1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:04,147 --> 00:01:06,691
{\an8}LETO 2054
PLANET NIFLHEIM
4
00:01:06,692 --> 00:01:08,652
{\an8}Kako sem preživel tole?
5
00:01:11,738 --> 00:01:13,574
Res grd padec.
6
00:01:14,408 --> 00:01:17,661
Sranje, komunikator se je razbil.
7
00:01:18,287 --> 00:01:20,080
In grelnik tudi.
8
00:01:21,707 --> 00:01:25,210
Moralo bi me prepoloviti,
da bi umrl med padcem,
9
00:01:25,335 --> 00:01:28,589
namesto da bom počasi
postal človeški sladoled.
10
00:01:30,632 --> 00:01:31,967
Timo?
11
00:01:33,427 --> 00:01:34,803
Timo!
12
00:01:36,430 --> 00:01:38,724
Timo, tu spodaj sem!
13
00:01:42,895 --> 00:01:44,438
Timo.
14
00:01:48,567 --> 00:01:49,943
Mickey?
15
00:01:50,235 --> 00:01:51,570
Timo!
16
00:01:52,196 --> 00:01:54,281
Timo, tu spodaj sem.
- Mickey.
17
00:01:56,158 --> 00:01:57,492
A še nisi umrl?
18
00:01:58,452 --> 00:02:00,245
Ne.
- Počakaj.
19
00:02:10,714 --> 00:02:12,049
O, hudiča.
20
00:02:12,925 --> 00:02:14,760
Tvoj metalec ognja še dela.
21
00:02:15,427 --> 00:02:16,762
Brez praske.
22
00:02:17,888 --> 00:02:21,682
Še dobro, da sem se spustil sem.
Orožarji bodo veseli.
23
00:02:21,683 --> 00:02:24,895
Nazaj ga bom nesel, prav?
- Jaz ga lahko.
24
00:02:26,104 --> 00:02:28,857
Saj nisi jezen,
da bom vzel samo tole?
25
00:02:29,733 --> 00:02:33,528
Tebi bolj slabo kaže.
26
00:02:33,529 --> 00:02:36,490
In vrv ne seže dlje.
27
00:02:39,034 --> 00:02:42,037
Ne, v redu je.
28
00:02:44,164 --> 00:02:45,999
Raje ne tvegaj.
29
00:02:47,167 --> 00:02:49,044
Ja, to ti pravim.
30
00:02:52,589 --> 00:02:55,133
Sicer pa te bodo jutri spet natisnili.
31
00:02:56,969 --> 00:02:58,428
Ja.
32
00:03:01,682 --> 00:03:03,016
Hej, Mickey.
33
00:03:03,559 --> 00:03:05,060
Ja?
34
00:03:05,602 --> 00:03:07,437
Kako je umreti?
35
00:03:12,359 --> 00:03:15,404
Zdaj si verjetno že vajen.
Ampak vseeno.
36
00:03:23,453 --> 00:03:27,207
Kolikokrat je že bilo?
Si Mickey 16?
37
00:03:28,542 --> 00:03:31,461
17. Butelj.
38
00:03:32,713 --> 00:03:34,046
18 po tem tu.
39
00:03:34,047 --> 00:03:37,550
No, lepo, da sva se spoznala.
Lepo umri.
40
00:03:37,551 --> 00:03:38,969
Se vidiva jutri.
41
00:03:42,347 --> 00:03:43,682
Ja, krasno.
42
00:03:45,767 --> 00:03:47,144
Zakaj pa ne?
43
00:03:51,982 --> 00:03:54,067
Tale je kar velik.
44
00:03:55,569 --> 00:03:58,029
Upam, da me bo požrl v enem kosu.
45
00:03:58,030 --> 00:04:01,407
Gotovo je to bolje,
kot da zmrzneš.
46
00:04:01,408 --> 00:04:02,868
Najbrž.
47
00:04:20,761 --> 00:04:21,928
Ali pa tudi ne.
48
00:04:37,361 --> 00:04:41,155
Vsakič, ko sem umrl,
so me pač znova natisnili.
49
00:04:41,156 --> 00:04:44,993
Vse moje podatke shranijo
in dobim novo telo.
50
00:04:45,619 --> 00:04:49,539
Redno posodabljajo spomine
51
00:04:49,540 --> 00:04:51,791
in mojo osebnost
52
00:04:51,792 --> 00:04:56,046
in mi jih ponovno vsadijo v možgane.
53
00:04:56,171 --> 00:04:58,339
Res huda tehnologija, vam rečem.
54
00:04:58,340 --> 00:05:01,551
Recimo, da je napredna.
55
00:05:01,552 --> 00:05:03,387
Hudo napredna.
56
00:05:10,435 --> 00:05:11,978
Daj, daj!
57
00:05:11,979 --> 00:05:14,480
Čakaj! Počakaj trenutek.
58
00:05:14,481 --> 00:05:16,399
Pomiri se.
59
00:05:16,400 --> 00:05:18,485
Sprosti se, dihaj.
Tako, ja. Dihaj.
60
00:05:20,320 --> 00:05:24,907
Vse tole tiskanje teles
in presajanje spominov
61
00:05:24,908 --> 00:05:28,452
je bilo tako noro pred časom,
62
00:05:28,453 --> 00:05:32,331
da je sprožilo toliko etičnih sporov
63
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
in religioznih bla, bla, bla,
64
00:05:34,209 --> 00:05:37,171
da so ga na Zemlji prepovedali
65
00:05:37,296 --> 00:05:41,465
in je dovoljeno
le v vesolju za Pogrešljive.
66
00:05:41,466 --> 00:05:43,009
Kot sem jaz.
67
00:05:43,010 --> 00:05:44,969
Ko smo zapustili ozračje,
68
00:05:44,970 --> 00:05:48,431
sem moral garati
vso pot do tega planeta.
69
00:05:48,432 --> 00:05:50,767
Dajali so mi nalogo za nalogo.
70
00:05:52,519 --> 00:05:56,732
Tehnika, kaj se dogaja?
Dodatni kabel je že tu.
71
00:05:58,108 --> 00:05:59,484
Mickey, veš ...
72
00:06:00,444 --> 00:06:02,362
Zdravniška, mu boste povedali vi?
73
00:06:03,530 --> 00:06:06,866
Kaj pa?
- Živjo, Mickey. Kako si?
74
00:06:06,867 --> 00:06:09,870
Čutiš vrtoglavico,
slabost ali omotico?
75
00:06:11,371 --> 00:06:14,373
Mislim, da sem malo omotičen.
76
00:06:14,374 --> 00:06:18,837
Samo še huje bo,
še fina vročina pride.
77
00:06:18,962 --> 00:06:22,465
Dejansko si izpostavljen
nepredstavljivemu žarčenju,
78
00:06:22,466 --> 00:06:26,636
zaradi česar smo te sploh poslali ven.
- V redu.
79
00:06:26,637 --> 00:06:28,930
Daj nam natančen opis svojih znakov.
80
00:06:28,931 --> 00:06:34,143
Prej bi rad preveril par reči
na našem vprašalniku o kozmičnem žarčenju.
81
00:06:34,144 --> 00:06:37,313
Kdaj te bo začela peči koža?
82
00:06:37,314 --> 00:06:40,358
In kdaj boš oslepel?
83
00:06:40,359 --> 00:06:42,777
In seveda, kdaj boš umrl.
84
00:06:42,778 --> 00:06:46,156
To je tisto, kar nas res zanima.
85
00:06:48,951 --> 00:06:52,328
V četrtem letniku
sem se pri naravoslovju
86
00:06:52,329 --> 00:06:54,665
zafrkaval z žabo.
87
00:06:55,582 --> 00:06:58,502
Posvetilo se mi je,
da je vse to zdaj najbrž kazen.
88
00:06:59,962 --> 00:07:04,716
Mickey, snemi si rokavico,
da vidim, kaj se dogaja pod skafandrom.
89
00:07:17,104 --> 00:07:19,273
Vau! A ste videli?
90
00:07:46,925 --> 00:07:49,468
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
91
00:07:49,469 --> 00:07:51,345
Veliko pij, Mickey.
92
00:07:51,346 --> 00:07:53,431
Izsušen se boš počutil.
93
00:07:53,432 --> 00:07:55,808
Arkadij, mislim, da je odmerek previsok.
94
00:07:55,809 --> 00:07:58,352
Komu mar, Dorothy?
Čez deset minut bo mrtev.
95
00:07:58,353 --> 00:08:00,104
Poskrbi, da dobiš vzorce krvi.
96
00:08:00,105 --> 00:08:02,816
Krvavel bo iz oči, nosu, ust,
ušes in danke.
97
00:08:03,734 --> 00:08:07,403
Iz vsake luknje vzemi ločeni vzorec.
98
00:08:07,404 --> 00:08:10,365
In hkrati mu nalagajte spomin.
99
00:08:12,242 --> 00:08:14,452
Ta Mickey je poseben, saj veš.
100
00:08:14,453 --> 00:08:17,623
Od vseh Mickeyjev
bo najmanj živel.
101
00:08:18,582 --> 00:08:21,543
Slišal sem.
Deset minut.
102
00:08:23,086 --> 00:08:28,342
Dobra novica, prej bo 15.
Veliko bolje, a ne?
103
00:08:29,760 --> 00:08:32,803
Z življenjskim zavarovanjem
bi bil že nesramno bogat,
104
00:08:32,804 --> 00:08:36,766
ampak seveda Pogrešljivih ne zavarujejo.
105
00:08:36,767 --> 00:08:41,230
Nobenih nadomestil,
sindikata, pokojnine.
106
00:08:41,897 --> 00:08:44,982
Ne bom presenečen,
če se sprašujete,
107
00:08:44,983 --> 00:08:48,028
zakaj sem si potem to počel.
108
00:08:48,695 --> 00:08:51,948
Ker sem imel prijatelja,
ki mi je rekel,
109
00:08:51,949 --> 00:08:56,537
da se bodo makroni
nekoč prodajali bolje od burgerjev.
110
00:08:58,038 --> 00:09:02,875
{\an8}In ker sem zaupal bednemu frendu,
sem vzel ogromno posojilo
111
00:09:02,876 --> 00:09:07,631
{\an8}pri krasnem gospodu,
da bi odprla trgovino z makroni.
112
00:09:10,175 --> 00:09:13,220
{\an8}PRED 4 1/3 LETA
ZEMLJA
113
00:09:19,560 --> 00:09:20,978
Sranje.
114
00:09:41,164 --> 00:09:43,834
V redu, pomirita se.
115
00:09:44,418 --> 00:09:48,672
Zavedam se, da imata še štiri tedne.
Tole je samo ekskurzija.
116
00:09:48,964 --> 00:09:53,176
Da okusita, kaj bo,
če ne bosta pravočasno poravnala dolga.
117
00:09:53,177 --> 00:09:56,470
{\an8}In zdaj imata veliko prostega časa,
118
00:09:56,471 --> 00:09:59,974
{\an8}ker je vajina trgovinica propadla.
119
00:09:59,975 --> 00:10:02,935
Izjemno predstavo ste mi pripravili.
120
00:10:02,936 --> 00:10:05,313
Razumel sem sporočilo.
Jasno in glasno.
121
00:10:05,314 --> 00:10:06,731
"Zamujam, denar zamuja."
122
00:10:06,732 --> 00:10:08,149
Prihaja.
Dve osebi zadaj ...
123
00:10:08,150 --> 00:10:12,236
Darius Blank.
Ime, ki ga raje ne bi nikoli slišal.
124
00:10:12,237 --> 00:10:17,783
{\an8}G. Blanka ne skrbi toliko denar.
Veliko ga ima.
125
00:10:17,784 --> 00:10:20,120
Ta stavba je zgolj ena
njegovih nepremičnin.
126
00:10:21,038 --> 00:10:25,458
Zares uživa v tem, ko opazuje
umiranje prestopniških izposojevalcev,
127
00:10:25,459 --> 00:10:27,669
v vsaki podrobnosti umiranja.
128
00:10:27,794 --> 00:10:30,004
Razumel sem sporočilo.
Zdaj lahko nehate.
129
00:10:30,005 --> 00:10:31,797
Res vas slišim.
130
00:10:31,798 --> 00:10:34,217
Samo dva tedna potrebujem.
131
00:10:34,218 --> 00:10:37,845
Samo toliko.
In še več pride, več denarja je ...
132
00:10:37,846 --> 00:10:40,057
{\an8}Več denarja je ...
133
00:10:48,607 --> 00:10:52,568
Tega gospoda so ujeli
pred štirimi dnevi v Mongoliji.
134
00:10:52,569 --> 00:10:54,029
Zgleda drago.
135
00:10:55,280 --> 00:10:58,616
Zagotavljam vama,
vsakemu, ki zamudi rok,
136
00:10:58,617 --> 00:11:00,869
sledimo do konca sveta.
137
00:11:02,162 --> 00:11:04,997
Zato sva se odločila
zapustiti Zemljo.
138
00:11:04,998 --> 00:11:10,546
Na Zemlji mi ni šlo
in nisem imel družine.
139
00:11:10,671 --> 00:11:12,797
Zato sem se prijavil
na odpravo v kolonijo,
140
00:11:12,798 --> 00:11:15,800
vendar je imelo enako zamisel
še milijon drugih.
141
00:11:15,801 --> 00:11:19,053
Kot bi ves gnili planet
bežal pred nečim.
142
00:11:19,054 --> 00:11:21,722
Očitno so imeli vsi denarne težave.
143
00:11:21,723 --> 00:11:26,228
Kakor koli, morala sva priti na to ladjo,
ker je bila zadnja to sezono.
144
00:11:27,312 --> 00:11:30,064
Valovi ljudi si obupano želijo z Zemlje.
145
00:11:30,065 --> 00:11:33,442
Nasprotniki izseljevanja
kot bi govorili steni,
146
00:11:33,443 --> 00:11:35,778
ko vztrajajo,
da bi morali popraviti Zemljo,
147
00:11:35,779 --> 00:11:40,199
namesto tvegati življenje
s selitvijo na drug planet.
148
00:11:40,200 --> 00:11:45,037
Zdi se, da so ti zagreti prosilci
že na poti v vesolje.
149
00:11:45,038 --> 00:11:50,502
Še pomembneje, to odpravo
vodi bivši kongresnik, Kenneth Marshall,
150
00:11:50,627 --> 00:11:53,462
ki je dvakrat izgubil na volitvah.
151
00:11:53,463 --> 00:11:58,843
Skuša zdaj ta propadli politik
ustanoviti kraljestvo med zvezdami?
152
00:11:58,844 --> 00:12:03,264
So mu velikodušno sponzorstvo
religiozne organizacije in korporacije
153
00:12:03,265 --> 00:12:06,976
priskrbeli njegovi fanatični podporniki?
154
00:12:06,977 --> 00:12:09,395
Ogromno vprašanj je brez odgovora.
155
00:12:09,396 --> 00:12:11,147
Vprašajmo množico.
156
00:12:11,148 --> 00:12:14,233
Oprostite, ste podpornik
Kennetha Marshalla?
157
00:12:14,234 --> 00:12:16,152
Jaz sem, in to velik.
158
00:12:16,153 --> 00:12:17,862
Zvesti podpornik.
159
00:12:17,863 --> 00:12:19,906
Dejansko sem eden in edini.
160
00:12:19,907 --> 00:12:23,743
Ste z Marshallove uradne televizije?
- Sem z EC 20 ... -Nemogoče!
161
00:12:23,744 --> 00:12:27,079
Torej Marshall zdaj gleda? Ojoj!
- Mene morate izbrati.
162
00:12:27,080 --> 00:12:29,291
Prisežem, prosim, izberite me.
163
00:12:29,708 --> 00:12:32,461
Za odpravo potrebujete
mlade in zdrave ljudi.
164
00:12:32,586 --> 00:12:36,005
Dame in gospodje,
danes imamo še eno blažjo peščeno nevihto.
165
00:12:36,006 --> 00:12:38,549
Dostop do tretjega izhoda
je omejen.
166
00:12:38,550 --> 00:12:41,552
Obiščite našo stojnico
z znižanimi očali in maskami.
167
00:12:41,553 --> 00:12:45,139
Z Marshall Pay pa je kot vedno
še 5 % popusta.
168
00:12:45,140 --> 00:12:48,768
Druge odprave me niso hotele,
ampak prisežem, da nimajo prav.
169
00:12:48,769 --> 00:12:52,355
Znam popraviti stranišče, medenjake pečem.
Dajte mi priložnost.
170
00:12:52,356 --> 00:12:54,732
Odpeljita naju k čisti zvezdi,
Marshall in Ylfa.
171
00:12:54,733 --> 00:12:56,360
Vzemita me s sabo!
172
00:13:02,616 --> 00:13:04,117
Pogrešljivi.
173
00:13:04,993 --> 00:13:06,787
Se prijavljaš za Pogrešljivega?
174
00:13:07,412 --> 00:13:08,747
Resno?
175
00:13:10,249 --> 00:13:12,125
Si prebral celo prijavo?
176
00:13:13,836 --> 00:13:15,170
Ja.
177
00:13:15,671 --> 00:13:17,506
Moral bi jo prebrati.
178
00:13:17,881 --> 00:13:20,132
Sicer nisem imel veliko izbire.
179
00:13:20,133 --> 00:13:23,554
Nimam nekih certifikatov.
180
00:13:24,555 --> 00:13:26,890
In ničesar nisem ravno znal.
181
00:13:29,142 --> 00:13:31,644
Izvedel sem, da je Timo že zasedel
182
00:13:31,645 --> 00:13:35,023
položaj pilota frfotarja.
183
00:13:35,148 --> 00:13:38,026
Par tednov prej je šele dobil
dovoljenje za učne ure.
184
00:13:39,611 --> 00:13:44,199
Nimam pojma, kako mu je to uspelo,
ampak mu moram priznati, da zna.
185
00:13:45,325 --> 00:13:46,827
Oprostite.
186
00:13:48,287 --> 00:13:52,999
Ali kje kaj gradijo?
- Kako, prosim?
187
00:13:53,000 --> 00:13:54,918
Ne slišite nekakšne
188
00:13:56,336 --> 00:13:58,422
motorke?
189
00:14:00,257 --> 00:14:01,592
Ne.
190
00:14:02,342 --> 00:14:04,343
Hotel sem se pobrati od tam.
191
00:14:04,344 --> 00:14:07,264
Nekam, kjer me zvok ne bi dosegel.
192
00:14:08,056 --> 00:14:09,725
Daleč v vesolje.
193
00:14:11,977 --> 00:14:15,062
Si prebral celo prijavo?
- Ja.
194
00:14:15,063 --> 00:14:19,442
Prebral si jo, torej veš,
da gre za ekstremno delo.
195
00:14:19,443 --> 00:14:21,862
Hkrati pa bo tudi zabavno.
196
00:14:22,571 --> 00:14:24,488
Pojasnila bom podrobnosti.
197
00:14:24,489 --> 00:14:30,453
Vonj njenih las me je čisto zmedel.
198
00:14:30,454 --> 00:14:34,499
Kot bi prebudil
neki oddaljeni spomin.
199
00:14:35,250 --> 00:14:38,212
Ta ogromni rezervoar spodaj
se imenuje cikler.
200
00:14:38,337 --> 00:14:41,756
Vanj gredo biološki odpadki
z vesoljske ladje,
201
00:14:41,757 --> 00:14:44,759
jabolčni olupki,
piščančje kosti, gnila jajca,
202
00:14:44,760 --> 00:14:47,428
trupla, človeški iztrebki, vse.
203
00:14:47,429 --> 00:14:50,932
Zmeša jih, jih prečisti
in reciklira
204
00:14:50,933 --> 00:14:55,019
ter pošlje en del v ta tiskalnik.
205
00:14:55,020 --> 00:14:57,397
Surovine za človeško telo.
206
00:14:58,190 --> 00:14:59,982
Ko umreš in Odbor odobri,
207
00:14:59,983 --> 00:15:03,195
ti v 20 urah natisne
novo različico telesa.
208
00:15:04,905 --> 00:15:07,658
Sleci se in obleci v tole.
209
00:15:09,201 --> 00:15:11,327
Sploh nisem slišal, kaj je govorila.
210
00:15:11,328 --> 00:15:15,666
Kot bi se vsi moji čuti
osredotočili na nos.
211
00:15:16,708 --> 00:15:20,963
Kot pravi déjà vu,
ampak z vonjem.
212
00:15:22,089 --> 00:15:25,216
Podrobno bomo skenirali
tvoje biopodatke.
213
00:15:25,217 --> 00:15:28,387
To pomeni, da boš natisnjen točno tak,
kot si zdaj.
214
00:15:29,012 --> 00:15:30,347
Večno.
215
00:15:31,181 --> 00:15:35,769
Naj ti ga iztisnem,
drugače bo vsakič tu.
216
00:15:39,523 --> 00:15:42,401
Še dobro,
da ni vedela za tistega na moji riti.
