1 00:00:37,819 --> 00:00:47,819 ترجمه و تنظیم : sahars 2 00:00:51,843 --> 00:00:54,179 :پادکستر قارچ ها شبکه هایی از مسیلیا تولید میکنن 3 00:00:54,262 --> 00:00:56,931 -که فراتر از سلولهای معمولین 4 00:00:57,390 --> 00:00:59,976 ... گیاه شناسان دانشگاه معتقند که 5 00:01:26,419 --> 00:01:28,671 ‫اوه، خدای من ببخشید. چی؟ 6 00:01:28,755 --> 00:01:30,131 ‫اوه، خیلی خب. 7 00:01:30,215 --> 00:01:32,800 ‫بگذریم، فقط داشتم می گفتم ‫از ایمی وولپینتستا شنیدم که 8 00:01:32,884 --> 00:01:34,719 ‫پائول به تیم هارگریوز گفته ‫که منو دوست داره! 9 00:01:34,802 --> 00:01:36,137 ‫پس من از گوشی لورن دیگنگی بهش پیام دادم، 10 00:01:36,137 --> 00:01:37,555 ‫و گفتم ‫"واقعا رابین رو دوست داری؟" 11 00:01:37,555 --> 00:01:41,351 ‫و قبل اینکه بتونه جواب پیامم رو بده - ‫رابین، سیاره مون داره نابود میشه. 12 00:01:41,935 --> 00:01:43,144 ‫به خودت بیا. 13 00:01:47,607 --> 00:01:50,360 ‫متوجه نمیشم، ورونیکا تو زرنگی. 14 00:01:50,443 --> 00:01:54,113 ‫خونه و خانواده ی خوبی داری ‫ولی الان این... خصلت رو پیدا کردی،. 15 00:01:54,197 --> 00:01:55,114 ‫خصلت؟ 16 00:01:55,198 --> 00:01:59,661 ‫تو تا کلاس هشتم ‫دختر درس خون و سر به راهی بودی. 17 00:01:59,744 --> 00:02:02,872 ‫بعد از تعطیلات تابستون برگشتی ‫و کلی... دکمه داری. 18 00:02:02,956 --> 00:02:05,708 ‫یه ریز جنبش راه میندازی ‫دیگه لبخند روی لبت نیست.. 19 00:02:05,833 --> 00:02:08,378 ‫نمراتت افتضاح شدن ‫دردسر ساز شدی.. 20 00:02:08,461 --> 00:02:09,837 ‫چی به سرت اومده؟ 21 00:02:09,921 --> 00:02:11,798 ‫شروع کردم به دور و برم توجه کردم. 22 00:02:11,881 --> 00:02:14,217 ‫نجات زمین به نسل من بستگی داره. 23 00:02:14,300 --> 00:02:18,680 ‫واسه همین موقع ناهار رفتی روی میز ‫و درخواست قیامی بر ضد 24 00:02:19,430 --> 00:02:21,391 ‫جنگ مدرسه علیه اقلیم " رو دادی؟" 25 00:02:21,474 --> 00:02:23,434 ‫من درخواست قیام ندادم. 26 00:02:23,518 --> 00:02:25,061 ‫درخواست تظاهرات دادم. 27 00:02:25,144 --> 00:02:27,313 ‫علیه روز همبرگر - آره. 28 00:02:27,397 --> 00:02:30,400 ‫مدارس آمریکا سالیانه ، ‫بیش از ۴۵۰ میلیون کیلو گوشت گاو سرو می کنن 29 00:02:30,483 --> 00:02:35,029 ‫که یعنی منجر به صد میلیون تن ‫انتشارات کربن دی اکسید و متان میشه. 30 00:02:35,113 --> 00:02:36,531 ‫من مدیر دبیرستانم. 31 00:02:36,614 --> 00:02:39,158 ‫واسه انتشارات متان چیکار باید بکنم؟ 32 00:02:39,242 --> 00:02:41,744 ‫حتی یه نفر هم می تونه تغییری رقم بزنه. 33 00:02:42,787 --> 00:02:43,788 ‫شاید. 34 00:02:44,455 --> 00:02:49,669 ‫ولی این حقیقت رو تغییر نمیده که ‫این دفعه نهمین قانون شکنی امسالت بود. 35 00:02:52,171 --> 00:02:53,256 ‫نه بار؟ 36 00:02:53,339 --> 00:02:55,174 ‫تو موقتا اخراجی، ورونیکا. 37 00:02:55,258 --> 00:02:57,885 ‫اوه، چی؟ ‫قانون قانونه 38 00:02:57,969 --> 00:02:59,929 ‫دانش آموزان هر ترم ‫چهار بار می تونن تنبیه بشن. 39 00:03:00,013 --> 00:03:02,557 ‫اون تا ۸ قانون شکنی ظرف یه ‫سال صدق می کنه - ..