1
00:00:19,402 --> 00:00:23,402
www.titlovi.com
2
00:00:26,402 --> 00:00:34,295
TITLOVI BY
NINO
3
00:01:00,098 --> 00:01:03,165
{\an8}2054. GODINA
PLANET NIFLHEIM
4
00:01:02,190 --> 00:01:04,937
Kako sam ovo preživio?
5
00:01:07,601 --> 00:01:09,821
To je stvarno bio veliki pad.
6
00:01:10,696 --> 00:01:14,074
Sranje, razbijen mi je komunikator,
7
00:01:14,099 --> 00:01:16,902
a razbijen mi je i grijač.
8
00:01:17,507 --> 00:01:21,075
Trebao sam se slomiti i umrijeti pri padu,
9
00:01:21,100 --> 00:01:24,906
umjesto da se polako
pretvaram u smrznuto meso.
10
00:01:26,096 --> 00:01:27,436
Super.
11
00:01:28,609 --> 00:01:30,235
Timo!
12
00:01:31,582 --> 00:01:34,554
Timo!
Ovdje sam dolje!
13
00:01:38,095 --> 00:01:39,595
Timo.
14
00:01:43,482 --> 00:01:44,928
Mickey?
15
00:01:45,282 --> 00:01:47,088
Ti... Timo!
16
00:01:47,222 --> 00:01:50,395
Timo, ovdje sam dolje!
-Mickey...
17
00:01:51,095 --> 00:01:52,728
Još uvijek nisi mrtav?
18
00:01:53,287 --> 00:01:55,587
-Ne.
-Samo malo.
19
00:02:05,460 --> 00:02:06,937
Sranje.
20
00:02:07,401 --> 00:02:09,547
Tvoj bacač plamena još uvijek radi.
21
00:02:09,821 --> 00:02:11,754
Nema ni jedne ogrebotine.
22
00:02:12,407 --> 00:02:16,246
Dobro da sam se spustio dolje.
U oružarnici će biti sretni što ga vide.
23
00:02:16,271 --> 00:02:17,974
Vratit ću ga u oružarnicu, u redu?
24
00:02:17,999 --> 00:02:19,924
Mogu ga i ja odnijeti.
25
00:02:20,297 --> 00:02:21,917
Ne ljutiš se, zar ne?
26
00:02:21,942 --> 00:02:23,623
Što uzimam samo ovo?
27
00:02:23,876 --> 00:02:27,697
Mislim, tvoja situacija
nije baš najbolja, zar ne?
28
00:02:27,722 --> 00:02:29,108
Također,
29
00:02:29,133 --> 00:02:31,242
uže ne može dalje odavde.
30
00:02:33,009 --> 00:02:34,722
Da, nema problema.
31
00:02:35,196 --> 00:02:36,815
Sve je u redu.
32
00:02:38,003 --> 00:02:40,203
Ne bi trebao riskirati.
33
00:02:40,897 --> 00:02:43,310
Da, to ti i govorim
34
00:02:46,257 --> 00:02:49,477
Osim toga, ionako će te
sutra isprintati ponovno.
35
00:02:50,676 --> 00:02:52,002
Da.
36
00:02:55,183 --> 00:02:56,529
Hej, Mickey.
37
00:02:56,950 --> 00:02:58,303
Da?
38
00:02:59,003 --> 00:03:01,136
Kakav je osjećaj umrijeti?
39
00:03:05,492 --> 00:03:07,672
Siguran sam da si do sada već navikao.
40
00:03:07,697 --> 00:03:09,098
Ali ipak.
41
00:03:16,493 --> 00:03:18,325
Koji ti je ovo put?
42
00:03:18,350 --> 00:03:20,763
Ti si Mickey 16?
43
00:03:21,400 --> 00:03:23,200
17.
44
00:03:23,594 --> 00:03:25,027
Kretenu.
45
00:03:25,591 --> 00:03:27,104
Nakon ovoga ću biti 18.
46
00:03:27,129 --> 00:03:30,481
Pa, drago mi je što smo se upoznali.
Želim ti ugodnu smrt.
47
00:03:30,506 --> 00:03:32,028
Vidimo se sutra.
48
00:03:34,882 --> 00:03:36,908
Baš super.
49
00:03:38,414 --> 00:03:39,962
Zašto ne?
50
00:03:44,603 --> 00:03:47,250
Prilično je velika.
51
00:03:47,983 --> 00:03:50,763
S malo sreće bit ću
progutan u jednom zalogaju.
52
00:03:50,788 --> 00:03:55,320
To je sigurno bolje od polaganog
smrzavanja do smrti... pretpostavljam.
53
00:04:12,690 --> 00:04:14,504
Ili možda nije.
54
00:04:29,001 --> 00:04:32,816
Svaki put kad bih umro
samo bi me ponovno isprintali.
55
00:04:32,841 --> 00:04:36,920
Imali su spremljene sve moje podatke
i samo bih dobio potpuno novo tijelo.
56
00:04:37,083 --> 00:04:44,088
Oni rade svakakve vrste redovnih
ažuriranja sjećanja i osobina ličnosti,
57
00:04:44,113 --> 00:04:47,486
a onda ih ponovno usade u moj mozak.
58
00:04:47,511 --> 00:04:50,564
To je stvarno luda tehnologija, čovječe.
Mislim stvarno...
59
00:04:50,589 --> 00:04:53,069
Recimo samo da je napredna.
60
00:04:53,094 --> 00:04:54,882
Vrlo je napredna.
61
00:04:56,699 --> 00:04:58,145
Da!
62
00:04:58,526 --> 00:04:59,946
To!
63
00:05:01,492 --> 00:05:03,960
Hajde, brže!
Čekajte!
64
00:05:03,985 --> 00:05:07,513
Hoćete li pričekati sekundu?
Samo... Smiri se, smiri se.
65
00:05:07,538 --> 00:05:09,810
Opusti se, diši.
Tako je, diši.
66
00:05:09,931 --> 00:05:11,119
Da!
67
00:05:11,144 --> 00:05:15,470
To sa printanjem tijela i
presađivanjem pamćenja
68
00:05:15,495 --> 00:05:19,301
bilo je da budem iskren,
toliko ispred svog vremena
69
00:05:19,326 --> 00:05:24,691
da je uzrokovalo toliko etičkih
sukoba i vjerskih dilema,
70
00:05:24,716 --> 00:05:27,729
tako da je na kraju
bilo zabranjeno na zemlji,
71
00:05:27,754 --> 00:05:33,317
a sada to dopuštaju samo u svemiru
za potrošne, poput mene.
72
00:05:33,342 --> 00:05:35,308
Tako da sam od sekunde
kada smo napustili atmosferu
73
00:05:35,333 --> 00:05:38,661
cijelim putem do ove planete
morao raditi najteže poslove,
74
00:05:38,686 --> 00:05:41,465
dodijeljivali su mi misiju za misijom.
75
00:05:42,376 --> 00:05:47,308
Tehničari? Što se događa?
Dodatni kabel je već ovdje.
76
00:05:48,006 --> 00:05:49,859
Stvar je u tome, Mickey...
77
00:05:50,386 --> 00:05:52,619
Hej, medicinari, hoćete li mu vi reći?
78
00:05:53,379 --> 00:05:54,885
Reći mi što?
79
00:05:54,910 --> 00:05:56,804
Bok, Mickey.
Kako si?
80
00:05:56,829 --> 00:06:00,209
Imaš li možda osjećaj
mučnine ili vrtoglavice?
81
00:06:01,083 --> 00:06:04,178
Pretpostavljam da osjećam malu vrtoglavicu.
82
00:06:04,203 --> 00:06:08,423
To će se samo pogoršati,
Mickey, a dobit ćeš i groznicu.
83
00:06:08,448 --> 00:06:12,068
Iskreno, trenutno si izložen
nezamislivoj razini zračenja,
84
00:06:12,093 --> 00:06:16,093
što je i razlog zašto smo
te poslali van. -Dobro.
85
00:06:16,118 --> 00:06:18,286
Ako bi nam mogao dati
cjelovit opis svojih simptoma.
86
00:06:18,311 --> 00:06:22,924
Pa, nekoliko je stvari kroz koje želim
proći na našem popisu kozmičkog zračenja.
87
00:06:22,949 --> 00:06:26,595
Prvo, koliko vremena treba proći
dok ti koža ne počne gorjeti?
88
00:06:26,620 --> 00:06:29,461
Nakon toga, koliko vremena
dok ne oslijepiš?
89
00:06:29,486 --> 00:06:32,093
I naravno, koliko vremena
treba proći do smrti?
90
00:06:32,118 --> 00:06:35,511
To je ono najvažnije što nas zanima.
91
00:06:37,897 --> 00:06:44,030
Jednom sam u četvrtom razredu na
satu znanosti mučio laboratorijsku žabu.
92
00:06:44,476 --> 00:06:47,869
Sada sam pomislio da je
ovo sigurno moja kazna.
93
00:06:48,515 --> 00:06:54,108
Mickey, skini rukavicu tako da mogu vidjeti
što se događa ispod svemirskog odijela.
94
00:07:06,189 --> 00:07:08,002
Jeste li to vidjeli?
95
00:07:34,511 --> 00:07:35,938
Dobro jutro.
96
00:07:36,090 --> 00:07:37,190
Jutro.
97
00:07:37,215 --> 00:07:39,101
Pij vodu, Mickey.
98
00:07:39,126 --> 00:07:41,196
Uskoro ćeš biti jako žedan.
99
00:07:41,221 --> 00:07:43,404
Arkady, mislim da je doza bila previsoka.
100
00:07:43,429 --> 00:07:45,789
Koga briga, Dorothy?
Ionako će biti mrtav za 10 minuta.
101
00:07:45,814 --> 00:07:47,688
Usredotoči se na uzimanje uzoraka krvi.
102
00:07:47,713 --> 00:07:50,927
Krvarit će kroz oči,
nos, usta, uši i rektum.
103
00:07:50,952 --> 00:07:55,018
Obavezno prikupite odvojene
uzorke iz svake rupe. U redu?
104
00:07:55,043 --> 00:07:58,223
I u isto to vrijeme
nastavite s ažuriranjem sjećanja.
105
00:07:59,405 --> 00:08:01,687
Ovaj Mickey je poseban, znaš to, zar ne?
106
00:08:01,712 --> 00:08:05,305
Od svih Mickeyja ti ćeš
imati najkraći životni vijek.
107
00:08:05,543 --> 00:08:07,090
Čuo sam.
108
00:08:07,303 --> 00:08:09,096
10 minuta.
109
00:08:09,797 --> 00:08:11,898
Ustvari, imam dobre vijesti.
110
00:08:11,923 --> 00:08:13,705
Radi se o nekih 15 minuta.
111
00:08:13,730 --> 00:08:15,550
Puno bolje, zar ne?
112
00:08:16,389 --> 00:08:19,604
Da sam imao životno osiguranje
do sada bih već bio jako bogat,
113
00:08:19,629 --> 00:08:23,496
samo što, naravno,
potrošni se ne mogu osigurati.
114
00:08:23,521 --> 00:08:28,507
Nema radničkog osiguranja,
nema sindikata, nema mirovina.
115
00:08:28,532 --> 00:08:31,632
Ne bih se iznenadio da sada pomislite:
116
00:08:31,657 --> 00:08:34,827
Zašto si to sam sebi učinio?
117
00:08:34,995 --> 00:08:36,116
Pa...
118
00:08:36,141 --> 00:08:38,674
to je zato jer sam imao
prijatelja koji mi je rekao
119
00:08:38,699 --> 00:08:43,440
da će se kolačići jednog dana
prodavati bolje od hamburgera.
120
00:08:44,193 --> 00:08:49,274
I zato što sam vjerovao tom
usranom prijatelju i uzeo ogroman zajam
121
00:08:49,299 --> 00:08:54,199
od divnog gospodina kako bih
otvorio trgovinu s kolačićima.
122
00:08:56,215 --> 00:08:59,514
{\an8}4 GODINE I 4 MJESECA RANIJE
ZEMLJA
123
00:09:05,679 --> 00:09:07,159
Sranje.
124
00:09:26,497 --> 00:09:29,684
Sve je u redu, sve je u redu, smirite se.
125
00:09:29,709 --> 00:09:31,596
Svjestan sam da imate još četiri tjedna.
126
00:09:31,621 --> 00:09:34,100
Gledajte na ovo kao na mali izlet.
127
00:09:34,125 --> 00:09:38,298
Mali uvid u ono što će vam se dogoditi
ako novac ne uspijete vratiti na vrijeme.
128
00:09:38,323 --> 00:09:41,589
Uostalom, vas dvoje imate
puno slobodnog vremena
129
00:09:41,614 --> 00:09:44,707
sada kad je propala vaša trgovina.
130
00:09:45,100 --> 00:09:47,979
Priredili ste mi dobru predstavu,
stvarno dobru predstavu.
131
00:09:48,004 --> 00:09:49,479
Poruka je jasna, shvatio sam.
132
00:09:49,504 --> 00:09:52,904
Čujem vas jasno i glasno, kasnim, kasnim,
novac kasni, ali dolazi, imam i dva jamca..
133
00:09:52,929 --> 00:09:56,942
Darius Blank, ime za koje bih volio
da nikada nisam čuo.
134
00:09:57,021 --> 00:10:00,669
Gospodin Blank ne brine zbog novca.
135
00:10:00,694 --> 00:10:02,462
Ima ga dosta.
136
00:10:02,487 --> 00:10:05,287
Ova zgrada je samo jedna
od njegovih mnogih imovina.
137
00:10:05,371 --> 00:10:07,691
Gledanje propalih dužnika kako umiru,
138
00:10:07,716 --> 00:10:12,062
uživanje u detaljima smrti,
to je nešto u čemu uistinu uživa.
139
00:10:12,087 --> 00:10:15,413
Poruka je jasna, sada možete prestati.
Možemo s ovim prestati, to je, to je...
140
00:10:15,438 --> 00:10:17,282
Čujem vas.
Dva... znate, dva tjedna...
141
00:10:17,307 --> 00:10:20,267
Potrebno mi je još samo dva tjedna.
Samo mi još toliko vremena treba.
142
00:10:20,292 --> 00:10:24,199
Još toga dolazi, bit će toga još,
stiže još novca, dobit ćete još novca...
143
00:10:32,287 --> 00:10:36,404
Onog smo tamo gospodina uhvatili prije
četiri dana u Ulaanbaataru, Mongolia?
144
00:10:36,429 --> 00:10:38,291
Izgleda skupo.
145
00:10:39,093 --> 00:10:42,299
Možete biti sigurni,
svakoga tko ne vrati na vrijeme,
146
00:10:42,324 --> 00:10:45,030
progonimo do krajeva zemlje.
147
00:10:45,492 --> 00:10:48,785
I tako smo mi odlučili napustiti zemlju.
148
00:10:48,810 --> 00:10:51,225
Ništa mi nije išlo od ruke i...
149
00:10:51,250 --> 00:10:54,076
nemam obitelj koja me treba.
150
00:10:54,101 --> 00:10:56,276
I tako sam se prijavio za
ekspediciju osnivanje kolonije,
151
00:10:56,301 --> 00:10:59,271
ali nekih milijun drugih ljudi
imalo je istu ideju.
152
00:10:59,296 --> 00:11:02,496
Izgleda kao da je cijeli ovaj
truli planet bježao od nečega.
153
00:11:02,521 --> 00:11:05,016
Pretpostavljam da svi imaju
problema s novcem.
154
00:11:05,041 --> 00:11:07,501
Ali morali smo upasti baš na ovaj brod,
155
00:11:07,526 --> 00:11:09,812
jer je bio posljednji u sezoni.
156
00:11:10,293 --> 00:11:13,299
Valovi ljudi očajnički žele
napustiti zemlju.
157
00:11:13,324 --> 00:11:16,517
Postaje jasno da pobornike
antimigracije više nitko ne sluša
158
00:11:16,542 --> 00:11:18,985
kada insistiraju na tome
da je bolje popraviti zemlju
159
00:11:19,010 --> 00:11:23,203
nego riskirati živote
migrirajući na drugi planet.
160
00:11:23,228 --> 00:11:27,988
Meni se čini kao da su ovi
strastveni aplikanti već u svemiru.
161
00:11:28,013 --> 00:11:33,373
Što je još važnije, ovo je ekspedicija koju
predvodi bivši kongresmen Kenneth Marshall,
162
00:11:33,398 --> 00:11:36,119
koji je zadnja dva puta
izgubio na izborima.
163
00:11:36,144 --> 00:11:41,390
Pokušava li ovaj neuspjeli političar
sada osnovati kraljevstvo među zvijezdama,
164
00:11:41,415 --> 00:11:46,314
ili to žele njegovi fanatični pristaše
koji su mu osvojili velikodušno sponzorstvo
165
00:11:46,339 --> 00:11:49,412
od određene vjerske
organizacije i korporacije?
166
00:11:49,437 --> 00:11:51,899
Toliko je još pitanja ostalo bez odgovora.
167
00:11:51,924 --> 00:11:53,604
Idemo malo razgovarati s ljudima.
168
00:11:53,629 --> 00:11:56,417
Oprostite, jeste li vi pristaša
Kennetha Marshalla?
169
00:11:56,442 --> 00:11:58,503
Jesam, da, veliki pristaša.
170
00:11:58,528 --> 00:12:02,189
Ja sam njegov najveći pristaša.
Ustvari nema većeg od mene.
171
00:12:02,214 --> 00:12:04,215
Jeste li vi s Marshallovog
službenog kanala?
172
00:12:04,240 --> 00:12:05,813
-Ja sam sa EC 20.
-Ne mogu vjerovati!
173
00:12:05,838 --> 00:12:07,844
Znači Marshall sada ovo gleda?
174
00:12:07,869 --> 00:12:11,582
O moj Bože. -Morate odabrati mene.
Kunem se, molim vas, odaberite mene.
175
00:12:11,607 --> 00:12:14,400
Za ovu ekspediciju trebate
mlade i zdrave ljudi.
176
00:12:14,425 --> 00:12:17,783
Dame i gospodo počela je
još jedna blaga pješčana oluja,
177
00:12:17,808 --> 00:12:20,421
pristup je sada ograničen na vrata br. 3.
178
00:12:20,446 --> 00:12:23,494
Molimo vas posjetite naš štand
za naočale i maske s popustom.
179
00:12:23,519 --> 00:12:26,879
A dodatnih 5% popusta, kao i uvijek,
dobit ćete ako plaćate Marshall karticom.
180
00:12:26,904 --> 00:12:30,299
Druge me ekspedicije nisu primile,
ali bili su u krivu, kunem se.
181
00:12:30,324 --> 00:12:32,584
Znam popravljati toalete.
Pravim kruh od đumbira.
182
00:12:32,609 --> 00:12:34,196
Morate me primiti, dajte mi šansu.
183
00:12:34,221 --> 00:12:38,209
Odvedite nas do čiste zvijezde,
Marshalle i Ylfa. Povedite me sa sobom!
184
00:12:43,899 --> 00:12:45,719
Potrošni.
185
00:12:46,085 --> 00:12:48,412
Prijavili ste se da budete potrošni?
186
00:12:48,437 --> 00:12:49,950
Ozbiljno?
187
00:12:51,212 --> 00:12:53,912
Jeste li pročitali cijelu prijavu?
188
00:12:54,775 --> 00:12:56,061
Da.
189
00:12:56,502 --> 00:12:58,602
Trebao sam sve pročitati.
190
00:12:58,701 --> 00:13:01,041
Ali baš i nisam imao previše izbora.
191
00:13:01,066 --> 00:13:04,879
Nemam nikakve diplome.
192
00:13:05,083 --> 00:13:07,983
Uopće nemam nekih posebnih vještina.
193
00:13:09,824 --> 00:13:15,570
A onda sam saznao da je Timo za sebe
već osigurao posao pilota flittera,
194
00:13:15,595 --> 00:13:19,181
a tek je nekoliko tjedana ranije
dobio svoju učeničku dozvolu.
195
00:13:19,891 --> 00:13:23,093
Nemam pojma kako je u tome uspio, ali...
196
00:13:23,118 --> 00:13:25,104
mora mu se odati priznanje.
197
00:13:25,490 --> 00:13:27,097
Oprostite.
198
00:13:27,990 --> 00:13:31,805
Je li ovdje u blizini nekakvo gradilište?
199
00:13:31,830 --> 00:13:33,203
Oprostite, što?
200
00:13:33,587 --> 00:13:35,417
Ne čujete nešto poput...
201
00:13:36,500 --> 00:13:39,147
poput... motorne pile.
202
00:13:40,301 --> 00:13:41,755
Ne.
203
00:13:42,095 --> 00:13:44,301
Htio sam nestati odande.
204
00:13:44,326 --> 00:13:47,799
Otići negdje gdje me
taj zvuk nije mogao slijediti.
205
00:13:47,894 --> 00:13:49,987
Daleko u svemir.
206
00:13:51,593 --> 00:13:54,702
-Pročitali ste papirologiju? -Da.
207
00:13:54,727 --> 00:13:58,999
Sve ste pročitali, onda znate, zar ne?
Ovo će biti prilično ekstreman posao.
208
00:13:59,024 --> 00:14:02,011
Ali isto će tako biti... zabavan.
209
00:14:02,105 --> 00:14:04,085
Objasnit ću vam sve detalje.
210
00:14:04,110 --> 00:14:07,004
Taj me miris toliko omeo,
211
00:14:07,029 --> 00:14:09,811
miris kose ove žene.
212
00:14:09,836 --> 00:14:13,995
Kao da mi je vratio neko
daleko sjećanje ili tako nešto.
213
00:14:14,683 --> 00:14:17,796
Taj divovski spremnik
tamo dolje je reciklaža.
214
00:14:17,821 --> 00:14:21,221
U njega ide organski otpad
proizveden u svemirskom brodu.
215
00:14:21,246 --> 00:14:26,991
Kore od jabuka, pileće kosti, trula jaja,
mrtva tijela, ljudske fekalije, bilo što,
216
00:14:27,016 --> 00:14:30,477
a onda ih kombinira, rafinira i reciklira.
217
00:14:30,502 --> 00:14:34,781
I jedan dio toga šalje ovom printeru.
218
00:14:34,953 --> 00:14:37,713
Sirovine za ljudsko tijelo.
219
00:14:37,738 --> 00:14:39,618
Jednom kad umrete i odbor to odobri,
220
00:14:39,643 --> 00:14:43,509
novu će verziju vašeg tijela
isprintati unutar 20 sati.
221
00:14:44,519 --> 00:14:47,806
Skinite svoju odjeću, presvucite se u ovo.
222
00:14:48,752 --> 00:14:51,213
Nisam mogao čuti ništa što je govorila.
223
00:14:51,238 --> 00:14:56,091
Bilo je kao da su sva moja
osjetila usredotočena na nos.
224
00:14:56,505 --> 00:15:01,205
Kao pravi deja vu, ali za miris.
225
00:15:01,891 --> 00:15:05,273
Sada ćemo napraviti potpuno
skeniranje vaših bioloških podataka.
226
00:15:05,298 --> 00:15:08,976
To znači da će vas ponovno printati
točno ovakvog kakvi ste u ovom trenutku.
227
00:15:09,001 --> 00:15:10,450
Zauvijek.
