1 00:00:28,000 --> 00:00:38,000 ترجمه و تنظیم : sahars 2 00:00:39,450 --> 00:00:42,369 ‫یادت باشه، من و بابا ‫امشب تا دیروقت کار می‌کنیم 3 00:00:42,453 --> 00:00:47,082 ‫شام توی یخچاله، روی دمای 350 درجه ‫به‌مدت 20 دقیقه گرمش کن 4 00:00:48,751 --> 00:00:50,669 ‫بابت سفر علمی امروز هیجان‌زده‌ای؟ 5 00:00:50,753 --> 00:00:52,379 ‫چه تئاتر قشنگی 6 00:00:52,463 --> 00:00:54,423 ‫فکر نکنم رفتم اونجا از ‫وقتی که... 7 00:00:54,506 --> 00:00:56,592 ‫آره، از وقتی که تو و زوئی ‫نمایش انی رو دیدین 8 00:00:57,301 --> 00:00:59,803 ‫روز باحالی بود 9 00:00:59,887 --> 00:01:02,514 ‫شما دوتا موقع برگشت ‫آهنگ "فردا" رو می‌خوندین 10 00:01:05,726 --> 00:01:07,353 ‫و بابات لوبیاهای سحرآمیز خرید... 11 00:01:07,436 --> 00:01:09,688 ‫و اون ساقه‌ی لوبیا محشر رو ‫توی حیاط پشتی کاشت 12 00:01:09,772 --> 00:01:12,733 ‫- داشتم گوش می‌دادم ‫- پس حرف می‌زنه 13 00:01:13,692 --> 00:01:14,944 ‫یه معجزه‌ست 14 00:01:22,284 --> 00:01:23,911 ‫هی، اینم از زوئی 15 00:01:23,994 --> 00:01:25,537 ‫- مامان، داری چیکار... ‫- صبر کن، من... 16 00:01:26,038 --> 00:01:27,831 ‫فقط می‌خواستم سلام کنم 17 00:01:27,915 --> 00:01:30,417 ‫نه. نه، من و زوئی دیگه با هم ‫دوست نیستیم 18 00:01:30,501 --> 00:01:32,169 ‫آره، می‌دونم که مثل قبلا ‫صمیمی نیستین... 19 00:01:32,252 --> 00:01:33,921 ‫صمیمی نیستیم، تمام 20 00:01:34,838 --> 00:01:37,216 ‫اون فقط به لباساش، و تیم تنیس... 21 00:01:37,299 --> 00:01:39,134 ‫و دوستای صمیمی جدیدش ‫اهمیت میده 22 00:01:43,472 --> 00:01:46,517 ‫گوش کن، می‌دونم که ‫این یه مرحله‌ی گذراست و... 23 00:01:46,600 --> 00:01:47,977 ‫نمی‌خوام باهاش دوست باشم 24 00:01:50,312 --> 00:01:51,730 ‫فقط... 25 00:01:51,814 --> 00:01:54,149 ‫نمی‌دونم، بیا دیگه در مورد ‫زوئی حرف نزنیم 26 00:01:54,233 --> 00:01:56,110 ‫باشه، دوستت دارم 27 00:02:03,617 --> 00:02:06,870 ‫خب، بچه‌ها، گوش کنین. ‫واسه موضوع اجراهاتون، 28 00:02:06,954 --> 00:02:08,956 ‫می‌تونه یه... شعر باشه، 29 00:02:09,665 --> 00:02:11,166 ‫می‌تونه تک‌گویی باشه 30 00:02:11,250 --> 00:02:13,419 ‫می‌تونه یه رقص باشه، 31 00:02:13,502 --> 00:02:15,713 ‫فقط باید در مورد خودتون باشه 32 00:02:16,296 --> 00:02:19,174 ‫می‌خوام روح‌تونو آشکار کنین 33 00:02:20,092 --> 00:02:21,135 ‫خب؟ 34 00:02:21,719 --> 00:02:23,345 ‫حالا، واسه سفر علمی امروز 35 00:02:23,971 --> 00:02:26,682 ‫توی دنیای تئاتر، ‫تئاتر فاکس مکان مقدسیه 36 00:02:26,765 --> 00:02:29,184 ‫پس، انتظار دارم همه خوب ‫رفتار کنن 37 00:02:29,768 --> 00:02:31,812 ‫می‌خوام یه رقص تفصیری در مورد ‫الن انجام بدم 38 00:02:31,895 --> 00:02:34,273 ‫لاک‌پشتمه. ‫اسمش رو از الن تورینگ گرفتم، 39 00:02:34,356 --> 00:02:35,858 ‫می‌دونی، همون پدر هوش مصنوعی 40 00:02:35,941 --> 00:02:38,485 ‫الن من باهوشه، ولی نه در حد ‫الن تورینگ، معلومه 41 00:02:39,611 --> 00:02:40,738 ‫حیوون اهلی داری؟ 42 00:02:42,239 --> 00:02:44,700 ‫- یه سگ دارم ‫- الا و سیدنی؟ 43 00:02:45,743 --> 00:02:47,286 ‫میشه یه وقت دیگه حرف بزنین؟ 44 00:02:47,369 --> 00:02:48,495 ‫باشه 45 00:02:48,579 --> 00:02:51,498 ‫خب. همگی برید سمت اتوبوس‌ها 46 00:03:01,258 --> 00:03:03,635 ‫خانم کورنیش؟ 47 00:03:04,386 --> 00:03:06,055 ‫می‌خواستم ببینم میشه یه چیزی ‫بنویسم و... 48 00:03:06,138 --> 00:03:07,389 ‫به شما... 49 00:03:07,473 --> 00:03:09,141 ‫این یه کلاس اجرا هست 50 00:03:09,600 --> 00:03:10,768 ‫همه اجرا می‌کنن 51 00:03:12,269 --> 00:03:13,395 ‫برو سمت اتوبوس‌ها 52 00:03:14,063 --> 00:03:15,105 ‫یالا 53 00:03:17,608 --> 00:03:20,360 ‫تمام جزئیات معماری... 