1 00:00:00,000 --> 00:00:15,900 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:32,115 --> 00:00:34,951 ‫‏"في عالم الغيب" 3 00:00:48,465 --> 00:00:49,924 ‫‏"ليلي" 4 00:01:24,084 --> 00:01:27,545 ‫‏"من دون فلاتر" 5 00:01:28,296 --> 00:01:29,839 ‫‏كيف تتم عملية الاستنساخ؟ 6 00:01:29,923 --> 00:01:32,300 ‫‏- يُنسخ الحمض النووي لصنع الحمض الريبي. ‫- أجل. 7 00:01:33,009 --> 00:01:35,345 ‫‏ما هو قياس الزاوية الداخلية ‫لمعشر الزوايا المنتظم؟ 8 00:01:35,428 --> 00:01:37,931 ‫‏- إنها 144 درجة. ‫- صحيح. 9 00:01:38,014 --> 00:01:40,517 ‫‏رائع يا "ليلي"، ثابري! 10 00:01:41,226 --> 00:01:44,479 ‫‏سنحقق فوزًا ساحقًا على مستوى الإقليم، ‫نحن أبطال هذا العام. 11 00:01:44,562 --> 00:01:47,148 ‫‏ستُهزم ثانوية "هامتون" هزيمة ساحقة. 12 00:01:47,232 --> 00:01:52,529 ‫‏هزمناهم في التاريخ ‫والأدب والرياضيات، هذا إلى حد ما… 13 00:01:53,988 --> 00:01:55,615 ‫‏ليس عدلًا. 14 00:02:04,165 --> 00:02:06,084 ‫‏"مقتبس من روايات (بوم استديوز) ‫المصورة لـ(آر إل ستاين)" 15 00:02:23,977 --> 00:02:25,562 ‫‏ألا تسأمين من هذا أبدًا؟ 16 00:02:25,645 --> 00:02:27,730 ‫‏ممّ؟ الفوز؟ 17 00:02:29,023 --> 00:02:30,191 ‫‏من أن تكوني مهووسة دراسة؟ 18 00:02:31,359 --> 00:02:35,822 ‫‏"ميليندا غيتس"، ‫"آر بي جي"، "أنجيلا ميركل". 19 00:02:35,905 --> 00:02:37,407 ‫‏مهووسات الدراسة يحكمن العالم. 20 00:02:37,490 --> 00:02:40,952 ‫‏نعم، لكن لمرة واحدة فقط، ‫أريد أن ينظر إليّ شخص ويقول: 21 00:02:41,035 --> 00:02:43,246 ‫‏"عجبًا، إنها مثيرة جدًا." 22 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 ‫‏بدلًا من أن يقول: "إنها ذكية جدًا." 23 00:02:46,332 --> 00:02:48,376 ‫‏لمرة واحدة فقط، 24 00:02:48,459 --> 00:02:52,088 ‫‏أريد أن أُدعى إلى حفلة ‫لا تُقام في منزل أستاذ. 25 00:02:54,007 --> 00:02:55,175 ‫‏أريد ذلك. 26 00:02:55,258 --> 00:02:57,427 ‫‏بالطبع، إنها تتحدث مع "بين". 27 00:02:59,679 --> 00:03:00,972 ‫‏ألم تعلّميه ذات مرة؟ 28 00:03:01,723 --> 00:03:02,849 ‫‏الجبر في الصف الثامن. 29 00:03:02,932 --> 00:03:04,392 ‫‏أفضل ساعة في حياتي. 30 00:03:04,934 --> 00:03:06,728 ‫‏لا أظنه يتذكّر ذلك. 31 00:03:06,811 --> 00:03:09,731 ‫‏لم قد يتذكّر بينما لديه الآنسة "مثالية"؟ 32 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 ‫‏لا أحد مثالي يا "ليل". 33 00:03:11,608 --> 00:03:13,193 ‫‏صحيح، أنا أدرى بذلك. 34 00:03:13,776 --> 00:03:16,446 ‫‏ليتني أكون أقرب إلى ذلك. 35 00:03:37,258 --> 00:03:38,343 ‫‏هل هذه معلّمتنا البديلة؟ 36 00:03:39,010 --> 00:03:40,261 ‫‏ضعوا الكتب جانبًا. 37 00:03:40,345 --> 00:03:43,640 ‫‏سنجرّب طريقة جديدة في حصة الرسم اليوم. 38 00:03:43,723 --> 00:03:46,351 ‫‏سوف نرسم شيئًا ما فعلًا. 39 00:03:46,935 --> 00:03:48,561 ‫‏هذا جنوني، أليس كذلك؟ 40 00:03:49,145 --> 00:03:50,355 ‫‏المعذرة؟ 41 00:03:50,980 --> 00:03:52,482 ‫‏ماذا سنرسم؟ 