حتما باید. 40 00:03:02,640 --> 00:03:04,767 ‫نوع دیگه ای از مجازات باشه. 41 00:03:04,851 --> 00:03:06,686 ‫ببین، متوجهم. 42 00:03:06,769 --> 00:03:09,313 ‫تو کاری رو کردی ‫که فکر می کردی درسته. 43 00:03:09,397 --> 00:03:11,607 ‫فقط از راه غلطی این کار رو کردی. 44 00:03:12,900 --> 00:03:14,819 ‫میشه حداقل در موردش حرف بزنیم؟ 45 00:03:14,902 --> 00:03:17,739 ‫لازم نکرده ما رو آدم بد ها جلوه بدی، ‫ورونیکا. 46 00:03:18,156 --> 00:03:19,532 ‫ما دهه ی ۸۰ بزرگ شدیم. 47 00:03:19,615 --> 00:03:23,703 ‫لعنتی، من یه تیشرت "نهنگ ها رو نجات بدین" ‫داشتم که مصرانه و با افتخار تنم می کردم 48 00:03:23,786 --> 00:03:25,455 ‫ولی نذاشتیم ‫این روی نمرات مون تاثیر بذاره. 49 00:03:25,455 --> 00:03:27,248 ‫و قطعا هم توی مدرسه 50 00:03:27,331 --> 00:03:28,875 ‫دردسر درست نکردیم - ‫من دردسر درست نمی کردم.. 51 00:03:28,875 --> 00:03:31,753 ‫سعی داشتم ملت رو آگاه کنم - ‫خب، به نظر نمیاد! 52 00:03:31,836 --> 00:03:33,546 ‫معلم هات با این حرفت موافق باشن - ‫خب، من سعی دارم دنیا رو نجات بدم.. 53 00:03:33,546 --> 00:03:34,756 ‫بسه دیگه! 54 00:03:39,469 --> 00:03:44,390 ‫وقتی برگردی هنوز دنیا سر جاشه. 55 00:03:44,474 --> 00:03:46,309 ‫مدرسه ی خانم جنویو. 56 00:03:46,392 --> 00:03:48,019 ‫به شدت توصیه شده. 57 00:03:48,102 --> 00:03:49,520 ‫سابقه ی معرکه ای دارن. 58 00:03:49,604 --> 00:03:52,273 ‫تخصص شون دختر هایی مثل توئه. 59 00:03:52,690 --> 00:03:54,066 ‫دختر هایی مثل من؟ 60 00:03:54,150 --> 00:03:57,862 ‫اوه، می دونی ‫دختر هایی با این... خصلت،. 61 00:03:58,821 --> 00:04:01,240 ‫ما می خوایم دوباره ‫اون لبخند قشنگ رو ببینیم. 62 00:04:01,324 --> 00:04:05,369 ‫دختری که قبلا بعد از تمرین فوتبال ‫می بردیمش بستنی بخره. 63 00:04:05,453 --> 00:04:08,164 ‫دختری که قبلا بیشتر با هم فیلم میدیدیم 64 00:04:09,415 --> 00:04:12,001 ‫اون دختر توی دنیای خیالی زندگی می کرد. 65 00:04:12,668 --> 00:04:14,754 ‫خب، دل مون براش تنگ شده. 66 00:04:57,875 --> 00:05:00,378 ‫اغلب این موقع سال ‫دختر جدیدی رو قبول نمی کنیم. 67 00:05:00,461 --> 00:05:03,756 ‫ولی نامه تون، اوه، خب ‫چطور می تونستم جواب رد بدم؟ 68 00:05:03,840 --> 00:05:06,509 ‫به نظر با دختر فتنه گری سر و کار دارین. 69 00:05:06,592 --> 00:05:08,511 ‫اون واقعا دختر محشریه. 70 00:05:08,594 --> 00:05:10,972 ‫اون فقط... پیچیده ست ‫.اوهوم. 71 00:05:11,055 --> 00:05:13,182 ‫بله، من صد ها دختر پیچیده دیدم، 72 00:05:13,266 --> 00:05:15,810 ‫همگی توسط خانواده های دلسوزی ‫چون شما فرستاده شدن. 73 00:05:16,060 --> 00:05:18,020 ‫من هرگز شکست نخوردم ‫خب خانم. 74 00:05:18,104 --> 00:05:20,022 ‫اجازه دارم اولین صداتون کنم؟ - ‫اجازه ندارین. 75 00:05:21,023 --> 00:05:23,734 ‫خانم جنویو، عیبی نداره ‫بپرسم قضیه ی این مدل مو چیه؟ 76 00:05:27,029 --> 00:05:30,950 ‫می خوایم دختر هامون ‫روی درس تمرکز کنن، نه قر و فر. 77 00:05:31,033 --> 00:05:34,287 ‫مو هامون صرفا ‫بخشی از یونیفرم مونه. 78 00:05:34,370 --> 00:05:38,457 ‫ببینین، خانم وندرهال ‫ذهن این جوون ها مثل اسفنج می مونه،. 