54 00:03:20,444 --> 00:03:24,531 ‫بعد از آتش‌سوزی سال 1938 با زحمت ‫از نو ساخته شد 55 00:03:24,615 --> 00:03:29,244 ‫و همه بر اساس نقشه‌های اصلی بودن که ‫اگه بخواین ببینین، 56 00:03:29,328 --> 00:03:32,623 ‫توی سالن بالا اونا رو ‫دارن نمایش میدن 57 00:03:32,706 --> 00:03:34,500 ‫- خیلی خسته‌کننده‌ست ‫- متاسفانه، آتش‌سوزی... 58 00:03:34,583 --> 00:03:35,918 ‫جون یه گروه بازیگری که... 59 00:03:36,001 --> 00:03:37,294 ‫اون موقع داشتن تمرین می‌کردن رو ‫گرفت 60 00:03:37,377 --> 00:03:40,798 ‫پشت‌سر من، یه یادبود ‫از اونا می‌بینین 61 00:03:41,381 --> 00:03:43,133 ‫- الا خیره شده ‫- راستی، 62 00:03:43,217 --> 00:03:46,470 ‫اینجا کی از داستان ارواح ‫خوشش میاد؟ 63 00:03:47,054 --> 00:03:48,639 ‫اگه با من به تئاتر بیاین، 64 00:03:48,722 --> 00:03:52,684 ‫یه داستان ارواح بهتون میگم که ‫باعث میشه بدجور بترسین 65 00:03:57,981 --> 00:03:59,191 ‫همه‌اش خیره شده 66 00:03:59,274 --> 00:04:01,026 ‫خیره‌شدن بی‌ادبانه‌ست 67 00:04:01,110 --> 00:04:02,361 ‫خیره نشدم 68 00:04:02,444 --> 00:04:03,612 ‫یه‌جورایی شده بودی 69 00:04:03,695 --> 00:04:06,240 ‫ولی نشدم، فقط داشتم به ‫چیزی که پشت‌سرت بود نگاه می‌کردم 70 00:04:06,323 --> 00:04:08,033 ‫چی؟ یه روح بود؟ 71 00:04:12,579 --> 00:04:15,707 ‫گفته شده که ارواح این ‫هنرپیشه‌های مرده... 72 00:04:15,791 --> 00:04:18,043 ‫تا امروز توی این تئاتر هستن 73 00:04:18,127 --> 00:04:21,630 ‫طبق افسانه، اونا می‌خوان ‫زنده‌ها رو گلچین کنن و... 74 00:04:21,713 --> 00:04:25,259 ‫اونا رو به گروه بازیگری ‫خیالی خودشون ببرن... 75 00:04:26,301 --> 00:04:27,553 ‫تا ابد 76 00:04:27,636 --> 00:04:31,682 ‫آخر شب، ناله‌هاشون رو ‫میشه از این صحنه... 77 00:04:31,765 --> 00:04:34,268 ‫شنید 78 00:04:34,351 --> 00:04:37,646 ‫در خلال تولید نمایش "مرد موسیقی" ‫در سال 2014، 79 00:04:37,729 --> 00:04:40,649 ‫بازیگر نقش اصلی به‌قدری ترسید که ‫از فیلم کنار رفت 80 00:04:40,732 --> 00:04:42,317 ‫اسمش رو فاش نمی‌کنم 81 00:04:43,068 --> 00:04:45,737 ‫ولی هم‌وزن کیل دتریک تریس هست 82 00:04:48,949 --> 00:04:50,159 ‫ممکنه اینا خودشون باشن؟ 83 00:04:53,120 --> 00:04:56,206 ‫و این چیه؟ 84 00:04:56,790 --> 00:04:58,584 ‫کار ناتموم؟ 85 00:04:58,667 --> 00:05:00,961 ‫این همون نمایش‌نامه‌ای بود که ‫داشتن تمرین می‌کردن 86 00:05:01,044 --> 00:05:04,631 ‫به‌نظر می‌رسه ارواح می‌خوان ‫تست بازیگری بگیرن 87 00:05:05,841 --> 00:05:12,222 ‫کی از بین شما به‌قدری شجاعه که ‫یه نقش آخرتی رو به‌دست بیاره؟ 88 00:05:13,307 --> 00:05:16,643 ‫خانم جوونی که جلو هست و... 89 00:05:17,186 --> 00:05:18,312 ‫تویی که اون پشت هستی 90 00:05:18,395 --> 00:05:19,730 ‫چطوره بیای پیش‌مون؟ 91 00:05:21,481 --> 00:05:23,650 ‫من باید برم دستشویی 92 00:05:23,734 --> 00:05:24,776 ‫متاسفم، نمی‌تونم 93 00:05:26,778 --> 00:05:30,324 ‫آروم باش، الا. ‫آروم باش 94 00:05:50,177 --> 00:05:52,054 ‫برید! 95 00:05:52,137 --> 00:05:53,597 ‫هی، دعوا نکنین! 96 00:05:53,680 --> 00:05:55,474 ‫- سم و نوا، واقعا؟ بس کنین ‫- چی گفت؟ 97 00:05:57,559 --> 00:05:58,852 ‫دعوا نکنین! 98 00:06:52,155 --> 00:06:55,158 ‫یالا. یالا 99 00:07:18,682 --> 00:07:20,017 ‫آهای؟ 100 00:07:21,226 --> 00:07:22,436 ‫آهای؟ 101 00:07:31,945 --> 00:07:34,948 ‫شرمنده، ببخشید، توی یه سفر ‫علمی بودم که گم شدم 102 00:08:19,409 --> 00:08:21,203 ‫اون سر و صدا چیه؟ 