228
00:15:11,104 --> 00:15:13,865
Bolje da ovo istisnem.
229
00:15:13,890 --> 00:15:16,110
Inače će svaki put biti ovdje.
230
00:15:19,908 --> 00:15:23,201
Drago mi je što nije znala
za onaj na mojoj stražnjici.
231
00:15:27,403 --> 00:15:31,791
Nakon što mi je skenirala tijelo,
učitala je moja sjećanja.
232
00:15:31,816 --> 00:15:34,684
Nazvala je to, sigurnosnom
kopijom osobnosti.
233
00:15:34,709 --> 00:15:36,410
Moram to raditi jednom tjedno,
234
00:15:36,435 --> 00:15:39,589
tako da izbjegnem velike praznine
u sjećanju svaki put kad me printaju.
235
00:15:39,614 --> 00:15:46,066
U prošlosti bi za kopiju odraslog mozga
trebali hard drive veličine hladnjaka.
236
00:15:46,091 --> 00:15:47,797
A sada je dovoljna ova mala ciglica.
237
00:15:47,822 --> 00:15:49,644
Pametno, zar ne?
238
00:15:50,289 --> 00:15:54,184
Onda su u mene ubrizgali
neku posebnu tekućinu.
239
00:15:54,209 --> 00:15:57,315
To mi je donijelo bujicu starih sjećanja.
240
00:15:57,795 --> 00:16:00,788
Previše sjećanja.
241
00:16:03,902 --> 00:16:06,615
Iz supermarketa smo se uputili kući.
242
00:16:06,688 --> 00:16:09,315
Tražio sam da sjednem na prednje sjedalo.
243
00:16:09,548 --> 00:16:11,481
Rekao sam da sam dovoljno velik.
244
00:16:11,506 --> 00:16:13,799
I tada sam vidio crveni gumb.
245
00:16:14,411 --> 00:16:17,091
Pritisnuo sam ga i ona se razbila.
246
00:16:50,405 --> 00:16:53,931
Prislonite ga na glavu i povucite okidač.
247
00:16:54,198 --> 00:16:57,804
Ovo je zadnje što od vas tražimo
da postanete potrošni.
248
00:16:58,090 --> 00:17:00,916
Dokažite mi da vjerujete u ovaj sustav.
249
00:17:02,201 --> 00:17:04,914
Od sada se morate naviknuti na umiranje.
250
00:17:05,094 --> 00:17:06,940
To je vaš posao.
251
00:17:30,399 --> 00:17:34,732
Putovanje dugo 4 1/2 godine
započeo sam kao Mickey 1.
252
00:17:37,400 --> 00:17:40,653
Kada si u svemirskom brodu
zapeo na toliko vremena,
253
00:17:40,792 --> 00:17:43,793
hrana ti postaje sve.
254
00:17:44,699 --> 00:17:46,672
Upozorenje, Mickey 1.
255
00:17:46,697 --> 00:17:50,685
Sedam kalorija više od
trenutačne raspodjela obroka.
256
00:18:02,198 --> 00:18:05,198
Taj prvi dan u blagovaoni,
257
00:18:05,223 --> 00:18:10,865
mislim da sam barem malo počeo
razmišljati o tome što sam to učinio.
258
00:18:10,890 --> 00:18:14,078
Cijela je prostorija bila puna
ljudi koji jedu tu užasnu hranu,
259
00:18:14,103 --> 00:18:17,709
a bila je potpuna tišina,
takva da bi mogao čuti pad igle.
260
00:18:17,909 --> 00:18:24,509
Sve dok unutra nisu ušli,
Kenneth Marshall i njegova supruga, Ylfa.
261
00:18:24,708 --> 00:18:26,088
A onda je...
262
00:18:26,113 --> 00:18:29,121
jako puno ljudi jednostavno poludjelo.
263
00:18:39,809 --> 00:18:43,622
U tom sam trenutku pomislio:
"Koji vrag ja radim ovdje?"
264
00:18:48,001 --> 00:18:50,240
Ali tada sam je vidio.
265
00:18:51,011 --> 00:18:52,617
Nasha.
266
00:18:55,104 --> 00:18:58,484
Tada sam prvi put vidio Nashu Barridge.
267
00:19:01,896 --> 00:19:05,016
Prvog dana ovog dugog putovanja.
268
00:19:57,270 --> 00:20:01,456
Govor! Govor! Govor! Govor!
269
00:20:03,291 --> 00:20:05,830
U redu, prestanite.
Dosta.
270
00:20:06,992 --> 00:20:10,981
Ako tako nastavite jednu minutu
bespotrebno trošite pet kalorija.
271
00:20:11,006 --> 00:20:14,987
To je dva posto dragocjenog
obroka koji trenutno jedete.
272
00:20:15,012 --> 00:20:21,580
Kao što znate, prioritet br. 1 do našeg
dolaska u Niflheim je ušteda hrane
273
00:20:21,605 --> 00:20:24,281
tako ćemo maksimalno povećati
našu stopu preživljavanja.
274
00:20:24,306 --> 00:20:25,932
I zato slušajte.
275
00:20:26,308 --> 00:20:28,914
Seksualni odnos, na primjer.
276
00:20:28,939 --> 00:20:31,282
Svaki... -Događaj.
-događaj
277
00:20:31,307 --> 00:20:35,782
konzumira nevjerojatnih 100 kalorija.
-Najmanje. -To je najmanje.
278
00:20:35,807 --> 00:20:40,873
Ovisno o sudionicima, trajanju, trenju...
279
00:20:40,898 --> 00:20:43,198
Želimo reći ovo,
Kenneth s odborom razgovara
280
00:20:43,223 --> 00:20:47,138
o zabrani svih seksualnih
aktivnosti na brodu. -Što?
281
00:20:47,602 --> 00:20:49,608
Ja s tim uopće nemam problema.
282
00:20:55,899 --> 00:20:58,885
Draga, jesi li sigurna da je ovo
bilo pravo vrijeme da se to iznese?
283
00:20:58,910 --> 00:21:01,696
Dušo, žao mi je.
Samo sam ti pokušavala pomoći.
284
00:21:03,895 --> 00:21:06,085
Ne. U redu je, Ylfa.
285
00:21:06,110 --> 00:21:12,010
Jesam li bio dobar, da budem oštriji?
-Da! Da, budi oštriji. -U redu.
286
00:21:13,282 --> 00:21:15,375
Kolege pioniri,
287
00:21:15,662 --> 00:21:19,976
jednom kada stignemo u Niflheim i
osiguramo svoju proizvodnju hrane,
288
00:21:20,001 --> 00:21:26,197
pokrenut ćemo najveću kampanju
poticanja na seks u povijesti.
289
00:21:30,916 --> 00:21:36,316
Raširit ćete svoje sjeme planetom.
290
00:21:39,701 --> 00:21:43,197
Prvo preživljavamo!
Onda napredujemo!
291
00:21:43,222 --> 00:21:45,962
A onda se širimo i množimo!
292
00:21:45,987 --> 00:21:47,793
Razmnožite našu vrstu!
293
00:21:47,818 --> 00:21:50,404
Raširit ćemo se po cijeloj zemlji!
294
00:21:50,444 --> 00:21:54,281
Marshall! Marshall! Marshall!
295
00:21:55,298 --> 00:21:57,685
I tako smo se počeli širiti.
296
00:21:58,918 --> 00:22:00,592
S ljubavlju.
297
00:22:07,189 --> 00:22:11,915
-A onda, nažalost, ovo...
-Da, a sada daj malo ovo.
298
00:22:13,706 --> 00:22:16,245
Budi ozbiljan, nije baš tako velik.
299
00:22:19,382 --> 00:22:21,161
Žao mi je.
300
00:22:23,598 --> 00:22:28,704
Te četiri godine bile bi kao 40,
da nije bilo Nashe.
301
00:22:28,816 --> 00:22:31,622
Ostala je uz mene u najboljim vremenima...
302
00:22:33,316 --> 00:22:36,503
i zadržala se uz mene u najgorim.
303
00:22:44,594 --> 00:22:47,897
Nemaju svi sreće da pronađu
ovakvu srodnu dušu.
304
00:22:47,922 --> 00:22:51,270
Ništa se od ovog ne bi dogodilo da se
nisam ukrcao na ovaj svemirski brod,
305
00:22:51,295 --> 00:22:54,381
i zato pozdravite svi
velikog zelenaša Dariusa Blanka.
306
00:22:54,406 --> 00:22:56,115
Hvala, Dariuse.
307
00:22:56,590 --> 00:23:01,604
Ali nisam u to vrijeme ljenčario, svaki sam
dan bio super zauzet, brinući se o Nashi,
308
00:23:01,629 --> 00:23:05,001
a ona je Elitna agentica za više poslova.
309
00:23:05,498 --> 00:23:11,393
I nije lako podržavati nekoga tko je
vojnik, policajac i vatrogasac,
310
00:23:11,418 --> 00:23:14,775
a što ona vidi u meni, nemam pojma.
311
00:23:14,800 --> 00:23:16,753
Ja sam samo zahvalan.
312
00:23:17,489 --> 00:23:22,298
Ali čim sam izašao kroz vrata,
brod je bio ispunjen uglavnom, idiotima.
313
00:23:22,323 --> 00:23:24,609
Hej!
Mickey, zar ne?
314
00:23:26,414 --> 00:23:28,454
Možemo li te nešto pitati?
315
00:23:30,793 --> 00:23:33,019
Kakav je osjećaj umrijeti?
316
00:23:33,499 --> 00:23:36,171
Ili kad si ponovno isprintan?
317
00:23:36,196 --> 00:23:38,198
Kakav je to osjećaj?
318
00:23:38,902 --> 00:23:41,583
Hajde, reci nam, stvarno želimo znati.
319
00:23:41,608 --> 00:23:45,494
-Zamislite da uz takve idiote
provedete godine. -Neće nam reći.
320
00:23:45,519 --> 00:23:48,692
-To je bilo dovoljno da izludi svakoga.
-Samo preko mog mrtvog tijela!
321
00:23:48,717 --> 00:23:54,490
Ponekad bi čak i Nasha, koja je uzoran
građanin, morala uskočiti i podsjetiti nas
322
00:23:54,515 --> 00:23:57,490
da smo svi jedna velika sretna obitelj.
-Preko tvog mrtvog tijela?
323
00:23:57,515 --> 00:23:59,881
Što misliš kamo si krenuo?
-Da smo ovdje da si pomažemo.
324
00:23:59,906 --> 00:24:02,099
Da smo ovdje da se međusobno podupiremo.
325
00:24:02,124 --> 00:24:05,504
Povezana i složna zajednica.
-Što se kaže?
326
00:24:05,710 --> 00:24:09,269
...i odbor je obroke
Mickeyja 9 smanjio za pola
327
00:24:09,294 --> 00:24:13,809
i dodijelio mu ručno
čišćenje reciklaže do daljnjeg.
328
00:24:14,226 --> 00:24:15,979
Čestitamo, čovječe!
329
00:24:16,409 --> 00:24:17,795
Bok, Mickey.
330
00:24:18,490 --> 00:24:21,004
Sigurno si gladan.
Uzmi još malo.
331
00:24:22,600 --> 00:24:24,853
Hvala, Kai...
332
00:24:26,292 --> 00:24:29,660
Jesi li promijenila šampon?
-Šampon?
333
00:24:29,685 --> 00:24:33,712
U cijelom ovom svemirskom brodu postoji
samo jedna vrsta šampona. Hvala. -U redu.
334
00:24:34,299 --> 00:24:38,712
Bilo je to vrlo dugo putovanje
u prekrasnoj zajednici.
335
00:24:38,737 --> 00:24:41,918
-Bok. -Ali, Nasha...
336
00:24:41,943 --> 00:24:46,223
je očito bila moja jedina, znate...
337
00:24:47,107 --> 00:24:48,533
Za stvarno.
338
00:24:51,591 --> 00:24:54,177
A što se tiče mog jedinog posla,
339
00:24:54,202 --> 00:24:56,478
na njega sam bio ponosan.
340
00:24:57,388 --> 00:24:59,902
Osjećao sam se kao dio tima.
341
00:25:01,893 --> 00:25:03,932
Matthew! Matthew!
342
00:25:04,770 --> 00:25:07,785
-Na posljednjoj sam razini!
-Hajde, požuri!
343
00:25:10,170 --> 00:25:11,777
Brzo!
344
00:25:13,591 --> 00:25:17,197
-Braćo putnici...
-I sestre. -I sestre.
345
00:25:17,222 --> 00:25:22,022
Na ovom smo brodu zajedno
već duge četiri godine.
346
00:25:22,047 --> 00:25:26,474
I ja... mi...
volimo vas kao vlastitu obitelj.
347
00:25:26,498 --> 00:25:28,191
A sada smo stigli.
348
00:25:28,216 --> 00:25:34,616
Ispod nas čeka
naš vlastiti planet čistoće.
349
00:25:37,399 --> 00:25:40,618
Koji mu je kurac?
Stvarno je dosadan.
350
00:25:41,380 --> 00:25:43,999
Možda ima gripu ili tako nešto?
351
00:25:44,099 --> 00:25:47,672
Poput djevičanskog sladoleda od vanilije.
352
00:25:47,697 --> 00:25:50,812
Dirnutog po prvi put.
353
00:25:51,282 --> 00:25:53,594
Bit će stvarno hladno.
354
00:25:53,619 --> 00:25:57,015
Tko god se prvi spusti dolje
umrijet će od smrzavanja.
355
00:25:58,293 --> 00:26:01,797
To je to, Mickey.
Diši duboko, napuni pluća.
356
00:26:01,953 --> 00:26:04,518
Zamisli da je u zraku nepoznat virus
357
00:26:04,543 --> 00:26:08,614
i da moraš usisati svaku
mikroskopsku česticu koja okolo lebdi.
358
00:26:08,639 --> 00:26:11,005
Svi ti virusi...
359
00:26:11,105 --> 00:26:14,412
Ispuni njima svaku alveolu.
360
00:26:16,498 --> 00:26:18,311
Dobro to radiš!
361
00:26:19,292 --> 00:26:20,905
Odlično!
362
00:26:20,952 --> 00:26:22,338
Sjajno.
363
00:26:22,414 --> 00:26:25,712
U zraku je stvarno bio nepoznati virus.
364
00:26:26,394 --> 00:26:27,928
I to smrtonosan.
365
00:26:40,389 --> 00:26:42,389
TESTIRANJE UZORKA NIFLHEIMSKOG VIRUSA
366
00:27:20,491 --> 00:27:23,817
Dorothy! Dorothy!
367
00:27:28,699 --> 00:27:31,505
Čekajte, još uvijek je živ.
368
00:27:31,817 --> 00:27:33,370
Pa što?
369
00:27:33,395 --> 00:27:35,390
Dobro sam.
370
00:27:37,687 --> 00:27:39,397
Hvala.
371
00:27:41,804 --> 00:27:48,104
Na kraju smo, zahvaljujući laboratorijskim
štakorima, Mickeyima 12, 13, 14, 15 i 16,
372
00:27:48,129 --> 00:27:52,261
koje su izboli, izlagali plinovima,
bacali i spaljivali, dobili cjepivo.
373
00:27:52,286 --> 00:27:55,103
Moj veliki dar čovječanstvu.
374
00:27:55,297 --> 00:27:58,270
I tako, na kraju nam više
nisu trebale maske za kisik,
375
00:27:58,295 --> 00:28:01,183
a svoj smo dah mogli gledati
koliko smo htjeli.
376
00:28:01,208 --> 00:28:04,375
Vidi ono Jennifer, smiješno.
377
00:28:04,400 --> 00:28:07,700
Ne mogu vjerovati da još uvijek živimo
u toj stvari. -Znam, stvarno nije u redu.
378
00:28:07,725 --> 00:28:13,311
Spustili smo se davno, a još uvijek
jedemo istu šugavu hranu kao i prije.
379
00:28:14,001 --> 00:28:17,714
Upravo bi zato trebali
izgraditi stambene jedinice.
380
00:28:17,739 --> 00:28:19,798
I što prije početi uzgajati usjeve.
381
00:28:19,823 --> 00:28:25,407
-Da, naravno. -A onda raširiti sjeme,
proširiti se po zemlji, razmnožiti vrstu.
382
00:28:27,497 --> 00:28:29,337
Ovdje je stvarno hladno.
383
00:28:47,793 --> 00:28:50,912
-Pogledajte tu boju.
-Da, prekrasno je...
384
00:28:55,390 --> 00:28:58,511
Stvarno je nespretan.
Trebao bi naučiti kako ublažiti pad.
385
00:28:58,536 --> 00:29:01,856
-Jesi li dobro?
-Da, dobro sam. -Dođi.
386
00:29:05,000 --> 00:29:06,699
Što je to ublažavanje pada?
387
00:29:06,724 --> 00:29:11,013
-Pogledaj Kai, svoj je pad
ublažila savršeno. -Da? -Prestani.
388
00:29:19,715 --> 00:29:21,121
Kai.
389
00:29:21,694 --> 00:29:23,021
Što je to?
390
00:29:27,395 --> 00:29:29,781
Bože moj!
Što je to?
391
00:29:31,489 --> 00:29:34,009
Skini to! Skini to!
-Mickey!
392
00:29:36,203 --> 00:29:39,430
Što to radiš, čovječe?
Koji ti je vrag? Što radiš?
393
00:29:39,455 --> 00:29:41,528
Što je to bilo?
Što je to dovraga bilo?
394
00:29:41,553 --> 00:29:43,953
Ne znam, ali u rupi ih ima još.
395
00:29:44,414 --> 00:29:47,014
-Što...
-Gubimo se odavde.
396
00:29:47,314 --> 00:29:49,227
Hajde Mickey, idemo!
397
00:29:50,195 --> 00:29:52,395
Kreni, kreni, kreni!
Idemo! Idemo!
398
00:30:00,149 --> 00:30:02,540
Jennifer!
399
00:30:05,784 --> 00:30:07,131
Hvala.
400
00:30:08,690 --> 00:30:11,329
Mickey, Mickey, Marshall je.
401
00:30:12,709 --> 00:30:15,483
Ti jebena beskorisna mala šupčino!
402
00:30:15,508 --> 00:30:19,402
Ti si potrošni! Ovdje si da
te trošimo, kvragu! -Žao mi je.
403
00:30:19,427 --> 00:30:24,481
Zašto je onda mrtva Jennifer Chilton,
ta dragocjena, plodna žena, a ne ti?
404
00:30:24,506 --> 00:30:26,832
-Dođi u moju sobu.
-Ostavi me na miru. -Dušo, probaj ovo.
405
00:30:28,395 --> 00:30:31,228
To je ono što ja želim znati.
Odvratno.
406
00:30:31,279 --> 00:30:33,087
Stvarno?
Ne sviđa ti se moj umak?
407
00:30:33,112 --> 00:30:36,898
Ne, ne, ne, ne, draga.
Mislim na te stvari, pogledaj ih.
408
00:30:36,923 --> 00:30:39,989
-Što se jebote događa?
-Izgledaju opasno, zar ne?
409
00:30:40,014 --> 00:30:41,878
Prije bih rekla gladno.
410
00:30:41,903 --> 00:30:44,403
Hej ti, ostani mirno, ne miči se.
411
00:30:45,999 --> 00:30:49,885
Oni žude za ljudskim mesom.
412
00:30:52,692 --> 00:30:54,318
Jezivi su.
413
00:30:54,604 --> 00:30:56,404
Dušo, to je savršeno.
414
00:30:56,429 --> 00:30:59,068
Trebao bi ih nazvati puzavci.
-Nazvat ću ih puzavci.
415
00:30:59,093 --> 00:31:01,066
Zovem ih puzavci.
416
00:31:01,091 --> 00:31:02,957
Prestone, slušaš li?
417
00:31:02,982 --> 00:31:05,715
Potrošni, odlučio sam zajedno sa odborom
418
00:31:05,740 --> 00:31:09,971
da će ti od sada obroci biti prepolovljeni.
419
00:31:09,996 --> 00:31:12,289
I tako su mi smjene postale duže,
420
00:31:12,314 --> 00:31:15,807
po četrnaest sati svaki dan,
sedam dana u tjednu,
421
00:31:15,832 --> 00:31:19,425
sve dok nazad ne donesem uzorak puzavca.
422
00:31:19,714 --> 00:31:22,311
Timo!
Timo!
423
00:31:47,292 --> 00:31:50,575
Mickey, donio sam ti omiljenu hranu.
424
00:31:50,600 --> 00:31:52,359
Osobno sam je izabrao.
425
00:31:52,492 --> 00:31:54,033
Uživaj!
426
00:32:12,491 --> 00:32:15,517
Kako sam to preživio?
427
00:32:24,735 --> 00:32:26,248
Mickey!
428
00:32:27,276 --> 00:32:29,049
Još uvijek nisi mrtav?
429
00:32:32,740 --> 00:32:34,913
Kakav je osjećaj umrijeti?
430
00:32:36,802 --> 00:32:41,421
Iako mi je ovo 17-ti put,
stvarno mrzim umiranje.
431
00:32:43,887 --> 00:32:45,537
I sada.
432
00:32:45,704 --> 00:32:47,123
Uvijek.
433
00:32:48,379 --> 00:32:49,866
Svaki put.
434
00:32:50,904 --> 00:32:52,690
Dobar tek.
435
00:33:02,901 --> 00:33:04,354
Gdje se nalazim?
436
00:33:04,405 --> 00:33:06,107
Što se događa?
437
00:33:06,492 --> 00:33:08,811
Ne izlazim iz printera?
438
00:33:11,002 --> 00:33:13,308
Još uvijek sam 17.
439
00:33:15,798 --> 00:33:19,624
Zašto me ta stvar nije pojela?
Bio sam u nesvijesti.
440
00:33:21,302 --> 00:33:23,629
Zar joj nisam izgledao dovoljno ukusno?
441
00:33:30,497 --> 00:33:31,984
Shvatio sam.
442
00:33:32,393 --> 00:33:34,777
Sačuvala me za klince.
443
00:33:37,525 --> 00:33:39,412
Kakva sjajna mama.
444
00:33:40,284 --> 00:33:42,978
Molim vas, neka bude brzo.
445
00:33:43,504 --> 00:33:46,611
Hajde momci, veliki zalogaji.
Veliki zalogaji!
446
00:33:49,692 --> 00:33:52,812
Kamo me sada vodiš?
447
00:33:54,286 --> 00:33:57,339
Da mi se meso možda nije pokvarilo
nakon sveg tog ponovnog printanja?
448
00:34:27,391 --> 00:34:28,644
Hej.
449
00:34:30,208 --> 00:34:32,175
Moje meso je još uvijek dobro.
450
00:34:33,541 --> 00:34:35,701
Meso mi je sasvim dobro.
451
00:34:36,082 --> 00:34:37,875
Imam dobar okus.
452
00:34:56,468 --> 00:34:59,314
Ovako me izbaciti ovdje usred ničega.
453
00:35:01,708 --> 00:35:03,707
Stvarno nije u redu!
454
00:35:16,084 --> 00:35:17,611
Hej!
455
00:35:17,636 --> 00:35:18,996
Hej!
456
00:35:19,097 --> 00:35:20,417
Stani!
457
00:35:21,857 --> 00:35:23,324
Hej!
458
00:35:27,697 --> 00:35:29,110
Hej.