217
00:15:46,864 --> 00:15:51,325
Ko mi je poskenirala telo,
je naložila moje spomine.
218
00:15:51,326 --> 00:15:54,245
Temu rečejo
"osebnostna varnostna kopija".
219
00:15:54,246 --> 00:15:58,750
In narediti jo moram enkrat tedensko,
da ne bo večjih lukenj, ko me natisnejo.
220
00:15:59,042 --> 00:16:01,545
Nekoč so za kopijo odraslih možganov
221
00:16:01,670 --> 00:16:05,339
potrebovali trdi disk,
velik kot profesionalni hladilnik.
222
00:16:05,340 --> 00:16:08,302
Zdaj je dovolj ta zidak.
Bistro, ne?
223
00:16:09,887 --> 00:16:13,306
Vbrizgala mi je posebno raztopino.
224
00:16:13,307 --> 00:16:16,143
Vzbudila je poplavo starih spominov.
225
00:16:16,935 --> 00:16:19,229
Preveč spominov.
226
00:16:23,025 --> 00:16:25,360
Iz trgovine sva se vračala domov.
227
00:16:25,485 --> 00:16:27,905
Prosil sem, da bi sedel spredaj.
228
00:16:28,572 --> 00:16:30,239
Rekel sem, da sem dovolj velik.
229
00:16:30,240 --> 00:16:32,701
Takrat sem zagledal rdeči gumb.
230
00:16:33,243 --> 00:16:35,495
Pritisnil sem ga in zaletela se je.
231
00:17:08,487 --> 00:17:11,531
Prisloni si jo h glavi in sproži.
232
00:17:12,199 --> 00:17:14,867
To je zadnja zahteva,
da postaneš Pogrešljivi.
233
00:17:16,118 --> 00:17:18,204
Dokaži mi, da zaupaš sistemu.
234
00:17:19,957 --> 00:17:22,376
Zdaj se boš moral navaditi umiranja.
235
00:17:23,001 --> 00:17:24,377
To je tvoja služba.
236
00:17:47,693 --> 00:17:51,196
Začel sem svoje štiriinpolletno
potovanje kot Mickey 1.
237
00:17:54,658 --> 00:17:57,452
Ko tako dolgo tičiš na vesoljski ladji,
238
00:17:57,870 --> 00:18:00,247
ti hrana pomeni vse.
239
00:18:01,748 --> 00:18:03,499
Opozorilo, Mickey 1.
240
00:18:03,500 --> 00:18:06,879
Sedem kalorij
nad trenutno odmero.
241
00:18:18,891 --> 00:18:21,601
Tisti prvi dan v menzi
242
00:18:21,602 --> 00:18:27,231
sem mogoče začel malo razmišljati,
kaj sem naredil.
243
00:18:27,232 --> 00:18:30,359
Prostor je bil poln ljudi,
ki so jedli to bedno hrano.
244
00:18:30,360 --> 00:18:34,155
Takšna tišina je bila,
da bi slišal pasti iglo.
245
00:18:34,156 --> 00:18:40,245
Dokler nista prišla
Kenneth Marshall in soproga Ylfa.
246
00:18:40,996 --> 00:18:44,791
In kupu ljudi se je utrgalo.
247
00:18:55,844 --> 00:18:58,805
Spraševal sem sem,
kaj, hudiča, počnem tam.
248
00:19:03,852 --> 00:19:05,854
In takrat sem jo zagledal.
249
00:19:06,980 --> 00:19:08,398
Nasho.
250
00:19:10,859 --> 00:19:13,612
Takrat sem prvič videl
Nasho Barridge.
251
00:19:17,491 --> 00:19:20,118
Prvi dan tega dolgega potovanja.
252
00:20:12,796 --> 00:20:15,632
Govor! Govor!
253
00:20:17,718 --> 00:20:19,887
Dobro, dovolj. Dovolj.
254
00:20:21,388 --> 00:20:24,932
V minuti ploskanja
porabite pet kalorij.
255
00:20:24,933 --> 00:20:28,854
Dva odstotka dragocenega obroka,
ki ga jeste zdajle.
256
00:20:29,229 --> 00:20:31,480
Kot veste,
je naša glavna naloga
257
00:20:31,481 --> 00:20:35,568
varčevati s hrano
do prihoda na Neflheim,
258
00:20:35,569 --> 00:20:38,154
da bomo imeli čim večjo
možnost preživetja.
259
00:20:38,155 --> 00:20:39,740
Zato poslušajte.
260
00:20:40,324 --> 00:20:42,742
Recimo spolni odnos.
261
00:20:42,743 --> 00:20:43,951
Z vsakim ...
- Srečanjem.
262
00:20:43,952 --> 00:20:47,580
... porabite kar sto kalorij.
263
00:20:47,581 --> 00:20:49,457
Najmanj.
- Najmanj.
264
00:20:49,458 --> 00:20:54,421
Odvisno od udeležencev,
trajanja, trenja ...
265
00:20:54,588 --> 00:20:56,923
Kenneth se z Odborom pogovarja,
266
00:20:56,924 --> 00:20:59,800
da bi prepovedali
spolno aktivnost na ladji.
267
00:20:59,801 --> 00:21:02,346
Kaj?
- No, meni je prav.
268
00:21:09,394 --> 00:21:11,938
Ljubica, se ti zdi primerno
omenjati zdaj?
269
00:21:11,939 --> 00:21:14,608
Oprosti, ljubi.
Pomagati sem ti hotela.
270
00:21:17,236 --> 00:21:19,237
Je že v redu.
271
00:21:19,238 --> 00:21:22,073
Mi gre v redu?
Moram močneje?
272
00:21:22,074 --> 00:21:24,660
Ja, močneje daj.
- Dobro.
273
00:21:26,411 --> 00:21:28,621
Prijatelji pionirji,
274
00:21:28,622 --> 00:21:33,125
ko prispemo na Niflheim
in zagotovimo pridelavo hrane,
275
00:21:33,126 --> 00:21:38,590
bomo začeli najveličastnejšo
podporo seksu v zgodovini.
276
00:21:43,679 --> 00:21:48,684
Svoje seme boste sejali po planetu!
277
00:21:52,312 --> 00:21:55,648
Najprej preživimo, potem se krepimo!
278
00:21:55,649 --> 00:21:58,110
In potem se množimo!
279
00:21:58,485 --> 00:22:00,236
Širimo svojo vrsto!
280
00:22:00,237 --> 00:22:02,781
Preplavili bomo deželo!
281
00:22:04,491 --> 00:22:06,618
Marshall!
282
00:22:07,619 --> 00:22:09,705
In tako sva začela preplavljati.
283
00:22:11,164 --> 00:22:12,332
Z ljubeznijo.
284
00:22:19,339 --> 00:22:22,008
In potem je žal tole ...
285
00:22:22,009 --> 00:22:23,468
In zdaj daj ta del.
286
00:22:25,304 --> 00:22:27,764
O, ja.
- Nehaj, ni tako velik.
287
00:22:31,560 --> 00:22:32,895
Oprosti.
288
00:22:35,397 --> 00:22:39,985
Tista štiri leta bi se brez Nashe
vlekla kot 40.
289
00:22:40,485 --> 00:22:42,529
Z mano je bila, ko mi je šlo dobro,
290
00:22:44,823 --> 00:22:47,451
in mi stala ob strani,
ko mi je bilo najtežje.
291
00:22:55,959 --> 00:22:59,046
Nima vsak sreče,
da najde takšno sorodno dušo.
292
00:22:59,171 --> 00:23:02,423
In tega ne bi bilo,
če se ne bi vkrcal na to ladjo,
293
00:23:02,424 --> 00:23:05,551
zato živel, veliki oderuh,
Darius Blank.
294
00:23:05,552 --> 00:23:06,970
Hvala, Darius.
295
00:23:07,721 --> 00:23:09,305
Ampak nisem lenaril.
296
00:23:09,306 --> 00:23:12,517
Vsak dan sem imel polne roke dela
s skrbjo za Nasho,
297
00:23:12,518 --> 00:23:15,479
ki je vsestranska elitna agentka.
298
00:23:16,605 --> 00:23:18,314
Ni lahko podpirati nekoga,
299
00:23:18,315 --> 00:23:22,151
ki je vojakinja, policistka
in gasilka.
300
00:23:22,152 --> 00:23:25,446
In ne svita se mi, kaj vidi na meni.
301
00:23:25,447 --> 00:23:27,074
Samo hvaležen sem.
302
00:23:28,200 --> 00:23:32,954
Ko pa sem stopil skozi vrata,
je bila ladja polna bedakov.
303
00:23:32,955 --> 00:23:34,498
Mickey, a ne?
304
00:23:37,000 --> 00:23:38,335
A lahko vprašava,
305
00:23:39,253 --> 00:23:43,006
kako je umreti?
306
00:23:43,966 --> 00:23:48,220
Veš, ko te natisnejo?
Kakšen je občutek?
307
00:23:49,304 --> 00:23:51,806
Daj, povej nama.
Res naju zanima.
308
00:23:51,807 --> 00:23:55,726
Predstavljajte si leta
tiščanja s temi pajaci.
309
00:23:55,727 --> 00:23:57,144
Vsakomur bi se utrgalo.
310
00:23:57,145 --> 00:23:59,146
"Najprej me ubij!"
- "Le preko mojega trupla!"
311
00:23:59,147 --> 00:24:02,441
Včasih je celo Nasha,
ki je vzorna članica skupnosti,
312
00:24:02,442 --> 00:24:04,485
morala poseči vmes in nas opomniti,
313
00:24:04,486 --> 00:24:07,321
da smo ena velika družina.
- Prek tvojega trupla?
314
00:24:07,322 --> 00:24:09,740
Kam pa greš?
- Ki si mora pomagati.
315
00:24:09,741 --> 00:24:11,701
Ki si krije hrbet.
316
00:24:11,702 --> 00:24:14,705
Prepletena složna družina.
- Kaj si rekel?
317
00:24:15,622 --> 00:24:19,041
Odbor je Mickeyju 9
prepolovil obroke
318
00:24:19,042 --> 00:24:23,297
in mu do nadaljnjega naložil
ročno čiščenje ciklerja.
319
00:24:23,755 --> 00:24:25,424
Čestitam, stari!
320
00:24:26,091 --> 00:24:27,426
Živjo, Mickey.
321
00:24:28,177 --> 00:24:30,179
Gotovo si lačen.
Vzemi še malo.
322
00:24:32,264 --> 00:24:33,807
Hvala, Kai.
323
00:24:35,809 --> 00:24:38,728
Menjaš svoj šampon?
- Šampon?
324
00:24:38,729 --> 00:24:42,441
Na ladji je samo en šampon.
Hvala.
325
00:24:43,650 --> 00:24:45,401
Bilo je res dolgo potovanje
326
00:24:45,402 --> 00:24:48,362
v čudoviti skupnosti.
327
00:24:48,363 --> 00:24:54,745
Ampak očitno je bila Nasha
moja ena in edina, saj veste.
328
00:24:56,163 --> 00:24:57,497
Zares.
329
00:25:00,375 --> 00:25:04,880
Kar se moje edine naloge tiče,
sem bil ponosen nanjo.
330
00:25:06,173 --> 00:25:08,592
Počutil sem se del moštva.
331
00:25:10,802 --> 00:25:12,346
Matthew!
332
00:25:13,514 --> 00:25:16,016
Na zadnji stopnji sem!
- Daj, pohiti!
333
00:25:18,435 --> 00:25:19,353
Hitro!
334
00:25:22,231 --> 00:25:23,564
Bratje popotniki ...
335
00:25:23,565 --> 00:25:25,734
In sestre.
- In sestre.
336
00:25:25,859 --> 00:25:30,321
Po štirih letih skupaj
na tej ladji smo prišli res daleč.
337
00:25:30,322 --> 00:25:34,575
Rada vas imava
kot svojo družino.
338
00:25:34,576 --> 00:25:36,536
Prispeli smo.
339
00:25:36,537 --> 00:25:42,292
Pod nami čaka
samo naš nedotaknjeni planet.
340
00:25:45,379 --> 00:25:48,298
Kaj, klinca, mu je?
Zoprn je.
341
00:25:49,466 --> 00:25:51,468
Mogoče ima gripo.
342
00:25:52,094 --> 00:25:55,429
Kot deviški vaniljev sladoled.
343
00:25:55,430 --> 00:25:58,225
Ki se ga prvič dotakneš.
344
00:25:59,142 --> 00:26:01,352
Hudo mrzlo bo.
345
00:26:01,353 --> 00:26:04,189
Kdor bo šel prvi dol, bo zmrznil.
346
00:26:05,899 --> 00:26:09,485
Tako, Mickey. Globoki vdihi.
Napolni pljuča.
347
00:26:09,486 --> 00:26:12,071
Predstavljaj si,
da je v zraku neznani virus
348
00:26:12,072 --> 00:26:15,700
in da vsesaš
vse mikroskopske delce.
349
00:26:15,701 --> 00:26:21,081
Virusi zapolnijo vse pljučne mešičke.
350
00:26:23,917 --> 00:26:25,210
Odlično!
351
00:26:26,712 --> 00:26:29,214
Odlično! Krasno.
352
00:26:29,756 --> 00:26:32,426
V zraku je bil res
neznani virus.
353
00:26:33,385 --> 00:26:34,803
Smrtonosni.
354
00:27:26,647 --> 00:27:28,982
Dorothy!
355
00:27:34,571 --> 00:27:36,782
Čakaj. Živ je.
356
00:27:37,741 --> 00:27:38,992
In kaj potem?
357
00:27:39,201 --> 00:27:40,619
Dobro sem.
358
00:27:43,455 --> 00:27:45,123
Hvala.
359
00:27:47,376 --> 00:27:53,715
Na koncu smo po zaslugi poskusnih podgan,
Mickeyu 12, 13, 14, 15 in 16,
360
00:27:53,841 --> 00:27:57,511
zabodenih, zaplinjenih,
zavrženih in zažganih, dobili cepivo.
361
00:27:57,886 --> 00:27:59,930
Moje veličastno darilo človeštvu.
362
00:28:00,889 --> 00:28:03,641
Tako nismo potrebovali kisikovih mask
363
00:28:03,642 --> 00:28:06,311
in po mili volji
smo lahko gledali svojo sapo.
364
00:28:06,520 --> 00:28:09,647
Poglej, tole, Jennifer.
Trapasto.
365
00:28:09,648 --> 00:28:12,817
Ne morem verjeti,
da še živimo v tej reči. -Ja, vem.
366
00:28:12,818 --> 00:28:17,906
Celo večnost nazaj smo pristali,
mi pa še jemo usrano ladijsko večerjo.
367
00:28:19,199 --> 00:28:22,827
In ravno zato bi morali zgraditi
bivalne komplekse.
368
00:28:22,828 --> 00:28:24,704
In čim prej gojiti posevke.
369
00:28:24,705 --> 00:28:26,414
Ja, seveda.
- Sejemo seme,
370
00:28:26,415 --> 00:28:29,710
preplavimo deželo, širimo vrsto.
371
00:28:32,462 --> 00:28:33,922
Mrzlo je.
372
00:28:52,274 --> 00:28:55,027
Poglej to barvo.
- Čudovito je.
373
00:28:59,573 --> 00:29:02,575
Res je štor.
Moral bi se naučiti pasti.
374
00:29:02,576 --> 00:29:04,452
Si v redu?
- Ja, sem.
375
00:29:04,453 --> 00:29:05,871
Pridi.
376
00:29:09,208 --> 00:29:10,541
Kako naj bi padel?
377
00:29:10,542 --> 00:29:13,045
Kai poglej.
Vzoren padec.
378
00:29:13,170 --> 00:29:14,671
Utihni.
379
00:29:23,639 --> 00:29:26,308
Kai, kaj je?
380
00:29:29,937 --> 00:29:33,273
O, bog! Kaj je to?
- Moj bog!
381
00:29:35,234 --> 00:29:37,486
Spravi to dol!
- Mickey!
382
00:29:39,696 --> 00:29:42,865
Kaj, jebenti, stari?
Kaj, jebenti?
383
00:29:42,866 --> 00:29:46,870
Kaj, hudiča, je bilo to?
- Ne vem, ampak v luknji jih je še.
384
00:29:47,871 --> 00:29:49,748
Kaj ...
- Odjebimo od tod.
385
00:29:50,749 --> 00:29:52,084
Pridi, Mickey, gremo!
386
00:29:53,710 --> 00:29:55,254
Gremo, gremo!
Hitro!
387
00:30:03,136 --> 00:30:05,180
Jennifer!
388
00:30:08,725 --> 00:30:10,060
Hvala.
389
00:30:11,770 --> 00:30:13,772
Mickey, Marshall kliče.
390
00:30:15,023 --> 00:30:18,150
Ti klinčevi nekoristni kreten!
391
00:30:18,151 --> 00:30:19,569
Pogrešljiv si!
392
00:30:19,570 --> 00:30:22,030
Tu si, da te potrošimo!
393
00:30:22,155 --> 00:30:25,741
Zakaj je Jennifer Chilton,
dragocena plodna ženska,
394
00:30:25,742 --> 00:30:27,535
mrtva, in ne ti?
- Pridi v mojo sobo.
395
00:30:27,536 --> 00:30:29,246
Ljubi, tole pokusi.
- Mir mi daj.
396
00:30:31,039 --> 00:30:33,624
To bi rad vedel.
Ogabno.
397
00:30:33,625 --> 00:30:37,754
Res? Moja omaka ti ni všeč?
- Ne, ne, draga.
398
00:30:37,880 --> 00:30:39,964
Te reči, poglej jih.
- Kaj se dogaja?
399
00:30:39,965 --> 00:30:42,300
Napadalne so, kajne?
400
00:30:42,301 --> 00:30:46,305
Prej bi rekla lačne.
- Ti! Pri miru stoj. Ne premikaj se.
401
00:30:48,348 --> 00:30:51,602
Hrepenijo po človeškem mesu.
402
00:30:54,730 --> 00:30:56,606
Srhljive so.
403
00:30:56,607 --> 00:30:59,525
Ljubi, odlično.
Lahko jim rečeš "srhljivci".
404
00:30:59,526 --> 00:31:02,862
"Srhljivci" bodo.
"Srhljivci" jim bom rekel.
405
00:31:02,863 --> 00:31:04,780
Preston, poslušaš?
406
00:31:04,781 --> 00:31:07,241
Pogrešljivi, z Odborom smo se odločili,
407
00:31:07,242 --> 00:31:11,413
da boš od zdaj dobival
polovične porcije.
408
00:31:11,872 --> 00:31:13,706
Moja izmena se je podvojila.
409
00:31:13,707 --> 00:31:17,503
14 ur na dan,
sedem dni v tednu,
410
00:31:17,628 --> 00:31:20,464
dokler ne prinesem domov
primerka srhljivca.
411
00:31:21,340 --> 00:31:23,425
Timo! Timo!
412
00:31:48,492 --> 00:31:51,661
Mickey, seksi žvečka,
tvoja najljubša.
413
00:31:51,662 --> 00:31:54,373
Sam sem jo izbral.
Dober tek!
414
00:32:13,851 --> 00:32:16,270
Kako sem preživel tole?
415
00:32:26,029 --> 00:32:27,364
Mickey!
416
00:32:28,657 --> 00:32:30,284
A še nisi umrl?
417
00:32:34,329 --> 00:32:36,081
Kako je umreti?
418
00:32:38,292 --> 00:32:42,087
Celo sedemnajstič
mi je bilo umiranje zoprno.
419
00:32:45,424 --> 00:32:46,758
Še zmeraj.
420
00:32:47,342 --> 00:32:48,677
Vedno.
421
00:32:50,053 --> 00:32:51,388
Vsakič.
422
00:32:52,598 --> 00:32:53,932
Dober tek.
423
00:33:04,735 --> 00:33:07,654
Kje sem? Kaj se dogaja?
424
00:33:08,322 --> 00:33:10,282
Ne bom prišel iz tiskalnika?
425
00:33:12,743 --> 00:33:15,120
Še vedno sem številka 17.
426
00:33:17,372 --> 00:33:21,043
Zakaj me reč ni požrla?
Brez zavesti sem bil.
427
00:33:23,253 --> 00:33:25,088
Se nisem zdel dovolj okusen?
428
00:33:32,095 --> 00:33:36,642
O, razumem.
Za mladiče me je prihranila.
429
00:33:39,728 --> 00:33:41,355
Res krasna mama.
430
00:33:42,773 --> 00:33:44,775
Prosim, naj bo hitro.
431
00:33:45,651 --> 00:33:48,487
Dajmo, malčki.
Veliki ugrizi. Veliki!
432
00:33:51,782 --> 00:33:54,451
Kam me zdaj vlečeš?
433
00:33:56,495 --> 00:33:59,248
Je moje meso
po tolikih tiskanjih pokvarjeno?
434
00:34:32,947 --> 00:34:34,699
Še vedno sem užiten.
435
00:34:36,243 --> 00:34:37,953
Čisto užitno meso sem.