103 00:08:21,286 --> 00:08:22,662 ‫یه مهمون داریم 104 00:08:22,746 --> 00:08:24,331 ‫یه دختره 105 00:08:24,414 --> 00:08:25,582 ‫موافقم 106 00:08:25,665 --> 00:08:27,084 ‫می‌تونه ما رو ببینه؟ 107 00:08:27,167 --> 00:08:28,794 ‫البته که می‌تونه ما رو ببینه 108 00:08:28,877 --> 00:08:30,921 ‫پس واسه چی ترسیده؟ 109 00:08:31,671 --> 00:08:33,006 ‫این واقعی نیست. ‫این واقعی نیست 110 00:08:33,090 --> 00:08:34,800 ‫این واقعی نیست. این یه خوابه. ‫لطفا یه خواب باش 111 00:08:34,883 --> 00:08:36,885 ‫تو می‌تونی ما رو ببینی، درسته؟ 112 00:08:37,844 --> 00:08:40,222 ‫فقط من‌من می‌کنه، نه؟ 113 00:08:40,305 --> 00:08:41,556 ‫نگران نباشین 114 00:08:41,640 --> 00:08:44,101 ‫خیلی زود تبدیلش می‌کنیم 115 00:08:44,726 --> 00:08:48,105 ‫نه. نه، خواهش می‌کنم، ‫منو تبدیل به یه روح نکنین 116 00:08:49,398 --> 00:08:51,566 ‫منظورم اینه که تو رو ‫تبدیل به یه بازیگر می‌کنیم 117 00:08:51,650 --> 00:08:53,610 ‫می‌بینی؟ از دست اون راهنما 118 00:08:53,693 --> 00:08:57,114 ‫همیشه ما رو ارواح این اپرا ‫نشون میده 119 00:08:58,490 --> 00:08:59,950 ‫ما مردیم، عزیزم 120 00:09:00,033 --> 00:09:02,119 ‫ولی ترسناک نیستیم 121 00:09:02,202 --> 00:09:03,203 ‫من رزی هستم 122 00:09:03,995 --> 00:09:06,873 ‫این ویوین هست و... 123 00:09:06,957 --> 00:09:08,959 ‫ریموند... سلام 124 00:09:09,042 --> 00:09:10,419 ‫سلام 125 00:09:12,295 --> 00:09:15,674 ‫گمونم منم... به معرفی نیاز ندارم 126 00:09:20,929 --> 00:09:22,472 ‫اسکار اندرسون 127 00:09:24,182 --> 00:09:27,018 ‫اسکار توی چندتا فیلم بازی کرد ‫قبل از اینکه صدادار بشن 128 00:09:27,102 --> 00:09:28,395 ‫یا بازیگرای خوب 129 00:09:30,272 --> 00:09:32,357 ‫تنهایی اینجا چیکار می‌کنی؟ 130 00:09:32,899 --> 00:09:35,777 ‫مطمئن نیستم. من... 131 00:09:36,570 --> 00:09:39,114 ‫داشتم توی تیک‌تاک می‌گشتم، 132 00:09:39,197 --> 00:09:41,241 ‫و بعد به یه پادکست گوش دادم 133 00:09:41,324 --> 00:09:44,035 ‫نمی‌دونم، حتما خوابم برده 134 00:09:44,119 --> 00:09:46,746 ‫حالا موبایلم خاموش شده، ‫و شارژر ندارم... 135 00:09:46,830 --> 00:09:48,123 ‫و نمی‌تونم به کسی زنگ بزنم ‫ولی... 136 00:09:49,249 --> 00:09:50,625 ‫کسی متوجه شد؟ 137 00:09:51,376 --> 00:09:52,836 ‫من کلمه‌ی "موبایل" رو شنیدم 138 00:09:52,919 --> 00:09:54,212 ‫یه لحظه صبر کنین 139 00:09:56,256 --> 00:09:57,257 ‫شما... 140 00:09:58,758 --> 00:09:59,926 ‫شما رو می‌شناسم 141 00:10:00,010 --> 00:10:00,969 ‫آره 142 00:10:01,052 --> 00:10:02,929 ‫آره. شماها همون بازیگرا هستین 143 00:10:04,806 --> 00:10:06,349 ‫همونایی که توی آتش‌سوزی مرده‌ان 144 00:10:08,435 --> 00:10:10,228 ‫آره، ما خودشونیم 145 00:10:11,605 --> 00:10:13,273 ‫اسمت چیه؟ 146 00:10:14,232 --> 00:10:15,442 ‫الا 147 00:10:15,525 --> 00:10:16,693 ‫الا 148 00:10:17,277 --> 00:10:19,279 ‫خب، امشب، تو اگنس هستی 149 00:10:19,362 --> 00:10:20,989 ‫یکی یه متن براش پیدا کنه 150 00:10:21,072 --> 00:10:24,242 ‫82 سال توی برزخ گیر افتادیم ‫و بالاخره گروه بازیگری‌مون کامل شد 151 00:10:24,326 --> 00:10:26,661 ‫می‌تونیم همون‌طور که قرار بود ‫نمایش‌مونو تمرین کنیم 152 00:10:27,245 --> 00:10:28,955 ‫باز شروع کرد. برگردین عقب 153 00:10:29,039 --> 00:10:33,126 ‫به‌عنوان بازیگرا، ما وارث یه سُنت مقدس ‫هستیم که توسط یونانی‌ها شروع شد، 154 00:10:33,210 --> 00:10:36,254 ‫برای شکسپیر به ارث گذاشته شد، ‫و به ما سپرده شد 155 00:10:36,838 --> 00:10:39,257 ‫"نمایش باید ادامه پیدا کنه" ‫فقط یه اصطلاح نیست، 156 00:10:39,341 --> 00:10:42,719 ‫بلکه قولیه که ما روش اصرار ‫می‌ورزیم... 157 00:10:44,804 --> 00:10:45,889 ‫الو؟ 