42 00:03:54,359 --> 00:03:55,818 ‫‏ومن أنت؟ 43 00:03:56,402 --> 00:03:57,362 ‫‏"ليلي". 44 00:03:57,445 --> 00:04:01,658 ‫‏في الحقيقة يا "ليلي"، ما يميز الرسم ‫هو أنه يمكنك أن تجعلي أي شيء موضوعًا له. 45 00:04:01,741 --> 00:04:05,912 ‫‏ألم تسمعي قط بمقولة: ‫"الجمال في عين الناظر"؟ 46 00:04:07,580 --> 00:04:08,456 ‫‏هل سنقصد منزلي بعد المدرسة؟ 47 00:04:08,539 --> 00:04:09,374 ‫‏البيتزا والتدريب؟ 48 00:04:09,457 --> 00:04:11,376 ‫‏حسنًا، لكننا سنطلب الزيتون. 49 00:04:11,459 --> 00:04:12,377 ‫‏مستحيل! 50 00:04:12,460 --> 00:04:13,461 ‫‏أنت وعدتني. 51 00:04:13,544 --> 00:04:15,088 ‫‏لا، أقصد "بين"، إنه يسير باتجاهك. 52 00:04:15,171 --> 00:04:16,339 ‫‏- ماذا؟ ‫- تصرّفي بهدوء وحسب. 53 00:04:16,422 --> 00:04:17,674 ‫‏مرحبًا أيتها المعلّمة. 54 00:04:19,092 --> 00:04:20,426 ‫‏أنت تتذكّر. 55 00:04:20,510 --> 00:04:22,887 ‫‏نعم، الجبر في الصف الثامن، كيف لي أن أنسى؟ 56 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 ‫‏إن كنت مشغولة فأنا أتفهّم ذلك كليًا. 57 00:04:26,057 --> 00:04:29,936 ‫‏لكنني سأقيم حفلة، وكنت أتساءل… 58 00:04:30,478 --> 00:04:35,066 ‫‏سيجعلني أبي ألغيها ‫إن لم أتفوّق في اختبار الهندسة هذا. 59 00:04:35,149 --> 00:04:38,361 ‫‏لذا هل تظنين أنه بإمكانك أن تعلّميني؟ 60 00:04:39,862 --> 00:04:41,906 ‫‏فهمت، جئت في وقت متأخر جدًا. 61 00:04:41,990 --> 00:04:43,992 ‫‏نعم، يسرّني ذلك. 62 00:04:44,075 --> 00:04:46,911 ‫‏هل يجب أن آتي إليك أم… 63 00:04:46,995 --> 00:04:47,954 ‫‏لست مضطرة لذلك. 64 00:04:48,037 --> 00:04:50,456 ‫‏سأرسل لك أسئلتي عبر البريد الإلكتروني. 65 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 ‫‏- اسمك مُدرج في دليل المدرسة، صحيح؟ ‫- نعم. 66 00:04:53,376 --> 00:04:55,878 ‫‏أنت تنقذين حياتي، أنا مدين لك بالكثير. 67 00:05:01,259 --> 00:05:03,970 ‫‏الفتيان أغبياء يا "ليل". 68 00:05:04,887 --> 00:05:07,640 ‫‏سألقاك في قاعة الدراسة، اتفقنا؟ 69 00:05:13,021 --> 00:05:14,939 ‫‏الفتيات الجميلات يواجهن المشاكل أيضًا. 70 00:05:18,109 --> 00:05:21,195 ‫‏نعم، أنا… ‫أودّ لو أنني كنت أواجه مشاكل "هاربر". 71 00:05:21,279 --> 00:05:25,158 ‫‏صدقي أو لا تصدقي، في قديم الزمان، ‫كنت فتاة خرقاء في الـ15 من عمري. 72 00:05:25,241 --> 00:05:28,911 ‫‏كان وجهي مليئًا بالبثور وعانيت فعلًا ‫من مشكلة الحاجبين الملتصقين. 73 00:05:28,995 --> 00:05:32,874 ‫‏مستحيل، أنت… 74 00:05:32,957 --> 00:05:35,543 ‫‏الجميع يعانون أثناء نشأتهم. 75 00:05:35,626 --> 00:05:37,587 ‫‏اصبري بضع سنوات وسوف يتوهج جمالك. 76 00:05:37,670 --> 00:05:39,672 ‫‏بضع سنوات…صحيح. 77 00:05:39,756 --> 00:05:42,091 ‫‏حسنًا، أراك لاحقًا يا "ليلي". 78 00:05:45,678 --> 00:05:47,013 ‫‏هل يمكنك أن تكتمي سرًا؟ 79 00:05:47,096 --> 00:05:48,139 ‫‏ماذا؟ 80 00:05:48,222 --> 00:05:50,975 ‫‏ماذا لو قلت لك ‫إن هناك طريقة لتجاوز بعض السنوات، 81 00:05:51,059 --> 00:05:55,480 ‫‏لتحوّلي نفسك بحيث تجعلينها تبدو عادية ‫بالنسبة لك؟ 