459
00:35:29,135 --> 00:35:30,762
Hej!
460
00:35:48,797 --> 00:35:51,978
-Samo nastavi! -Hej, čekaj!
Stani! -Uvezi ga unutra!
461
00:35:52,003 --> 00:35:55,289
-Ne, stani! Ne možeš proći.
-Što? -Rekao sam stani.
462
00:35:55,314 --> 00:35:57,720
-Što nije u redu?
-Što je sada? Sranje!
463
00:35:57,745 --> 00:36:00,911
Hej, pogledaj veličinu
tog kamena? Jesi li slijep?
464
00:36:00,936 --> 00:36:03,976
Ne možeš dati dozvolu da
tako nešto uveze unutra.
465
00:36:04,001 --> 00:36:06,829
Misliš da nešto tako veliko
može samo tako uvesti ovdje?
466
00:36:06,854 --> 00:36:09,994
Tražili su ga znanstvenici,
pa zato nemoj meni prigovarati.
467
00:36:10,019 --> 00:36:14,196
Ako ga pokušaš uvesti i ogrebeš ova vrata,
moja vrata, ti si odgovorna.
468
00:36:14,221 --> 00:36:17,114
Ja sam odgovorna? Kako?
Okrivi znanstvenike.
469
00:36:17,139 --> 00:36:20,305
Oni su ga izrezali, a ja sam dobila
naredbu da ga dovezem nepromijenjenog.
470
00:36:20,330 --> 00:36:22,385
Nije me briga, u redu?
471
00:36:22,410 --> 00:36:24,670
Oni su na sastanku,
ne mogu ih kontaktirati.
472
00:36:24,695 --> 00:36:27,676
Ne želim za ovo odgovarati.
Svaki put kad dođete ovdje,
473
00:36:27,701 --> 00:36:30,495
na moja vrata, vrata broj tri,
ponašate se kao vlasnici.
474
00:36:30,520 --> 00:36:33,800
-Zašto bih htio biti vlasnik ovoga?
-Trebao bi začepiti jebenu gubicu, u redu?
475
00:36:33,825 --> 00:36:36,718
-Znaš što? Stvarno moraš
nešto povaliti. -Jebi se!
476
00:36:37,106 --> 00:36:38,693
Kvragu, Mickey!
477
00:36:38,718 --> 00:36:41,233
Nisam očekivao da ću te danas vidjeti vani.
478
00:36:42,617 --> 00:36:43,917
Čekaj.
479
00:36:43,942 --> 00:36:45,703
Je li to vrijeme?
480
00:36:45,728 --> 00:36:47,601
15:30 je?
481
00:36:47,901 --> 00:36:49,701
To nema nikakvog smisla.
482
00:36:50,110 --> 00:36:53,815
Tako je, to je to.
Vozi ravno, samo tako, samo tako.
483
00:36:53,840 --> 00:36:57,510
Sjećaš se kad...
Sjećaš se kad sam otišao?
484
00:36:57,535 --> 00:36:58,935
Što si rekao?
485
00:36:58,960 --> 00:37:01,187
Ne! Ne, ne, čekaj!
Buzzard!
486
00:37:01,212 --> 00:37:02,885
To se tako ne radi!
487
00:37:02,910 --> 00:37:05,716
Isključite glavnu sklopku.
Prekidač. Hej!
488
00:37:05,741 --> 00:37:07,836
Ne, ne, nemoj.
Stani! Stani!
489
00:37:07,861 --> 00:37:09,660
Sranje!
Što sam ti rekao?
490
00:37:11,897 --> 00:37:13,977
-Prolazim.
-Bok, Steve.
491
00:37:17,989 --> 00:37:23,151
Ponovno je došlo i to vrijeme,
večera snova s Kennethom Marshallom.
492
00:37:23,176 --> 00:37:25,482
Tko će ovaj mjesec biti počasni gost?
493
00:37:25,507 --> 00:37:27,680
Očekuje ga veliko iznenađenje.
494
00:37:27,705 --> 00:37:30,551
Nemojte nikamo otići,
jer golubica sreće
495
00:37:30,576 --> 00:37:35,495
možda s pozivnicom doleprša baš do vas.
496
00:37:35,520 --> 00:37:39,126
I to je sve od golubice s ljubavlju.
497
00:38:19,351 --> 00:38:21,171
Što je ovo?
498
00:38:22,086 --> 00:38:25,912
-Zašto nisi mrtav?
-O Bože! Bože moj! Bože moj!
499
00:38:25,937 --> 00:38:27,563
Ne, ne, ne.
500
00:38:27,702 --> 00:38:29,569
18?
501
00:38:29,594 --> 00:38:32,900
Zar su te danas isprintali?
-Što se jebote ovdje događa?
502
00:38:32,979 --> 00:38:37,011
Prema onome što je Timo rekao ti bi
upravo trebao izlaziti iz šupka puzavca.
503
00:38:37,036 --> 00:38:39,305
Zar se moraš baš tako izraziti?
504
00:38:40,805 --> 00:38:43,118
Bože moj, potpuno sam sjeban.
505
00:38:43,206 --> 00:38:44,725
Kako to misliš?
506
00:38:46,987 --> 00:38:48,853
Ima nas dvoje.
507
00:38:58,312 --> 00:39:00,105
Moram te ubiti.
508
00:39:00,130 --> 00:39:01,619
Ubiti mene?
509
00:39:02,906 --> 00:39:06,253
Mislim, vjerojatno bi trebao ubiti sebe
ako već jedno od nas mora umrijeti.
510
00:39:06,993 --> 00:39:08,825
Prošlo je otprilike...
511
00:39:08,998 --> 00:39:12,104
2 sata otkako sam isprintan.
512
00:39:13,485 --> 00:39:16,898
Jedva da sam imao život.
-Ali ja nisam bio mrtav.
513
00:39:16,923 --> 00:39:20,002
Tako da se ti ne brojiš.
Vrati se u reciklažu!
514
00:39:23,685 --> 00:39:25,478
Duplići.
515
00:39:25,503 --> 00:39:27,505
Gdje da uopće počnem?
516
00:39:27,518 --> 00:39:31,658
Čovječanstvo se nije spremno nositi
sa pravnim i etičkim implikacijama
517
00:39:31,683 --> 00:39:34,486
usvajanja tehnologije ljudskog printanja.
518
00:39:33,711 --> 00:39:36,883
{\an8}4 GODINE I 8 MJESECI RANIJE
ZEMLJA
519
00:39:36,608 --> 00:39:38,121
Molim vas, recite mi,
520
00:39:38,146 --> 00:39:43,308
može li itko od vas iskreno jamčiti
da se tehnologija neće zloupotrijebiti?
521
00:39:43,471 --> 00:39:47,523
Nitko u njihovom odjelu istraživanja
i razvoja nije imao uvjerljiv odgovor.
522
00:39:47,548 --> 00:39:51,361
Ali pravi je problem bio taj što je
jedan od izumitelja ljudskog printanja
523
00:39:51,386 --> 00:39:54,406
ispao pravi psihopat.
524
00:39:54,431 --> 00:39:56,692
Alan Manikova.
525
00:39:58,322 --> 00:40:00,135
Mislim da je to on.
526
00:40:00,415 --> 00:40:01,669
Jeste li sigurni?
527
00:40:01,694 --> 00:40:06,269
U to se vrijeme dogodio niz posebno
brutalnih ubojstava beskućnika,
528
00:40:06,294 --> 00:40:08,708
a imali su samo jedan iskaz očevica.
529
00:40:08,733 --> 00:40:11,685
Ali taj je opis u potpunosti
odgovarao izgledu Alana Manikova.
530
00:40:11,710 --> 00:40:16,100
Policajci su mislili da ga imaju,
ali Manikova je imao čvrst alibi.
531
00:40:16,106 --> 00:40:19,585
U trenutku ubojstva šminkali su ga
za dječju znanstvenu emisiju.
532
00:40:19,610 --> 00:40:23,710
Neka mi netko dođe ovdje pomoći
sa crvenim i bijelim krvnim zrncima.
533
00:40:25,796 --> 00:40:27,649
Ali policija je shvatila što je napravio.
534
00:40:27,674 --> 00:40:32,278
Kad su upali u Manikovu kuću,
donijeli su dva kompleta lisica i naloge.
535
00:40:32,303 --> 00:40:33,965
Otkrili su ga.
536
00:40:33,990 --> 00:40:36,549
Ili bolje rečeno, otkrili su njih.
537
00:40:36,574 --> 00:40:38,740
Koji je od vas Manikova prvi?
538
00:40:38,793 --> 00:40:40,226
Ti?
539
00:40:40,986 --> 00:40:42,381
Ili ti?
540
00:40:42,406 --> 00:40:44,292
Da, bilo ih je dvoje.
541
00:40:44,317 --> 00:40:46,979
Jedan za ubojstvo, a jedan za alibi.
542
00:40:47,004 --> 00:40:51,497
Manikova je bez znanja
tvrtke isprintao drugog.
543
00:40:51,996 --> 00:40:54,182
Pa, evo za vas pitanje.
544
00:40:54,207 --> 00:40:58,000
Jesu li oni suučesnici ili je jedan
samo slušao zapovijedi drugog?
545
00:40:58,025 --> 00:41:00,894
Jesu li to odvojeni zločini
dvije različite osobe
546
00:41:00,919 --> 00:41:03,085
ili se od početka
radi o samo jednoj osobi?
547
00:41:03,110 --> 00:41:07,298
Dobivaju li u zatvoru po pola porcije
ili svaki od njih dobiva puni obrok?
548
00:41:07,323 --> 00:41:12,089
Policija, pravni stručnjaci,
filozofi... Ovo ih je sve zateklo.
549
00:41:12,401 --> 00:41:16,781
Ali dok su Manikova 1 i 2 bili
zaključani u sobi za ispitivanje
550
00:41:16,806 --> 00:41:19,414
brutalno je ubijen još jedan beskućnik.
551
00:41:20,712 --> 00:41:24,312
Pojavio se Manikova 3.
552
00:41:32,090 --> 00:41:36,608
Mislim da ih je "duplićima" nazvao
novinar nekog jeftinog tabloida
553
00:41:36,633 --> 00:41:41,415
ili neki profesor ili tako nešto,
tko god da se dosjetio zadržalo se.
554
00:41:42,610 --> 00:41:46,799
I ubrzo nakon toga riječ "duplići"
širila je strah i prijezir.
555
00:41:46,824 --> 00:41:50,424
Znači, duplići su grozota,
oni uništavaju prirodni poredak.
556
00:41:50,449 --> 00:41:54,291
Svaka će duša imati samo
jedno tijelo. Nije li tako?
557
00:41:54,316 --> 00:41:56,629
Jedna duša, jedno tijelo.
558
00:41:56,654 --> 00:42:00,391
Gospodin blagoslivlja samo
zajedništvo jedan na jedan.
559
00:42:00,416 --> 00:42:03,982
Ali, bivši kongresnik Marshall
iznio je nešto vrijedno razmatranja.
560
00:42:04,007 --> 00:42:06,087
Bila bi velika šteta,
561
00:42:06,112 --> 00:42:11,313
ne istražiti potencijalne primjene
ove napredne tehnologije.
562
00:42:11,493 --> 00:42:16,106
Bio sam sretan što sam
primio poziv ovog odbora.
563
00:42:16,375 --> 00:42:19,595
-Dobili ste sudski poziv, g. Marshall?
-Da, naravno.
564
00:42:19,620 --> 00:42:21,214
Ali ipak...
565
00:42:21,500 --> 00:42:26,513
Želim iskoristiti ovu priliku da s vama
razgovaram kao zapovjednik ekspedicije.
566
00:42:26,794 --> 00:42:29,414
Printanje ljudi je grijeh,
567
00:42:30,087 --> 00:42:33,287
a duplići su rad Sotone.
568
00:42:34,502 --> 00:42:39,384
Međutim, ipak sam razmišljao
kako upotrijebiti tu grozotu
569
00:42:39,409 --> 00:42:41,993
za našu zajedničku ekonomsku korist.
570
00:42:42,122 --> 00:42:43,929
Moj prijedlog je ovo.
571
00:42:45,002 --> 00:42:50,588
Probno printanje čovjeka daleko od
Zemlje pod najstrožim nadzorom,
572
00:42:50,613 --> 00:42:55,408
ograničavanje takvih pojedinaca na
jednog po ekspediciji i po planetu
573
00:42:55,433 --> 00:42:58,226
pod oznakom "potrošni".
574
00:42:59,596 --> 00:43:02,696
Duplići, u slučaju duplića,
575
00:43:02,828 --> 00:43:07,108
istrijebit ćemo svakog pojedinca
koji se nalazi u prekršaju,
576
00:43:07,133 --> 00:43:12,372
istrijebiti u cjelini, um i tijelo,
sve za dobrobit javne službe.
577
00:43:12,397 --> 00:43:14,310
Na ovoj ekspediciji za Niflheim
578
00:43:14,335 --> 00:43:20,901
svi će duplići biti odmah uhićeni,
pogubljeni i trajno izbrisani.
579
00:43:24,799 --> 00:43:26,638
Moja glava.
580
00:43:27,694 --> 00:43:31,027
Koji je vrag ovom tipu?
581
00:43:31,559 --> 00:43:36,041
Nasha je rekla da je Mickey 3
puno kukao i bio posesivan,
582
00:43:36,066 --> 00:43:41,464
da je 5 bio neodlučan, a 8 je izgleda
ljudima išao na živce i bio pomalo glup,
583
00:43:41,489 --> 00:43:44,776
ali nijedan od njih
nije bio potpuni luđak.
584
00:43:45,095 --> 00:43:49,114
Ali čak se i ovaj luđak boji biti duplić.
585
00:43:49,396 --> 00:43:51,802
To je trajno brisanje.
586
00:43:52,293 --> 00:43:55,405
Pokušava me baciti u reciklažu.
587
00:43:57,512 --> 00:43:59,892
Ako jedan od nas mora otići...
588
00:44:01,100 --> 00:44:03,219
to neću biti ja.
589
00:44:31,111 --> 00:44:34,018
Prepoloviti na pola, prepoloviti na pola.
590
00:44:35,378 --> 00:44:37,698
-Što?
-Na pola, na pola.
591
00:44:37,723 --> 00:44:40,290
Dijelit ću sve s tobom,
podijelit ću porcije hrane.
592
00:44:40,315 --> 00:44:44,202
Možemo podijeliti i posao,
a možemo se izmjenjivati i kod umiranja.
593
00:44:45,368 --> 00:44:49,823
Ti si 18, pa možeš uzeti sve parne brojeve,
594
00:44:49,848 --> 00:44:54,281
a ja ću pokriti samo
19, 21 i neparne brojeve.
595
00:44:54,306 --> 00:44:57,879
-Bojiš li se umrijeti?
-Na neki način, da.
596
00:44:58,782 --> 00:45:00,856
Umro si puno puta.
597
00:45:00,881 --> 00:45:04,889
Čega se toliko bojiš?
-Do sada, kad bih umro...
598
00:45:05,210 --> 00:45:08,091
uvijek sam samo ponovno rođen.
599
00:45:08,116 --> 00:45:09,496
Znaš?
600
00:45:09,795 --> 00:45:13,328
Imao sam osjećaj da ja nastavljam dalje.
601
00:45:13,649 --> 00:45:15,175
Ali sada...
602
00:45:15,793 --> 00:45:17,642
nakon što umrem...
603
00:45:18,595 --> 00:45:21,515
za mene će biti gotovo.
604
00:45:21,876 --> 00:45:24,789
Ti ćeš biti taj koji nastavlja živjeti.
605
00:45:24,816 --> 00:45:26,736
Shvaćaš li što mislim?
606
00:45:35,698 --> 00:45:37,472
Ne sviđaš mi se.
607
00:45:38,173 --> 00:45:40,246
Baš si prava kučka.
608
00:45:40,612 --> 00:45:42,312
Ali ja sam ti.
609
00:45:43,053 --> 00:45:44,766
Ja nisam ti.
610
00:45:45,312 --> 00:45:47,425
I neću živjeti poput tebe.
611
00:45:48,432 --> 00:45:50,138
Ubit ću te!
612
00:46:12,284 --> 00:46:15,817
Koji ti je kurac, čovječe?
Zar baš pokušavaš biti primijećen?
613
00:46:16,095 --> 00:46:19,042
Ovdje nema kamera, skidaj to, glupane.
614
00:46:19,415 --> 00:46:22,408
Baš si amater.
-Je li ti ovo prvi put. -Ne.
615
00:46:22,433 --> 00:46:25,726
Ovo je ono čisto, zar ne?
Nerazrijeđeno?
616
00:46:26,466 --> 00:46:28,572
Što misliš s kim razgovaraš?
617
00:46:28,795 --> 00:46:32,815
Ovo je čist, nedirnut Oxy.
618
00:46:34,089 --> 00:46:35,889
Jebeno je rijedak.
619
00:46:36,339 --> 00:46:40,152
U jedan bacač plamena stanu samo
po dvije kapsule Oxyzofola, čovječe.
620
00:46:42,751 --> 00:46:44,171
Što to radiš?
621
00:46:44,950 --> 00:46:46,544
Osjećam ga.
622
00:46:46,569 --> 00:46:49,575
Što to radiš?
To se tako ne radi.
623
00:46:49,600 --> 00:46:51,113
Moraš ga otvoriti.
624
00:46:51,229 --> 00:46:53,815
Da samo ubijemo tog kurvinog sina?
625
00:46:54,398 --> 00:46:55,664
Što?
626
00:46:55,689 --> 00:46:57,522
Nemoj glumiti iznenađenje.
627
00:46:57,889 --> 00:47:00,209
Tvoja sjećanja su moja sjećanja.
628
00:47:00,400 --> 00:47:02,013
Sav novac koji je potrošio.
629
00:47:02,038 --> 00:47:05,419
Taj gad je sve zajmove
uzeo pod našim imenom.
630
00:47:05,601 --> 00:47:09,307
U knjizi dugova Dariusa Blanka
samo smo mi upisani kao dužnici.
631
00:47:09,332 --> 00:47:11,791
To je neprovjerena informacija.
632
00:47:11,816 --> 00:47:13,192
Zabavi se čovječe.
633
00:47:14,202 --> 00:47:16,922
-Ubijmo ga!
-Jesi li lud?
634
00:47:16,936 --> 00:47:20,015
On mi je jedini prijatelj.
635
00:47:20,040 --> 00:47:23,264
Prijatelj? To što ste iz
istog sirotišta ne znači ništa.
636
00:47:23,289 --> 00:47:24,762
Čekaj, čekaj!
637
00:47:26,702 --> 00:47:29,422
-Timo!
-Mickey, što ti...?
638
00:47:29,599 --> 00:47:33,339
-Izgleda da posao cvijeta, ha?
-O čemu pričaš?
639
00:47:34,122 --> 00:47:36,235
Stiže ti još jedan narkoman.
640
00:47:48,311 --> 00:47:49,638
Timo!
641
00:47:50,818 --> 00:47:53,111
Hej!
Jesi li poludio?
642
00:47:53,136 --> 00:47:55,010
Čekaj samo da izađem odavde, ubit ću te!
643
00:47:55,035 --> 00:47:56,464
Koji je ovo kurac?
644
00:47:57,609 --> 00:48:00,509
Spusti se niže, jebeni idiote!
645
00:48:15,784 --> 00:48:17,130
Dobro...
646
00:48:17,497 --> 00:48:19,703
Dobro. Hajde!
647
00:48:20,297 --> 00:48:22,583
Mickey, pomozi mi!
648
00:48:26,276 --> 00:48:29,576
Što je to? Zašto je tako
crveno? Izgleda vruće.
649
00:48:29,835 --> 00:48:31,176
Što to radiš?
650
00:48:31,201 --> 00:48:33,474
Želim da probaš kako je to umrijeti.
651
00:48:33,499 --> 00:48:36,305
Kučkin sine!
-Što?
652
00:48:37,382 --> 00:48:38,769
Što ti je?
653
00:48:40,382 --> 00:48:41,610
Stani!
654
00:48:41,635 --> 00:48:43,028
Prestani!
655
00:48:55,785 --> 00:48:57,292
Je li to, Mickey?
656
00:48:57,317 --> 00:48:59,177
Hej, što se ovdje događa?
657
00:48:59,202 --> 00:49:01,289
Mickey, što radiš ovdje?
658
00:49:01,992 --> 00:49:04,731
Timo je slučajno upao, ali...
659
00:49:04,985 --> 00:49:06,558
sada je dobro.
660
00:49:06,800 --> 00:49:10,619
Ako želiš nastaviti s dilanjem,
mamicu ti tvoju, pazi što govoriš.
661
00:49:14,505 --> 00:49:15,979
Što se dogodilo?
662
00:49:16,006 --> 00:49:17,466
Jesi li dobro?
663
00:49:18,495 --> 00:49:20,335
Što ti je s rukom?
664
00:49:22,025 --> 00:49:26,105
Iznosio sam smeće,
spotaknuo se i upao u rupu.
665
00:49:26,130 --> 00:49:29,756
Bio bi mrtav da nije bilo Mickeyja,
skoro sam završio u reciklaži.
666
00:49:30,190 --> 00:49:31,504
Hej...
667
00:49:31,692 --> 00:49:33,112
Jesi li dobro?
668
00:49:33,198 --> 00:49:36,518
Rekla sam ti da ostaneš u krevetu,
isprintan si prije tek nekoliko sati.
669
00:49:36,543 --> 00:49:40,089
-Da, trebao sam te poslušati.
-Jesi li čuo glasine? -Ne.
670
00:49:40,200 --> 00:49:43,580
Neki tip dila nerazrijeđeni Oxyzofol.
671
00:49:43,605 --> 00:49:46,693
Što? To je ludo, to je stvarno sjebano.
672
00:49:46,718 --> 00:49:48,378
Među nama, Timo...
673
00:49:48,403 --> 00:49:51,573
Kap tu i tamo prije spavanja
da te smiri, to razumijem.
674
00:49:51,598 --> 00:49:54,284
Ali dilanje čiste stvari prelazi granicu.
675
00:49:54,309 --> 00:49:57,218
Da, apsolutno, to je loše.
676
00:49:57,250 --> 00:50:01,110
-Nasha, odvedi Mickeya kući
ja ću ovdje završiti. -Dobro.
677
00:50:01,192 --> 00:50:03,012
Hvala ti, vidimo se sutra.
678
00:50:18,492 --> 00:50:21,406
Danas se osjećam kao B6.
679
00:50:22,015 --> 00:50:25,555
-B6? -Da.
-Leteća Nasha?
680
00:50:26,592 --> 00:50:30,625
Ovo je definitivno pravo mjesto za to.
-Što se s tobom događa?
681
00:50:32,912 --> 00:50:34,705
Ovo ti ne sliči.
682
00:50:34,730 --> 00:50:36,449
B6...
683
00:50:37,976 --> 00:50:40,129
B6 je bio naš, Nasha.
684
00:50:48,286 --> 00:50:49,699
Mickey?
685
00:50:50,096 --> 00:50:51,429
Bok, brate!
686
00:50:51,454 --> 00:50:54,908
Upravo sam krenuo u tvoju sobu po tebe,
ali evo te. -Izgledaš dobro, Mickey.
687
00:50:54,933 --> 00:50:56,846
-Da, gospodine.