436
00:34:38,911 --> 00:34:40,414
Dobrega okusa sem!
437
00:34:59,558 --> 00:35:02,311
Tu me odvržeš, sredi ničesar.
438
00:35:04,938 --> 00:35:06,648
Ni v redu!
439
00:35:22,331 --> 00:35:23,665
Ustavi!
440
00:35:52,611 --> 00:35:55,488
Še! Kar naprej!
- Čakaj! Stoj!
441
00:35:55,489 --> 00:35:57,240
Ne, stoj!
Ne moreš noter.
442
00:35:57,241 --> 00:35:58,824
Kaj?
- Stoj.
443
00:35:58,825 --> 00:36:01,327
Kaj je zdaj?
Sranje!
444
00:36:01,328 --> 00:36:04,539
Poglej, kako velika je skala.
Si slep?
445
00:36:04,540 --> 00:36:07,084
Nimaš dovoljenja,
da pripelješ sem tako veliko.
446
00:36:07,668 --> 00:36:10,295
Misliš, da lahko stlačiš
tako veliko tu skozi?
447
00:36:10,420 --> 00:36:13,381
Znanstveni oddelek jo je zahteval,
zato ne teži meni.
448
00:36:13,382 --> 00:36:18,052
Če jo boš tlačila skozi
in opraskala vrata, boš odgovorna ti.
449
00:36:18,053 --> 00:36:20,888
Jaz? Zakaj?
Tisti v Znanstvenem bodo.
450
00:36:20,889 --> 00:36:24,058
Posebej so naročili,
naj pripeljem takšno, kot je.
451
00:36:24,059 --> 00:36:26,227
Briga me, a prav?
452
00:36:26,228 --> 00:36:28,437
Na sestanku so.
Ne morem jih poklicati.
453
00:36:28,438 --> 00:36:31,357
Ne mislim prevzeti krivde.
Vsakič, ko prideš sem,
454
00:36:31,358 --> 00:36:34,277
skozi moja vrata št. 3,
se vedeš, kot da je vse tvoje.
455
00:36:34,278 --> 00:36:37,572
Zakaj bi hotela to beznico?
- Utihni, jebenti!
456
00:36:37,573 --> 00:36:40,158
Veš, kaj? Dol se moraš dati.
- Jebi se!
457
00:36:40,909 --> 00:36:42,785
Presneto, Mickey!
458
00:36:42,786 --> 00:36:45,080
Danes te pa nisem pričakoval.
459
00:36:46,874 --> 00:36:49,918
Čakaj. Koliko je ura?
460
00:36:50,043 --> 00:36:53,672
3.30 je.
Ni logično.
461
00:36:54,298 --> 00:36:56,048
V redu je.
462
00:36:56,049 --> 00:36:57,800
Naravnost, drži smer.
463
00:36:57,801 --> 00:37:03,055
Se spomniš, kdaj sem odšel?
- Kaj si rekel? -Drži smer.
464
00:37:03,056 --> 00:37:06,851
Ne, ne, počakaj.
Tako ni prav. Kristus.
465
00:37:06,852 --> 00:37:09,770
Pri glavnem vodu ugasneš.
Stikalo.
466
00:37:09,771 --> 00:37:11,857
Ne, nehaj.
Ustavi!
467
00:37:12,441 --> 00:37:14,150
Sranje!
Kaj sem ti rekel?
468
00:37:14,151 --> 00:37:16,111
Jebeni kreten.
469
00:37:16,570 --> 00:37:18,614
Umakni se mi.
- Živjo, Steve.
470
00:37:22,534 --> 00:37:24,285
Spet je tisti trenutek.
471
00:37:24,286 --> 00:37:27,747
Sanjska večerja
s Kennethom Marshallom.
472
00:37:27,748 --> 00:37:30,041
Kdo bo ta mesec
srečni častni gost?
473
00:37:30,042 --> 00:37:32,336
Veliko presenečenje čaka.
474
00:37:32,461 --> 00:37:35,046
Primite se ladje,
saj bo golobica sreče
475
00:37:35,047 --> 00:37:39,551
priprhutala z vabilom za vas.
476
00:37:40,260 --> 00:37:43,764
Od golobice z ljubeznijo.
Končano.
477
00:38:24,680 --> 00:38:26,014
Kaj je to?
478
00:38:27,266 --> 00:38:28,599
Zakaj nisi mrtev?
479
00:38:28,600 --> 00:38:30,977
O, ne. O, bog.
480
00:38:30,978 --> 00:38:32,728
Ne, ne, ne.
481
00:38:32,729 --> 00:38:36,190
Si št. 18?
So te natisnili danes?
482
00:38:36,191 --> 00:38:39,110
Kaj se dogaja, jebenti?
Po Timovih besedah
483
00:38:39,111 --> 00:38:42,363
bi moral zdajle lesti
iz srhljivčeve riti.
484
00:38:42,364 --> 00:38:44,491
Moraš res tako povedati?
485
00:38:46,368 --> 00:38:48,287
O, bog, v riti sem.
486
00:38:48,745 --> 00:38:50,205
Kako to misliš?
487
00:38:52,541 --> 00:38:54,042
Podvojena sva.
488
00:39:03,969 --> 00:39:05,304
Ubiti te moram.
489
00:39:05,846 --> 00:39:07,181
Ubiti?
490
00:39:08,599 --> 00:39:12,060
Če že mora eden umreti,
ubij raje sebe.
491
00:39:12,769 --> 00:39:17,691
Pred dvema urama so me natisnili.
492
00:39:19,443 --> 00:39:20,902
Komaj da sem živel.
493
00:39:20,903 --> 00:39:23,821
Ampak nisem umrl,
zato nisi pomemben.
494
00:39:23,822 --> 00:39:25,449
Vrni se v cikler!
495
00:39:29,494 --> 00:39:33,414
Podvojeni.
Kje naj sploh začnem?
496
00:39:33,415 --> 00:39:35,500
Človeštvo se ni sposobno ukvarjati
497
00:39:35,501 --> 00:39:39,087
s pravnimi in etičnimi posledicami
tehnologije tiskanja ljudi.
498
00:39:39,213 --> 00:39:42,632
{\an8}PRED 4 2/3 LETA
ZEMLJA
499
00:39:42,633 --> 00:39:46,302
{\an8}Prosim, povejte,
ali lahko kdo od vas zagotovi,
500
00:39:46,303 --> 00:39:49,555
da ta tehnologija ne bo zlorabljena?
501
00:39:49,556 --> 00:39:53,684
Nihče v Razvoju
ni imel prepričljivega odgovora.
502
00:39:53,685 --> 00:39:57,480
Prava težava pa je bila,
ker je bil eden od razvijalcev tiskanja
503
00:39:57,481 --> 00:40:00,608
potrjen psihopat.
504
00:40:00,609 --> 00:40:02,819
Alan Manikova.
505
00:40:04,738 --> 00:40:07,907
Mislim, da je on.
- Ste prepričani?
506
00:40:07,908 --> 00:40:10,785
Bilo je še več
posebej krutih umorov.
507
00:40:10,786 --> 00:40:15,289
Tarča so bili brezdomci,
priča pa samo ena.
508
00:40:15,290 --> 00:40:17,959
Ampak je do pikice
opisala Alana Manikova.
509
00:40:17,960 --> 00:40:22,506
Policaji so mislili, da imajo pravega,
le da je Manikova imel trden alibi.
510
00:40:22,631 --> 00:40:26,259
V času umora so ga ličili
za otroško naravoslovno oddajo.
511
00:40:26,260 --> 00:40:29,596
Prosim, pomagajte mi
z rdečimi in belimi krvničkami.
512
00:40:32,516 --> 00:40:36,018
Ampak policaji so vedeli, za kaj gre.
Ko so vdrli v njegovo hišo,
513
00:40:36,019 --> 00:40:38,896
so imeli dvojne lisice in dva naloga.
514
00:40:38,897 --> 00:40:43,150
Razkrili so ga.
Oziroma razkrili so ju.
515
00:40:43,151 --> 00:40:46,697
Kateri je Manikova Prvi?
Ti?
516
00:40:47,823 --> 00:40:49,282
Ali ti?
517
00:40:49,283 --> 00:40:50,992
Ja, dva sta bila.
518
00:40:50,993 --> 00:40:53,786
Eden za umor in eden za alibi.
519
00:40:53,787 --> 00:40:57,958
Manikova je brez vednosti podjetja
natisnil drugega Manikova.
520
00:40:59,084 --> 00:41:00,919
In zdaj je vprašanje,
521
00:41:01,044 --> 00:41:04,839
ali sta pajdaša
ali je eden ubogal drugega?
522
00:41:04,840 --> 00:41:10,011
Gre za ločene, nepovezane zločine,
ali sta od začetka ena oseba?
523
00:41:10,012 --> 00:41:14,348
Si bosta v zaporu delila kazen
ali dobi vsak vse?
524
00:41:14,349 --> 00:41:19,520
Policija, pravniki, filozofi,
vsi so bili v zadregi.
525
00:41:19,521 --> 00:41:23,858
A ko so zasliševali
Manikova 1 in 2,
526
00:41:23,859 --> 00:41:26,320
je bil kruto umorjen še en brezdomec.
527
00:41:27,988 --> 00:41:31,074
In glej, no, Manikova 3.
528
00:41:39,541 --> 00:41:42,461
Mislim, da jim je neki ceneni novinar
529
00:41:42,586 --> 00:41:46,088
rekel Podvojeni.
Ali pa kak profesor.
530
00:41:46,089 --> 00:41:48,258
Kdor koli je bil, prijelo se je.
531
00:41:50,177 --> 00:41:54,430
Kmalu je beseda "Podvojeni"
pomenila strah in prezir.
532
00:41:54,431 --> 00:41:57,975
Podvojeni so spake.
Uničujejo naravni red.
533
00:41:57,976 --> 00:42:01,729
Vsaka duša lahko ima samo eno telo.
534
00:42:01,730 --> 00:42:04,148
Ena duša, eno telo.
535
00:42:04,149 --> 00:42:07,985
Bog blagoslavlja
le zvezo ena-ena.
536
00:42:07,986 --> 00:42:11,364
Nekdanji kongresnik Marshall
ima premisleka vredno poanto.
537
00:42:11,365 --> 00:42:14,575
Škoda bi bilo,
če ne bi raziskali
538
00:42:14,576 --> 00:42:18,914
možnosti uporabe
te napredne tehnologije.
539
00:42:19,289 --> 00:42:23,252
Z veseljem sem sprejel
povabilo tega odbora.
540
00:42:24,127 --> 00:42:26,254
{\an8}Sodni poziv ste dobili, g. Marshall.
541
00:42:26,255 --> 00:42:29,340
{\an8}Seveda, seveda.
Kakor koli,
542
00:42:29,341 --> 00:42:34,637
{\an8}to priložnost bi izkoristil
kot poveljnik odprave.
543
00:42:34,638 --> 00:42:37,057
{\an8}Tiskanje ljudi je greh.
544
00:42:38,141 --> 00:42:40,686
Podvojeni so Satanovo delo.
545
00:42:42,604 --> 00:42:46,232
Vendar sem premišljeval,
kako bi lahko uporabili
546
00:42:46,233 --> 00:42:49,486
to gnusobo za našo skupno
gospodarsko dobrobit.
547
00:42:50,195 --> 00:42:51,780
Predlagam
548
00:42:53,073 --> 00:42:58,578
poskusno tiskanje ljudi daleč od Zemlje
in pod strogim nadzorom.
549
00:42:58,579 --> 00:43:03,374
Takšne osebke bi omejili
na enega na odpravo na en planet
550
00:43:03,375 --> 00:43:06,461
z oznako "Pogrešljivi".
551
00:43:08,046 --> 00:43:11,215
V primeru Podvojenih
552
00:43:11,216 --> 00:43:15,303
pa uničimo vse kršitelje,
553
00:43:15,304 --> 00:43:20,725
povsem, um in telo,
vse zavoljo služenja javnosti.
554
00:43:20,726 --> 00:43:24,270
Na odpravi na Niflheim
bodo vsi Podvojeni
555
00:43:24,271 --> 00:43:29,193
aretirani, usmrčeni
in trajno izbrisani.
556
00:43:33,447 --> 00:43:35,157
Moja glava.
557
00:43:36,241 --> 00:43:39,244
Kaj, hudiča, je ta tip?
558
00:43:40,245 --> 00:43:44,165
Nasha mi je rekla,
da je bil Mickey 3 cmerav in obseden.
559
00:43:44,166 --> 00:43:46,292
5 je bil neodločen.
560
00:43:46,293 --> 00:43:49,962
8 naj bi bil menda
precej zoprn in rahlo neumen,
561
00:43:49,963 --> 00:43:53,175
nobeden pa ni bil norec.
562
00:43:53,884 --> 00:43:57,929
Celo ta zmešanec se boji,
ker je Podvojen.
563
00:43:57,930 --> 00:44:00,474
To pomeni trajni izbris.
564
00:44:01,350 --> 00:44:03,769
Vreči me hoče v cikler.
565
00:44:06,355 --> 00:44:07,981
Če mora eden od naju umreti,
566
00:44:09,983 --> 00:44:11,985
to že ne bom jaz.
567
00:44:40,639 --> 00:44:42,265
Prepoloviva!
568
00:44:42,266 --> 00:44:44,142
Pol, pol!
569
00:44:44,726 --> 00:44:47,019
Kaj?
- Prepoloviva. Pol!
570
00:44:47,020 --> 00:44:48,437
Prepolovil bom s tabo.
571
00:44:48,438 --> 00:44:51,065
Prepolovil bom obroke.
Tudi delo si lahko deliva.
572
00:44:51,066 --> 00:44:52,943
In izmenično lahko umirava.
573
00:44:56,238 --> 00:44:59,240
Št. 18 si,
zato lahko prevzameš soda števila,
574
00:44:59,241 --> 00:45:03,786
jaz pa bom pokrival 19, 21
in liha števila.
575
00:45:03,787 --> 00:45:05,664
Se bojiš umreti?
576
00:45:05,956 --> 00:45:07,291
Nekako, ja.
577
00:45:08,375 --> 00:45:11,336
Velikokrat si že umrl.
Česa se tako bojiš?
578
00:45:11,461 --> 00:45:13,964
Do zdaj sem umiral
579
00:45:14,923 --> 00:45:18,844
in se znova rodil.
580
00:45:19,636 --> 00:45:22,598
Zdelo se je,
da se nadaljujem kot jaz.
581
00:45:23,557 --> 00:45:24,892
Ko pa bom
582
00:45:25,809 --> 00:45:27,186
umrl zdaj,
583
00:45:28,437 --> 00:45:31,023
bo zame konec.
584
00:45:31,815 --> 00:45:34,193
Ti boš živel naprej.
585
00:45:34,860 --> 00:45:36,653
Razumeš, kaj mislim?
586
00:45:45,871 --> 00:45:47,372
Nisi mi všeč.
587
00:45:48,373 --> 00:45:49,958
Reva si.
588
00:45:50,792 --> 00:45:52,044
Ampak saj sem ti.
589
00:45:53,337 --> 00:45:54,671
Nisem ti.
590
00:45:55,464 --> 00:45:57,591
Ne bom živel kot ti.
591
00:45:58,300 --> 00:45:59,635
Ubil te bom.
592
00:46:22,699 --> 00:46:25,744
Kaj, hudiča?
Bi rad, da te opazijo?
593
00:46:26,620 --> 00:46:29,580
Saj sploh nimajo kamer.
Snemi si to, butelj.
594
00:46:29,581 --> 00:46:31,499
Amater.
Je prvič?
595
00:46:31,500 --> 00:46:32,917
Ne, ne.
596
00:46:32,918 --> 00:46:35,879
Roba je čista, a ne?
Nerazredčena?
597
00:46:37,130 --> 00:46:38,465
Za koga me pa imaš?
598
00:46:39,424 --> 00:46:43,512
To je čisti, nerazredčeni oksi.
599
00:46:44,930 --> 00:46:46,265
Redkost.
600
00:46:47,140 --> 00:46:50,727
V enem metalcu ognja
imaš samo dve kapsuli oksija.
601
00:46:53,605 --> 00:46:54,940
Kako je?
602
00:46:55,732 --> 00:46:57,108
Čutim.
603
00:46:57,109 --> 00:46:58,526
Kaj počneš?
604
00:46:58,527 --> 00:47:01,321
Ne dela se tako.
Odpri.
605
00:47:02,155 --> 00:47:04,241
Ubijeva tega pizduna?
606
00:47:04,867 --> 00:47:06,367
Hecal sem se.
- Kaj?
607
00:47:06,368 --> 00:47:11,039
Ne delaj se presenečenega.
Tvoji spomini so tudi moji.
608
00:47:11,164 --> 00:47:13,207
Denar, ki ga je zapravil.
609
00:47:13,208 --> 00:47:16,461
Pizda je dal večino posojila
na najino ime.
610
00:47:16,587 --> 00:47:19,882
V beležnici Dariusa Blanka
sva dolžnika midva.
611
00:47:20,507 --> 00:47:22,467
To je treba še preveriti.
612
00:47:22,885 --> 00:47:24,219
Uživaj.
613
00:47:25,387 --> 00:47:31,267
Ubijva ga.
- Si zmešan? Moj edini prijatelj je.
614
00:47:31,268 --> 00:47:34,228
Prijatelj? Ista sirotišnica
še ne pomeni prijateljstva.
615
00:47:34,229 --> 00:47:35,647
Počakaj.
616
00:47:38,066 --> 00:47:40,611
Timo.
- Mickey, kaj ...
617
00:47:41,195 --> 00:47:44,656
Posel očitno cveti.
- O čem govoriš?
618
00:47:45,532 --> 00:47:46,867
Še en zadetnik prihaja.
619
00:47:59,630 --> 00:48:00,964
Timo!
620
00:48:02,591 --> 00:48:04,009
Hej, a si zmešan?
621
00:48:04,885 --> 00:48:07,763
Čakaj, da pridem ven.
Ubil te bom! Kaj je to, pizda?
622
00:48:09,348 --> 00:48:11,767
Niže sezi!
Klinčev idiot!
623
00:48:27,449 --> 00:48:28,784
V redu.
624
00:48:29,368 --> 00:48:31,161
V redu, daj.
625
00:48:32,162 --> 00:48:34,164
Mickey, pomagaj mi.
626
00:48:38,168 --> 00:48:40,879
Kaj je to? Zakaj je rdeče?
Vroče zgleda.
627
00:48:41,755 --> 00:48:43,089
Kaj počneš?
628
00:48:43,090 --> 00:48:45,133
Rad bi, da izkusiš umiranje,
629
00:48:45,425 --> 00:48:47,928
ti pezde.
- Kaj?
630
00:48:49,429 --> 00:48:50,764
Daj, no!
631
00:48:52,474 --> 00:48:54,309
Nehaj. Nehaj!
632
00:49:07,906 --> 00:49:10,534
Je to Mickey?
Kaj se dogaja?
633
00:49:11,535 --> 00:49:13,120
Mickey, kaj delaš tu?
634
00:49:14,288 --> 00:49:18,417
Timo je po nesreči padel noter,
ampak je zdaj v redu.
635
00:49:19,293 --> 00:49:22,337
Bi rad dilal še naprej, pizdun?
Pazi, kaj boš zinil.
636
00:49:27,176 --> 00:49:29,511
Kaj se je zgodilo?
Si v redu?
637
00:49:31,096 --> 00:49:32,472
Kaj je s tvojo roko?
638
00:49:34,683 --> 00:49:38,686
Smeti sem nesel
in se spotaknil v luknjo.
639
00:49:38,687 --> 00:49:42,065
Brez Mickeyja me ne bi bilo več.
Kmalu bi postal ciklerjev prah.
640
00:49:44,276 --> 00:49:45,902
Si v redu?
641
00:49:45,903 --> 00:49:49,071
Rekla sem, da ostani v postelji.
Šele natisnili so te.
642
00:49:49,072 --> 00:49:50,615
Ja, res bi moral.
643
00:49:50,616 --> 00:49:52,034
Si slišal govorice?
644
00:49:52,951 --> 00:49:56,078
Neki tip dila nerazredčen oksizofol.
645
00:49:56,079 --> 00:49:59,248
Kaj? Noro.
Čisto zblojeno.
646
00:49:59,249 --> 00:50:01,042
Če sem odkrit, Timo,
647
00:50:01,043 --> 00:50:04,338
kaplja tu in tam pred spanjem,
da te pomiri, je v redu.
648
00:50:04,463 --> 00:50:06,964
Čista, nerazredčena roba
pa je prehuda reč.
649
00:50:06,965 --> 00:50:10,176
Ja, seveda.
Ni v redu.
650
00:50:10,177 --> 00:50:12,970
Nasha, pelji Mickeyja domov.
Jaz bom dokončal tu.
651
00:50:12,971 --> 00:50:15,432
Ja, hvala.
Se vidiva jutri.
652
00:50:30,989 --> 00:50:33,909
Danes si želim B6.