158 00:10:45,972 --> 00:10:48,350 ‫همه هستن. میگن متوجه‌ایم 159 00:10:50,727 --> 00:10:53,688 ‫این آخرهفته در تاهیتی ‫ازدواج می‌کنیم 160 00:10:53,772 --> 00:10:55,565 ‫چه عجب 161 00:10:55,649 --> 00:10:57,901 ‫شما یک هفته‌ست که ‫با هم هستین 162 00:10:57,984 --> 00:11:00,237 ‫حسودیت شده؟ 163 00:11:03,949 --> 00:11:06,159 ‫حسودیت شده؟ 164 00:11:06,243 --> 00:11:08,078 ‫نمیشه همه‌مون دست از دعوا کردن ‫برداریم؟ 165 00:11:08,161 --> 00:11:09,788 ‫نه! 166 00:11:09,871 --> 00:11:11,289 ‫بزرگ‌تر! 167 00:11:11,373 --> 00:11:15,085 ‫باید توی صندلی‌های ردیف بالا ‫صداتو بشنون. دوباره 168 00:11:17,879 --> 00:11:20,465 ‫نمیشه همه‌مون دست از دعوا کردن ‫برداریم؟ 169 00:11:20,549 --> 00:11:22,467 ‫نه، صاف وایسا 170 00:11:22,551 --> 00:11:23,677 ‫من... 171 00:11:23,760 --> 00:11:25,345 ‫فراموشش کن 172 00:11:25,428 --> 00:11:26,930 ‫نشونت میدم 173 00:11:28,515 --> 00:11:29,516 ‫ویو، داری چیکار... 174 00:11:32,561 --> 00:11:35,397 ‫- اینجوری باید بازی کنی ‫- اینجوری باید بازی کنی 175 00:11:35,480 --> 00:11:38,733 ‫- نمیشه همه‌مون... ‫- نمیشه همه‌مون... 176 00:11:39,818 --> 00:11:41,528 ‫نمی‌خوام 177 00:11:42,904 --> 00:11:44,823 ‫- مقاومت نکن، عزیزم ‫- مقاومت نکن، عزیزم 178 00:11:45,824 --> 00:11:47,951 ‫- میشه لطفا این... ‫- ویو! 179 00:11:48,034 --> 00:11:49,744 ‫دست از سر دختره بردار! 180 00:11:51,454 --> 00:11:52,581 ‫- باشه ‫- باشه 181 00:11:59,087 --> 00:12:00,213 ‫خب؟ 182 00:12:00,964 --> 00:12:02,048 ‫ادامه بده 183 00:12:05,510 --> 00:12:07,512 ‫نمیشه همه‌مون دست از دعوا کردن ‫برداریم؟ 184 00:12:07,596 --> 00:12:08,555 ‫من... 185 00:12:08,638 --> 00:12:11,182 ‫من بازیگر نیستم 186 00:12:15,270 --> 00:12:16,396 ‫غیرممکنه 187 00:12:17,063 --> 00:12:19,399 ‫چه اتفاقی داره می‌افته؟ 188 00:12:20,692 --> 00:12:21,985 ‫فرار کن! 189 00:12:30,869 --> 00:12:31,786 ‫الا! 190 00:12:36,833 --> 00:12:38,376 ‫چند دهه گذشته 191 00:12:38,460 --> 00:12:40,629 ‫فکر می‌کردم از شرش خلاص شدیم 192 00:12:40,712 --> 00:12:42,797 ‫از چی؟ اون چیه؟ 193 00:12:42,881 --> 00:12:44,174 ‫ما بهش میگیم "منتقد" 194 00:12:44,257 --> 00:12:46,593 ‫چون فقط یه منتقد می‌تونه ‫انقدر بی‌رحم باشه 195 00:12:48,637 --> 00:12:49,846 ‫باورم نمیشه برگشته 196 00:12:49,929 --> 00:12:52,223 ‫احتمالا تحمل یک دقیقه‌ی دیگه ‫افراط کردن اسکار توی نقشش رو نداشت 197 00:12:52,307 --> 00:12:54,184 ‫ولی چرا امشب؟ 198 00:12:58,980 --> 00:13:01,107 ‫فکر می‌کنین به‌خاطر منه؟ 199 00:13:06,154 --> 00:13:08,365 ‫این تنها توجیه‌اش هست 200 00:13:08,948 --> 00:13:10,950 ‫باید از اینجا ببریمش 201 00:13:11,034 --> 00:13:12,369 ‫چجوری؟ درها قفلن 202 00:13:12,452 --> 00:13:15,288 ‫حتما یه راه دیگه‌ای هست که از این ‫تله‌ی آتش‌سوزی قدیمی نجات پیدا کرد 203 00:13:15,372 --> 00:13:17,207 ‫اینجا انباری داره؟ 204 00:13:18,708 --> 00:13:20,210 ‫شماها 80 ساله اینجایین، 205 00:13:20,293 --> 00:13:22,462 ‫و نمی‌دونین اینجا انباری ‫داره یا نه؟ 206 00:13:22,545 --> 00:13:24,005 ‫آره، ما زیاد گشت و گذار نمی‌کنیم 207 00:13:24,089 --> 00:13:26,383 ‫ما بازیگریم، نه معمار 208 00:13:27,759 --> 00:13:28,927 ‫معمار 209 00:13:29,010 --> 00:13:31,638 ‫حتما یه راه خروج هست 210 00:13:33,515 --> 00:13:34,766 ‫من یه فکری دارم 211 00:13:38,895 --> 00:13:41,189 ‫سنجاق مو داری؟ ‫می‌تونی سعی کنی قفل رو باز کنی 212 00:13:41,272 --> 00:13:42,357 ‫حتما، 213 00:13:42,440 --> 00:13:44,693 ‫یا... اون 214 00:13:51,157 --> 00:13:53,076 ‫" در مواقع اضطراری استفاده شود" 215 00:13:53,702 --> 00:13:55,453 ‫با یه مشت روح گیر افتادی، 216 00:13:55,537 --> 00:13:58,540 ‫و یه جمجمه‌ی شیطانی ممکنه ‫هر لحظه پیداش بشه 217 00:13:58,623 --> 00:14:00,625 ‫به‌نظر من که یه مورد اضطراریه 218 00:14:14,180 --> 00:14:15,807 ‫خیلی باحال بود 219 00:14:16,558 --> 00:14:17,809 ‫حرکت خوبی بود، الا 220 00:14:17,892 --> 00:14:19,060 ‫خیلی قوی بود 221 00:14:19,144 --> 00:14:20,562 ‫آروم باش، پهلوون 222 00:14:23,648 --> 00:14:25,233 ‫مطمئنا چندتا از فیلم‌هامو دیدی 223 00:14:25,316 --> 00:14:29,404 ‫"کشیش پیناکل بازی می‌کند" یا ‫نقشم به‌عنوان یه کشاورز در " دو ره مو" 224 00:14:30,905 --> 00:14:32,282 ‫نگران نباش، عزیزم 225 00:14:32,365 --> 00:14:35,285 ‫کسی هم اون موقع اونا رو ندید 226 00:14:37,537 --> 00:14:39,581 ‫تو همیشه دیالوگ‌ها رو ‫خراب می‌کنی 227 00:14:39,664 --> 00:14:40,832 ‫تو به‌قدری صحنه رو با ‫دندونات خراب می‌کنی که... 228 00:14:40,915 --> 00:14:42,584 ‫عجیبه هنوز دندون داری 229 00:14:42,667 --> 00:14:45,628 ‫اینجا یه در هست که به‌نظر میاد ‫به یه راه فرار اضطراری ختم میشه 230 00:14:45,712 --> 00:14:47,130 ‫همیشه اینجوری بودن؟ 231 00:14:47,213 --> 00:14:49,174 ‫هر شب به‌مدت 83 سال 232 00:14:49,257 --> 00:14:51,676 ‫این چیزی نیست. باید ویوین رو ‫توی روزای اوجش می‌دیدی 233 00:14:51,760 --> 00:14:53,470 ‫می‌تونست تو رو تیکه تیکه کنه 234 00:14:53,553 --> 00:14:54,804 ‫یه دختر توی گروه‌مون بود 235 00:14:54,888 --> 00:14:56,848 ‫ویوین هر روز اشکش رو ‫در می‌آورد 236 00:14:56,931 --> 00:14:57,974 ‫چطور؟ 237 00:14:58,057 --> 00:15:00,101 ‫ویوین می‌گفت به‌خاطر این بود که ‫بازیگر خوبی نبود 238 00:15:00,185 --> 00:15:02,437 ‫ولی بین خودمون باشه، ‫فکر می‌کنم حسود بود 239 00:15:02,520 --> 00:15:04,564 ‫چرا، بودی. تو... 240 00:15:04,647 --> 00:15:05,982 ‫اینم از در 241 00:15:06,983 --> 00:15:08,067 ‫چی شد؟ 242 00:15:08,151 --> 00:15:10,028 ‫ویوین شب آتش‌سوزی پرتش کرد بیرون 243 00:15:10,111 --> 00:15:12,489 ‫جالب اینجاست که، ‫جونش رو نجات داد 244 00:15:12,572 --> 00:15:13,740 ‫تو منو یاد اون می‌اندازی 245 00:15:13,823 --> 00:15:16,367 ‫اسمش دولورس فیوتاکیس بود 246 00:15:16,451 --> 00:15:18,536 ‫- دولورس فیوتاکیس؟ ‫- شنیدم 247 00:15:19,245 --> 00:15:22,749 ‫چطور جرات می‌کنی اسم اون ‫تجاهل‌کننده رو پیشم بگی؟ 248 00:15:22,832 --> 00:15:25,877 ‫اون جوجه‌اردک احمق اصلا ‫بازیگری بلد نیست 249 00:15:25,960 --> 00:15:28,588 ‫- مسخره بود ‫- ویو، تقصیر خودش نیست 250 00:16:19,514 --> 00:16:21,099 ‫"لطفا، دست نگه‌دارین" 251 00:16:22,475 --> 00:16:24,018 ‫چی می‌خواد دست نگه‌داریم؟ 252 00:16:24,102 --> 00:16:25,812 ‫منظورت سوای بازیگری ویوین هست؟ 253 00:16:25,895 --> 00:16:27,230 ‫این غیرمنطقیه 254 00:16:27,313 --> 00:16:29,649 ‫اونم از یه والنتینو درجه سه‌ای ‫مثل تو؟ 255 00:16:29,732 --> 00:16:31,234 ‫- درجه سه؟ من یکی از بزرگ‌ترین بازیگرای... ‫- آره 256 00:16:31,317 --> 00:16:34,195 ‫- در مورد لیستت بهم بگو ‫- دهن‌تونو ببندین! 257 00:16:37,574 --> 00:16:38,825 ‫نگران نباش، عزیزم 258 00:16:38,908 --> 00:16:41,661 ‫اگه یه راه خروج از اینجا باشه، ‫پیداش می‌کنیم 259 00:16:43,121 --> 00:16:44,330 ‫بهتره جدا بشیم 260 00:16:44,956 --> 00:16:47,458 ‫من و الا می‌تونیم با هم بریم؟ 