1 00:00:30,800 --> 00:00:38,500 ترجمه و تنظیم : sahars 2 00:00:38,788 --> 00:00:41,374 ‫هی، فیونا، فیلم جادوگر شهر اُز ‫واسه جادوگر ها توهین آمیزه؟ 3 00:00:41,458 --> 00:00:43,168 ‫والدینم دیشب داشتن نگاه می کردن. 4 00:00:43,251 --> 00:00:45,336 ‫توی اون ماراتون فیلم ‫ماه میراث جادوگری بود. 5 00:00:45,420 --> 00:00:49,382 ‫و بعد اون زنه ذوب شد ‫"و من گفتم، "چی؟ 6 00:00:49,466 --> 00:00:52,302 ‫یعنی میگم، من دیدم فیونا دست هاش رو می شوره. 7 00:00:52,385 --> 00:00:54,220 ‫آره، خیلی دقیق نیست. 8 00:00:54,304 --> 00:00:56,097 ‫خب یعنی هیچ وقت دوش نمی گیره؟ 9 00:00:56,181 --> 00:00:57,557 ‫و چرا سبز درستش کردن؟ 10 00:00:57,640 --> 00:00:59,976 ‫خب، شاید یه منظوری ‫در مورد محیط زیست داشتن. 11 00:01:00,059 --> 00:01:02,312 ‫احمق نباش، لیان. بی خیال. 12 00:01:02,395 --> 00:01:04,564 ‫واسه همین توی فیلم ‫ارائه ی بیشتری لازمه. 13 00:01:04,647 --> 00:01:07,692 ‫یعنی میگم، حالا هر چی. من واسم خیلی مهم نیست ‫اصلا من خیلی هم جادوگر نیستم.. 14 00:01:07,775 --> 00:01:09,235 ‫هی، نمی خوای غذات رو بخوری؟ 15 00:01:09,694 --> 00:01:10,778 ‫خیلی گشنه نیستم. 16 00:01:14,741 --> 00:01:16,242 ‫کدوم جادوگر؟ 17 00:01:16,493 --> 00:01:17,994 ‫خب، این آخر هفته بیکارین؟ 18 00:01:18,077 --> 00:01:21,289 ‫چون دارم شیمی میفتم ‫و شما ها خیلی توی شیمی بهترین،. 19 00:01:21,372 --> 00:01:23,791 ‫عمرا. بار قبلی نزدیک بود ‫با انفجار تیکه تیکه مون کنی. 20 00:01:23,875 --> 00:01:24,751 ‫نه خیرم! 21 00:01:24,834 --> 00:01:27,712 ‫لیان، تو مو هام رو آتیش زدی یا نزدی؟ 22 00:01:39,891 --> 00:01:41,559 ‫- سرخ شدی ‫چی؟ 23 00:01:41,643 --> 00:01:42,560 ‫نه بابا. 24 00:01:42,644 --> 00:01:44,479 ‫خیلی وقته به امیلیو علاقه داری. 25 00:01:44,562 --> 00:01:45,813 ‫ازش بخواه باهات به مراسم رقص بیاد. 26 00:01:45,897 --> 00:01:46,898 ‫نمی دونم. 27 00:01:46,981 --> 00:01:48,191 ‫بی خیال، یه خرده زندگی کن. 28 00:01:48,274 --> 00:01:49,525 ‫لیان، خواهشا. 29 00:01:49,609 --> 00:01:50,568 ‫یه خرده زندگی کن. 30 00:01:52,820 --> 00:01:54,781 ‫تازه، مراسم رقص واسه همه ست، 31 00:01:54,864 --> 00:01:56,991 ‫نه فقط واسه کسایی که ‫توی دبیرستان به اوج می رسن. 32 00:01:57,075 --> 00:01:58,326 ‫شنیدم، جما. 33 00:01:58,409 --> 00:01:59,786 ‫می دونم شنیدی، مدیسون. 34 00:01:59,869 --> 00:02:01,788 ‫تازه شنیدم در مورد امیلیو حرف می زدین. 35 00:02:01,871 --> 00:02:04,791 ‫قضیه اینه که ‫اون با من میاد مراسم رقص. 36 00:02:04,874 --> 00:02:06,709 ‫سعی کن گریه نکنی. 37 00:02:06,793 --> 00:02:09,087 ‫اوه، صبر کن، اصلا جادوگر ها می تونن گریه کنن؟ 38 00:02:09,170 --> 00:02:10,880 ‫اوه، آره ‫من به دفعات دیدم فیونا گریه کنه.. 39 00:02:10,964 --> 00:02:11,923 ‫ممنون، فیونا. 40 00:02:13,800 --> 00:02:15,718 ‫راستی زگیل پر موی قشنگی داری. 41 00:02:19,097 --> 00:02:21,182 ‫نمی دونم امیلیو توی اون چی دیده. 42 00:02:21,266 --> 00:02:23,142 ‫چهره ی عالی و پوست صاف؟ 43 00:02:24,560 --> 00:02:26,521 ‫من باید برم. 44 00:02:27,522 --> 00:02:28,940 ‫چهره ی عالی؟ 45 00:02:29,023 --> 00:02:31,401 ‫-.ولی حقیقت داره. من فقط ‫آب بدنت خشک شده؟ بیا. 46 00:03:00,129 --> 00:03:02,256 ‫پروژه ی تشویقی رو پیشنهاد می کنم. 47 00:03:02,340 --> 00:03:04,967 ‫بعضی هاتون به نمره ی اضافی نیاز دارین. 48 00:03:08,471 --> 00:03:10,348 ‫فیونا. همه چی مرتبه؟ 49 00:03:10,431 --> 00:03:12,850 ‫آره. من... 50 00:03:12,934 --> 00:03:18,189 ‫می خواستم بدونم میشه ‫گزارشم در مورد کس دیگه ای باشه؟ 51 00:03:18,272 --> 00:03:20,900 ‫ولی عمه ی بابات رو مختص تو انتخاب کردم. 52 00:03:20,983 --> 00:03:23,444 ‫هیجان انگیزه که ‫در مورد تاریخچه ی خانواده ات تحقیق کنی. 53 00:03:23,528 --> 00:03:25,321 ‫شاید حتی بتونی بفهمی ‫چه جور شخصیتی بوده. 54 00:03:25,404 --> 00:03:30,076 ‫فقط تصور کن ‫جادوگری در دوره ی مستعمراتی،. 