653
00:50:35,285 --> 00:50:37,161
B6?
- Ja.
654
00:50:37,162 --> 00:50:38,580
Leteča Nasha?
655
00:50:39,873 --> 00:50:43,377
Tole je pravo mesto za to.
- Kaj se dogaja s tabo?
656
00:50:46,171 --> 00:50:47,713
To ti ni podobno.
657
00:50:47,714 --> 00:50:49,132
B6?
658
00:50:51,426 --> 00:50:53,262
B6 je najin, Nasha.
659
00:51:01,687 --> 00:51:02,771
Mickey?
660
00:51:03,564 --> 00:51:04,897
Živjo, brat.
661
00:51:04,898 --> 00:51:06,899
Pote sem šel v sobo,
ampak si tu.
662
00:51:06,900 --> 00:51:08,359
Dobro zgledaš, Mickey.
663
00:51:08,360 --> 00:51:09,862
Tako je.
Dobro.
664
00:51:10,612 --> 00:51:12,530
Tja se postavi.
Roko čez ramo, prosim.
665
00:51:12,531 --> 00:51:15,741
Odlično.
Mickey, širok nasmeh, prav?
666
00:51:15,742 --> 00:51:17,076
Primi.
- Širok nasmeh.
667
00:51:17,077 --> 00:51:19,829
Oprostite, počakajte.
Krasno, hvala.
668
00:51:19,830 --> 00:51:22,373
Dobro. In akcija.
669
00:51:22,374 --> 00:51:24,458
Čestitam.
670
00:51:24,459 --> 00:51:27,462
Ta mesec je srečni zmagovalec,
671
00:51:27,588 --> 00:51:29,422
ki bo izkusil zasebno večerjo ...
672
00:51:29,423 --> 00:51:31,257
V kamero.
Ki bo večerjal
673
00:51:31,258 --> 00:51:34,093
z enim in edinim
Kennethom Marshallom ...
674
00:51:34,094 --> 00:51:35,553
V objektiv.
675
00:51:35,554 --> 00:51:36,971
Je Mickey.
676
00:51:36,972 --> 00:51:39,640
Krasno. Širok nasmeh.
- Nasmehni se.
677
00:51:39,641 --> 00:51:41,809
Takole, izjemno.
Rez.
678
00:51:41,810 --> 00:51:44,020
Marshall želi,
da prideš takoj.
679
00:51:44,021 --> 00:51:46,314
Samo zate je pripravil pojedino.
680
00:51:46,315 --> 00:51:48,983
Bog te danes
zasipava z blagoslovi.
681
00:51:48,984 --> 00:51:51,402
Najprej moram nazaj v svojo sobo.
682
00:51:51,403 --> 00:51:53,529
Nabasal se boš lahko, Mickey.
683
00:51:53,530 --> 00:51:56,032
TA MESEC EDEN IN EDINI
ČASTNI GOST
684
00:51:56,033 --> 00:52:01,037
Tista spaka se najbrž
že slini po moji Nashi.
685
00:52:01,038 --> 00:52:02,915
Ogabno.
686
00:52:03,457 --> 00:52:05,374
Še ogabneje pa je,
da se sam slinim
687
00:52:05,375 --> 00:52:08,795
ob misli na zrezek,
ki sem ga naročil za Marshallovo večerjo.
688
00:52:10,797 --> 00:52:12,549
Res ni prav!
689
00:52:13,008 --> 00:52:14,968
Vesela sem, da ti je všeč.
690
00:52:15,761 --> 00:52:17,262
Kakšna je omaka?
691
00:52:21,975 --> 00:52:24,560
Oprosti.
Prosim, kar jej.
692
00:52:24,561 --> 00:52:26,313
Ja, Mickey.
693
00:52:27,189 --> 00:52:31,026
Glej, glede na to,
kaj se je zgodilo z ...
694
00:52:31,818 --> 00:52:34,905
Jennifer.
- Ja, z Jennifer.
695
00:52:35,739 --> 00:52:38,074
Jennifer ...
- Chilton.
696
00:52:38,075 --> 00:52:39,826
Saj vem.
697
00:52:40,244 --> 00:52:43,496
Ko smo izgubili
našo ljubo Jennifer Chilton,
698
00:52:43,497 --> 00:52:48,919
sem se rahlo razjezil
in izrekel grozne reči.
699
00:52:49,044 --> 00:52:52,381
Vem, da je pozno
in rad bi se opravičil.
700
00:52:52,840 --> 00:52:54,715
Vedno je takšen.
701
00:52:54,716 --> 00:52:57,761
Tako ljubezniv,
potem pa naenkrat ubijalski.
702
00:52:59,763 --> 00:53:02,182
Draga, rad bi speljal do konca.
703
00:53:02,850 --> 00:53:06,477
Oprosti, še vedno si mehek,
svež iz tiskalnika.
704
00:53:06,478 --> 00:53:08,146
Kar nahrani se.
705
00:53:10,524 --> 00:53:14,444
Kakor koli, še eno posebno gostjo imamo.
Živjo, Kai.
706
00:53:14,945 --> 00:53:16,487
Opravičujem se za zamudo.
707
00:53:16,488 --> 00:53:18,739
Čudovita si.
- Hvala.
708
00:53:18,740 --> 00:53:20,700
Kar pridi.
- Lepo te je videti.
709
00:53:20,701 --> 00:53:22,119
Sedi.
710
00:53:24,079 --> 00:53:26,373
Si čustveno v redu?
711
00:53:26,832 --> 00:53:29,167
Ja, dobro sem.
Hvala.
712
00:53:29,168 --> 00:53:32,713
Vesela sam, da to slišim.
Res mi je žal za Jennifer.
713
00:53:32,838 --> 00:53:36,465
Menda sta si bili izjemno blizu.
Najboljši prijateljici.
714
00:53:36,466 --> 00:53:38,718
A sem vedela, da boš močna.
715
00:53:38,719 --> 00:53:40,469
Hvala, gospa.
716
00:53:40,470 --> 00:53:43,891
Nisva te povabila,
da bi te tolažila.
717
00:53:45,392 --> 00:53:47,603
Opazujeva te, Katzova.
718
00:53:47,936 --> 00:53:49,313
Mene?
719
00:53:49,855 --> 00:53:51,856
Smem vprašati, zakaj?
720
00:53:51,857 --> 00:53:53,734
Ena izmed nas si.
721
00:53:55,819 --> 00:53:57,613
S svojo brezhibno genetiko
722
00:53:57,738 --> 00:54:01,158
si popoln primerek za kolonijo,
ki si jo zamišljam.
723
00:54:03,744 --> 00:54:05,286
Hvala, gospod.
724
00:54:05,287 --> 00:54:08,915
Zato me je cerkev,
hočem reči podjetje,
725
00:54:08,916 --> 00:54:12,044
izbralo za vodjo te odprave.
726
00:54:12,169 --> 00:54:15,339
Zemlje se z njenimi
mešanimi ljudmi ne da rešiti.
727
00:54:16,006 --> 00:54:21,135
Ti pa si nekaj posebnega
in sam ustvarjam svet
728
00:54:21,136 --> 00:54:24,013
na čistem belem planetu,
polnem nadljudi.
729
00:54:24,014 --> 00:54:26,933
Kot si ti. In midva.
Kajne, draga?
730
00:54:26,934 --> 00:54:29,852
Ja, njegova vizija.
- Moja vizija.
731
00:54:29,853 --> 00:54:31,562
Njegova predanost.
- Predanost.
732
00:54:31,563 --> 00:54:34,607
A roko na srce,
ob svoji zdravniški kartoteki
733
00:54:34,608 --> 00:54:39,112
si se hitela pridružiti najini odpravi,
namesto da bi šla na beden planet,
734
00:54:39,238 --> 00:54:43,741
kjer čipirajo
svoje umetno oplojene zarodke.
735
00:54:43,742 --> 00:54:48,622
Popolna kandidatka si za Niflheimov
program naravnih rojstev.
736
00:54:50,582 --> 00:54:54,002
G. Marshall, sem za vas samo maternica?
737
00:54:57,089 --> 00:55:01,551
Ne! Ne, ne.
Kje pa, Kai.
738
00:55:01,552 --> 00:55:04,387
Za tega moškega
ženske niso samo objekt.
739
00:55:04,388 --> 00:55:08,391
Soprog želi reči,
da ima visoka merila.
740
00:55:08,392 --> 00:55:12,895
Sanja o planetu
čiste človeške rase.
741
00:55:12,896 --> 00:55:16,774
Ki uživa prave poljščine
in pravo meso
742
00:55:16,775 --> 00:55:20,611
in večerje s slastnimi omakami.
743
00:55:20,612 --> 00:55:24,156
Omaka je pravi
lakmusov papir za civilizacijo.
744
00:55:24,157 --> 00:55:26,659
Ljudje, ki goltajo zažgano meso,
so barbari.
745
00:55:26,660 --> 00:55:29,579
Pokusi omako, Kai.
Izvoli, sama sem jo naredila.
746
00:55:29,580 --> 00:55:31,081
Hvala.
747
00:55:33,750 --> 00:55:37,212
Najprej bi rada povedala
par besed Jennifer v spomin.
748
00:55:38,672 --> 00:55:41,717
Molitev.
- Vedno sem za molitev.
749
00:55:43,051 --> 00:55:47,014
Jennifer, ko sem te spoznala
pred štirimi leti v menzi,
750
00:55:57,024 --> 00:55:58,567
si bila ...
751
00:56:00,694 --> 00:56:02,446
Dragi Bog,
752
00:56:02,905 --> 00:56:09,703
Jenniferina duša je bila vzeta
njeni krasni prijateljici Kai.
753
00:56:11,079 --> 00:56:12,497
Dragi Bog ...
754
00:56:13,207 --> 00:56:16,709
Veselimo se v Gospodu
755
00:56:16,710 --> 00:56:20,546
Enem in edinem
756
00:56:20,547 --> 00:56:29,556
Vsemogočni, naj pojemo
Za Očetovo milost
757
00:56:30,265 --> 00:56:34,685
Hvala ti, vsemogočni Bog
Končno smo svobodni
758
00:56:34,686 --> 00:56:41,901
V obljubljeno deželo gremo
Belo morje tvoje luči
759
00:56:41,902 --> 00:56:45,363
Tvoje kraljestvo je pred našimi očmi
760
00:56:45,364 --> 00:56:48,574
Aleluja, aleluja
761
00:56:48,575 --> 00:56:52,036
Služimo ti s srcem vsem
- Zdravnik!
762
00:56:52,037 --> 00:56:56,833
Tukaj in zdaj
Na veke vekomaj
763
00:56:56,834 --> 00:56:58,919
Amen
764
00:57:04,091 --> 00:57:06,717
Oprostite, gospod.
Nerodna reč.
765
00:57:06,718 --> 00:57:10,680
V umetnem mesu, ki ga je jedel,
je poskusni rastni hormon.
766
00:57:10,681 --> 00:57:14,226
Očitno je še tvegano.
Resnično obžalujem.
767
00:57:15,394 --> 00:57:17,270
Ni krivo, da je preveč jedel?
768
00:57:17,271 --> 00:57:19,939
Basal se je s hrano.
769
00:57:19,940 --> 00:57:22,608
Ne, ni.
Vidite izpuščaje na vratu?
770
00:57:22,609 --> 00:57:24,819
Stranski učinek rastnega hormona.
771
00:57:24,820 --> 00:57:26,821
Res me je sram.
772
00:57:26,822 --> 00:57:31,200
Vso odgovornost prevzemam
in takoj bom odstopil.
773
00:57:31,201 --> 00:57:35,997
Ne, ne, kje pa.
Umetno meso je zanič.
774
00:57:35,998 --> 00:57:40,210
Kako naj bi ga izboljšali,
če nam nikoli ne spodleti?
775
00:57:40,335 --> 00:57:45,090
Ne, Arkadij, kot jaz pokončno sprejmi
svoje napake, prijatelj.
776
00:57:46,341 --> 00:57:48,093
Prav, gospod.
Hvala vam.
777
00:57:48,468 --> 00:57:52,346
Poveljnik, ste na njem preizkušali
svojo vesoljsko TV večerjo?
778
00:57:52,347 --> 00:57:53,765
Vesoljsko TV večerjo?
779
00:57:55,225 --> 00:57:57,895
Ji mladi vojaki zdaj tako pravite?
780
00:57:58,604 --> 00:57:59,938
Dovolite.
781
00:58:02,065 --> 00:58:03,649
Te zelo boli?
782
00:58:03,650 --> 00:58:05,235
To je kazen.
783
00:58:06,111 --> 00:58:08,863
Kaj?
- Moja kazen.
784
00:58:08,864 --> 00:58:12,159
K Nashi bi moral, ne sem.
785
00:58:17,539 --> 00:58:19,499
Dorothy, prinesi škrlatnega Joeja.
786
00:58:20,000 --> 00:58:22,920
Se spomnite posebnega analgetika,
ki ga razvijamo?
787
00:58:23,045 --> 00:58:26,380
Ja, škrlatni Joe.
Hitra pomoč za poškodovane agente.
788
00:58:26,381 --> 00:58:29,342
Ker je Mickey tu
in v groznih bolečinah,
789
00:58:29,343 --> 00:58:31,886
je to odlična priložnost
za majhen poskus.
790
00:58:31,887 --> 00:58:33,597
Daj mu ga.
- Krasno.
791
00:58:42,981 --> 00:58:44,816
Dajmo, škrlatni Joe.
792
00:58:46,777 --> 00:58:48,654
Dobro, takole.
793
00:58:52,491 --> 00:58:54,116
Prosim, ne dotikajte se ga.
794
00:58:54,117 --> 00:58:55,786
Mickey, me vidiš?
795
00:58:56,578 --> 00:58:58,872
Mickey? Mickey!
796
00:58:59,540 --> 00:59:01,083
Lezi nazaj tja.
797
00:59:01,875 --> 00:59:03,544
Mickey?
798
00:59:03,669 --> 00:59:05,087
O, bog.
799
00:59:10,467 --> 00:59:11,802
Moj bog.
800
00:59:14,888 --> 00:59:16,223
Kaj bomo?
801
00:59:21,353 --> 00:59:23,939
Oprostite, gospod.
Analgetik ne deluje.
802
00:59:29,736 --> 00:59:32,698
Preston, ne snemaj.
Ugasni, prosim.
803
00:59:34,533 --> 00:59:37,285
To bo bolje, bolj humano.
- Ja, gospod. Bolj humano.
804
00:59:37,286 --> 00:59:39,288
Ne, ne, kaj delaš?
805
00:59:40,539 --> 00:59:42,666
Ne moreš mi preluknjati
klinčeve preproge.
806
00:59:43,375 --> 00:59:45,169
S strani ga bom ustrelil.
807
00:59:45,294 --> 00:59:47,086
Kaj pa kri?
808
00:59:47,087 --> 00:59:49,797
Perzijski tabriz je!
809
00:59:49,798 --> 00:59:52,259
Ljubica, pomiri se.
- Zdaj ustreli.
810
00:59:52,718 --> 00:59:54,552
Kaj se dogaja, hudiča?
811
00:59:54,553 --> 00:59:57,389
Klinčeva večerja naj bi bila!
812
00:59:58,015 --> 00:59:59,391
Vaš gost je.
813
00:59:59,933 --> 01:00:02,810
Agentka Kai Katz,
kaj se dogaja s tabo?
814
01:00:02,811 --> 01:00:06,063
Mesena matrica je.
Natisnjena kopija.
815
01:00:06,064 --> 01:00:07,482
Pogrešljivi.
816
01:00:07,900 --> 01:00:11,069
Prijavil se je za to.
- Razumem.
817
01:00:11,486 --> 01:00:13,070
To je za naš planet, agentka.
818
01:00:13,071 --> 01:00:14,614
Opravičujem se.
819
01:00:14,615 --> 01:00:15,908
Poveljnik.
820
01:00:17,659 --> 01:00:20,704
Prosim, ne streljajte.
821
01:00:22,998 --> 01:00:24,416
Zdaj sem dobro.
822
01:00:25,375 --> 01:00:26,668
Ne bi rekel.
823
01:00:27,503 --> 01:00:29,629
Še vedno ga hudo boli.
824
01:00:29,630 --> 01:00:31,298
Seveda ga.
825
01:00:37,638 --> 01:00:39,264
Si res v redu?
826
01:00:40,641 --> 01:00:43,101
Hvala za večerjo.
827
01:00:46,104 --> 01:00:50,234
Moja soba je tam.
Umiti in odpočiti se moraš.
828
01:00:52,152 --> 01:00:55,404
Ne skrbi zame, hodim lahko.
829
01:00:55,405 --> 01:00:58,825
Nazaj v svojo sobo moram.
Nasha bo ...
830
01:00:59,326 --> 01:01:01,328
Kar v mojo bova šla.
831
01:01:17,302 --> 01:01:19,346
Izvoli, suho je.
832
01:01:20,722 --> 01:01:23,641
Kadar me boli trebuh,
spijem tole.
833
01:01:23,642 --> 01:01:28,689
Z Zemlje je, dragocen.
Zato varčujem z njim.
834
01:01:34,069 --> 01:01:35,904
A sem ti ga pripravila.
835
01:01:38,782 --> 01:01:40,576
Hvala.
- Sedi.
836
01:01:48,542 --> 01:01:53,380
Veš, Mickey,
nisem te hotela vprašati.
837
01:01:55,007 --> 01:01:59,761
Samo tokrat te bom.
In res mi je žal.
838
01:02:08,312 --> 01:02:12,274
Kako je umreti?
839
01:02:18,447 --> 01:02:20,157
Sprašuješ zaradi Jennifer?
840
01:02:22,201 --> 01:02:23,535
Ja.
841
01:02:27,080 --> 01:02:31,251
V zadnjem trenutku sva se spogledali.
842
01:02:35,422 --> 01:02:40,427
Kaj je čutila,
ko se je tisti led usul nanjo?
843
01:02:43,931 --> 01:02:45,933
Ne morem nehati misliti na to.
844
01:02:53,148 --> 01:02:57,069
Mislim, da ne, kar čutim jaz.
845
01:02:58,278 --> 01:03:00,239
Tolikokrat sem umrl ...
846
01:03:03,492 --> 01:03:06,078
Ker veš, da se boš spet zbudil, ne?
847
01:03:08,330 --> 01:03:10,374
Ker umreš vedoč.
848
01:03:15,587 --> 01:03:17,089
Ne.
849
01:03:20,509 --> 01:03:22,845
Vedno me je strah.
850
01:03:26,139 --> 01:03:31,311
Umiranje je grozno.
Ne maram ga.
851
01:03:35,357 --> 01:03:40,654
Ne glede, kolikokrat ga doživim,
je strašno.
852
01:03:42,990 --> 01:03:46,827
Še zmeraj.
Vedno, vsakič.
853
01:03:51,415 --> 01:03:53,083
Toda ti si tu.
854
01:03:56,170 --> 01:03:57,754
Jennifer pa ni.
855
01:04:00,841 --> 01:04:02,134
Tam nekje je.
856
01:04:03,969 --> 01:04:05,679
V vsem vesolju.
857
01:04:09,558 --> 01:04:11,059
Nikjer ni.
858
01:04:28,577 --> 01:04:30,913
Ne zgledaš kot natisnjen.
859
01:04:37,002 --> 01:04:39,004
Samo človek si.
860
01:04:45,010 --> 01:04:47,179
Imata z Nasho odprt odnos?
861
01:04:49,431 --> 01:04:51,225
Iti moram.
862
01:04:53,435 --> 01:04:55,896
Nasha, prosim, odpusti mi.
863
01:04:56,688 --> 01:04:59,733
Tip, s katerim seksaš,
864
01:05:00,859 --> 01:05:02,194
nisem jaz.
865
01:05:04,488 --> 01:05:05,656
Nisem jaz!
866
01:05:06,365 --> 01:05:10,911
Ti pizda!
Kako si jo drzneš dotakniti!
867
01:05:33,851 --> 01:05:35,269
17!
868
01:05:37,646 --> 01:05:39,857
Vedela sem,
da bo enkrat prišlo do tega.
869
01:05:40,232 --> 01:05:43,819
Čakajta.
Postavita se skupaj.
870
01:05:44,486 --> 01:05:45,821
Sleci tole.
871
01:05:46,154 --> 01:05:48,407
Kaj?
- Hočem, da sta enaka.
872
01:05:59,209 --> 01:06:00,544
O, moj bog.
873
01:06:07,593 --> 01:06:10,261
Nasha, kako se lahko smejiš?
874
01:06:10,262 --> 01:06:13,014
Zakon o Podvojenih kršiva.
Dejansko sem mrtev.
875
01:06:13,015 --> 01:06:14,725
Daj, no.
876
01:06:16,018 --> 01:06:18,811
Kdaj bom še imela to priložnost?
Pomisli.
877
01:06:18,812 --> 01:06:21,732
Navdušen bi bil,
če bi bili dve jaz.
878
01:06:24,359 --> 01:06:30,324
Ta je blagi Mickey.