79 00:05:38,541 --> 00:05:40,710 ‫زمانی که میان اینجا ‫آغشته به خصایص بدن، 80 00:05:40,793 --> 00:05:44,630 ‫و ما فقط یه فشار کوچولو شون میدیم. 81 00:05:46,299 --> 00:05:48,050 ‫خانم کوربت، درست سر وقت. 82 00:05:48,134 --> 00:05:50,219 ‫این هدر کوربته ‫هم اتاقی دخترتون،. 83 00:05:50,303 --> 00:05:52,430 ‫حال تون چطوره، آقا و خانم وندرهال؟ 84 00:05:56,225 --> 00:05:57,727 ‫داره آدامس می جوئه. 85 00:05:59,103 --> 00:06:02,398 ‫اینجا اجازه ی آدامس جویدن نداری، ‫خانم وندرهال. 86 00:06:15,328 --> 00:06:17,371 ‫ورونیکا، همین الان برش دار. 87 00:06:18,664 --> 00:06:21,125 ‫خیلی معذرت می خوام ‫نه خیر.. 88 00:06:21,208 --> 00:06:23,836 ‫نیازی به معذرت خواهی نیست ‫عیبی نداره.. 89 00:06:23,919 --> 00:06:25,463 ‫همیشه ی خدا شاهد اینجور چیز ها هستیم. 90 00:06:26,088 --> 00:06:28,049 ‫درست مثل یه اسفنج کثیف. 91 00:06:28,799 --> 00:06:31,302 ‫نگران نباشین ‫دفعه ی بعدی که ورونیکا رو ببینین.، 92 00:06:31,385 --> 00:06:34,555 ‫اون اسوه ی اخلاق میشه. 93 00:06:34,638 --> 00:06:35,765 ‫قول میدم. 94 00:06:55,618 --> 00:06:57,953 ‫خانم کوربت ‫بله، خانم مدیر؟ 95 00:06:58,037 --> 00:07:00,164 ‫اتاق خانم وندرهال رو بهش نشون بده. 96 00:07:00,247 --> 00:07:03,417 ‫من به آقای ولچ زنگ می زنم ‫و واسش وقت اصلاح می گیرم. 97 00:07:03,501 --> 00:07:04,960 ‫بله، خانم مدیر. 98 00:07:27,134 --> 00:07:28,468 ‫اجازه دارم کمک کنم؟ 99 00:07:29,678 --> 00:07:32,389 ‫نه، اجازه نداری. 100 00:07:32,848 --> 00:07:36,101 ‫کس دیگه ای رو نداری که بری بفروشی؟ - ‫متاسفانه متوجه نمیشم. 101 00:07:36,185 --> 00:07:39,021 ‫تو آمار آدامس جویدن منو دادی. 102 00:07:39,104 --> 00:07:40,898 ‫خب، قانون قانونه. 103 00:07:44,818 --> 00:07:48,322 ‫بی خیال، دیگه فیلم بازی نکن ‫الان فقط خودمون دو تاییم،. 104 00:07:48,405 --> 00:07:49,531 ‫فیلم؟ 105 00:07:50,532 --> 00:07:51,408 ‫جنویو. 106 00:07:51,491 --> 00:07:52,951 ‫روانیه، نه؟ 107 00:07:54,161 --> 00:07:56,538 ‫".به نظر با دختر فتنه گری سر و کار دارین" 108 00:07:56,622 --> 00:07:59,791 ‫و این مدل مو ‫قضیه ی این مدل مو چیه؟ 109 00:08:00,292 --> 00:08:01,543 ‫دائمیه. 110 00:08:01,627 --> 00:08:03,545 ‫آقای ولچ همه مون رو این مدلی اصلاح می کنه. 111 00:08:05,714 --> 00:08:08,091 ‫آره، باشه. 112 00:08:13,931 --> 00:08:14,806 ‫هی! 113 00:08:14,890 --> 00:08:17,559 ‫موسیقی به شدت ممنوعه. 114 00:08:25,150 --> 00:08:27,611 ‫حسابی کنار هم بهمون خوش می گذره. 115 00:08:27,694 --> 00:08:28,987 ‫آخ جون! 116 00:08:58,892 --> 00:08:59,976 ‫صبح به خیر! 117 00:09:00,060 --> 00:09:02,312 ‫انگار یه روز قشنگ دیگه در پیشه. 118 00:09:10,404 --> 00:09:12,280 ‫صبح به خیر! 119 00:09:14,950 --> 00:09:16,076 ‫صبح به خیر. 120 00:09:33,301 --> 00:09:35,846 ‫صبح به خیر! بیکن یا سوسیس؟ 