82 00:05:55,563 --> 00:05:58,232 ‫‏سأقول: نعم، رجاءً. 83 00:06:00,526 --> 00:06:01,652 ‫‏"دعيه يتوهج" 84 00:06:01,736 --> 00:06:02,862 ‫‏تطبيق للجمال؟ 85 00:06:02,945 --> 00:06:05,656 ‫‏صحيح، استخدمت مثل هذه التطبيقات. 86 00:06:05,740 --> 00:06:07,325 ‫‏إنه ليس تطبيق جمال عادي. 87 00:06:07,408 --> 00:06:10,953 ‫‏إنه يقتصر بشدّة على من تتم دعوتهم ‫وأؤكد لك أنه سينجح. 88 00:06:11,037 --> 00:06:12,789 ‫‏انظري إليّ، أنا دليل حي. 89 00:06:12,872 --> 00:06:14,248 ‫‏جرّبيه. 90 00:06:14,332 --> 00:06:17,293 ‫‏لكن لا تخبري أحدًا وإلا ستفقدين تفوقك. 91 00:06:17,377 --> 00:06:18,669 ‫‏سيكون هذا سرّنا الصغير. 92 00:07:20,231 --> 00:07:21,232 ‫‏وداعًا يا أبي، وداعًا يا أمي. 93 00:07:21,315 --> 00:07:22,900 ‫‏مهلًا، لم تضعين كمامة؟ 94 00:07:22,984 --> 00:07:26,654 ‫‏مؤشر جودة الهواء ‫دلّ على أنه غير صحي لمن يعانون الحساسية. 95 00:07:26,737 --> 00:07:28,072 ‫‏هل غيّرت تصفيفة شعرك؟ 96 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 ‫‏تأخرت، عليّ الذهاب. 97 00:07:57,852 --> 00:07:59,520 ‫‏مرحبًا يا "كارم". 98 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 ‫‏ماذا حدث لك في عطلة نهاية الأسبوع هذه؟ 99 00:08:01,689 --> 00:08:03,065 ‫‏لا تردّين… 100 00:08:05,026 --> 00:08:06,402 ‫‏ماذا؟ 101 00:08:06,819 --> 00:08:07,987 ‫‏هل يمكنك تصديق هذا؟ 102 00:08:08,070 --> 00:08:10,740 ‫‏استسلم والداي أخيرًا ‫وسمحا لي بإجراء عملية تجميل لأنفي. 103 00:08:11,240 --> 00:08:12,992 ‫‏وشُفي بهذه السرعة؟ 104 00:08:13,743 --> 00:08:17,121 ‫‏نعم، التطورات الجراحية هذه الأيام… 105 00:08:18,498 --> 00:08:19,790 ‫‏ألا يعجبك؟ 106 00:08:19,874 --> 00:08:23,211 ‫‏بلى، تبدين مذهلة. 107 00:08:23,294 --> 00:08:26,506 ‫‏الجمال والذكاء، أنا أشجّع هذا. 108 00:08:26,589 --> 00:08:27,548 ‫‏اسمعي، "ماي جيميسون". 109 00:08:27,632 --> 00:08:32,011 ‫‏إنها جميلة جدًا وذكية جدًا، صحيح؟ 110 00:08:32,094 --> 00:08:34,096 ‫‏أجل. 111 00:08:34,180 --> 00:08:37,099 ‫‏كلمات أغنيتها عميقة جدًا. 112 00:08:37,183 --> 00:08:38,434 ‫‏كلمات أغنيتها؟ 113 00:08:38,518 --> 00:08:41,312 ‫‏"ماي جيميسون"، رائدة الفضاء. 114 00:08:41,395 --> 00:08:43,356 ‫‏المرأة التي تعتبرينها قدوة، 115 00:08:43,439 --> 00:08:46,651 ‫‏وكتبت ذلك المقال الرائع عنها ‫في الفصل الماضي؟ 116 00:08:48,402 --> 00:08:49,862 ‫‏قلت: "ماي جيميسون". 117 00:08:50,905 --> 00:08:53,491 ‫‏آسفة، صوت الضجيج مرتفع هنا. 118 00:08:54,242 --> 00:08:55,910 ‫‏- أجل. ‫- أجل. 119 00:09:00,039 --> 00:09:01,666 ‫‏"اتفاقية ترخيص المستخدم النهائي، تحذير!" 120 00:09:04,001 --> 00:09:06,337 ‫‏"قد يتم اختبار هفوات في الذاكرة ‫وتغييرات في الشخصية" 121 00:09:07,046 --> 00:09:08,047 ‫‏هل أنت قادمة؟ 