-Dobro.
688
00:50:57,179 --> 00:51:00,485
Stani tamo! Zagrli ga,
molim te. Sjajno. Dobro.
689
00:51:00,510 --> 00:51:03,488
Veliki osmijeh, Mickey. Hoćeš li?
Dobro. Veliki osmjeh. Sjajno!
690
00:51:03,513 --> 00:51:07,192
Oprosti, možete li zastati?
Sjajno, hvala. Dobro.
691
00:51:07,217 --> 00:51:08,861
I akcija!
692
00:51:08,886 --> 00:51:10,992
Čestitamo!
693
00:51:11,017 --> 00:51:15,890
Ovomjesečni sretni dobitnik, sretna duša
koja će imati povlasticu privatne večere...
694
00:51:15,915 --> 00:51:20,527
Gledaj u kameru... privatne večere sa
jedinstvenim Kennethom Marshallom je...
695
00:51:20,552 --> 00:51:21,912
Gledaj u kameru.
696
00:51:21,937 --> 00:51:23,290
To je Mickey.
697
00:51:23,315 --> 00:51:24,788
Odlično!
Veliki osmijeh.
698
00:51:24,813 --> 00:51:28,070
-Osmijeh. -To je to!
Nevjerojatno. Dobro, rez!
699
00:51:28,095 --> 00:51:32,475
Marshall želi da dođeš što prije.
Za tebe je pripremio cijelu gozbu.
700
00:51:32,500 --> 00:51:35,000
Gospodin te danas
stvarno blagoslovio, Mickey.
701
00:51:35,100 --> 00:51:36,366
Ali prvo...
702
00:51:36,391 --> 00:51:40,207
Moram se vratiti u svoju sobu.
-Moći ćeš jesti koliko želiš, Mickey.
703
00:51:41,782 --> 00:51:47,275
Kladim se da ono čudovište
već slini po mojoj prekrasnoj Nashi.
704
00:51:47,300 --> 00:51:49,372
To je odvratno.
705
00:51:49,397 --> 00:51:53,111
Ali još odvratnije je što ja
slinim na pomisao odreska
706
00:51:53,136 --> 00:51:55,210
koji sam naručio za Marshallovu večeru.
707
00:51:56,586 --> 00:51:58,559
To je stvarno pogrešno!
708
00:51:58,584 --> 00:52:01,386
Drago mi je što vidim da uživaš.
709
00:52:01,411 --> 00:52:03,097
Kakav je umak?
710
00:52:07,899 --> 00:52:10,422
Ispričavam se, oprosti.
Molim te, nastavi!
711
00:52:10,447 --> 00:52:12,593
Da, da, Mickey,
712
00:52:12,698 --> 00:52:16,974
slušaj, kad se prisjetim
svega što se dogodilo sa...
713
00:52:17,283 --> 00:52:18,696
Jennifer.
714
00:52:18,721 --> 00:52:20,916
Da, Jennifer.
715
00:52:21,182 --> 00:52:23,723
Jennifer...
-Chilton.
716
00:52:23,748 --> 00:52:25,488
Znam, znam.
717
00:52:25,895 --> 00:52:29,174
Kad smo izgubili našu
dragu Jennifer Chilton,
718
00:52:29,199 --> 00:52:34,585
možda sam se malo naljutio i
rekao neke užasno neljubazne stvari.
719
00:52:34,610 --> 00:52:38,384
Znam da je možda kasno,
ali želim se ispričati.
720
00:52:38,409 --> 00:52:40,376
On je uvijek ovakav.
721
00:52:40,400 --> 00:52:44,081
Tako predivan čovjek,
a onda odjednom postane nemilosrdan.
722
00:52:45,628 --> 00:52:48,274
Draga, pokušavam nešto postići ovdje.
723
00:52:48,692 --> 00:52:52,412
Oprosti, tek si izašao iz printera.
724
00:52:52,437 --> 00:52:54,692
Samo ti nastavi s jelom.
725
00:52:56,413 --> 00:53:00,820
U svakom slučaju, mi ovdje imamo
još jednog posebnog gosta. Bok, Kai!
726
00:53:00,883 --> 00:53:02,569
Oprostite što kasnim.
727
00:53:02,594 --> 00:53:05,880
-Izgledaš jako lijepo.
-Hvala vam. -Dođi, dođi!
728
00:53:05,905 --> 00:53:08,005
-Drago mi je što te vidim.
-Sjedni!
729
00:53:09,993 --> 00:53:12,579
Jesi li dobro? Emocionalno?
730
00:53:12,897 --> 00:53:14,703
Da, osjećam se dobro, gospodine.
731
00:53:14,728 --> 00:53:18,951
Hvala. -Drago mi je što to čujem, Kai.
Stvarno mi je jako žao zbog Jennifer.
732
00:53:18,976 --> 00:53:22,654
Čujem da ste bile jako bliske.
Da ti je bila najbolja prijateljica...
733
00:53:22,679 --> 00:53:24,979
Ali znala sam da ćeš ostati jaka.
734
00:53:25,004 --> 00:53:26,512
Hvala, gospođo.
735
00:53:26,537 --> 00:53:30,117
Ali nismo te ovdje pozvali da te tješimo.
736
00:53:31,593 --> 00:53:34,146
Bacili smo oko na tebe, Catz.
737
00:53:34,192 --> 00:53:36,060
Na mene, gospodine?
738
00:53:36,085 --> 00:53:38,245
Smijem li pitati zašto?
739
00:53:38,270 --> 00:53:39,898
Ti si jedna od nas.
740
00:53:42,102 --> 00:53:43,935
Sa svojom besprijekornom genetikom,
741
00:53:43,960 --> 00:53:48,208
ti si savršeni primjerak za
koloniju koju zamišljam.
742
00:53:50,696 --> 00:53:55,609
-Hvala, gospodine.
-Zbog toga je crkva, hoću reći, tvrtka
743
00:53:55,634 --> 00:53:58,767
izabrala mene da vodim ovu ekspediciju.
744
00:53:58,792 --> 00:54:02,471
Zemlju je bilo nemoguće spasiti
sa svim njenim miješanim ljudima.
745
00:54:02,496 --> 00:54:07,587
Ali ti, ti si nešto posebno,
a ja stvaram svijet
746
00:54:07,612 --> 00:54:10,752
na čistom bijelom planetu
punom superiornih ljudi.
747
00:54:10,777 --> 00:54:14,877
Poput tebe... I nas.
Zar nije tako, draga? -Da.
748
00:54:14,902 --> 00:54:18,482
To je njegova vizija. -Moja vizija.
-Njegove senzibilitet. -Senzibilitet.
749
00:54:18,507 --> 00:54:21,540
Ali budimo iskreni, donijela si
svoju medicinsku dokumentaciju
750
00:54:21,565 --> 00:54:26,149
i htjela si baš u našu ekspediciju da
ne završiš na jednom od onih jadnih planeta
751
00:54:26,174 --> 00:54:30,683
gdje u svoje umjetno oplođene
embrije beba usađuju mikročipove.
752
00:54:30,708 --> 00:54:32,392
Ti si stvarno savršen kandidat
753
00:54:32,417 --> 00:54:36,115
za Niflheimov program
prirodnog poroda, zar ne, draga?
754
00:54:37,413 --> 00:54:41,300
G. Marshall, jesam li ja
za vas samo maternica?
755
00:54:44,013 --> 00:54:46,608
Ne!
Ne, ne, ne, ne...
756
00:54:46,633 --> 00:54:48,599
Ne, ništa takvo, Kai.
757
00:54:48,624 --> 00:54:51,384
Ne, ovaj muškarac nije jedan
od onih koji objektiviziraju žene.
758
00:54:51,409 --> 00:54:55,469
Sve što moj muž želi reći je,
da ima jako visoke standarde.
759
00:54:55,494 --> 00:55:00,002
Njegov jedini san je o planetu
isključivo za čistu ljudsku rasu.
760
00:55:00,027 --> 00:55:03,566
Koja konzumira prave usjeve i pravo meso.
761
00:55:03,591 --> 00:55:07,870
I večere s delikatno ukusnim umacima.
762
00:55:07,997 --> 00:55:11,388
Umak je pravi test civilizacije.
763
00:55:11,413 --> 00:55:13,872
Ljudi koji jedu spaljeno meso su barbari.
764
00:55:13,897 --> 00:55:17,564
Probaj umak, Kai.
Izvoli, sama sam ga napravila.
765
00:55:17,589 --> 00:55:19,023
Hvala vam.
766
00:55:21,007 --> 00:55:24,913
Ali prvo bih htjela reći nekoliko
riječi u spomen na Jennifer.
767
00:55:26,014 --> 00:55:28,914
Pomoliti se.
-Uvijek sam spreman za molitvu.
768
00:55:30,292 --> 00:55:34,705
Jennifer, kad sam te prvi put
srela u kantini prije 4 godine...
769
00:55:44,406 --> 00:55:45,906
bila si...
770
00:55:48,100 --> 00:55:49,940
Dragi Bože...
771
00:55:50,299 --> 00:55:53,825
jedina duša Jennifer Chilton,
772
00:55:54,199 --> 00:55:57,819
oduzeta je od njezine
divne prijateljice Kai.
773
00:55:58,692 --> 00:56:00,397
Dragi Bože,
774
00:56:00,704 --> 00:56:04,330
Jennifer Chilton...
-Radujte se u Gospodinu
775
00:56:04,355 --> 00:56:08,117
našem jednom jedinom
776
00:56:08,411 --> 00:56:11,699
Svim glasom zapjevajmo
777
00:56:11,724 --> 00:56:17,125
za milost Oca našega
778
00:56:17,903 --> 00:56:22,476
Zahvalimo Bogu svemogućem,
konačno smo slobodni
779
00:56:22,590 --> 00:56:25,671
idemo u obećanu zemlju
780
00:56:25,696 --> 00:56:29,563
U bijelo more u tvojoj svjetlosti
781
00:56:29,588 --> 00:56:33,076
tvoje je kraljevstvo pred našim očima
782
00:56:33,101 --> 00:56:36,513
Aleluja, aleluja
783
00:56:36,661 --> 00:56:40,480
Služimo ti sa izabranim srcima
-Zovite liječnike!
784
00:56:40,505 --> 00:56:44,838
Ovdje i sada i za sve vijeke vjekova
785
00:56:44,863 --> 00:56:47,232
Amen!
786
00:56:52,200 --> 00:56:54,820
Ispričavam se, gospodine.
Ovo je neugodno.
787
00:56:54,845 --> 00:56:58,965
Uzgojeno meso koje je upravo pojeo
u sebi ima eksperimentalni hormon rasta.
788
00:56:58,990 --> 00:57:02,923
Izgleda da je još uvijek riskantno.
Stvarno mi je jako žao, gospodine.
789
00:57:03,516 --> 00:57:07,802
Jesi li siguran da to nije zato što je
previše pojeo? Trpao ga je u usta kao lud.
790
00:57:08,295 --> 00:57:09,622
To nije razlog, gospodine.
791
00:57:09,647 --> 00:57:13,393
Taj crveni osip na njegovom vratu
je nuspojava hormona rasta.
792
00:57:13,420 --> 00:57:15,219
Stvarno me sram.
793
00:57:15,244 --> 00:57:19,583
Preuzimam punu odgovornost i
odmah dajem ostavku na svoj položaj.
794
00:57:19,608 --> 00:57:24,301
Ne, ne, nema šanse,
to umjetno meso je sranje.
795
00:57:24,495 --> 00:57:28,395
Kako da ga poboljšamo do savršenstva
ako prvo nekoliko puta ne uspijemo?
796
00:57:28,420 --> 00:57:29,669
Ne.
797
00:57:29,694 --> 00:57:34,003
Arkady, budi ponosan u svojim neuspjesima,
ugledaj se na mene, prijatelju.
798
00:57:34,786 --> 00:57:36,854
Da, gospodine.
Hvala vam, gospodine.
799
00:57:36,879 --> 00:57:40,792
Zapovjedniče, znači na njemu
ste testirali uzgojenu TV večeru?
800
00:57:40,817 --> 00:57:42,617
Uzgojena TV večera?
801
00:57:43,700 --> 00:57:46,696
Zar to mlade trupe sada tako zovu?
802
00:57:47,171 --> 00:57:48,871
Oprosti!
803
00:57:50,608 --> 00:57:52,448
Osjećaš li jaku bol?
804
00:57:52,473 --> 00:57:54,573
Kažnjen sam.
805
00:57:54,598 --> 00:57:57,657
-Što?
-Ovo je moja kazna.
806
00:57:57,682 --> 00:58:01,377
Trebao sam otići do Nashe, a ne ovamo.
807
00:58:06,305 --> 00:58:08,734
Dorothy, donesi mi ljubičasti Joe.
808
00:58:08,791 --> 00:58:11,814
Gospodine, sjećate se onog posebnog
lijeka protiv bolova koji razvijamo?
809
00:58:11,839 --> 00:58:15,284
Da, ljubičasti Joe.
Za brzu pomoć ozlijeđenim agentima.
810
00:58:15,309 --> 00:58:20,689
Da, a kako Mickey trpi tako užasnu bol
ovo je savršena prilika za mali test.
811
00:58:20,714 --> 00:58:23,000
-Daj mu ga!
-Odlično! U redu.
812
00:58:31,995 --> 00:58:33,888
Hajde, ljubičasti Joe.
813
00:58:35,201 --> 00:58:37,828
Evo ga, počinje djelovati.
814
00:58:41,606 --> 00:58:43,305
Nemojte ga dirati, molim vas!
815
00:58:43,330 --> 00:58:45,245
Mickey, možeš li me vidjeti?
816
00:58:45,692 --> 00:58:47,039
Mickey?
817
00:58:47,413 --> 00:58:48,726
Mickey!
818
00:58:48,751 --> 00:58:50,429
Vrati se dolje!
819
00:58:50,926 --> 00:58:54,346
-Mickey? Mickey?
-O Bože! Bože moj!
820
00:58:59,707 --> 00:59:01,193
Moj Bože!
821
00:59:04,086 --> 00:59:05,639
Što da napravimo?
822
00:59:10,593 --> 00:59:13,919
Primite moje isprike, gospodine,
lijek protiv bolova ne djeluje.
823
00:59:19,007 --> 00:59:22,793
Nemoj ovo snimati, Prestone.
Molim te, isključi to!
824
00:59:23,848 --> 00:59:25,777
Ovako je bolje, zar ne?
Puno humanije.
825
00:59:25,802 --> 00:59:29,468
-Da, gospodine, puno humanije.
-Ne, ne, ne, ne! Što to radiš?
826
00:59:30,113 --> 00:59:32,733
Ne smiješ napraviti rupu
u mom jebenom tepihu!
827
00:59:32,913 --> 00:59:34,913
Ustrijelit ćemo ga sa strane.
828
00:59:34,938 --> 00:59:36,639
Ali što s krvlju?
829
00:59:36,664 --> 00:59:39,499
Ovo je perzijski tabriz!
830
00:59:39,524 --> 00:59:42,090
Dušo, smiri se!
-Ustrijeli ga sada.
831
00:59:42,115 --> 00:59:44,110
Koji se vrag događa ovdje?
832
00:59:44,135 --> 00:59:47,061
Ovo je trebala biti jebena večera!
833
00:59:47,695 --> 00:59:49,508
On je vaš gost!
834
00:59:49,621 --> 00:59:52,687
Agentice Kai Katz,
koji se vrag događa s vama?
835
00:59:52,712 --> 00:59:55,692
On je umjetno meso,
prokleti čovjek iz printera.
836
00:59:55,717 --> 00:59:57,410
Potrošni.
837
00:59:57,504 --> 00:59:59,530
Sam se za ovo prijavio.
838
00:59:59,727 --> 01:00:01,177
Da, gospodine.
839
01:00:01,204 --> 01:00:04,379
-Ovo je za naš planet, agentice.
-Oprostite, gospodine.
840
01:00:04,404 --> 01:00:05,869
Zapovjedniče...
841
01:00:07,693 --> 01:00:10,706
Molim vas, nemojte pucati.
842
01:00:12,637 --> 01:00:14,630
Sada sam dobro.
843
01:00:15,910 --> 01:00:17,510
Mislim da nije tako.
844
01:00:17,535 --> 01:00:19,788
Čini mi se da još trpi jaku bol.
845
01:00:19,813 --> 01:00:21,633
Naravno da trpi.
846
01:00:27,680 --> 01:00:29,606
Jesi li stvarno dobro?
847
01:00:30,412 --> 01:00:33,156
Samo...
Hvala na večeri.
848
01:00:36,097 --> 01:00:37,917
Moja soba je tamo.
849
01:00:38,394 --> 01:00:40,903
Moraš se očistiti i odmoriti, Mickey.
850
01:00:42,303 --> 01:00:43,889
Ne brini za mene.
851
01:00:43,914 --> 01:00:45,609
Mogu hodati.
852
01:00:45,634 --> 01:00:49,107
Moram se vratiti u svoju sobu.
Nasha će se...
853
01:00:49,410 --> 01:00:52,009
Ustvari, idemo u moju.
854
01:01:07,593 --> 01:01:09,712
Evo!
Suho je.
855
01:01:10,986 --> 01:01:13,799
Ja ovo popijem svaki put
kad me boli trbuh.
856
01:01:14,079 --> 01:01:15,759
Sa Zemlje je.
857
01:01:15,891 --> 01:01:17,492
Dragocjeno je.
858
01:01:17,517 --> 01:01:19,477
I zato sam pazila s potrošnjom.
859
01:01:24,496 --> 01:01:26,535
Ali za tebe sam napravila.
860
01:01:29,300 --> 01:01:31,426
-Hvala.
-Sjedni!
861
01:01:39,193 --> 01:01:40,860
Znaš, Mickey...
862
01:01:41,899 --> 01:01:44,293
Ovo te nisam htjela pitati.
863
01:01:45,700 --> 01:01:48,700
Ali, samo ovaj put.
U redu?
864
01:01:49,100 --> 01:01:50,933
I stvarno mi je žao.
865
01:01:59,033 --> 01:02:00,733
Kako je to?
866
01:02:02,098 --> 01:02:03,612
Umiranje?
867
01:02:09,299 --> 01:02:11,397
Pitaš zbog Jennifer?
868
01:02:13,092 --> 01:02:14,439
Da.
869
01:02:18,096 --> 01:02:19,969
Pogledi su nam se spojili,
870
01:02:20,703 --> 01:02:22,676
u tom zadnjem trenutku.
871
01:02:26,396 --> 01:02:28,290
Što je osjećala?
872
01:02:28,883 --> 01:02:31,936
Dok se sav taj led srušio na nju?
873
01:02:34,906 --> 01:02:37,333
Ne mogu prestati misliti o tome.
874
01:02:44,302 --> 01:02:48,629
Mislim da nije osjetila
ono što ja obično osjećam.
875
01:02:49,488 --> 01:02:51,614
Ja često umirem.
876
01:02:54,886 --> 01:02:57,999
Zato jer znaš da ćeš se
ponovno probuditi, zar ne?
877
01:02:59,892 --> 01:03:02,032
Jer umireš znajući to.
878
01:03:07,179 --> 01:03:08,572
Ne...
879
01:03:11,754 --> 01:03:14,321
Uvijek sam uplašen.
880
01:03:17,590 --> 01:03:19,276
To je užasno.
881
01:03:19,301 --> 01:03:20,803
Umiranje.
882
01:03:21,403 --> 01:03:23,023
Mrzim ga.
883
01:03:26,996 --> 01:03:29,709
Bez obzira koliko puta to prošao.
884
01:03:31,213 --> 01:03:32,879
Zastrašujuće je.
885
01:03:34,599 --> 01:03:36,059
I dalje.
886
01:03:36,906 --> 01:03:39,052
Uvijek, svaki put.
887
01:03:43,203 --> 01:03:45,056
Ali ti si ovdje.
888
01:03:47,909 --> 01:03:49,775
A Jennifer nije.
889
01:03:52,602 --> 01:03:54,222
Tamo vani je...
890
01:03:55,690 --> 01:03:58,015
cijeli svemir,
891
01:04:01,383 --> 01:04:03,096
a nje nema nigdje.
892
01:04:20,714 --> 01:04:23,094
Ne izgledaš kao da si isprintan.
893
01:04:29,100 --> 01:04:31,227
Ti si samo osoba.
894
01:04:37,236 --> 01:04:39,636
Jeste li ti i Nasha u otvorenoj vezi?
895
01:04:41,596 --> 01:04:43,396
Moram ići.
896
01:04:45,676 --> 01:04:48,436
Nasha, molim te oprosti mi.
897
01:04:49,103 --> 01:04:52,542
Tip s kojim se seksaš...
898
01:04:52,996 --> 01:04:54,722
To nisam ja.
899
01:04:56,783 --> 01:04:58,436
To nisam ja!
900
01:04:58,916 --> 01:05:01,383
Mamicu ti tvoju...
901
01:05:01,889 --> 01:05:04,063
Kako se usuđuješ dirati je!
902
01:05:26,410 --> 01:05:28,203
17!
903
01:05:30,277 --> 01:05:32,603
Znala sam da će se ovo u
jednom trenutku dogoditi.
904
01:05:32,910 --> 01:05:35,317
Samo malo, samo malo.
Stanite, stanite...
905
01:05:35,342 --> 01:05:37,099
Stanite jedan uz drugog.
906
01:05:37,124 --> 01:05:38,890
Samo malo, skini ovo.
907
01:05:38,915 --> 01:05:41,685
-Što?
-Da, želim da izgledate isto.
908
01:05:52,099 --> 01:05:53,893
Bože moj!
909
01:06:00,494 --> 01:06:03,267
Nasha, kako se možeš smijati?
910
01:06:03,292 --> 01:06:08,096
Ovo je prekršaj sa duplićima.
Ovo je smrtna kazna. -Ma daj!
911
01:06:08,533 --> 01:06:10,752
Kada ću idući put dobiti ovakvu priliku?
912
01:06:10,777 --> 01:06:16,072
Mislim, razmisli malo...
Bilo bi tako uzbudljivo da ima dvije mene.
913
01:06:17,503 --> 01:06:19,451
Ovo je blagi Mickey.
914
01:06:20,213 --> 01:06:23,440
A ovo... ljuti Mickey.
915
01:06:26,079 --> 01:06:28,899
Ovo je stvarno uzbudljivo!
916
01:06:30,692 --> 01:06:32,785
Stvarno je drukčije.
917
01:06:32,990 --> 01:06:36,309
Nasha i ti si drukčija,
uopće ne sličiš na sebe.
918
01:06:40,407 --> 01:06:42,247
Isuse!
919
01:06:42,272 --> 01:06:44,625
Upravo si s njim uzela Oxyzofol?
920
01:06:44,650 --> 01:06:48,697
Samo malčice i to sa puno vode.
Zašto? Hoćeš i ti malo?
921
01:06:48,722 --> 01:06:50,802
Da, opusti se!
922
01:06:51,249 --> 01:06:54,104
Smiri se malo.
-Nasha!
923
01:06:54,129 --> 01:06:57,010
Ovo me govno ranije pokušalo ubiti.
I to baš ovdje u ovoj sobi.
924
01:06:57,035 --> 01:06:59,567
Gle, krvario sam.
925
01:07:00,121 --> 01:07:02,763
Kao da ti nisi pomislio istu stvar.