121 00:09:36,471 --> 00:09:37,848 ‫غذای گیاهی هم دارین؟ 122 00:09:37,931 --> 00:09:40,392 ‫ببخشید ‫نمی دونم اونی که گفتی یعنی چی،، 123 00:09:40,475 --> 00:09:42,477 ‫ولی ناهار چیزبرگر داریم. 124 00:09:46,857 --> 00:09:50,694 ‫این دختر ها اصلا توجهی به قوانین نداشتن. 125 00:09:50,777 --> 00:09:52,696 ‫از والدین شون سرپیچی کردن. 126 00:09:52,779 --> 00:09:55,866 ‫حتی اونا رو به انجام کار غلط متهم کردن. 127 00:09:56,491 --> 00:09:59,327 ‫مردم سیلم با محاکمه کردن شون، 128 00:09:59,411 --> 00:10:01,496 ‫به حساب این دردسر ساز ها رسیدن. 129 00:10:01,580 --> 00:10:05,667 ‫خب، میشه گفت اونا ‫افسون کردن که از شرشون خلاص بشن. 130 00:10:07,377 --> 00:10:11,423 ‫خوشبختانه، هرگز براشون مهم - ‫خب، اونا دردسر ساز نبودن.... 131 00:10:11,506 --> 00:10:13,508 ‫اونا قربانیان ظلم و ستم بودن. 132 00:10:13,592 --> 00:10:15,469 ‫آدم بزرگ ها نمی تونستن ‫با واقعیت شون کنار بیان، 133 00:10:15,510 --> 00:10:19,014 ‫پس تمام مشکلات شون رو ‫گردن یه مشت دختر نوجوون انداختن. 134 00:10:20,682 --> 00:10:22,517 ‫مشکلی نیست، خانم ها. 135 00:10:22,601 --> 00:10:25,645 ‫امروز اولین روز خانم وندرهاله. 136 00:10:26,146 --> 00:10:29,858 ‫خب، هنوز حتی ‫مو هاش رو هم اصلاح نکرده. 137 00:10:34,905 --> 00:10:39,075 ‫خانم وندرهال، بیا دفتر من 138 00:10:39,659 --> 00:10:40,869 ‫همین حالا. 139 00:10:54,411 --> 00:10:56,580 ‫خانم وندرهال، ایشون آقای ولچه. 140 00:10:56,664 --> 00:10:59,959 ‫باید قبل از اصلاحت ‫یه سری اندازه گیری هایی رو انجام بده. 141 00:11:01,669 --> 00:11:03,671 ‫داره چیکار می کنه؟ 142 00:11:05,714 --> 00:11:06,715 ‫سن؟ 143 00:11:07,716 --> 00:11:09,093 ‫این چه ربطی به مو هام داره؟ 144 00:11:09,677 --> 00:11:11,762 ‫سنت. 145 00:11:14,765 --> 00:11:15,975 ‫چهارده. 146 00:11:17,518 --> 00:11:18,894 ‫ول کن! 147 00:11:22,565 --> 00:11:25,317 ‫- امشب براش وقت داری؟ ‫- امشب، نه 148 00:11:25,776 --> 00:11:27,069 ‫نه، امکان نداره. 149 00:11:27,152 --> 00:11:29,154 ‫وقتم کامل واسه اصلاح پره. 150 00:11:29,238 --> 00:11:31,323 ‫زودتر از هفته ی دیگه وقت ندارم. 151 00:11:36,370 --> 00:11:38,539 ‫گمونم فردا شب ‫بتونم یه وقت براش بذارم. 152 00:11:39,123 --> 00:11:40,124 ‫خیلی هم عالی. 153 00:11:41,292 --> 00:11:43,252 ‫پس قرارمون شد فردا شب. 154 00:12:39,850 --> 00:12:41,060 ‫من باشم اون طرفی نمیرم. 155 00:12:44,605 --> 00:12:46,023 ‫اونا توی راه ها گشت می زنن. 156 00:12:48,150 --> 00:12:49,777 ‫بهتره از وسط درخت ها بندازی بری 157 00:12:49,860 --> 00:12:51,820 ‫اگه بتونی از روی سیم خاردار رد بشی. 158 00:12:54,615 --> 00:12:55,699 ‫کلر. 159 00:13:00,204 --> 00:13:01,580 ‫ورونیکا. 160 00:13:01,663 --> 00:13:02,706 ‫می دونم. 161 00:13:04,333 --> 00:13:05,876 ‫بیا، اینجا امن نیست. 162 00:13:14,093 --> 00:13:15,552 ‫این دختره کیه؟ 163 00:13:15,636 --> 00:13:18,555 ‫دو تا دختر آخر ‫قبل اینکه به شهر برسن گیر افتادن. 