55 00:03:31,202 --> 00:03:34,372 ‫آره، قضیه اینه که اون هنوز زنده ست. 56 00:03:36,707 --> 00:03:37,792 ‫راستش هنوز توی سیلمه. 57 00:03:37,875 --> 00:03:40,169 ‫آره، یه مغازه ی کیک فنجونی فروشی داره. 58 00:03:40,253 --> 00:03:43,005 ‫بهتر شد، یه منبع زنده. 59 00:03:43,673 --> 00:03:47,260 ‫فیونا، توی کل مدرسه مون ‫تو تنها جادوگری. 60 00:03:47,343 --> 00:03:48,469 ‫خیلی خوش شانسی. 61 00:03:48,553 --> 00:03:50,763 ‫خوش شانس. درسته. 62 00:03:52,265 --> 00:03:55,309 ‫اوه، راستی ‫من و زنم نمونه هامون رو فرستادیم،، 63 00:03:55,393 --> 00:03:57,478 ‫و فهمیدیم ‫جفت مون یه رگ جادوگری داریم. 64 00:03:57,562 --> 00:04:00,273 ‫هر کدوم مون یه درصد جادوگریم ‫خفن نیست؟. 65 00:04:00,356 --> 00:04:01,274 ‫- آره ‫خیلی هیجان زده ایم. 66 00:04:01,983 --> 00:04:04,151 ‫معنی خاصی نداره ولی... 67 00:04:04,235 --> 00:04:05,152 ‫متاسفم. 68 00:04:05,236 --> 00:04:07,989 ‫- آره، ترسناکه ‫فکر نمی کنم اینجوری باشه ولی... 69 00:04:08,072 --> 00:04:09,532 ‫- نه، نیست ‫آره. خیلی خب. 70 00:04:09,615 --> 00:04:10,950 ‫- خیلی خب ‫خیلی خب. 71 00:04:17,290 --> 00:04:18,666 ‫هی، فیونا، صبر کن. 72 00:04:19,917 --> 00:04:21,002 ‫امیلیو. 73 00:04:21,085 --> 00:04:22,837 ‫سلام. 74 00:04:22,920 --> 00:04:23,921 ‫سلام. 75 00:04:24,964 --> 00:04:26,757 ‫خب... خب چه خبر؟ 76 00:04:26,841 --> 00:04:30,177 ‫فقط... دارم بعد از یه روز تحصیلی پر کار میرم خونه. 77 00:04:30,261 --> 00:04:31,721 ‫خیلی خفنه که... 78 00:04:31,804 --> 00:04:33,556 ‫آقای بارنت ‫عمه ات رو به عنوان پروژه بهت داده. 79 00:04:33,639 --> 00:04:36,851 ‫آره، ولی حداقل تنها کاری که باید بکنم ‫اینه که یه زنگ بهش بزنم. 80 00:04:36,934 --> 00:04:38,936 ‫آره، درسته ‫آره، خوب قسر در رفتی.. 81 00:04:39,020 --> 00:04:41,230 ‫-..می تونی کل آخر هفته رو استراحت کنی و ‫آره. 82 00:04:42,732 --> 00:04:45,901 ‫راستی حالا که صحبتش شد ‫جمعه چیکاره ای؟ 83 00:04:46,402 --> 00:04:48,988 ‫بله، ببخشید ‫این پایین.. 84 00:04:50,114 --> 00:04:51,157 ‫فیونا؟ 85 00:04:51,240 --> 00:04:52,617 ‫شرمنده. 86 00:04:53,075 --> 00:04:55,661 ‫جمعه چیکاره ام؟ 87 00:04:55,745 --> 00:04:57,580 ‫امروز چه خدمتی ازم ساخته ست، جادوگر بانو؟ 88 00:04:57,663 --> 00:04:59,707 ‫خدمتت رو نیاز ندارم. بزن به چاک! 89 00:04:59,790 --> 00:05:01,542 ‫نمی دونم ‫چیزی هست که.... 90 00:05:01,626 --> 00:05:03,628 ‫با من به مراسم رقص دبیرستان میای؟ 91 00:05:05,338 --> 00:05:07,089 ‫البته خودت مختاری ‫یعنی میگم، اگه برنامه ی خاصی نداری،. 92 00:05:07,173 --> 00:05:09,300 ‫بله، بازم ببخشید. 93 00:05:09,383 --> 00:05:11,761 ‫مطمئنی چیزی لازم نداری؟ 94 00:05:12,345 --> 00:05:13,554 ‫حتی یه طلسم؟ 95 00:05:14,347 --> 00:05:17,600 ‫یعنی میگم، می تونم واست ‫صورت پسره رو چنگول بکشم و داغون کنم. 96 00:05:17,683 --> 00:05:19,310 ‫نه، نه. نکن! 97 00:05:20,227 --> 00:05:22,772 ‫فکر می کردم با مدیسون می خوای بری. 98 00:05:23,522 --> 00:05:25,566 ‫مدیسون؟ چی؟ نه. 99 00:05:26,442 --> 00:05:28,110 ‫من... من... 100 00:05:30,821 --> 00:05:31,697 ‫باشه. 101 00:05:31,781 --> 00:05:32,865 ‫- آره. از خدامه ‫آره؟ 102 00:05:32,948 --> 00:05:34,533 ‫خیلی خب، خیلی خب ‫عالیه. عالیه.. 103 00:05:34,617 --> 00:05:36,243 ‫خب، من فقط ‫پس میام دم در خونه تون دنبالت.... 104 00:05:38,954 --> 00:05:39,955 ‫خونه مون. 105 00:05:48,172 --> 00:05:49,340 ‫سلام، مامان! 106 00:05:49,423 --> 00:05:51,842 ‫سلام، عزیزم ‫می بینم دوباره پنجه هات رو سوهان زدی.. 107 00:05:51,926 --> 00:05:53,094 ‫خداحافظ، مامان! 