261 00:16:49,627 --> 00:16:52,338 ‫وقتی 7 سالم بود، نقش ‫جیمی کوچولو رو... 262 00:16:52,422 --> 00:16:54,382 ‫توی تولید نمایش "اینم از جیمی بزرگ" ‫در فانتین بازی کردم 263 00:16:54,465 --> 00:16:56,968 ‫ولی بعد از دوتا اجرا تعطیل شد 264 00:16:57,385 --> 00:17:00,263 ‫ولی همچینم بد نبود، ‫چون اونجا با تدی آشنا شدم 265 00:17:00,346 --> 00:17:01,723 ‫اون یکی از بچه‌ها بود 266 00:17:01,806 --> 00:17:03,850 ‫من و اون با هم صمیمی شدیم 267 00:17:03,933 --> 00:17:05,852 ‫بعدش همه‌ی کارامونو ‫با هم انجام دادیم 268 00:17:05,935 --> 00:17:09,105 ‫واسه همدیگه جوک و راز تعریف ‫می‌کردیم، و توی کلی دردسر افتادیم 269 00:17:09,188 --> 00:17:10,773 ‫ما مثل دوتا برادر بودیم 270 00:17:10,857 --> 00:17:12,108 ‫اون احتمالا... 271 00:17:13,276 --> 00:17:14,861 ‫تا الان روح شده 272 00:17:21,326 --> 00:17:22,619 ‫من همچین دوستی داشتم 273 00:17:24,954 --> 00:17:26,456 ‫توی دبستان با هم آشنا شدیم 274 00:17:27,624 --> 00:17:30,209 ‫مامانم گفت انگار هر دومون ‫دوقلومونو پیدا کردیم 275 00:17:31,586 --> 00:17:33,713 ‫همه‌ی کارا رو با هم می‌کردیم، 276 00:17:33,796 --> 00:17:36,007 ‫ولی محبوب‌ترین کارمون آواز خوندن بود 277 00:17:36,090 --> 00:17:37,175 ‫تو آواز می‌خونی؟ 278 00:17:38,676 --> 00:17:40,386 ‫من... 279 00:17:40,470 --> 00:17:42,430 ‫بعضی وقتا تفریحی آواز می‌خونم 280 00:17:43,139 --> 00:17:46,434 ‫من و زوئی اول آهنگای قدیمی رو ‫می‌خوندیم 281 00:17:47,852 --> 00:17:50,605 ‫وقتی بزرگ‌تر شدیم، بالاخره ‫آهنگای خودمونو نوشتیم 282 00:17:51,648 --> 00:17:54,275 ‫اوایل معمولی بودن، ولی... 283 00:17:56,027 --> 00:17:58,738 ‫کم‌کم... خوب شدن 284 00:18:04,118 --> 00:18:05,870 ‫و بعد همه چی عوض شد 285 00:18:05,954 --> 00:18:06,871 ‫چجوری؟ 286 00:18:12,085 --> 00:18:14,754 ‫زوئی دیگه نمی‌خواست زیاد ‫با هم وقت بگذرونیم 287 00:18:17,131 --> 00:18:19,008 ‫دوستای جدیدی پیدا کرد 288 00:18:19,801 --> 00:18:21,427 ‫و من... 289 00:18:22,428 --> 00:18:24,973 ‫یه آهنگ در مورد اینکه ‫چقدر دلم براش تنگ شده نوشتم، 290 00:18:25,682 --> 00:18:28,851 ‫و وقتی خوندمش ضبطش کردم، ‫و براش فرستادمش 291 00:18:32,647 --> 00:18:36,567 ‫و روز بعد، رفتم مدرسه، 292 00:18:36,651 --> 00:18:39,237 ‫و زوئی و دوستاشو دیدم 293 00:18:39,946 --> 00:18:41,948 ‫داشت ویدیو منو نشون‌شون می‌داد 294 00:18:45,910 --> 00:18:47,662 ‫همه‌شون داشتن بهم می‌خندیدن 295 00:18:48,287 --> 00:18:49,330 ‫یعنی... 296 00:18:50,665 --> 00:18:52,125 ‫می‌خوام فراموش کنم 297 00:18:53,793 --> 00:18:56,921 ‫می‌خوام دوستای جدید پیدا کنم، ‫ولی حس می‌کنم... 298 00:18:57,005 --> 00:18:58,965 ‫گیر افتادم توی یه... 299 00:18:59,048 --> 00:19:00,299 ‫برزخ 300 00:19:00,383 --> 00:19:01,217 ‫آره 301 00:19:01,801 --> 00:19:03,761 ‫قبلا اگه یه نشانه یا یه دیالوگ رو... 302 00:19:03,845 --> 00:19:06,723 ‫فراموش می‌کردم، خودم رو ‫سرزنش می‌کردم 303 00:19:07,515 --> 00:19:08,766 ‫عصبانی می‌شدم و اخم می‌کردم 304 00:19:09,934 --> 00:19:11,019 ‫ولی دولورس؟ 305 00:19:11,978 --> 00:19:13,354 ‫حالم رو جا می‌آورد 306 00:19:13,438 --> 00:19:14,564 ‫دولورس... 307 00:19:15,898 --> 00:19:17,650 ‫این همونیه که ویوین... 308 00:19:17,734 --> 00:19:19,402 ‫پرتش کرد بیرون، آره 309 00:19:22,447 --> 00:19:24,407 ‫میشه یکی از آهنگاتو گوش بدم؟ 310 00:19:29,120 --> 00:19:30,496 ‫خواهش می‌کنم؟ 311 00:19:35,668 --> 00:19:36,669 ‫باشه 312 00:19:54,228 --> 00:19:55,104 ‫وای 313 00:20:03,237 --> 00:20:04,405 ‫چی شده؟ 314 00:20:05,448 --> 00:20:07,408 ‫یه چیزی باید نشونت بدم 315 00:20:17,126 --> 00:20:18,586 ‫کِی پیداش کردی؟ 316 00:20:23,174 --> 00:20:25,093 ‫از اول می‌دونستی اینجا بود، درسته؟ 