164 00:13:18,639 --> 00:13:21,391 ‫یکی شون توی راه ‫و یکی شون پشت فنس محوطه. 165 00:13:21,892 --> 00:13:24,436 ‫سعی کردم بهشون هشدار بدم ‫من آمار گشتی ها رو دقیق گرفتم.. 166 00:13:24,520 --> 00:13:26,021 ‫و می تونم از فنس ردت کنم. 167 00:13:26,105 --> 00:13:28,607 ‫می تونم کمکت کنم ‫ولی تو وقت زیادی نداری،. 168 00:13:28,690 --> 00:13:29,942 ‫چی داری میگی؟ 169 00:13:30,025 --> 00:13:32,236 ‫فردا وقت واسه اصلاح داری، مگه نه؟ 170 00:13:32,319 --> 00:13:33,946 ‫آره. که چی؟ 171 00:13:36,073 --> 00:13:38,158 ‫اینجا دیگه کجاست؟ 172 00:13:39,910 --> 00:13:41,036 ‫نشونت میدم. 173 00:14:38,552 --> 00:14:41,889 ‫آقای یووارد گفت ‫امروز سر کلاس دردسر درست کردی. 174 00:14:42,598 --> 00:14:44,224 ‫این کار ها از تو بعیده. 175 00:14:44,308 --> 00:14:45,559 ‫منظوری نداشتم. 176 00:14:45,642 --> 00:14:46,685 ‫فقط اینکه 177 00:14:47,477 --> 00:14:49,187 ‫من گیج شدم. 178 00:14:49,271 --> 00:14:51,273 ‫حس می کنم خودم نیستم. 179 00:14:52,858 --> 00:14:55,110 ‫فقط باید یه دستی ‫به سرت کشیده بشه. 180 00:14:56,153 --> 00:15:00,616 ‫نگران نباش، چشم روی هم بذاری ‫دوباره کاری می کنیم عالی بشی. 181 00:15:01,909 --> 00:15:03,201 ‫این چیه؟ 182 00:15:12,961 --> 00:15:14,630 ‫خانم مدیر. 183 00:15:14,713 --> 00:15:15,714 ‫خانم مدیر. 184 00:15:15,756 --> 00:15:17,341 ‫خواهش می کنم، من می ترسم. 185 00:15:18,042 --> 00:15:19,543 بذار بیام بیرون 186 00:15:20,502 --> 00:15:22,296 اوه, نه 187 00:15:22,720 --> 00:15:26,181 ‫نه. نه. خواهش می کنم، خواهش می کنم ‫خانم مدیر، جلوش رو بگیرین.. 188 00:15:29,101 --> 00:15:30,853 ‫روی من اثر نداره. 189 00:15:31,562 --> 00:15:33,731 ‫وقتی بچه بودم ‫موقع اسکیت بازی تصادف کردم. 190 00:15:34,565 --> 00:15:37,067 ‫چند تا بخیه خوردم ‫و اینجا هم یه صفحه ی فولادی دارم. 191 00:15:38,485 --> 00:15:40,195 ‫حتما یه جوری مانعش میشه. 192 00:15:48,746 --> 00:15:50,247 ‫چطوری؟ 193 00:15:52,708 --> 00:15:54,126 ‫حس می کنم 194 00:15:55,961 --> 00:15:57,838 ‫معرکه ام. 195 00:16:00,549 --> 00:16:01,717 ‫خوبه. 196 00:16:02,926 --> 00:16:04,011 ‫باید بریم. 197 00:16:24,114 --> 00:16:25,616 ‫والدین مون می دونن؟ 198 00:16:25,699 --> 00:16:27,659 ‫نه، والدین مون نمی دونن. 199 00:16:28,076 --> 00:16:29,870 ‫ولی سوالی هم نمی کنن. 200 00:16:32,247 --> 00:16:34,458 ‫میگن ما رو می فرستن اینجا 201 00:16:34,541 --> 00:16:37,628 ‫چون بد رفتاری می کنیم ‫یا دردسر سازیم،. 202 00:16:39,379 --> 00:16:42,341 ‫به نظرم ما رو می فرستن اینجا ‫چون می ترسن. 203 00:16:43,300 --> 00:16:45,427 ‫می بینن که داریم تغییر می کنیم ‫و بزرگ میشیم. 204 00:16:46,595 --> 00:16:50,682 ‫دیگه باهاشون حرف نمی زنیم، بهشون گوش نمیدیم،. 205 00:16:53,185 --> 00:16:54,645 ‫قبل اینکه بیام اینجا 206 00:16:55,521 --> 00:16:59,566 ‫والدینم آخرین نفراتی بودن ‫که دلم می خواست به حرف شون گوش بدم. 207 00:17:02,402 --> 00:17:04,196 ‫و حالا واسه شنیدن حرف هاشون ‫حاضرم هر چیزی بدم. 208 00:17:05,364 --> 00:17:06,615 ‫پس چرا موندی؟ 