108 00:05:53,886 --> 00:05:55,763 ‫- سلام، قند عسلم ‫سلام، بابا. 109 00:05:56,347 --> 00:05:58,265 ‫- بوی زگیل بَر میاد؟ ‫خداحافظ، بابا! 110 00:06:18,035 --> 00:06:20,287 ‫باید اضافه کاری کنم ‫که درخواست لغو رو آماده کنم، 111 00:06:20,371 --> 00:06:22,581 ‫پس هفته ی دیگه خیلی منو نمی بینین. 112 00:06:22,665 --> 00:06:25,042 ‫یا می تونی قاضی رو افسون کنی. 113 00:06:25,126 --> 00:06:26,418 ‫شوخی کردم ‫شوخی کردم بابا.. 114 00:06:27,169 --> 00:06:28,629 ‫فقط مجبوریم شب بازی بعدی.... 115 00:06:28,712 --> 00:06:31,006 ‫"توی بازی "سیب سمی به سیب معمولی ‫تو رو نابود کنیم. 116 00:06:31,090 --> 00:06:32,424 ‫- مگه نه، فی؟ ‫درسته. 117 00:06:32,508 --> 00:06:34,927 ‫خب، یه خبری دارم. 118 00:06:35,010 --> 00:06:36,595 ‫- همه چی مرتبه؟ ‫آره. 119 00:06:36,679 --> 00:06:38,139 ‫راستش همه چی عالیه. 120 00:06:38,222 --> 00:06:40,432 ‫فقط می خواستم بهتون بگم... 121 00:06:40,516 --> 00:06:42,935 ‫که جمعه به اون مراسم رقص دبیرستان میرم. 122 00:06:45,020 --> 00:06:46,313 ‫به همراه یه پسر. 123 00:06:46,397 --> 00:06:47,857 ‫-!اوه، چه عالی ‫یه پسر انسان؟ 124 00:06:48,691 --> 00:06:50,192 ‫اون میاد اینجا دنبالم، 125 00:06:50,276 --> 00:06:52,444 ‫و می خوام قول بدین که عادی باشین. 126 00:06:52,528 --> 00:06:55,614 ‫نه افسونی، نه تار عنکبوتی ‫نه هیچ چیز عجیبی، باشه؟ 127 00:06:56,866 --> 00:06:59,618 ‫بابا، الان چی گفتم؟ 128 00:07:00,953 --> 00:07:05,249 ‫من فقط... می خوام امیلیو بدونه ‫که می تونم عادی باشم. 129 00:07:06,166 --> 00:07:07,751 ‫حتما، عزیزم. 130 00:07:08,669 --> 00:07:10,129 ‫عادی رفتار می کنیم. 131 00:07:11,380 --> 00:07:13,132 ‫نمی دونم لونا هم می خواد به مراسم رقص بره یا نه. 132 00:07:13,215 --> 00:07:15,759 ‫لونا؟ دختر خاله لونا؟ 133 00:07:15,843 --> 00:07:17,553 ‫اون بعد از شام از انگلیس میاد. 134 00:07:17,636 --> 00:07:19,555 ‫لونا داره میاد اینجا؟ 135 00:07:19,972 --> 00:07:21,432 ‫امشب؟ 136 00:07:22,057 --> 00:07:23,017 ‫تا کِی می خواد بمونه؟ 137 00:07:23,100 --> 00:07:24,018 ‫فقط چند ماه. 138 00:07:24,101 --> 00:07:26,812 ‫والدینش دارن ‫کلبه ی نون زنجبیلی رو بازسازی می کنن. 139 00:07:26,896 --> 00:07:28,898 ‫بالاخره تسلیم شدن ‫و می خوان برق کشی کنن. 140 00:07:28,981 --> 00:07:30,941 ‫فکر کردیم واست خوبه که ‫یه جادوگر دیگه همسن خودت کنارت باشه. 141 00:07:31,025 --> 00:07:32,568 ‫به خصوص لونا. 142 00:07:32,651 --> 00:07:34,236 ‫اون ملاقات ها وقتی بچه بودین... 143 00:07:34,320 --> 00:07:35,529 ‫تمام شب بیدار بودین، می خندیدین. 144 00:07:35,613 --> 00:07:38,032 ‫آره، ولی ‫حتما باید این هفته باشه؟... 145 00:07:38,574 --> 00:07:39,867 ‫واسه دیدن لونا هیجان زده نیستی؟ 146 00:07:39,950 --> 00:07:41,452 ‫نه! هستم. 147 00:07:41,535 --> 00:07:43,412 ‫لونا رو دوست دارم ‫اون معرکه ست.. 148 00:07:43,495 --> 00:07:44,663 ‫اون... 149 00:07:44,747 --> 00:07:46,165 ‫فقط یه خرده... 150 00:07:46,707 --> 00:07:48,500 ‫فقط یه خرده... چی؟ 151 00:07:49,293 --> 00:07:50,836 ‫تازه کاره. 152 00:08:04,475 --> 00:08:06,977 ‫-!عزیزم، هوای گلدون ها رو داشته باش ‫متوجه شدم، بابا! 153 00:08:16,403 --> 00:08:18,614 ‫آمنیبوس بنه اریت. 154 00:08:21,825 --> 00:08:24,453 ‫خیلی خوشحالم که به سلامت اومدی، لونا. 155 00:08:26,130 --> 00:08:27,423 هی سلام 156 00:08:27,507 --> 00:08:29,967 سفر در شهر " تورنادو " میتونه یکم زیادی از کشور باشه, ها ؟ 157 00:08:30,051 --> 00:08:31,969 خب, من چطور باید به اینجا میرسیدم ؟ 158 00:08:32,233 --> 00:08:33,818 ‫شومینه ی جادویی؟ 159 00:08:36,529 --> 00:08:38,948 ‫پارسال دوست امسال آشنا، دختر خاله. 160 00:08:39,574 --> 00:08:40,950 ‫از آخرین باری که دیدمت... 