In ta je pekoči Mickey.
879
01:06:32,701 --> 01:06:35,245
Res vznemirljivo!
880
01:06:37,372 --> 01:06:39,333
Čisto drugače.
881
01:06:39,666 --> 01:06:42,628
Nasha, tudi ti si drugačna.
Nisi si podobna.
882
01:06:47,382 --> 01:06:48,716
Kristus.
883
01:06:48,717 --> 01:06:50,968
Si vzela oksizofol z njim?
884
01:06:50,969 --> 01:06:55,306
Samo pikico z ogromno vode.
Bi malo?
885
01:06:55,307 --> 01:06:56,934
Ja, sprosti se.
886
01:06:57,768 --> 01:07:00,603
Pomiri se.
- Nasha!
887
01:07:00,604 --> 01:07:05,567
Ta gnoj me je hotel prejle ubiti.
V tej sobi. Poglej, kri mi je tekla.
888
01:07:06,735 --> 01:07:09,070
Kot da ti nisi razmišljal o tem.
889
01:07:09,071 --> 01:07:10,780
Prikradel si se mi za hrbet!
890
01:07:10,781 --> 01:07:13,617
Hej, utihnita!
Utihnita.
891
01:07:14,284 --> 01:07:15,619
Sedi.
892
01:07:16,912 --> 01:07:18,413
Dobro, poslušajta.
893
01:07:19,289 --> 01:07:22,124
Od zdaj naprej
vaju bom čim pogosteje hranila.
894
01:07:22,125 --> 01:07:23,961
Pridna bodita
in brez pričkanja.
895
01:07:24,711 --> 01:07:27,339
18 mi je rekel,
da sta se že pobotala.
896
01:07:28,507 --> 01:07:33,512
Pol jesta, pol delata.
Izmenično umirata, soda in liha.
897
01:07:34,972 --> 01:07:40,310
Odličen sistem.
Pogajanja končana, zato kar mirno.
898
01:07:41,812 --> 01:07:43,146
Prav?
899
01:08:13,552 --> 01:08:16,138
Naju pustiš malo sama?
900
01:08:16,680 --> 01:08:18,473
Zakaj?
Kaj je narobe?
901
01:08:21,059 --> 01:08:23,102
Grem, presneto.
902
01:08:23,103 --> 01:08:28,148
Pravi dojenček.
Tip rabi malo oksizofola.
903
01:08:28,149 --> 01:08:29,859
Sprosti se.
904
01:09:00,765 --> 01:09:02,059
So to vrata?
905
01:09:16,490 --> 01:09:17,658
O, pizda.
906
01:09:24,247 --> 01:09:25,499
Kai!
907
01:09:26,375 --> 01:09:27,960
Čakaj, pomeniva se.
908
01:09:28,710 --> 01:09:32,380
O čem pa?
Tvoje zasebno življenje me ne zanima.
909
01:09:32,381 --> 01:09:35,633
V redu, prav.
Ampak kaj je?
910
01:09:35,634 --> 01:09:37,175
Kam se ti mudi?
Kam greš?
911
01:09:37,176 --> 01:09:40,554
Na lastne oči
sem videla Podvojena.
912
01:09:40,555 --> 01:09:42,765
Kot agentka
sem dolžna prijaviti.
913
01:09:48,354 --> 01:09:49,857
V redu, prav.
914
01:09:51,066 --> 01:09:53,443
Ampak od kdaj prihajaš
v Mickeyjevo sobo?
915
01:09:54,570 --> 01:09:56,530
Prvič je, ne?
916
01:09:59,324 --> 01:10:01,784
Kaj je med vama s Kai, stari?
Zakaj je prišla?
917
01:10:01,785 --> 01:10:04,495
Hudiča, kaj bova zdaj?
918
01:10:04,496 --> 01:10:07,875
Naravnost k Marshallu
naju bo šla prijavit, a ne?
919
01:10:08,250 --> 01:10:11,670
Pomiri se že.
Nasha bo uredila.
920
01:10:11,795 --> 01:10:15,048
Vsakogar lahko prepriča o vsem.
921
01:10:16,049 --> 01:10:18,677
Ojoj! Sicer pa ...
922
01:10:20,345 --> 01:10:23,432
{\an8}Ta bebec je zaposlen
s svojo klovnovsko predstavo.
923
01:10:24,808 --> 01:10:28,060
{\an8}... ki je taval v prahu
in jih položil
924
01:10:28,061 --> 01:10:32,064
{\an8}na ta prelepi, možati, čedni, ogromni ...
925
01:10:32,065 --> 01:10:35,943
{\an8}Ta pizdun.
Proda se za pozornost.
926
01:10:35,944 --> 01:10:41,116
{\an8}... karizmatični kamen!
927
01:10:41,617 --> 01:10:45,329
Kaj je ta kreten postregel za večerjo?
Je bila vsaj dobra?
928
01:10:46,205 --> 01:10:49,958
Bi res rad vedel,
kaj se je zgodilo na večerji?
929
01:10:51,168 --> 01:10:55,172
Torej, tisti s 17 na prsih
930
01:10:56,006 --> 01:10:58,634
je Mickey,
ki je bil prej v moji sobi?
931
01:11:00,802 --> 01:11:03,305
In tisti, ki si ga otipavala?
932
01:11:04,014 --> 01:11:06,475
18 je, ne?
- Ja.
933
01:11:08,101 --> 01:11:09,436
Dobro.
934
01:11:13,690 --> 01:11:15,901
Ti vzemi 18,
jaz pa bom 17.
935
01:11:16,860 --> 01:11:18,195
Kaj?
936
01:11:18,779 --> 01:11:20,656
Dva sta.
Zakaj si ju ne bi delili?
937
01:11:23,617 --> 01:11:25,409
Sem prav razumel?
938
01:11:25,410 --> 01:11:29,372
Na tleh si sral v hlače,
939
01:11:29,373 --> 01:11:35,462
ko je stopil k tebi
in ti zarinil injekcijo v vrat?
940
01:11:37,714 --> 01:11:39,091
To je bilo?
941
01:11:39,842 --> 01:11:44,888
Nisem sral v hlače.
Malo sem bruhal.
942
01:11:45,389 --> 01:11:47,098
Ne gre za to!
943
01:11:47,099 --> 01:11:50,184
Vidim, kako se ob vsaki priložnosti
drgneš ob Mickeyja, pizda.
944
01:11:50,185 --> 01:11:52,937
Od nekdaj bi te rada prebutala.
945
01:11:52,938 --> 01:11:55,773
Nasha, daj, no.
Uvidevna skušam biti.
946
01:11:55,774 --> 01:12:01,822
Mickey 17 bi ga dvakrat namočil,
če me razumeš.
947
01:12:02,781 --> 01:12:06,242
Od tebe bi prišel k meni.
Dejansko sva skoraj ...
948
01:12:06,243 --> 01:12:09,537
Dvakrat namočil?
Utihni!
949
01:12:09,538 --> 01:12:11,540
Mickey ni piškot,
ki bi ga razpolovila.
950
01:12:11,665 --> 01:12:15,294
17 in 18 sta oba Mickey.
Moj Mickey.
951
01:12:15,419 --> 01:12:18,255
In ko te je Marshall
pofukal s strani,
952
01:12:19,047 --> 01:12:21,508
si ga zmlel, a ne?
A ne?
953
01:12:22,968 --> 01:12:23,927
Kaj si rekel?
954
01:12:26,346 --> 01:12:30,184
Zahvalil sem se za večerjo.
955
01:12:35,230 --> 01:12:36,565
Kaj si rekel?
956
01:12:37,065 --> 01:12:39,692
Hvala za večerjo.
957
01:12:39,693 --> 01:12:41,278
Hvala za kaj, pizda?
958
01:12:41,987 --> 01:12:44,739
Ker ti je prislonil pištolo na glavo,
959
01:12:44,740 --> 01:12:47,158
preden bi ti preluknjal bučo?
960
01:12:47,159 --> 01:12:49,744
Mater, prava reva si!
961
01:12:49,745 --> 01:12:51,413
Jebena zguba!
962
01:12:55,459 --> 01:12:57,878
Očitno sem res zguba.
963
01:12:58,003 --> 01:12:59,338
Kaj?
964
01:13:01,089 --> 01:13:04,259
To da si?
965
01:13:05,928 --> 01:13:07,262
A si?
966
01:13:09,765 --> 01:13:12,267
V obljubljeno deželo gremo
967
01:13:29,493 --> 01:13:31,203
Nisi sam kriv.
968
01:13:32,079 --> 01:13:35,207
Amen!
969
01:13:35,749 --> 01:13:37,084
{\an8}Ubijva tega kurbeža.
970
01:13:38,293 --> 01:13:40,378
Spet ti in pobijanje.
971
01:13:40,379 --> 01:13:43,339
"Ubij tega, ubij onega.
Zakaj ne pobijemo vseh?"
972
01:13:43,340 --> 01:13:46,635
Če želiš, ostani tu in glej TV.
- Čakaj, čakaj.
973
01:13:47,845 --> 01:13:51,265
S takšnim pristopom
ne bo nič s pogajanji.
974
01:13:52,474 --> 01:13:53,809
Mislim, Jezus.
975
01:13:55,978 --> 01:13:57,437
Zadeta si od oksizofola.
976
01:13:59,273 --> 01:14:00,607
Mickey?
977
01:14:01,275 --> 01:14:02,609
Kaj, za ...
978
01:14:04,278 --> 01:14:05,444
Tvojo pištolo ima.
- Pištolo?
979
01:14:05,445 --> 01:14:06,697
Ustaviti ga moramo.
980
01:14:07,239 --> 01:14:09,616
Kaj?
Kam gre?
981
01:14:11,451 --> 01:14:14,829
Zakaj?
Zakaj poveljnik Marshall
982
01:14:14,830 --> 01:14:17,666
reže ta čudoviti krasni kamen?
983
01:14:31,847 --> 01:14:36,684
Čudovito. Gladek, vroč, izvrsten.
- Izvrsten.
984
01:14:36,685 --> 01:14:38,936
Tu bodo vrezana naša imena.
985
01:14:38,937 --> 01:14:42,231
Moja in vaša.
In ti!
986
01:14:42,232 --> 01:14:46,236
In ti! In ti! In ti!
987
01:14:47,029 --> 01:14:49,406
In ti, moja čudovita Ylfa.
988
01:14:50,616 --> 01:14:54,535
Skoraj vseh vas
se bodo spominjali
989
01:14:54,536 --> 01:15:01,083
skozi zgodovino kot ponosne
ustanovitelje Niflheimove prve generacije.
990
01:15:01,084 --> 01:15:02,503
To!
991
01:15:03,462 --> 01:15:06,715
Naš temeljni črni diamant.
992
01:15:07,591 --> 01:15:09,926
Čudovito svetleče nedolžen.
993
01:15:09,927 --> 01:15:14,305
Ta kamen bo postal
simbol Niflheima,
994
01:15:14,306 --> 01:15:17,183
enega in edinega
planeta čiste kolonije.
995
01:15:17,184 --> 01:15:19,310
Eden in edini.
- Eden in edini. -Niflheim!
996
01:15:19,311 --> 01:15:21,437
Eden in edini
Niflheim.
997
01:15:21,438 --> 01:15:24,483
Eden in edini!
998
01:16:08,527 --> 01:16:09,903
Ne, ne dotikajte se.
999
01:16:10,946 --> 01:16:13,657
Mogoče je kužen.
- Kužen je!
1000
01:16:15,075 --> 01:16:16,994
Če se ga dotakneš, umreš!
1001
01:16:18,453 --> 01:16:20,121
Mickey!
- Bežite!
1002
01:16:20,122 --> 01:16:21,707
Stojte! Stojte!
- Mickey!
1003
01:16:22,124 --> 01:16:23,709
Stojte! Nazaj!
- Mickey!
1004
01:16:24,293 --> 01:16:26,837
Zapečatite izhod!
Osamite prostor!
1005
01:16:30,799 --> 01:16:32,800
Ostanite mirni, presneto!
1006
01:16:32,801 --> 01:16:34,219
Sterilizacija.
1007
01:16:37,723 --> 01:16:40,892
Sprožite prvo stopnjo.
Agenti!
1008
01:16:40,893 --> 01:16:42,894
V zaščitne obleke!
1009
01:16:42,895 --> 01:16:45,606
Akradij! Zmigaj svojo rit!
- Prav!
1010
01:16:50,527 --> 01:16:51,861
Ujemite ga!
1011
01:16:51,862 --> 01:16:53,405
Živega ujemite!
1012
01:16:57,117 --> 01:16:59,453
Tukaj je! Tu!
Tako, ja.
1013
01:16:59,912 --> 01:17:00,829
Tako.
1014
01:17:01,330 --> 01:17:03,581
Ujemi ga, ujemi.
1015
01:17:03,582 --> 01:17:05,626
Ujemi ... Prekleto!
1016
01:17:07,085 --> 01:17:10,922
Pogrešljivi, ti ne rabiš zaščitne obleke.
1017
01:17:10,923 --> 01:17:12,799
Ujemi prekleto reč!
1018
01:17:27,898 --> 01:17:31,235
Takoj ujemi to reč, idiot!
Zgrabi jo!
1019
01:17:32,027 --> 01:17:32,903
Mickey!
1020
01:17:35,864 --> 01:17:37,157
Kje je drugi Mickey?
1021
01:17:38,200 --> 01:17:39,575
Ne vem!
1022
01:17:39,576 --> 01:17:42,162
Mickey, sem noter!
Noter, daj!
1023
01:17:42,955 --> 01:17:44,873
Imamo ga! Imamo ga!
1024
01:17:45,791 --> 01:17:47,042
Ne, ne!
Vzemi pištolo!
1025
01:17:50,379 --> 01:17:51,880
Mickey, ne!
1026
01:17:56,760 --> 01:17:58,428
Podvojena.
1027
01:17:59,137 --> 01:18:01,514
Ne streljajte.
Obvladala sem ga.
1028
01:18:01,515 --> 01:18:02,933
Ne streljajte.
1029
01:18:03,725 --> 01:18:06,687
Ja, pomirite se.
Pomirite se.
1030
01:18:07,187 --> 01:18:09,397
Vse je pod nadzorom.
1031
01:18:09,398 --> 01:18:12,317
Zakon si, Marshall!
Bravo!
1032
01:18:13,193 --> 01:18:19,408
Ta nizkotna Podvojenca
sta uničila naš dragoceni simbol ...
1033
01:18:26,248 --> 01:18:28,375
Ubij ga!
- Sklonite se, gospod!
1034
01:18:29,001 --> 01:18:30,335
Streljajte!
1035
01:18:38,302 --> 01:18:39,761
Razkužite me!
1036
01:18:56,320 --> 01:18:58,864
Aretirajte ga.
Klinčeva Podvojenca.
1037
01:19:18,550 --> 01:19:21,261
Odboru reci,
da si meril v srhljivca za Marshallom.
1038
01:19:22,012 --> 01:19:24,097
Drugače te bodo za stalno izbrisali.
1039
01:19:25,724 --> 01:19:27,059
Jebeš to sranje.
1040
01:19:28,227 --> 01:19:31,063
Res misliš, da nas bo
stotnik pospermanec pustil živeti?
1041
01:19:33,690 --> 01:19:35,192
Lastnoročno nas bo ustrelil.
1042
01:19:36,276 --> 01:19:37,611
Utrgan je.
1043
01:19:38,111 --> 01:19:39,738
Nikogar ne posluša.
1044
01:19:40,489 --> 01:19:43,407
Najneumnejši utrganec je
izmed vseh Mickeyjev.
1045
01:19:43,408 --> 01:19:45,118
In to nekaj pove.
1046
01:19:46,870 --> 01:19:50,039
Zajebal mi je celo življenje.
- A res?
1047
01:19:50,040 --> 01:19:55,003
Vse si nas zajebal, ko nisi umrl
in si prilezel nazaj domov k mamici.
1048
01:19:55,128 --> 01:19:58,090
Ni bila moja krivda,
ampak srhljivčeva.
1049
01:19:59,508 --> 01:20:00,843
Srhljivčeva?
1050
01:20:01,134 --> 01:20:04,262
Če bi me srhljivci pojedli,
kot naj bi me,
1051
01:20:04,263 --> 01:20:08,684
potem ne bi bili v tej godlji.
Ampak so me vrgli ven
1052
01:20:09,434 --> 01:20:11,103
in zdaj sem presneti Podvojeni.
1053
01:20:11,728 --> 01:20:13,897
Ven so te vrgli?
- Ja.
1054
01:20:14,815 --> 01:20:17,400
Suvali so me in vlekli.
1055
01:20:17,401 --> 01:20:21,029
In vrgli so me nazaj na sneg.
1056
01:20:22,489 --> 01:20:26,450
Mogoče ne zgledam okusen
ali pa jim smrdim.
1057
01:20:26,451 --> 01:20:27,870
Kaj pa vem.
1058
01:20:29,162 --> 01:20:31,081
Mogoče bi moral biti v omaki.
1059
01:20:31,748 --> 01:20:33,083
Čakaj.
1060
01:20:34,626 --> 01:20:36,670
Hočeš reči, da so te rešili?
1061
01:20:37,796 --> 01:20:39,089
Premisli.
1062
01:20:39,506 --> 01:20:41,883
Umreti bi moral v ledeniški razpoki.
1063
01:20:41,884 --> 01:20:43,802
Srhljivci so te rešili.
1064
01:20:45,179 --> 01:20:47,097
No, če tako obrneš,
1065
01:20:50,058 --> 01:20:52,019
so me dejansko pospremili.
1066
01:20:53,187 --> 01:20:56,440
Mogoče bi se jim moral zahvaliti.
- Ja!
1067
01:20:57,024 --> 01:20:59,442
Po mojem te niso hoteli požreti.
1068
01:20:59,443 --> 01:21:00,861
A ne?
1069
01:21:01,987 --> 01:21:04,155
O, moj bog!
1070
01:21:04,156 --> 01:21:09,411
Znanstvenemu oddelku moramo sporočiti,
da rešujejo ljudi. Ljudje morajo izvedeti.
1071
01:21:10,495 --> 01:21:12,206
Rešili so me.
1072
01:21:22,716 --> 01:21:25,134
Hej, kje je klinčeva lestev?
1073
01:21:25,135 --> 01:21:28,263
Klinčevo lestev bi moral prinesti.
- Ne vem.
1074
01:21:29,640 --> 01:21:31,975
Takole, pomagal ti bom.
1075
01:21:32,518 --> 01:21:35,311
Nehaj, nehaj.
Sam bom.
1076
01:21:35,312 --> 01:21:37,814
Sam bom zlezel dol.
Odjebi.
1077
01:21:41,693 --> 01:21:43,654
Daj.
- Živjo, Timo.
1078
01:21:44,196 --> 01:21:45,531
Kaj delaš tu?
1079
01:21:47,449 --> 01:21:49,700
Pa sta res Podvojena.
1080
01:21:49,701 --> 01:21:53,538
Ti si bil.
Ja, po tvojem nesramnem ksihtu vidim.
1081
01:21:53,539 --> 01:21:57,626
Ti si mi naredil tole, ne?
- Upsek.
1082
01:21:59,503 --> 01:22:02,047
Izvolita.
Verjetno sta sestradana.
1083
01:22:02,965 --> 01:22:05,259
Hvala ti.
Vedel sem, da boš prišel po nas.
1084
01:22:07,344 --> 01:22:08,679
Kaj naklepaš?
1085
01:22:09,555 --> 01:22:10,889
Kaj je tisto?
1086
01:22:12,224 --> 01:22:13,559
Torej,
1087
01:22:14,351 --> 01:22:15,686
takole je.
1088
01:22:16,937 --> 01:22:20,440
Posneti moram video
in ga čim prej poslati na Zemljo.
1089
01:22:20,941 --> 01:22:24,236
Video na Zemljo?
- Ja.
1090
01:22:25,112 --> 01:22:26,446
Za
1091
01:22:27,614 --> 01:22:28,949
Dariusa Blanka.
1092
01:22:29,867 --> 01:22:31,451
Darius Blank?
Kdo je to?
1093
01:22:35,372 --> 01:22:37,958
Danes sem našel tole pred vrati.
1094
01:22:38,834 --> 01:22:40,419
Na roko je napisano.
1095
01:22:41,086 --> 01:22:42,963
Čudovita pisava.
1096
01:22:45,924 --> 01:22:47,884
Je od Dariusovega sodelavca?
1097
01:22:47,885 --> 01:22:50,678
Ja, od njegovega sodelavca.
1098
01:22:50,679 --> 01:22:53,515
Pizda, od njegovega sodelavca.
1099
01:22:54,391 --> 01:22:56,475
Veš, kaj mislim?
Seveda.
1100
01:22:56,476 --> 01:22:59,854
Seveda, oderuh nad vsemi
jebenimi oderuhi
1101
01:22:59,855 --> 01:23:03,858
bo pogruntal, kako poslati enega svojih,
da nama sledi vse do sem.