122 00:09:10,800 --> 00:09:12,051 ‫‏نعم. 123 00:09:13,344 --> 00:09:14,512 ‫‏هيا بنا. 124 00:09:15,429 --> 00:09:18,015 ‫‏حسنًا، إليك سؤالًا سهلًا. 125 00:09:18,099 --> 00:09:19,517 ‫‏من أي عائلة إفرنجية نبيلة ‫ينحدر "بيبان القصير" 126 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 ‫‏أول ملوك العائلة؟ 127 00:09:25,106 --> 00:09:27,191 ‫‏هل تعلمين يا "كارم"، 128 00:09:27,275 --> 00:09:29,902 ‫‏لا داعي لأن نشغل يومنا بأكمله ‫بالتحضير لمسابقة المدارس. 129 00:09:29,986 --> 00:09:31,654 ‫‏فكرة مجنونة. 130 00:09:31,737 --> 00:09:34,991 ‫‏ما رأيك في أن نتحدث مثل البشر ‫بدلًا من ذلك؟ 131 00:09:36,909 --> 00:09:38,661 ‫‏مهلًا، قلت: "مثل البشر". 132 00:09:38,744 --> 00:09:41,247 ‫‏"ليلي"! انتظري. 133 00:09:43,082 --> 00:09:45,626 ‫‏كنا نتحدث للتو عن حاجبيك. 134 00:09:45,710 --> 00:09:46,919 ‫‏حقًا؟ 135 00:09:47,003 --> 00:09:48,963 ‫‏إنهما في غاية الروعة، ما سرك؟ 136 00:09:49,755 --> 00:09:51,632 ‫‏ليس لديّ سر. 137 00:09:52,633 --> 00:09:58,139 ‫‏أتخيّل شيئًا وأحاول تطبيقه. 138 00:09:58,222 --> 00:09:59,181 ‫‏والإضاءة على وجنتيك. 139 00:09:59,265 --> 00:10:01,392 ‫‏درجة لون السماء، صحيح؟ يبدو رائعًا جدًا ‫على وجهك. 140 00:10:02,310 --> 00:10:03,185 ‫‏شكرًا. 141 00:10:03,269 --> 00:10:05,438 ‫‏إن أردت تبادل المعلومات، فنحن مستعدات. 142 00:10:05,521 --> 00:10:08,524 ‫‏في الواقع لدينا بعض الوقت الآن ‫إن لم تكوني مشغولة. 143 00:10:12,820 --> 00:10:17,491 ‫‏في الواقع، كنا نخطط ‫لندرس من أجل مسابقة المدارس. 144 00:10:19,160 --> 00:10:21,912 ‫‏لن تكون نهاية العالم ‫إذا فوّتنا يومًا واحدًا. 145 00:10:23,289 --> 00:10:26,250 ‫‏نعم، صحيح. 146 00:10:26,334 --> 00:10:28,294 ‫‏حسنًا، أنت الأفضل، أحبك. 147 00:11:09,085 --> 00:11:10,586 ‫‏- العشاء جاهز. ‫- مشغولة. 148 00:11:10,670 --> 00:11:11,796 ‫‏"ليلي"، كفاك. 149 00:11:11,879 --> 00:11:14,298 ‫‏أنا ووالدك نشعر أنك تتجنبيننا منذ أيام. 150 00:11:14,382 --> 00:11:16,842 ‫‏نعم، هذا لأن لديّ الكثير ‫من العمل لأقوم به. 151 00:11:16,926 --> 00:11:18,052 ‫‏سآكل لاحقًا. 152 00:11:20,054 --> 00:11:23,474 ‫‏إذًا، لا يُفترض بي أن أقول شيئًا، ‫لكن أحدهم مُعجب بك. 153 00:11:24,183 --> 00:11:25,184 ‫‏حقًا؟ 154 00:11:25,267 --> 00:11:26,352 ‫‏إنه جذّاب للغاية. 155 00:11:26,435 --> 00:11:29,980 ‫‏- إنه صاحب أعلى درجات الإثارة. ‫- وهو في فريق كرة القدم. 156 00:11:32,316 --> 00:11:34,026 ‫‏إنه "رايان موسكوفيتز". 157 00:11:38,489 --> 00:11:39,949 ‫‏في الحقيقة… 158 00:11:40,866 --> 00:11:42,326 ‫‏هناك شخص آخر. 159 00:11:43,994 --> 00:11:44,829 ‫‏من هو؟ 160 00:11:44,912 --> 00:11:45,830 ‫‏قولي. 161 00:11:45,913 --> 00:11:48,791 ‫‏أعني، هذا لا يهم، ‫إنه بعيد المنال جدًا بالنسبة لي. 162 00:11:48,874 --> 00:11:50,501 ‫‏- ربما لا. ‫- تبدين مذهلة. 163 00:11:58,926 --> 00:11:59,760 ‫‏"بين"؟ 164 00:12:00,761 --> 00:12:04,473 ‫‏نعم، في الحقيقة، أنا وهو على علاقة. 