161 00:08:41,034 --> 00:08:42,535 ‫- چونه ات یه کم مو درآورده ‫چطوری؟ 162 00:08:42,619 --> 00:08:43,953 ‫از دیدنت خوشحالم، لونا. 163 00:08:45,663 --> 00:08:48,166 ‫خب، اینجا توی آمریکا ‫خیلی دیدنی ها واسه دیدن هست. 164 00:08:48,249 --> 00:08:50,752 ‫گمونم خیلی قراره سفر کنی ‫و دوره پرواز کنی. 165 00:08:50,835 --> 00:08:53,129 ‫اوه، نه. لونا با تو میاد مدرسه، عزیزم. 166 00:08:53,213 --> 00:08:54,130 ‫چی؟ 167 00:08:54,214 --> 00:08:55,507 ‫آره، قبلا ثبت نامش کردیم. 168 00:08:55,590 --> 00:08:57,675 ‫مشکلی هست، فی؟ 169 00:08:57,759 --> 00:08:59,302 ‫نه، نه. 170 00:08:59,385 --> 00:09:00,678 ‫یعنی میگم... 171 00:09:01,721 --> 00:09:04,891 ‫فقط اینکه این ‫مدرسه ی انسان هاست. حوصله سر بره.... 172 00:09:04,974 --> 00:09:08,686 ‫و فقط نمی خوام به لونا بد بگذره، همین. 173 00:09:08,770 --> 00:09:10,438 ‫اگه به حد کافی واسه تو خوبه، 174 00:09:10,522 --> 00:09:11,898 ‫واسه منم خوبه. 175 00:09:11,981 --> 00:09:13,441 ‫نگران نباش، دختر خاله. 176 00:09:13,525 --> 00:09:15,568 ‫قراره حسابی بهمون خوش بگذره. 177 00:09:15,652 --> 00:09:17,278 ‫خودت می بینی. 178 00:09:19,572 --> 00:09:20,907 ‫درسته. گاو سافک. 179 00:09:20,990 --> 00:09:23,243 ‫- تقریبا اونو یادم رفته بود ‫محشر بود. 180 00:09:23,326 --> 00:09:24,911 ‫و تا جایی که یادمه، ایده ی تو بود. 181 00:09:24,994 --> 00:09:26,412 ‫افسون گاو ها واسه گرفتن شیر شکلاتی. 182 00:09:26,496 --> 00:09:27,580 ‫یه جورایی فکر کردن نمی خواست. 183 00:09:27,747 --> 00:09:31,042 ‫مردم شهر بدجور کفری شدن ‫چه خوشی گذشت.. 184 00:09:31,126 --> 00:09:32,961 ‫به خصوص تولید کننده های پنیر. 185 00:09:33,044 --> 00:09:34,963 ‫پنیر چدار شکلاتی ‫خوب نبود.. 186 00:09:35,046 --> 00:09:37,757 ‫بی صبرانه منتظرم دوست هات رو ببینم. 187 00:09:37,841 --> 00:09:40,677 ‫اووه، همه مون باید بریم ‫روح تعقیب کنیم. 188 00:09:40,760 --> 00:09:41,886 ‫گوش کن، لونا. 189 00:09:42,887 --> 00:09:46,182 ‫اوضاع نسبت به وقتی که بچه بودیم فرق کرده. 190 00:09:46,266 --> 00:09:47,559 ‫مشخصا. 191 00:09:47,642 --> 00:09:49,936 ‫الان دیگه به حد کافی بزرگ شدیم ‫که از چوب جادوگری مون استفاده کنیم. 192 00:09:50,019 --> 00:09:52,856 ‫فقط تصور کن ‫جادوی ترکیبی مون چه قدرتی پیدا می کنه. 193 00:09:52,939 --> 00:09:55,233 ‫شیر شکلاتی تا چندین و چند روز. 194 00:09:55,316 --> 00:09:58,444 ‫فقط هر کار من می کنم بکن. باشه؟ 195 00:10:00,071 --> 00:10:01,239 ‫باشه. 196 00:10:18,748 --> 00:10:21,918 ‫دارین برادران جارویی رو گوش می کنین ‫محصولی از شبکه ی رادیویی جامعه ی جادوگران.. 197 00:10:22,002 --> 00:10:23,878 ‫- صبح به خیر، فیونا ‫تنها پادکستی که... 198 00:10:23,962 --> 00:10:25,296 ‫به بنیان گذاران جادوگری ‫و سبک زندگی شون اختصاص داره. 199 00:10:26,006 --> 00:10:27,298 ‫بحث امروز... 200 00:10:27,382 --> 00:10:28,967 ‫اینجوری می خوای بیای؟ 201 00:10:29,050 --> 00:10:30,301 ‫این همه آرایش واسه چیه؟ 202 00:10:30,385 --> 00:10:31,720 ‫حتی نمی تونم علامت جادوگریت رو ببینم. 203 00:10:31,803 --> 00:10:32,887 ‫اوه، این کار رو نکن. 204 00:10:33,388 --> 00:10:35,390 ‫و اون کفش ها عمرا اگه راحت باشن. 205 00:10:35,473 --> 00:10:36,558 ‫مشکلی ندارم. 206 00:10:38,601 --> 00:10:40,020 ‫شاید بهتره کلاه نذاری. 207 00:10:40,353 --> 00:10:42,022 ‫آره، توی مدرسه ‫روی لباس پوشیدن خیلی حساسن. 208 00:10:42,105 --> 00:10:43,606 ‫ولی آخرین مدله. 209 00:10:43,690 --> 00:10:46,192 ‫شما دختر ها اگه نمی خواین دیر کنین ‫بهتره بجنبین راه بیفتین. 210 00:10:46,276 --> 00:10:47,610 ‫نگران نباش، عمو آرتی. 211 00:10:47,694 --> 00:10:49,696 ‫همینجا یه سواری داریم. 