1102
01:23:03,859 --> 01:23:06,319
Na Niflheim,
kjer sva zdajle!
1103
01:23:06,320 --> 01:23:08,404
Milijon jebenih kilometrov
od Ulan Batorja.
1104
01:23:08,405 --> 01:23:10,823
Veš, kaj mislim?
Kako daleč je to?
1105
01:23:10,824 --> 01:23:14,869
"Ne glede na drobiž, ki sta uspela
spraskati skupaj, smo ugotovili,
1106
01:23:14,870 --> 01:23:19,373
da vaju bo pošiljanje na Zemljo
stalo medgalaktične provizije.
1107
01:23:19,374 --> 01:23:22,753
Več kot polovico zneska."
1108
01:23:22,878 --> 01:23:26,464
Klinčevi sodelavec!
Pojma nimam, kdo je!
1109
01:23:26,465 --> 01:23:30,259
Ne vem, kdo je to.
Ni to jebeno noro?
1110
01:23:30,260 --> 01:23:37,058
"Pošlji vizualno umetnino,
video s podrobnostmi smrti."
1111
01:23:37,059 --> 01:23:38,393
Zadaj preberi.
1112
01:23:39,144 --> 01:23:42,104
Piše, da naj te razrežem
na najmanj 13 kosov.
1113
01:23:42,105 --> 01:23:45,066
Razrežeš?
Kaj je to, jebenti?
1114
01:23:45,067 --> 01:23:47,568
Hej! Kaj sem rekel
za posnetke od blizu?
1115
01:23:47,569 --> 01:23:50,738
Posnetki od blizu so pomembnejši.
Zato vzemi 32K kamero
1116
01:23:50,739 --> 01:23:54,493
in jo postavi sem za g. Dariusa Blanka.
Razumeš?
1117
01:23:59,206 --> 01:24:00,541
Žal mi je, Mickey.
1118
01:24:01,416 --> 01:24:05,295
Vidiš, vse je notri.
V pismu.
1119
01:24:05,420 --> 01:24:08,799
Če posnamem video
in mu ga pošljem, me bo pustil živeti.
1120
01:24:10,759 --> 01:24:14,136
Če ne bom,
bodo poslali svojega tipa,
1121
01:24:14,137 --> 01:24:16,306
ki bo najprej ubil mene.
1122
01:24:17,808 --> 01:24:19,393
Kaj naj bi naredil?
1123
01:24:20,310 --> 01:24:22,980
Daj, stari.
Če umrem, je zame konec.
1124
01:24:23,814 --> 01:24:26,859
Ti pa si Pogrešljivi.
Še enkrat te bodo natisnili.
1125
01:24:27,860 --> 01:24:32,405
Prosim, Mickey.
Tvoj prijatelj sem.
1126
01:24:32,406 --> 01:24:34,991
Prosim, naredi enkrat to za prijatelja.
1127
01:24:34,992 --> 01:24:37,578
Moraš narediti to zame.
Tvoj brat sem.
1128
01:24:40,873 --> 01:24:42,291
Žal mi je.
1129
01:24:44,501 --> 01:24:46,128
Žal mi je.
1130
01:24:46,253 --> 01:24:47,963
Res mi je žal.
1131
01:24:50,549 --> 01:24:52,008
Res mi je žal.
1132
01:24:52,009 --> 01:24:53,551
Ti sranje.
1133
01:24:53,552 --> 01:24:56,096
Ubiti bi ga morala,
ko sva imela priložnost.
1134
01:24:57,055 --> 01:24:59,223
Samo enkrat moraš
to narediti zame.
1135
01:24:59,224 --> 01:25:01,225
Samo to prosim.
Res mi je žal.
1136
01:25:01,226 --> 01:25:05,105
Nehaj se cmeriti, kreten!
Na živce mi greš, pizda!
1137
01:25:07,357 --> 01:25:11,653
Zakaj ne bi naredila "an ban, pet podgan"
in potem počiva poraženca?
1138
01:25:11,945 --> 01:25:14,615
Ne? Prav.
Ustreli ga.
1139
01:25:15,407 --> 01:25:17,575
Njega?
- Ja, njega.
1140
01:25:17,576 --> 01:25:19,827
Mislil sem, da boš izbral njega.
1141
01:25:19,828 --> 01:25:22,455
Že, ampak z mehkužcem bo lažje.
Daj že.
1142
01:25:22,456 --> 01:25:23,874
Prav.
1143
01:25:36,637 --> 01:25:39,348
Ti butasto teslo, Timo.
1144
01:25:41,391 --> 01:25:45,436
Če te bo po tem tisti tip pustil živeti,
misliš, da bo konec?
1145
01:25:45,437 --> 01:25:48,482
Misliš, da te ne bom
sama raztrgala na koščke?
1146
01:25:49,233 --> 01:25:51,442
O, moj bog.
Čemu vsa ta drama?
1147
01:25:51,443 --> 01:25:53,653
Vzemi raje mene.
1148
01:25:53,654 --> 01:25:55,072
Zveži ga.
1149
01:25:56,281 --> 01:25:59,368
Kaj?
- Mene razkosaj, ne njega.
1150
01:26:00,744 --> 01:26:02,079
Poglej ga.
1151
01:26:02,329 --> 01:26:04,580
Enkrat si ga s paralizatorjem,
pa zgleda,
1152
01:26:04,581 --> 01:26:07,959
kot da je nategnil električno jeguljo.
1153
01:26:07,960 --> 01:26:11,505
Mene pa lahko razkosaš
na deset kosov
1154
01:26:11,964 --> 01:26:15,300
in bom še vedno svež
kot najbolj svež sašimi.
1155
01:26:16,343 --> 01:26:17,761
Z dvignjeno glavo.
1156
01:26:17,970 --> 01:26:19,555
Darius bo navdušen.
1157
01:26:20,973 --> 01:26:23,851
Le malo tvoje pomoči rabim.
- Moje pomoči?
1158
01:26:26,645 --> 01:26:31,024
Rabil bi več oksizofola.
1159
01:26:33,443 --> 01:26:35,946
Ja, imam malo oksija.
- Ampak nerazredčenega.
1160
01:26:37,990 --> 01:26:41,534
Bi zdajle rad
nerazredčen oksi?
1161
01:26:41,535 --> 01:26:43,787
Ja.
1162
01:26:44,496 --> 01:26:46,540
Na to glej kot ...
1163
01:26:47,416 --> 01:26:49,709
Na to glej kot na zadnjo
1164
01:26:49,710 --> 01:26:53,380
cigareto pred usmrtitvijo.
1165
01:26:55,424 --> 01:26:57,509
Najmanj, kar lahko narediš za frenda.
1166
01:26:59,553 --> 01:27:01,596
Daj mu svojega.
- Kaj?
1167
01:27:01,597 --> 01:27:03,264
Daj že.
- Ne.
1168
01:27:03,265 --> 01:27:05,767
Naslednjič ti ga dam zastonj.
Saj me poznaš.
1169
01:27:07,769 --> 01:27:09,313
Drag je bil.
1170
01:27:15,652 --> 01:27:16,987
Ključi.
1171
01:27:27,748 --> 01:27:29,124
Nasha.
1172
01:27:29,333 --> 01:27:30,667
Nikar.
1173
01:27:31,710 --> 01:27:32,878
Daj!
1174
01:27:37,674 --> 01:27:39,593
Nasha, kaj počneš?
1175
01:27:41,261 --> 01:27:42,720
Kaj se tu dogaja?
1176
01:27:42,721 --> 01:27:45,390
Nasha, tam ostani.
1177
01:27:48,310 --> 01:27:50,394
Tisti butelj me je malo stresel.
1178
01:27:50,395 --> 01:27:54,441
Dejansko bi mu z motorko
odrezala glavo.
1179
01:27:55,943 --> 01:28:00,614
Po premisleku sem bil kar ganjen.
1180
01:28:03,617 --> 01:28:07,246
Samo njej bi se tako utrgalo zaradi mene.
1181
01:28:08,789 --> 01:28:10,707
In ni bilo prvič.
1182
01:28:12,876 --> 01:28:15,337
Živjo. Ti lahko pomagamo?
1183
01:28:15,462 --> 01:28:17,005
Nasha, samo pojdi.
1184
01:28:17,923 --> 01:28:19,924
Sleci jo, noter moram. Takoj.
- Kaj počneš?
1185
01:28:19,925 --> 01:28:22,510
Sleci jo. Noter grem.
Samega ste pustili notri.
1186
01:28:22,511 --> 01:28:25,555
To je njegovo delo.
- Briga me.
1187
01:28:25,556 --> 01:28:28,517
Varnostnike bom poklical.
Ne vem, kaj naj ...
1188
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
Jaz sem varnostnica!
Daj mi obleko!
1189
01:28:34,481 --> 01:28:37,192
Trojke, trojke.
- Arkadij 3.0.
1190
01:28:49,288 --> 01:28:50,622
Dobro si.
1191
01:29:04,678 --> 01:29:09,016
Samo Nasha mi je stala ob strani.
1192
01:29:09,933 --> 01:29:11,768
Vedno me je ljubila.
1193
01:29:12,686 --> 01:29:14,021
Vse različice.
1194
01:29:14,813 --> 01:29:16,273
Celo njega.
1195
01:29:17,107 --> 01:29:19,193
Mene, ki ga sploh ne razumem.
1196
01:29:20,194 --> 01:29:24,197
Kaj je to?
- Ne veš? Vso noč že krožijo.
1197
01:29:24,198 --> 01:29:26,782
In še več jih prihaja.
- Kaj pa počnejo?
1198
01:29:26,783 --> 01:29:29,785
Ne vem.
Prebijejo se skozi led in kamen.
1199
01:29:29,786 --> 01:29:32,288
Predstavljaj si, da se lotijo ladje.
Grozljivo.
1200
01:29:32,289 --> 01:29:35,000
Ampak v menzi
se ni mogel rešiti iz vreče.
1201
01:29:36,418 --> 01:29:40,214
Slišiš? Tega smo včeraj ujeli.
- Hodi, hodi.
1202
01:29:40,339 --> 01:29:41,839
Čakaj.
Mladiča misliš?
1203
01:29:41,840 --> 01:29:44,593
Ja. Vrešči in joče kot mladič.
1204
01:29:44,718 --> 01:29:46,929
In takrat so se začeli zbirati.
1205
01:29:49,473 --> 01:29:50,807
Čakaj.
1206
01:29:51,308 --> 01:29:52,975
Hej.
- Mickey, ne ustavljaj se.
1207
01:29:52,976 --> 01:29:56,187
Ta je tisti, ki sem ga ...
- Pojdi naprej.
1208
01:29:56,188 --> 01:29:57,606
Pozabi.
1209
01:29:58,357 --> 01:30:00,733
Živjo.
Kako si?
1210
01:30:00,734 --> 01:30:02,152
Pardon!
1211
01:30:02,402 --> 01:30:03,736
Gremo.
1212
01:30:03,737 --> 01:30:05,613
Oprostite, mimo gremo.
1213
01:30:05,614 --> 01:30:10,159
Zakaj so postavili tam krizno sobo?
- Nimam pojma. Samo ujetnika pripeljem.
1214
01:30:10,160 --> 01:30:13,621
Ylfa je menda naredila sceno.
Zdaj hoče srhljivca.
1215
01:30:13,622 --> 01:30:16,207
Dorothy, pomembne informacije
imam o srhljivcih.
1216
01:30:16,208 --> 01:30:19,503
Mickey mora predati vodji Znanstvenega
uradno poročilo. -Čakaj.
1217
01:30:29,930 --> 01:30:31,306
To, vedela sem.
1218
01:30:31,640 --> 01:30:35,810
Ko si včeraj v menzi prijel mladiča,
sem videla.
1219
01:30:35,811 --> 01:30:37,312
Si videla?
1220
01:30:38,272 --> 01:30:40,023
Ampak ne vem, kaj to pomeni.
1221
01:30:40,357 --> 01:30:42,733
Torej samo posnemaš.
- Sprva sem ...
1222
01:30:42,734 --> 01:30:44,235
Dorothy, bolj živo!
1223
01:30:44,236 --> 01:30:47,154
Zdajle je norišnica.
Pozneje se pomeniva.
1224
01:30:47,155 --> 01:30:50,534
Zvoke analiziramo,
če bi zaznali kak vzorec.
1225
01:30:51,451 --> 01:30:53,995
Odbor je razglasil
tretjo stopnjo preplaha.
1226
01:30:53,996 --> 01:30:57,832
Poveljniku Marshallu so izglasovali
samostojno poveljstvo.
1227
01:30:57,833 --> 01:30:58,959
... 36 do 21.
1228
01:31:02,337 --> 01:31:03,881
Hvala.
1229
01:31:05,048 --> 01:31:08,385
Kakšen dogodek.
To je res izvirna sestavina.
1230
01:31:09,386 --> 01:31:12,139
Odpre ves novi svet možnih omak.
1231
01:31:12,848 --> 01:31:15,516
Res krasna ... Kako naj rečem?
1232
01:31:15,517 --> 01:31:19,812
Priložnost, gospa.
Izjemna priložnost. Super.
1233
01:31:19,813 --> 01:31:22,482
Ja, super priložnost.
1234
01:31:31,200 --> 01:31:33,285
Pravi božji dar.
1235
01:31:34,828 --> 01:31:38,624
Saj ne vsebuje škodljivih patogenov, ne?
- Seveda ne, gospa.
1236
01:31:59,019 --> 01:32:01,063
Katero teslo je Mickey 18?
1237
01:32:02,356 --> 01:32:03,857
Pri miru mu drži glavo.
1238
01:32:08,403 --> 01:32:11,365
Zdaj vaju bom lahko ločil.
Gnusna Podvojenca.
1239
01:32:11,490 --> 01:32:14,033
O, ja, pošteno je.
1240
01:32:14,034 --> 01:32:17,578
Ojoj, zažgano meso.
- To ni nič, ljubica.
1241
01:32:17,579 --> 01:32:20,540
Kaj bo šele,
ko bosta zažgani klobasi v ciklerju.
1242
01:32:20,541 --> 01:32:23,168
Kako boš prenesla tisti smrad?
- Saj hitim.
1243
01:32:24,503 --> 01:32:27,464
Mickey, res mi je žal.
1244
01:32:28,173 --> 01:32:30,967
Vidva, v tej opeki so vajini spomini, ne?
1245
01:32:30,968 --> 01:32:34,471
Glejta, kako bom iz nje
za vedno izbrisal vajino osebnost.
1246
01:32:34,930 --> 01:32:38,599
Tako bosta dojela
pomen in grozo dokončnosti.
1247
01:32:38,600 --> 01:32:40,268
Nič več novih kopij!
1248
01:32:40,269 --> 01:32:42,770
O tem lahko razmišljata,
ko bosta umirala.
1249
01:32:42,771 --> 01:32:44,398
Mrtva za zmeraj!
1250
01:32:45,232 --> 01:32:48,067
Zdaj, ko je spomin izbrisan,
katero telo bo šlo najprej?
1251
01:32:48,068 --> 01:32:50,153
Eno po eno
za zabavo podvojeno.
1252
01:32:50,612 --> 01:32:52,948
Srhljivo.
- Poveljnik Marshall.
1253
01:32:53,824 --> 01:32:55,200
Smem povedati nekaj besed?
1254
01:32:55,492 --> 01:32:57,911
Ne glede, kateri bo zgorel prej,
dejstvo je,
1255
01:32:58,328 --> 01:33:00,580
da sta pred nami dva Mickeyja.
1256
01:33:00,581 --> 01:33:02,915
In to ne po njuni krivdi, če dodam.
1257
01:33:02,916 --> 01:33:05,627
Enega so po krivem obtožili
streljanja na vas.
1258
01:33:05,752 --> 01:33:09,423
V resnici ga je skrbelo za vašo varnost.
1259
01:33:10,924 --> 01:33:13,509
Prvi je opazil drugega srhljivca
lesti iz kamna za vami.
1260
01:33:13,510 --> 01:33:17,347
In kot dobro veste,
ko je Pogrešljivi natisnjen ... -Dovolj.
1261
01:33:17,681 --> 01:33:21,726
Ta dva idiota braniš,
namesto da pojasniš svoje sranje.
1262
01:33:21,727 --> 01:33:26,981
Nedovoljeno posedovanje oksizofola,
skrivanje Podvojenih. -Razočaran sem.
1263
01:33:26,982 --> 01:33:29,193
In poskus umora z klinčevo motorko?
1264
01:33:29,818 --> 01:33:32,446
Kar pestra kartoteka.
Se vam ne zdi, gdč. Barridge?
1265
01:33:32,988 --> 01:33:37,074
Oblaki vojne se zbirajo.
Poglejte te trume golazni.
1266
01:33:37,075 --> 01:33:39,368
Ob tej prelomnici
se mora človeštvo združiti.
1267
01:33:39,369 --> 01:33:42,788
Zakaj tratimo čas s temi izmečki?
1268
01:33:42,789 --> 01:33:47,044
Govorite kot pravi poveljnik v vojni.
Izjemno.
1269
01:33:47,169 --> 01:33:50,755
In odličen dodatek
za zbirko vaših bojnih citatov.
1270
01:33:50,756 --> 01:33:53,257
Ti je všeč? Bi še več?
- Prosim.
1271
01:33:53,258 --> 01:33:55,636
Kar naprej omenjate, da smo v vojni.
1272
01:33:56,929 --> 01:33:59,472
Si smem drzniti
ponuditi dve opazki?
1273
01:33:59,473 --> 01:34:01,474
Izvoli.
1274
01:34:01,475 --> 01:34:05,854
Prvič, vojevanje zahteva
ogromno energije in kalorij.
1275
01:34:06,647 --> 01:34:10,650
Ker smo v zgodnji fazi naseljevanja
in je naše preživetje vprašljivo,
1276
01:34:10,651 --> 01:34:13,110
se sprašujem,
ali je takšna poraba preudarna.
1277
01:34:13,111 --> 01:34:16,405
Drugič, zdi se,
da so naši nasprotniki srhljivci.
1278
01:34:16,406 --> 01:34:20,243
Pa sploh vemo, ali hočejo vojno?
1279
01:34:20,244 --> 01:34:23,204
Več ur krožijo okoli nas
in samo čakajo.
1280
01:34:23,205 --> 01:34:26,123
Moj bog, agentka Barridge.
1281
01:34:26,124 --> 01:34:31,255
Bila si petkratna zmagovalka
Marshallovega pokala.
1282
01:34:31,380 --> 01:34:33,756
"Agentka meseca".
1283
01:34:33,757 --> 01:34:38,261
Zdaj pa te skrbi
zaradi teh vesoljskih žužkov?
1284
01:34:38,262 --> 01:34:40,472
Kako nizko si padla.
1285
01:34:41,890 --> 01:34:46,270
Kaj boš, ko bodo preluknjali ladjo
in ti sneli rit?
1286
01:34:47,646 --> 01:34:49,146
Ti groteskni posrani giboni.
1287
01:34:49,147 --> 01:34:52,775
Groteskni ali ne,
so domorodni prebivalci planeta.
1288
01:34:52,776 --> 01:34:55,403
In dokaz imamo,
da so rešili enega od nas.
1289
01:34:55,404 --> 01:34:57,613
Niso ga požrli niti napadli.
1290
01:34:57,614 --> 01:34:59,283
Koga so rešili in niso požrli?
1291
01:35:00,951 --> 01:35:02,286
Mene.
1292
01:35:03,203 --> 01:35:04,746
Rešili so me.
1293
01:35:10,043 --> 01:35:13,129
Seveda te niso požrli.
Zanič hrana si.
1294
01:35:13,130 --> 01:35:15,631
Reciklirana šunka.
1295
01:35:15,632 --> 01:35:19,343
Prežvečimo te in izserjemo
znova in znova.
1296
01:35:19,344 --> 01:35:21,596
Zgleda, da niso le neumni žužki.
1297
01:35:21,597 --> 01:35:23,932
Vedo, kaj je zanič.
1298
01:35:24,057 --> 01:35:27,394
Očitno imajo vsaj nekaj
kognitivnih sposobnosti. -Točno tako.
1299
01:35:28,061 --> 01:35:30,730
Dejansko kažejo visoko inteligenco.
1300
01:35:30,731 --> 01:35:33,524
Sposobni bi znali biti
smiselne komunikacije.
1301
01:35:33,525 --> 01:35:35,986
To analiziramo in ...
1302
01:35:37,029 --> 01:35:41,616
Gospod, sami morate poskusiti
komunicirati z njimi.
1303
01:35:41,617 --> 01:35:44,870
Razvijamo nekakšen prevajalnik.
1304
01:35:46,872 --> 01:35:50,292
Takole misliš?
Me imaš za idiota?
1305
01:36:08,936 --> 01:36:12,480
Štiri leta in pol
čez kurčevo galaksijo,
1306
01:36:12,481 --> 01:36:16,567
da bi poslušal vreščanje
hudičevih vesoljcev?