209 00:17:10,619 --> 00:17:13,080 ‫اول سال با هم به اینجا فرستاده شدیم. 210 00:17:13,956 --> 00:17:16,917 ‫والدین مون فکر می کردن .اگه اینجا ‫همدیگه رو داشته باشیم برامون راحت تره 211 00:17:18,669 --> 00:17:22,214 ‫آخرین باری که حرف زدیم رو یادمه ‫من و مری، 212 00:17:23,840 --> 00:17:26,051 ‫عادی، مثل دو تا خواهر. 213 00:17:26,843 --> 00:17:29,263 ‫چند شب بعد، اون 214 00:17:32,474 --> 00:17:34,935 ‫یهو دیگه خواهرم نبود. 215 00:17:36,270 --> 00:17:38,730 ‫انگار اصلا دیگه نمی دونست من کی ام. 216 00:17:41,441 --> 00:17:43,151 ‫قبل اینکه بتونم بفهم قضیه چیه، 217 00:17:43,235 --> 00:17:46,697 ‫منو بردن اون پایین ‫به اون دستگاه بستن،. 218 00:17:49,658 --> 00:17:52,411 ‫حالا هر روز روی یه نیمکت میشینم، 219 00:17:53,453 --> 00:17:55,914 ‫اونو می بینم که از این ‫کلاس به اون کلاس میره، 220 00:17:57,124 --> 00:18:01,044 ‫و هر روز از جلوم رد میشه. 221 00:18:02,087 --> 00:18:04,256 ‫گاهی حتی منو نگاه می کنه. 222 00:18:06,174 --> 00:18:07,384 ‫خود واقعیش نیست. 223 00:18:08,802 --> 00:18:11,638 ‫من خواهرشم، و باید ‫ازش محافظت کنم ولی نتونستم. 224 00:18:14,308 --> 00:18:15,475 ‫چرا 225 00:18:16,435 --> 00:18:20,981 ‫فقط... برش نمی داری و فرار کنی، 226 00:18:21,064 --> 00:18:22,524 ‫و به یکی بگی؟ 227 00:18:22,607 --> 00:18:25,944 ‫خب، اگه ازش بخوام بیاد بریم ‫منو به جنویو لو میده،. 228 00:18:27,738 --> 00:18:29,698 ‫من بدون اون نمیرم. 229 00:18:31,033 --> 00:18:34,536 ‫هر جور شده راهی پیدا می کنم ‫که اوضاع رو درست کنم. 230 00:18:40,083 --> 00:18:42,377 ‫اون آرایشگاه - ‫چی؟ 231 00:18:42,461 --> 00:18:45,464 ‫اگه شخصیتت رو ازت می گیره ‫شاید بتونه دوباره برش گردونه،. 232 00:18:45,547 --> 00:18:47,049 ‫یا می تونه بدترش کنه. 233 00:18:47,132 --> 00:18:49,551 ‫مگه بدتر از اینم میشه که ‫اون حتی تو رو نمی شناسه؟ 234 00:18:52,095 --> 00:18:54,014 ‫نگهبانه. بیا از این طرف. 235 00:19:18,747 --> 00:19:21,583 ‫برخیزید، دختران خوشگل من. 236 00:19:21,666 --> 00:19:24,294 ‫بیاین روزی فوق العاده داشته باشیم. 237 00:19:33,345 --> 00:19:34,721 ‫خانم وندرهال. 238 00:19:36,640 --> 00:19:39,559 ‫سوت زدن یکی از موارد ممنوعه ی ماست. 239 00:19:40,519 --> 00:19:42,145 ‫معلومه. 240 00:19:42,229 --> 00:19:43,522 ‫من احمق رو ببین. 241 00:19:44,356 --> 00:19:45,816 ‫یاغی کوچولو. 242 00:19:46,775 --> 00:19:51,279 ‫اوه، خیلی زرنگ تر از بقیه. 243 00:19:51,363 --> 00:19:52,823 ‫خیلی منحصر به فرد. 244 00:19:55,200 --> 00:19:58,036 ‫می دونی چند بار امثال تو رو دیدم؟ 245 00:19:58,537 --> 00:19:59,746 ‫ها؟ 246 00:19:59,830 --> 00:20:05,001 ‫هزار تا دختر ننر جسور ‫مثل تو، از در های مدرسه ی من وارد شدن،. 247 00:20:06,837 --> 00:20:09,422 ‫تک تک شون رو در هم شکستم. 248 00:20:11,341 --> 00:20:14,177 ‫امشب موقع زنگ شام بیا دفترم. 