212 00:10:49,779 --> 00:10:51,072 ‫ویندروور مدل جدید. 213 00:10:51,156 --> 00:10:53,450 ‫این جیگر ۷۵ کیلومتر بر ساعت سرعتشه. 214 00:10:53,533 --> 00:10:55,410 ‫اگه باد موافق بزنه سرعتش بیشتر هم میشه. 215 00:10:57,162 --> 00:10:58,121 ‫عمرا. 216 00:10:58,204 --> 00:11:00,081 ‫من پرواز نمی کنم برم مدرسه. 217 00:11:04,002 --> 00:11:05,462 ‫هر جور راحتی. 218 00:11:13,261 --> 00:11:14,554 ‫پیاده روی چطور بود؟ 219 00:11:14,637 --> 00:11:15,889 ‫مفرح. 220 00:11:16,514 --> 00:11:19,100 ‫خدایا، فیونا، بهمون نگفتی که دختر خاله داری. 221 00:11:19,184 --> 00:11:20,477 ‫یا اینکه اونم جادوگره. 222 00:11:20,560 --> 00:11:22,187 ‫معلومه که جادوگره، احمق. 223 00:11:22,270 --> 00:11:23,646 ‫ولی ما خانواده ی فیونا رو ندیدیم... 224 00:11:23,730 --> 00:11:25,148 ‫جون اون نمیذاره بریم خونه شون. 225 00:11:25,231 --> 00:11:26,274 ‫که اینطور؟ 226 00:11:26,357 --> 00:11:27,192 ‫آره. 227 00:11:27,275 --> 00:11:28,443 ‫کلاهت رو خیلی دوست دارم. 228 00:11:28,526 --> 00:11:29,903 ‫اوه، ممنون. 229 00:11:29,986 --> 00:11:31,112 ‫به قول معروف میگن، 230 00:11:31,196 --> 00:11:33,907 ‫".جادوگر بدون کلاه بی خاصیته" ‫ایهام داره، و اشاره به نوک تیز بودن کلاه جادوگر ها داره] ‫[و اینکه جادوگری که کلاه نداره، اون نوک تیزی رو نداره 231 00:11:35,408 --> 00:11:36,659 ‫به نظر همینطوره. 232 00:11:36,743 --> 00:11:37,702 ‫خیلی بامزه ست. 233 00:11:37,785 --> 00:11:39,496 ‫کاملا هم چند کاره ست. 234 00:11:39,579 --> 00:11:41,247 ‫می تونم واسه گردش شبانه ردیفش کنم. 235 00:11:41,706 --> 00:11:43,791 ‫اوه، عجب. 236 00:11:43,875 --> 00:11:46,336 ‫- وای ‫چه پر زرق و برق. خیلی باحاله. 237 00:11:46,419 --> 00:11:47,670 ‫یا کریسمس. 238 00:11:50,465 --> 00:11:52,133 ‫کریسمس... خیلی خوشگله! 239 00:11:52,217 --> 00:11:53,760 ‫بازم دختر خاله یا دختر عمویی داری؟ 240 00:11:53,843 --> 00:11:55,678 ‫راستش ندارم. 241 00:11:56,179 --> 00:11:58,765 ‫صبر کن، پس داری میگی ‫مدرسه سیاهچال نداره؟ 242 00:11:58,848 --> 00:12:00,975 ‫اژدها هاتون رو کجا نگه می دارین؟ 243 00:12:01,059 --> 00:12:03,144 ‫کل صبح حتی یه دونه روح هم ندیدم. 244 00:12:03,228 --> 00:12:05,980 ‫اوه، ببینین دوست هم داره. 245 00:12:06,105 --> 00:12:07,899 ‫خب، حداقل ترول دارین. 246 00:12:07,982 --> 00:12:08,858 ‫راستی یادم افتاد. 247 00:12:13,571 --> 00:12:14,906 ‫این نه. 248 00:12:16,533 --> 00:12:18,076 ‫نوچ. 249 00:12:20,912 --> 00:12:22,163 ‫اینم نیست. 250 00:12:23,665 --> 00:12:25,333 ‫مال مامان بزرگه. 251 00:12:31,673 --> 00:12:33,132 ‫بفرما. 252 00:12:34,342 --> 00:12:35,635 ‫احتمالا جاش گذاشتی... 253 00:12:35,718 --> 00:12:38,012 ‫چون توی جیب های کوچولوت جا نمی شد. 254 00:12:38,096 --> 00:12:39,347 ‫دیوونه شدی؟ 255 00:12:39,430 --> 00:12:41,140 ‫نباید چوب جادوگری به مدرسه بیاری، لونا. 256 00:12:41,224 --> 00:12:42,433 ‫اینا خطرناکن. 257 00:12:43,518 --> 00:12:45,353 ‫فکر می کردم توی این کشور ‫این اهمیتی نداره. 258 00:12:50,608 --> 00:12:53,069 ‫فقط عادی باش، باشه؟ 259 00:12:53,152 --> 00:12:54,779 ‫من عادی ام. 260 00:13:03,663 --> 00:13:05,790 ‫دو برابر، سخت کوشی دو برابر در زمان مشکلات، 261 00:13:05,873 --> 00:13:07,625 ‫آتش و دیگ... 262 00:13:26,345 --> 00:13:28,931 ‫دوباره امتحان کن. 263 00:13:49,243 --> 00:13:51,454 ‫اوه، خدای من ‫نگاه شون کن.. 264 00:13:51,537 --> 00:13:57,251 ‫راز دستور پخت جادوگری ‫سیر زیاد و... حرارته. 265 00:14:05,301 --> 00:14:07,428 ‫باید اینجوری وول وول بخوره؟ 266 00:14:08,471 --> 00:14:12,141 ‫ساکنین اولیه با محافل جادوگری معامله می کردن... 267 00:14:12,225 --> 00:14:15,561 ‫و در عوض افسون و سحر محافظتی ‫بهشون کالا و جنس می دادن،. 