926
01:07:02,788 --> 01:07:06,179
Vidio sam te kako mi se šuljaš iza leđa.
-Hej, hej, hej, zavežite!
927
01:07:06,204 --> 01:07:07,631
Zavežite...
928
01:07:07,810 --> 01:07:09,357
A sada sjednite!
929
01:07:10,513 --> 01:07:12,346
Dobro, obratite pažnju.
930
01:07:12,909 --> 01:07:15,929
Od sada, obojicu ću vas
hraniti što je češće moguće,
931
01:07:15,954 --> 01:07:17,994
pa zato budite dobri dečki
i nemojte se svađati.
932
01:07:18,390 --> 01:07:21,283
18 mi kaže da ste se sve dogovorili.
933
01:07:22,201 --> 01:07:24,702
Jedete po pola, radite po pola.
934
01:07:24,727 --> 01:07:27,820
Naizmjenične smrti, parni i neparni.
935
01:07:28,546 --> 01:07:31,399
To je sjajan sustav.
Pregovori su gotovi.
936
01:07:31,424 --> 01:07:34,504
I zato se svi... opustite.
937
01:07:35,477 --> 01:07:36,923
Dobro?
938
01:08:08,366 --> 01:08:10,505
Možeš li nas na trenutak ostaviti same?
939
01:08:10,805 --> 01:08:12,985
Zašto?
U čemu je problem?
940
01:08:15,158 --> 01:08:17,809
Idite kvragu, odlazim odavde.
941
01:08:17,834 --> 01:08:19,654
Stvarno si beba.
942
01:08:20,306 --> 01:08:23,993
Treba mu malo Oxyzofola.
-Možeš se opustiti.
943
01:08:55,074 --> 01:08:56,920
Jesu li to vrata?
944
01:09:11,311 --> 01:09:12,738
Jebi ga!
945
01:09:18,989 --> 01:09:20,403
Kai!
946
01:09:21,147 --> 01:09:23,373
Čekaj!
Popričajmo!
947
01:09:23,398 --> 01:09:25,238
Da pričamo o čemu?
948
01:09:25,263 --> 01:09:29,276
Nije me briga za tvoj privatni život.
-U redu, dobro.
949
01:09:29,433 --> 01:09:32,115
Ali što ima?
Čemu žurba? Kamo ideš?
950
01:09:32,140 --> 01:09:35,428
Upravo sam svojim očima
vidjela prekršaj s duplićima.
951
01:09:35,453 --> 01:09:38,015
Kao agentica, dužna sam to prijaviti.
952
01:09:43,312 --> 01:09:45,132
U redu, dobro.
953
01:09:46,053 --> 01:09:48,840
Od kada ti svraćaš u Mickeyjevu sobu?
954
01:09:49,600 --> 01:09:51,759
Ovo ti je prvi put, zar ne?
955
01:09:54,504 --> 01:09:57,937
Što se događa između tebe i
Kai, brate? Zašto je bila ovdje?
956
01:09:57,997 --> 01:09:59,677
Što bi sada trebali učiniti?
957
01:09:59,702 --> 01:10:03,395
Otići će ravno Marshallu
i prijaviti nas, zar ne?
958
01:10:03,420 --> 01:10:05,193
Moraš se opustiti.
959
01:10:05,218 --> 01:10:06,866
Nasha to rješava.
960
01:10:06,891 --> 01:10:10,591
Ona može bilo koga uvjeriti u bilo što.
961
01:10:11,344 --> 01:10:12,911
Moj Bože!
962
01:10:13,304 --> 01:10:14,884
Osim toga,
963
01:10:15,543 --> 01:10:18,823
taj moron je zauzet
svojom klaunskom predstavom.
964
01:10:19,833 --> 01:10:27,354
...tko luta u prašini i položi ih na ovu
prekrasnu, muževnu, zgodnu, ogromnu...
965
01:10:27,379 --> 01:10:31,538
Ovaj kreten. Baš je prava
kurva željna pozornosti.
966
01:10:31,562 --> 01:10:37,068
...pun je karizme... kamen!
967
01:10:37,093 --> 01:10:39,366
Što je taj seronja poslužio za večeru?
968
01:10:39,391 --> 01:10:40,933
Je li barem bilo dobro?
969
01:10:41,708 --> 01:10:43,628
Stvarno želiš znati...
970
01:10:43,814 --> 01:10:45,834
što se dogodilo na toj večeri?
971
01:10:46,707 --> 01:10:48,126
Znači...
972
01:10:48,547 --> 01:10:51,447
onaj sa 17 na prsima...
973
01:10:51,585 --> 01:10:54,431
to je Mickey koji je
ranije bio u mojoj sobi?
974
01:10:56,498 --> 01:10:59,644
A onaj kojeg si zgrabila...
975
01:10:59,717 --> 01:11:01,322
On je 18, zar ne?
976
01:11:01,347 --> 01:11:02,667
Da.
977
01:11:03,628 --> 01:11:05,066
Dobro.
978
01:11:09,101 --> 01:11:11,548
Možeš zadržati 18, ja ću uzeti 17.
979
01:11:12,314 --> 01:11:13,681
Što?
980
01:11:14,080 --> 01:11:16,571
Dvoje ih je.
Zašto ne podijeliti?
981
01:11:18,806 --> 01:11:20,766
Reci jesam li te dobro shvatio.
982
01:11:20,791 --> 01:11:24,779
Dok si ti srao u gaće na podu,
983
01:11:24,804 --> 01:11:31,124
on ti je prišao i zabio u vrat špricu.
984
01:11:32,601 --> 01:11:34,320
To se dogodilo?
985
01:11:35,378 --> 01:11:39,658
Nije da sam baš srao u gaće.
Samo sam malčice povraćao.
986
01:11:40,204 --> 01:11:42,016
Nije u tome stvar!
987
01:11:42,041 --> 01:11:45,071
Vidjela sam da se trljaš u Mickeyja
uvijek kad za to dobiješ priliku, glupačo.
988
01:11:45,096 --> 01:11:47,982
I samo da znaš, uvijek sam
te zbog toga htjela razbiti.
989
01:11:48,007 --> 01:11:50,500
Nasha, molim te!
Pokušavam biti obzirna.
990
01:11:50,525 --> 01:11:52,845
Mickey 17...
991
01:11:53,384 --> 01:11:56,897
spremao se na duplo umakanje,
ako znaš na što mislim.
992
01:11:57,191 --> 01:11:59,518
Priječi sa tebe na mene.
993
01:11:59,544 --> 01:12:02,384
Ustvari, zamalo smo...
-Duplo umakanje?
994
01:12:02,409 --> 01:12:03,869
Začepi!
995
01:12:03,894 --> 01:12:05,975
Mickey nije nekakav keks
koji možeš prepoloviti.
996
01:12:06,000 --> 01:12:09,573
17 i 18 su oboje Mickey.
Obojica su moj Mickey.
997
01:12:09,598 --> 01:12:12,864
I onda si, nakon što te
Marshall potpuno sjebao...
998
01:12:13,178 --> 01:12:15,098
Sigurno si mu rekao što misliš, zar ne?
999
01:12:15,123 --> 01:12:16,518
Zar ne?!
1000
01:12:16,950 --> 01:12:18,550
Što si mu rekao?
1001
01:12:20,297 --> 01:12:22,037
Samo sam rekao...
1002
01:12:22,062 --> 01:12:24,689
Rekao sam, hvala na večeri.
1003
01:12:28,998 --> 01:12:30,544
Rekao si što?
1004
01:12:30,937 --> 01:12:35,470
-Hvala na večeri.
-Hvala za jebeno što?!
1005
01:12:35,495 --> 01:12:36,975
Što ti je prislonio...
1006
01:12:37,000 --> 01:12:40,729
pištolj na glavu
prije nego ti raznese mozak!
1007
01:12:40,754 --> 01:12:43,314
Bože moj, stvarno si mala pička!
1008
01:12:43,387 --> 01:12:45,187
Jebeni gubitniče!
1009
01:12:47,395 --> 01:12:48,888
Pretpostavljam...
1010
01:12:48,913 --> 01:12:51,179
Pretpostavljam da jesam pomalo gubitnik.
1011
01:12:51,365 --> 01:12:52,920
Što?
1012
01:12:54,303 --> 01:12:58,083
Je li to ono što jesi?
1013
01:12:58,996 --> 01:13:01,911
Je li?
-Konačno smo slobodni
1014
01:13:02,057 --> 01:13:05,291
I idemo u obećanu zemlju
1015
01:13:05,316 --> 01:13:09,417
U bijelo more u tvojoj svjetlosti
1016
01:13:09,442 --> 01:13:12,875
tvoje je kraljevstvo pred našim očima
1017
01:13:12,900 --> 01:13:16,513
Aleluja, aleluja
1018
01:13:16,538 --> 01:13:19,905
Služimo ti sa izabranim srcima
1019
01:13:19,930 --> 01:13:22,089
Ovdje i sada...
1020
01:13:22,114 --> 01:13:24,023
Nisi ti kriv.
1021
01:13:24,743 --> 01:13:28,263
Amen
1022
01:13:28,313 --> 01:13:30,346
Idemo ubiti tog seronju.
1023
01:13:30,786 --> 01:13:32,993
Stvarno si nevjerojatan sa tim ubijanjem.
1024
01:13:33,009 --> 01:13:35,866
"Ubij ovo, ubij ono!"
Zašto ne bi pobili sve?
1025
01:13:35,891 --> 01:13:39,804
-Možeš ostati ovdje i gledati TV ako želiš.
-Čekaj, čekaj, čekaj.
1026
01:13:40,201 --> 01:13:44,007
S takvim se stavom ne može pregovarati.
1027
01:13:44,503 --> 01:13:46,296
Isuse!
1028
01:13:48,004 --> 01:13:49,984
Uzela si Oxyzofol.
1029
01:13:51,291 --> 01:13:52,657
Mickey!
1030
01:13:53,297 --> 01:13:54,703
Hej, što se...?
1031
01:13:56,303 --> 01:13:59,096
-Ima tvoj pištolj. -Pištolj?
-Moramo ga zaustaviti.
1032
01:13:59,121 --> 01:14:00,534
Što?
1033
01:14:00,559 --> 01:14:02,161
Kamo je krenuo?
1034
01:14:03,291 --> 01:14:05,746
Zašto? Zašto? Zašto...
1035
01:14:05,771 --> 01:14:09,871
zapovjednik Marshall reže taj
veliki, prekrasan, zgodan kamen?
1036
01:14:23,202 --> 01:14:24,622
Prekrasno.
1037
01:14:24,695 --> 01:14:28,108
Glatka je, seksi, vrhunska.
-Stvarno vrhunska.
1038
01:14:28,133 --> 01:14:30,320
Ovdje će urezati naša imena.
1039
01:14:30,345 --> 01:14:32,124
Moje i vaša.
1040
01:14:32,149 --> 01:14:33,516
I tvoje!
1041
01:14:33,612 --> 01:14:34,946
I tvoje!
1042
01:14:35,039 --> 01:14:36,445
I tvoje!
1043
01:14:36,526 --> 01:14:37,846
I tvoje!
1044
01:14:38,099 --> 01:14:40,798
I tvoje, moja prekrasna Ylfa.
1045
01:14:41,592 --> 01:14:47,118
Skoro svi vi biti ćete
zapamćeni u povijesti
1046
01:14:47,143 --> 01:14:52,275
kao ponosni osnivači
prve generacije Niflheima.
1047
01:14:52,300 --> 01:14:53,628
Da!
1048
01:14:54,071 --> 01:14:57,898
Naš kamen temeljac je crni dijamant.
1049
01:14:58,297 --> 01:15:00,683
Prekrasna, svjetlucava čistoća.
1050
01:15:00,708 --> 01:15:04,982
Ovaj će kamen postati
simbolični spomenik Niflheima,
1051
01:15:05,007 --> 01:15:07,866
jedinog čistog planeta kolonije.
1052
01:15:07,891 --> 01:15:11,978
-Jedan jedini Niflheim!
-Jedan jedini Niflheim!
1053
01:15:12,003 --> 01:15:15,429
-Jedan jedini...
-Niflheim!
1054
01:15:57,795 --> 01:15:59,795
Ne, nemojte to dirati gospodine!
1055
01:16:00,199 --> 01:16:03,559
Možda je zarazno!
-Zarazno je!
1056
01:16:04,384 --> 01:16:06,410
Dotakneš li ga umireš!
1057
01:16:07,471 --> 01:16:09,464
-Mickey!
-Bježite odavde!
1058
01:16:09,489 --> 01:16:11,755
-Stanite!
-Mickey! -Zaustavite se!
1059
01:16:11,988 --> 01:16:13,570
Mickey!
1060
01:16:13,595 --> 01:16:16,895
Zatvorite izlaze!
Izolirajte ovu prostoriju!
1061
01:16:19,788 --> 01:16:23,349
Ostanite mirni, pobogu!
Sterilizacija.
1062
01:16:26,415 --> 01:16:28,248
Pokrenite prvu fazu!
1063
01:16:28,273 --> 01:16:29,708
Agenti!
1064
01:16:29,733 --> 01:16:31,866
Obucite zaštitna odjela!
1065
01:16:31,891 --> 01:16:34,679
Arkady. -Da.
-Pokreni se! -Dobro!
1066
01:16:38,876 --> 01:16:40,482
Uhvatite ga!
1067
01:16:40,582 --> 01:16:42,802
Uhvatite ga živog!
1068
01:16:45,502 --> 01:16:47,442
Ovdje je! Ovdje je!
1069
01:16:47,467 --> 01:16:49,108
Bravo, upravo tako.
1070
01:16:49,671 --> 01:16:53,020
Zgrabi ga, zgrabi ga!
Zgrabi ga...!
1071
01:16:53,045 --> 01:16:54,597
Prokletstvo!
1072
01:16:55,405 --> 01:16:59,306
Hej! Potrošni!
Tebi ne treba zaštitno odijelo!
1073
01:16:59,331 --> 01:17:01,597
Uhvati tu prokletu stvar!
1074
01:17:15,512 --> 01:17:19,045
Uhvati tu stvar odmah, idiote!
Zgrabi ga!
1075
01:17:19,880 --> 01:17:21,299
Mickey!
1076
01:17:23,398 --> 01:17:25,418
Gdje je drugi Mickey?
1077
01:17:25,885 --> 01:17:27,391
Ne znam!
1078
01:17:27,416 --> 01:17:30,511
Mickey, unutra!
Ubaci ga unutra! Hajde!
1079
01:17:30,586 --> 01:17:33,099
Dođite, imamo ga!
Imamo ga!
1080
01:17:33,167 --> 01:17:35,100
Ne, ne, ne!
Uzmi pištolj!
1081
01:17:37,607 --> 01:17:39,353
Mickey, ne!
1082
01:17:44,183 --> 01:17:45,883
Duplići.
1083
01:17:46,302 --> 01:17:48,889
Ne pucajte!
Imam ga pod kontrolom!
1084
01:17:48,914 --> 01:17:50,429
Ne pucajte!
1085
01:17:50,707 --> 01:17:51,950
Da.
1086
01:17:51,975 --> 01:17:56,274
Smirite se. Smirite se.
Imamo sve pod kontrolom.
1087
01:17:56,299 --> 01:17:58,161
Najbolji si Marshalle!
1088
01:17:58,186 --> 01:17:59,641
Bravo!
1089
01:18:00,091 --> 01:18:02,683
Ovi duplići propalice...
1090
01:18:02,708 --> 01:18:04,490
uništili su...
1091
01:18:04,617 --> 01:18:06,836
naš dragocjeni simbol...
1092
01:18:12,895 --> 01:18:15,395
Ubijte to!
-Lezite gospodine!
1093
01:18:15,702 --> 01:18:17,688
Otvorite vatru!
1094
01:18:24,595 --> 01:18:26,448
Sterilizirajte me!
1095
01:18:42,319 --> 01:18:45,112
Uhitite ih.
Jebeni duplići.
1096
01:19:04,008 --> 01:19:07,302
Reci odboru da si ciljao
u puzavca iza Marshalla.
1097
01:19:07,420 --> 01:19:10,029
Inače bi vas mogli trajno izbrisati.
1098
01:19:11,085 --> 01:19:12,798
Jebeš to sranje.
1099
01:19:13,502 --> 01:19:16,909
Ti stvarno misliš da će nas kapetan
kremasta pita ostaviti na životu?
1100
01:19:18,865 --> 01:19:21,298
Vjerojatno će u nas pucati osobno.
1101
01:19:21,399 --> 01:19:22,985
On je luđak.
1102
01:19:23,031 --> 01:19:25,138
I ne sluša nikoga.
1103
01:19:25,580 --> 01:19:28,587
On je najveća i najgluplja
debilčina od svih Mickeya.
1104
01:19:28,612 --> 01:19:30,533
I to nešto govori.
1105
01:19:31,809 --> 01:19:35,014
Sjebao mi je cijeli život.
-Stvarno?
1106
01:19:35,039 --> 01:19:36,969
Svi smo sjebani onog trenutka
kad si ti odlučio
1107
01:19:36,993 --> 01:19:39,900
ne umrijeti i
vratio se kući mamici.
1108
01:19:39,925 --> 01:19:43,227
To nije bila moja krivnja,
za to su krivi puzavci.
1109
01:19:44,101 --> 01:19:45,607
Puzavci?
1110
01:19:45,812 --> 01:19:49,499
Da su me puzavci pojeli kao što su trebali,
1111
01:19:49,524 --> 01:19:53,897
sada ne bi bili u ovoj situaciji,
ali oni su me izbacili i...
1112
01:19:53,922 --> 01:19:55,852
sada sam prokleti duplić.
1113
01:19:56,201 --> 01:19:58,627
-Izbacili su te?
-Da.
1114
01:19:59,174 --> 01:20:02,894
Svi su me zajedno gurali i vukli,
1115
01:20:03,000 --> 01:20:05,820
a onda su me bacili natrag u snijeg.
1116
01:20:06,726 --> 01:20:08,819
Možda im nisam izgledao dovoljno ukusno
1117
01:20:08,926 --> 01:20:10,619
ili sam imao čudan miris.
1118
01:20:10,719 --> 01:20:12,232
Ne znam.
1119
01:20:13,200 --> 01:20:15,613
Možda da sam bio u nekoj vrsti umaka.
1120
01:20:15,808 --> 01:20:17,253
Samo malo!
1121
01:20:18,571 --> 01:20:20,738
Govoriš mi da su te spasili?
1122
01:20:21,789 --> 01:20:23,389
Razmisli malo.
1123
01:20:23,414 --> 01:20:25,375
Trebao si umrijeti u toj pukotini.
1124
01:20:25,774 --> 01:20:27,829
Puzavci su te spasili.
1125
01:20:28,918 --> 01:20:31,708
Da, mislim, ako to tako pogledaš.
1126
01:20:33,674 --> 01:20:36,087
Na neki su me način i pozdravljali.
1127
01:20:36,732 --> 01:20:40,145
Možda sam im se trebao zahvaliti. -Da.
1128
01:20:40,438 --> 01:20:42,705
Mislim da te nisu mislili pojesti.
1129
01:20:43,005 --> 01:20:44,232
Zar ne?
1130
01:20:45,296 --> 01:20:47,515
O moj Bože!
1131
01:20:47,596 --> 01:20:50,385
Moramo ovo prijaviti odjelu znanosti.
Spasili su čovjeka.
1132
01:20:50,410 --> 01:20:53,043
Da. Ljudi za ovo moraju znati.
1133
01:20:53,708 --> 01:20:55,568
Oni su me spasili.
1134
01:21:05,678 --> 01:21:08,425
Hej.
Gdje su jebene ljestve?
1135
01:21:08,450 --> 01:21:11,750
Trebao si donijeti jebene ljestve.
-Ne znam.
1136
01:21:12,704 --> 01:21:13,906
Evo!
1137
01:21:13,931 --> 01:21:15,325
Dopusti da ti pomognem.
1138
01:21:15,402 --> 01:21:18,268
Stani! Stani, nemoj, zaustavi se!
Prestani, spustit ću se sam.
1139
01:21:18,293 --> 01:21:20,819
Spuštam se sam.
Odjebi od mene!
1140
01:21:24,232 --> 01:21:26,801
Hajde!
-Bok, Timo!
1141
01:21:26,826 --> 01:21:28,359
Što radiš ovdje?
1142
01:21:29,992 --> 01:21:32,252
Vas dvojica ste stvarno duplići?
1143
01:21:32,277 --> 01:21:33,825
Ali ti si taj.
1144
01:21:33,915 --> 01:21:37,988
Da, vidim to na tom tvom glupom licu.
Ti si onaj koji je odgovoran za ovo.
1145
01:21:38,013 --> 01:21:39,289
Zar ne?
1146
01:21:41,592 --> 01:21:44,665
Evo, uzmite, sigurno umirete od gladi.
1147
01:21:45,132 --> 01:21:47,558
Hvala, čovječe.
Znao sam da nas nećeš napustiti.
1148
01:21:49,391 --> 01:21:51,064
Što namjeravaš?
1149
01:21:51,685 --> 01:21:53,324
Što je sve ono?
1150
01:21:54,202 --> 01:21:55,448
Pa...
1151
01:21:56,295 --> 01:21:57,801
Stvar je ovakva.
1152
01:21:58,754 --> 01:22:02,640
Moram snimiti video i
poslati ga na Zemlju što prije.
1153
01:22:02,799 --> 01:22:05,066
Video?
Na Zemlju?
1154
01:22:05,091 --> 01:22:06,377
Da.
1155
01:22:06,778 --> 01:22:08,445
To je za...
1156
01:22:09,389 --> 01:22:11,102
Dariusa Blanka.
1157
01:22:11,415 --> 01:22:13,629
Darius Blank?
Tko je to?
1158
01:22:16,895 --> 01:22:20,101
Ovo sam danas pronašao na svojim vratima.
1159
01:22:20,391 --> 01:22:22,091
Napisano je rukom.
1160
01:22:22,692 --> 01:22:24,485
Rukopis je prekrasan.
1161
01:22:27,196 --> 01:22:32,003
-To je od suradnika Dariusa Blanka.
-Da, njegovog suradnika.
1162
01:22:32,115 --> 01:22:35,021
Njegovog jebenog suradnika.
1163
01:22:35,479 --> 01:22:37,599
Razumiješ što ti govorim?
Mislim naravno...
1164
01:22:37,624 --> 01:22:43,078
Naravno da bi najveći zelenaš od svih
smislio način da jednog od svojih ljudi
1165
01:22:43,103 --> 01:22:47,487
pošalje za nama sve do ovdje, do Niflheima,
do mjesta gdje se sada nalazimo!
1166
01:22:47,512 --> 01:22:49,594
To je na milijune jebenih milja
udaljeno od Ulaanbaatara.
1167
01:22:49,619 --> 01:22:51,732
Razumiješ što ti govorim?
Znaš li koliko je to daleko?
1168
01:22:51,757 --> 01:22:57,070
"Nije bitno što ste uspjeli skupiti,
otkrili smo da bi za slanje toga na Zemlju
1169
01:22:57,095 --> 01:23:01,608
morati platiti međugalaktičku
naknadu za prijenos koja iznosi...
1170
01:23:01,992 --> 01:23:04,893
pola ukupnog iznosa."