317 00:20:25,176 --> 00:20:26,344 ‫آخه... 318 00:20:28,304 --> 00:20:29,931 ‫زمان زیادی گذشته... 319 00:20:30,014 --> 00:20:32,517 ‫از وقتی که با یه هم‌سن و سالم ‫حرف زدم 320 00:20:33,810 --> 00:20:37,313 ‫- متاسفم، نباید... ‫- نباش 321 00:20:38,147 --> 00:20:40,358 ‫موردی نیست 322 00:20:41,484 --> 00:20:43,236 ‫خوشحالم که وقت کردیم حرف بزنیم 323 00:20:43,820 --> 00:20:45,321 ‫میرم بقیه رو خبر کنم 324 00:20:46,280 --> 00:20:47,323 ‫باشه 325 00:21:18,813 --> 00:21:20,982 ‫دل‌مون برات تنگ میشه 326 00:21:21,065 --> 00:21:22,942 ‫قول میدی دوباره برگردی؟ 327 00:21:23,651 --> 00:21:26,362 ‫- قول میدم ‫- و به‌زودی 328 00:21:26,445 --> 00:21:28,865 ‫احتمالا بدون یه اگنس ‫نتونیم تمرین کنیم 329 00:21:28,948 --> 00:21:33,703 ‫امشب، با همه‌تون، من... 330 00:21:34,996 --> 00:21:37,206 ‫بیشتر نسبت به قبل حس کردم 331 00:21:37,915 --> 00:21:38,791 ‫حس کردم خودمم 332 00:21:40,501 --> 00:21:41,878 ‫ممنون 333 00:21:43,588 --> 00:21:44,714 ‫خیلی بی‌حیایی 334 00:21:44,797 --> 00:21:47,341 ‫سعی نکن اونو متمایز جلوه بدی 335 00:21:53,639 --> 00:21:55,683 ‫زود باش، عزیزم. برو 336 00:22:10,781 --> 00:22:11,741 ‫چیه؟ 337 00:22:12,700 --> 00:22:14,160 ‫چی می‌خوای؟ 338 00:22:18,295 --> 00:22:19,664 ‫[میشه لطفا دست از دعوا کردن] ‫[برداریم؟] 339 00:22:19,665 --> 00:22:21,375 ‫دولورس 340 00:22:29,759 --> 00:22:32,303 ‫عزیزم، فرار کن! ‫زود باش، فرار کن! 341 00:22:32,386 --> 00:22:33,679 ‫داره برمی‌گرده! 342 00:22:33,763 --> 00:22:36,432 ‫فرار کن! 343 00:22:40,561 --> 00:22:41,562 ‫الا! 344 00:22:43,272 --> 00:22:45,524 ‫خیلی پشیمونی دارم! 345 00:22:45,608 --> 00:22:48,319 ‫حرفای زیادی ناگفته موند! 346 00:22:48,402 --> 00:22:49,528 ‫یه چیزی هست که باید... 347 00:22:49,612 --> 00:22:53,074 ‫می‌بینم که داری واسه بار دوم ‫از صحنه‌ی مرگ بزرگت استفاده می‌کنی 348 00:22:53,157 --> 00:22:55,326 ‫بیا در مورد استفاده‌کردن حرف بزنیم! 349 00:22:55,409 --> 00:22:56,535 ‫میشه لطفا بهت بگم که... 350 00:22:56,619 --> 00:23:00,039 ‫تک‌گوییت در ساسکوهانا ‫استفاده‌کردن بود! 351 00:23:00,122 --> 00:23:02,166 ‫میشه یه لحظه خفه‌خون بگیرین؟ 352 00:23:04,085 --> 00:23:06,295 ‫اینو توی ردیف بالا شنیدن 353 00:23:06,379 --> 00:23:07,546 ‫می‌دونم منتقد کیه 354 00:23:08,214 --> 00:23:09,840 ‫"لطفا، دست نگه‌دارین 355 00:23:09,924 --> 00:23:11,884 ‫میشه لطفا دعوا کردن رو ‫تموم کنیم؟" 356 00:23:11,968 --> 00:23:14,095 ‫یه دیالوگ اگنس از نمایش‌نامه هست 357 00:23:14,178 --> 00:23:15,805 ‫دیالوگ دولورس 358 00:23:16,472 --> 00:23:19,850 ‫موقع آتش‌سوزی اینجا بود، ‫و از اون موقع هم اینجاست 359 00:23:19,934 --> 00:23:22,645 ‫منتقد همون دولورس فیوتاکیس هست؟ 360 00:23:22,728 --> 00:23:24,522 ‫ولی چرا الان برگشته؟ 361 00:23:24,605 --> 00:23:26,065 ‫من داشتم نقشش رو بازی می‌کردم 362 00:23:26,148 --> 00:23:27,149 ‫این جای تعجب نداره 363 00:23:27,233 --> 00:23:29,735 ‫اون روی زمین هم یه شیطان بود 364 00:23:29,819 --> 00:23:30,695 ‫واقعا؟ 365 00:23:30,778 --> 00:23:34,991 ‫دولورس شیطان نبود، ‫خیلی مهربون بود 366 00:23:35,074 --> 00:23:36,826 ‫و تو ازش متنفر بودی 367 00:23:36,909 --> 00:23:38,744 ‫شاید اون‌طور که باید... 368 00:23:38,828 --> 00:23:41,205 ‫- مهربون نبودم. من... ‫- بس کن، ویو! 369 00:23:41,289 --> 00:23:42,707 ‫جایگاهت تهدید شد! 370 00:23:42,790 --> 00:23:44,125 ‫خیلی دیر نشده 371 00:23:44,208 --> 00:23:46,043 ‫می‌تونی بهش بگی که متاسفی 372 00:23:47,795 --> 00:23:49,422 ‫ببخشید؟ 373 00:23:49,505 --> 00:23:50,506 ‫دولورس؟ 