268 00:14:15,645 --> 00:14:18,064 ‫حتی برخی رسوم جادوگری هم ‫بین شون رواج پیدا کرد. 269 00:14:18,147 --> 00:14:20,107 ‫لونا، فیونا. 270 00:14:20,191 --> 00:14:22,985 ‫میشه برخی از رسومی که ‫از جادوگران به مردم رسیده رو بگین؟ 271 00:14:23,861 --> 00:14:24,946 ‫واسه چی از ما می پرسی؟ 272 00:14:25,071 --> 00:14:25,988 ‫لونا. 273 00:14:26,072 --> 00:14:27,782 ‫نه، نه، بذار جواب بده. 274 00:14:28,407 --> 00:14:29,867 ‫چرا ما؟ 275 00:14:30,576 --> 00:14:33,329 ‫خب، چون... می دونی. 276 00:14:33,871 --> 00:14:35,957 ‫چون... ما جادوگریم؟ 277 00:14:36,040 --> 00:14:37,250 ‫لونا، آروم باش. 278 00:14:37,333 --> 00:14:41,337 ‫من قطعا منظور بدی نداشتم ‫من... من فقط فکر کردم شما،... 279 00:14:41,420 --> 00:14:44,298 ‫تو فقط فکر کردی ‫بذار بریم سراغ اجی مجی لاترجی ها"،. 280 00:14:44,382 --> 00:14:45,716 ‫اونا جواب رو بلدن. 281 00:14:45,800 --> 00:14:47,927 ‫اونا همه چی رو می دونن ‫".اونا جادویی هستن. 282 00:14:48,010 --> 00:14:49,553 ‫حالم رو به هم می زنه. 283 00:14:49,637 --> 00:14:51,722 ‫یعنی میگم، جان ما، اسم اینو تدریس میذاری؟ 284 00:14:53,724 --> 00:14:56,352 ‫توی انتخابات قبلی ‫من به یه جادوگر رای دادم. 285 00:14:56,435 --> 00:14:58,020 ‫اووق، چه کابوسی. 286 00:14:58,104 --> 00:15:00,231 ‫به هر حال یه جورایی خفنه ‫که دو تا جادوگر توی مدرسه ست. 287 00:15:00,314 --> 00:15:01,482 ‫ترسناکه. 288 00:15:01,565 --> 00:15:02,650 ‫کلاس هفتم رو یادته... 289 00:15:02,733 --> 00:15:05,278 ‫وقتی فیونا با جادو کاری کرد ‫از لای مو های همه حشره بیاد بیرون؟ 290 00:15:05,361 --> 00:15:07,405 ‫اوه، آره ‫اتفاق شپشی بزرگ.. 291 00:15:07,488 --> 00:15:08,656 ‫راستش اونا پروانه بودن. 292 00:15:08,739 --> 00:15:10,741 ‫و تا چند روز ‫از لای مو هام بال در می آوردم. 293 00:15:11,242 --> 00:15:12,827 ‫اوه، اون مایه آبرو ریزیه. 294 00:15:12,910 --> 00:15:13,995 ‫قطعا. 295 00:15:23,879 --> 00:15:26,799 ‫هی، با عجله کجا داری میری؟ 296 00:15:26,882 --> 00:15:28,342 ‫از سر راه برو کنار، گراز زگیل دار. 297 00:15:29,510 --> 00:15:31,262 ‫هی، چی گفتی؟ 298 00:15:31,345 --> 00:15:32,221 ‫لونا! بس کن! 299 00:15:32,304 --> 00:15:33,639 ‫میذاری اینجوری باهات حرف بزنه؟ 300 00:15:33,723 --> 00:15:34,890 ‫ولم کن! 301 00:15:35,516 --> 00:15:37,143 ‫بذار یه طلسمت بکنم، دختره ی ننر. 302 00:15:37,226 --> 00:15:38,936 ‫لونا! بس کن! 303 00:15:43,649 --> 00:15:44,817 ‫پخ. 304 00:15:48,195 --> 00:15:49,947 ‫امیدوارم واسه رقص آماده باشی، فیونا. 305 00:15:50,906 --> 00:15:52,033 ‫قراره شرورانه باشه. 306 00:15:59,713 --> 00:16:00,880 ‫چیه؟ 307 00:16:01,548 --> 00:16:03,591 ‫نمی خواستم طلسمش کنم که. 308 00:16:03,675 --> 00:16:05,635 ‫خب، باشه ‫شاید یه دم خوکی کوچیک،. 309 00:16:05,719 --> 00:16:08,263 ‫من ازت کمک نخواستم، لونا. 310 00:16:09,305 --> 00:16:12,517 ‫من فقط ازت خواستم عادی باشی ‫ولی نه، تو فقط،... 311 00:16:12,934 --> 00:16:14,394 ‫باید حتما آبروی منو می بردی. 312 00:16:14,477 --> 00:16:16,021 ‫اونم جلوی کل مدرسه. 313 00:16:16,104 --> 00:16:17,605 ‫- آبروت رو بردم؟ ‫آره! 314 00:16:18,940 --> 00:16:20,942 ‫حتما مجبور بودی که اینقدر... 315 00:16:22,277 --> 00:16:24,029 ‫جادوگر باشی؟ 316 00:16:25,113 --> 00:16:27,490 ‫چرا شما ها نمی تونین... عادی باشین؟ 317 00:16:42,213 --> 00:16:43,214 ‫سلام. 318 00:16:47,385 --> 00:16:48,511 ‫سلام. 319 00:16:50,847 --> 00:16:53,767 ‫خیلی صورتی شدی. 320 00:16:54,142 --> 00:16:56,644 ‫منظورم خوبه. 321 00:16:58,938 --> 00:17:00,523 ‫فی، من... 322 00:17:02,734 --> 00:17:05,278 ‫خب. زنگ نجاتت داد، ها؟ 