-Jebeni suradnik!
1171
01:23:04,918 --> 01:23:07,012
Nemam pojma tko je to!
1172
01:23:07,037 --> 01:23:08,983
Ne znam tko je to.
1173
01:23:09,008 --> 01:23:10,764
Nije li to jebeno ludo?
1174
01:23:10,789 --> 01:23:13,175
-"Pošaljite vizualno umjetničko djelo."
-To je jebeno ludo.
1175
01:23:13,200 --> 01:23:17,566
"Video datoteku sa snimkom detalja smrti."
1176
01:23:17,605 --> 01:23:19,065
Pročitaj iza.
1177
01:23:19,338 --> 01:23:25,236
Piše, nasjeći na najmanje 13 komada.
-Nasjeći? -Jesi vidio? -Što je jebote ovo?
1178
01:23:25,261 --> 01:23:29,328
Hej! Što sam rekao o krupnom planu?
Krupni plan je najvažniji. U redu?
1179
01:23:29,353 --> 01:23:33,699
I zato uzmi 32K kameru i postavi je
ovdje za gospodina Dariusa Blanka.
1180
01:23:33,724 --> 01:23:35,170
Razumiješ?
1181
01:23:38,892 --> 01:23:40,932
Žao mi je, Mickey.
1182
01:23:40,992 --> 01:23:42,905
Vidio si sve što piše.
1183
01:23:42,930 --> 01:23:44,639
Zar ne? U pismu.
1184
01:23:45,179 --> 01:23:48,425
Ako snimim i pošaljem mu ovaj video,
ostavit će me na životu.
1185
01:23:50,342 --> 01:23:52,008
A ako to ne napravim...
1186
01:23:52,488 --> 01:23:56,088
Poslat će svog čovjeka
i mene će ubiti prvog.
1187
01:23:57,308 --> 01:23:59,228
Što bih trebao napraviti?
1188
01:23:59,612 --> 01:24:02,825
Pokušaj me razumjeti!
Ako ja umrem, to je za mene kraj.
1189
01:24:02,998 --> 01:24:06,129
Ali ti si potrošni i tebe će
samo ponovno isprintati.
1190
01:24:06,992 --> 01:24:08,346
Molim te.
1191
01:24:08,506 --> 01:24:09,846
Mickey?
1192
01:24:09,999 --> 01:24:11,605
Ja sam ti prijatelj.
1193
01:24:11,630 --> 01:24:14,160
Molim te, napravi to za
svog prijatelja, samo jednom.
1194
01:24:14,185 --> 01:24:17,005
Moraš mi to učiniti, čovječe.
Ja sam ti brat.
1195
01:24:19,789 --> 01:24:21,368
Žao mi je.
1196
01:24:23,308 --> 01:24:24,917
Žao mi je.
1197
01:24:25,022 --> 01:24:27,221
Tako mi je žao.
1198
01:24:29,285 --> 01:24:32,398
Stvarno mi je žao.
-Sranje!
1199
01:24:32,423 --> 01:24:35,322
Trebao sam ga ubiti kad sam imao priliku.
1200
01:24:35,691 --> 01:24:39,872
Učini to za mene samo ovaj put.
Samo to tražim. Stvarno mi je žao.
1201
01:24:39,897 --> 01:24:42,303
Prestani plakati, seronjo!
1202
01:24:42,375 --> 01:24:44,695
Ideš mi na jebene živce.
1203
01:24:45,778 --> 01:24:50,111
Zašto ne odigrate kamen, papir, škare?
A onda ćemo pucati u gubitnika.
1204
01:24:50,212 --> 01:24:53,232
Nećete?
U redu, pucaj u njega.
1205
01:24:53,609 --> 01:24:55,795
-Njega?
-Da, njega.
1206
01:24:55,820 --> 01:24:58,181
To nisam očekivao.
Mislio sam da ćeš izabrati njega.
1207
01:24:58,206 --> 01:25:00,908
Da, svatko bi to pomislio,
ali sa blagim će biti lakše, hajde.
1208
01:25:00,933 --> 01:25:02,259
Dobro.
1209
01:25:14,306 --> 01:25:17,259
Ti si glupa jebena kuja, Timo.
1210
01:25:19,092 --> 01:25:23,025
Ako ovo napraviš i taj te tip ostavi
na životu, misliš da će to biti kraj?
1211
01:25:23,285 --> 01:25:26,325
Stvarno misliš da te ja neću
sasjeći na jebene komade?
1212
01:25:26,678 --> 01:25:29,193
Bože moj, u čemu je problem?
1213
01:25:29,218 --> 01:25:31,258
U redu, uzmi mene umjesto njega.
1214
01:25:31,291 --> 01:25:32,718
Veži ga.
1215
01:25:33,692 --> 01:25:36,919
Što? -Sasjeci mene, a ne njega.
1216
01:25:38,166 --> 01:25:39,493
Pogledaj ga!
1217
01:25:39,585 --> 01:25:41,298
Jednom si ga opalio šokerom,
1218
01:25:41,323 --> 01:25:45,205
a izgleda kao da je upravo u šupak
ugurao električnu jegulju, čovječe.
1219
01:25:45,230 --> 01:25:49,101
Ali moje cijelo tijelo
možeš nasjeći na 10 komada
1220
01:25:49,126 --> 01:25:52,712
i ja ću i dalje biti svjež
kao najsvježiji sashimi.
1221
01:25:53,292 --> 01:25:54,958
I dalje ću stajati ponosno.
1222
01:25:54,983 --> 01:25:56,878
Dariusu će se to svidjeti.
1223
01:25:57,798 --> 01:25:59,804
Treba mi samo tvoja pomoć.
1224
01:25:59,829 --> 01:26:01,269
Moja pomoć?
1225
01:26:03,406 --> 01:26:05,932
Mogu li dobiti još malo onog...
1226
01:26:06,172 --> 01:26:08,039
Oxyzofola?
1227
01:26:09,895 --> 01:26:12,989
-Da, imam malo Oxyja.
-Ali nerazrijeđeni.
1228
01:26:14,472 --> 01:26:15,905
Želiš...
1229
01:26:15,930 --> 01:26:20,323
Želiš nerazrijeđeni Oxy
upravo sada? -Da.
1230
01:26:21,089 --> 01:26:23,375
Gledaj na to kao...
1231
01:26:23,878 --> 01:26:30,231
Gledaj na to kao zadnju cigaretu
prije pogubljenja.
1232
01:26:31,682 --> 01:26:34,029
To je najmanje što možeš
učiniti za prijatelja.
1233
01:26:35,573 --> 01:26:36,965
Daj mu svoj.
1234
01:26:37,166 --> 01:26:38,813
-Što?
-Hajde!
1235
01:26:38,838 --> 01:26:42,017
Ne. -Sljedeći put ćeš dobiti
besplatno. Znaš da hoću.
1236
01:26:43,679 --> 01:26:45,519
Ovo je bilo skupo.
1237
01:26:51,502 --> 01:26:52,875
Ključevi!
1238
01:27:03,201 --> 01:27:04,634
Nasha!
1239
01:27:04,901 --> 01:27:06,241
Nemoj.
1240
01:27:07,221 --> 01:27:08,668
Učini to!
1241
01:27:12,802 --> 01:27:15,428
Nasha, što to radiš?
1242
01:27:16,460 --> 01:27:18,193
Što se ovdje događa?
1243
01:27:18,218 --> 01:27:19,504
Nasha...
1244
01:27:19,529 --> 01:27:21,149
Ostani mirna!
1245
01:27:23,382 --> 01:27:25,602
To je i mene pomalo šokiralo.
1246
01:27:25,627 --> 01:27:30,193
Mislim, doslovno mu je namjeravala
glavu odsjeći motornom pilom.
1247
01:27:30,735 --> 01:27:34,622
Ali nakon što sam o tome razmislio,
bio sam stvarno...
1248
01:27:34,887 --> 01:27:36,494
dirnut.
1249
01:27:38,489 --> 01:27:42,222
Ona je jedina osoba koja bi
zbog mene tako poludjela.
1250
01:27:43,394 --> 01:27:45,914
I ovo nije bio prvi put da se to desilo.
1251
01:27:47,408 --> 01:27:48,734
Dobar dan?
1252
01:27:48,759 --> 01:27:51,834
Možemo li vam pomoći?
-Nasha, odlazi odavde.
1253
01:27:52,327 --> 01:27:55,189
-Skidaj to, moram ući unutra. -Hej, hej!
Što to radite? -Moram unutra, skidaj to.
1254
01:27:55,214 --> 01:27:57,289
Ja ulazim unutra,
ostavili ste ga tamo samog!
1255
01:27:57,314 --> 01:28:00,216
-Ali to je njegov posao.
-Nije me briga je li to njegov posao!
1256
01:28:00,241 --> 01:28:02,983
Gledajte, morat ću pozvati osiguranje,
ne znam što bih drugo...
1257
01:28:03,008 --> 01:28:04,701
Ja sam iz osiguranja!
1258
01:28:04,726 --> 01:28:06,539
Daj mi to odijelo!
1259
01:28:08,605 --> 01:28:11,965
-Trojke, trojke, trojke,
za Arkady 3.0. -Da, da.
1260
01:28:23,190 --> 01:28:24,697
Dobro si.
1261
01:28:38,199 --> 01:28:39,667
Nasha.
1262
01:28:39,692 --> 01:28:42,938
Ona je jedina koja je uvijek bila uz mene.
1263
01:28:43,292 --> 01:28:45,205
Uvijek me voljela.
1264
01:28:45,904 --> 01:28:47,704
Svaku verziju mene.
1265
01:28:48,178 --> 01:28:49,811
Čak i njega.
1266
01:28:50,284 --> 01:28:52,938
Mene kojeg čak ni ja ne razumijem.
1267
01:28:53,313 --> 01:28:55,619
-Što je ovo?
-Ti ne znaš za ovo.
1268
01:28:55,644 --> 01:28:58,599
Kruže oko nas cijelu noć.
I dolazi ih sve više.
1269
01:28:58,624 --> 01:29:00,933
-Što rade?
-Ne znamo.
1270
01:29:00,958 --> 01:29:05,404
Ako se mogu probiti kroz ledenjake i kamen,
zamisli da svi krenu na ovaj brod. Strašno!
1271
01:29:05,429 --> 01:29:08,422
Ali onaj u kantini nije mogao
poderati ni vreću.
1272
01:29:09,266 --> 01:29:12,292
Čuješ li to? Dolazi od onog
kojeg smo uhvatili jučer.
1273
01:29:12,317 --> 01:29:14,679
-Nastavite, hodajte dalje!
-Čekaj, misliš na bebu?
1274
01:29:14,704 --> 01:29:17,450
Da, vrištalo je i plakalo baš kao beba.
1275
01:29:17,475 --> 01:29:19,915
I tada su se svi počeli skupljati.
1276
01:29:22,180 --> 01:29:23,633
Čekajte.
1277
01:29:23,912 --> 01:29:27,733
Hej. -Mickey ne zaustavljaj se.
-To je... To je onaj kojeg sam...
1278
01:29:27,758 --> 01:29:30,245
-Nastavi hodati!
-Nema veze.
1279
01:29:30,669 --> 01:29:31,882
Bok!
1280
01:29:31,907 --> 01:29:33,293
Kako si?
1281
01:29:33,318 --> 01:29:34,773
Oprostite!
1282
01:29:34,798 --> 01:29:36,140
Dođite!
1283
01:29:36,296 --> 01:29:38,191
Ispričavam se, moramo proći!
1284
01:29:38,216 --> 01:29:40,782
Hej, zašto su kriznu sobu postavili tamo?
1285
01:29:40,807 --> 01:29:42,680
Nemam pojma, rečeno mi je samo
da dovedem zarobljenike.
1286
01:29:42,705 --> 01:29:45,769
Navodno je Ylfa napravila
veliku scenu i želi puzavca odmah.
1287
01:29:45,794 --> 01:29:48,394
Dorothy, imam ključne
informacije o puzavcima.
1288
01:29:48,419 --> 01:29:52,217
Mickey mora podnijeti službeno
izvješće šefu odjela znanosti. -Čekajte!
1289
01:30:01,896 --> 01:30:03,669
Da, znala sam.
1290
01:30:03,694 --> 01:30:09,589
Jučer u kantini kad si držao bebu,
vidjela sam to. -Vidjela si to?
1291
01:30:10,185 --> 01:30:11,972
Ali nemam pojma što to znači.
1292
01:30:12,414 --> 01:30:13,873
Znači, samo si ih imitirao?
1293
01:30:13,898 --> 01:30:16,532
-Pa, izvorno sam...
-Dorothy, pazi što radiš!
1294
01:30:16,557 --> 01:30:19,357
Trenutno smo u žurbi.
Razgovarajmo kasnije.
1295
01:30:19,382 --> 01:30:22,955
Snimamo njihove zvukove da vidimo
možemo li pronaći obrazac za analizu.
1296
01:30:23,722 --> 01:30:26,422
Odbor proglašava
izvanredno stanje 3. razine.
1297
01:30:26,447 --> 01:30:29,437
Samostalno zapovjedništvo i kontrola
dodijeljeni su zapovjedniku Marshallu
1298
01:30:29,462 --> 01:30:32,075
nakon glasanja koje je prošlo 36 prema 21.
1299
01:30:34,902 --> 01:30:36,535
Hvala vam.
1300
01:30:37,496 --> 01:30:38,809
Kakav događaj.
1301
01:30:38,834 --> 01:30:41,409
Ovo je stvarno nov sastojak.
1302
01:30:41,682 --> 01:30:45,258
Ovo nam otvara cijeli novi
svijet potencijalnih umaka.
1303
01:30:45,283 --> 01:30:47,016
Ovo je stvarno velika...
1304
01:30:47,210 --> 01:30:49,971
Kako da se izrazim?
-Prilika, gospođo.
1305
01:30:49,996 --> 01:30:52,702
Da, stvarno dobra prilika.
Baš super.
1306
01:30:52,727 --> 01:30:55,522
Da, ovo je stvarno super prilika.
1307
01:31:04,209 --> 01:31:06,995
Ovo je stvarno Božji dar.
1308
01:31:08,091 --> 01:31:12,164
Nema u sebi štetnih patogena, točno?
-Da, gospođo, naravno.
1309
01:31:32,589 --> 01:31:35,276
Koji od vas je Mickey 18?
1310
01:31:35,869 --> 01:31:37,992
Drži mu glavu mirno!
1311
01:31:42,100 --> 01:31:45,593
Sada vas mogu razlikovati.
Vi prljavi duplići.
1312
01:31:45,618 --> 01:31:49,819
Da, ovo se čini pošteno.
Bože moj! Spaljeno meso.
1313
01:31:49,844 --> 01:31:51,563
Nije to ništa, dušo.
1314
01:31:51,588 --> 01:31:54,677
Čekaj dok ova dvojica budu
spaljene kobasice u reciklaži.
1315
01:31:54,702 --> 01:31:57,177
Kako ćeš se nositi s tim smradom?
1316
01:31:58,596 --> 01:32:00,029
Mickey!
1317
01:32:00,316 --> 01:32:02,123
Jako mi je žao.
1318
01:32:02,309 --> 01:32:05,397
Vas dvojica. Ova cigla
čuva vaša sjećanja, zar ne?
1319
01:32:05,422 --> 01:32:09,093
Sada ćete gledati kako iz nje
trajno brišem vaše postojanje.
1320
01:32:09,193 --> 01:32:12,979
Tako ćete shvatiti
značenje i užas završetka.
1321
01:32:13,004 --> 01:32:14,784
Nema više ponovnog printanja!
1322
01:32:14,809 --> 01:32:17,291
O tome bi trebali razmišljati dok umirete.
1323
01:32:17,316 --> 01:32:18,922
Mrtvi zauvijek!
1324
01:32:19,802 --> 01:32:22,701
Sada kad smo izbrisali sjećanje,
koje tijelo ide prvo?
1325
01:32:22,726 --> 01:32:25,133
Pojedinačno znači duplu zabavu.
1326
01:32:25,389 --> 01:32:28,062
Prvo jezivi. -Zapovjedniče
Marshall, gospodine!
1327
01:32:28,495 --> 01:32:30,203
Smijem li reći nekoliko riječi?
1328
01:32:30,228 --> 01:32:33,083
Kojeg god spalili prvog činjenica je
1329
01:32:33,108 --> 01:32:35,563
da trenutno pred sobom imamo dva Mickeyja.
1330
01:32:35,588 --> 01:32:37,677
I htjela bih dodati
da oni za to nisu krivi.
1331
01:32:37,702 --> 01:32:42,741
Jedan od njih je lažno optužen
da je pucao u vas, ali istina je...
1332
01:32:43,062 --> 01:32:45,368
da je bio zabrinut za vašu sigurnost.
1333
01:32:45,762 --> 01:32:48,655
On je prvi primijetio drugog puzavca
koji izlazi iz kamena iza vas,
1334
01:32:48,680 --> 01:32:52,673
i kao što dobro znate, na dan
kad je printan potrošni... -Dosta!
1335
01:32:52,698 --> 01:32:56,879
Umjesto da braniš ove idiote,
trebala bi čistiti vlastita sranja.
1336
01:32:56,904 --> 01:32:59,190
Ilegalno posjedovanje Oxyzofola.
1337
01:32:59,215 --> 01:33:02,150
Prikrivanje prekršaja duplića.
-Razočaravajuće.
1338
01:33:02,175 --> 01:33:04,915
Pokušaj ubojstva
jebenom motornom pilom?
1339
01:33:04,940 --> 01:33:08,193
Mislim, stvarno šarolik popis optužbi,
ne mislite li tako, gđice Barrige?
1340
01:33:08,218 --> 01:33:12,592
Talasaju se oblaci rata,
pogledajte samo te rojeve gamadi.
1341
01:33:12,616 --> 01:33:14,976
Čovječanstvo se mora ujediniti
u ovom kritičnom trenutku.
1342
01:33:15,001 --> 01:33:18,594
Zašto gubimo vrijeme
s ovim talogom društva?
1343
01:33:18,619 --> 01:33:21,272
Govorite kao pravi
ratni zapovjednik, gospodine.
1344
01:33:21,297 --> 01:33:22,699
Jako impresivno.
1345
01:33:22,724 --> 01:33:26,777
I dobar dodatak vašoj zbirci
ratnih citata, ako smijem dodati.
1346
01:33:26,802 --> 01:33:29,402
-To ti se svidjelo? -Da.
-Želiš li toga još? -Molim vas!
1347
01:33:29,427 --> 01:33:32,042
Stalno spominjete da smo u ratu.
1348
01:33:32,900 --> 01:33:35,520
Smijem li biti toliko odvažna da
ponudim dva opažanja, gospodine?
1349
01:33:35,545 --> 01:33:37,245
Samo naprijed.
1350
01:33:37,519 --> 01:33:42,046
Prvo, vođenje rata zahtijeva
veliku količinu energije i kalorija.
1351
01:33:42,595 --> 01:33:46,668
Budući da smo u ranoj fazi naseljavanja
i još je upitan i sam naš opstanak,
1352
01:33:46,693 --> 01:33:49,366
pitam se je li takav trošak razborit.
1353
01:33:49,391 --> 01:33:56,436
Drugo, smatramo da su puzavci neprijatelji,
ali znamo li uopće žele li oni ratovati?
1354
01:33:56,523 --> 01:33:59,693
Već se satima vrte u krug i
ne rade ništa osim kukanja.
1355
01:33:59,718 --> 01:34:02,512
Bože moj, agentice Barigge...
1356
01:34:02,599 --> 01:34:07,977
Nekada si bila peterostruki
pobjednik Marshall Cupa.
1357
01:34:08,002 --> 01:34:10,172
Agentica mjeseca.
1358
01:34:10,197 --> 01:34:15,087
A sada se bojiš ovih
izvanzemaljskih kukaca?
1359
01:34:15,112 --> 01:34:17,418
Koliko si nisko pala.
1360
01:34:18,720 --> 01:34:22,953
Što ćeš učiniti kada u ovom brodu
naprave rupu i odgrizu ti guzicu?
1361
01:34:24,619 --> 01:34:26,425
Ovi groteskni usrani giboni.
1362
01:34:26,450 --> 01:34:29,870
Groteskni ili ne, oni su
domorodačko stanovništvo ovog planeta.
1363
01:34:29,895 --> 01:34:32,456
A imamo i dokaz da su
jednoga od nas spasili.
1364
01:34:32,481 --> 01:34:34,699
Niti su ga pojeli, niti napali.
1365
01:34:34,724 --> 01:34:36,930
Koga su to spasili, a ne pojeli?
1366
01:34:38,091 --> 01:34:39,431
Mene.
1367
01:34:40,499 --> 01:34:42,545
Spasili su me.
1368
01:34:47,396 --> 01:34:50,577
Naravno da te nisu pojeli.
Ti si smeće od hrane.
1369
01:34:50,602 --> 01:34:52,997
Ti si dijete reciklirane šunke.
1370
01:34:53,022 --> 01:34:56,903
Ti si sažvakan i ponovno
posran uvijek iznova.
1371
01:34:56,928 --> 01:35:01,577
Izgleda da ipak nisu samo glupe bube, dušo.
Mislim, znali su odbiti sranje, smeće.
1372
01:35:01,602 --> 01:35:05,532
Moraju imati neke
kognitivne sposobnosti. -Točno!
1373
01:35:05,793 --> 01:35:08,572
Ustvari, oni pokazuju
znakove visoke inteligencije.
1374
01:35:08,597 --> 01:35:11,372
I moguće je da se mogu
upustiti u smislen razgovor.
1375
01:35:11,397 --> 01:35:13,910
Mi analiziramo ovo i...
1376
01:35:15,016 --> 01:35:16,329
Gospodine...
1377
01:35:16,803 --> 01:35:19,411
Morate sami pokušati s njima komunicirati.
1378
01:35:19,436 --> 01:35:23,215
Razvijamo jednu vrstu prevoditelja.
1379
01:35:24,890 --> 01:35:27,176
Da nisi na takvo nešto mislila?
1380
01:35:27,201 --> 01:35:29,016
Smatraš li me idiotom?
1381
01:35:47,396 --> 01:35:51,098
4 i pol godine preko jebene galaksije,
1382
01:35:51,123 --> 01:35:55,202
samo da čujem kako krešte
ovi prokleti izvanzemaljci?
1383
01:35:55,227 --> 01:35:58,907
Neka mi netko kaže kako to
može imati jebenog smisla?
1384
01:35:58,932 --> 01:36:00,911
Kako ovo može imati smisla?
1385
01:36:01,291 --> 01:36:03,405
Kako tvoja sranja imaju smisla?
1386
01:36:03,430 --> 01:36:09,223
Ono što stvarno nema jebenog smisla
je tvoje jebeno lice, ti jebeni idiote!
1387
01:36:09,605 --> 01:36:11,218
Zoveš njih izvanzemaljcima?
1388
01:36:11,243 --> 01:36:15,663
Mi smo izvanzemaljci, budalo!
Oni su ovdje bili prije nas, a Mickey...
1389
01:36:16,193 --> 01:36:19,172
Mickey je oduvijek bio samo Mickey Barnes.
1390
01:36:19,197 --> 01:36:21,136
Razumiješ li ti uopće što to znači?