1307
01:36:16,568 --> 01:36:20,196
Povejte, kje je v tem kak klinčev smisel!
Povejte!
1308
01:36:20,197 --> 01:36:24,492
Kje je v tem smisel?
Kakšen smisel pa ima vaše nakladanje?
1309
01:36:24,493 --> 01:36:29,665
Vaš spizdeni ksiht nima kurčevega smisla,
ti kurčevi idiot!
1310
01:36:30,791 --> 01:36:33,752
Vesoljci jim pravite.
Mi smo vesoljci, butelj.
1311
01:36:33,877 --> 01:36:36,296
Pred našim prihodom so živeli tu
in Mickey ...
1312
01:36:37,214 --> 01:36:39,466
Mickey Barnes
je bil vedno samo Mickey Barnes.
1313
01:36:40,133 --> 01:36:41,843
Sploh razumeš, kaj to pomeni?
1314
01:36:41,844 --> 01:36:47,223
Svoje življenje so živeli,
preden si prišel ti s svojim sranjem!
1315
01:36:47,224 --> 01:36:52,521
In misliš, da imaš pravico odločati,
kdo bo živel in kdo umrl? Butasta pizda!
1316
01:36:54,189 --> 01:36:57,401
Ni čudno, da si flopnil na volitvah,
kurčevi bedak.
1317
01:37:12,666 --> 01:37:15,127
Ne! Ne, ne! Ne, nehajte!
1318
01:37:15,836 --> 01:37:19,590
Kaj, hudiča, je z vami?
Mladič je še!
1319
01:37:28,932 --> 01:37:30,267
Ugrizni.
1320
01:37:30,893 --> 01:37:32,227
Kaj?
1321
01:37:32,561 --> 01:37:35,105
Padel bo čez tri, dve, ena.
1322
01:37:42,446 --> 01:37:44,865
Končno je zaprla gobec.
1323
01:37:47,993 --> 01:37:51,121
To je očitna zloraba,
vsak primer posebej.
1324
01:37:52,664 --> 01:37:53,999
Snemam.
1325
01:37:56,335 --> 01:37:58,170
V 32K.
1326
01:37:59,755 --> 01:38:01,130
Glej, da posnameš vse.
1327
01:38:01,131 --> 01:38:02,633
Izjemni zobje.
1328
01:38:03,634 --> 01:38:05,718
Več naših rabimo.
1329
01:38:05,719 --> 01:38:10,598
Gospod, zdaj bi bil pravšnji čas
za začetek Popolnega uničenja.
1330
01:38:10,599 --> 01:38:13,100
Samo tisti zunaj bi bili dovolj.
1331
01:38:13,101 --> 01:38:14,602
O čem govoriš?
1332
01:38:14,603 --> 01:38:16,730
Zaplinili jih bomo.
1333
01:38:19,233 --> 01:38:22,485
Kaj pomeni ta pogled?
Še vedno ne zaupaš svojim napakam?
1334
01:38:22,486 --> 01:38:27,615
Ne, ne, Arkadij 3.0 je šel
skozi več natančnih testiranj.
1335
01:38:27,616 --> 01:38:32,620
Arkadij 3.0 je vrhunski živčni plin.
Povsem mu zaupam.
1336
01:38:32,621 --> 01:38:35,248
Kot je prav, Arkadij.
Mora uspeti.
1337
01:38:35,249 --> 01:38:37,000
Molil bom za to.
1338
01:38:37,751 --> 01:38:40,128
Čakali smo ta dan.
1339
01:38:40,254 --> 01:38:42,922
Zgodovinarji bodo označevali
ta dan kot odločilnega
1340
01:38:42,923 --> 01:38:45,342
za odstranitev nevarnih vrst
na koloniziranih planetih.
1341
01:38:45,801 --> 01:38:48,386
Zakaj ne bi pozneje
sami sedli v frfotarja?
1342
01:38:48,387 --> 01:38:50,430
Ko bomo škropili plin?
- Ja.
1343
01:38:51,431 --> 01:38:53,599
Bi pritisnil sprožilec?
- Tako je.
1344
01:38:53,600 --> 01:38:58,312
Če boste v glavnem frfotarju
in kot poveljnik operacije,
1345
01:38:58,313 --> 01:39:01,357
bo posnetek zgodovinski.
1346
01:39:01,358 --> 01:39:05,320
In člani Cerkve na Zemlji
vas bodo oboževali.
1347
01:39:05,779 --> 01:39:07,613
Ja, ja, podjetje.
1348
01:39:07,614 --> 01:39:11,325
Dobro. Čas je za operacijo
Popolnega uničenja.
1349
01:39:11,326 --> 01:39:13,787
Ljubi, se lahko pomeniva?
- Ja, ljuba moja.
1350
01:39:14,663 --> 01:39:15,873
Zamisel imam.
1351
01:39:19,334 --> 01:39:24,214
Upam, da sta hvaležna za čast,
ki jo vama gnojema izkazuje moja žena.
1352
01:39:24,339 --> 01:39:27,633
Lahko pritisnem oba gumba hkrati?
1353
01:39:27,634 --> 01:39:30,052
Ja, pritisnite ju
in hkrati se bosta sprožila.
1354
01:39:30,053 --> 01:39:33,264
Avtomatsko eksplodirata
tudi zunaj dosega daljinca.
1355
01:39:33,265 --> 01:39:36,601
Slišita? Za jajca vaju držim,
zato ne pomislita na beg.
1356
01:39:36,602 --> 01:39:38,686
Za ven bosta dobila primitivno orožje.
1357
01:39:38,687 --> 01:39:40,771
Odrežeta lahko,
kolikor srhljivčevih repov želita.
1358
01:39:40,772 --> 01:39:44,275
In Mickey, ki bo prvi prinesel sto repov,
bo zmagovalec.
1359
01:39:44,276 --> 01:39:47,321
Zmagovalec ne bo umrl,
poraženec pa bo ...
1360
01:39:48,906 --> 01:39:50,490
Bum!
- Bum!
1361
01:39:51,241 --> 01:39:53,075
Od tod bomo beležili rezultat.
1362
01:39:53,076 --> 01:39:55,912
Vajina naloga je,
da tako glasno kričijo,
1363
01:39:55,913 --> 01:39:59,081
da jih bodo prišli rešit vsi srhljivci.
1364
01:39:59,082 --> 01:40:01,210
Ubili bomo dve muhi na mah.
Ne, draga?
1365
01:40:01,335 --> 01:40:05,047
Absolutno. Sto repov je dovolj
za omake za nekaj let.
1366
01:40:05,172 --> 01:40:07,173
Pripravljena bodita.
1367
01:40:07,174 --> 01:40:10,010
En napačen gib
in bosta mleto meso.
1368
01:40:22,606 --> 01:40:24,274
Razumem.
1369
01:40:25,526 --> 01:40:27,194
Vse to je kazen.
1370
01:40:29,029 --> 01:40:30,364
Kaj praviš?
1371
01:40:32,157 --> 01:40:35,868
Najino življenje je hudičeva kazen.
1372
01:40:35,869 --> 01:40:38,580
Ker sem pri petih letih
pritisnil tisti gumb.
1373
01:40:40,666 --> 01:40:42,417
Spet težiš o tem!
1374
01:40:43,794 --> 01:40:46,755
Veš, da je nesrečo povzročila
okvara avtomobila.
1375
01:40:47,714 --> 01:40:49,132
Kaj pa vem.
1376
01:40:53,720 --> 01:40:56,056
No, ni bilo krivo,
da si pritisnil gumb.
1377
01:40:57,933 --> 01:41:00,102
Tudi mamina vožnja ni bila.
1378
01:41:01,103 --> 01:41:02,938
Kolikokrat ti moram povedati?
1379
01:41:06,817 --> 01:41:11,028
Žal mi je, Mickey, Mickeyja.
Takoj morata naprej.
1380
01:41:11,029 --> 01:41:12,572
A lahko vsaj spustiš rampo?
1381
01:41:12,573 --> 01:41:16,201
Trenutno žal ne moremo.
Skočiti morata.
1382
01:41:18,704 --> 01:41:20,038
Mickey!
1383
01:41:20,497 --> 01:41:21,498
Mickey!
1384
01:41:22,291 --> 01:41:24,459
Mickey, počakaj.
1385
01:41:26,170 --> 01:41:27,504
Tole vzemi.
1386
01:41:28,505 --> 01:41:31,300
Ni dokončan, a ti bo pomagal
komunicirati s srhljivci. -Greva!
1387
01:41:31,884 --> 01:41:33,634
Je prevajalnik?
1388
01:41:33,635 --> 01:41:35,053
Ja. Vso srečo.
1389
01:41:35,345 --> 01:41:38,348
Dvomim, da bo Marshall ubil oba.
- Pridi.
1390
01:41:39,224 --> 01:41:43,645
Pridi. Greva.
- Veš ...
1391
01:41:47,608 --> 01:41:54,031
Kakor koli, ta naprava ...
Delo imam.
1392
01:41:55,532 --> 01:41:59,536
Dobro.
Rešili so me, zdaj bom jaz rešil njih.
1393
01:42:00,162 --> 01:42:02,246
Kaj počneta ta pizduna?
1394
01:42:02,247 --> 01:42:05,416
Še jaz vidim ducate svežih repov,
ki sta jih pustila.
1395
01:42:05,417 --> 01:42:07,044
Sta zmešana?
1396
01:42:07,794 --> 01:42:09,129
Ljubi!
1397
01:42:09,630 --> 01:42:11,798
Naj pritisnem gumb?
1398
01:42:13,217 --> 01:42:15,552
Nasloniva se in glejva.
1399
01:42:16,720 --> 01:42:21,475
Začela jih bosta rezati, ko bosta dojela,
da mora eden preživeti drugega.
1400
01:42:25,187 --> 01:42:27,147
Jaz sem! Počakajte!
1401
01:42:28,649 --> 01:42:32,110
Zbežati morate proč.
Spraviti jih moraš proč.
1402
01:42:32,778 --> 01:42:34,363
Nazaj v votlino morate.
1403
01:42:35,072 --> 01:42:38,242
Vrnite se v jamo.
1404
01:42:41,620 --> 01:42:43,497
Drugače boste umrli.
1405
01:42:45,541 --> 01:42:46,875
Kaj?
1406
01:42:47,125 --> 01:42:48,502
Zdravo.
1407
01:42:51,797 --> 01:42:55,384
Glede tistega zadnjič
sem želel ...
1408
01:42:58,136 --> 01:43:01,056
Hotel sem se ti zahvaliti.
1409
01:43:03,809 --> 01:43:05,644
Saj se me spomniš, ne?
1410
01:43:07,688 --> 01:43:08,939
Mickey.
1411
01:43:11,775 --> 01:43:13,569
Kako veš, kako mi je ime?
1412
01:43:16,613 --> 01:43:17,990
Skrivnost.
1413
01:43:19,032 --> 01:43:21,243
Čakaj, ali se pogovarjata?
1414
01:43:22,578 --> 01:43:25,580
Ja, saj smo ravno pojasnili.
1415
01:43:25,581 --> 01:43:27,290
Kako je to mogoče?
1416
01:43:27,291 --> 01:43:33,088
No, še vedno je prototip,
vendar je kot prevajalnik.
1417
01:43:33,213 --> 01:43:36,257
Dorothy? O, ne.
Kje je Dorothy?
1418
01:43:36,258 --> 01:43:40,929
Zaradi šumenja nič ne slišim.
Celo video je sranje.
1419
01:43:41,597 --> 01:43:44,849
Opravičujem se.
Snežni metež moti absorbcijo ...
1420
01:43:44,850 --> 01:43:47,476
Kaj pa tole?
Bo sprožilec deloval?
1421
01:43:47,477 --> 01:43:50,563
Bo. Dela na kratkovalovni signal,
zato bo v redu.
1422
01:43:50,564 --> 01:43:54,234
In kdo je ta veliki?
Je to matica?
1423
01:43:54,693 --> 01:43:57,070
Zgleda kot rogljiček,
pomočen v drek.
1424
01:43:58,322 --> 01:44:01,115
Uradna poročila še dokončujemo,
1425
01:44:01,116 --> 01:44:05,829
vendar menimo, da se vse vrti
okoli te Mame srhljivke.
1426
01:44:05,954 --> 01:44:08,290
Torej je ta šef, tako kot ti.
1427
01:44:10,292 --> 01:44:11,919
Kaj praviš?
1428
01:44:12,044 --> 01:44:16,882
Proč morate, drugače vas bodo
ubili s smrtonosnim plinom.
1429
01:44:18,091 --> 01:44:22,553
S plinom Arkadij 3.0.
Mene so zaplinili z njim.
1430
01:44:22,554 --> 01:44:25,724
Res nepredstavljivo boli.
1431
01:44:27,684 --> 01:44:31,188
Veš, kaj je plin?
Plin.
1432
01:44:33,273 --> 01:44:34,608
Plin?
1433
01:44:37,903 --> 01:44:40,530
Zase se brigaj, butec.
1434
01:44:40,531 --> 01:44:44,034
Zase naj se brigam?
Kaj pa vi?
1435
01:44:45,035 --> 01:44:47,079
Zakaj si ga v votlini rešila?
1436
01:44:49,998 --> 01:44:51,750
Ga ubijem?
1437
01:44:52,167 --> 01:44:54,086
Ne, ne.
1438
01:44:55,170 --> 01:44:58,674
Sem ... Hvaležna sva ti.
1439
01:44:59,424 --> 01:45:00,676
Zakaj potem?
1440
01:45:03,554 --> 01:45:05,055
Zakaj ubiti Luko?
1441
01:45:07,349 --> 01:45:08,684
Luko?
1442
01:45:11,019 --> 01:45:13,272
Mali Luko.
1443
01:45:17,818 --> 01:45:21,613
Vaša skupina. Razbiti.
1444
01:45:22,698 --> 01:45:24,992
Kri.
- No ...
1445
01:45:25,534 --> 01:45:28,579
Tisto ...
Luko je bil.
1446
01:45:30,789 --> 01:45:32,499
Rešili smo te.
1447
01:45:35,085 --> 01:45:38,463
Vi ubili Luko.
1448
01:45:43,177 --> 01:45:45,971
Kako je ime drugemu mladiču,
tistemu na ladji?
1449
01:45:47,681 --> 01:45:49,266
Zoko.
1450
01:45:50,350 --> 01:45:53,604
Ubili tudi Zoko?
1451
01:45:54,104 --> 01:45:58,275
Kaj, če Zoko umre?
Kaj boste naredili?
1452
01:46:00,694 --> 01:46:02,029
Smrt.
1453
01:46:02,696 --> 01:46:04,072
Vsi.
1454
01:46:07,618 --> 01:46:09,369
Misliš na vse ljudi.
1455
01:46:13,540 --> 01:46:15,959
Izumrtje.
- Kako?
1456
01:46:18,253 --> 01:46:19,880
Zlahka.
1457
01:47:01,588 --> 01:47:03,882
Zatisni ušesa.
1458
01:47:05,634 --> 01:47:08,595
Ampak razneslo oči.
1459
01:47:11,640 --> 01:47:13,517
Razneslo možgane.
1460
01:47:16,103 --> 01:47:17,604
Vsem vam.
1461
01:47:24,695 --> 01:47:26,029
Nasha!
1462
01:47:26,655 --> 01:47:27,990
Nasha!
1463
01:47:34,371 --> 01:47:35,706
Nasha!
1464
01:47:36,039 --> 01:47:38,292
Nasha! Poglej me!
1465
01:47:39,668 --> 01:47:41,003
Poglej moja usta!
1466
01:47:43,589 --> 01:47:46,215
Kaj jima je?
Kaj je temu?
1467
01:47:46,216 --> 01:47:49,302
Nekaj govorita.
Kaj pravi ta idiot?
1468
01:47:49,303 --> 01:47:51,555
Ni znakovni jezik.
1469
01:47:51,972 --> 01:47:53,515
C3!
1470
01:47:54,057 --> 01:47:55,475
C3!
1471
01:47:59,688 --> 01:48:03,357
C3?
- Tri?
1472
01:48:03,358 --> 01:48:06,862
C3? Kaj je C3?
- C3?
1473
01:48:12,701 --> 01:48:14,203
PRINESI OTROKA
1474
01:48:15,120 --> 01:48:17,414
Prinesi otroka.
- Prinesi otroka.
1475
01:48:17,831 --> 01:48:18,957
Prinesi otroka!
1476
01:48:20,250 --> 01:48:21,960
Če ga ne vrnemo,
1477
01:48:22,669 --> 01:48:24,420
bomo vsi umrli.
1478
01:48:24,421 --> 01:48:26,047
Ljubi, tole mi ne sede.
1479
01:48:26,048 --> 01:48:28,966
Zakaj ti zgubi klepetata
z glavnim žužkom?
1480
01:48:28,967 --> 01:48:32,053
Mislita, da se pogajata v imenu človeštva?
Človeškega rodu?
1481
01:48:32,054 --> 01:48:36,850
Vi bi morali stati tam zunaj,
sodelovati v zgodovinskem trenutku.
1482
01:48:37,684 --> 01:48:42,939
Vidiš dva šefa,
ki se soočita v snežni nevihti?
1483
01:48:42,940 --> 01:48:44,357
Usodni trenutek?
1484
01:48:44,358 --> 01:48:48,236
Samo tja morate.
Vem, da lahko ustvarite legendarni prizor.
1485
01:48:48,237 --> 01:48:51,614
Odločilni trenutek v zgodovini
Niflheimove naselbine.
1486
01:48:51,615 --> 01:48:53,742
Prinesite mladiča.
- Zdaj si predstavljam.
1487
01:48:53,867 --> 01:48:57,036
Kako krasi strop in stene
velike kapele.
1488
01:48:57,037 --> 01:48:58,914
Tako je, gospa.
1489
01:48:59,623 --> 01:49:01,958
Še pika na i.
1490
01:49:01,959 --> 01:49:06,880
Krasno bi bilo, če jim pred plinom
predate sporočilo. -Sporočilo?
1491
01:49:07,339 --> 01:49:10,341
Brez čustvenega naboja
bo tretjerazredni cirkus,
1492
01:49:10,342 --> 01:49:13,761
kjer poškropimo ščurke
s poceni pesticidom.
1493
01:49:13,762 --> 01:49:17,640
Ja, res so ogabni, umazani,
zlobni insekti,
1494
01:49:17,641 --> 01:49:22,103
toda to bo njihov zadnji trenutek
in namenite jim nekaj usmiljenih besed
1495
01:49:22,104 --> 01:49:26,733
kot primerno slovo
modrega, dobrohotnega pastorja.
1496
01:49:27,025 --> 01:49:30,945
Pokliči snemalce. Prvi odred naj me čaka
polno oborožen. -Razumem.
1497
01:49:30,946 --> 01:49:34,283
Ljuba moja, poveljstvo je tvoje.
Do vnovičnega snidenja.
1498
01:49:39,079 --> 01:49:41,581
C3. Nasha ve, kaj pomeni.
1499
01:49:41,582 --> 01:49:43,000
Zapleteno je.
1500
01:49:43,917 --> 01:49:46,920
Zoka bom živega spravil nazaj.
Resno mislim.
1501
01:49:49,131 --> 01:49:50,465
Ni dovolj.
1502
01:49:51,967 --> 01:49:53,427
Kaj še?
1503
01:49:54,928 --> 01:49:56,763
Izgubili smo Luka.
1504
01:49:58,182 --> 01:49:59,516
Enega.
1505
01:50:00,559 --> 01:50:01,935
Pošteno.
1506
01:50:02,603 --> 01:50:05,856
Pošteno?
Torej mora nekdo umreti?
1507
01:50:07,274 --> 01:50:08,609
Ja.
1508
01:50:09,318 --> 01:50:10,652
Pošteno.
1509
01:50:11,528 --> 01:50:14,864
Eden od vaših. Umreti.
1510
01:50:14,865 --> 01:50:18,619
Če torej vrnemo Zoka
in en človek umre ...
1511
01:50:20,078 --> 01:50:21,705
Mir.
1512
01:50:36,845 --> 01:50:38,263
Pelji.
1513
01:50:51,985 --> 01:50:53,319
Me slišite?
1514
01:50:53,320 --> 01:50:55,614
Snemalna ekipa, tretja enota, slišite?
1515
01:50:56,448 --> 01:50:58,950
Radijski signal je malo slabši,
1516
01:50:58,951 --> 01:51:01,702
zvočnik v vozilu
bo direktna povezava.
1517
01:51:01,703 --> 01:51:03,705
Druga enota, slišite?
1518
01:51:04,081 --> 01:51:07,542
Ukazano nam je,
da varujemo poveljnika Marshalla.
1519
01:51:07,543 --> 01:51:13,215
Nismo ti rekli, da streljaj!
Ne vznemirjaj srhljivcev!
1520
01:51:13,882 --> 01:51:16,844
Utihni.
Nismo prišli snemat tebe.
1521
01:51:22,307 --> 01:51:23,641
Čudovito.