165 00:12:04,974 --> 00:12:06,767 ‫‏أعلم. 166 00:12:06,851 --> 00:12:09,186 ‫‏كنت أمزح وحسب. 167 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 ‫‏يجب أن يكون طموحك… 168 00:12:13,482 --> 00:12:15,443 ‫‏أكثر واقعية يا "ليلي". 169 00:12:19,864 --> 00:12:24,285 ‫‏"يجب أن يكون طموحك أكثر واقعية يا (ليلي)." 170 00:12:25,745 --> 00:12:27,204 ‫‏حسنًا يا "بين". 171 00:12:27,288 --> 00:12:29,665 ‫‏ألق تحية الوداع على المعلّمة. 172 00:12:37,590 --> 00:12:38,466 ‫‏"ليلي"؟ 173 00:12:38,549 --> 00:12:40,468 ‫‏إلى أين تخرجين في هذا الوقت الباكر ‫من يوم السبت؟ 174 00:12:40,551 --> 00:12:43,763 ‫‏لديّ بعض الأمور لأقوم بها، ‫سألقاكما في مسابقة المدارس. 175 00:12:43,846 --> 00:12:46,265 ‫‏مهلًا، ظننت أننا سنذهب معًا. 176 00:12:46,766 --> 00:12:49,852 ‫‏هلّا تنظرين إلينا حين نتحدث إليك ‫يا "ليلي"؟ 177 00:12:53,856 --> 00:12:55,608 ‫‏- ما هذا؟! ‫- يا للهول! 178 00:12:55,691 --> 00:12:56,734 ‫‏- ماذا فعلت؟ ‫- كيف دفعت تكاليفه؟ 179 00:12:56,817 --> 00:12:57,693 ‫‏كيف حدث هذا؟ 180 00:12:57,777 --> 00:12:59,737 ‫‏يا للعجب، ما هذه المبالغة؟ 181 00:12:59,820 --> 00:13:01,781 ‫‏- ماذا… ‫- إنه مجرد تجميل بسيط. 182 00:13:01,864 --> 00:13:05,743 ‫‏إن كنت تظنين أننا سنسمح لك ‫بمغادرة المنزل بهذا المظهر… 183 00:13:05,826 --> 00:13:08,788 ‫‏حسنًا، أحصل على درجات جيدة، ‫أعود إلى المنزل بحلول موعد حظر التجول. 184 00:13:08,871 --> 00:13:11,415 ‫‏أريد أن أشعر بالرضى عن نفسي. 185 00:13:11,499 --> 00:13:13,042 ‫‏لم لا تسمحان لي بأن أكون سعيدة؟ 186 00:13:13,125 --> 00:13:15,419 ‫‏بالطبع نريدك أن تكوني سعيدة، ولكن… 187 00:13:15,503 --> 00:13:16,712 ‫‏- لا تبدين على طبيعتك. ‫- لا. 188 00:13:16,796 --> 00:13:18,464 ‫‏تمامًا. 189 00:13:18,547 --> 00:13:20,090 ‫‏تلك الفتاة كانت فاشلة. 190 00:13:20,716 --> 00:13:23,052 ‫‏هذه الفتاة تحصل على ما تريده. 191 00:13:23,135 --> 00:13:24,428 ‫‏"ليلي"، انتظري. 192 00:13:28,516 --> 00:13:29,558 ‫‏"ليلي رينتون" 193 00:13:29,642 --> 00:13:30,726 ‫‏"كارمن موريس" 194 00:13:34,396 --> 00:13:36,273 ‫‏"نصف نهائيات مسابقة المدارس" 195 00:13:40,694 --> 00:13:42,655 ‫‏- "ليلي"؟ ‫- هل يعجبك المظهر؟ 196 00:13:43,447 --> 00:13:45,783 ‫‏أهلًا بكم في نصف النهائي. 197 00:13:45,866 --> 00:13:48,327 ‫‏سنبدأ بجولة السرعة. 198 00:13:48,410 --> 00:13:50,579 ‫‏ممثلة فريق مدرسة "رادلي"، ستبدئين أولًا. 199 00:13:50,663 --> 00:13:54,291 ‫‏ومهلة الـ60 ثانية تبدأ الآن. 200 00:13:54,375 --> 00:13:56,919 ‫‏ما الذي أدى إلى انهيار سلالة "هان"؟ 201 00:13:57,002 --> 00:13:58,629 ‫‏"كايلو رين"؟ 202 00:13:59,839 --> 00:14:01,173 ‫‏هذا غير صحيح. 203 00:14:01,257 --> 00:14:05,094 ‫‏من كتب العبارة الشهيرة التالية: ‫"تشعّب طريقان في غابة صفراء"؟ 204 00:14:05,803 --> 00:14:11,433 ‫‏غابة صفراء…خفراء، صفراء… ‫طريق قرميدي أصفر، أجل… 205 00:14:13,936 --> 00:14:15,062 ‫‏"دورثي". 