323 00:17:06,404 --> 00:17:07,447 ‫آره. 324 00:17:28,051 --> 00:17:29,469 ‫وای. تو... 325 00:17:30,094 --> 00:17:31,471 ‫خیلی خوشگل شدی. 326 00:17:31,554 --> 00:17:33,765 ‫ممنون. تو هم خوش... 327 00:17:33,848 --> 00:17:35,809 ‫یعنی میگم، تو هم معرکه شدی. 328 00:17:37,560 --> 00:17:40,730 ‫خیلی خب، خیلی خب ‫چشم چرونی بسه،. 329 00:17:41,518 --> 00:17:43,145 خدافظ , بابا . خدافظ , مامان 330 00:17:44,563 --> 00:17:47,191 تا قبل نیمه شب برگردید وگرنه جفتتون رو تبدیل به کدوتنبل می‌کنم 331 00:17:48,609 --> 00:17:50,486 واقعا این کارو میکنم جدی میگم 332 00:17:50,569 --> 00:17:53,155 خوش بگذره 333 00:17:53,572 --> 00:17:54,865 عزیزم هوم ؟ 334 00:17:54,948 --> 00:17:56,366 طلسم ردیابی رو خاموش کن 335 00:17:56,950 --> 00:17:58,243 باشه 336 00:18:06,972 --> 00:18:08,056 ‫اوه، اومد. 337 00:18:08,140 --> 00:18:09,850 ‫اوه، خدای من! 338 00:18:12,853 --> 00:18:13,895 ‫یه عکس بگیرم؟ 339 00:18:13,979 --> 00:18:15,772 ‫خاطره میشه! 340 00:18:17,733 --> 00:18:19,568 ‫بیا به جاش بریم برقصیم. 341 00:18:20,610 --> 00:18:22,529 ‫نمی خوای با من عکس بگیری؟ 342 00:18:22,612 --> 00:18:24,781 ‫نه! نه، نه، نه، نه، قضیه این نیست. 343 00:18:24,865 --> 00:18:27,242 ‫واقعا دلم می خواد باهات عکس بگیرم. 344 00:18:27,325 --> 00:18:28,618 ‫فقط اینکه... 345 00:18:28,702 --> 00:18:32,914 ‫چون من چشم های حساس مسخره ای دارم ‫و می دونی، فلش و... 346 00:18:40,255 --> 00:18:42,257 ‫می خوام تک تک لحظات امشب رو یادم بمونه. 347 00:19:07,229 --> 00:19:08,730 ممنون که ازم درخواست کردی 348 00:19:09,398 --> 00:19:10,858 ممنون که قبول کردی 349 00:19:12,484 --> 00:19:14,319 پس , چشمای حساس 350 00:19:14,403 --> 00:19:15,696 آره , کل زندگیم 351 00:19:16,155 --> 00:19:18,574 نه فلاش دوربین ، چراغ‌های جلو (ماشین و غیره) 352 00:19:18,657 --> 00:19:19,950 نور خوشید 353 00:19:22,661 --> 00:19:24,163 اونا چشمای خوبین 354 00:19:43,455 --> 00:19:44,414 ‫چه خبره؟ 355 00:19:44,498 --> 00:19:45,749 ‫این چیه، فراتاخت الکتریکی؟ 356 00:19:53,901 --> 00:19:56,236 ‫چه خبره؟ 357 00:19:56,820 --> 00:19:58,488 ‫سوسک! 358 00:20:17,869 --> 00:20:19,746 ‫چرا از آسمون داره حشره می باره؟ 359 00:20:20,747 --> 00:20:21,748 ‫کار دختر خاله اته؟ 360 00:20:22,332 --> 00:20:24,417 ‫چی؟ نه، اون اصلا اینجا نیست! 361 00:20:24,500 --> 00:20:26,586 ‫پس کار توئه؟ 362 00:20:29,881 --> 00:20:31,382 ‫باورم نمیشه این سوال رو ازم بپرسی. 363 00:20:31,466 --> 00:20:34,135 ‫ولی... فیونا، مگه دیگه کار کی می تونه باشه؟ 364 00:20:35,136 --> 00:20:36,387 ‫صبر کنین ‫همه آروم باشین.. 365 00:20:39,640 --> 00:20:41,017 ‫کار من نبود. 366 00:20:41,100 --> 00:20:42,310 ‫صبر کن، فی... 367 00:20:42,393 --> 00:20:43,311 ‫چرا همچین حرفی زدی؟ 368 00:20:43,394 --> 00:20:45,188 ‫اوه، خدای من، یکی رو شونه اته! 369 00:20:45,271 --> 00:20:46,564 ‫اوه، خدای من. 370 00:20:50,068 --> 00:20:51,944 ‫بزن شون برن! 371 00:20:52,028 --> 00:20:54,280 ‫همه جا هستن! 372 00:21:01,788 --> 00:21:03,081 ‫تو اینجا چیکار می کنی؟ 373 00:21:03,664 --> 00:21:06,751 ‫ناراحت بودم که ‫اوضاع بین مون اونجوری شد. 374 00:21:07,543 --> 00:21:09,670 ‫اومدم معذرت خواهی کنم. 375 00:21:11,923 --> 00:21:13,758 ‫من باید معذرت خواهی کنم. 376 00:21:17,512 --> 00:21:19,597 ‫من خیلی حس تنهایی می کردم، لونا. 377 00:21:21,057 --> 00:21:25,937 ‫خیلی تلاش کردم که همرنگ جماعت بشم ‫ولی اهمیتی نداشت،. 378 00:21:27,271 --> 00:21:28,981 ‫هر کاری هم بکنم، 379 00:21:29,065 --> 00:21:33,069 ‫اونا همیشه فقط منو به چشم... جادوگر می بینن. 380 00:21:36,364 --> 00:21:37,949 ‫عزیزم... 