1391
01:36:21,161 --> 01:36:23,072
Oni su samo živjeli svoje živote,
1392
01:36:23,097 --> 01:36:26,375
prije nego si došao ti,
sa svojim sranjima!
1393
01:36:26,400 --> 01:36:31,933
I zar misliš da imaš pravo odlučivati
tko živi, a tko umire? Ti si glupi seronja!
1394
01:36:33,407 --> 01:36:36,887
Nije čudo što si uprskao
izbore, jebeni moronu.
1395
01:36:52,391 --> 01:36:55,404
Ne! Ne, ne, ne.
Nemoj, prestani!
1396
01:36:55,468 --> 01:36:59,588
Koji ti je kurac?
Ozljeđuješ bebu!
1397
01:37:08,909 --> 01:37:10,223
Zagrizi!
1398
01:37:10,908 --> 01:37:12,281
Što?
1399
01:37:12,701 --> 01:37:16,014
Pada za 3, 2, 1...
1400
01:37:22,395 --> 01:37:25,129
Konačno je začepila gubicu.
1401
01:37:28,568 --> 01:37:31,795
Ovo je očito zlostavljanje,
jedan slučaj za drugim.
1402
01:37:33,185 --> 01:37:34,564
Snimam!
1403
01:37:36,971 --> 01:37:38,771
U 32K.
1404
01:37:40,202 --> 01:37:44,072
-Pobrini se da snimiš sve.
-Ima impresivne zube. -Da.
1405
01:37:44,292 --> 01:37:46,267
Trebamo ovdje još naših ljudi.
1406
01:37:46,292 --> 01:37:51,460
Gospodine, sada je možda pravi trenutak
da pokrenemo "Potpuno istrebljenje".
1407
01:37:51,485 --> 01:37:55,517
Za one koji su tamo vani imamo
više nego dovoljno. -O čemu pričaš?
1408
01:37:55,591 --> 01:37:58,464
Napast ćemo ih plinom,
pobit ćemo ih plinom sve do jednoga.
1409
01:38:00,091 --> 01:38:02,011
Čemu taj pogled?
1410
01:38:02,111 --> 01:38:04,766
Još uvijek nisi siguran u
svoje neuspjehe? -Ne, nije tako.
1411
01:38:04,791 --> 01:38:08,794
Gospodine, Arcady 3.0 prošao je
nekoliko detaljnih faza testiranja.
1412
01:38:08,819 --> 01:38:13,665
Arcady 3.0 je ultimativni nervni plin.
Imam u njega potpuno povjerenje, gospodine.
1413
01:38:13,690 --> 01:38:16,483
Kao što bi i trebao, Arcady.
Ovo mora uspjeti.
1414
01:38:16,508 --> 01:38:18,248
Ubacit ću to u svoje molitve.
1415
01:38:19,006 --> 01:38:21,469
Ovo je dan koji smo čekali, gospodine.
1416
01:38:21,494 --> 01:38:23,520
Budući povjesničari
današnji će dan označiti
1417
01:38:23,545 --> 01:38:27,184
kao eru koja je definirala čišćenje
opasnih vrsta na planetima kolonijama.
1418
01:38:27,209 --> 01:38:29,913
Zašto se kasnije i sami
ne ukrcate u flitter?
1419
01:38:29,938 --> 01:38:32,292
Misliš kad raspršimo plin? -Da.
1420
01:38:32,912 --> 01:38:35,378
Da ja povučem okidač?
-Tako je, gospodine.
1421
01:38:35,403 --> 01:38:40,170
Ako budete u prvom flitteru i
izgledate kao da ste preuzeli operaciju,
1422
01:38:40,195 --> 01:38:42,977
snimka koju napravim bit će povijesna.
1423
01:38:43,002 --> 01:38:45,982
A članovi, članovi crkve na Zemlji...
1424
01:38:46,007 --> 01:38:47,536
Oni će vas obožavati.
1425
01:38:47,561 --> 01:38:49,280
Da, da, tvrtka.
1426
01:38:49,305 --> 01:38:53,400
U redu! Vrijeme je da pokrenemo
operaciju "Potpuno istrebljenje".
1427
01:38:53,425 --> 01:38:56,391
-Dušo, mogu li razgovarati s tobom?
-Da, ljubavi moja.
1428
01:38:56,910 --> 01:38:58,650
Imam ideju.
1429
01:39:01,309 --> 01:39:03,564
Nadam se da oboje
znate cijeniti veliku čast
1430
01:39:03,589 --> 01:39:06,322
koju je moja žena udijelila
vama običnim govnarima.
1431
01:39:06,347 --> 01:39:09,799
Znači obje tipke mogu
pritisnuti istovremeno?
1432
01:39:09,824 --> 01:39:12,399
Da, gospodine, stisnete ih i obojica
će eksplodirati u isto vrijeme.
1433
01:39:12,424 --> 01:39:15,877
Isto će tako eksplodirati automatski
ako izađu iz dometa daljinskog upravljača.
1434
01:39:15,902 --> 01:39:18,974
Jeste li čuli? Imam vas u šaci,
nemojte ni pomišljati pobjeći.
1435
01:39:18,999 --> 01:39:21,179
Kad krenete van svaki će od vas
dobiti primitivno oružje.
1436
01:39:21,204 --> 01:39:23,457
Odrežite što više repova puzavaca možete,
1437
01:39:23,482 --> 01:39:26,668
a prvi Mickey koji donese
100 repova je pobjednik.
1438
01:39:26,693 --> 01:39:30,613
A pobjednik neće umrijeti,
ali gubitnik će napraviti...
1439
01:39:33,991 --> 01:39:35,918
Rezultat ćemo pratiti odavde
1440
01:39:35,943 --> 01:39:38,697
Vaš je zadatak da ih natjerate
da vrište tako glasno,
1441
01:39:38,722 --> 01:39:41,880
da ih svaki preostali puzavac
dojuri spasiti.
1442
01:39:41,905 --> 01:39:44,273
Ubit ćemo dvije muhe jednim
udarcem, zar ne, dušo?
1443
01:39:44,298 --> 01:39:48,105
Apsolutno, 100 repova je dovoljno da
napravimo umaka za nekoliko godina.
1444
01:39:48,130 --> 01:39:50,289
I pazite što radite.
1445
01:39:50,314 --> 01:39:53,180
Jedan pogrešan potez i
postat ćete mljeveno meso.
1446
01:40:06,004 --> 01:40:07,657
Shvatio sam...
1447
01:40:08,899 --> 01:40:10,978
Sve je ovo kazna.
1448
01:40:12,379 --> 01:40:13,979
Što si rekao?
1449
01:40:15,613 --> 01:40:17,506
Moj cijeli život je...
1450
01:40:17,966 --> 01:40:19,673
prokleta kazna.
1451
01:40:19,698 --> 01:40:22,804
I sve to zbog pritiskanja one tipke
kad sam imao 5 godina.
1452
01:40:24,266 --> 01:40:26,106
Zar opet o tome!
1453
01:40:27,466 --> 01:40:30,859
Uzrok te nesreće bio je
kvar na autu, znaš to.
1454
01:40:31,406 --> 01:40:32,918
Nisam baš siguran.
1455
01:40:37,585 --> 01:40:40,405
Uzrok sigurno nije bio
pritiskanje te glupe tipke.
1456
01:40:41,899 --> 01:40:44,065
A uzrok nije bila ni mamina vožnja.
1457
01:40:45,165 --> 01:40:47,372
Koliko ti puta to moram ponoviti?
1458
01:40:51,106 --> 01:40:55,341
Oprosti, Mickey... i Mickey,
ali morate odmah krenuti!
1459
01:40:55,366 --> 01:40:58,846
Možeš li barem spustiti rampu?
-Ne možemo to sada učiniti, žao mi je.
1460
01:40:58,871 --> 01:41:00,877
Morat ćete skočiti.
1461
01:41:03,292 --> 01:41:04,799
Mickey!
1462
01:41:04,892 --> 01:41:06,392
Mickey!
1463
01:41:06,801 --> 01:41:09,107
Čekaj! Mickey!
1464
01:41:10,709 --> 01:41:12,195
Uzmi ovo.
1465
01:41:13,206 --> 01:41:16,414
Nije završeno, ali moglo bi vam pomoći
u komunikaciji s puzavcima. -Idemo!
1466
01:41:16,439 --> 01:41:20,086
-Ovo je nekakav prevoditelj?
-Da. Sretno!
1467
01:41:20,111 --> 01:41:24,031
Ako vam to nešto znači, sumnjam da
će vas Marshall ubiti obojicu. -Hajde!
1468
01:41:24,056 --> 01:41:25,422
Dođi!
1469
01:41:25,447 --> 01:41:28,820
Idemo.
-Pa, ja...
1470
01:41:32,917 --> 01:41:34,457
U svakom slučaju...
1471
01:41:35,300 --> 01:41:37,332
S ovim uređajem,
1472
01:41:37,612 --> 01:41:39,459
moram obaviti jedan posao.
1473
01:41:40,506 --> 01:41:41,812
U redu.
1474
01:41:42,019 --> 01:41:45,339
Oni su spasili mene,
a sada ću ja spasiti njih.
1475
01:41:45,364 --> 01:41:47,650
Što ti glupani rade?
1476
01:41:47,675 --> 01:41:50,890
Čak i ja znam brojati, iza sebe
ostavljaju na desetke svježih repova.
1477
01:41:50,915 --> 01:41:52,918
Jesu li poludjeli?
1478
01:41:53,205 --> 01:41:57,758
Što misliš dušo,
da samo pritisnem tu tipku?
1479
01:41:58,591 --> 01:42:01,024
Hajde da za sada samo gledamo.
1480
01:42:02,206 --> 01:42:07,319
Počet će rezati repove čim shvate da
jedan od njih mora nadživjeti drugog.
1481
01:42:08,592 --> 01:42:09,905
Hej!
1482
01:42:10,905 --> 01:42:13,138
To sam ja!
Čekajte!
1483
01:42:14,530 --> 01:42:16,364
Morate pobjeći odavde!
1484
01:42:16,389 --> 01:42:18,488
Moraš ih sve maknuti odavde!
1485
01:42:18,513 --> 01:42:20,776
Morate se vratiti u svoju špilju!
1486
01:42:20,801 --> 01:42:24,375
Vratite se u svoju špilju!
1487
01:42:24,400 --> 01:42:25,706
Ili...
1488
01:42:25,860 --> 01:42:27,119
Ili ćete...
1489
01:42:27,794 --> 01:42:29,907
Ili ćete svi umrijeti.
1490
01:42:31,729 --> 01:42:33,202
Što?
1491
01:42:33,309 --> 01:42:34,836
Zdravo!
1492
01:42:37,869 --> 01:42:39,869
Da, samo sam htio...
1493
01:42:39,894 --> 01:42:41,960
U vezi onoga prošli put, ja...
1494
01:42:43,396 --> 01:42:44,569
Ja...
1495
01:42:44,594 --> 01:42:46,236
Htio sam vam reći...
1496
01:42:46,321 --> 01:42:47,756
Hvala.
1497
01:42:50,208 --> 01:42:52,115
Sjećaš me se, zar ne?
1498
01:42:54,054 --> 01:42:55,561
Mickey.
1499
01:42:58,585 --> 01:43:00,465
Kako znaš moje ime?
1500
01:43:03,308 --> 01:43:04,960
Tajna.
1501
01:43:05,882 --> 01:43:08,501
Čekaj malo!
Zar oni to razgovaraju?
1502
01:43:09,602 --> 01:43:10,822
Da.
1503
01:43:10,988 --> 01:43:14,381
Sve smo vam već to objasnili.
-Kako je to moguće?
1504
01:43:14,896 --> 01:43:19,777
Pa, to je još uvijek prototip,
ali je poput uređaja za prevođenje.
1505
01:43:19,802 --> 01:43:23,570
Dor... Dorothy?
Ne! Gdje je Dorothy?
1506
01:43:23,595 --> 01:43:26,082
Ne mogu čuti ništa od svih tih smetnji.
1507
01:43:26,107 --> 01:43:28,575
Mislim, čak je i video sranje!
1508
01:43:28,802 --> 01:43:33,775
-Ispričavam se, gospodine, snježna
oluja sve pogoršava... -Što je s ovim?
1509
01:43:33,800 --> 01:43:35,701
Hoće li detonator funkcionirati?
-Da, gospodine.
1510
01:43:35,726 --> 01:43:38,084
To je poseban kratkovalni
signal, tako da će to biti u redu.
1511
01:43:38,109 --> 01:43:40,175
A što je ono veliko tamo?
1512
01:43:40,200 --> 01:43:42,189
Je li to njihova kraljica?
1513
01:43:42,214 --> 01:43:45,207
Izgleda kao croissant umočen u govno.
1514
01:43:45,873 --> 01:43:51,847
Još nismo dobili službena izvješća,
ali mislimo da se sve vrti oko nje.
1515
01:43:51,872 --> 01:43:53,674
Mame puzavaca.
1516
01:43:53,699 --> 01:43:56,758
Znači to je šef, baš kao ti.
1517
01:43:58,099 --> 01:43:59,745
Što si rekao?
1518
01:43:59,979 --> 01:44:05,299
Morate otići odavde ili će vas sve
pobiti sa tim smrtonosnim plinom.
1519
01:44:05,998 --> 01:44:08,838
Taj plin, Arcady 3.0...
1520
01:44:08,863 --> 01:44:10,986
Mene su s tim totalno razvalili.
1521
01:44:11,011 --> 01:44:14,423
I ozbiljno ti kažem, luđački je bolno.
1522
01:44:15,856 --> 01:44:19,963
Znaš li uopće što je plin?
Plin? Kao...
1523
01:44:21,488 --> 01:44:22,881
Kao plin?
1524
01:44:26,196 --> 01:44:29,170
Gledaj svoja posla, glupane.
1525
01:44:29,195 --> 01:44:32,462
Ako ja gledam svoja posla,
što će biti s tobom?
1526
01:44:33,596 --> 01:44:35,949
Zašto ste ga spasili u špilji?
1527
01:44:38,610 --> 01:44:42,103
-Jesam li ga trebala ubiti? -Ne!
1528
01:44:42,276 --> 01:44:43,623
Ne.
1529
01:44:44,884 --> 01:44:47,803
Na tome smo ti jako zahvalni, to je sve.
1530
01:44:48,203 --> 01:44:49,783
Zašto onda?
1531
01:44:52,363 --> 01:44:54,356
Zašto ste ubili Luco?
1532
01:44:56,496 --> 01:44:57,950
Luco?
1533
01:44:59,930 --> 01:45:02,703
Beba Luco.
1534
01:45:06,929 --> 01:45:08,435
Vaša ga je grupa...
1535
01:45:09,387 --> 01:45:11,021
razbila.
1536
01:45:12,016 --> 01:45:13,408
Krv.
1537
01:45:13,433 --> 01:45:14,736
Da...
1538
01:45:14,761 --> 01:45:16,547
Znači to je...
1539
01:45:17,075 --> 01:45:18,915
To je Luco.
1540
01:45:20,190 --> 01:45:22,016
Mi smo tebe spasili.
1541
01:45:24,596 --> 01:45:28,122
A vi ste ubili Luco.
1542
01:45:32,636 --> 01:45:34,656
Kako se zove ona druga beba?
1543
01:45:34,681 --> 01:45:36,283
Ona na brodu.
1544
01:45:37,401 --> 01:45:38,862
Zoco.
1545
01:45:40,008 --> 01:45:43,441
Zar ćete ubiti i Zoco?
1546
01:45:43,975 --> 01:45:46,589
Što ako Zoco umre?
1547
01:45:46,796 --> 01:45:48,376
Što ćeš učiniti?
1548
01:45:50,597 --> 01:45:52,083
Smrt.
1549
01:45:52,617 --> 01:45:54,176
Svima.
1550
01:45:57,612 --> 01:45:59,512
Misliš na sve ljude.
1551
01:46:03,863 --> 01:46:06,589
-Izumiranje!
-Kako?
1552
01:46:08,602 --> 01:46:10,488
Lako.
1553
01:46:52,593 --> 01:46:55,160
Možete pokriti svoje uši.
1554
01:46:56,827 --> 01:47:00,640
Ali eksplodirat će vam očne jabučice.
1555
01:47:02,491 --> 01:47:05,031
Eksplodirat će vam mozak.
1556
01:47:07,389 --> 01:47:09,202
Svima vama.
1557
01:47:16,103 --> 01:47:17,710
Nasha!
1558
01:47:18,107 --> 01:47:19,693
Nasha!
1559
01:47:26,010 --> 01:47:27,410
Nasha!
1560
01:47:27,596 --> 01:47:28,995
Nasha!
1561
01:47:29,020 --> 01:47:30,509
Pogledaj me!
1562
01:47:31,150 --> 01:47:32,916
Gledaj u moja usta!
1563
01:47:35,301 --> 01:47:37,940
Što se s njima događa?
Što se događa s njim?
1564
01:47:37,965 --> 01:47:39,898
Oni nešto govore.
1565
01:47:40,091 --> 01:47:43,492
Što govori taj idiot?
-To nije znakovni jezik.
1566
01:47:51,798 --> 01:47:53,564
C...
1567
01:47:53,905 --> 01:47:55,518
3?
1568
01:47:55,599 --> 01:47:57,098
C3?
1569
01:47:57,123 --> 01:47:59,409
Što je C3?
-C3?
1570
01:48:05,019 --> 01:48:06,819
- DONESI BEBU -
1571
01:48:07,595 --> 01:48:10,181
-Donesi bebu.
-Donesi bebu!
1572
01:48:10,206 --> 01:48:11,715
Donesi bebu!
1573
01:48:12,890 --> 01:48:14,930
Ako je ne vratimo,
1574
01:48:15,204 --> 01:48:17,170
svi ćemo umrijeti!
1575
01:48:17,195 --> 01:48:18,881
Dušo, ovo mi se nikako ne sviđa.
1576
01:48:18,906 --> 01:48:21,761
Zašto ona dva gubitnika
razgovaraju sa šefom buba?
1577
01:48:21,786 --> 01:48:24,953
Zar misle da pregovaraju
u ime čovječanstva, ljudske vrste?
1578
01:48:24,978 --> 01:48:27,099
Vi bi trebali biti tamo vani, gospodine.
1579
01:48:27,124 --> 01:48:30,229
Uvesti nas u ovaj povijesni trenutak.
1580
01:48:30,510 --> 01:48:32,730
Imaš viziju dvoje vođa
1581
01:48:32,755 --> 01:48:37,285
koji se sastaju licem u lice
u snježnoj mećavi? Trenutak sudbine?
1582
01:48:37,310 --> 01:48:41,492
Sve što vi morate učiniti je otići tamo,
ja znam da mogu stvoriti kultnu scenu.
1583
01:48:41,517 --> 01:48:44,718
Odlučujući trenutak u
povijesti naselja Niflheim.
1584
01:48:44,743 --> 01:48:47,266
-Donesi bebu.
-Već to mogu zamisliti.
1585
01:48:47,291 --> 01:48:52,351
Scena koja krasi strop i zidove
veličanstvene kapele. -Da, gospođo, da.
1586
01:48:52,908 --> 01:48:55,195
A kao završni detalj, gospodine.
1587
01:48:55,266 --> 01:48:59,276
Mislim da bi bilo odlično kad bi im
predali poruku prije raspršivanja plina.
1588
01:48:59,301 --> 01:49:00,687
Poruku?
1589
01:49:00,712 --> 01:49:03,800
Bez takvih dirljivih detalja ovo danas
ispalo bi kao trećerazredni karneval,
1590
01:49:03,825 --> 01:49:07,273
na kojem žohare prskamo
jeftinim pesticidima.
1591
01:49:07,298 --> 01:49:12,790
Da, oni jesu odvratni, prljavi, zli kukci,
ali to je njihov posljednji trenutak
1592
01:49:12,815 --> 01:49:17,861
i mogli bi im ponuditi nekoliko
milostivih riječi kao prigodan oproštaj.
1593
01:49:17,886 --> 01:49:20,566
Kao mudri, dobronamjerni svećenik.
1594
01:49:20,625 --> 01:49:22,079
Dovedi mi snimateljsku ekipu.
1595
01:49:22,104 --> 01:49:24,767
Reci prvom odredu da me dočeka
potpuno naoružan. -Da, gospodine!
1596
01:49:24,792 --> 01:49:27,220
Ljubavi moja, krizna soba je tvoja.
1597
01:49:27,245 --> 01:49:28,838
Do ponovnog susreta!
1598
01:49:32,750 --> 01:49:35,323
C3, Nasha će znati što to znači.
1599
01:49:35,348 --> 01:49:36,963
To je nešto između nas.
1600
01:49:37,556 --> 01:49:40,642
Vratit ću Zoco neozlijeđenu.
Ozbiljno to mislim!
1601
01:49:42,729 --> 01:49:44,582
Nije dovoljno.
1602
01:49:45,556 --> 01:49:47,155
Što još želite?
1603
01:49:48,395 --> 01:49:50,588
Izgubili smo Luco.
1604
01:49:51,422 --> 01:49:53,082
Morate i vi izgubiti jednog.
1605
01:49:53,788 --> 01:49:55,402
Budite pošteni.
1606
01:49:56,002 --> 01:49:57,482
Da budemo pošteni?
1607
01:49:57,507 --> 01:49:59,720
Mi moramo pridonijeti toj smrti?
1608
01:50:00,565 --> 01:50:01,984
Da.
1609
01:50:02,799 --> 01:50:04,119
Pošteno.
1610
01:50:04,870 --> 01:50:06,803
Jedan od vaših.
1611
01:50:07,089 --> 01:50:08,408
Mora umrijeti.
1612
01:50:08,433 --> 01:50:10,593
Znači, ako vratimo Zoco sigurnu...
1613
01:50:10,618 --> 01:50:12,238
i čovjek umre...
1614
01:50:13,332 --> 01:50:15,272
Mir.
1615
01:50:30,086 --> 01:50:31,440
Vozi.
1616
01:50:44,694 --> 01:50:46,107
Možete li me čuti?
1617
01:50:46,132 --> 01:50:48,918
Snimateljska ekipo,
jedinico br. 3, čujete li me?
1618
01:50:49,216 --> 01:50:51,811
Radijski signal trenutno je malo nepouzdan,
1619
01:50:51,836 --> 01:50:54,578
tako da će komunikacija ići
preko zvučnika vozila.
1620
01:50:54,603 --> 01:50:56,916
Jedinico br. 2, jeste li sve čuli?
1621
01:50:56,941 --> 01:51:00,100
Naša naredba je da osiguramo pratnju
i sigurnost zapovjednika Marshalla...
1622
01:51:00,125 --> 01:51:02,945
Nitko vam nije rekao da pucate!
1623
01:51:02,970 --> 01:51:06,530
Nemojte izazivati puzavce!
1624
01:51:06,555 --> 01:51:09,935
Spusti megafon, nismo došli snimati tebe.
1625
01:51:14,987 --> 01:51:16,313
Ovo je sjajno.
1626
01:51:16,338 --> 01:51:20,160
U redu, nakon vašeg govora, gospodine,
odmah ćemo zatvorit nadstrešnicu
1627
01:51:20,185 --> 01:51:23,604
i to će biti signal zračnim snagama
da počnu s raspršivanjem plina.
1628
01:51:23,684 --> 01:51:26,610
Veličanstveno uništenje, gospodine.