206 00:14:16,188 --> 00:14:17,523 ‫‏غير صحيح. 207 00:14:17,606 --> 00:14:22,903 ‫‏بدأ هذا البرج الإيطالي يميل ‫في القرن الـ12. 208 00:14:23,863 --> 00:14:25,739 ‫‏برج الـ… 209 00:14:30,327 --> 00:14:31,203 ‫‏الرعب. 210 00:14:32,162 --> 00:14:33,664 ‫‏وقت مستقطع، استبدال؟ 211 00:14:36,500 --> 00:14:39,128 ‫‏اسمعي، ماذا حدث هناك؟ 212 00:14:39,211 --> 00:14:41,297 ‫‏اهدئي، لا نزال فائزين. 213 00:14:41,380 --> 00:14:45,050 ‫‏بشقّ الأنفس، عليك أن تستجمعي قواك ‫قبل النهائيات غدًا. 214 00:14:45,134 --> 00:14:48,012 ‫‏لا أحد يكترث فهي مجرّد مسابقة مدارس ‫للمهووسين بالدراسة. 215 00:14:48,095 --> 00:14:49,388 ‫‏يجب أن ألحق المباراة. 216 00:14:49,471 --> 00:14:50,806 ‫‏لدينا عشاء خاص بالفريق. 217 00:14:50,890 --> 00:14:52,516 ‫‏وأنت تكرهين كرة القدم. 218 00:14:52,600 --> 00:14:56,353 ‫‏صحيح، لكنني و"بين" منسجمان نوعًا ما. 219 00:14:56,437 --> 00:14:59,189 ‫‏هل ينسجم معك؟ 220 00:14:59,273 --> 00:15:01,025 ‫‏أم مع هذه الفتاة الغريبة؟ 221 00:15:01,942 --> 00:15:05,321 ‫‏"هذه الفتاة الغريبة" ‫تحصل على آلاف الإعجابات لذا… 222 00:15:06,322 --> 00:15:08,449 ‫‏ماذا دهاك يا "ليلي"؟ 223 00:15:08,532 --> 00:15:10,075 ‫‏لا شيء. 224 00:15:12,036 --> 00:15:14,455 ‫‏هل تعلمين يا "كارم"، ‫أنت أيضًا بحاجة إلى بعض التوهج. 225 00:15:15,581 --> 00:15:16,790 ‫‏لا، شكرًا. 226 00:15:16,874 --> 00:15:17,917 ‫‏منذ أن توهجت، 227 00:15:18,000 --> 00:15:20,336 ‫‏كل ما تهتمين به ‫هو الجلوس مع الأولاد الرائعين 228 00:15:20,419 --> 00:15:21,670 ‫‏والتدرّب على إتقان وجه البطة. 229 00:15:22,338 --> 00:15:24,465 ‫‏فهمت، تشعرين بالغيرة. 230 00:15:27,009 --> 00:15:28,510 ‫‏أنت سطحية جدًا. 231 00:15:29,720 --> 00:15:30,554 ‫‏"ليلي". 232 00:15:30,638 --> 00:15:33,557 ‫‏حسنًا، دعنا نوفر إلقاء المحاضرات من فضلك. 233 00:15:33,641 --> 00:15:35,935 ‫‏ما رأيك بهذا إذًا؟ أنت خارج الفريق. 234 00:15:39,897 --> 00:15:41,649 ‫‏يا للامتنان! 235 00:15:42,816 --> 00:15:45,402 ‫‏من دونك ما كانوا ليتأهلوا حتى للنهائيات. 236 00:15:46,403 --> 00:15:48,197 ‫‏هل طردني من الفريق للتو؟ 237 00:15:48,280 --> 00:15:50,783 ‫‏بعض الناس لا يطيقون رؤية فراشة. 238 00:15:50,866 --> 00:15:52,993 ‫‏يريدونك أن تبقي يرقة إلى الأبد. 239 00:15:53,077 --> 00:15:55,704 ‫‏لا تسمحي لأحد أن يجعلك ‫تشعرين بالاستياء لأنك فردت جناحيك 240 00:15:55,788 --> 00:15:57,331 ‫‏وأخذت ما هو لك. 241 00:15:58,582 --> 00:15:59,917 ‫‏مرحبًا يا "ليلي". 242 00:16:00,626 --> 00:16:03,170 ‫‏اجتزت الاختبار، لذا ستُقام الحفلة. 243 00:16:03,253 --> 00:16:04,630 ‫‏ستأتين، أليس كذلك؟ 244 00:16:04,838 --> 00:16:06,006 ‫‏بالتأكيد. 245 00:16:07,508 --> 00:16:08,801 ‫‏إلى اللقاء إذًا. 246 00:16:10,844 --> 00:16:12,805 ‫‏خذي ما هو لك يا "ليلي". 