249 00:20:15,303 --> 00:20:18,223 ‫دلم می خواد خودم تو رو به آرایشگاه ببرم. 250 00:20:32,821 --> 00:20:33,822 ‫کلر؟ 251 00:20:34,489 --> 00:20:36,324 ‫کلر، هستی؟ 252 00:20:36,408 --> 00:20:38,201 ‫سلام ‫.کلر، خدا رو شکر. 253 00:20:38,285 --> 00:20:40,328 ‫جنویو امشب می خواد مغزم رو شستشو بده. 254 00:20:40,412 --> 00:20:43,707 ‫باید تو و مری رو ‫همین الان ببریم اون پایین! 255 00:20:45,125 --> 00:20:47,419 ‫کلر، آهای؟ شنیدی چی گفتم؟ 256 00:20:52,549 --> 00:20:53,717 ‫کلر. 257 00:20:55,051 --> 00:20:56,886 ‫دیشب چه بلایی سرت اومد؟ 258 00:20:58,096 --> 00:21:01,099 ‫جالبه، مطمئن نیستم. 259 00:21:02,934 --> 00:21:08,398 ‫یادمه نگهبان ها ‫منو پیش مدیر بردن. 260 00:21:09,733 --> 00:21:15,071 ‫یادمه آقای ولچ قضیه ی صفحه ی فلزی ‫توی سرم رو فهمید و 261 00:21:17,240 --> 00:21:21,661 ‫بعد یادمه یهو حس کردم خالی شدم. 262 00:21:22,412 --> 00:21:24,414 ‫حس خیلی عالی ای داشتم. 263 00:21:33,381 --> 00:21:36,634 ‫وقت شامه، خانم ها. دیر نکنین. 264 00:21:48,146 --> 00:21:49,689 ‫تو واسه شام نمیای؟ 265 00:21:58,198 --> 00:22:01,534 ‫من قبلا بچه ی شادی بودم، می دونی. 266 00:22:03,286 --> 00:22:07,123 ‫قبل اینکه یه سری چیز ها رو بدونم ‫یا قبل اینکه درک کنم 267 00:22:07,207 --> 00:22:08,583 ‫دنیا واقعا چه جوریه. 268 00:22:10,585 --> 00:22:12,796 ‫قبلا فکر می کردم ‫یه جای خیلی عالیه. 269 00:22:21,971 --> 00:22:23,098 ‫چه جوریه؟ 270 00:22:24,015 --> 00:22:27,727 ‫اینکه نگران هیچی نباشی ‫یا چیزی برات مهم نباشه. 271 00:22:28,311 --> 00:22:29,687 ‫حتما خوبه. 272 00:22:31,689 --> 00:22:33,858 ‫شرط می بندم ‫دنیا اینجوری جای خیلی معرکه ای به نظر میاد. 273 00:22:37,403 --> 00:22:39,864 ‫شرط می بندم قبل اینکه ‫تو رو بفرستن اینجا دختر خفنی بودی. 274 00:22:39,948 --> 00:22:43,076 ‫باید یه جورایی خفن باشی ‫که بیای اینجا، مگه نه؟ 275 00:22:44,786 --> 00:22:46,329 ‫شرط می بندم با هم دوست می شدیم. 276 00:22:47,539 --> 00:22:49,666 ‫واسه شام دیرمون میشه. 277 00:22:54,671 --> 00:22:56,506 ‫من واسه شام نمیام. 278 00:23:00,176 --> 00:23:01,970 ‫وقت آرایشگاه دارم. 279 00:23:05,098 --> 00:23:06,933 ‫می خوام بدونم چه جوریه که 280 00:23:07,016 --> 00:23:09,060 ‫دوباره فکر کنی دنیا جای محشریه. 281 00:23:21,781 --> 00:23:24,534 ‫یه کادوی کوچیک که منو باهاش به یاد بیاری. 282 00:23:26,953 --> 00:23:30,248 ‫یعنی میگم ‫موسیقی به شدت ممنوعه، نه؟ 283 00:23:40,925 --> 00:23:42,552 ‫هدر، خوبی؟ 284 00:23:47,473 --> 00:23:50,518 ‫نه! نه. 285 00:24:04,449 --> 00:24:05,533 ‫تو کی هستی؟ 286 00:24:08,411 --> 00:24:11,080 ‫مو هام چرا این شکلیه؟ 287 00:24:11,914 --> 00:24:14,250 ‫چرا دمپایی صورتی پوشیدم؟ 288 00:24:14,334 --> 00:24:15,877 ‫من از صورتی متنفرم! 289 00:24:16,669 --> 00:24:17,670 ‫آهای؟ 290 00:24:17,754 --> 00:24:20,715 ‫اصلا گوش میدی چی میگم؟ ‫فلانی، من دارم می گرخم! 291 00:24:20,798 --> 00:24:22,091 ‫هدر. 292 00:24:22,175 --> 00:24:26,054 ‫من... هدر، قسم می خورم ‫همه چیز رو بهت توضیح میدم،. 