374 00:23:55,303 --> 00:23:56,887 ‫میشه لطفا پایین بیاری‌شون؟ 375 00:24:19,493 --> 00:24:22,079 ‫سلام، دولورس 376 00:24:28,210 --> 00:24:33,382 ‫ویو، چطوره از اینجا به بعدش ‫با تو باشه؟ 377 00:24:33,466 --> 00:24:34,967 ‫- نه، نه ‫- فکر خوبیه 378 00:24:35,760 --> 00:24:36,802 ‫- وقتشه ‫- یالا 379 00:24:40,890 --> 00:24:41,974 ‫متاسفم 380 00:24:42,391 --> 00:24:44,977 ‫ویو؟ 381 00:24:45,061 --> 00:24:47,396 ‫باید توی ردیف بالا صداتو ‫بشنون 382 00:24:49,106 --> 00:24:50,358 ‫دوباره امتحان کن 383 00:24:54,403 --> 00:24:57,073 ‫این ممکنه برات شوکه‌کننده باشه، دولورس 384 00:24:58,449 --> 00:25:03,371 ‫ولی با اینکه من بازیگرم، ‫نگرانی‌هایی دارم 385 00:25:03,746 --> 00:25:08,209 ‫یکی رو دیدم که جوون و با استعداد ‫بود و آینده‌ی درخشانی داشت 386 00:25:10,586 --> 00:25:11,587 ‫حسودیم شد 387 00:25:13,172 --> 00:25:16,467 ‫و با بی‌رحم‌بودن نسبت به تو ‫خودم رو خالی کردم 388 00:25:18,177 --> 00:25:20,346 ‫به‌خاطر این، واقعا متاسفم 389 00:25:25,101 --> 00:25:27,686 ‫تو لایق رفتاری بهتر از جانب ما بودی 390 00:25:27,770 --> 00:25:31,190 ‫باید هواتو می‌داشتم اون‌طور که ‫تو هوامو داشتی 391 00:25:33,109 --> 00:25:34,318 ‫دولورس، من.. 392 00:25:34,402 --> 00:25:35,945 ‫می‌دونستم داری درد می‌کشی 393 00:25:36,946 --> 00:25:38,906 ‫و کاری نکردم 394 00:25:38,989 --> 00:25:40,074 ‫متاسفم 395 00:25:44,412 --> 00:25:45,830 ‫نه، نه! 396 00:25:46,622 --> 00:25:50,501 ‫دولورس، تو ناراحت و عصبانی هستی 397 00:25:50,584 --> 00:25:51,836 ‫ببین، درک می‌کنم 398 00:25:52,795 --> 00:25:54,672 ‫واقعا درک می‌کنم 399 00:25:54,755 --> 00:25:56,048 ‫من تجربه‌اش کردم، 400 00:25:56,132 --> 00:25:58,676 ‫ولی بعضی وقتا باید با مردم ‫آشتی کنی، 401 00:26:01,262 --> 00:26:02,763 ‫با گذشته 402 00:26:02,847 --> 00:26:05,307 ‫و به آینده فکر کنی 403 00:26:06,058 --> 00:26:08,310 ‫در غیر این صورت، تا ابد ‫یه جا... 404 00:26:12,690 --> 00:26:13,774 ‫گیر می‌افتی 405 00:26:29,498 --> 00:26:30,833 ‫سلام، دولورس 406 00:26:36,338 --> 00:26:38,340 ‫از دیدنت خوشحالم 407 00:26:38,424 --> 00:26:40,342 ‫منم از دیدن‌تون خوشحالم 408 00:26:42,803 --> 00:26:44,096 ‫همه‌تون 409 00:26:45,222 --> 00:26:46,765 ‫خدایا... 410 00:26:46,849 --> 00:26:50,519 ‫خیلی حس خوبی داره که ‫بی‌خیال اون شدم 411 00:26:51,103 --> 00:26:53,230 ‫بابت امشب متاسفم 412 00:26:54,023 --> 00:26:55,774 ‫وقتی تو نقشم رو گرفتی، 413 00:26:57,693 --> 00:27:00,237 ‫گمونم اهریمن‌هام روم ‫اثر گذاشتن 414 00:27:01,238 --> 00:27:02,740 ‫تجربه‌اش کردم 415 00:27:05,576 --> 00:27:08,621 ‫تو واقعا ترسناک بودی، دولورس 416 00:27:08,704 --> 00:27:10,331 ‫اجرا محشری بود 417 00:27:11,624 --> 00:27:12,625 ‫راستی 418 00:27:12,708 --> 00:27:16,545 ‫فکر کنم بالاخره گروه بازیگری‌مون ‫کامل شد 419 00:27:20,382 --> 00:27:22,551 ‫رابطه‌مون تموم شده، مارتین 420 00:27:23,344 --> 00:27:25,179 ‫می‌شنوی؟ 421 00:27:25,262 --> 00:27:27,765 ‫به‌نظر میاد یه بلیط اضافه ‫به تاهیتی دارم 422 00:27:27,848 --> 00:27:30,518 ‫کسی رو می‌شناسی که علاقه ‫داشته باشه؟ 423 00:27:31,894 --> 00:27:33,020 ‫آره 424 00:27:34,563 --> 00:27:35,898 ‫آره 425 00:27:45,542 --> 00:27:46,877 ‫آفرین 426 00:28:12,444 --> 00:28:15,655 ‫خب، بچه‌ها. حالا نوبت ‫اجرای الا هست 427 00:28:55,904 --> 00:28:59,616 ‫میگن وجود دوستا واسه ‫یه دلیلی هست، 428 00:28:59,699 --> 00:29:02,911 ‫یه فصل، یا یه عمر 429 00:30:05,000 --> 00:30:20,000 ترجمه و تنظیم : sahars