1522
01:51:23,642 --> 01:51:27,520
Po vašem govoru
bomo takoj zaprli streho
1523
01:51:27,521 --> 01:51:31,148
in to bo znak zračni enoti,
da razprši plin.
1524
01:51:31,149 --> 01:51:33,485
Veličastno uničenje.
1525
01:51:36,196 --> 01:51:38,239
Ti, pridi sem.
Kako ti je ime? Matthew?
1526
01:51:38,240 --> 01:51:42,201
Matthew, angelski obraz imaš.
Na, pokusi mojo omako.
1527
01:51:42,202 --> 01:51:44,454
Takole.
Povej, kako se ti zdi.
1528
01:51:44,830 --> 01:51:46,164
Nasha!
1529
01:51:46,874 --> 01:51:48,959
Ne! Ne! Nehaj!
1530
01:51:49,501 --> 01:51:52,462
Stojte!
Zlomila ji bo hrbtenico.
1531
01:51:52,588 --> 01:51:55,798
Tej kuzli bom zlomila vrat!
1532
01:51:55,799 --> 01:51:58,760
Ne, ne.
Pomiri se. Mirno.
1533
01:52:00,762 --> 01:52:02,431
Z enim gibom bo na mestu mrtva.
1534
01:52:05,559 --> 01:52:07,186
Nasha Barridge, kaj želiš?
1535
01:52:09,313 --> 01:52:12,065
Mladiča.
K mami ga moramo odnesti.
1536
01:52:12,566 --> 01:52:14,193
Samo to?
- Ja.
1537
01:52:14,651 --> 01:52:16,195
Zagotovite nama varen odhod.
1538
01:52:16,904 --> 01:52:19,072
Razen če naj ji zlomim vrat.
1539
01:52:20,449 --> 01:52:22,742
Ne, Nasha.
Prosim, ne.
1540
01:52:22,743 --> 01:52:25,870
Kot smo se dogovorili,
zagotovimo Nashi izhod.
1541
01:52:25,871 --> 01:52:28,123
Nasha, jo lahko previdno izpustiš?
1542
01:52:30,459 --> 01:52:32,461
Mladiča bom vzela.
Previdno.
1543
01:52:33,003 --> 01:52:35,880
Nasha, si v redu?
- Pohiteti moram. Mi daste frfotar?
1544
01:52:35,881 --> 01:52:37,841
Dvomim.
Teči boš morala.
1545
01:52:47,100 --> 01:52:48,684
Aretirajte klinčevo mrho!
1546
01:52:48,685 --> 01:52:52,522
Gospa, s poveljnikom sta danes
pokazala izjemen obseg verbalnih
1547
01:52:52,523 --> 01:52:56,317
in fizičnih zlorab ter krutosti,
ki daleč presegajo vajino pristojnost.
1548
01:52:56,318 --> 01:52:58,987
Bi rad, da te usmrtimo zaradi upora?
1549
01:52:59,112 --> 01:53:02,991
Odboru bomo predstavili
vse posnete dokaze zlorab.
1550
01:53:03,116 --> 01:53:05,701
Raje pripravite odgovore za zaslišanje.
1551
01:53:05,702 --> 01:53:07,120
Hvala, Zeke.
1552
01:53:08,497 --> 01:53:10,290
Ohranite nadzor.
1553
01:53:19,424 --> 01:53:22,260
Ko bomo 30 metrov od Mame srhljivke,
1554
01:53:22,261 --> 01:53:25,179
jo bomo počasi obkrožili.
1555
01:53:25,180 --> 01:53:28,099
To bo znak za začetek
zaključnega govora. -Ja.
1556
01:53:28,100 --> 01:53:31,019
Druga kamera vas bo spremljala od zunaj,
1557
01:53:31,144 --> 01:53:34,398
da bo prizor spektakularen.
1558
01:53:35,941 --> 01:53:38,861
Govor bo kratek in strnjen.
1559
01:53:39,528 --> 01:53:42,614
Sijajna naslovitev,
montaža ne bo potrebna.
1560
01:53:43,240 --> 01:53:46,659
In potem bom razstrelil oba Mickeyja.
Veliki finale.
1561
01:53:46,660 --> 01:53:50,581
Zmoreš, Nasha.
Notri bomo obvladali zadevo. -Prav.
1562
01:53:51,748 --> 01:53:53,208
Se vidimo.
- Vso srečo!
1563
01:54:00,340 --> 01:54:01,966
Nasha bo rešila zadevo.
1564
01:54:01,967 --> 01:54:03,635
Zoko bo prišel živ nazaj.
1565
01:54:04,720 --> 01:54:06,054
Kdo je to?
1566
01:54:06,763 --> 01:54:08,098
Kdo prihaja?
1567
01:54:12,186 --> 01:54:13,520
O, sranje.
1568
01:54:44,384 --> 01:54:45,719
Čakajte.
1569
01:54:46,094 --> 01:54:47,679
Kaj je to sranje?
1570
01:54:50,015 --> 01:54:51,725
Katera je mama?
1571
01:54:53,060 --> 01:54:57,064
Pizda, koga naj zdaj gledam,
ko bom govoril?
1572
01:54:59,149 --> 01:55:01,485
Hotel sem jih pobiti z dostojanstvom!
1573
01:55:02,361 --> 01:55:04,821
Ti barbari naj odjebejo!
1574
01:55:06,281 --> 01:55:08,909
Je bazuka pripravljena?
- Ja, polnim jo.
1575
01:55:09,535 --> 01:55:12,204
To kuzlo mamo
bomo poslali v pozabo.
1576
01:55:12,621 --> 01:55:14,373
Kdo rabi klinčev govor?
1577
01:55:15,874 --> 01:55:17,542
Trdo bom zagrabil, ljubica.
1578
01:55:17,543 --> 01:55:19,837
Tam je mama!
Vidite?
1579
01:55:19,962 --> 01:55:21,796
Drugačne oblike je.
1580
01:55:21,797 --> 01:55:23,757
Ja, ona je.
Nameri!
1581
01:55:25,843 --> 01:55:28,846
Ni ona, butelj!
- Oprostite.
1582
01:55:35,185 --> 01:55:36,603
Mickey!
1583
01:55:37,896 --> 01:55:40,691
Nasha! Nasha!
1584
01:55:46,071 --> 01:55:47,573
Mickey?
1585
01:56:08,594 --> 01:56:09,970
Čas je za slovo.
1586
01:56:11,013 --> 01:56:12,347
Kaj?
1587
01:56:23,692 --> 01:56:26,320
Streljajte v najbližjo gomilo!
1588
01:56:26,695 --> 01:56:30,615
Razstrelite jih,
dokler ne pridemo do mame. Zmeljite jih!
1589
01:56:30,616 --> 01:56:33,868
Kamera, posnemite kri in drobovje!
1590
01:56:33,869 --> 01:56:36,413
Čakaj!
Tista tam.
1591
01:56:36,997 --> 01:56:38,915
V tisto streljaj najprej.
Večja je.
1592
01:56:38,916 --> 01:56:41,418
Streljaj! Takoj!
- Razumem.
1593
01:56:45,506 --> 01:56:46,465
Streljaj!
1594
01:56:47,466 --> 01:56:48,799
Ne! Eksplozivni jopič!
1595
01:56:48,800 --> 01:56:50,468
V glavo, kurčev idiot!
1596
01:56:50,469 --> 01:56:52,930
Ne, gospod!
Preblizu je!
1597
01:56:56,808 --> 01:56:59,186
Čakajte, gospod!
Stojte!
1598
01:57:03,315 --> 01:57:05,108
Ne, kam ...
O, moj bog.
1599
01:57:05,776 --> 01:57:07,110
Mickey!
1600
01:57:08,278 --> 01:57:09,613
Nasha!
1601
01:57:10,948 --> 01:57:13,659
Vedel sem, da ti bo uspelo.
Je mladič živ?
1602
01:57:15,160 --> 01:57:16,620
Ne, ne.
1603
01:57:17,329 --> 01:57:18,664
Kaj se dogaja?
1604
01:57:19,373 --> 01:57:20,707
Poglej!
1605
01:57:22,084 --> 01:57:24,753
Zoka imamo!
Nasha ga je prinesla.
1606
01:57:24,878 --> 01:57:26,255
Poglej.
1607
01:57:33,470 --> 01:57:34,805
Nasha,
1608
01:57:35,806 --> 01:57:37,558
saj je Zoko v redu, ne?
1609
01:57:40,435 --> 01:57:41,937
A vidiš tole?
1610
01:57:44,314 --> 01:57:45,732
En človek!
1611
01:58:08,463 --> 01:58:10,174
Tudi tebe je strah.
1612
01:58:13,010 --> 01:58:14,511
Oba naju je strah.
1613
01:58:17,222 --> 01:58:19,223
Ja, strah me je.
1614
01:58:19,224 --> 01:58:20,893
To pomeni, da si človek.
1615
01:58:22,811 --> 01:58:24,146
Pomemben si.
1616
01:58:25,647 --> 01:58:27,524
Pridruži se mi, fant moj.
1617
01:59:16,532 --> 01:59:19,659
{\an8}POL LETA POZNEJE
POMLAD
1618
01:59:19,660 --> 01:59:20,869
{\an8}V redu, družba.
1619
01:59:21,286 --> 01:59:25,873
Družba, naj vam ne bo nerodno.
Če bi sedli, prosim. Sedite.
1620
01:59:25,874 --> 01:59:30,629
Slovesnost ob začetku gradnje bo pozneje,
začeli pa bomo s Pogrešljivimi.
1621
01:59:30,754 --> 01:59:33,798
Mickey, prijatelj, pridi bolj naprej.
1622
01:59:33,799 --> 01:59:37,553
Naj kdo sede v prvo vrsto,
blesavi introvertiranci.
1623
01:59:44,226 --> 01:59:48,313
Pozdravljeni. Sem Nasha Barridge,
članica Odbora.
1624
01:59:51,233 --> 01:59:54,903
Po tednih debate je končno
napočil ta zgodovinski dan.
1625
01:59:55,571 --> 01:59:58,073
Dan, ko bomo ukinili program Pogrešljivih.
1626
01:59:58,490 --> 02:00:01,450
Kolegom članom Odbora
se želim zahvaliti za podporo.
1627
02:00:01,451 --> 02:00:04,078
Čutim vašo ljubezen.
1628
02:00:04,079 --> 02:00:07,456
In še posebej,
ker ste se borili do konca
1629
02:00:07,457 --> 02:00:11,545
in prepričali Odbor,
naj za vedno ukine tiskanje ljudi.
1630
02:00:12,462 --> 02:00:15,924
Rada bi se zahvalila
našemu dragemu Mickeyju Barnesu.
1631
02:00:17,801 --> 02:00:21,304
Če sem iskrena, sem hudičevo vesela,
da se bom postarala z njim.
1632
02:00:21,305 --> 02:00:24,349
Res bi se mi bilo bedno
starati sami.
1633
02:00:26,143 --> 02:00:28,478
Kljub uram mirnih razprav ...
- Takole.
1634
02:00:29,855 --> 02:00:31,940
Torej pritisneš gumb.
Počakaj.
1635
02:00:33,025 --> 02:00:35,484
Nasha bo dala znak.
Pritisnil boš gumb.
1636
02:00:35,485 --> 02:00:37,946
Čakaj.
In potem bo tam naredilo bum.
1637
02:00:38,655 --> 02:00:41,491
Naj vstanem in pritisnem?
Ne, kar sede, a ne?
1638
02:00:41,617 --> 02:00:43,785
Dejansko me en klinc briga.
1639
02:00:45,746 --> 02:00:48,706
Od zdaj naprej je
na Niflheimu in na Zemlji
1640
02:00:48,707 --> 02:00:51,960
tiskanje ljudi trajno prepovedano.
1641
02:00:55,339 --> 02:01:01,220
Danes bomo tiskalnik ljudi spremenili
v pepel in ga izbrisali iz spomina.
1642
02:01:02,012 --> 02:01:03,596
Nasha je rojena za to.
1643
02:01:03,597 --> 02:01:07,099
Naslednjič bi lahko celo kandidirala
za predsednico Odbora.
1644
02:01:07,100 --> 02:01:09,602
Ne predstavljam si,
da je ta izjemna ženska
1645
02:01:09,603 --> 02:01:14,024
pred pol leta skupaj z nami
gnila v tisti usrani kehi.
1646
02:01:16,610 --> 02:01:18,778
Ko se je Marshall spremenil v prah,
1647
02:01:18,779 --> 02:01:21,698
je Ylfa padla v šok
in je morala na psihiatrijo.
1648
02:01:22,115 --> 02:01:25,326
Govorilo se je,
da si je tam prerezala žile.
1649
02:01:25,327 --> 02:01:27,954
Vse vpletene so stlačili v zapor.
1650
02:01:27,955 --> 02:01:31,083
Srečnež Timo pa se je nekako
izmuznil s pogojno kaznijo.
1651
02:01:32,626 --> 02:01:35,379
A odkar je prišel ven,
se je vsak dan bal trenutka,
1652
02:01:35,504 --> 02:01:38,340
ko se bo srečal s tistim,
ki mu je prinesel pismo.
1653
02:01:39,049 --> 02:01:43,720
S sodelavcem Dariusa Blanka,
ki se ga je nekega dne končno lotil.
1654
02:01:47,224 --> 02:01:48,809
Borila sta se do smrti.
1655
02:01:49,852 --> 02:01:51,019
Na koncu je
1656
02:01:51,728 --> 02:01:54,731
sodelavec končal v ciklerju.
1657
02:01:57,442 --> 02:01:59,111
Razen enega ušesa.
1658
02:02:01,029 --> 02:02:04,741
Celo na sojenju
se je Timo raje zastopal sam.
1659
02:02:06,201 --> 02:02:11,080
Ko me je zagrabil, je z nožem
sunil vame točno tukaj in zarezal.
1660
02:02:11,081 --> 02:02:14,375
Izpustili so ga zaradi samoobrambe.
1661
02:02:14,376 --> 02:02:15,878
Tipični Timo.
1662
02:02:16,420 --> 02:02:19,380
Po drugi strani pa so se
naša sojenja vlekla brez konca.
1663
02:02:19,381 --> 02:02:21,841
Damien, sedi! Sedi!
1664
02:02:21,842 --> 02:02:25,511
Postala so politični boj
med Marshallovimi podporniki
1665
02:02:25,512 --> 02:02:28,097
in njegovimi nasprotniki.
1666
02:02:28,098 --> 02:02:30,933
Do takrat se je Nasha že odločila.
1667
02:02:30,934 --> 02:02:34,187
Obnovila bo Odbor
in ga spremenila sama.
1668
02:02:34,188 --> 02:02:37,858
Ko je prišla iz zapora,
je res kandidirala na volitvah.
1669
02:02:38,817 --> 02:02:41,069
In z veliko večino zmagala.
1670
02:02:42,404 --> 02:02:47,117
Prvega dne v skupščini
se je čisto mirno lotila stvari.
1671
02:02:49,161 --> 02:02:51,747
Sam pa sem bil res živčen.
1672
02:02:52,247 --> 02:02:54,249
Ampak po mojem ni opazila.
1673
02:02:56,251 --> 02:03:00,339
Mickey, posodobila sem prevajalnik.
Ravno je prišel.
1674
02:03:03,926 --> 02:03:06,386
Bodimo pošteni,
te lahko nekaj vprašam?
1675
02:03:08,430 --> 02:03:09,765
Povej.
1676
02:03:09,890 --> 02:03:11,475
Kar si rekla prej
1677
02:03:11,975 --> 02:03:15,938
o izumrtju in vsem tem,
ko ste vsi ...
1678
02:03:18,398 --> 02:03:20,734
In ko ste cvilili,
1679
02:03:24,196 --> 02:03:27,823
bi nam zaradi tega
res razneslo možgane?
1680
02:03:27,824 --> 02:03:29,868
Zaradi visokih tonov?
1681
02:03:32,371 --> 02:03:33,830
Razneslo.
1682
02:03:34,456 --> 02:03:35,790
Ampak rekla si,
1683
02:03:35,791 --> 02:03:40,045
da bi nam razneslo oči.
1684
02:03:41,922 --> 02:03:43,841
Zakaj ne bobničev?
1685
02:03:44,341 --> 02:03:46,635
Ker gre za zvok.
1686
02:03:49,513 --> 02:03:51,431
Vse razneslo.
1687
02:03:52,224 --> 02:03:53,559
Resno?
1688
02:03:53,976 --> 02:03:56,812
Lahko poskusiva?
Kar takoj?
1689
02:04:13,954 --> 02:04:16,290
Kdo je rekel, da blefiramo samo ljudje?
1690
02:04:16,832 --> 02:04:19,376
Mi je pa všeč ta pokeraški ksiht.
1691
02:04:20,210 --> 02:04:23,046
In tudi čedno riganje.
1692
02:05:30,864 --> 02:05:34,242
Kaj pa ti tukaj sredi noči?
1693
02:05:34,243 --> 02:05:37,745
No, rad bi samo ...
1694
02:05:37,746 --> 02:05:39,705
Mislil sem, da si v bolnišnici.
1695
02:05:39,706 --> 02:05:41,457
Pazi. Dol glej.
1696
02:05:41,458 --> 02:05:43,585
Ne pohodi.
1697
02:05:46,547 --> 02:05:49,423
Dragocena poslastica je.
1698
02:05:49,424 --> 02:05:51,676
Daj, pomoči prst.
1699
02:05:51,677 --> 02:05:53,262
Pokusi malo.
1700
02:05:56,306 --> 02:05:59,267
Kaj je?
Si zdaj predober za omako s tal?
1701
02:05:59,268 --> 02:06:02,688
Misliš, da bi kdo takemu izmečku
dal pokusiti kaj tako prefinjenega?
1702
02:06:05,649 --> 02:06:09,527
Iz česa je?
- Nesramnež! Ne gre tako.
1703
02:06:09,528 --> 02:06:13,656
Najprej pokaži zaupanje,
potem ti povem, kaj je v njej.
1704
02:06:13,657 --> 02:06:18,452
Saj ne misliš, da ti dovolim pokusiti,
ker tako cenim tvoj okus?
1705
02:06:18,453 --> 02:06:20,288
Ravno nasprotno.
1706
02:06:20,289 --> 02:06:22,456
Prava mojstrovina je omaka,
1707
02:06:22,457 --> 02:06:25,502
ki ugaja celo tako
nevednemu kretenu, kot si ti.
1708
02:06:34,428 --> 02:06:38,306
Pozabi. Odjebi. Pokusi ali vrzi proč.
Nekoristen si.
1709
02:06:38,307 --> 02:06:41,392
Raje bom oživila
mojega običajnega okuševalca.
1710
02:06:41,393 --> 02:06:45,147
Vrhovno bitje
s prefinjenim okusom.
1711
02:06:47,441 --> 02:06:49,526
Čakaj, to je ...
1712
02:06:51,028 --> 02:06:54,072
Še njegove ledvice
so lepše od tebe.
1713
02:06:57,743 --> 02:07:00,370
Ne tega.
Nemogoče.
1714
02:07:04,291 --> 02:07:05,751
Seveda je mogoče.
1715
02:07:06,460 --> 02:07:08,587
Priznaj, da si to želiš.
1716
02:07:09,129 --> 02:07:10,839
Da si vsi to želijo.
1717
02:07:13,800 --> 02:07:15,385
Ylfa,
1718
02:07:17,137 --> 02:07:19,056
spomnil sem se.
1719
02:07:22,142 --> 02:07:25,854
Umrla si dan za Marshallom.
1720
02:07:44,790 --> 02:07:47,543
Izvoli, potipaj me.
1721
02:07:49,253 --> 02:07:52,089
Poglej, ali sem duh ali človek.
1722
02:07:56,677 --> 02:08:01,222
Še iz otroških dni
sem imel grozne sanje.
1723
02:08:01,223 --> 02:08:03,642
Tokrat se nisem bal.
1724
02:08:04,351 --> 02:08:05,853
Vprašal sem se,
1725
02:08:06,478 --> 02:08:08,355
kaj bi naredil številka 18.
1726
02:08:09,773 --> 02:08:11,149
Odjebi.
1727
02:08:12,526 --> 02:08:14,193
Kaj delaš?
Pritisni gumb.
1728
02:08:14,194 --> 02:08:16,321
Mickey, pritisni ga.
1729
02:08:17,739 --> 02:08:19,074
Daj.
1730
02:08:27,916 --> 02:08:32,296
Vesel sem, da tiskalnika ni več.
Del mene pa se počuti krivega,
1731
02:08:32,421 --> 02:08:36,424
da nisem dal priložnosti
vsem ostalim Mickeyjem.
1732
02:08:36,425 --> 02:08:38,384
Ampak se moram znebiti te krivde.
1733
02:08:38,385 --> 02:08:39,845
Mickey!
1734
02:08:40,179 --> 02:08:42,347
Smem biti srečen.
1735
02:16:35,654 --> 02:16:37,656
Prevedla Miša Šavor