:29:51,012 --> 01:29:52,430 Em memória de Donald Himes, 1530 01:29:52,514 --> 01:29:54,391 cuja música inspirou gerações. 1531 01:29:56,059 --> 01:30:00,063 -Quanto tempo! -É mesmo. 1532 01:30:00,981 --> 01:30:04,901 Mas espero que nos visitem em breve de novo. 1533 01:30:05,360 --> 01:30:08,446 E espero que tenham aprendido bastante. 1534 01:30:09,281 --> 01:30:12,826 Como fazer coisas e como se divertir. 1535 01:30:13,034 --> 01:30:16,037 Mas agora preciso me despedir de vocês 1536 01:30:16,121 --> 01:30:18,582 porque vou levar Finnegan para passear. 1537 01:30:19,541 --> 01:30:21,251 E ele vem comigo. 1538 01:30:22,627 --> 01:30:24,629 Legendas: Marília Correia 1539 01:30:24,713 --> 01:30:26,715 Supervisão Criativa Karina Curi