381 00:21:38,032 --> 00:21:42,245 ‫من این نعمت رو داشتم که ‫دور و بر ساحره ها و جادوگر ها بزرگ بشم. 382 00:21:43,079 --> 00:21:47,124 ‫ولی تو... تو زیر یه جور فشار متفاوتی هستی. 383 00:21:48,668 --> 00:21:50,962 ‫منحصر به فرد بودن ساده نیست. 384 00:21:53,172 --> 00:21:54,715 ‫باید اینو یادم می بود. 385 00:21:59,428 --> 00:22:00,555 ‫می دونی چیه؟ 386 00:22:01,806 --> 00:22:03,432 ‫اگه قراره جادوگر رو ببینن... 387 00:22:04,350 --> 00:22:06,269 ‫پس بذار جادوگر رو ببینن. 388 00:22:13,472 --> 00:22:14,807 ‫دیگه از مخفی شدن خبری نیست. 389 00:22:27,570 --> 00:22:30,573 ‫حالا برگردیم داخل ‫و همه رو تبدیل به حلزون کنیم؟ 390 00:22:33,033 --> 00:22:34,618 ‫اوه، آره. 391 00:22:34,644 --> 00:22:35,812 بیا دیگه 392 00:22:51,244 --> 00:22:52,704 هی، حالت خوبه؟ 393 00:22:52,788 --> 00:22:55,332 من داشتم همه جا رو دنبالت و من... اوه 394 00:22:59,252 --> 00:23:00,962 ‫خوشگل شدی. 395 00:23:01,796 --> 00:23:03,840 ‫یعنی میگم، همیشه خوشگلی، ولی... 396 00:23:04,591 --> 00:23:05,759 ‫عجب. 397 00:23:06,676 --> 00:23:07,844 ‫خیلی خب. 398 00:23:07,927 --> 00:23:09,179 ‫ازش خوشم میاد. 399 00:23:09,763 --> 00:23:10,680 ‫منم همینطور. 400 00:23:13,933 --> 00:23:15,185 ‫ما ترسیده بودیم و... 401 00:23:15,268 --> 00:23:17,187 ‫و عقل مون درست کار نمی کرد ‫که بهونه ی موجهی نیست،. 402 00:23:17,270 --> 00:23:18,438 ‫ما بی فکر و احمق بودیم. 403 00:23:18,521 --> 00:23:19,939 ‫من بی فکر بودم. تو احمق بودی. 404 00:23:20,023 --> 00:23:21,649 ‫جفت تون بی فکر و احمق بودین. 405 00:23:22,442 --> 00:23:24,361 ‫ناسلامتی شما ها باید ‫بهترین دوست هام باشین. 406 00:23:24,444 --> 00:23:25,653 ‫ما بهترین دوست هات هستیم. 407 00:23:26,321 --> 00:23:27,989 ‫دیگه ناامیدت نمی کنیم. 408 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 ‫میشه ما رو ببخشی، فی؟ 409 00:23:36,539 --> 00:23:40,585 ‫هنوز هم دوستن ‫حتی بعد اینکه فیونا مراسم رقص رو خراب کرد. 410 00:23:40,668 --> 00:23:42,045 ‫چه قشنگ. 411 00:23:45,423 --> 00:23:47,425 ‫ولی تو کسی رو گول نمی زنی. 412 00:23:47,509 --> 00:23:49,094 ‫هی، مدیسون. 413 00:23:49,677 --> 00:23:52,222 ‫اون دفعه رو یادته که ‫کاری کردم از لای مو هات حشره بیاد بیرون؟ 414 00:23:55,058 --> 00:23:56,518 ‫خب، اون اشتباه بود. 415 00:23:56,935 --> 00:23:59,229 ‫هنوز روی قدرت هام کنترل نداشتم. 416 00:24:00,647 --> 00:24:01,815 ‫ولی تو؟ 417 00:24:04,192 --> 00:24:06,861 ‫تو روی شخصیت زشتت کنترل داری. 418 00:24:09,614 --> 00:24:12,700 ‫و من نمیذارم بقیه مون رو ‫مثل خودت بدبخت کنی. 419 00:24:22,057 --> 00:24:23,350 ‫کار مدیسون بود؟ 420 00:24:25,810 --> 00:24:27,145 ‫حالا شما رو نمی دونم. 421 00:24:27,896 --> 00:24:29,731 ‫ولی من واسه رقص اومدم اینجا. 422 00:24:31,191 --> 00:24:33,735 ‫آمنیبوس بنه اریت. 423 00:24:47,277 --> 00:24:48,570 واوو 424 00:25:03,460 --> 00:25:04,377 اوه 425 00:25:05,170 --> 00:25:06,880 ما هنوز توی سالن ورزش هستیم ؟ 426 00:25:07,547 --> 00:25:09,841 آره، لیان ، ما هنوز در سالن ورزشیم 427 00:25:21,895 --> 00:25:23,855 میخوای یه بار دیگه سعی کنیم برقصیم ؟ 428 00:25:57,256 --> 00:25:59,716 ‫مطمئنی قبلا جارو سواری کردی؟ 429 00:25:59,800 --> 00:26:02,261 ‫من یه جادوگرم. مگه چقدر می تونه سخت باشه؟ 430 00:26:02,928 --> 00:26:04,596 ‫آره، به شدت سخته. 431 00:26:04,680 --> 00:26:05,847 ‫قلقش دستم میاد. 432 00:26:07,808 --> 00:26:09,268 ‫چیه؟ 433 00:26:09,351 --> 00:26:10,978 ‫من... 434 00:26:12,563 --> 00:26:14,856 ‫من دیگه احساس تنهایی نمی کنم. 435 00:26:19,987 --> 00:26:21,321 ‫تو هرگز تنها نبودی. 436 00:26:34,843 --> 00:26:35,677 زود باش 437 00:26:40,015 --> 00:26:41,516 سفت بچسب 438 00:26:47,052 --> 00:26:49,012 ‫درخت رو بپا. درخت رو بپا. 439 00:26:52,360 --> 00:27:07,360 ترجمه و تنظیم : sahars