1629
01:51:28,463 --> 01:51:32,491
Ti! Da, ti. Dođi ovamo, kako se zoveš?
Matthew? O Matthew, imaš lice anđela.
1630
01:51:32,516 --> 01:51:34,356
Evo, probaj moj umak.
1631
01:51:34,549 --> 01:51:35,902
Izvoli!
1632
01:51:35,927 --> 01:51:37,291
Reci mi što misliš.
1633
01:51:37,316 --> 01:51:38,862
Nasha!
1634
01:51:39,029 --> 01:51:40,442
Ne! Ne!
1635
01:51:40,467 --> 01:51:41,795
Stanite!
1636
01:51:41,820 --> 01:51:43,085
Čekajte!
1637
01:51:43,110 --> 01:51:44,933
Još malo i slomit će joj kralježnicu!
1638
01:51:44,958 --> 01:51:48,087
Ovoj ću kučki slomiti vrat!
1639
01:51:48,112 --> 01:51:51,465
Ne! Ne, ne...
Smiri se! Samo polako.
1640
01:51:52,808 --> 01:51:55,708
Jedan trzaj i to je trenutna smrt.
1641
01:51:57,525 --> 01:52:00,171
Nasha Barigge, što želiš?
1642
01:52:01,276 --> 01:52:02,675
Beba.
1643
01:52:02,994 --> 01:52:04,637
Moramo je odnijeti mami.
1644
01:52:04,662 --> 01:52:06,482
-To je sve što želiš? -Da.
1645
01:52:06,696 --> 01:52:08,709
Zajamči nam siguran izlazak odavde.
1646
01:52:08,866 --> 01:52:11,213
Osim ako ne želite vidjeti
kako joj lomim vrat.
1647
01:52:12,196 --> 01:52:14,509
Ne. Nasha, nemoj molim te!
1648
01:52:14,534 --> 01:52:17,527
Gledajte, osigurat ćemo Nashin
izlazak odavde, prema dogovoru.
1649
01:52:17,610 --> 01:52:20,229
Nasha, možeš li je pustiti, pažljivo?
1650
01:52:22,089 --> 01:52:24,791
Idem uzeti bebu.
Budite oprezni.
1651
01:52:24,816 --> 01:52:26,896
-Nasha, jesi li dobro?
-Moram požuriti.
1652
01:52:26,921 --> 01:52:29,814
Mogu li dobiti flitter?
-Sumnjam. Morat ćeš trčati.
1653
01:52:38,599 --> 01:52:40,587
Uhitite tu jebenu kučku!
1654
01:52:40,612 --> 01:52:42,737
Gospođo, vi i zapovjednik
danas ste izvršili
1655
01:52:42,762 --> 01:52:45,529
impresivan raspon verbalnog i
fizičkog zlostavljanja,
1656
01:52:45,554 --> 01:52:48,342
kao i djela okrutnosti koja daleko
premašuju vaše dodijeljene ovlasti.
1657
01:52:48,367 --> 01:52:50,713
Želite li biti pogubljeni zbog pobune?
1658
01:52:50,738 --> 01:52:54,610
Svi video dokazi zlostavljanja
biti će predstavljeni odboru na pregled.
1659
01:52:54,635 --> 01:52:57,229
Predlažem vam da pripremite
odgovore za vaše saslušanje.
1660
01:52:57,254 --> 01:52:58,767
Hvala ti, Zeke.
1661
01:52:59,915 --> 01:53:02,276
Zadržite kontrolu ovdje.
1662
01:53:10,686 --> 01:53:13,499
Kada budemo na nekih 30-tak metara
od mame puzavaca, gospodine,
1663
01:53:13,524 --> 01:53:16,619
polako ćemo početi kružiti oko stvorenja,
1664
01:53:16,644 --> 01:53:19,419
to će vam biti znak da počnete
svoj završni govor. -Dobro.
1665
01:53:19,444 --> 01:53:22,465
Druga će vas kamera
pratiti s vanjske strane,
1666
01:53:22,490 --> 01:53:26,123
što će scenu učiniti apsolutno
spektakularnom, gospodine.
1667
01:53:26,989 --> 01:53:30,115
Svoj ću govor ostaviti kratkim.
1668
01:53:30,582 --> 01:53:33,901
Veličanstveno obraćanje koje
neće biti potrebno dotjerivati.
1669
01:53:34,109 --> 01:53:36,289
A onda ću raznijeti Mickeye.
1670
01:53:36,314 --> 01:53:37,873
Za veliko finale.
1671
01:53:37,898 --> 01:53:40,706
Možeš ti to, Nasha, a mi ćemo
unutra stvari staviti pod kontrolu.
1672
01:53:40,731 --> 01:53:42,331
-Otvorite vrata.
-Dobro.
1673
01:53:42,687 --> 01:53:44,811
Vidimo se!
-Sretno!
1674
01:53:51,089 --> 01:53:54,962
Nasha će sve to riješiti.
Zoco će se vratiti sigurno.
1675
01:53:55,496 --> 01:53:57,116
Tko je ono?
1676
01:53:57,417 --> 01:53:59,143
Tko to dolazi?
1677
01:54:03,090 --> 01:54:04,790
Sranje!
1678
01:54:34,897 --> 01:54:36,197
Čekaj!
1679
01:54:36,450 --> 01:54:38,170
Kakvo je ovo sranje?
1680
01:54:40,323 --> 01:54:42,383
Koje od njih je mama?
1681
01:54:43,463 --> 01:54:47,750
U što bih jebote trebao gledati
dok držim svoj govor?
1682
01:54:49,456 --> 01:54:52,283
Htio sam im prije smrti
pružiti malo dostojanstva.
1683
01:54:52,601 --> 01:54:55,361
A sada ti barbari mogu samo odjebati!
1684
01:54:56,149 --> 01:54:59,421
Je li ta bazuka spremna?
-Da, gospodine, punim je odmah.
1685
01:54:59,508 --> 01:55:02,968
Raznijet ćemo tu mamu kučku u zaborav.
1686
01:55:02,993 --> 01:55:05,133
Tko treba jebeni govor.
1687
01:55:05,889 --> 01:55:07,629
Odmah ću napasti.
1688
01:55:07,654 --> 01:55:10,084
Ono tamo je mama, gospodine.
Vidite li je?
1689
01:55:10,109 --> 01:55:11,975
Ima drugačiji oblik!
1690
01:55:12,000 --> 01:55:14,122
Da, to je ona.
Ciljaj!
1691
01:55:15,716 --> 01:55:17,902
To nije ona, glupane!
1692
01:55:17,927 --> 01:55:19,562
Oprostite, gospodine.
1693
01:55:24,896 --> 01:55:26,529
Mickey!
1694
01:55:27,510 --> 01:55:29,022
Nasha!
1695
01:55:29,296 --> 01:55:30,756
Nasha!
1696
01:55:58,009 --> 01:56:00,041
Došlo je vrijeme da se oprostimo.
1697
01:56:00,368 --> 01:56:01,695
Što?
1698
01:56:12,971 --> 01:56:15,757
Ispali to u najbližu gomilu!
1699
01:56:15,911 --> 01:56:18,666
Raznesi ih sve dok ne dođemo do mame!
1700
01:56:18,691 --> 01:56:20,197
Razvalite ih!
1701
01:56:20,222 --> 01:56:23,295
Snimatelji, potrudite se
da snimite cijeli pokolj!
1702
01:56:23,320 --> 01:56:24,593
Čekaj!
1703
01:56:24,780 --> 01:56:26,413
Ona hrpa tamo!
1704
01:56:26,438 --> 01:56:29,582
Gađaj tu hrpu prvu, veća je! Pucaj!
1705
01:56:29,607 --> 01:56:31,507
Pucaj odmah!
-Da, gospodine!
1706
01:56:36,424 --> 01:56:39,663
-Ne gospodine, ima na sebi bombu!
-Gađaj ga u glavu, jebeni idiote!
1707
01:56:39,688 --> 01:56:42,454
Nemojte!
Ne, gospodine, preblizu je!
1708
01:56:46,990 --> 01:56:48,997
Čekajte gospodine!
1709
01:56:49,032 --> 01:56:51,666
Prestanite, čekajte!
1710
01:56:52,008 --> 01:56:54,728
Ne, gdje je...
O moj Bože!
1711
01:56:54,753 --> 01:56:56,205
Mickey!
1712
01:56:57,062 --> 01:56:59,195
Nasha!
Hej!
1713
01:56:59,776 --> 01:57:01,723
Znao sam da ćeš uspjeti!
1714
01:57:01,748 --> 01:57:03,394
Je li beba dobro?
1715
01:57:03,996 --> 01:57:05,882
Ne, ne, ne.
1716
01:57:06,192 --> 01:57:07,746
Što se događa?
1717
01:57:10,678 --> 01:57:13,845
Imamo Zoco!
Nasha ju je donijela.
1718
01:57:22,005 --> 01:57:23,532
Nasha...
1719
01:57:24,293 --> 01:57:26,443
Zoco je dobro, zar ne?
1720
01:57:26,468 --> 01:57:28,068
Hej!
1721
01:57:28,796 --> 01:57:30,856
Vidiš li ovo?
1722
01:57:32,688 --> 01:57:34,841
Tvoj jedan čovjek!
1723
01:57:56,528 --> 01:57:58,401
I ti se bojiš.
1724
01:58:00,984 --> 01:58:02,897
Obojica se bojimo.
1725
01:58:05,283 --> 01:58:07,263
Naravno da se bojim.
1726
01:58:07,382 --> 01:58:09,302
To znači da si čovjek.
1727
01:58:10,672 --> 01:58:12,552
Ti si važan.
1728
01:58:13,580 --> 01:58:15,731
Dođi k meni, dječače.
1729
01:59:04,212 --> 01:59:07,199
{\an8}6 MJESECI KASNIJE
PROLJEĆE
1730
01:59:07,224 --> 01:59:08,697
U redu, ljudi!
1731
01:59:08,722 --> 01:59:10,031
Ljudi...
1732
01:59:10,203 --> 01:59:11,823
Nemojte biti sramežljivi, sjednite.
1733
01:59:11,848 --> 01:59:13,410
Sjednite i zauzmite svoja mjesta.
1734
01:59:13,435 --> 01:59:18,188
Ceremonija polaganja kamena temeljca
bit će kasnije, ali počet ćemo s potrošnim.
1735
01:59:18,213 --> 01:59:21,146
Mickey, Mickey, dođi naprijed, prijatelju!
1736
01:59:21,171 --> 01:59:24,857
Može li netko sjesti u prvi red,
baš ste jebeni sramežljivci?
1737
01:59:31,197 --> 01:59:32,763
Pozdrav svima!
1738
01:59:32,908 --> 01:59:35,724
Ja sam članica odbora, Nasha Barrage.
1739
01:59:38,182 --> 01:59:42,201
Nakon više tjedana rasprave
konačno smo došli do ovog značajnog dana.
1740
01:59:42,495 --> 01:59:45,362
Dana kada ukidamo program potrošnih.
1741
01:59:45,487 --> 01:59:48,906
Željela bih drugim članovima odbora,
svojim kolegama, zahvaliti na potpori.
1742
01:59:48,931 --> 01:59:51,108
Stvarno sam osjećala njihovu ljubav.
1743
01:59:51,133 --> 01:59:54,251
I zato što se borio do samog kraja
1744
01:59:54,309 --> 01:59:58,922
i uvjerio odbor da zauvijek
zaustavi printanje ljudi
1745
01:59:59,189 --> 02:00:01,802
htjela bih zahvaliti našem vlastitom...
1746
02:00:01,827 --> 02:00:03,402
Mickeyu Barnesu.
1747
02:00:04,493 --> 02:00:08,033
I da budem iskrena, stvarno sam
jebeno sretna što ću ostarjeti s Mickeyjem.
1748
02:00:08,058 --> 02:00:10,518
Stvarno bi bilo šugavo ostarjeti sama.
1749
02:00:10,705 --> 02:00:12,231
U redu...
1750
02:00:13,917 --> 02:00:15,250
Jesi li dobro?
1751
02:00:16,486 --> 02:00:17,979
Znači, ti pritisneš tipku.
1752
02:00:18,004 --> 02:00:19,293
Čekaj!
1753
02:00:19,600 --> 02:00:22,373
Nasha će ti dati znak,
ti pritisneš tipku...
1754
02:00:22,398 --> 02:00:24,918
Sačekaš, a nakon toga tamo... bum.
1755
02:00:24,989 --> 02:00:28,182
Da ustanem i pritisnem ili...?
Ne, ostajem na svom mjestu, zar ne?
1756
02:00:28,207 --> 02:00:30,800
Da budem iskren, jebe mi se živo.
1757
02:00:32,089 --> 02:00:35,297
I zato je od sada na Niflheimu,
baš kao i na Zemlji,
1758
02:00:35,322 --> 02:00:38,689
ljudsko printanje ukinuto zauvijek.
1759
02:00:41,590 --> 02:00:45,790
A danas ćemo ovdje
ljudski printer spaliti u pepeo
1760
02:00:45,881 --> 02:00:48,008
i izbrisati iz sjećanja.
1761
02:00:48,220 --> 02:00:50,219
Nasha je tako prirodna.
1762
02:00:50,244 --> 02:00:53,430
Mislim da bi se na sljedećim izborima
mogla kandidirati za predsjednicu odbora.
1763
02:00:53,455 --> 02:00:56,114
Još se uvijek iznenadim kad
pomislim da je ova nevjerojatna žena
1764
02:00:56,139 --> 02:01:00,801
prije samo 6 mjeseci s nama ostalima
trunula u onom usranom zatvoru.
1765
02:01:02,680 --> 02:01:04,980
Onog dana kad je Marshall raznesen,
1766
02:01:05,005 --> 02:01:08,166
Ylfa je pala u šok i odvedena je
na odjel psihijatrije.
1767
02:01:08,191 --> 02:01:11,477
Kasnije su kružile glasine
da si je tamo prerezala vene.
1768
02:01:11,502 --> 02:01:14,154
Dok su svi ostali upleteni
strpani u zatvor,
1769
02:01:14,179 --> 02:01:17,441
sretni Timo se nekako
uspio izvući sa uvjetnom kaznom.
1770
02:01:18,527 --> 02:01:21,487
Ali čim je izašao, proveo je
svaki dan strahujući od trenutka
1771
02:01:21,512 --> 02:01:24,539
kad će se naći oči u oči s
čovjekom koji je dostavio pismo.
1772
02:01:24,870 --> 02:01:30,448
Suradnikom Dariusa Blanka,
koji ga je jednog dana konačno zaskočio.
1773
02:01:32,829 --> 02:01:34,876
Bila je to borba do smrti.
1774
02:01:35,509 --> 02:01:36,928
Ali na kraju...
1775
02:01:37,375 --> 02:01:39,514
taj suradnik je postao...
1776
02:01:39,539 --> 02:01:41,226
juha u reciklatoru.
1777
02:01:43,000 --> 02:01:44,900
Osim jednog uha.
1778
02:01:46,498 --> 02:01:50,451
Čak i na suđenju,
Timo je odlučio zastupati sam sebe.
1779
02:01:51,627 --> 02:01:53,360
Nakon što me uhvatio,
1780
02:01:53,385 --> 02:01:56,842
približio je nož mom trupu,
upravo ovdje, a onda me zarezao...
1781
02:01:56,867 --> 02:02:00,026
I bio je oslobođen, samoobrana.
1782
02:02:00,051 --> 02:02:01,678
Klasični Timo.
1783
02:02:02,201 --> 02:02:05,805
Ali naše kušnje s druge strane,
nisu završile.
1784
02:02:07,172 --> 02:02:13,410
Pokrenula se politička borba između
pobornika Marshalla i protivnika Marshalla.
1785
02:02:13,435 --> 02:02:16,242
Ali do tada se Nasha već odlučila.
1786
02:02:16,310 --> 02:02:19,492
Preuzet će odbor i promijeniti ga sama.
1787
02:02:19,517 --> 02:02:23,550
I tako se nakon izlaska iz zatvora
stvarno kandidirala na izborima.
1788
02:02:23,888 --> 02:02:26,401
I pobijedila je s uvjerljivom većinom.
1789
02:02:27,486 --> 02:02:32,666
Na njezin prvi dan skupštine
Nasha uopće nije bila zabrinuta.
1790
02:02:34,066 --> 02:02:37,193
Ja sam bio jako, jako nervozan,
1791
02:02:37,301 --> 02:02:39,598
ipak, mislim da ništa nije primijetila.
1792
02:02:41,144 --> 02:02:42,510
Mickey...
1793
02:02:42,590 --> 02:02:45,877
Imam poboljšani prevoditelj.
Upravo je izašao.
1794
02:02:48,681 --> 02:02:51,714
Dobro, budimo pošteni,
mogu li ti postaviti pitanje?
1795
02:02:53,203 --> 02:02:54,715
Samo naprijed.
1796
02:02:54,740 --> 02:02:56,695
Ono što si prije rekla,
1797
02:02:56,720 --> 02:02:59,656
ono sve o izumiranju,
1798
02:02:59,681 --> 02:03:01,511
kad ste svi radili ono...
1799
02:03:03,000 --> 02:03:05,613
i onako vrištali i sve ostalo.
1800
02:03:08,903 --> 02:03:12,629
Bi li nam od toga stvarno
eksplodirao mozak?
1801
02:03:12,654 --> 02:03:15,034
Od tog zvuka?
1802
02:03:16,889 --> 02:03:18,629
Eksplodirao.
1803
02:03:18,991 --> 02:03:24,802
Ali rekla si, da će i naše
očne jabučice eksplodirati.
1804
02:03:26,407 --> 02:03:28,800
Zašto ne i naši bubnjići?
1805
02:03:28,825 --> 02:03:31,877
Jer... ipak je to zvuk.
1806
02:03:33,977 --> 02:03:36,243
Sve bi eksplodiralo.
1807
02:03:36,469 --> 02:03:37,916
Stvarno?
1808
02:03:38,536 --> 02:03:41,416
Možeš li to probati ovdje?
Odmah sada?
1809
02:03:58,089 --> 02:04:00,923
Tko je rekao da je blefiranje
samo za ljude?
1810
02:04:01,113 --> 02:04:04,219
Moraš voljeti to pokeraško lice.
1811
02:04:04,416 --> 02:04:07,422
Da, a dobro se i podriguje
1812
02:05:12,479 --> 02:05:13,893
Zdravo.
1813
02:05:14,153 --> 02:05:15,946
Što ti radiš ovdje?
1814
02:05:16,032 --> 02:05:17,632
Usred noći.
1815
02:05:17,657 --> 02:05:20,863
Pa, ja sam samo...
1816
02:05:21,243 --> 02:05:24,909
Mislio sam da ste cijelo vrijeme u bolnici.
-Hej, pripazi malo! Pogledaj dolje.
1817
02:05:24,934 --> 02:05:27,256
Nemoj stati na to.
1818
02:05:29,802 --> 02:05:32,195
To dolje je neprocjenjiva poslastica.
1819
02:05:32,496 --> 02:05:34,843
Hajde.
Samo naprijed.
1820
02:05:34,868 --> 02:05:36,582
Probaj malo.
1821
02:05:39,297 --> 02:05:42,469
Što je sada? Da nisi postao
predobar da jedeš umak s poda?
1822
02:05:42,494 --> 02:05:46,413
Misliš da bi netko drugi ološu poput tebe
dopustio da kuša nešto tako profinjeno?
1823
02:05:46,438 --> 02:05:47,804
Od čega je...
1824
02:05:48,559 --> 02:05:50,888
Od čega je napravljen?
-Nepristojan si!
1825
02:05:50,913 --> 02:05:52,602
To tako ne funkcionira.
1826
02:05:52,627 --> 02:05:56,594
Prvo ga moraš probati s povjerenjem,
a tek ću ti onda reći što je u njemu.
1827
02:05:56,619 --> 02:05:59,213
Mickey, ne misliš valjda da ti
degustaciju ovog dopuštam iz nekog
1828
02:05:59,238 --> 02:06:01,545
velikog poštovanja
prema tvom nepcu, zar ne?
1829
02:06:01,570 --> 02:06:03,016
Upravo suprotno.
1830
02:06:03,041 --> 02:06:06,237
Pravo remek djelo
bio bi umak koji bi se svidio
1831
02:06:06,262 --> 02:06:09,254
čak i kretenu neznalici poput tebe.
1832
02:06:16,989 --> 02:06:19,508
Nije ni bitno, jebeš ga!
Nije me briga hoćeš li ga probati ili ne.
1833
02:06:19,533 --> 02:06:21,089
Sada si bezvrijedan.
1834
02:06:21,114 --> 02:06:24,060
Bolje da ja vratim svog uobičajenog kušača.
1835
02:06:24,085 --> 02:06:28,018
Onog vrhunskog,
sa doista profinjenim nepcem.
1836
02:06:29,956 --> 02:06:32,602
Čekajte malo, to je...
1837
02:06:33,369 --> 02:06:36,736
Čak su i njegovi bubrezi zgodniji od tebe.
1838
02:06:40,096 --> 02:06:42,896
Ne ovo.
Ovo ne može biti.
1839
02:06:46,676 --> 02:06:48,336
Naravno da može.
1840
02:06:48,876 --> 02:06:51,076
Priznaj, to je ono što želiš.
1841
02:06:51,387 --> 02:06:53,322
To je ono što svi žele.
1842
02:06:56,169 --> 02:06:58,023
Hej, Ylfa...
1843
02:06:59,470 --> 02:07:01,310
Upravo sam se sjetio.
1844
02:07:04,290 --> 02:07:05,709
Ti si umrla...
1845
02:07:06,270 --> 02:07:08,303
dan nakon Marshalla.
1846
02:07:26,789 --> 02:07:28,249
Hajde.
1847
02:07:28,616 --> 02:07:30,029
Dodirni me!
1848
02:07:30,916 --> 02:07:34,469
Uvjeri se jesam li duh... ili čovjek.
1849
02:07:38,375 --> 02:07:42,815
Strašne sam snove imao još od djetinjstva.
1850
02:07:42,909 --> 02:07:45,375
Ali ovog puta nisam bio uplašen.
1851
02:07:46,012 --> 02:07:48,112
Samo sam pomislio,
1852
02:07:48,137 --> 02:07:50,145
"Što bi učinio 18?"
1853
02:07:51,306 --> 02:07:52,832
Odjebi!
1854
02:07:53,998 --> 02:07:55,752
Što radiš?
Pritisni tipku!
1855
02:07:55,819 --> 02:07:58,239
Mickey, stisni je!
1856
02:07:59,374 --> 02:08:00,781
Učini to!
1857
02:08:09,347 --> 02:08:13,833
Drago mi je što printera više nema,
ali dio mene još uvijek osjeća krivnju
1858
02:08:13,858 --> 02:08:17,698
što drugim Mickeyjima
nisam dao šansu za život.
1859
02:08:17,828 --> 02:08:21,147
Ali moram prestati
osjećati krivnju. -Mickey!
1860
02:08:21,340 --> 02:08:23,747
I ja imam pravo biti sretan.
1861
02:08:25,037 --> 02:08:32,950
PREVEO I OBRADIO:
NINO
1862
02:08:35,950 --> 02:08:39,950
Preuzeto sa www.titlovi.com