247 00:16:23,774 --> 00:16:26,276 ‫‏"ليلي"، ها قد أتيت. 248 00:16:27,611 --> 00:16:30,114 ‫‏هذا رائع جدًا. 249 00:16:30,197 --> 00:16:33,283 ‫‏حسنًا، هيا، سآخذك في جولة. 250 00:16:58,934 --> 00:17:02,771 ‫‏أنت بارع في لعب الكرة. 251 00:17:04,064 --> 00:17:06,025 ‫‏لا أعرف بشأن ذلك لكن… 252 00:17:06,108 --> 00:17:08,610 ‫‏من الرائع أن يحظى المرء ‫بشيء يفرّغ فيه توتره. 253 00:17:08,694 --> 00:17:11,321 ‫‏كانت الأمور نوعًا ما… 254 00:17:11,405 --> 00:17:12,656 ‫‏محمومة منذ انفصال والديّ. 255 00:17:12,740 --> 00:17:15,451 ‫‏بئسًا، الأهل أكبر مصدر للإحباط. 256 00:17:16,201 --> 00:17:18,787 ‫‏نعم، كان الأمر صعبًا على أخي الصغير. 257 00:17:18,871 --> 00:17:21,373 ‫‏أعني أن الأمر كان صعبًا على كلينا ولكن… 258 00:17:22,124 --> 00:17:23,375 ‫‏بالنسبة لفتى في العاشرة من عمره… 259 00:17:23,459 --> 00:17:26,003 ‫‏قميص "سايدي" رائع الجمال. 260 00:17:26,086 --> 00:17:28,547 ‫‏سأتوهج وأنا أرتديه. 261 00:17:30,132 --> 00:17:31,300 ‫‏أجل. 262 00:17:32,092 --> 00:17:33,302 ‫‏سوف… 263 00:18:12,633 --> 00:18:14,760 ‫‏هل لسعها النحل أو شيء من هذا القبيل؟ 264 00:18:15,761 --> 00:18:17,846 ‫‏لا أظن أن النحل موجود بهذه الكثافة ‫على وجه الأرض. 265 00:18:28,273 --> 00:18:29,900 ‫‏"ليلي"؟ 266 00:18:29,983 --> 00:18:31,610 ‫‏"ليلي"، ماذا حدث؟ 267 00:18:31,693 --> 00:18:33,779 ‫‏قد توهجت. 268 00:18:33,862 --> 00:18:35,239 ‫‏أليس هذا ما أردته؟ 269 00:18:35,322 --> 00:18:38,200 ‫‏ماذا؟ لا، ظننتك ذكية. 270 00:18:38,283 --> 00:18:40,202 ‫‏فتاة رائعة يمكنني التحدث إليها. 271 00:18:41,411 --> 00:18:42,830 ‫‏أظن أنني كنت مخطئًا. 272 00:18:52,798 --> 00:18:54,383 ‫‏لا، هيا. 273 00:19:41,013 --> 00:19:41,847 ‫‏مرحبًا. 274 00:19:43,223 --> 00:19:44,349 ‫‏هل من أحد هنا؟ 275 00:19:54,234 --> 00:19:55,485 ‫‏مرحبًا. 276 00:20:44,952 --> 00:20:46,954 ‫‏ماذا تفعلين هنا؟ 277 00:20:47,037 --> 00:20:48,205 ‫‏يجب ألا تكوني هنا. 278 00:20:48,288 --> 00:20:49,665 ‫‏ماذا يجري؟ 279 00:20:50,582 --> 00:20:52,417 ‫‏هناك أشخاص في المرايا. 280 00:20:52,501 --> 00:20:53,794 ‫‏ليسوا أشخاصًا. 281 00:20:54,461 --> 00:20:57,297 ‫‏بل أرواح، جواهر أشخاص. 282 00:20:59,216 --> 00:21:00,509 ‫‏من هؤلاء؟ 283 00:21:00,592 --> 00:21:03,929 ‫‏فتيات وفتيان ظنوا أن آذانهم كبيرة جدًا، 284 00:21:04,012 --> 00:21:05,889 ‫‏أو أن عيونهم صغيرة جدًا. 285 00:21:06,515 --> 00:21:10,185 ‫‏منهم من كره شكل جسمه، ‫أو تمنى لو كانت لديه بشرة أجمل. 286 00:21:11,061 --> 00:21:12,771 ‫‏أشخاص مثلك… 287 00:21:12,854 --> 00:21:17,067 ‫‏سئموا من أن يُطلب إليهم ‫أن يكون طموحهم أكثر واقعية. 288 00:21:28,954 --> 00:21:29,871 ‫‏لا. 289 00:21:31,164 --> 00:21:32,916 ‫‏لا، أريد استعادة حياتي السابقة. 290 00:21:33,000 --> 00:21:34,084 ‫‏لا تسير الأمور هكذا. 291 00:21:34,167 --> 00:21:38,255 ‫‏أعطيك الجمال، وبالمقابل، تعطيني جوهرك. 292 00:21:38,338 --> 00:21:39,589 ‫‏لا تراجع. 