293 00:24:26,137 --> 00:24:27,889 ‫ولی الان، 294 00:24:27,972 --> 00:24:29,390 ‫ازت می خوام گوش کنی. 295 00:24:34,520 --> 00:24:36,481 ‫یه خرده دیر کردی، مگه نه؟ 296 00:24:37,398 --> 00:24:39,609 ‫بهت گفتم موقع زنگ شام بیا. 297 00:24:39,692 --> 00:24:40,943 ‫جدی؟ 298 00:24:41,027 --> 00:24:43,571 ‫خب، راستش خیلی به حرفت گوش نمی دادم. 299 00:24:44,155 --> 00:24:45,907 ‫بگذریم، حالا که اومدم. 300 00:24:45,990 --> 00:24:50,244 ‫نظرت چیه ‫این جشن شستشوی مغزی رو شروع کنیم، ها؟ 301 00:24:51,579 --> 00:24:53,081 ‫یوهو. 302 00:24:56,751 --> 00:25:00,213 ‫تو دیشب با خانم دیسکول فضولی می کردی. 303 00:25:01,923 --> 00:25:03,883 ‫وای، اولین. 304 00:25:04,217 --> 00:25:06,886 ‫عجب قدرت نتیجه گیری ای داری. 305 00:25:10,765 --> 00:25:11,724 ‫عیبی نداره. 306 00:25:15,532 --> 00:25:18,911 ‫اون دهن گشادت رو واسه همیشه می بندیم. 307 00:25:21,872 --> 00:25:24,374 ‫خب چند وقته داری از این دستگاه ‫شستشوی مغزیت استفاده می کنی، اوی؟ 308 00:25:24,374 --> 00:25:25,709 ‫ناراحت نمیشی بهت بگم اوی؟ 309 00:25:25,792 --> 00:25:28,253 ‫ببخشید، واسم مهم نیست ‫که ناراحت بشی یا نشی. 310 00:25:28,337 --> 00:25:31,256 ‫ولی اگه والدین مون بفهمن ‫احتمالا ناراحت میشن. 311 00:25:31,340 --> 00:25:32,925 ‫هیچ والدینی هرگز شکایتی نکردن. 312 00:25:33,008 --> 00:25:35,177 ‫شما رو مریض می فرستن اینجا ‫ما بهتر می فرستیم خونه،. 313 00:25:35,260 --> 00:25:36,762 ‫بهتر؟ چی؟ 314 00:25:36,845 --> 00:25:40,223 ‫با مجبور کردن مون به پوشیدن لباس یک شکل ‫و عمل کردن مثل ربات های بی نقصت؟ 315 00:25:40,307 --> 00:25:42,935 ‫اگه منظورت از "بهتر" اینه ‫به نظرم من پیشنهادت رو رد می کنم. 316 00:25:43,018 --> 00:25:46,647 ‫چه حیف، حق انتخاب نداری - ‫آره، یه جورایی منظورم هم همینه.. 317 00:25:46,730 --> 00:25:48,899 ‫بهتر کردن ما واست مهم نیست. 318 00:25:49,358 --> 00:25:51,652 ‫تو فقط بیش از حد از این می ترسی ‫که اونا چی واسه گفتن دارن. 319 00:25:51,735 --> 00:25:53,320 ‫می دونی نظر من چیه؟ 320 00:25:53,403 --> 00:25:57,240 ‫به نظرم بچه های امروزه تنبل ‫خودسر و مغرورن،. 321 00:25:57,324 --> 00:26:00,243 ‫و تو یکی از بدترین مواردی هستی ‫که به عمرم دیدم. 322 00:26:01,495 --> 00:26:02,829 ‫چی می تونم بگم؟ 323 00:26:03,538 --> 00:26:04,873 ‫من یه خصلتی دارم. 324 00:26:31,441 --> 00:26:32,693 ‫چیکار کردی؟ 325 00:26:32,776 --> 00:26:34,277 ‫چیکار کردی؟ 326 00:26:34,361 --> 00:26:36,947 ‫حق انتخاب شون رو پس دادم. 327 00:26:38,281 --> 00:26:39,324 ‫نه. 328 00:26:40,409 --> 00:26:41,410 ‫نه! 329 00:26:51,795 --> 00:26:52,796 ‫مری؟ 330 00:26:54,381 --> 00:26:55,841 ‫مری. 331 00:27:03,974 --> 00:27:05,726 ‫خانم ها، خانم ها. خانم ها، وایستین. 332 00:27:05,809 --> 00:27:06,893 ‫گفتم وایستین! 333 00:27:06,977 --> 00:27:08,520 ‫برگردین داخل! خانم ها! 334 00:27:11,000 --> 00:27:26,000 ترجمه و تنظیم : sahars