293 00:21:39,673 --> 00:21:42,301 ‫‏كيف أمكنك أن تفعلي هذا بي؟ 294 00:21:42,384 --> 00:21:45,262 ‫‏هذا غريب، لا أتذكر أنني أجبرتك. 295 00:21:45,345 --> 00:21:48,724 ‫‏أعطيتك الفرشاة وحسب وهذا ما رسمته بها. 296 00:21:48,807 --> 00:21:50,517 ‫‏لا تقسي على نفسك. 297 00:21:50,600 --> 00:21:53,520 ‫‏أعرف الكثير من البشر على مر القرون، 298 00:21:53,603 --> 00:21:55,731 ‫‏وهناك شيء واحد لم يتغير قط. 299 00:21:56,398 --> 00:21:59,443 ‫‏سيختارون الجمال الخارجي ‫على الجمال الداخلي في كل مرة. 300 00:22:10,495 --> 00:22:12,414 ‫‏لا تفعلي ذلك. 301 00:22:14,291 --> 00:22:15,250 ‫‏جبهتك. 302 00:22:25,135 --> 00:22:26,678 ‫‏قلت: لا تراجع. 303 00:22:31,475 --> 00:22:33,894 ‫‏لا! 304 00:22:43,403 --> 00:22:44,905 ‫‏انظري ماذا فعلت! 305 00:22:44,988 --> 00:22:46,698 ‫‏أنا قبيحة. 306 00:22:46,782 --> 00:22:48,408 ‫‏"الجمال في عين الناظر." 307 00:22:49,451 --> 00:22:50,285 ‫‏لا! 308 00:23:19,272 --> 00:23:20,524 ‫‏"نهائيات مسابقة المدارس" 309 00:23:20,607 --> 00:23:22,401 ‫‏- "نوبيا"؟ ‫- إجابة صحيحة! 310 00:23:22,484 --> 00:23:23,819 ‫‏مرحى، عليك بالفوز يا "كارمن"! 311 00:23:23,902 --> 00:23:27,531 ‫‏سيحدد السؤال الأخير ‫أي فريق سيتأهل إلى مسابقة الولاية. 312 00:23:27,614 --> 00:23:31,827 ‫‏ما أكثر الأصوات سماعًا في تلاوة "القرآن"؟ 313 00:23:31,910 --> 00:23:33,495 ‫‏"كارمن موريس" 314 00:23:33,578 --> 00:23:36,331 ‫‏- المد. ‫- هذا صحيح. 315 00:23:37,374 --> 00:23:38,500 ‫‏مرحى! 316 00:23:40,919 --> 00:23:42,254 ‫‏شكرًا لك. 317 00:23:49,428 --> 00:23:51,471 ‫‏تهانيّ أيتها البطلة. 318 00:23:51,555 --> 00:23:54,599 ‫‏أنا آسفة، لا يمكنني التعبير عن مدى أسفي. 319 00:23:54,683 --> 00:23:58,270 ‫‏أرجوك يا "كارمن"، هلّا تنظرين إليّ فحسب؟ 320 00:24:00,605 --> 00:24:04,276 ‫‏ما الذي أنظر إليه حتى؟ ‫أعني، يبدو أنك عدت إلى طبيعتك. 321 00:24:04,359 --> 00:24:05,694 ‫‏لأن ذلك قد حصل فعلًا. 322 00:24:05,777 --> 00:24:08,697 ‫‏ظننت أن نيلي للجمال والشعبية ‫سوف يمنحني السعادة، 323 00:24:08,780 --> 00:24:11,783 ‫‏إلا أن ذلك لم يكن يستحق ما خسرته. 324 00:24:11,867 --> 00:24:13,076 ‫‏قد آلمتني. 325 00:24:14,035 --> 00:24:16,830 ‫‏أعلم، وأتمنى لو أستطيع أن أمحو كل ما حصل. 326 00:24:17,414 --> 00:24:19,499 ‫‏إنني أتفهّم الأمر ‫إن رفضت التحدث إليّ مجددًا. 327 00:24:19,583 --> 00:24:21,877 ‫‏جيد، يسرّني أنك تتفهّمين. 328 00:24:29,676 --> 00:24:32,137 ‫‏كنت سطحية جدًا. 329 00:24:33,472 --> 00:24:35,223 ‫‏أكثر من سطحية. 330 00:24:36,224 --> 00:24:38,977 ‫‏إذًا، هل ستخبرينني بكل ما حدث أم لا؟ 331 00:24:39,060 --> 00:24:41,438 ‫‏"كارمن"، ليست لديك أدنى فكرة. 332 00:24:41,521 --> 00:24:43,106 ‫‏أخبريني… 333 00:24:43,190 --> 00:24:44,357 ‫‏حسنًا. 334 00:24:44,473 --> 00:24:59,978 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady