1 00:00:19,402 --> 00:00:23,402 www.titlovi.com 2 00:00:26,402 --> 00:00:34,295 TITLOVI BY NINO 3 00:01:00,098 --> 00:01:03,165 {\an8}2054. GODINA PLANET NIFLHEIM 4 00:01:02,190 --> 00:01:04,937 Kako sam ovo preživio? 5 00:01:07,601 --> 00:01:09,821 To je stvarno bio veliki pad. 6 00:01:10,696 --> 00:01:14,074 Sranje, razbijen mi je komunikator, 7 00:01:14,099 --> 00:01:16,902 a razbijen mi je i grijač. 8 00:01:17,507 --> 00:01:21,075 Trebao sam se slomiti i umrijeti pri padu, 9 00:01:21,100 --> 00:01:24,906 umjesto da se polako pretvaram u smrznuto meso. 10 00:01:26,096 --> 00:01:27,436 Super. 11 00:01:28,609 --> 00:01:30,235 Timo! 12 00:01:31,582 --> 00:01:34,554 Timo! Ovdje sam dolje! 13 00:01:38,095 --> 00:01:39,595 Timo. 14 00:01:43,482 --> 00:01:44,928 Mickey? 15 00:01:45,282 --> 00:01:47,088 Ti... Timo! 16 00:01:47,222 --> 00:01:50,395 Timo, ovdje sam dolje! -Mickey... 17 00:01:51,095 --> 00:01:52,728 Još uvijek nisi mrtav? 18 00:01:53,287 --> 00:01:55,587 -Ne. -Samo malo. 19 00:02:05,460 --> 00:02:06,937 Sranje. 20 00:02:07,401 --> 00:02:09,547 Tvoj bacač plamena još uvijek radi. 21 00:02:09,821 --> 00:02:11,754 Nema ni jedne ogrebotine. 22 00:02:12,407 --> 00:02:16,246 Dobro da sam se spustio dolje. U oružarnici će biti sretni što ga vide. 23 00:02:16,271 --> 00:02:17,974 Vratit ću ga u oružarnicu, u redu? 24 00:02:17,999 --> 00:02:19,924 Mogu ga i ja odnijeti. 25 00:02:20,297 --> 00:02:21,917 Ne ljutiš se, zar ne? 26 00:02:21,942 --> 00:02:23,623 Što uzimam samo ovo? 27 00:02:23,876 --> 00:02:27,697 Mislim, tvoja situacija nije baš najbolja, zar ne? 28 00:02:27,722 --> 00:02:29,108 Također, 29 00:02:29,133 --> 00:02:31,242 uže ne može dalje odavde. 30 00:02:33,009 --> 00:02:34,722 Da, nema problema. 31 00:02:35,196 --> 00:02:36,815 Sve je u redu. 32 00:02:38,003 --> 00:02:40,203 Ne bi trebao riskirati. 33 00:02:40,897 --> 00:02:43,310 Da, to ti i govorim 34 00:02:46,257 --> 00:02:49,477 Osim toga, ionako će te sutra isprintati ponovno. 35 00:02:50,676 --> 00:02:52,002 Da. 36 00:02:55,183 --> 00:02:56,529 Hej, Mickey. 37 00:02:56,950 --> 00:02:58,303 Da? 38 00:02:59,003 --> 00:03:01,136 Kakav je osjećaj umrijeti? 39 00:03:05,492 --> 00:03:07,672 Siguran sam da si do sada već navikao. 40 00:03:07,697 --> 00:03:09,098 Ali ipak. 41 00:03:16,493 --> 00:03:18,325 Koji ti je ovo put? 42 00:03:18,350 --> 00:03:20,763 Ti si Mickey 16? 43 00:03:21,400 --> 00:03:23,200 17. 44 00:03:23,594 --> 00:03:25,027 Kretenu. 45 00:03:25,591 --> 00:03:27,104 Nakon ovoga ću biti 18. 46 00:03:27,129 --> 00:03:30,481 Pa, drago mi je što smo se upoznali. Želim ti ugodnu smrt. 47 00:03:30,506 --> 00:03:32,028 Vidimo se sutra. 48 00:03:34,882 --> 00:03:36,908 Baš super. 49 00:03:38,414 --> 00:03:39,962 Zašto ne? 50 00:03:44,603 --> 00:03:47,250 Prilično je velika. 51 00:03:47,983 --> 00:03:50,763 S malo sreće bit ću progutan u jednom zalogaju. 52 00:03:50,788 --> 00:03:55,320 To je sigurno bolje od polaganog smrzavanja do smrti... pretpostavljam. 53 00:04:12,690 --> 00:04:14,504 Ili možda nije. 54 00:04:29,001 --> 00:04:32,816 Svaki put kad bih umro samo bi me ponovno isprintali. 55 00:04:32,841 --> 00:04:36,920 Imali su spremljene sve moje podatke i samo bih dobio potpuno novo tijelo. 56 00:04:37,083 --> 00:04:44,088 Oni rade svakakve vrste redovnih ažuriranja sjećanja i osobina ličnosti, 57 00:04:44,113 --> 00:04:47,486 a onda ih ponovno usade u moj mozak. 58 00:04:47,511 --> 00:04:50,564 To je stvarno luda tehnologija, čovječe. Mislim stvarno... 59 00:04:50,589 --> 00:04:53,069 Recimo samo da je napredna. 60 00:04:53,094 --> 00:04:54,882 Vrlo je napredna. 61 00:04:56,699 --> 00:04:58,145 Da! 62 00:04:58,526 --> 00:04:59,946 To! 63 00:05:01,492 --> 00:05:03,960 Hajde, brže! Čekajte! 64 00:05:03,985 --> 00:05:07,513 Hoćete li pričekati sekundu? Samo... Smiri se, smiri se. 65 00:05:07,538 --> 00:05:09,810 Opusti se, diši. Tako je, diši. 66 00:05:09,931 --> 00:05:11,119 Da! 67 00:05:11,144 --> 00:05:15,470 To sa printanjem tijela i presađivanjem pamćenja 68 00:05:15,495 --> 00:05:19,301 bilo je da budem iskren, toliko ispred svog vremena 69 00:05:19,326 --> 00:05:24,691 da je uzrokovalo toliko etičkih sukoba i vjerskih dilema, 70 00:05:24,716 --> 00:05:27,729 tako da je na kraju bilo zabranjeno na zemlji, 71 00:05:27,754 --> 00:05:33,317 a sada to dopuštaju samo u svemiru za potrošne, poput mene. 72 00:05:33,342 --> 00:05:35,308 Tako da sam od sekunde kada smo napustili atmosferu 73 00:05:35,333 --> 00:05:38,661 cijelim putem do ove planete morao raditi najteže poslove, 74 00:05:38,686 --> 00:05:41,465 dodijeljivali su mi misiju za misijom. 75 00:05:42,376 --> 00:05:47,308 Tehničari? Što se događa? Dodatni kabel je već ovdje. 76 00:05:48,006 --> 00:05:49,859 Stvar je u tome, Mickey... 77 00:05:50,386 --> 00:05:52,619 Hej, medicinari, hoćete li mu vi reći? 78 00:05:53,379 --> 00:05:54,885 Reći mi što? 79 00:05:54,910 --> 00:05:56,804 Bok, Mickey. Kako si? 80 00:05:56,829 --> 00:06:00,209 Imaš li možda osjećaj mučnine ili vrtoglavice? 81 00:06:01,083 --> 00:06:04,178 Pretpostavljam da osjećam malu vrtoglavicu. 82 00:06:04,203 --> 00:06:08,423 To će se samo pogoršati, Mickey, a dobit ćeš i groznicu. 83 00:06:08,448 --> 00:06:12,068 Iskreno, trenutno si izložen nezamislivoj razini zračenja, 84 00:06:12,093 --> 00:06:16,093 što je i razlog zašto smo te poslali van. -Dobro. 85 00:06:16,118 --> 00:06:18,286 Ako bi nam mogao dati cjelovit opis svojih simptoma. 86 00:06:18,311 --> 00:06:22,924 Pa, nekoliko je stvari kroz koje želim proći na našem popisu kozmičkog zračenja. 87 00:06:22,949 --> 00:06:26,595 Prvo, koliko vremena treba proći dok ti koža ne počne gorjeti? 88 00:06:26,620 --> 00:06:29,461 Nakon toga, koliko vremena dok ne oslijepiš? 89 00:06:29,486 --> 00:06:32,093 I naravno, koliko vremena treba proći do smrti? 90 00:06:32,118 --> 00:06:35,511 To je ono najvažnije što nas zanima. 91 00:06:37,897 --> 00:06:44,030 Jednom sam u četvrtom razredu na satu znanosti mučio laboratorijsku žabu. 92 00:06:44,476 --> 00:06:47,869 Sada sam pomislio da je ovo sigurno moja kazna. 93 00:06:48,515 --> 00:06:54,108 Mickey, skini rukavicu tako da mogu vidjeti što se događa ispod svemirskog odijela. 94 00:07:06,189 --> 00:07:08,002 Jeste li to vidjeli? 95 00:07:34,511 --> 00:07:35,938 Dobro jutro. 96 00:07:36,090 --> 00:07:37,190 Jutro. 97 00:07:37,215 --> 00:07:39,101 Pij vodu, Mickey. 98 00:07:39,126 --> 00:07:41,196 Uskoro ćeš biti jako žedan. 99 00:07:41,221 --> 00:07:43,404 Arkady, mislim da je doza bila previsoka. 100 00:07:43,429 --> 00:07:45,789 Koga briga, Dorothy? Ionako će biti mrtav za 10 minuta. 101 00:07:45,814 --> 00:07:47,688 Usredotoči se na uzimanje uzoraka krvi. 102 00:07:47,713 --> 00:07:50,927 Krvarit će kroz oči, nos, usta, uši i rektum. 103 00:07:50,952 --> 00:07:55,018 Obavezno prikupite odvojene uzorke iz svake rupe. U redu? 104 00:07:55,043 --> 00:07:58,223 I u isto to vrijeme nastavite s ažuriranjem sjećanja. 105 00:07:59,405 --> 00:08:01,687 Ovaj Mickey je poseban, znaš to, zar ne? 106 00:08:01,712 --> 00:08:05,305 Od svih Mickeyja ti ćeš imati najkraći životni vijek. 107 00:08:05,543 --> 00:08:07,090 Čuo sam. 108 00:08:07,303 --> 00:08:09,096 10 minuta. 109 00:08:09,797 --> 00:08:11,898 Ustvari, imam dobre vijesti. 110 00:08:11,923 --> 00:08:13,705 Radi se o nekih 15 minuta. 111 00:08:13,730 --> 00:08:15,550 Puno bolje, zar ne? 112 00:08:16,389 --> 00:08:19,604 Da sam imao životno osiguranje do sada bih već bio jako bogat, 113 00:08:19,629 --> 00:08:23,496 samo što, naravno, potrošni se ne mogu osigurati. 114 00:08:23,521 --> 00:08:28,507 Nema radničkog osiguranja, nema sindikata, nema mirovina. 115 00:08:28,532 --> 00:08:31,632 Ne bih se iznenadio da sada pomislite: 116 00:08:31,657 --> 00:08:34,827 Zašto si to sam sebi učinio? 117 00:08:34,995 --> 00:08:36,116 Pa... 118 00:08:36,141 --> 00:08:38,674 to je zato jer sam imao prijatelja koji mi je rekao 119 00:08:38,699 --> 00:08:43,440 da će se kolačići jednog dana prodavati bolje od hamburgera. 120 00:08:44,193 --> 00:08:49,274 I zato što sam vjerovao tom usranom prijatelju i uzeo ogroman zajam 121 00:08:49,299 --> 00:08:54,199 od divnog gospodina kako bih otvorio trgovinu s kolačićima. 122 00:08:56,215 --> 00:08:59,514 {\an8}4 GODINE I 4 MJESECA RANIJE ZEMLJA 123 00:09:05,679 --> 00:09:07,159 Sranje. 124 00:09:26,497 --> 00:09:29,684 Sve je u redu, sve je u redu, smirite se. 125 00:09:29,709 --> 00:09:31,596 Svjestan sam da imate još četiri tjedna. 126 00:09:31,621 --> 00:09:34,100 Gledajte na ovo kao na mali izlet. 127 00:09:34,125 --> 00:09:38,298 Mali uvid u ono što će vam se dogoditi ako novac ne uspijete vratiti na vrijeme. 128 00:09:38,323 --> 00:09:41,589 Uostalom, vas dvoje imate puno slobodnog vremena 129 00:09:41,614 --> 00:09:44,707 sada kad je propala vaša trgovina. 130 00:09:45,100 --> 00:09:47,979 Priredili ste mi dobru predstavu, stvarno dobru predstavu. 131 00:09:48,004 --> 00:09:49,479 Poruka je jasna, shvatio sam. 132 00:09:49,504 --> 00:09:52,904 Čujem vas jasno i glasno, kasnim, kasnim, novac kasni, ali dolazi, imam i dva jamca.. 133 00:09:52,929 --> 00:09:56,942 Darius Blank, ime za koje bih volio da nikada nisam čuo. 134 00:09:57,021 --> 00:10:00,669 Gospodin Blank ne brine zbog novca. 135 00:10:00,694 --> 00:10:02,462 Ima ga dosta. 136 00:10:02,487 --> 00:10:05,287 Ova zgrada je samo jedna od njegovih mnogih imovina. 137 00:10:05,371 --> 00:10:07,691 Gledanje propalih dužnika kako umiru, 138 00:10:07,716 --> 00:10:12,062 uživanje u detaljima smrti, to je nešto u čemu uistinu uživa. 139 00:10:12,087 --> 00:10:15,413 Poruka je jasna, sada možete prestati. Možemo s ovim prestati, to je, to je... 140 00:10:15,438 --> 00:10:17,282 Čujem vas. Dva... znate, dva tjedna... 141 00:10:17,307 --> 00:10:20,267 Potrebno mi je još samo dva tjedna. Samo mi još toliko vremena treba. 142 00:10:20,292 --> 00:10:24,199 Još toga dolazi, bit će toga još, stiže još novca, dobit ćete još novca... 143 00:10:32,287 --> 00:10:36,404 Onog smo tamo gospodina uhvatili prije četiri dana u Ulaanbaataru, Mongolia? 144 00:10:36,429 --> 00:10:38,291 Izgleda skupo. 145 00:10:39,093 --> 00:10:42,299 Možete biti sigurni, svakoga tko ne vrati na vrijeme, 146 00:10:42,324 --> 00:10:45,030 progonimo do krajeva zemlje. 147 00:10:45,492 --> 00:10:48,785 I tako smo mi odlučili napustiti zemlju. 148 00:10:48,810 --> 00:10:51,225 Ništa mi nije išlo od ruke i... 149 00:10:51,250 --> 00:10:54,076 nemam obitelj koja me treba. 150 00:10:54,101 --> 00:10:56,276 I tako sam se prijavio za ekspediciju osnivanje kolonije, 151 00:10:56,301 --> 00:10:59,271 ali nekih milijun drugih ljudi imalo je istu ideju. 152 00:10:59,296 --> 00:11:02,496 Izgleda kao da je cijeli ovaj truli planet bježao od nečega. 153 00:11:02,521 --> 00:11:05,016 Pretpostavljam da svi imaju problema s novcem. 154 00:11:05,041 --> 00:11:07,501 Ali morali smo upasti baš na ovaj brod, 155 00:11:07,526 --> 00:11:09,812 jer je bio posljednji u sezoni. 156 00:11:10,293 --> 00:11:13,299 Valovi ljudi očajnički žele napustiti zemlju. 157 00:11:13,324 --> 00:11:16,517 Postaje jasno da pobornike antimigracije više nitko ne sluša 158 00:11:16,542 --> 00:11:18,985 kada insistiraju na tome da je bolje popraviti zemlju 159 00:11:19,010 --> 00:11:23,203 nego riskirati živote migrirajući na drugi planet. 160 00:11:23,228 --> 00:11:27,988 Meni se čini kao da su ovi strastveni aplikanti već u svemiru. 161 00:11:28,013 --> 00:11:33,373 Što je još važnije, ovo je ekspedicija koju predvodi bivši kongresmen Kenneth Marshall, 162 00:11:33,398 --> 00:11:36,119 koji je zadnja dva puta izgubio na izborima. 163 00:11:36,144 --> 00:11:41,390 Pokušava li ovaj neuspjeli političar sada osnovati kraljevstvo među zvijezdama, 164 00:11:41,415 --> 00:11:46,314 ili to žele njegovi fanatični pristaše koji su mu osvojili velikodušno sponzorstvo 165 00:11:46,339 --> 00:11:49,412 od određene vjerske organizacije i korporacije? 166 00:11:49,437 --> 00:11:51,899 Toliko je još pitanja ostalo bez odgovora. 167 00:11:51,924 --> 00:11:53,604 Idemo malo razgovarati s ljudima. 168 00:11:53,629 --> 00:11:56,417 Oprostite, jeste li vi pristaša Kennetha Marshalla? 169 00:11:56,442 --> 00:11:58,503 Jesam, da, veliki pristaša. 170 00:11:58,528 --> 00:12:02,189 Ja sam njegov najveći pristaša. Ustvari nema većeg od mene. 171 00:12:02,214 --> 00:12:04,215 Jeste li vi s Marshallovog službenog kanala? 172 00:12:04,240 --> 00:12:05,813 -Ja sam sa EC 20. -Ne mogu vjerovati! 173 00:12:05,838 --> 00:12:07,844 Znači Marshall sada ovo gleda? 174 00:12:07,869 --> 00:12:11,582 O moj Bože. -Morate odabrati mene. Kunem se, molim vas, odaberite mene. 175 00:12:11,607 --> 00:12:14,400 Za ovu ekspediciju trebate mlade i zdrave ljudi. 176 00:12:14,425 --> 00:12:17,783 Dame i gospodo počela je još jedna blaga pješčana oluja, 177 00:12:17,808 --> 00:12:20,421 pristup je sada ograničen na vrata br. 3. 178 00:12:20,446 --> 00:12:23,494 Molimo vas posjetite naš štand za naočale i maske s popustom. 179 00:12:23,519 --> 00:12:26,879 A dodatnih 5% popusta, kao i uvijek, dobit ćete ako plaćate Marshall karticom. 180 00:12:26,904 --> 00:12:30,299 Druge me ekspedicije nisu primile, ali bili su u krivu, kunem se. 181 00:12:30,324 --> 00:12:32,584 Znam popravljati toalete. Pravim kruh od đumbira. 182 00:12:32,609 --> 00:12:34,196 Morate me primiti, dajte mi šansu. 183 00:12:34,221 --> 00:12:38,209 Odvedite nas do čiste zvijezde, Marshalle i Ylfa. Povedite me sa sobom! 184 00:12:43,899 --> 00:12:45,719 Potrošni. 185 00:12:46,085 --> 00:12:48,412 Prijavili ste se da budete potrošni? 186 00:12:48,437 --> 00:12:49,950 Ozbiljno? 187 00:12:51,212 --> 00:12:53,912 Jeste li pročitali cijelu prijavu? 188 00:12:54,775 --> 00:12:56,061 Da. 189 00:12:56,502 --> 00:12:58,602 Trebao sam sve pročitati. 190 00:12:58,701 --> 00:13:01,041 Ali baš i nisam imao previše izbora. 191 00:13:01,066 --> 00:13:04,879 Nemam nikakve diplome. 192 00:13:05,083 --> 00:13:07,983 Uopće nemam nekih posebnih vještina. 193 00:13:09,824 --> 00:13:15,570 A onda sam saznao da je Timo za sebe već osigurao posao pilota flittera, 194 00:13:15,595 --> 00:13:19,181 a tek je nekoliko tjedana ranije dobio svoju učeničku dozvolu. 195 00:13:19,891 --> 00:13:23,093 Nemam pojma kako je u tome uspio, ali... 196 00:13:23,118 --> 00:13:25,104 mora mu se odati priznanje. 197 00:13:25,490 --> 00:13:27,097 Oprostite. 198 00:13:27,990 --> 00:13:31,805 Je li ovdje u blizini nekakvo gradilište? 199 00:13:31,830 --> 00:13:33,203 Oprostite, što? 200 00:13:33,587 --> 00:13:35,417 Ne čujete nešto poput... 201 00:13:36,500 --> 00:13:39,147 poput... motorne pile. 202 00:13:40,301 --> 00:13:41,755 Ne. 203 00:13:42,095 --> 00:13:44,301 Htio sam nestati odande. 204 00:13:44,326 --> 00:13:47,799 Otići negdje gdje me taj zvuk nije mogao slijediti. 205 00:13:47,894 --> 00:13:49,987 Daleko u svemir. 206 00:13:51,593 --> 00:13:54,702 -Pročitali ste papirologiju? -Da. 207 00:13:54,727 --> 00:13:58,999 Sve ste pročitali, onda znate, zar ne? Ovo će biti prilično ekstreman posao. 208 00:13:59,024 --> 00:14:02,011 Ali isto će tako biti... zabavan. 209 00:14:02,105 --> 00:14:04,085 Objasnit ću vam sve detalje. 210 00:14:04,110 --> 00:14:07,004 Taj me miris toliko omeo, 211 00:14:07,029 --> 00:14:09,811 miris kose ove žene. 212 00:14:09,836 --> 00:14:13,995 Kao da mi je vratio neko daleko sjećanje ili tako nešto. 213 00:14:14,683 --> 00:14:17,796 Taj divovski spremnik tamo dolje je reciklaža. 214 00:14:17,821 --> 00:14:21,221 U njega ide organski otpad proizveden u svemirskom brodu. 215 00:14:21,246 --> 00:14:26,991 Kore od jabuka, pileće kosti, trula jaja, mrtva tijela, ljudske fekalije, bilo što, 216 00:14:27,016 --> 00:14:30,477 a onda ih kombinira, rafinira i reciklira. 217 00:14:30,502 --> 00:14:34,781 I jedan dio toga šalje ovom printeru. 218 00:14:34,953 --> 00:14:37,713 Sirovine za ljudsko tijelo. 219 00:14:37,738 --> 00:14:39,618 Jednom kad umrete i odbor to odobri, 220 00:14:39,643 --> 00:14:43,509 novu će verziju vašeg tijela isprintati unutar 20 sati. 221 00:14:44,519 --> 00:14:47,806 Skinite svoju odjeću, presvucite se u ovo. 222 00:14:48,752 --> 00:14:51,213 Nisam mogao čuti ništa što je govorila. 223 00:14:51,238 --> 00:14:56,091 Bilo je kao da su sva moja osjetila usredotočena na nos. 224 00:14:56,505 --> 00:15:01,205 Kao pravi deja vu, ali za miris. 225 00:15:01,891 --> 00:15:05,273 Sada ćemo napraviti potpuno skeniranje vaših bioloških podataka. 226 00:15:05,298 --> 00:15:08,976 To znači da će vas ponovno printati točno ovakvog kakvi ste u ovom trenutku. 227 00:15:09,001 --> 00:15:10,450 Zauvijek. 228 00:15:11,104 --> 00:15:13,865 Bolje da ovo istisnem. 229 00:15:13,890 --> 00:15:16,110 Inače će svaki put biti ovdje. 230 00:15:19,908 --> 00:15:23,201 Drago mi je što nije znala za onaj na mojoj stražnjici. 231 00:15:27,403 --> 00:15:31,791 Nakon što mi je skenirala tijelo, učitala je moja sjećanja. 232 00:15:31,816 --> 00:15:34,684 Nazvala je to, sigurnosnom kopijom osobnosti. 233 00:15:34,709 --> 00:15:36,410 Moram to raditi jednom tjedno, 234 00:15:36,435 --> 00:15:39,589 tako da izbjegnem velike praznine u sjećanju svaki put kad me printaju. 235 00:15:39,614 --> 00:15:46,066 U prošlosti bi za kopiju odraslog mozga trebali hard drive veličine hladnjaka. 236 00:15:46,091 --> 00:15:47,797 A sada je dovoljna ova mala ciglica. 237 00:15:47,822 --> 00:15:49,644 Pametno, zar ne? 238 00:15:50,289 --> 00:15:54,184 Onda su u mene ubrizgali neku posebnu tekućinu. 239 00:15:54,209 --> 00:15:57,315 To mi je donijelo bujicu starih sjećanja. 240 00:15:57,795 --> 00:16:00,788 Previše sjećanja. 241 00:16:03,902 --> 00:16:06,615 Iz supermarketa smo se uputili kući. 242 00:16:06,688 --> 00:16:09,315 Tražio sam da sjednem na prednje sjedalo. 243 00:16:09,548 --> 00:16:11,481 Rekao sam da sam dovoljno velik. 244 00:16:11,506 --> 00:16:13,799 I tada sam vidio crveni gumb. 245 00:16:14,411 --> 00:16:17,091 Pritisnuo sam ga i ona se razbila. 246 00:16:50,405 --> 00:16:53,931 Prislonite ga na glavu i povucite okidač. 247 00:16:54,198 --> 00:16:57,804 Ovo je zadnje što od vas tražimo da postanete potrošni. 248 00:16:58,090 --> 00:17:00,916 Dokažite mi da vjerujete u ovaj sustav. 249 00:17:02,201 --> 00:17:04,914 Od sada se morate naviknuti na umiranje. 250 00:17:05,094 --> 00:17:06,940 To je vaš posao. 251 00:17:30,399 --> 00:17:34,732 Putovanje dugo 4 1/2 godine započeo sam kao Mickey 1. 252 00:17:37,400 --> 00:17:40,653 Kada si u svemirskom brodu zapeo na toliko vremena, 253 00:17:40,792 --> 00:17:43,793 hrana ti postaje sve. 254 00:17:44,699 --> 00:17:46,672 Upozorenje, Mickey 1. 255 00:17:46,697 --> 00:17:50,685 Sedam kalorija više od trenutačne raspodjela obroka. 256 00:18:02,198 --> 00:18:05,198 Taj prvi dan u blagovaoni, 257 00:18:05,223 --> 00:18:10,865 mislim da sam barem malo počeo razmišljati o tome što sam to učinio. 258 00:18:10,890 --> 00:18:14,078 Cijela je prostorija bila puna ljudi koji jedu tu užasnu hranu, 259 00:18:14,103 --> 00:18:17,709 a bila je potpuna tišina, takva da bi mogao čuti pad igle. 260 00:18:17,909 --> 00:18:24,509 Sve dok unutra nisu ušli, Kenneth Marshall i njegova supruga, Ylfa. 261 00:18:24,708 --> 00:18:26,088 A onda je... 262 00:18:26,113 --> 00:18:29,121 jako puno ljudi jednostavno poludjelo. 263 00:18:39,809 --> 00:18:43,622 U tom sam trenutku pomislio: "Koji vrag ja radim ovdje?" 264 00:18:48,001 --> 00:18:50,240 Ali tada sam je vidio. 265 00:18:51,011 --> 00:18:52,617 Nasha. 266 00:18:55,104 --> 00:18:58,484 Tada sam prvi put vidio Nashu Barridge. 267 00:19:01,896 --> 00:19:05,016 Prvog dana ovog dugog putovanja. 268 00:19:57,270 --> 00:20:01,456 Govor! Govor! Govor! Govor! 269 00:20:03,291 --> 00:20:05,830 U redu, prestanite. Dosta. 270 00:20:06,992 --> 00:20:10,981 Ako tako nastavite jednu minutu bespotrebno trošite pet kalorija. 271 00:20:11,006 --> 00:20:14,987 To je dva posto dragocjenog obroka koji trenutno jedete. 272 00:20:15,012 --> 00:20:21,580 Kao što znate, prioritet br. 1 do našeg dolaska u Niflheim je ušteda hrane 273 00:20:21,605 --> 00:20:24,281 tako ćemo maksimalno povećati našu stopu preživljavanja. 274 00:20:24,306 --> 00:20:25,932 I zato slušajte. 275 00:20:26,308 --> 00:20:28,914 Seksualni odnos, na primjer. 276 00:20:28,939 --> 00:20:31,282 Svaki... -Događaj. -događaj 277 00:20:31,307 --> 00:20:35,782 konzumira nevjerojatnih 100 kalorija. -Najmanje. -To je najmanje. 278 00:20:35,807 --> 00:20:40,873 Ovisno o sudionicima, trajanju, trenju... 279 00:20:40,898 --> 00:20:43,198 Želimo reći ovo, Kenneth s odborom razgovara 280 00:20:43,223 --> 00:20:47,138 o zabrani svih seksualnih aktivnosti na brodu. -Što? 281 00:20:47,602 --> 00:20:49,608 Ja s tim uopće nemam problema. 282 00:20:55,899 --> 00:20:58,885 Draga, jesi li sigurna da je ovo bilo pravo vrijeme da se to iznese? 283 00:20:58,910 --> 00:21:01,696 Dušo, žao mi je. Samo sam ti pokušavala pomoći. 284 00:21:03,895 --> 00:21:06,085 Ne. U redu je, Ylfa. 285 00:21:06,110 --> 00:21:12,010 Jesam li bio dobar, da budem oštriji? -Da! Da, budi oštriji. -U redu. 286 00:21:13,282 --> 00:21:15,375 Kolege pioniri, 287 00:21:15,662 --> 00:21:19,976 jednom kada stignemo u Niflheim i osiguramo svoju proizvodnju hrane, 288 00:21:20,001 --> 00:21:26,197 pokrenut ćemo najveću kampanju poticanja na seks u povijesti. 289 00:21:30,916 --> 00:21:36,316 Raširit ćete svoje sjeme planetom. 290 00:21:39,701 --> 00:21:43,197 Prvo preživljavamo! Onda napredujemo! 291 00:21:43,222 --> 00:21:45,962 A onda se širimo i množimo! 292 00:21:45,987 --> 00:21:47,793 Razmnožite našu vrstu! 293 00:21:47,818 --> 00:21:50,404 Raširit ćemo se po cijeloj zemlji! 294 00:21:50,444 --> 00:21:54,281 Marshall! Marshall! Marshall! 295 00:21:55,298 --> 00:21:57,685 I tako smo se počeli širiti. 296 00:21:58,918 --> 00:22:00,592 S ljubavlju. 297 00:22:07,189 --> 00:22:11,915 -A onda, nažalost, ovo... -Da, a sada daj malo ovo. 298 00:22:13,706 --> 00:22:16,245 Budi ozbiljan, nije baš tako velik. 299 00:22:19,382 --> 00:22:21,161 Žao mi je. 300 00:22:23,598 --> 00:22:28,704 Te četiri godine bile bi kao 40, da nije bilo Nashe. 301 00:22:28,816 --> 00:22:31,622 Ostala je uz mene u najboljim vremenima... 302 00:22:33,316 --> 00:22:36,503 i zadržala se uz mene u najgorim. 303 00:22:44,594 --> 00:22:47,897 Nemaju svi sreće da pronađu ovakvu srodnu dušu. 304 00:22:47,922 --> 00:22:51,270 Ništa se od ovog ne bi dogodilo da se nisam ukrcao na ovaj svemirski brod, 305 00:22:51,295 --> 00:22:54,381 i zato pozdravite svi velikog zelenaša Dariusa Blanka. 306 00:22:54,406 --> 00:22:56,115 Hvala, Dariuse. 307 00:22:56,590 --> 00:23:01,604 Ali nisam u to vrijeme ljenčario, svaki sam dan bio super zauzet, brinući se o Nashi, 308 00:23:01,629 --> 00:23:05,001 a ona je Elitna agentica za više poslova. 309 00:23:05,498 --> 00:23:11,393 I nije lako podržavati nekoga tko je vojnik, policajac i vatrogasac, 310 00:23:11,418 --> 00:23:14,775 a što ona vidi u meni, nemam pojma. 311 00:23:14,800 --> 00:23:16,753 Ja sam samo zahvalan. 312 00:23:17,489 --> 00:23:22,298 Ali čim sam izašao kroz vrata, brod je bio ispunjen uglavnom, idiotima. 313 00:23:22,323 --> 00:23:24,609 Hej! Mickey, zar ne? 314 00:23:26,414 --> 00:23:28,454 Možemo li te nešto pitati? 315 00:23:30,793 --> 00:23:33,019 Kakav je osjećaj umrijeti? 316 00:23:33,499 --> 00:23:36,171 Ili kad si ponovno isprintan? 317 00:23:36,196 --> 00:23:38,198 Kakav je to osjećaj? 318 00:23:38,902 --> 00:23:41,583 Hajde, reci nam, stvarno želimo znati. 319 00:23:41,608 --> 00:23:45,494 -Zamislite da uz takve idiote provedete godine. -Neće nam reći. 320 00:23:45,519 --> 00:23:48,692 -To je bilo dovoljno da izludi svakoga. -Samo preko mog mrtvog tijela! 321 00:23:48,717 --> 00:23:54,490 Ponekad bi čak i Nasha, koja je uzoran građanin, morala uskočiti i podsjetiti nas 322 00:23:54,515 --> 00:23:57,490 da smo svi jedna velika sretna obitelj. -Preko tvog mrtvog tijela? 323 00:23:57,515 --> 00:23:59,881 Što misliš kamo si krenuo? -Da smo ovdje da si pomažemo. 324 00:23:59,906 --> 00:24:02,099 Da smo ovdje da se međusobno podupiremo. 325 00:24:02,124 --> 00:24:05,504 Povezana i složna zajednica. -Što se kaže? 326 00:24:05,710 --> 00:24:09,269 ...i odbor je obroke Mickeyja 9 smanjio za pola 327 00:24:09,294 --> 00:24:13,809 i dodijelio mu ručno čišćenje reciklaže do daljnjeg. 328 00:24:14,226 --> 00:24:15,979 Čestitamo, čovječe! 329 00:24:16,409 --> 00:24:17,795 Bok, Mickey. 330 00:24:18,490 --> 00:24:21,004 Sigurno si gladan. Uzmi još malo. 331 00:24:22,600 --> 00:24:24,853 Hvala, Kai... 332 00:24:26,292 --> 00:24:29,660 Jesi li promijenila šampon? -Šampon? 333 00:24:29,685 --> 00:24:33,712 U cijelom ovom svemirskom brodu postoji samo jedna vrsta šampona. Hvala. -U redu. 334 00:24:34,299 --> 00:24:38,712 Bilo je to vrlo dugo putovanje u prekrasnoj zajednici. 335 00:24:38,737 --> 00:24:41,918 -Bok. -Ali, Nasha... 336 00:24:41,943 --> 00:24:46,223 je očito bila moja jedina, znate... 337 00:24:47,107 --> 00:24:48,533 Za stvarno. 338 00:24:51,591 --> 00:24:54,177 A što se tiče mog jedinog posla, 339 00:24:54,202 --> 00:24:56,478 na njega sam bio ponosan. 340 00:24:57,388 --> 00:24:59,902 Osjećao sam se kao dio tima. 341 00:25:01,893 --> 00:25:03,932 Matthew! Matthew! 342 00:25:04,770 --> 00:25:07,785 -Na posljednjoj sam razini! -Hajde, požuri! 343 00:25:10,170 --> 00:25:11,777 Brzo! 344 00:25:13,591 --> 00:25:17,197 -Braćo putnici... -I sestre. -I sestre. 345 00:25:17,222 --> 00:25:22,022 Na ovom smo brodu zajedno već duge četiri godine. 346 00:25:22,047 --> 00:25:26,474 I ja... mi... volimo vas kao vlastitu obitelj. 347 00:25:26,498 --> 00:25:28,191 A sada smo stigli. 348 00:25:28,216 --> 00:25:34,616 Ispod nas čeka naš vlastiti planet čistoće. 349 00:25:37,399 --> 00:25:40,618 Koji mu je kurac? Stvarno je dosadan. 350 00:25:41,380 --> 00:25:43,999 Možda ima gripu ili tako nešto? 351 00:25:44,099 --> 00:25:47,672 Poput djevičanskog sladoleda od vanilije. 352 00:25:47,697 --> 00:25:50,812 Dirnutog po prvi put. 353 00:25:51,282 --> 00:25:53,594 Bit će stvarno hladno. 354 00:25:53,619 --> 00:25:57,015 Tko god se prvi spusti dolje umrijet će od smrzavanja. 355 00:25:58,293 --> 00:26:01,797 To je to, Mickey. Diši duboko, napuni pluća. 356 00:26:01,953 --> 00:26:04,518 Zamisli da je u zraku nepoznat virus 357 00:26:04,543 --> 00:26:08,614 i da moraš usisati svaku mikroskopsku česticu koja okolo lebdi. 358 00:26:08,639 --> 00:26:11,005 Svi ti virusi... 359 00:26:11,105 --> 00:26:14,412 Ispuni njima svaku alveolu. 360 00:26:16,498 --> 00:26:18,311 Dobro to radiš! 361 00:26:19,292 --> 00:26:20,905 Odlično! 362 00:26:20,952 --> 00:26:22,338 Sjajno. 363 00:26:22,414 --> 00:26:25,712 U zraku je stvarno bio nepoznati virus. 364 00:26:26,394 --> 00:26:27,928 I to smrtonosan. 365 00:26:40,389 --> 00:26:42,389 TESTIRANJE UZORKA NIFLHEIMSKOG VIRUSA 366 00:27:20,491 --> 00:27:23,817 Dorothy! Dorothy! 367 00:27:28,699 --> 00:27:31,505 Čekajte, još uvijek je živ. 368 00:27:31,817 --> 00:27:33,370 Pa što? 369 00:27:33,395 --> 00:27:35,390 Dobro sam. 370 00:27:37,687 --> 00:27:39,397 Hvala. 371 00:27:41,804 --> 00:27:48,104 Na kraju smo, zahvaljujući laboratorijskim štakorima, Mickeyima 12, 13, 14, 15 i 16, 372 00:27:48,129 --> 00:27:52,261 koje su izboli, izlagali plinovima, bacali i spaljivali, dobili cjepivo. 373 00:27:52,286 --> 00:27:55,103 Moj veliki dar čovječanstvu. 374 00:27:55,297 --> 00:27:58,270 I tako, na kraju nam više nisu trebale maske za kisik, 375 00:27:58,295 --> 00:28:01,183 a svoj smo dah mogli gledati koliko smo htjeli. 376 00:28:01,208 --> 00:28:04,375 Vidi ono Jennifer, smiješno. 377 00:28:04,400 --> 00:28:07,700 Ne mogu vjerovati da još uvijek živimo u toj stvari. -Znam, stvarno nije u redu. 378 00:28:07,725 --> 00:28:13,311 Spustili smo se davno, a još uvijek jedemo istu šugavu hranu kao i prije. 379 00:28:14,001 --> 00:28:17,714 Upravo bi zato trebali izgraditi stambene jedinice. 380 00:28:17,739 --> 00:28:19,798 I što prije početi uzgajati usjeve. 381 00:28:19,823 --> 00:28:25,407 -Da, naravno. -A onda raširiti sjeme, proširiti se po zemlji, razmnožiti vrstu. 382 00:28:27,497 --> 00:28:29,337 Ovdje je stvarno hladno. 383 00:28:47,793 --> 00:28:50,912 -Pogledajte tu boju. -Da, prekrasno je... 384 00:28:55,390 --> 00:28:58,511 Stvarno je nespretan. Trebao bi naučiti kako ublažiti pad. 385 00:28:58,536 --> 00:29:01,856 -Jesi li dobro? -Da, dobro sam. -Dođi. 386 00:29:05,000 --> 00:29:06,699 Što je to ublažavanje pada? 387 00:29:06,724 --> 00:29:11,013 -Pogledaj Kai, svoj je pad ublažila savršeno. -Da? -Prestani. 388 00:29:19,715 --> 00:29:21,121 Kai. 389 00:29:21,694 --> 00:29:23,021 Što je to? 390 00:29:27,395 --> 00:29:29,781 Bože moj! Što je to? 391 00:29:31,489 --> 00:29:34,009 Skini to! Skini to! -Mickey! 392 00:29:36,203 --> 00:29:39,430 Što to radiš, čovječe? Koji ti je vrag? Što radiš? 393 00:29:39,455 --> 00:29:41,528 Što je to bilo? Što je to dovraga bilo? 394 00:29:41,553 --> 00:29:43,953 Ne znam, ali u rupi ih ima još. 395 00:29:44,414 --> 00:29:47,014 -Što... -Gubimo se odavde. 396 00:29:47,314 --> 00:29:49,227 Hajde Mickey, idemo! 397 00:29:50,195 --> 00:29:52,395 Kreni, kreni, kreni! Idemo! Idemo! 398 00:30:00,149 --> 00:30:02,540 Jennifer! 399 00:30:05,784 --> 00:30:07,131 Hvala. 400 00:30:08,690 --> 00:30:11,329 Mickey, Mickey, Marshall je. 401 00:30:12,709 --> 00:30:15,483 Ti jebena beskorisna mala šupčino! 402 00:30:15,508 --> 00:30:19,402 Ti si potrošni! Ovdje si da te trošimo, kvragu! -Žao mi je. 403 00:30:19,427 --> 00:30:24,481 Zašto je onda mrtva Jennifer Chilton, ta dragocjena, plodna žena, a ne ti? 404 00:30:24,506 --> 00:30:26,832 -Dođi u moju sobu. -Ostavi me na miru. -Dušo, probaj ovo. 405 00:30:28,395 --> 00:30:31,228 To je ono što ja želim znati. Odvratno. 406 00:30:31,279 --> 00:30:33,087 Stvarno? Ne sviđa ti se moj umak? 407 00:30:33,112 --> 00:30:36,898 Ne, ne, ne, ne, draga. Mislim na te stvari, pogledaj ih. 408 00:30:36,923 --> 00:30:39,989 -Što se jebote događa? -Izgledaju opasno, zar ne? 409 00:30:40,014 --> 00:30:41,878 Prije bih rekla gladno. 410 00:30:41,903 --> 00:30:44,403 Hej ti, ostani mirno, ne miči se. 411 00:30:45,999 --> 00:30:49,885 Oni žude za ljudskim mesom. 412 00:30:52,692 --> 00:30:54,318 Jezivi su. 413 00:30:54,604 --> 00:30:56,404 Dušo, to je savršeno. 414 00:30:56,429 --> 00:30:59,068 Trebao bi ih nazvati puzavci. -Nazvat ću ih puzavci. 415 00:30:59,093 --> 00:31:01,066 Zovem ih puzavci. 416 00:31:01,091 --> 00:31:02,957 Prestone, slušaš li? 417 00:31:02,982 --> 00:31:05,715 Potrošni, odlučio sam zajedno sa odborom 418 00:31:05,740 --> 00:31:09,971 da će ti od sada obroci biti prepolovljeni. 419 00:31:09,996 --> 00:31:12,289 I tako su mi smjene postale duže, 420 00:31:12,314 --> 00:31:15,807 po četrnaest sati svaki dan, sedam dana u tjednu, 421 00:31:15,832 --> 00:31:19,425 sve dok nazad ne donesem uzorak puzavca. 422 00:31:19,714 --> 00:31:22,311 Timo! Timo! 423 00:31:47,292 --> 00:31:50,575 Mickey, donio sam ti omiljenu hranu. 424 00:31:50,600 --> 00:31:52,359 Osobno sam je izabrao. 425 00:31:52,492 --> 00:31:54,033 Uživaj! 426 00:32:12,491 --> 00:32:15,517 Kako sam to preživio? 427 00:32:24,735 --> 00:32:26,248 Mickey! 428 00:32:27,276 --> 00:32:29,049 Još uvijek nisi mrtav? 429 00:32:32,740 --> 00:32:34,913 Kakav je osjećaj umrijeti? 430 00:32:36,802 --> 00:32:41,421 Iako mi je ovo 17-ti put, stvarno mrzim umiranje. 431 00:32:43,887 --> 00:32:45,537 I sada. 432 00:32:45,704 --> 00:32:47,123 Uvijek. 433 00:32:48,379 --> 00:32:49,866 Svaki put. 434 00:32:50,904 --> 00:32:52,690 Dobar tek. 435 00:33:02,901 --> 00:33:04,354 Gdje se nalazim? 436 00:33:04,405 --> 00:33:06,107 Što se događa? 437 00:33:06,492 --> 00:33:08,811 Ne izlazim iz printera? 438 00:33:11,002 --> 00:33:13,308 Još uvijek sam 17. 439 00:33:15,798 --> 00:33:19,624 Zašto me ta stvar nije pojela? Bio sam u nesvijesti. 440 00:33:21,302 --> 00:33:23,629 Zar joj nisam izgledao dovoljno ukusno? 441 00:33:30,497 --> 00:33:31,984 Shvatio sam. 442 00:33:32,393 --> 00:33:34,777 Sačuvala me za klince. 443 00:33:37,525 --> 00:33:39,412 Kakva sjajna mama. 444 00:33:40,284 --> 00:33:42,978 Molim vas, neka bude brzo. 445 00:33:43,504 --> 00:33:46,611 Hajde momci, veliki zalogaji. Veliki zalogaji! 446 00:33:49,692 --> 00:33:52,812 Kamo me sada vodiš? 447 00:33:54,286 --> 00:33:57,339 Da mi se meso možda nije pokvarilo nakon sveg tog ponovnog printanja? 448 00:34:27,391 --> 00:34:28,644 Hej. 449 00:34:30,208 --> 00:34:32,175 Moje meso je još uvijek dobro. 450 00:34:33,541 --> 00:34:35,701 Meso mi je sasvim dobro. 451 00:34:36,082 --> 00:34:37,875 Imam dobar okus. 452 00:34:56,468 --> 00:34:59,314 Ovako me izbaciti ovdje usred ničega. 453 00:35:01,708 --> 00:35:03,707 Stvarno nije u redu! 454 00:35:16,084 --> 00:35:17,611 Hej! 455 00:35:17,636 --> 00:35:18,996 Hej! 456 00:35:19,097 --> 00:35:20,417 Stani! 457 00:35:21,857 --> 00:35:23,324 Hej! 458 00:35:27,697 --> 00:35:29,110 Hej. 459 00:35:29,135 --> 00:35:30,762 Hej! 460 00:35:48,797 --> 00:35:51,978 -Samo nastavi! -Hej, čekaj! Stani! -Uvezi ga unutra! 461 00:35:52,003 --> 00:35:55,289 -Ne, stani! Ne možeš proći. -Što? -Rekao sam stani. 462 00:35:55,314 --> 00:35:57,720 -Što nije u redu? -Što je sada? Sranje! 463 00:35:57,745 --> 00:36:00,911 Hej, pogledaj veličinu tog kamena? Jesi li slijep? 464 00:36:00,936 --> 00:36:03,976 Ne možeš dati dozvolu da tako nešto uveze unutra. 465 00:36:04,001 --> 00:36:06,829 Misliš da nešto tako veliko može samo tako uvesti ovdje? 466 00:36:06,854 --> 00:36:09,994 Tražili su ga znanstvenici, pa zato nemoj meni prigovarati. 467 00:36:10,019 --> 00:36:14,196 Ako ga pokušaš uvesti i ogrebeš ova vrata, moja vrata, ti si odgovorna. 468 00:36:14,221 --> 00:36:17,114 Ja sam odgovorna? Kako? Okrivi znanstvenike. 469 00:36:17,139 --> 00:36:20,305 Oni su ga izrezali, a ja sam dobila naredbu da ga dovezem nepromijenjenog. 470 00:36:20,330 --> 00:36:22,385 Nije me briga, u redu? 471 00:36:22,410 --> 00:36:24,670 Oni su na sastanku, ne mogu ih kontaktirati. 472 00:36:24,695 --> 00:36:27,676 Ne želim za ovo odgovarati. Svaki put kad dođete ovdje, 473 00:36:27,701 --> 00:36:30,495 na moja vrata, vrata broj tri, ponašate se kao vlasnici. 474 00:36:30,520 --> 00:36:33,800 -Zašto bih htio biti vlasnik ovoga? -Trebao bi začepiti jebenu gubicu, u redu? 475 00:36:33,825 --> 00:36:36,718 -Znaš što? Stvarno moraš nešto povaliti. -Jebi se! 476 00:36:37,106 --> 00:36:38,693 Kvragu, Mickey! 477 00:36:38,718 --> 00:36:41,233 Nisam očekivao da ću te danas vidjeti vani. 478 00:36:42,617 --> 00:36:43,917 Čekaj. 479 00:36:43,942 --> 00:36:45,703 Je li to vrijeme? 480 00:36:45,728 --> 00:36:47,601 15:30 je? 481 00:36:47,901 --> 00:36:49,701 To nema nikakvog smisla. 482 00:36:50,110 --> 00:36:53,815 Tako je, to je to. Vozi ravno, samo tako, samo tako. 483 00:36:53,840 --> 00:36:57,510 Sjećaš se kad... Sjećaš se kad sam otišao? 484 00:36:57,535 --> 00:36:58,935 Što si rekao? 485 00:36:58,960 --> 00:37:01,187 Ne! Ne, ne, čekaj! Buzzard! 486 00:37:01,212 --> 00:37:02,885 To se tako ne radi! 487 00:37:02,910 --> 00:37:05,716 Isključite glavnu sklopku. Prekidač. Hej! 488 00:37:05,741 --> 00:37:07,836 Ne, ne, nemoj. Stani! Stani! 489 00:37:07,861 --> 00:37:09,660 Sranje! Što sam ti rekao? 490 00:37:11,897 --> 00:37:13,977 -Prolazim. -Bok, Steve. 491 00:37:17,989 --> 00:37:23,151 Ponovno je došlo i to vrijeme, večera snova s Kennethom Marshallom. 492 00:37:23,176 --> 00:37:25,482 Tko će ovaj mjesec biti počasni gost? 493 00:37:25,507 --> 00:37:27,680 Očekuje ga veliko iznenađenje. 494 00:37:27,705 --> 00:37:30,551 Nemojte nikamo otići, jer golubica sreće 495 00:37:30,576 --> 00:37:35,495 možda s pozivnicom doleprša baš do vas. 496 00:37:35,520 --> 00:37:39,126 I to je sve od golubice s ljubavlju. 497 00:38:19,351 --> 00:38:21,171 Što je ovo? 498 00:38:22,086 --> 00:38:25,912 -Zašto nisi mrtav? -O Bože! Bože moj! Bože moj! 499 00:38:25,937 --> 00:38:27,563 Ne, ne, ne. 500 00:38:27,702 --> 00:38:29,569 18? 501 00:38:29,594 --> 00:38:32,900 Zar su te danas isprintali? -Što se jebote ovdje događa? 502 00:38:32,979 --> 00:38:37,011 Prema onome što je Timo rekao ti bi upravo trebao izlaziti iz šupka puzavca. 503 00:38:37,036 --> 00:38:39,305 Zar se moraš baš tako izraziti? 504 00:38:40,805 --> 00:38:43,118 Bože moj, potpuno sam sjeban. 505 00:38:43,206 --> 00:38:44,725 Kako to misliš? 506 00:38:46,987 --> 00:38:48,853 Ima nas dvoje. 507 00:38:58,312 --> 00:39:00,105 Moram te ubiti. 508 00:39:00,130 --> 00:39:01,619 Ubiti mene? 509 00:39:02,906 --> 00:39:06,253 Mislim, vjerojatno bi trebao ubiti sebe ako već jedno od nas mora umrijeti. 510 00:39:06,993 --> 00:39:08,825 Prošlo je otprilike... 511 00:39:08,998 --> 00:39:12,104 2 sata otkako sam isprintan. 512 00:39:13,485 --> 00:39:16,898 Jedva da sam imao život. -Ali ja nisam bio mrtav. 513 00:39:16,923 --> 00:39:20,002 Tako da se ti ne brojiš. Vrati se u reciklažu! 514 00:39:23,685 --> 00:39:25,478 Duplići. 515 00:39:25,503 --> 00:39:27,505 Gdje da uopće počnem? 516 00:39:27,518 --> 00:39:31,658 Čovječanstvo se nije spremno nositi sa pravnim i etičkim implikacijama 517 00:39:31,683 --> 00:39:34,486 usvajanja tehnologije ljudskog printanja. 518 00:39:33,711 --> 00:39:36,883 {\an8}4 GODINE I 8 MJESECI RANIJE ZEMLJA 519 00:39:36,608 --> 00:39:38,121 Molim vas, recite mi, 520 00:39:38,146 --> 00:39:43,308 može li itko od vas iskreno jamčiti da se tehnologija neće zloupotrijebiti? 521 00:39:43,471 --> 00:39:47,523 Nitko u njihovom odjelu istraživanja i razvoja nije imao uvjerljiv odgovor. 522 00:39:47,548 --> 00:39:51,361 Ali pravi je problem bio taj što je jedan od izumitelja ljudskog printanja 523 00:39:51,386 --> 00:39:54,406 ispao pravi psihopat. 524 00:39:54,431 --> 00:39:56,692 Alan Manikova. 525 00:39:58,322 --> 00:40:00,135 Mislim da je to on. 526 00:40:00,415 --> 00:40:01,669 Jeste li sigurni? 527 00:40:01,694 --> 00:40:06,269 U to se vrijeme dogodio niz posebno brutalnih ubojstava beskućnika, 528 00:40:06,294 --> 00:40:08,708 a imali su samo jedan iskaz očevica. 529 00:40:08,733 --> 00:40:11,685 Ali taj je opis u potpunosti odgovarao izgledu Alana Manikova. 530 00:40:11,710 --> 00:40:16,100 Policajci su mislili da ga imaju, ali Manikova je imao čvrst alibi. 531 00:40:16,106 --> 00:40:19,585 U trenutku ubojstva šminkali su ga za dječju znanstvenu emisiju. 532 00:40:19,610 --> 00:40:23,710 Neka mi netko dođe ovdje pomoći sa crvenim i bijelim krvnim zrncima. 533 00:40:25,796 --> 00:40:27,649 Ali policija je shvatila što je napravio. 534 00:40:27,674 --> 00:40:32,278 Kad su upali u Manikovu kuću, donijeli su dva kompleta lisica i naloge. 535 00:40:32,303 --> 00:40:33,965 Otkrili su ga. 536 00:40:33,990 --> 00:40:36,549 Ili bolje rečeno, otkrili su njih. 537 00:40:36,574 --> 00:40:38,740 Koji je od vas Manikova prvi? 538 00:40:38,793 --> 00:40:40,226 Ti? 539 00:40:40,986 --> 00:40:42,381 Ili ti? 540 00:40:42,406 --> 00:40:44,292 Da, bilo ih je dvoje. 541 00:40:44,317 --> 00:40:46,979 Jedan za ubojstvo, a jedan za alibi. 542 00:40:47,004 --> 00:40:51,497 Manikova je bez znanja tvrtke isprintao drugog. 543 00:40:51,996 --> 00:40:54,182 Pa, evo za vas pitanje. 544 00:40:54,207 --> 00:40:58,000 Jesu li oni suučesnici ili je jedan samo slušao zapovijedi drugog? 545 00:40:58,025 --> 00:41:00,894 Jesu li to odvojeni zločini dvije različite osobe 546 00:41:00,919 --> 00:41:03,085 ili se od početka radi o samo jednoj osobi? 547 00:41:03,110 --> 00:41:07,298 Dobivaju li u zatvoru po pola porcije ili svaki od njih dobiva puni obrok? 548 00:41:07,323 --> 00:41:12,089 Policija, pravni stručnjaci, filozofi... Ovo ih je sve zateklo. 549 00:41:12,401 --> 00:41:16,781 Ali dok su Manikova 1 i 2 bili zaključani u sobi za ispitivanje 550 00:41:16,806 --> 00:41:19,414 brutalno je ubijen još jedan beskućnik. 551 00:41:20,712 --> 00:41:24,312 Pojavio se Manikova 3. 552 00:41:32,090 --> 00:41:36,608 Mislim da ih je "duplićima" nazvao novinar nekog jeftinog tabloida 553 00:41:36,633 --> 00:41:41,415 ili neki profesor ili tako nešto, tko god da se dosjetio zadržalo se. 554 00:41:42,610 --> 00:41:46,799 I ubrzo nakon toga riječ "duplići" širila je strah i prijezir. 555 00:41:46,824 --> 00:41:50,424 Znači, duplići su grozota, oni uništavaju prirodni poredak. 556 00:41:50,449 --> 00:41:54,291 Svaka će duša imati samo jedno tijelo. Nije li tako? 557 00:41:54,316 --> 00:41:56,629 Jedna duša, jedno tijelo. 558 00:41:56,654 --> 00:42:00,391 Gospodin blagoslivlja samo zajedništvo jedan na jedan. 559 00:42:00,416 --> 00:42:03,982 Ali, bivši kongresnik Marshall iznio je nešto vrijedno razmatranja. 560 00:42:04,007 --> 00:42:06,087 Bila bi velika šteta, 561 00:42:06,112 --> 00:42:11,313 ne istražiti potencijalne primjene ove napredne tehnologije. 562 00:42:11,493 --> 00:42:16,106 Bio sam sretan što sam primio poziv ovog odbora. 563 00:42:16,375 --> 00:42:19,595 -Dobili ste sudski poziv, g. Marshall? -Da, naravno. 564 00:42:19,620 --> 00:42:21,214 Ali ipak... 565 00:42:21,500 --> 00:42:26,513 Želim iskoristiti ovu priliku da s vama razgovaram kao zapovjednik ekspedicije. 566 00:42:26,794 --> 00:42:29,414 Printanje ljudi je grijeh, 567 00:42:30,087 --> 00:42:33,287 a duplići su rad Sotone. 568 00:42:34,502 --> 00:42:39,384 Međutim, ipak sam razmišljao kako upotrijebiti tu grozotu 569 00:42:39,409 --> 00:42:41,993 za našu zajedničku ekonomsku korist. 570 00:42:42,122 --> 00:42:43,929 Moj prijedlog je ovo. 571 00:42:45,002 --> 00:42:50,588 Probno printanje čovjeka daleko od Zemlje pod najstrožim nadzorom, 572 00:42:50,613 --> 00:42:55,408 ograničavanje takvih pojedinaca na jednog po ekspediciji i po planetu 573 00:42:55,433 --> 00:42:58,226 pod oznakom "potrošni". 574 00:42:59,596 --> 00:43:02,696 Duplići, u slučaju duplića, 575 00:43:02,828 --> 00:43:07,108 istrijebit ćemo svakog pojedinca koji se nalazi u prekršaju, 576 00:43:07,133 --> 00:43:12,372 istrijebiti u cjelini, um i tijelo, sve za dobrobit javne službe. 577 00:43:12,397 --> 00:43:14,310 Na ovoj ekspediciji za Niflheim 578 00:43:14,335 --> 00:43:20,901 svi će duplići biti odmah uhićeni, pogubljeni i trajno izbrisani. 579 00:43:24,799 --> 00:43:26,638 Moja glava. 580 00:43:27,694 --> 00:43:31,027 Koji je vrag ovom tipu? 581 00:43:31,559 --> 00:43:36,041 Nasha je rekla da je Mickey 3 puno kukao i bio posesivan, 582 00:43:36,066 --> 00:43:41,464 da je 5 bio neodlučan, a 8 je izgleda ljudima išao na živce i bio pomalo glup, 583 00:43:41,489 --> 00:43:44,776 ali nijedan od njih nije bio potpuni luđak. 584 00:43:45,095 --> 00:43:49,114 Ali čak se i ovaj luđak boji biti duplić. 585 00:43:49,396 --> 00:43:51,802 To je trajno brisanje. 586 00:43:52,293 --> 00:43:55,405 Pokušava me baciti u reciklažu. 587 00:43:57,512 --> 00:43:59,892 Ako jedan od nas mora otići... 588 00:44:01,100 --> 00:44:03,219 to neću biti ja. 589 00:44:31,111 --> 00:44:34,018 Prepoloviti na pola, prepoloviti na pola. 590 00:44:35,378 --> 00:44:37,698 -Što? -Na pola, na pola. 591 00:44:37,723 --> 00:44:40,290 Dijelit ću sve s tobom, podijelit ću porcije hrane. 592 00:44:40,315 --> 00:44:44,202 Možemo podijeliti i posao, a možemo se izmjenjivati i kod umiranja. 593 00:44:45,368 --> 00:44:49,823 Ti si 18, pa možeš uzeti sve parne brojeve, 594 00:44:49,848 --> 00:44:54,281 a ja ću pokriti samo 19, 21 i neparne brojeve. 595 00:44:54,306 --> 00:44:57,879 -Bojiš li se umrijeti? -Na neki način, da. 596 00:44:58,782 --> 00:45:00,856 Umro si puno puta. 597 00:45:00,881 --> 00:45:04,889 Čega se toliko bojiš? -Do sada, kad bih umro... 598 00:45:05,210 --> 00:45:08,091 uvijek sam samo ponovno rođen. 599 00:45:08,116 --> 00:45:09,496 Znaš? 600 00:45:09,795 --> 00:45:13,328 Imao sam osjećaj da ja nastavljam dalje. 601 00:45:13,649 --> 00:45:15,175 Ali sada... 602 00:45:15,793 --> 00:45:17,642 nakon što umrem... 603 00:45:18,595 --> 00:45:21,515 za mene će biti gotovo. 604 00:45:21,876 --> 00:45:24,789 Ti ćeš biti taj koji nastavlja živjeti. 605 00:45:24,816 --> 00:45:26,736 Shvaćaš li što mislim? 606 00:45:35,698 --> 00:45:37,472 Ne sviđaš mi se. 607 00:45:38,173 --> 00:45:40,246 Baš si prava kučka. 608 00:45:40,612 --> 00:45:42,312 Ali ja sam ti. 609 00:45:43,053 --> 00:45:44,766 Ja nisam ti. 610 00:45:45,312 --> 00:45:47,425 I neću živjeti poput tebe. 611 00:45:48,432 --> 00:45:50,138 Ubit ću te! 612 00:46:12,284 --> 00:46:15,817 Koji ti je kurac, čovječe? Zar baš pokušavaš biti primijećen? 613 00:46:16,095 --> 00:46:19,042 Ovdje nema kamera, skidaj to, glupane. 614 00:46:19,415 --> 00:46:22,408 Baš si amater. -Je li ti ovo prvi put. -Ne. 615 00:46:22,433 --> 00:46:25,726 Ovo je ono čisto, zar ne? Nerazrijeđeno? 616 00:46:26,466 --> 00:46:28,572 Što misliš s kim razgovaraš? 617 00:46:28,795 --> 00:46:32,815 Ovo je čist, nedirnut Oxy. 618 00:46:34,089 --> 00:46:35,889 Jebeno je rijedak. 619 00:46:36,339 --> 00:46:40,152 U jedan bacač plamena stanu samo po dvije kapsule Oxyzofola, čovječe. 620 00:46:42,751 --> 00:46:44,171 Što to radiš? 621 00:46:44,950 --> 00:46:46,544 Osjećam ga. 622 00:46:46,569 --> 00:46:49,575 Što to radiš? To se tako ne radi. 623 00:46:49,600 --> 00:46:51,113 Moraš ga otvoriti. 624 00:46:51,229 --> 00:46:53,815 Da samo ubijemo tog kurvinog sina? 625 00:46:54,398 --> 00:46:55,664 Što? 626 00:46:55,689 --> 00:46:57,522 Nemoj glumiti iznenađenje. 627 00:46:57,889 --> 00:47:00,209 Tvoja sjećanja su moja sjećanja. 628 00:47:00,400 --> 00:47:02,013 Sav novac koji je potrošio. 629 00:47:02,038 --> 00:47:05,419 Taj gad je sve zajmove uzeo pod našim imenom. 630 00:47:05,601 --> 00:47:09,307 U knjizi dugova Dariusa Blanka samo smo mi upisani kao dužnici. 631 00:47:09,332 --> 00:47:11,791 To je neprovjerena informacija. 632 00:47:11,816 --> 00:47:13,192 Zabavi se čovječe. 633 00:47:14,202 --> 00:47:16,922 -Ubijmo ga! -Jesi li lud? 634 00:47:16,936 --> 00:47:20,015 On mi je jedini prijatelj. 635 00:47:20,040 --> 00:47:23,264 Prijatelj? To što ste iz istog sirotišta ne znači ništa. 636 00:47:23,289 --> 00:47:24,762 Čekaj, čekaj! 637 00:47:26,702 --> 00:47:29,422 -Timo! -Mickey, što ti...? 638 00:47:29,599 --> 00:47:33,339 -Izgleda da posao cvijeta, ha? -O čemu pričaš? 639 00:47:34,122 --> 00:47:36,235 Stiže ti još jedan narkoman. 640 00:47:48,311 --> 00:47:49,638 Timo! 641 00:47:50,818 --> 00:47:53,111 Hej! Jesi li poludio? 642 00:47:53,136 --> 00:47:55,010 Čekaj samo da izađem odavde, ubit ću te! 643 00:47:55,035 --> 00:47:56,464 Koji je ovo kurac? 644 00:47:57,609 --> 00:48:00,509 Spusti se niže, jebeni idiote! 645 00:48:15,784 --> 00:48:17,130 Dobro... 646 00:48:17,497 --> 00:48:19,703 Dobro. Hajde! 647 00:48:20,297 --> 00:48:22,583 Mickey, pomozi mi! 648 00:48:26,276 --> 00:48:29,576 Što je to? Zašto je tako crveno? Izgleda vruće. 649 00:48:29,835 --> 00:48:31,176 Što to radiš? 650 00:48:31,201 --> 00:48:33,474 Želim da probaš kako je to umrijeti. 651 00:48:33,499 --> 00:48:36,305 Kučkin sine! -Što? 652 00:48:37,382 --> 00:48:38,769 Što ti je? 653 00:48:40,382 --> 00:48:41,610 Stani! 654 00:48:41,635 --> 00:48:43,028 Prestani! 655 00:48:55,785 --> 00:48:57,292 Je li to, Mickey? 656 00:48:57,317 --> 00:48:59,177 Hej, što se ovdje događa? 657 00:48:59,202 --> 00:49:01,289 Mickey, što radiš ovdje? 658 00:49:01,992 --> 00:49:04,731 Timo je slučajno upao, ali... 659 00:49:04,985 --> 00:49:06,558 sada je dobro. 660 00:49:06,800 --> 00:49:10,619 Ako želiš nastaviti s dilanjem, mamicu ti tvoju, pazi što govoriš. 661 00:49:14,505 --> 00:49:15,979 Što se dogodilo? 662 00:49:16,006 --> 00:49:17,466 Jesi li dobro? 663 00:49:18,495 --> 00:49:20,335 Što ti je s rukom? 664 00:49:22,025 --> 00:49:26,105 Iznosio sam smeće, spotaknuo se i upao u rupu. 665 00:49:26,130 --> 00:49:29,756 Bio bi mrtav da nije bilo Mickeyja, skoro sam završio u reciklaži. 666 00:49:30,190 --> 00:49:31,504 Hej... 667 00:49:31,692 --> 00:49:33,112 Jesi li dobro? 668 00:49:33,198 --> 00:49:36,518 Rekla sam ti da ostaneš u krevetu, isprintan si prije tek nekoliko sati. 669 00:49:36,543 --> 00:49:40,089 -Da, trebao sam te poslušati. -Jesi li čuo glasine? -Ne. 670 00:49:40,200 --> 00:49:43,580 Neki tip dila nerazrijeđeni Oxyzofol. 671 00:49:43,605 --> 00:49:46,693 Što? To je ludo, to je stvarno sjebano. 672 00:49:46,718 --> 00:49:48,378 Među nama, Timo... 673 00:49:48,403 --> 00:49:51,573 Kap tu i tamo prije spavanja da te smiri, to razumijem. 674 00:49:51,598 --> 00:49:54,284 Ali dilanje čiste stvari prelazi granicu. 675 00:49:54,309 --> 00:49:57,218 Da, apsolutno, to je loše. 676 00:49:57,250 --> 00:50:01,110 -Nasha, odvedi Mickeya kući ja ću ovdje završiti. -Dobro. 677 00:50:01,192 --> 00:50:03,012 Hvala ti, vidimo se sutra. 678 00:50:18,492 --> 00:50:21,406 Danas se osjećam kao B6. 679 00:50:22,015 --> 00:50:25,555 -B6? -Da. -Leteća Nasha? 680 00:50:26,592 --> 00:50:30,625 Ovo je definitivno pravo mjesto za to. -Što se s tobom događa? 681 00:50:32,912 --> 00:50:34,705 Ovo ti ne sliči. 682 00:50:34,730 --> 00:50:36,449 B6... 683 00:50:37,976 --> 00:50:40,129 B6 je bio naš, Nasha. 684 00:50:48,286 --> 00:50:49,699 Mickey? 685 00:50:50,096 --> 00:50:51,429 Bok, brate! 686 00:50:51,454 --> 00:50:54,908 Upravo sam krenuo u tvoju sobu po tebe, ali evo te. -Izgledaš dobro, Mickey. 687 00:50:54,933 --> 00:50:56,846 -Da, gospodine. -Dobro. 688 00:50:57,179 --> 00:51:00,485 Stani tamo! Zagrli ga, molim te. Sjajno. Dobro. 689 00:51:00,510 --> 00:51:03,488 Veliki osmijeh, Mickey. Hoćeš li? Dobro. Veliki osmjeh. Sjajno! 690 00:51:03,513 --> 00:51:07,192 Oprosti, možete li zastati? Sjajno, hvala. Dobro. 691 00:51:07,217 --> 00:51:08,861 I akcija! 692 00:51:08,886 --> 00:51:10,992 Čestitamo! 693 00:51:11,017 --> 00:51:15,890 Ovomjesečni sretni dobitnik, sretna duša koja će imati povlasticu privatne večere... 694 00:51:15,915 --> 00:51:20,527 Gledaj u kameru... privatne večere sa jedinstvenim Kennethom Marshallom je... 695 00:51:20,552 --> 00:51:21,912 Gledaj u kameru. 696 00:51:21,937 --> 00:51:23,290 To je Mickey. 697 00:51:23,315 --> 00:51:24,788 Odlično! Veliki osmijeh. 698 00:51:24,813 --> 00:51:28,070 -Osmijeh. -To je to! Nevjerojatno. Dobro, rez! 699 00:51:28,095 --> 00:51:32,475 Marshall želi da dođeš što prije. Za tebe je pripremio cijelu gozbu. 700 00:51:32,500 --> 00:51:35,000 Gospodin te danas stvarno blagoslovio, Mickey. 701 00:51:35,100 --> 00:51:36,366 Ali prvo... 702 00:51:36,391 --> 00:51:40,207 Moram se vratiti u svoju sobu. -Moći ćeš jesti koliko želiš, Mickey. 703 00:51:41,782 --> 00:51:47,275 Kladim se da ono čudovište već slini po mojoj prekrasnoj Nashi. 704 00:51:47,300 --> 00:51:49,372 To je odvratno. 705 00:51:49,397 --> 00:51:53,111 Ali još odvratnije je što ja slinim na pomisao odreska 706 00:51:53,136 --> 00:51:55,210 koji sam naručio za Marshallovu večeru. 707 00:51:56,586 --> 00:51:58,559 To je stvarno pogrešno! 708 00:51:58,584 --> 00:52:01,386 Drago mi je što vidim da uživaš. 709 00:52:01,411 --> 00:52:03,097 Kakav je umak? 710 00:52:07,899 --> 00:52:10,422 Ispričavam se, oprosti. Molim te, nastavi! 711 00:52:10,447 --> 00:52:12,593 Da, da, Mickey, 712 00:52:12,698 --> 00:52:16,974 slušaj, kad se prisjetim svega što se dogodilo sa... 713 00:52:17,283 --> 00:52:18,696 Jennifer. 714 00:52:18,721 --> 00:52:20,916 Da, Jennifer. 715 00:52:21,182 --> 00:52:23,723 Jennifer... -Chilton. 716 00:52:23,748 --> 00:52:25,488 Znam, znam. 717 00:52:25,895 --> 00:52:29,174 Kad smo izgubili našu dragu Jennifer Chilton, 718 00:52:29,199 --> 00:52:34,585 možda sam se malo naljutio i rekao neke užasno neljubazne stvari. 719 00:52:34,610 --> 00:52:38,384 Znam da je možda kasno, ali želim se ispričati. 720 00:52:38,409 --> 00:52:40,376 On je uvijek ovakav. 721 00:52:40,400 --> 00:52:44,081 Tako predivan čovjek, a onda odjednom postane nemilosrdan. 722 00:52:45,628 --> 00:52:48,274 Draga, pokušavam nešto postići ovdje. 723 00:52:48,692 --> 00:52:52,412 Oprosti, tek si izašao iz printera. 724 00:52:52,437 --> 00:52:54,692 Samo ti nastavi s jelom. 725 00:52:56,413 --> 00:53:00,820 U svakom slučaju, mi ovdje imamo još jednog posebnog gosta. Bok, Kai! 726 00:53:00,883 --> 00:53:02,569 Oprostite što kasnim. 727 00:53:02,594 --> 00:53:05,880 -Izgledaš jako lijepo. -Hvala vam. -Dođi, dođi! 728 00:53:05,905 --> 00:53:08,005 -Drago mi je što te vidim. -Sjedni! 729 00:53:09,993 --> 00:53:12,579 Jesi li dobro? Emocionalno? 730 00:53:12,897 --> 00:53:14,703 Da, osjećam se dobro, gospodine. 731 00:53:14,728 --> 00:53:18,951 Hvala. -Drago mi je što to čujem, Kai. Stvarno mi je jako žao zbog Jennifer. 732 00:53:18,976 --> 00:53:22,654 Čujem da ste bile jako bliske. Da ti je bila najbolja prijateljica... 733 00:53:22,679 --> 00:53:24,979 Ali znala sam da ćeš ostati jaka. 734 00:53:25,004 --> 00:53:26,512 Hvala, gospođo. 735 00:53:26,537 --> 00:53:30,117 Ali nismo te ovdje pozvali da te tješimo. 736 00:53:31,593 --> 00:53:34,146 Bacili smo oko na tebe, Catz. 737 00:53:34,192 --> 00:53:36,060 Na mene, gospodine? 738 00:53:36,085 --> 00:53:38,245 Smijem li pitati zašto? 739 00:53:38,270 --> 00:53:39,898 Ti si jedna od nas. 740 00:53:42,102 --> 00:53:43,935 Sa svojom besprijekornom genetikom, 741 00:53:43,960 --> 00:53:48,208 ti si savršeni primjerak za koloniju koju zamišljam. 742 00:53:50,696 --> 00:53:55,609 -Hvala, gospodine. -Zbog toga je crkva, hoću reći, tvrtka 743 00:53:55,634 --> 00:53:58,767 izabrala mene da vodim ovu ekspediciju. 744 00:53:58,792 --> 00:54:02,471 Zemlju je bilo nemoguće spasiti sa svim njenim miješanim ljudima. 745 00:54:02,496 --> 00:54:07,587 Ali ti, ti si nešto posebno, a ja stvaram svijet 746 00:54:07,612 --> 00:54:10,752 na čistom bijelom planetu punom superiornih ljudi. 747 00:54:10,777 --> 00:54:14,877 Poput tebe... I nas. Zar nije tako, draga? -Da. 748 00:54:14,902 --> 00:54:18,482 To je njegova vizija. -Moja vizija. -Njegove senzibilitet. -Senzibilitet. 749 00:54:18,507 --> 00:54:21,540 Ali budimo iskreni, donijela si svoju medicinsku dokumentaciju 750 00:54:21,565 --> 00:54:26,149 i htjela si baš u našu ekspediciju da ne završiš na jednom od onih jadnih planeta 751 00:54:26,174 --> 00:54:30,683 gdje u svoje umjetno oplođene embrije beba usađuju mikročipove. 752 00:54:30,708 --> 00:54:32,392 Ti si stvarno savršen kandidat 753 00:54:32,417 --> 00:54:36,115 za Niflheimov program prirodnog poroda, zar ne, draga? 754 00:54:37,413 --> 00:54:41,300 G. Marshall, jesam li ja za vas samo maternica? 755 00:54:44,013 --> 00:54:46,608 Ne! Ne, ne, ne, ne... 756 00:54:46,633 --> 00:54:48,599 Ne, ništa takvo, Kai. 757 00:54:48,624 --> 00:54:51,384 Ne, ovaj muškarac nije jedan od onih koji objektiviziraju žene. 758 00:54:51,409 --> 00:54:55,469 Sve što moj muž želi reći je, da ima jako visoke standarde. 759 00:54:55,494 --> 00:55:00,002 Njegov jedini san je o planetu isključivo za čistu ljudsku rasu. 760 00:55:00,027 --> 00:55:03,566 Koja konzumira prave usjeve i pravo meso. 761 00:55:03,591 --> 00:55:07,870 I večere s delikatno ukusnim umacima. 762 00:55:07,997 --> 00:55:11,388 Umak je pravi test civilizacije. 763 00:55:11,413 --> 00:55:13,872 Ljudi koji jedu spaljeno meso su barbari. 764 00:55:13,897 --> 00:55:17,564 Probaj umak, Kai. Izvoli, sama sam ga napravila. 765 00:55:17,589 --> 00:55:19,023 Hvala vam. 766 00:55:21,007 --> 00:55:24,913 Ali prvo bih htjela reći nekoliko riječi u spomen na Jennifer. 767 00:55:26,014 --> 00:55:28,914 Pomoliti se. -Uvijek sam spreman za molitvu. 768 00:55:30,292 --> 00:55:34,705 Jennifer, kad sam te prvi put srela u kantini prije 4 godine... 769 00:55:44,406 --> 00:55:45,906 bila si... 770 00:55:48,100 --> 00:55:49,940 Dragi Bože... 771 00:55:50,299 --> 00:55:53,825 jedina duša Jennifer Chilton, 772 00:55:54,199 --> 00:55:57,819 oduzeta je od njezine divne prijateljice Kai. 773 00:55:58,692 --> 00:56:00,397 Dragi Bože, 774 00:56:00,704 --> 00:56:04,330 Jennifer Chilton... -Radujte se u Gospodinu 775 00:56:04,355 --> 00:56:08,117 našem jednom jedinom 776 00:56:08,411 --> 00:56:11,699 Svim glasom zapjevajmo 777 00:56:11,724 --> 00:56:17,125 za milost Oca našega 778 00:56:17,903 --> 00:56:22,476 Zahvalimo Bogu svemogućem, konačno smo slobodni 779 00:56:22,590 --> 00:56:25,671 idemo u obećanu zemlju 780 00:56:25,696 --> 00:56:29,563 U bijelo more u tvojoj svjetlosti 781 00:56:29,588 --> 00:56:33,076 tvoje je kraljevstvo pred našim očima 782 00:56:33,101 --> 00:56:36,513 Aleluja, aleluja 783 00:56:36,661 --> 00:56:40,480 Služimo ti sa izabranim srcima -Zovite liječnike! 784 00:56:40,505 --> 00:56:44,838 Ovdje i sada i za sve vijeke vjekova 785 00:56:44,863 --> 00:56:47,232 Amen! 786 00:56:52,200 --> 00:56:54,820 Ispričavam se, gospodine. Ovo je neugodno. 787 00:56:54,845 --> 00:56:58,965 Uzgojeno meso koje je upravo pojeo u sebi ima eksperimentalni hormon rasta. 788 00:56:58,990 --> 00:57:02,923 Izgleda da je još uvijek riskantno. Stvarno mi je jako žao, gospodine. 789 00:57:03,516 --> 00:57:07,802 Jesi li siguran da to nije zato što je previše pojeo? Trpao ga je u usta kao lud. 790 00:57:08,295 --> 00:57:09,622 To nije razlog, gospodine. 791 00:57:09,647 --> 00:57:13,393 Taj crveni osip na njegovom vratu je nuspojava hormona rasta. 792 00:57:13,420 --> 00:57:15,219 Stvarno me sram. 793 00:57:15,244 --> 00:57:19,583 Preuzimam punu odgovornost i odmah dajem ostavku na svoj položaj. 794 00:57:19,608 --> 00:57:24,301 Ne, ne, nema šanse, to umjetno meso je sranje. 795 00:57:24,495 --> 00:57:28,395 Kako da ga poboljšamo do savršenstva ako prvo nekoliko puta ne uspijemo? 796 00:57:28,420 --> 00:57:29,669 Ne. 797 00:57:29,694 --> 00:57:34,003 Arkady, budi ponosan u svojim neuspjesima, ugledaj se na mene, prijatelju. 798 00:57:34,786 --> 00:57:36,854 Da, gospodine. Hvala vam, gospodine. 799 00:57:36,879 --> 00:57:40,792 Zapovjedniče, znači na njemu ste testirali uzgojenu TV večeru? 800 00:57:40,817 --> 00:57:42,617 Uzgojena TV večera? 801 00:57:43,700 --> 00:57:46,696 Zar to mlade trupe sada tako zovu? 802 00:57:47,171 --> 00:57:48,871 Oprosti! 803 00:57:50,608 --> 00:57:52,448 Osjećaš li jaku bol? 804 00:57:52,473 --> 00:57:54,573 Kažnjen sam. 805 00:57:54,598 --> 00:57:57,657 -Što? -Ovo je moja kazna. 806 00:57:57,682 --> 00:58:01,377 Trebao sam otići do Nashe, a ne ovamo. 807 00:58:06,305 --> 00:58:08,734 Dorothy, donesi mi ljubičasti Joe. 808 00:58:08,791 --> 00:58:11,814 Gospodine, sjećate se onog posebnog lijeka protiv bolova koji razvijamo? 809 00:58:11,839 --> 00:58:15,284 Da, ljubičasti Joe. Za brzu pomoć ozlijeđenim agentima. 810 00:58:15,309 --> 00:58:20,689 Da, a kako Mickey trpi tako užasnu bol ovo je savršena prilika za mali test. 811 00:58:20,714 --> 00:58:23,000 -Daj mu ga! -Odlično! U redu. 812 00:58:31,995 --> 00:58:33,888 Hajde, ljubičasti Joe. 813 00:58:35,201 --> 00:58:37,828 Evo ga, počinje djelovati. 814 00:58:41,606 --> 00:58:43,305 Nemojte ga dirati, molim vas! 815 00:58:43,330 --> 00:58:45,245 Mickey, možeš li me vidjeti? 816 00:58:45,692 --> 00:58:47,039 Mickey? 817 00:58:47,413 --> 00:58:48,726 Mickey! 818 00:58:48,751 --> 00:58:50,429 Vrati se dolje! 819 00:58:50,926 --> 00:58:54,346 -Mickey? Mickey? -O Bože! Bože moj! 820 00:58:59,707 --> 00:59:01,193 Moj Bože! 821 00:59:04,086 --> 00:59:05,639 Što da napravimo? 822 00:59:10,593 --> 00:59:13,919 Primite moje isprike, gospodine, lijek protiv bolova ne djeluje. 823 00:59:19,007 --> 00:59:22,793 Nemoj ovo snimati, Prestone. Molim te, isključi to! 824 00:59:23,848 --> 00:59:25,777 Ovako je bolje, zar ne? Puno humanije. 825 00:59:25,802 --> 00:59:29,468 -Da, gospodine, puno humanije. -Ne, ne, ne, ne! Što to radiš? 826 00:59:30,113 --> 00:59:32,733 Ne smiješ napraviti rupu u mom jebenom tepihu! 827 00:59:32,913 --> 00:59:34,913 Ustrijelit ćemo ga sa strane. 828 00:59:34,938 --> 00:59:36,639 Ali što s krvlju? 829 00:59:36,664 --> 00:59:39,499 Ovo je perzijski tabriz! 830 00:59:39,524 --> 00:59:42,090 Dušo, smiri se! -Ustrijeli ga sada. 831 00:59:42,115 --> 00:59:44,110 Koji se vrag događa ovdje? 832 00:59:44,135 --> 00:59:47,061 Ovo je trebala biti jebena večera! 833 00:59:47,695 --> 00:59:49,508 On je vaš gost! 834 00:59:49,621 --> 00:59:52,687 Agentice Kai Katz, koji se vrag događa s vama? 835 00:59:52,712 --> 00:59:55,692 On je umjetno meso, prokleti čovjek iz printera. 836 00:59:55,717 --> 00:59:57,410 Potrošni. 837 00:59:57,504 --> 00:59:59,530 Sam se za ovo prijavio. 838 00:59:59,727 --> 01:00:01,177 Da, gospodine. 839 01:00:01,204 --> 01:00:04,379 -Ovo je za naš planet, agentice. -Oprostite, gospodine. 840 01:00:04,404 --> 01:00:05,869 Zapovjedniče... 841 01:00:07,693 --> 01:00:10,706 Molim vas, nemojte pucati. 842 01:00:12,637 --> 01:00:14,630 Sada sam dobro. 843 01:00:15,910 --> 01:00:17,510 Mislim da nije tako. 844 01:00:17,535 --> 01:00:19,788 Čini mi se da još trpi jaku bol. 845 01:00:19,813 --> 01:00:21,633 Naravno da trpi. 846 01:00:27,680 --> 01:00:29,606 Jesi li stvarno dobro? 847 01:00:30,412 --> 01:00:33,156 Samo... Hvala na večeri. 848 01:00:36,097 --> 01:00:37,917 Moja soba je tamo. 849 01:00:38,394 --> 01:00:40,903 Moraš se očistiti i odmoriti, Mickey. 850 01:00:42,303 --> 01:00:43,889 Ne brini za mene. 851 01:00:43,914 --> 01:00:45,609 Mogu hodati. 852 01:00:45,634 --> 01:00:49,107 Moram se vratiti u svoju sobu. Nasha će se... 853 01:00:49,410 --> 01:00:52,009 Ustvari, idemo u moju. 854 01:01:07,593 --> 01:01:09,712 Evo! Suho je. 855 01:01:10,986 --> 01:01:13,799 Ja ovo popijem svaki put kad me boli trbuh. 856 01:01:14,079 --> 01:01:15,759 Sa Zemlje je. 857 01:01:15,891 --> 01:01:17,492 Dragocjeno je. 858 01:01:17,517 --> 01:01:19,477 I zato sam pazila s potrošnjom. 859 01:01:24,496 --> 01:01:26,535 Ali za tebe sam napravila. 860 01:01:29,300 --> 01:01:31,426 -Hvala. -Sjedni! 861 01:01:39,193 --> 01:01:40,860 Znaš, Mickey... 862 01:01:41,899 --> 01:01:44,293 Ovo te nisam htjela pitati. 863 01:01:45,700 --> 01:01:48,700 Ali, samo ovaj put. U redu? 864 01:01:49,100 --> 01:01:50,933 I stvarno mi je žao. 865 01:01:59,033 --> 01:02:00,733 Kako je to? 866 01:02:02,098 --> 01:02:03,612 Umiranje? 867 01:02:09,299 --> 01:02:11,397 Pitaš zbog Jennifer? 868 01:02:13,092 --> 01:02:14,439 Da. 869 01:02:18,096 --> 01:02:19,969 Pogledi su nam se spojili, 870 01:02:20,703 --> 01:02:22,676 u tom zadnjem trenutku. 871 01:02:26,396 --> 01:02:28,290 Što je osjećala? 872 01:02:28,883 --> 01:02:31,936 Dok se sav taj led srušio na nju? 873 01:02:34,906 --> 01:02:37,333 Ne mogu prestati misliti o tome. 874 01:02:44,302 --> 01:02:48,629 Mislim da nije osjetila ono što ja obično osjećam. 875 01:02:49,488 --> 01:02:51,614 Ja često umirem. 876 01:02:54,886 --> 01:02:57,999 Zato jer znaš da ćeš se ponovno probuditi, zar ne? 877 01:02:59,892 --> 01:03:02,032 Jer umireš znajući to. 878 01:03:07,179 --> 01:03:08,572 Ne... 879 01:03:11,754 --> 01:03:14,321 Uvijek sam uplašen. 880 01:03:17,590 --> 01:03:19,276 To je užasno. 881 01:03:19,301 --> 01:03:20,803 Umiranje. 882 01:03:21,403 --> 01:03:23,023 Mrzim ga. 883 01:03:26,996 --> 01:03:29,709 Bez obzira koliko puta to prošao. 884 01:03:31,213 --> 01:03:32,879 Zastrašujuće je. 885 01:03:34,599 --> 01:03:36,059 I dalje. 886 01:03:36,906 --> 01:03:39,052 Uvijek, svaki put. 887 01:03:43,203 --> 01:03:45,056 Ali ti si ovdje. 888 01:03:47,909 --> 01:03:49,775 A Jennifer nije. 889 01:03:52,602 --> 01:03:54,222 Tamo vani je... 890 01:03:55,690 --> 01:03:58,015 cijeli svemir, 891 01:04:01,383 --> 01:04:03,096 a nje nema nigdje. 892 01:04:20,714 --> 01:04:23,094 Ne izgledaš kao da si isprintan. 893 01:04:29,100 --> 01:04:31,227 Ti si samo osoba. 894 01:04:37,236 --> 01:04:39,636 Jeste li ti i Nasha u otvorenoj vezi? 895 01:04:41,596 --> 01:04:43,396 Moram ići. 896 01:04:45,676 --> 01:04:48,436 Nasha, molim te oprosti mi. 897 01:04:49,103 --> 01:04:52,542 Tip s kojim se seksaš... 898 01:04:52,996 --> 01:04:54,722 To nisam ja. 899 01:04:56,783 --> 01:04:58,436 To nisam ja! 900 01:04:58,916 --> 01:05:01,383 Mamicu ti tvoju... 901 01:05:01,889 --> 01:05:04,063 Kako se usuđuješ dirati je! 902 01:05:26,410 --> 01:05:28,203 17! 903 01:05:30,277 --> 01:05:32,603 Znala sam da će se ovo u jednom trenutku dogoditi. 904 01:05:32,910 --> 01:05:35,317 Samo malo, samo malo. Stanite, stanite... 905 01:05:35,342 --> 01:05:37,099 Stanite jedan uz drugog. 906 01:05:37,124 --> 01:05:38,890 Samo malo, skini ovo. 907 01:05:38,915 --> 01:05:41,685 -Što? -Da, želim da izgledate isto. 908 01:05:52,099 --> 01:05:53,893 Bože moj! 909 01:06:00,494 --> 01:06:03,267 Nasha, kako se možeš smijati? 910 01:06:03,292 --> 01:06:08,096 Ovo je prekršaj sa duplićima. Ovo je smrtna kazna. -Ma daj! 911 01:06:08,533 --> 01:06:10,752 Kada ću idući put dobiti ovakvu priliku? 912 01:06:10,777 --> 01:06:16,072 Mislim, razmisli malo... Bilo bi tako uzbudljivo da ima dvije mene. 913 01:06:17,503 --> 01:06:19,451 Ovo je blagi Mickey. 914 01:06:20,213 --> 01:06:23,440 A ovo... ljuti Mickey. 915 01:06:26,079 --> 01:06:28,899 Ovo je stvarno uzbudljivo! 916 01:06:30,692 --> 01:06:32,785 Stvarno je drukčije. 917 01:06:32,990 --> 01:06:36,309 Nasha i ti si drukčija, uopće ne sličiš na sebe. 918 01:06:40,407 --> 01:06:42,247 Isuse! 919 01:06:42,272 --> 01:06:44,625 Upravo si s njim uzela Oxyzofol? 920 01:06:44,650 --> 01:06:48,697 Samo malčice i to sa puno vode. Zašto? Hoćeš i ti malo? 921 01:06:48,722 --> 01:06:50,802 Da, opusti se! 922 01:06:51,249 --> 01:06:54,104 Smiri se malo. -Nasha! 923 01:06:54,129 --> 01:06:57,010 Ovo me govno ranije pokušalo ubiti. I to baš ovdje u ovoj sobi. 924 01:06:57,035 --> 01:06:59,567 Gle, krvario sam. 925 01:07:00,121 --> 01:07:02,763 Kao da ti nisi pomislio istu stvar. 926 01:07:02,788 --> 01:07:06,179 Vidio sam te kako mi se šuljaš iza leđa. -Hej, hej, hej, zavežite! 927 01:07:06,204 --> 01:07:07,631 Zavežite... 928 01:07:07,810 --> 01:07:09,357 A sada sjednite! 929 01:07:10,513 --> 01:07:12,346 Dobro, obratite pažnju. 930 01:07:12,909 --> 01:07:15,929 Od sada, obojicu ću vas hraniti što je češće moguće, 931 01:07:15,954 --> 01:07:17,994 pa zato budite dobri dečki i nemojte se svađati. 932 01:07:18,390 --> 01:07:21,283 18 mi kaže da ste se sve dogovorili. 933 01:07:22,201 --> 01:07:24,702 Jedete po pola, radite po pola. 934 01:07:24,727 --> 01:07:27,820 Naizmjenične smrti, parni i neparni. 935 01:07:28,546 --> 01:07:31,399 To je sjajan sustav. Pregovori su gotovi. 936 01:07:31,424 --> 01:07:34,504 I zato se svi... opustite. 937 01:07:35,477 --> 01:07:36,923 Dobro? 938 01:08:08,366 --> 01:08:10,505 Možeš li nas na trenutak ostaviti same? 939 01:08:10,805 --> 01:08:12,985 Zašto? U čemu je problem? 940 01:08:15,158 --> 01:08:17,809 Idite kvragu, odlazim odavde. 941 01:08:17,834 --> 01:08:19,654 Stvarno si beba. 942 01:08:20,306 --> 01:08:23,993 Treba mu malo Oxyzofola. -Možeš se opustiti. 943 01:08:55,074 --> 01:08:56,920 Jesu li to vrata? 944 01:09:11,311 --> 01:09:12,738 Jebi ga! 945 01:09:18,989 --> 01:09:20,403 Kai! 946 01:09:21,147 --> 01:09:23,373 Čekaj! Popričajmo! 947 01:09:23,398 --> 01:09:25,238 Da pričamo o čemu? 948 01:09:25,263 --> 01:09:29,276 Nije me briga za tvoj privatni život. -U redu, dobro. 949 01:09:29,433 --> 01:09:32,115 Ali što ima? Čemu žurba? Kamo ideš? 950 01:09:32,140 --> 01:09:35,428 Upravo sam svojim očima vidjela prekršaj s duplićima. 951 01:09:35,453 --> 01:09:38,015 Kao agentica, dužna sam to prijaviti. 952 01:09:43,312 --> 01:09:45,132 U redu, dobro. 953 01:09:46,053 --> 01:09:48,840 Od kada ti svraćaš u Mickeyjevu sobu? 954 01:09:49,600 --> 01:09:51,759 Ovo ti je prvi put, zar ne? 955 01:09:54,504 --> 01:09:57,937 Što se događa između tebe i Kai, brate? Zašto je bila ovdje? 956 01:09:57,997 --> 01:09:59,677 Što bi sada trebali učiniti? 957 01:09:59,702 --> 01:10:03,395 Otići će ravno Marshallu i prijaviti nas, zar ne? 958 01:10:03,420 --> 01:10:05,193 Moraš se opustiti. 959 01:10:05,218 --> 01:10:06,866 Nasha to rješava. 960 01:10:06,891 --> 01:10:10,591 Ona može bilo koga uvjeriti u bilo što. 961 01:10:11,344 --> 01:10:12,911 Moj Bože! 962 01:10:13,304 --> 01:10:14,884 Osim toga, 963 01:10:15,543 --> 01:10:18,823 taj moron je zauzet svojom klaunskom predstavom. 964 01:10:19,833 --> 01:10:27,354 ...tko luta u prašini i položi ih na ovu prekrasnu, muževnu, zgodnu, ogromnu... 965 01:10:27,379 --> 01:10:31,538 Ovaj kreten. Baš je prava kurva željna pozornosti. 966 01:10:31,562 --> 01:10:37,068 ...pun je karizme... kamen! 967 01:10:37,093 --> 01:10:39,366 Što je taj seronja poslužio za večeru? 968 01:10:39,391 --> 01:10:40,933 Je li barem bilo dobro? 969 01:10:41,708 --> 01:10:43,628 Stvarno želiš znati... 970 01:10:43,814 --> 01:10:45,834 što se dogodilo na toj večeri? 971 01:10:46,707 --> 01:10:48,126 Znači... 972 01:10:48,547 --> 01:10:51,447 onaj sa 17 na prsima... 973 01:10:51,585 --> 01:10:54,431 to je Mickey koji je ranije bio u mojoj sobi? 974 01:10:56,498 --> 01:10:59,644 A onaj kojeg si zgrabila... 975 01:10:59,717 --> 01:11:01,322 On je 18, zar ne? 976 01:11:01,347 --> 01:11:02,667 Da. 977 01:11:03,628 --> 01:11:05,066 Dobro. 978 01:11:09,101 --> 01:11:11,548 Možeš zadržati 18, ja ću uzeti 17. 979 01:11:12,314 --> 01:11:13,681 Što? 980 01:11:14,080 --> 01:11:16,571 Dvoje ih je. Zašto ne podijeliti? 981 01:11:18,806 --> 01:11:20,766 Reci jesam li te dobro shvatio. 982 01:11:20,791 --> 01:11:24,779 Dok si ti srao u gaće na podu, 983 01:11:24,804 --> 01:11:31,124 on ti je prišao i zabio u vrat špricu. 984 01:11:32,601 --> 01:11:34,320 To se dogodilo? 985 01:11:35,378 --> 01:11:39,658 Nije da sam baš srao u gaće. Samo sam malčice povraćao. 986 01:11:40,204 --> 01:11:42,016 Nije u tome stvar! 987 01:11:42,041 --> 01:11:45,071 Vidjela sam da se trljaš u Mickeyja uvijek kad za to dobiješ priliku, glupačo. 988 01:11:45,096 --> 01:11:47,982 I samo da znaš, uvijek sam te zbog toga htjela razbiti. 989 01:11:48,007 --> 01:11:50,500 Nasha, molim te! Pokušavam biti obzirna. 990 01:11:50,525 --> 01:11:52,845 Mickey 17... 991 01:11:53,384 --> 01:11:56,897 spremao se na duplo umakanje, ako znaš na što mislim. 992 01:11:57,191 --> 01:11:59,518 Priječi sa tebe na mene. 993 01:11:59,544 --> 01:12:02,384 Ustvari, zamalo smo... -Duplo umakanje? 994 01:12:02,409 --> 01:12:03,869 Začepi! 995 01:12:03,894 --> 01:12:05,975 Mickey nije nekakav keks koji možeš prepoloviti. 996 01:12:06,000 --> 01:12:09,573 17 i 18 su oboje Mickey. Obojica su moj Mickey. 997 01:12:09,598 --> 01:12:12,864 I onda si, nakon što te Marshall potpuno sjebao... 998 01:12:13,178 --> 01:12:15,098 Sigurno si mu rekao što misliš, zar ne? 999 01:12:15,123 --> 01:12:16,518 Zar ne?! 1000 01:12:16,950 --> 01:12:18,550 Što si mu rekao? 1001 01:12:20,297 --> 01:12:22,037 Samo sam rekao... 1002 01:12:22,062 --> 01:12:24,689 Rekao sam, hvala na večeri. 1003 01:12:28,998 --> 01:12:30,544 Rekao si što? 1004 01:12:30,937 --> 01:12:35,470 -Hvala na večeri. -Hvala za jebeno što?! 1005 01:12:35,495 --> 01:12:36,975 Što ti je prislonio... 1006 01:12:37,000 --> 01:12:40,729 pištolj na glavu prije nego ti raznese mozak! 1007 01:12:40,754 --> 01:12:43,314 Bože moj, stvarno si mala pička! 1008 01:12:43,387 --> 01:12:45,187 Jebeni gubitniče! 1009 01:12:47,395 --> 01:12:48,888 Pretpostavljam... 1010 01:12:48,913 --> 01:12:51,179 Pretpostavljam da jesam pomalo gubitnik. 1011 01:12:51,365 --> 01:12:52,920 Što? 1012 01:12:54,303 --> 01:12:58,083 Je li to ono što jesi? 1013 01:12:58,996 --> 01:13:01,911 Je li? -Konačno smo slobodni 1014 01:13:02,057 --> 01:13:05,291 I idemo u obećanu zemlju 1015 01:13:05,316 --> 01:13:09,417 U bijelo more u tvojoj svjetlosti 1016 01:13:09,442 --> 01:13:12,875 tvoje je kraljevstvo pred našim očima 1017 01:13:12,900 --> 01:13:16,513 Aleluja, aleluja 1018 01:13:16,538 --> 01:13:19,905 Služimo ti sa izabranim srcima 1019 01:13:19,930 --> 01:13:22,089 Ovdje i sada... 1020 01:13:22,114 --> 01:13:24,023 Nisi ti kriv. 1021 01:13:24,743 --> 01:13:28,263 Amen 1022 01:13:28,313 --> 01:13:30,346 Idemo ubiti tog seronju. 1023 01:13:30,786 --> 01:13:32,993 Stvarno si nevjerojatan sa tim ubijanjem. 1024 01:13:33,009 --> 01:13:35,866 "Ubij ovo, ubij ono!" Zašto ne bi pobili sve? 1025 01:13:35,891 --> 01:13:39,804 -Možeš ostati ovdje i gledati TV ako želiš. -Čekaj, čekaj, čekaj. 1026 01:13:40,201 --> 01:13:44,007 S takvim se stavom ne može pregovarati. 1027 01:13:44,503 --> 01:13:46,296 Isuse! 1028 01:13:48,004 --> 01:13:49,984 Uzela si Oxyzofol. 1029 01:13:51,291 --> 01:13:52,657 Mickey! 1030 01:13:53,297 --> 01:13:54,703 Hej, što se...? 1031 01:13:56,303 --> 01:13:59,096 -Ima tvoj pištolj. -Pištolj? -Moramo ga zaustaviti. 1032 01:13:59,121 --> 01:14:00,534 Što? 1033 01:14:00,559 --> 01:14:02,161 Kamo je krenuo? 1034 01:14:03,291 --> 01:14:05,746 Zašto? Zašto? Zašto... 1035 01:14:05,771 --> 01:14:09,871 zapovjednik Marshall reže taj veliki, prekrasan, zgodan kamen? 1036 01:14:23,202 --> 01:14:24,622 Prekrasno. 1037 01:14:24,695 --> 01:14:28,108 Glatka je, seksi, vrhunska. -Stvarno vrhunska. 1038 01:14:28,133 --> 01:14:30,320 Ovdje će urezati naša imena. 1039 01:14:30,345 --> 01:14:32,124 Moje i vaša. 1040 01:14:32,149 --> 01:14:33,516 I tvoje! 1041 01:14:33,612 --> 01:14:34,946 I tvoje! 1042 01:14:35,039 --> 01:14:36,445 I tvoje! 1043 01:14:36,526 --> 01:14:37,846 I tvoje! 1044 01:14:38,099 --> 01:14:40,798 I tvoje, moja prekrasna Ylfa. 1045 01:14:41,592 --> 01:14:47,118 Skoro svi vi biti ćete zapamćeni u povijesti 1046 01:14:47,143 --> 01:14:52,275 kao ponosni osnivači prve generacije Niflheima. 1047 01:14:52,300 --> 01:14:53,628 Da! 1048 01:14:54,071 --> 01:14:57,898 Naš kamen temeljac je crni dijamant. 1049 01:14:58,297 --> 01:15:00,683 Prekrasna, svjetlucava čistoća. 1050 01:15:00,708 --> 01:15:04,982 Ovaj će kamen postati simbolični spomenik Niflheima, 1051 01:15:05,007 --> 01:15:07,866 jedinog čistog planeta kolonije. 1052 01:15:07,891 --> 01:15:11,978 -Jedan jedini Niflheim! -Jedan jedini Niflheim! 1053 01:15:12,003 --> 01:15:15,429 -Jedan jedini... -Niflheim! 1054 01:15:57,795 --> 01:15:59,795 Ne, nemojte to dirati gospodine! 1055 01:16:00,199 --> 01:16:03,559 Možda je zarazno! -Zarazno je! 1056 01:16:04,384 --> 01:16:06,410 Dotakneš li ga umireš! 1057 01:16:07,471 --> 01:16:09,464 -Mickey! -Bježite odavde! 1058 01:16:09,489 --> 01:16:11,755 -Stanite! -Mickey! -Zaustavite se! 1059 01:16:11,988 --> 01:16:13,570 Mickey! 1060 01:16:13,595 --> 01:16:16,895 Zatvorite izlaze! Izolirajte ovu prostoriju! 1061 01:16:19,788 --> 01:16:23,349 Ostanite mirni, pobogu! Sterilizacija. 1062 01:16:26,415 --> 01:16:28,248 Pokrenite prvu fazu! 1063 01:16:28,273 --> 01:16:29,708 Agenti! 1064 01:16:29,733 --> 01:16:31,866 Obucite zaštitna odjela! 1065 01:16:31,891 --> 01:16:34,679 Arkady. -Da. -Pokreni se! -Dobro! 1066 01:16:38,876 --> 01:16:40,482 Uhvatite ga! 1067 01:16:40,582 --> 01:16:42,802 Uhvatite ga živog! 1068 01:16:45,502 --> 01:16:47,442 Ovdje je! Ovdje je! 1069 01:16:47,467 --> 01:16:49,108 Bravo, upravo tako. 1070 01:16:49,671 --> 01:16:53,020 Zgrabi ga, zgrabi ga! Zgrabi ga...! 1071 01:16:53,045 --> 01:16:54,597 Prokletstvo! 1072 01:16:55,405 --> 01:16:59,306 Hej! Potrošni! Tebi ne treba zaštitno odijelo! 1073 01:16:59,331 --> 01:17:01,597 Uhvati tu prokletu stvar! 1074 01:17:15,512 --> 01:17:19,045 Uhvati tu stvar odmah, idiote! Zgrabi ga! 1075 01:17:19,880 --> 01:17:21,299 Mickey! 1076 01:17:23,398 --> 01:17:25,418 Gdje je drugi Mickey? 1077 01:17:25,885 --> 01:17:27,391 Ne znam! 1078 01:17:27,416 --> 01:17:30,511 Mickey, unutra! Ubaci ga unutra! Hajde! 1079 01:17:30,586 --> 01:17:33,099 Dođite, imamo ga! Imamo ga! 1080 01:17:33,167 --> 01:17:35,100 Ne, ne, ne! Uzmi pištolj! 1081 01:17:37,607 --> 01:17:39,353 Mickey, ne! 1082 01:17:44,183 --> 01:17:45,883 Duplići. 1083 01:17:46,302 --> 01:17:48,889 Ne pucajte! Imam ga pod kontrolom! 1084 01:17:48,914 --> 01:17:50,429 Ne pucajte! 1085 01:17:50,707 --> 01:17:51,950 Da. 1086 01:17:51,975 --> 01:17:56,274 Smirite se. Smirite se. Imamo sve pod kontrolom. 1087 01:17:56,299 --> 01:17:58,161 Najbolji si Marshalle! 1088 01:17:58,186 --> 01:17:59,641 Bravo! 1089 01:18:00,091 --> 01:18:02,683 Ovi duplići propalice... 1090 01:18:02,708 --> 01:18:04,490 uništili su... 1091 01:18:04,617 --> 01:18:06,836 naš dragocjeni simbol... 1092 01:18:12,895 --> 01:18:15,395 Ubijte to! -Lezite gospodine! 1093 01:18:15,702 --> 01:18:17,688 Otvorite vatru! 1094 01:18:24,595 --> 01:18:26,448 Sterilizirajte me! 1095 01:18:42,319 --> 01:18:45,112 Uhitite ih. Jebeni duplići. 1096 01:19:04,008 --> 01:19:07,302 Reci odboru da si ciljao u puzavca iza Marshalla. 1097 01:19:07,420 --> 01:19:10,029 Inače bi vas mogli trajno izbrisati. 1098 01:19:11,085 --> 01:19:12,798 Jebeš to sranje. 1099 01:19:13,502 --> 01:19:16,909 Ti stvarno misliš da će nas kapetan kremasta pita ostaviti na životu? 1100 01:19:18,865 --> 01:19:21,298 Vjerojatno će u nas pucati osobno. 1101 01:19:21,399 --> 01:19:22,985 On je luđak. 1102 01:19:23,031 --> 01:19:25,138 I ne sluša nikoga. 1103 01:19:25,580 --> 01:19:28,587 On je najveća i najgluplja debilčina od svih Mickeya. 1104 01:19:28,612 --> 01:19:30,533 I to nešto govori. 1105 01:19:31,809 --> 01:19:35,014 Sjebao mi je cijeli život. -Stvarno? 1106 01:19:35,039 --> 01:19:36,969 Svi smo sjebani onog trenutka kad si ti odlučio 1107 01:19:36,993 --> 01:19:39,900 ne umrijeti i vratio se kući mamici. 1108 01:19:39,925 --> 01:19:43,227 To nije bila moja krivnja, za to su krivi puzavci. 1109 01:19:44,101 --> 01:19:45,607 Puzavci? 1110 01:19:45,812 --> 01:19:49,499 Da su me puzavci pojeli kao što su trebali, 1111 01:19:49,524 --> 01:19:53,897 sada ne bi bili u ovoj situaciji, ali oni su me izbacili i... 1112 01:19:53,922 --> 01:19:55,852 sada sam prokleti duplić. 1113 01:19:56,201 --> 01:19:58,627 -Izbacili su te? -Da. 1114 01:19:59,174 --> 01:20:02,894 Svi su me zajedno gurali i vukli, 1115 01:20:03,000 --> 01:20:05,820 a onda su me bacili natrag u snijeg. 1116 01:20:06,726 --> 01:20:08,819 Možda im nisam izgledao dovoljno ukusno 1117 01:20:08,926 --> 01:20:10,619 ili sam imao čudan miris. 1118 01:20:10,719 --> 01:20:12,232 Ne znam. 1119 01:20:13,200 --> 01:20:15,613 Možda da sam bio u nekoj vrsti umaka. 1120 01:20:15,808 --> 01:20:17,253 Samo malo! 1121 01:20:18,571 --> 01:20:20,738 Govoriš mi da su te spasili? 1122 01:20:21,789 --> 01:20:23,389 Razmisli malo. 1123 01:20:23,414 --> 01:20:25,375 Trebao si umrijeti u toj pukotini. 1124 01:20:25,774 --> 01:20:27,829 Puzavci su te spasili. 1125 01:20:28,918 --> 01:20:31,708 Da, mislim, ako to tako pogledaš. 1126 01:20:33,674 --> 01:20:36,087 Na neki su me način i pozdravljali. 1127 01:20:36,732 --> 01:20:40,145 Možda sam im se trebao zahvaliti. -Da. 1128 01:20:40,438 --> 01:20:42,705 Mislim da te nisu mislili pojesti. 1129 01:20:43,005 --> 01:20:44,232 Zar ne? 1130 01:20:45,296 --> 01:20:47,515 O moj Bože! 1131 01:20:47,596 --> 01:20:50,385 Moramo ovo prijaviti odjelu znanosti. Spasili su čovjeka. 1132 01:20:50,410 --> 01:20:53,043 Da. Ljudi za ovo moraju znati. 1133 01:20:53,708 --> 01:20:55,568 Oni su me spasili. 1134 01:21:05,678 --> 01:21:08,425 Hej. Gdje su jebene ljestve? 1135 01:21:08,450 --> 01:21:11,750 Trebao si donijeti jebene ljestve. -Ne znam. 1136 01:21:12,704 --> 01:21:13,906 Evo! 1137 01:21:13,931 --> 01:21:15,325 Dopusti da ti pomognem. 1138 01:21:15,402 --> 01:21:18,268 Stani! Stani, nemoj, zaustavi se! Prestani, spustit ću se sam. 1139 01:21:18,293 --> 01:21:20,819 Spuštam se sam. Odjebi od mene! 1140 01:21:24,232 --> 01:21:26,801 Hajde! -Bok, Timo! 1141 01:21:26,826 --> 01:21:28,359 Što radiš ovdje? 1142 01:21:29,992 --> 01:21:32,252 Vas dvojica ste stvarno duplići? 1143 01:21:32,277 --> 01:21:33,825 Ali ti si taj. 1144 01:21:33,915 --> 01:21:37,988 Da, vidim to na tom tvom glupom licu. Ti si onaj koji je odgovoran za ovo. 1145 01:21:38,013 --> 01:21:39,289 Zar ne? 1146 01:21:41,592 --> 01:21:44,665 Evo, uzmite, sigurno umirete od gladi. 1147 01:21:45,132 --> 01:21:47,558 Hvala, čovječe. Znao sam da nas nećeš napustiti. 1148 01:21:49,391 --> 01:21:51,064 Što namjeravaš? 1149 01:21:51,685 --> 01:21:53,324 Što je sve ono? 1150 01:21:54,202 --> 01:21:55,448 Pa... 1151 01:21:56,295 --> 01:21:57,801 Stvar je ovakva. 1152 01:21:58,754 --> 01:22:02,640 Moram snimiti video i poslati ga na Zemlju što prije. 1153 01:22:02,799 --> 01:22:05,066 Video? Na Zemlju? 1154 01:22:05,091 --> 01:22:06,377 Da. 1155 01:22:06,778 --> 01:22:08,445 To je za... 1156 01:22:09,389 --> 01:22:11,102 Dariusa Blanka. 1157 01:22:11,415 --> 01:22:13,629 Darius Blank? Tko je to? 1158 01:22:16,895 --> 01:22:20,101 Ovo sam danas pronašao na svojim vratima. 1159 01:22:20,391 --> 01:22:22,091 Napisano je rukom. 1160 01:22:22,692 --> 01:22:24,485 Rukopis je prekrasan. 1161 01:22:27,196 --> 01:22:32,003 -To je od suradnika Dariusa Blanka. -Da, njegovog suradnika. 1162 01:22:32,115 --> 01:22:35,021 Njegovog jebenog suradnika. 1163 01:22:35,479 --> 01:22:37,599 Razumiješ što ti govorim? Mislim naravno... 1164 01:22:37,624 --> 01:22:43,078 Naravno da bi najveći zelenaš od svih smislio način da jednog od svojih ljudi 1165 01:22:43,103 --> 01:22:47,487 pošalje za nama sve do ovdje, do Niflheima, do mjesta gdje se sada nalazimo! 1166 01:22:47,512 --> 01:22:49,594 To je na milijune jebenih milja udaljeno od Ulaanbaatara. 1167 01:22:49,619 --> 01:22:51,732 Razumiješ što ti govorim? Znaš li koliko je to daleko? 1168 01:22:51,757 --> 01:22:57,070 "Nije bitno što ste uspjeli skupiti, otkrili smo da bi za slanje toga na Zemlju 1169 01:22:57,095 --> 01:23:01,608 morati platiti međugalaktičku naknadu za prijenos koja iznosi... 1170 01:23:01,992 --> 01:23:04,893 pola ukupnog iznosa." -Jebeni suradnik! 1171 01:23:04,918 --> 01:23:07,012 Nemam pojma tko je to! 1172 01:23:07,037 --> 01:23:08,983 Ne znam tko je to. 1173 01:23:09,008 --> 01:23:10,764 Nije li to jebeno ludo? 1174 01:23:10,789 --> 01:23:13,175 -"Pošaljite vizualno umjetničko djelo." -To je jebeno ludo. 1175 01:23:13,200 --> 01:23:17,566 "Video datoteku sa snimkom detalja smrti." 1176 01:23:17,605 --> 01:23:19,065 Pročitaj iza. 1177 01:23:19,338 --> 01:23:25,236 Piše, nasjeći na najmanje 13 komada. -Nasjeći? -Jesi vidio? -Što je jebote ovo? 1178 01:23:25,261 --> 01:23:29,328 Hej! Što sam rekao o krupnom planu? Krupni plan je najvažniji. U redu? 1179 01:23:29,353 --> 01:23:33,699 I zato uzmi 32K kameru i postavi je ovdje za gospodina Dariusa Blanka. 1180 01:23:33,724 --> 01:23:35,170 Razumiješ? 1181 01:23:38,892 --> 01:23:40,932 Žao mi je, Mickey. 1182 01:23:40,992 --> 01:23:42,905 Vidio si sve što piše. 1183 01:23:42,930 --> 01:23:44,639 Zar ne? U pismu. 1184 01:23:45,179 --> 01:23:48,425 Ako snimim i pošaljem mu ovaj video, ostavit će me na životu. 1185 01:23:50,342 --> 01:23:52,008 A ako to ne napravim... 1186 01:23:52,488 --> 01:23:56,088 Poslat će svog čovjeka i mene će ubiti prvog. 1187 01:23:57,308 --> 01:23:59,228 Što bih trebao napraviti? 1188 01:23:59,612 --> 01:24:02,825 Pokušaj me razumjeti! Ako ja umrem, to je za mene kraj. 1189 01:24:02,998 --> 01:24:06,129 Ali ti si potrošni i tebe će samo ponovno isprintati. 1190 01:24:06,992 --> 01:24:08,346 Molim te. 1191 01:24:08,506 --> 01:24:09,846 Mickey? 1192 01:24:09,999 --> 01:24:11,605 Ja sam ti prijatelj. 1193 01:24:11,630 --> 01:24:14,160 Molim te, napravi to za svog prijatelja, samo jednom. 1194 01:24:14,185 --> 01:24:17,005 Moraš mi to učiniti, čovječe. Ja sam ti brat. 1195 01:24:19,789 --> 01:24:21,368 Žao mi je. 1196 01:24:23,308 --> 01:24:24,917 Žao mi je. 1197 01:24:25,022 --> 01:24:27,221 Tako mi je žao. 1198 01:24:29,285 --> 01:24:32,398 Stvarno mi je žao. -Sranje! 1199 01:24:32,423 --> 01:24:35,322 Trebao sam ga ubiti kad sam imao priliku. 1200 01:24:35,691 --> 01:24:39,872 Učini to za mene samo ovaj put. Samo to tražim. Stvarno mi je žao. 1201 01:24:39,897 --> 01:24:42,303 Prestani plakati, seronjo! 1202 01:24:42,375 --> 01:24:44,695 Ideš mi na jebene živce. 1203 01:24:45,778 --> 01:24:50,111 Zašto ne odigrate kamen, papir, škare? A onda ćemo pucati u gubitnika. 1204 01:24:50,212 --> 01:24:53,232 Nećete? U redu, pucaj u njega. 1205 01:24:53,609 --> 01:24:55,795 -Njega? -Da, njega. 1206 01:24:55,820 --> 01:24:58,181 To nisam očekivao. Mislio sam da ćeš izabrati njega. 1207 01:24:58,206 --> 01:25:00,908 Da, svatko bi to pomislio, ali sa blagim će biti lakše, hajde. 1208 01:25:00,933 --> 01:25:02,259 Dobro. 1209 01:25:14,306 --> 01:25:17,259 Ti si glupa jebena kuja, Timo. 1210 01:25:19,092 --> 01:25:23,025 Ako ovo napraviš i taj te tip ostavi na životu, misliš da će to biti kraj? 1211 01:25:23,285 --> 01:25:26,325 Stvarno misliš da te ja neću sasjeći na jebene komade? 1212 01:25:26,678 --> 01:25:29,193 Bože moj, u čemu je problem? 1213 01:25:29,218 --> 01:25:31,258 U redu, uzmi mene umjesto njega. 1214 01:25:31,291 --> 01:25:32,718 Veži ga. 1215 01:25:33,692 --> 01:25:36,919 Što? -Sasjeci mene, a ne njega. 1216 01:25:38,166 --> 01:25:39,493 Pogledaj ga! 1217 01:25:39,585 --> 01:25:41,298 Jednom si ga opalio šokerom, 1218 01:25:41,323 --> 01:25:45,205 a izgleda kao da je upravo u šupak ugurao električnu jegulju, čovječe. 1219 01:25:45,230 --> 01:25:49,101 Ali moje cijelo tijelo možeš nasjeći na 10 komada 1220 01:25:49,126 --> 01:25:52,712 i ja ću i dalje biti svjež kao najsvježiji sashimi. 1221 01:25:53,292 --> 01:25:54,958 I dalje ću stajati ponosno. 1222 01:25:54,983 --> 01:25:56,878 Dariusu će se to svidjeti. 1223 01:25:57,798 --> 01:25:59,804 Treba mi samo tvoja pomoć. 1224 01:25:59,829 --> 01:26:01,269 Moja pomoć? 1225 01:26:03,406 --> 01:26:05,932 Mogu li dobiti još malo onog... 1226 01:26:06,172 --> 01:26:08,039 Oxyzofola? 1227 01:26:09,895 --> 01:26:12,989 -Da, imam malo Oxyja. -Ali nerazrijeđeni. 1228 01:26:14,472 --> 01:26:15,905 Želiš... 1229 01:26:15,930 --> 01:26:20,323 Želiš nerazrijeđeni Oxy upravo sada? -Da. 1230 01:26:21,089 --> 01:26:23,375 Gledaj na to kao... 1231 01:26:23,878 --> 01:26:30,231 Gledaj na to kao zadnju cigaretu prije pogubljenja. 1232 01:26:31,682 --> 01:26:34,029 To je najmanje što možeš učiniti za prijatelja. 1233 01:26:35,573 --> 01:26:36,965 Daj mu svoj. 1234 01:26:37,166 --> 01:26:38,813 -Što? -Hajde! 1235 01:26:38,838 --> 01:26:42,017 Ne. -Sljedeći put ćeš dobiti besplatno. Znaš da hoću. 1236 01:26:43,679 --> 01:26:45,519 Ovo je bilo skupo. 1237 01:26:51,502 --> 01:26:52,875 Ključevi! 1238 01:27:03,201 --> 01:27:04,634 Nasha! 1239 01:27:04,901 --> 01:27:06,241 Nemoj. 1240 01:27:07,221 --> 01:27:08,668 Učini to! 1241 01:27:12,802 --> 01:27:15,428 Nasha, što to radiš? 1242 01:27:16,460 --> 01:27:18,193 Što se ovdje događa? 1243 01:27:18,218 --> 01:27:19,504 Nasha... 1244 01:27:19,529 --> 01:27:21,149 Ostani mirna! 1245 01:27:23,382 --> 01:27:25,602 To je i mene pomalo šokiralo. 1246 01:27:25,627 --> 01:27:30,193 Mislim, doslovno mu je namjeravala glavu odsjeći motornom pilom. 1247 01:27:30,735 --> 01:27:34,622 Ali nakon što sam o tome razmislio, bio sam stvarno... 1248 01:27:34,887 --> 01:27:36,494 dirnut. 1249 01:27:38,489 --> 01:27:42,222 Ona je jedina osoba koja bi zbog mene tako poludjela. 1250 01:27:43,394 --> 01:27:45,914 I ovo nije bio prvi put da se to desilo. 1251 01:27:47,408 --> 01:27:48,734 Dobar dan? 1252 01:27:48,759 --> 01:27:51,834 Možemo li vam pomoći? -Nasha, odlazi odavde. 1253 01:27:52,327 --> 01:27:55,189 -Skidaj to, moram ući unutra. -Hej, hej! Što to radite? -Moram unutra, skidaj to. 1254 01:27:55,214 --> 01:27:57,289 Ja ulazim unutra, ostavili ste ga tamo samog! 1255 01:27:57,314 --> 01:28:00,216 -Ali to je njegov posao. -Nije me briga je li to njegov posao! 1256 01:28:00,241 --> 01:28:02,983 Gledajte, morat ću pozvati osiguranje, ne znam što bih drugo... 1257 01:28:03,008 --> 01:28:04,701 Ja sam iz osiguranja! 1258 01:28:04,726 --> 01:28:06,539 Daj mi to odijelo! 1259 01:28:08,605 --> 01:28:11,965 -Trojke, trojke, trojke, za Arkady 3.0. -Da, da. 1260 01:28:23,190 --> 01:28:24,697 Dobro si. 1261 01:28:38,199 --> 01:28:39,667 Nasha. 1262 01:28:39,692 --> 01:28:42,938 Ona je jedina koja je uvijek bila uz mene. 1263 01:28:43,292 --> 01:28:45,205 Uvijek me voljela. 1264 01:28:45,904 --> 01:28:47,704 Svaku verziju mene. 1265 01:28:48,178 --> 01:28:49,811 Čak i njega. 1266 01:28:50,284 --> 01:28:52,938 Mene kojeg čak ni ja ne razumijem. 1267 01:28:53,313 --> 01:28:55,619 -Što je ovo? -Ti ne znaš za ovo. 1268 01:28:55,644 --> 01:28:58,599 Kruže oko nas cijelu noć. I dolazi ih sve više. 1269 01:28:58,624 --> 01:29:00,933 -Što rade? -Ne znamo. 1270 01:29:00,958 --> 01:29:05,404 Ako se mogu probiti kroz ledenjake i kamen, zamisli da svi krenu na ovaj brod. Strašno! 1271 01:29:05,429 --> 01:29:08,422 Ali onaj u kantini nije mogao poderati ni vreću. 1272 01:29:09,266 --> 01:29:12,292 Čuješ li to? Dolazi od onog kojeg smo uhvatili jučer. 1273 01:29:12,317 --> 01:29:14,679 -Nastavite, hodajte dalje! -Čekaj, misliš na bebu? 1274 01:29:14,704 --> 01:29:17,450 Da, vrištalo je i plakalo baš kao beba. 1275 01:29:17,475 --> 01:29:19,915 I tada su se svi počeli skupljati. 1276 01:29:22,180 --> 01:29:23,633 Čekajte. 1277 01:29:23,912 --> 01:29:27,733 Hej. -Mickey ne zaustavljaj se. -To je... To je onaj kojeg sam... 1278 01:29:27,758 --> 01:29:30,245 -Nastavi hodati! -Nema veze. 1279 01:29:30,669 --> 01:29:31,882 Bok! 1280 01:29:31,907 --> 01:29:33,293 Kako si? 1281 01:29:33,318 --> 01:29:34,773 Oprostite! 1282 01:29:34,798 --> 01:29:36,140 Dođite! 1283 01:29:36,296 --> 01:29:38,191 Ispričavam se, moramo proći! 1284 01:29:38,216 --> 01:29:40,782 Hej, zašto su kriznu sobu postavili tamo? 1285 01:29:40,807 --> 01:29:42,680 Nemam pojma, rečeno mi je samo da dovedem zarobljenike. 1286 01:29:42,705 --> 01:29:45,769 Navodno je Ylfa napravila veliku scenu i želi puzavca odmah. 1287 01:29:45,794 --> 01:29:48,394 Dorothy, imam ključne informacije o puzavcima. 1288 01:29:48,419 --> 01:29:52,217 Mickey mora podnijeti službeno izvješće šefu odjela znanosti. -Čekajte! 1289 01:30:01,896 --> 01:30:03,669 Da, znala sam. 1290 01:30:03,694 --> 01:30:09,589 Jučer u kantini kad si držao bebu, vidjela sam to. -Vidjela si to? 1291 01:30:10,185 --> 01:30:11,972 Ali nemam pojma što to znači. 1292 01:30:12,414 --> 01:30:13,873 Znači, samo si ih imitirao? 1293 01:30:13,898 --> 01:30:16,532 -Pa, izvorno sam... -Dorothy, pazi što radiš! 1294 01:30:16,557 --> 01:30:19,357 Trenutno smo u žurbi. Razgovarajmo kasnije. 1295 01:30:19,382 --> 01:30:22,955 Snimamo njihove zvukove da vidimo možemo li pronaći obrazac za analizu. 1296 01:30:23,722 --> 01:30:26,422 Odbor proglašava izvanredno stanje 3. razine. 1297 01:30:26,447 --> 01:30:29,437 Samostalno zapovjedništvo i kontrola dodijeljeni su zapovjedniku Marshallu 1298 01:30:29,462 --> 01:30:32,075 nakon glasanja koje je prošlo 36 prema 21. 1299 01:30:34,902 --> 01:30:36,535 Hvala vam. 1300 01:30:37,496 --> 01:30:38,809 Kakav događaj. 1301 01:30:38,834 --> 01:30:41,409 Ovo je stvarno nov sastojak. 1302 01:30:41,682 --> 01:30:45,258 Ovo nam otvara cijeli novi svijet potencijalnih umaka. 1303 01:30:45,283 --> 01:30:47,016 Ovo je stvarno velika... 1304 01:30:47,210 --> 01:30:49,971 Kako da se izrazim? -Prilika, gospođo. 1305 01:30:49,996 --> 01:30:52,702 Da, stvarno dobra prilika. Baš super. 1306 01:30:52,727 --> 01:30:55,522 Da, ovo je stvarno super prilika. 1307 01:31:04,209 --> 01:31:06,995 Ovo je stvarno Božji dar. 1308 01:31:08,091 --> 01:31:12,164 Nema u sebi štetnih patogena, točno? -Da, gospođo, naravno. 1309 01:31:32,589 --> 01:31:35,276 Koji od vas je Mickey 18? 1310 01:31:35,869 --> 01:31:37,992 Drži mu glavu mirno! 1311 01:31:42,100 --> 01:31:45,593 Sada vas mogu razlikovati. Vi prljavi duplići. 1312 01:31:45,618 --> 01:31:49,819 Da, ovo se čini pošteno. Bože moj! Spaljeno meso. 1313 01:31:49,844 --> 01:31:51,563 Nije to ništa, dušo. 1314 01:31:51,588 --> 01:31:54,677 Čekaj dok ova dvojica budu spaljene kobasice u reciklaži. 1315 01:31:54,702 --> 01:31:57,177 Kako ćeš se nositi s tim smradom? 1316 01:31:58,596 --> 01:32:00,029 Mickey! 1317 01:32:00,316 --> 01:32:02,123 Jako mi je žao. 1318 01:32:02,309 --> 01:32:05,397 Vas dvojica. Ova cigla čuva vaša sjećanja, zar ne? 1319 01:32:05,422 --> 01:32:09,093 Sada ćete gledati kako iz nje trajno brišem vaše postojanje. 1320 01:32:09,193 --> 01:32:12,979 Tako ćete shvatiti značenje i užas završetka. 1321 01:32:13,004 --> 01:32:14,784 Nema više ponovnog printanja! 1322 01:32:14,809 --> 01:32:17,291 O tome bi trebali razmišljati dok umirete. 1323 01:32:17,316 --> 01:32:18,922 Mrtvi zauvijek! 1324 01:32:19,802 --> 01:32:22,701 Sada kad smo izbrisali sjećanje, koje tijelo ide prvo? 1325 01:32:22,726 --> 01:32:25,133 Pojedinačno znači duplu zabavu. 1326 01:32:25,389 --> 01:32:28,062 Prvo jezivi. -Zapovjedniče Marshall, gospodine! 1327 01:32:28,495 --> 01:32:30,203 Smijem li reći nekoliko riječi? 1328 01:32:30,228 --> 01:32:33,083 Kojeg god spalili prvog činjenica je 1329 01:32:33,108 --> 01:32:35,563 da trenutno pred sobom imamo dva Mickeyja. 1330 01:32:35,588 --> 01:32:37,677 I htjela bih dodati da oni za to nisu krivi. 1331 01:32:37,702 --> 01:32:42,741 Jedan od njih je lažno optužen da je pucao u vas, ali istina je... 1332 01:32:43,062 --> 01:32:45,368 da je bio zabrinut za vašu sigurnost. 1333 01:32:45,762 --> 01:32:48,655 On je prvi primijetio drugog puzavca koji izlazi iz kamena iza vas, 1334 01:32:48,680 --> 01:32:52,673 i kao što dobro znate, na dan kad je printan potrošni... -Dosta! 1335 01:32:52,698 --> 01:32:56,879 Umjesto da braniš ove idiote, trebala bi čistiti vlastita sranja. 1336 01:32:56,904 --> 01:32:59,190 Ilegalno posjedovanje Oxyzofola. 1337 01:32:59,215 --> 01:33:02,150 Prikrivanje prekršaja duplića. -Razočaravajuće. 1338 01:33:02,175 --> 01:33:04,915 Pokušaj ubojstva jebenom motornom pilom? 1339 01:33:04,940 --> 01:33:08,193 Mislim, stvarno šarolik popis optužbi, ne mislite li tako, gđice Barrige? 1340 01:33:08,218 --> 01:33:12,592 Talasaju se oblaci rata, pogledajte samo te rojeve gamadi. 1341 01:33:12,616 --> 01:33:14,976 Čovječanstvo se mora ujediniti u ovom kritičnom trenutku. 1342 01:33:15,001 --> 01:33:18,594 Zašto gubimo vrijeme s ovim talogom društva? 1343 01:33:18,619 --> 01:33:21,272 Govorite kao pravi ratni zapovjednik, gospodine. 1344 01:33:21,297 --> 01:33:22,699 Jako impresivno. 1345 01:33:22,724 --> 01:33:26,777 I dobar dodatak vašoj zbirci ratnih citata, ako smijem dodati. 1346 01:33:26,802 --> 01:33:29,402 -To ti se svidjelo? -Da. -Želiš li toga još? -Molim vas! 1347 01:33:29,427 --> 01:33:32,042 Stalno spominjete da smo u ratu. 1348 01:33:32,900 --> 01:33:35,520 Smijem li biti toliko odvažna da ponudim dva opažanja, gospodine? 1349 01:33:35,545 --> 01:33:37,245 Samo naprijed. 1350 01:33:37,519 --> 01:33:42,046 Prvo, vođenje rata zahtijeva veliku količinu energije i kalorija. 1351 01:33:42,595 --> 01:33:46,668 Budući da smo u ranoj fazi naseljavanja i još je upitan i sam naš opstanak, 1352 01:33:46,693 --> 01:33:49,366 pitam se je li takav trošak razborit. 1353 01:33:49,391 --> 01:33:56,436 Drugo, smatramo da su puzavci neprijatelji, ali znamo li uopće žele li oni ratovati? 1354 01:33:56,523 --> 01:33:59,693 Već se satima vrte u krug i ne rade ništa osim kukanja. 1355 01:33:59,718 --> 01:34:02,512 Bože moj, agentice Barigge... 1356 01:34:02,599 --> 01:34:07,977 Nekada si bila peterostruki pobjednik Marshall Cupa. 1357 01:34:08,002 --> 01:34:10,172 Agentica mjeseca. 1358 01:34:10,197 --> 01:34:15,087 A sada se bojiš ovih izvanzemaljskih kukaca? 1359 01:34:15,112 --> 01:34:17,418 Koliko si nisko pala. 1360 01:34:18,720 --> 01:34:22,953 Što ćeš učiniti kada u ovom brodu naprave rupu i odgrizu ti guzicu? 1361 01:34:24,619 --> 01:34:26,425 Ovi groteskni usrani giboni. 1362 01:34:26,450 --> 01:34:29,870 Groteskni ili ne, oni su domorodačko stanovništvo ovog planeta. 1363 01:34:29,895 --> 01:34:32,456 A imamo i dokaz da su jednoga od nas spasili. 1364 01:34:32,481 --> 01:34:34,699 Niti su ga pojeli, niti napali. 1365 01:34:34,724 --> 01:34:36,930 Koga su to spasili, a ne pojeli? 1366 01:34:38,091 --> 01:34:39,431 Mene. 1367 01:34:40,499 --> 01:34:42,545 Spasili su me. 1368 01:34:47,396 --> 01:34:50,577 Naravno da te nisu pojeli. Ti si smeće od hrane. 1369 01:34:50,602 --> 01:34:52,997 Ti si dijete reciklirane šunke. 1370 01:34:53,022 --> 01:34:56,903 Ti si sažvakan i ponovno posran uvijek iznova. 1371 01:34:56,928 --> 01:35:01,577 Izgleda da ipak nisu samo glupe bube, dušo. Mislim, znali su odbiti sranje, smeće. 1372 01:35:01,602 --> 01:35:05,532 Moraju imati neke kognitivne sposobnosti. -Točno! 1373 01:35:05,793 --> 01:35:08,572 Ustvari, oni pokazuju znakove visoke inteligencije. 1374 01:35:08,597 --> 01:35:11,372 I moguće je da se mogu upustiti u smislen razgovor. 1375 01:35:11,397 --> 01:35:13,910 Mi analiziramo ovo i... 1376 01:35:15,016 --> 01:35:16,329 Gospodine... 1377 01:35:16,803 --> 01:35:19,411 Morate sami pokušati s njima komunicirati. 1378 01:35:19,436 --> 01:35:23,215 Razvijamo jednu vrstu prevoditelja. 1379 01:35:24,890 --> 01:35:27,176 Da nisi na takvo nešto mislila? 1380 01:35:27,201 --> 01:35:29,016 Smatraš li me idiotom? 1381 01:35:47,396 --> 01:35:51,098 4 i pol godine preko jebene galaksije, 1382 01:35:51,123 --> 01:35:55,202 samo da čujem kako krešte ovi prokleti izvanzemaljci? 1383 01:35:55,227 --> 01:35:58,907 Neka mi netko kaže kako to može imati jebenog smisla? 1384 01:35:58,932 --> 01:36:00,911 Kako ovo može imati smisla? 1385 01:36:01,291 --> 01:36:03,405 Kako tvoja sranja imaju smisla? 1386 01:36:03,430 --> 01:36:09,223 Ono što stvarno nema jebenog smisla je tvoje jebeno lice, ti jebeni idiote! 1387 01:36:09,605 --> 01:36:11,218 Zoveš njih izvanzemaljcima? 1388 01:36:11,243 --> 01:36:15,663 Mi smo izvanzemaljci, budalo! Oni su ovdje bili prije nas, a Mickey... 1389 01:36:16,193 --> 01:36:19,172 Mickey je oduvijek bio samo Mickey Barnes. 1390 01:36:19,197 --> 01:36:21,136 Razumiješ li ti uopće što to znači? 1391 01:36:21,161 --> 01:36:23,072 Oni su samo živjeli svoje živote, 1392 01:36:23,097 --> 01:36:26,375 prije nego si došao ti, sa svojim sranjima! 1393 01:36:26,400 --> 01:36:31,933 I zar misliš da imaš pravo odlučivati tko živi, a tko umire? Ti si glupi seronja! 1394 01:36:33,407 --> 01:36:36,887 Nije čudo što si uprskao izbore, jebeni moronu. 1395 01:36:52,391 --> 01:36:55,404 Ne! Ne, ne, ne. Nemoj, prestani! 1396 01:36:55,468 --> 01:36:59,588 Koji ti je kurac? Ozljeđuješ bebu! 1397 01:37:08,909 --> 01:37:10,223 Zagrizi! 1398 01:37:10,908 --> 01:37:12,281 Što? 1399 01:37:12,701 --> 01:37:16,014 Pada za 3, 2, 1... 1400 01:37:22,395 --> 01:37:25,129 Konačno je začepila gubicu. 1401 01:37:28,568 --> 01:37:31,795 Ovo je očito zlostavljanje, jedan slučaj za drugim. 1402 01:37:33,185 --> 01:37:34,564 Snimam! 1403 01:37:36,971 --> 01:37:38,771 U 32K. 1404 01:37:40,202 --> 01:37:44,072 -Pobrini se da snimiš sve. -Ima impresivne zube. -Da. 1405 01:37:44,292 --> 01:37:46,267 Trebamo ovdje još naših ljudi. 1406 01:37:46,292 --> 01:37:51,460 Gospodine, sada je možda pravi trenutak da pokrenemo "Potpuno istrebljenje". 1407 01:37:51,485 --> 01:37:55,517 Za one koji su tamo vani imamo više nego dovoljno. -O čemu pričaš? 1408 01:37:55,591 --> 01:37:58,464 Napast ćemo ih plinom, pobit ćemo ih plinom sve do jednoga. 1409 01:38:00,091 --> 01:38:02,011 Čemu taj pogled? 1410 01:38:02,111 --> 01:38:04,766 Još uvijek nisi siguran u svoje neuspjehe? -Ne, nije tako. 1411 01:38:04,791 --> 01:38:08,794 Gospodine, Arcady 3.0 prošao je nekoliko detaljnih faza testiranja. 1412 01:38:08,819 --> 01:38:13,665 Arcady 3.0 je ultimativni nervni plin. Imam u njega potpuno povjerenje, gospodine. 1413 01:38:13,690 --> 01:38:16,483 Kao što bi i trebao, Arcady. Ovo mora uspjeti. 1414 01:38:16,508 --> 01:38:18,248 Ubacit ću to u svoje molitve. 1415 01:38:19,006 --> 01:38:21,469 Ovo je dan koji smo čekali, gospodine. 1416 01:38:21,494 --> 01:38:23,520 Budući povjesničari današnji će dan označiti 1417 01:38:23,545 --> 01:38:27,184 kao eru koja je definirala čišćenje opasnih vrsta na planetima kolonijama. 1418 01:38:27,209 --> 01:38:29,913 Zašto se kasnije i sami ne ukrcate u flitter? 1419 01:38:29,938 --> 01:38:32,292 Misliš kad raspršimo plin? -Da. 1420 01:38:32,912 --> 01:38:35,378 Da ja povučem okidač? -Tako je, gospodine. 1421 01:38:35,403 --> 01:38:40,170 Ako budete u prvom flitteru i izgledate kao da ste preuzeli operaciju, 1422 01:38:40,195 --> 01:38:42,977 snimka koju napravim bit će povijesna. 1423 01:38:43,002 --> 01:38:45,982 A članovi, članovi crkve na Zemlji... 1424 01:38:46,007 --> 01:38:47,536 Oni će vas obožavati. 1425 01:38:47,561 --> 01:38:49,280 Da, da, tvrtka. 1426 01:38:49,305 --> 01:38:53,400 U redu! Vrijeme je da pokrenemo operaciju "Potpuno istrebljenje". 1427 01:38:53,425 --> 01:38:56,391 -Dušo, mogu li razgovarati s tobom? -Da, ljubavi moja. 1428 01:38:56,910 --> 01:38:58,650 Imam ideju. 1429 01:39:01,309 --> 01:39:03,564 Nadam se da oboje znate cijeniti veliku čast 1430 01:39:03,589 --> 01:39:06,322 koju je moja žena udijelila vama običnim govnarima. 1431 01:39:06,347 --> 01:39:09,799 Znači obje tipke mogu pritisnuti istovremeno? 1432 01:39:09,824 --> 01:39:12,399 Da, gospodine, stisnete ih i obojica će eksplodirati u isto vrijeme. 1433 01:39:12,424 --> 01:39:15,877 Isto će tako eksplodirati automatski ako izađu iz dometa daljinskog upravljača. 1434 01:39:15,902 --> 01:39:18,974 Jeste li čuli? Imam vas u šaci, nemojte ni pomišljati pobjeći. 1435 01:39:18,999 --> 01:39:21,179 Kad krenete van svaki će od vas dobiti primitivno oružje. 1436 01:39:21,204 --> 01:39:23,457 Odrežite što više repova puzavaca možete, 1437 01:39:23,482 --> 01:39:26,668 a prvi Mickey koji donese 100 repova je pobjednik. 1438 01:39:26,693 --> 01:39:30,613 A pobjednik neće umrijeti, ali gubitnik će napraviti... 1439 01:39:33,991 --> 01:39:35,918 Rezultat ćemo pratiti odavde 1440 01:39:35,943 --> 01:39:38,697 Vaš je zadatak da ih natjerate da vrište tako glasno, 1441 01:39:38,722 --> 01:39:41,880 da ih svaki preostali puzavac dojuri spasiti. 1442 01:39:41,905 --> 01:39:44,273 Ubit ćemo dvije muhe jednim udarcem, zar ne, dušo? 1443 01:39:44,298 --> 01:39:48,105 Apsolutno, 100 repova je dovoljno da napravimo umaka za nekoliko godina. 1444 01:39:48,130 --> 01:39:50,289 I pazite što radite. 1445 01:39:50,314 --> 01:39:53,180 Jedan pogrešan potez i postat ćete mljeveno meso. 1446 01:40:06,004 --> 01:40:07,657 Shvatio sam... 1447 01:40:08,899 --> 01:40:10,978 Sve je ovo kazna. 1448 01:40:12,379 --> 01:40:13,979 Što si rekao? 1449 01:40:15,613 --> 01:40:17,506 Moj cijeli život je... 1450 01:40:17,966 --> 01:40:19,673 prokleta kazna. 1451 01:40:19,698 --> 01:40:22,804 I sve to zbog pritiskanja one tipke kad sam imao 5 godina. 1452 01:40:24,266 --> 01:40:26,106 Zar opet o tome! 1453 01:40:27,466 --> 01:40:30,859 Uzrok te nesreće bio je kvar na autu, znaš to. 1454 01:40:31,406 --> 01:40:32,918 Nisam baš siguran. 1455 01:40:37,585 --> 01:40:40,405 Uzrok sigurno nije bio pritiskanje te glupe tipke. 1456 01:40:41,899 --> 01:40:44,065 A uzrok nije bila ni mamina vožnja. 1457 01:40:45,165 --> 01:40:47,372 Koliko ti puta to moram ponoviti? 1458 01:40:51,106 --> 01:40:55,341 Oprosti, Mickey... i Mickey, ali morate odmah krenuti! 1459 01:40:55,366 --> 01:40:58,846 Možeš li barem spustiti rampu? -Ne možemo to sada učiniti, žao mi je. 1460 01:40:58,871 --> 01:41:00,877 Morat ćete skočiti. 1461 01:41:03,292 --> 01:41:04,799 Mickey! 1462 01:41:04,892 --> 01:41:06,392 Mickey! 1463 01:41:06,801 --> 01:41:09,107 Čekaj! Mickey! 1464 01:41:10,709 --> 01:41:12,195 Uzmi ovo. 1465 01:41:13,206 --> 01:41:16,414 Nije završeno, ali moglo bi vam pomoći u komunikaciji s puzavcima. -Idemo! 1466 01:41:16,439 --> 01:41:20,086 -Ovo je nekakav prevoditelj? -Da. Sretno! 1467 01:41:20,111 --> 01:41:24,031 Ako vam to nešto znači, sumnjam da će vas Marshall ubiti obojicu. -Hajde! 1468 01:41:24,056 --> 01:41:25,422 Dođi! 1469 01:41:25,447 --> 01:41:28,820 Idemo. -Pa, ja... 1470 01:41:32,917 --> 01:41:34,457 U svakom slučaju... 1471 01:41:35,300 --> 01:41:37,332 S ovim uređajem, 1472 01:41:37,612 --> 01:41:39,459 moram obaviti jedan posao. 1473 01:41:40,506 --> 01:41:41,812 U redu. 1474 01:41:42,019 --> 01:41:45,339 Oni su spasili mene, a sada ću ja spasiti njih. 1475 01:41:45,364 --> 01:41:47,650 Što ti glupani rade? 1476 01:41:47,675 --> 01:41:50,890 Čak i ja znam brojati, iza sebe ostavljaju na desetke svježih repova. 1477 01:41:50,915 --> 01:41:52,918 Jesu li poludjeli? 1478 01:41:53,205 --> 01:41:57,758 Što misliš dušo, da samo pritisnem tu tipku? 1479 01:41:58,591 --> 01:42:01,024 Hajde da za sada samo gledamo. 1480 01:42:02,206 --> 01:42:07,319 Počet će rezati repove čim shvate da jedan od njih mora nadživjeti drugog. 1481 01:42:08,592 --> 01:42:09,905 Hej! 1482 01:42:10,905 --> 01:42:13,138 To sam ja! Čekajte! 1483 01:42:14,530 --> 01:42:16,364 Morate pobjeći odavde! 1484 01:42:16,389 --> 01:42:18,488 Moraš ih sve maknuti odavde! 1485 01:42:18,513 --> 01:42:20,776 Morate se vratiti u svoju špilju! 1486 01:42:20,801 --> 01:42:24,375 Vratite se u svoju špilju! 1487 01:42:24,400 --> 01:42:25,706 Ili... 1488 01:42:25,860 --> 01:42:27,119 Ili ćete... 1489 01:42:27,794 --> 01:42:29,907 Ili ćete svi umrijeti. 1490 01:42:31,729 --> 01:42:33,202 Što? 1491 01:42:33,309 --> 01:42:34,836 Zdravo! 1492 01:42:37,869 --> 01:42:39,869 Da, samo sam htio... 1493 01:42:39,894 --> 01:42:41,960 U vezi onoga prošli put, ja... 1494 01:42:43,396 --> 01:42:44,569 Ja... 1495 01:42:44,594 --> 01:42:46,236 Htio sam vam reći... 1496 01:42:46,321 --> 01:42:47,756 Hvala. 1497 01:42:50,208 --> 01:42:52,115 Sjećaš me se, zar ne? 1498 01:42:54,054 --> 01:42:55,561 Mickey. 1499 01:42:58,585 --> 01:43:00,465 Kako znaš moje ime? 1500 01:43:03,308 --> 01:43:04,960 Tajna. 1501 01:43:05,882 --> 01:43:08,501 Čekaj malo! Zar oni to razgovaraju? 1502 01:43:09,602 --> 01:43:10,822 Da. 1503 01:43:10,988 --> 01:43:14,381 Sve smo vam već to objasnili. -Kako je to moguće? 1504 01:43:14,896 --> 01:43:19,777 Pa, to je još uvijek prototip, ali je poput uređaja za prevođenje. 1505 01:43:19,802 --> 01:43:23,570 Dor... Dorothy? Ne! Gdje je Dorothy? 1506 01:43:23,595 --> 01:43:26,082 Ne mogu čuti ništa od svih tih smetnji. 1507 01:43:26,107 --> 01:43:28,575 Mislim, čak je i video sranje! 1508 01:43:28,802 --> 01:43:33,775 -Ispričavam se, gospodine, snježna oluja sve pogoršava... -Što je s ovim? 1509 01:43:33,800 --> 01:43:35,701 Hoće li detonator funkcionirati? -Da, gospodine. 1510 01:43:35,726 --> 01:43:38,084 To je poseban kratkovalni signal, tako da će to biti u redu. 1511 01:43:38,109 --> 01:43:40,175 A što je ono veliko tamo? 1512 01:43:40,200 --> 01:43:42,189 Je li to njihova kraljica? 1513 01:43:42,214 --> 01:43:45,207 Izgleda kao croissant umočen u govno. 1514 01:43:45,873 --> 01:43:51,847 Još nismo dobili službena izvješća, ali mislimo da se sve vrti oko nje. 1515 01:43:51,872 --> 01:43:53,674 Mame puzavaca. 1516 01:43:53,699 --> 01:43:56,758 Znači to je šef, baš kao ti. 1517 01:43:58,099 --> 01:43:59,745 Što si rekao? 1518 01:43:59,979 --> 01:44:05,299 Morate otići odavde ili će vas sve pobiti sa tim smrtonosnim plinom. 1519 01:44:05,998 --> 01:44:08,838 Taj plin, Arcady 3.0... 1520 01:44:08,863 --> 01:44:10,986 Mene su s tim totalno razvalili. 1521 01:44:11,011 --> 01:44:14,423 I ozbiljno ti kažem, luđački je bolno. 1522 01:44:15,856 --> 01:44:19,963 Znaš li uopće što je plin? Plin? Kao... 1523 01:44:21,488 --> 01:44:22,881 Kao plin? 1524 01:44:26,196 --> 01:44:29,170 Gledaj svoja posla, glupane. 1525 01:44:29,195 --> 01:44:32,462 Ako ja gledam svoja posla, što će biti s tobom? 1526 01:44:33,596 --> 01:44:35,949 Zašto ste ga spasili u špilji? 1527 01:44:38,610 --> 01:44:42,103 -Jesam li ga trebala ubiti? -Ne! 1528 01:44:42,276 --> 01:44:43,623 Ne. 1529 01:44:44,884 --> 01:44:47,803 Na tome smo ti jako zahvalni, to je sve. 1530 01:44:48,203 --> 01:44:49,783 Zašto onda? 1531 01:44:52,363 --> 01:44:54,356 Zašto ste ubili Luco? 1532 01:44:56,496 --> 01:44:57,950 Luco? 1533 01:44:59,930 --> 01:45:02,703 Beba Luco. 1534 01:45:06,929 --> 01:45:08,435 Vaša ga je grupa... 1535 01:45:09,387 --> 01:45:11,021 razbila. 1536 01:45:12,016 --> 01:45:13,408 Krv. 1537 01:45:13,433 --> 01:45:14,736 Da... 1538 01:45:14,761 --> 01:45:16,547 Znači to je... 1539 01:45:17,075 --> 01:45:18,915 To je Luco. 1540 01:45:20,190 --> 01:45:22,016 Mi smo tebe spasili. 1541 01:45:24,596 --> 01:45:28,122 A vi ste ubili Luco. 1542 01:45:32,636 --> 01:45:34,656 Kako se zove ona druga beba? 1543 01:45:34,681 --> 01:45:36,283 Ona na brodu. 1544 01:45:37,401 --> 01:45:38,862 Zoco. 1545 01:45:40,008 --> 01:45:43,441 Zar ćete ubiti i Zoco? 1546 01:45:43,975 --> 01:45:46,589 Što ako Zoco umre? 1547 01:45:46,796 --> 01:45:48,376 Što ćeš učiniti? 1548 01:45:50,597 --> 01:45:52,083 Smrt. 1549 01:45:52,617 --> 01:45:54,176 Svima. 1550 01:45:57,612 --> 01:45:59,512 Misliš na sve ljude. 1551 01:46:03,863 --> 01:46:06,589 -Izumiranje! -Kako? 1552 01:46:08,602 --> 01:46:10,488 Lako. 1553 01:46:52,593 --> 01:46:55,160 Možete pokriti svoje uši. 1554 01:46:56,827 --> 01:47:00,640 Ali eksplodirat će vam očne jabučice. 1555 01:47:02,491 --> 01:47:05,031 Eksplodirat će vam mozak. 1556 01:47:07,389 --> 01:47:09,202 Svima vama. 1557 01:47:16,103 --> 01:47:17,710 Nasha! 1558 01:47:18,107 --> 01:47:19,693 Nasha! 1559 01:47:26,010 --> 01:47:27,410 Nasha! 1560 01:47:27,596 --> 01:47:28,995 Nasha! 1561 01:47:29,020 --> 01:47:30,509 Pogledaj me! 1562 01:47:31,150 --> 01:47:32,916 Gledaj u moja usta! 1563 01:47:35,301 --> 01:47:37,940 Što se s njima događa? Što se događa s njim? 1564 01:47:37,965 --> 01:47:39,898 Oni nešto govore. 1565 01:47:40,091 --> 01:47:43,492 Što govori taj idiot? -To nije znakovni jezik. 1566 01:47:51,798 --> 01:47:53,564 C... 1567 01:47:53,905 --> 01:47:55,518 3? 1568 01:47:55,599 --> 01:47:57,098 C3? 1569 01:47:57,123 --> 01:47:59,409 Što je C3? -C3? 1570 01:48:05,019 --> 01:48:06,819 - DONESI BEBU - 1571 01:48:07,595 --> 01:48:10,181 -Donesi bebu. -Donesi bebu! 1572 01:48:10,206 --> 01:48:11,715 Donesi bebu! 1573 01:48:12,890 --> 01:48:14,930 Ako je ne vratimo, 1574 01:48:15,204 --> 01:48:17,170 svi ćemo umrijeti! 1575 01:48:17,195 --> 01:48:18,881 Dušo, ovo mi se nikako ne sviđa. 1576 01:48:18,906 --> 01:48:21,761 Zašto ona dva gubitnika razgovaraju sa šefom buba? 1577 01:48:21,786 --> 01:48:24,953 Zar misle da pregovaraju u ime čovječanstva, ljudske vrste? 1578 01:48:24,978 --> 01:48:27,099 Vi bi trebali biti tamo vani, gospodine. 1579 01:48:27,124 --> 01:48:30,229 Uvesti nas u ovaj povijesni trenutak. 1580 01:48:30,510 --> 01:48:32,730 Imaš viziju dvoje vođa 1581 01:48:32,755 --> 01:48:37,285 koji se sastaju licem u lice u snježnoj mećavi? Trenutak sudbine? 1582 01:48:37,310 --> 01:48:41,492 Sve što vi morate učiniti je otići tamo, ja znam da mogu stvoriti kultnu scenu. 1583 01:48:41,517 --> 01:48:44,718 Odlučujući trenutak u povijesti naselja Niflheim. 1584 01:48:44,743 --> 01:48:47,266 -Donesi bebu. -Već to mogu zamisliti. 1585 01:48:47,291 --> 01:48:52,351 Scena koja krasi strop i zidove veličanstvene kapele. -Da, gospođo, da. 1586 01:48:52,908 --> 01:48:55,195 A kao završni detalj, gospodine. 1587 01:48:55,266 --> 01:48:59,276 Mislim da bi bilo odlično kad bi im predali poruku prije raspršivanja plina. 1588 01:48:59,301 --> 01:49:00,687 Poruku? 1589 01:49:00,712 --> 01:49:03,800 Bez takvih dirljivih detalja ovo danas ispalo bi kao trećerazredni karneval, 1590 01:49:03,825 --> 01:49:07,273 na kojem žohare prskamo jeftinim pesticidima. 1591 01:49:07,298 --> 01:49:12,790 Da, oni jesu odvratni, prljavi, zli kukci, ali to je njihov posljednji trenutak 1592 01:49:12,815 --> 01:49:17,861 i mogli bi im ponuditi nekoliko milostivih riječi kao prigodan oproštaj. 1593 01:49:17,886 --> 01:49:20,566 Kao mudri, dobronamjerni svećenik. 1594 01:49:20,625 --> 01:49:22,079 Dovedi mi snimateljsku ekipu. 1595 01:49:22,104 --> 01:49:24,767 Reci prvom odredu da me dočeka potpuno naoružan. -Da, gospodine! 1596 01:49:24,792 --> 01:49:27,220 Ljubavi moja, krizna soba je tvoja. 1597 01:49:27,245 --> 01:49:28,838 Do ponovnog susreta! 1598 01:49:32,750 --> 01:49:35,323 C3, Nasha će znati što to znači. 1599 01:49:35,348 --> 01:49:36,963 To je nešto između nas. 1600 01:49:37,556 --> 01:49:40,642 Vratit ću Zoco neozlijeđenu. Ozbiljno to mislim! 1601 01:49:42,729 --> 01:49:44,582 Nije dovoljno. 1602 01:49:45,556 --> 01:49:47,155 Što još želite? 1603 01:49:48,395 --> 01:49:50,588 Izgubili smo Luco. 1604 01:49:51,422 --> 01:49:53,082 Morate i vi izgubiti jednog. 1605 01:49:53,788 --> 01:49:55,402 Budite pošteni. 1606 01:49:56,002 --> 01:49:57,482 Da budemo pošteni? 1607 01:49:57,507 --> 01:49:59,720 Mi moramo pridonijeti toj smrti? 1608 01:50:00,565 --> 01:50:01,984 Da. 1609 01:50:02,799 --> 01:50:04,119 Pošteno. 1610 01:50:04,870 --> 01:50:06,803 Jedan od vaših. 1611 01:50:07,089 --> 01:50:08,408 Mora umrijeti. 1612 01:50:08,433 --> 01:50:10,593 Znači, ako vratimo Zoco sigurnu... 1613 01:50:10,618 --> 01:50:12,238 i čovjek umre... 1614 01:50:13,332 --> 01:50:15,272 Mir. 1615 01:50:30,086 --> 01:50:31,440 Vozi. 1616 01:50:44,694 --> 01:50:46,107 Možete li me čuti? 1617 01:50:46,132 --> 01:50:48,918 Snimateljska ekipo, jedinico br. 3, čujete li me? 1618 01:50:49,216 --> 01:50:51,811 Radijski signal trenutno je malo nepouzdan, 1619 01:50:51,836 --> 01:50:54,578 tako da će komunikacija ići preko zvučnika vozila. 1620 01:50:54,603 --> 01:50:56,916 Jedinico br. 2, jeste li sve čuli? 1621 01:50:56,941 --> 01:51:00,100 Naša naredba je da osiguramo pratnju i sigurnost zapovjednika Marshalla... 1622 01:51:00,125 --> 01:51:02,945 Nitko vam nije rekao da pucate! 1623 01:51:02,970 --> 01:51:06,530 Nemojte izazivati puzavce! 1624 01:51:06,555 --> 01:51:09,935 Spusti megafon, nismo došli snimati tebe. 1625 01:51:14,987 --> 01:51:16,313 Ovo je sjajno. 1626 01:51:16,338 --> 01:51:20,160 U redu, nakon vašeg govora, gospodine, odmah ćemo zatvorit nadstrešnicu 1627 01:51:20,185 --> 01:51:23,604 i to će biti signal zračnim snagama da počnu s raspršivanjem plina. 1628 01:51:23,684 --> 01:51:26,610 Veličanstveno uništenje, gospodine. 1629 01:51:28,463 --> 01:51:32,491 Ti! Da, ti. Dođi ovamo, kako se zoveš? Matthew? O Matthew, imaš lice anđela. 1630 01:51:32,516 --> 01:51:34,356 Evo, probaj moj umak. 1631 01:51:34,549 --> 01:51:35,902 Izvoli! 1632 01:51:35,927 --> 01:51:37,291 Reci mi što misliš. 1633 01:51:37,316 --> 01:51:38,862 Nasha! 1634 01:51:39,029 --> 01:51:40,442 Ne! Ne! 1635 01:51:40,467 --> 01:51:41,795 Stanite! 1636 01:51:41,820 --> 01:51:43,085 Čekajte! 1637 01:51:43,110 --> 01:51:44,933 Još malo i slomit će joj kralježnicu! 1638 01:51:44,958 --> 01:51:48,087 Ovoj ću kučki slomiti vrat! 1639 01:51:48,112 --> 01:51:51,465 Ne! Ne, ne... Smiri se! Samo polako. 1640 01:51:52,808 --> 01:51:55,708 Jedan trzaj i to je trenutna smrt. 1641 01:51:57,525 --> 01:52:00,171 Nasha Barigge, što želiš? 1642 01:52:01,276 --> 01:52:02,675 Beba. 1643 01:52:02,994 --> 01:52:04,637 Moramo je odnijeti mami. 1644 01:52:04,662 --> 01:52:06,482 -To je sve što želiš? -Da. 1645 01:52:06,696 --> 01:52:08,709 Zajamči nam siguran izlazak odavde. 1646 01:52:08,866 --> 01:52:11,213 Osim ako ne želite vidjeti kako joj lomim vrat. 1647 01:52:12,196 --> 01:52:14,509 Ne. Nasha, nemoj molim te! 1648 01:52:14,534 --> 01:52:17,527 Gledajte, osigurat ćemo Nashin izlazak odavde, prema dogovoru. 1649 01:52:17,610 --> 01:52:20,229 Nasha, možeš li je pustiti, pažljivo? 1650 01:52:22,089 --> 01:52:24,791 Idem uzeti bebu. Budite oprezni. 1651 01:52:24,816 --> 01:52:26,896 -Nasha, jesi li dobro? -Moram požuriti. 1652 01:52:26,921 --> 01:52:29,814 Mogu li dobiti flitter? -Sumnjam. Morat ćeš trčati. 1653 01:52:38,599 --> 01:52:40,587 Uhitite tu jebenu kučku! 1654 01:52:40,612 --> 01:52:42,737 Gospođo, vi i zapovjednik danas ste izvršili 1655 01:52:42,762 --> 01:52:45,529 impresivan raspon verbalnog i fizičkog zlostavljanja, 1656 01:52:45,554 --> 01:52:48,342 kao i djela okrutnosti koja daleko premašuju vaše dodijeljene ovlasti. 1657 01:52:48,367 --> 01:52:50,713 Želite li biti pogubljeni zbog pobune? 1658 01:52:50,738 --> 01:52:54,610 Svi video dokazi zlostavljanja biti će predstavljeni odboru na pregled. 1659 01:52:54,635 --> 01:52:57,229 Predlažem vam da pripremite odgovore za vaše saslušanje. 1660 01:52:57,254 --> 01:52:58,767 Hvala ti, Zeke. 1661 01:52:59,915 --> 01:53:02,276 Zadržite kontrolu ovdje. 1662 01:53:10,686 --> 01:53:13,499 Kada budemo na nekih 30-tak metara od mame puzavaca, gospodine, 1663 01:53:13,524 --> 01:53:16,619 polako ćemo početi kružiti oko stvorenja, 1664 01:53:16,644 --> 01:53:19,419 to će vam biti znak da počnete svoj završni govor. -Dobro. 1665 01:53:19,444 --> 01:53:22,465 Druga će vas kamera pratiti s vanjske strane, 1666 01:53:22,490 --> 01:53:26,123 što će scenu učiniti apsolutno spektakularnom, gospodine. 1667 01:53:26,989 --> 01:53:30,115 Svoj ću govor ostaviti kratkim. 1668 01:53:30,582 --> 01:53:33,901 Veličanstveno obraćanje koje neće biti potrebno dotjerivati. 1669 01:53:34,109 --> 01:53:36,289 A onda ću raznijeti Mickeye. 1670 01:53:36,314 --> 01:53:37,873 Za veliko finale. 1671 01:53:37,898 --> 01:53:40,706 Možeš ti to, Nasha, a mi ćemo unutra stvari staviti pod kontrolu. 1672 01:53:40,731 --> 01:53:42,331 -Otvorite vrata. -Dobro. 1673 01:53:42,687 --> 01:53:44,811 Vidimo se! -Sretno! 1674 01:53:51,089 --> 01:53:54,962 Nasha će sve to riješiti. Zoco će se vratiti sigurno. 1675 01:53:55,496 --> 01:53:57,116 Tko je ono? 1676 01:53:57,417 --> 01:53:59,143 Tko to dolazi? 1677 01:54:03,090 --> 01:54:04,790 Sranje! 1678 01:54:34,897 --> 01:54:36,197 Čekaj! 1679 01:54:36,450 --> 01:54:38,170 Kakvo je ovo sranje? 1680 01:54:40,323 --> 01:54:42,383 Koje od njih je mama? 1681 01:54:43,463 --> 01:54:47,750 U što bih jebote trebao gledati dok držim svoj govor? 1682 01:54:49,456 --> 01:54:52,283 Htio sam im prije smrti pružiti malo dostojanstva. 1683 01:54:52,601 --> 01:54:55,361 A sada ti barbari mogu samo odjebati! 1684 01:54:56,149 --> 01:54:59,421 Je li ta bazuka spremna? -Da, gospodine, punim je odmah. 1685 01:54:59,508 --> 01:55:02,968 Raznijet ćemo tu mamu kučku u zaborav. 1686 01:55:02,993 --> 01:55:05,133 Tko treba jebeni govor. 1687 01:55:05,889 --> 01:55:07,629 Odmah ću napasti. 1688 01:55:07,654 --> 01:55:10,084 Ono tamo je mama, gospodine. Vidite li je? 1689 01:55:10,109 --> 01:55:11,975 Ima drugačiji oblik! 1690 01:55:12,000 --> 01:55:14,122 Da, to je ona. Ciljaj! 1691 01:55:15,716 --> 01:55:17,902 To nije ona, glupane! 1692 01:55:17,927 --> 01:55:19,562 Oprostite, gospodine. 1693 01:55:24,896 --> 01:55:26,529 Mickey! 1694 01:55:27,510 --> 01:55:29,022 Nasha! 1695 01:55:29,296 --> 01:55:30,756 Nasha! 1696 01:55:58,009 --> 01:56:00,041 Došlo je vrijeme da se oprostimo. 1697 01:56:00,368 --> 01:56:01,695 Što? 1698 01:56:12,971 --> 01:56:15,757 Ispali to u najbližu gomilu! 1699 01:56:15,911 --> 01:56:18,666 Raznesi ih sve dok ne dođemo do mame! 1700 01:56:18,691 --> 01:56:20,197 Razvalite ih! 1701 01:56:20,222 --> 01:56:23,295 Snimatelji, potrudite se da snimite cijeli pokolj! 1702 01:56:23,320 --> 01:56:24,593 Čekaj! 1703 01:56:24,780 --> 01:56:26,413 Ona hrpa tamo! 1704 01:56:26,438 --> 01:56:29,582 Gađaj tu hrpu prvu, veća je! Pucaj! 1705 01:56:29,607 --> 01:56:31,507 Pucaj odmah! -Da, gospodine! 1706 01:56:36,424 --> 01:56:39,663 -Ne gospodine, ima na sebi bombu! -Gađaj ga u glavu, jebeni idiote! 1707 01:56:39,688 --> 01:56:42,454 Nemojte! Ne, gospodine, preblizu je! 1708 01:56:46,990 --> 01:56:48,997 Čekajte gospodine! 1709 01:56:49,032 --> 01:56:51,666 Prestanite, čekajte! 1710 01:56:52,008 --> 01:56:54,728 Ne, gdje je... O moj Bože! 1711 01:56:54,753 --> 01:56:56,205 Mickey! 1712 01:56:57,062 --> 01:56:59,195 Nasha! Hej! 1713 01:56:59,776 --> 01:57:01,723 Znao sam da ćeš uspjeti! 1714 01:57:01,748 --> 01:57:03,394 Je li beba dobro? 1715 01:57:03,996 --> 01:57:05,882 Ne, ne, ne. 1716 01:57:06,192 --> 01:57:07,746 Što se događa? 1717 01:57:10,678 --> 01:57:13,845 Imamo Zoco! Nasha ju je donijela. 1718 01:57:22,005 --> 01:57:23,532 Nasha... 1719 01:57:24,293 --> 01:57:26,443 Zoco je dobro, zar ne? 1720 01:57:26,468 --> 01:57:28,068 Hej! 1721 01:57:28,796 --> 01:57:30,856 Vidiš li ovo? 1722 01:57:32,688 --> 01:57:34,841 Tvoj jedan čovjek! 1723 01:57:56,528 --> 01:57:58,401 I ti se bojiš. 1724 01:58:00,984 --> 01:58:02,897 Obojica se bojimo. 1725 01:58:05,283 --> 01:58:07,263 Naravno da se bojim. 1726 01:58:07,382 --> 01:58:09,302 To znači da si čovjek. 1727 01:58:10,672 --> 01:58:12,552 Ti si važan. 1728 01:58:13,580 --> 01:58:15,731 Dođi k meni, dječače. 1729 01:59:04,212 --> 01:59:07,199 {\an8}6 MJESECI KASNIJE PROLJEĆE 1730 01:59:07,224 --> 01:59:08,697 U redu, ljudi! 1731 01:59:08,722 --> 01:59:10,031 Ljudi... 1732 01:59:10,203 --> 01:59:11,823 Nemojte biti sramežljivi, sjednite. 1733 01:59:11,848 --> 01:59:13,410 Sjednite i zauzmite svoja mjesta. 1734 01:59:13,435 --> 01:59:18,188 Ceremonija polaganja kamena temeljca bit će kasnije, ali počet ćemo s potrošnim. 1735 01:59:18,213 --> 01:59:21,146 Mickey, Mickey, dođi naprijed, prijatelju! 1736 01:59:21,171 --> 01:59:24,857 Može li netko sjesti u prvi red, baš ste jebeni sramežljivci? 1737 01:59:31,197 --> 01:59:32,763 Pozdrav svima! 1738 01:59:32,908 --> 01:59:35,724 Ja sam članica odbora, Nasha Barrage. 1739 01:59:38,182 --> 01:59:42,201 Nakon više tjedana rasprave konačno smo došli do ovog značajnog dana. 1740 01:59:42,495 --> 01:59:45,362 Dana kada ukidamo program potrošnih. 1741 01:59:45,487 --> 01:59:48,906 Željela bih drugim članovima odbora, svojim kolegama, zahvaliti na potpori. 1742 01:59:48,931 --> 01:59:51,108 Stvarno sam osjećala njihovu ljubav. 1743 01:59:51,133 --> 01:59:54,251 I zato što se borio do samog kraja 1744 01:59:54,309 --> 01:59:58,922 i uvjerio odbor da zauvijek zaustavi printanje ljudi 1745 01:59:59,189 --> 02:00:01,802 htjela bih zahvaliti našem vlastitom... 1746 02:00:01,827 --> 02:00:03,402 Mickeyu Barnesu. 1747 02:00:04,493 --> 02:00:08,033 I da budem iskrena, stvarno sam jebeno sretna što ću ostarjeti s Mickeyjem. 1748 02:00:08,058 --> 02:00:10,518 Stvarno bi bilo šugavo ostarjeti sama. 1749 02:00:10,705 --> 02:00:12,231 U redu... 1750 02:00:13,917 --> 02:00:15,250 Jesi li dobro? 1751 02:00:16,486 --> 02:00:17,979 Znači, ti pritisneš tipku. 1752 02:00:18,004 --> 02:00:19,293 Čekaj! 1753 02:00:19,600 --> 02:00:22,373 Nasha će ti dati znak, ti pritisneš tipku... 1754 02:00:22,398 --> 02:00:24,918 Sačekaš, a nakon toga tamo... bum. 1755 02:00:24,989 --> 02:00:28,182 Da ustanem i pritisnem ili...? Ne, ostajem na svom mjestu, zar ne? 1756 02:00:28,207 --> 02:00:30,800 Da budem iskren, jebe mi se živo. 1757 02:00:32,089 --> 02:00:35,297 I zato je od sada na Niflheimu, baš kao i na Zemlji, 1758 02:00:35,322 --> 02:00:38,689 ljudsko printanje ukinuto zauvijek. 1759 02:00:41,590 --> 02:00:45,790 A danas ćemo ovdje ljudski printer spaliti u pepeo 1760 02:00:45,881 --> 02:00:48,008 i izbrisati iz sjećanja. 1761 02:00:48,220 --> 02:00:50,219 Nasha je tako prirodna. 1762 02:00:50,244 --> 02:00:53,430 Mislim da bi se na sljedećim izborima mogla kandidirati za predsjednicu odbora. 1763 02:00:53,455 --> 02:00:56,114 Još se uvijek iznenadim kad pomislim da je ova nevjerojatna žena 1764 02:00:56,139 --> 02:01:00,801 prije samo 6 mjeseci s nama ostalima trunula u onom usranom zatvoru. 1765 02:01:02,680 --> 02:01:04,980 Onog dana kad je Marshall raznesen, 1766 02:01:05,005 --> 02:01:08,166 Ylfa je pala u šok i odvedena je na odjel psihijatrije. 1767 02:01:08,191 --> 02:01:11,477 Kasnije su kružile glasine da si je tamo prerezala vene. 1768 02:01:11,502 --> 02:01:14,154 Dok su svi ostali upleteni strpani u zatvor, 1769 02:01:14,179 --> 02:01:17,441 sretni Timo se nekako uspio izvući sa uvjetnom kaznom. 1770 02:01:18,527 --> 02:01:21,487 Ali čim je izašao, proveo je svaki dan strahujući od trenutka 1771 02:01:21,512 --> 02:01:24,539 kad će se naći oči u oči s čovjekom koji je dostavio pismo. 1772 02:01:24,870 --> 02:01:30,448 Suradnikom Dariusa Blanka, koji ga je jednog dana konačno zaskočio. 1773 02:01:32,829 --> 02:01:34,876 Bila je to borba do smrti. 1774 02:01:35,509 --> 02:01:36,928 Ali na kraju... 1775 02:01:37,375 --> 02:01:39,514 taj suradnik je postao... 1776 02:01:39,539 --> 02:01:41,226 juha u reciklatoru. 1777 02:01:43,000 --> 02:01:44,900 Osim jednog uha. 1778 02:01:46,498 --> 02:01:50,451 Čak i na suđenju, Timo je odlučio zastupati sam sebe. 1779 02:01:51,627 --> 02:01:53,360 Nakon što me uhvatio, 1780 02:01:53,385 --> 02:01:56,842 približio je nož mom trupu, upravo ovdje, a onda me zarezao... 1781 02:01:56,867 --> 02:02:00,026 I bio je oslobođen, samoobrana. 1782 02:02:00,051 --> 02:02:01,678 Klasični Timo. 1783 02:02:02,201 --> 02:02:05,805 Ali naše kušnje s druge strane, nisu završile. 1784 02:02:07,172 --> 02:02:13,410 Pokrenula se politička borba između pobornika Marshalla i protivnika Marshalla. 1785 02:02:13,435 --> 02:02:16,242 Ali do tada se Nasha već odlučila. 1786 02:02:16,310 --> 02:02:19,492 Preuzet će odbor i promijeniti ga sama. 1787 02:02:19,517 --> 02:02:23,550 I tako se nakon izlaska iz zatvora stvarno kandidirala na izborima. 1788 02:02:23,888 --> 02:02:26,401 I pobijedila je s uvjerljivom većinom. 1789 02:02:27,486 --> 02:02:32,666 Na njezin prvi dan skupštine Nasha uopće nije bila zabrinuta. 1790 02:02:34,066 --> 02:02:37,193 Ja sam bio jako, jako nervozan, 1791 02:02:37,301 --> 02:02:39,598 ipak, mislim da ništa nije primijetila. 1792 02:02:41,144 --> 02:02:42,510 Mickey... 1793 02:02:42,590 --> 02:02:45,877 Imam poboljšani prevoditelj. Upravo je izašao. 1794 02:02:48,681 --> 02:02:51,714 Dobro, budimo pošteni, mogu li ti postaviti pitanje? 1795 02:02:53,203 --> 02:02:54,715 Samo naprijed. 1796 02:02:54,740 --> 02:02:56,695 Ono što si prije rekla, 1797 02:02:56,720 --> 02:02:59,656 ono sve o izumiranju, 1798 02:02:59,681 --> 02:03:01,511 kad ste svi radili ono... 1799 02:03:03,000 --> 02:03:05,613 i onako vrištali i sve ostalo. 1800 02:03:08,903 --> 02:03:12,629 Bi li nam od toga stvarno eksplodirao mozak? 1801 02:03:12,654 --> 02:03:15,034 Od tog zvuka? 1802 02:03:16,889 --> 02:03:18,629 Eksplodirao. 1803 02:03:18,991 --> 02:03:24,802 Ali rekla si, da će i naše očne jabučice eksplodirati. 1804 02:03:26,407 --> 02:03:28,800 Zašto ne i naši bubnjići? 1805 02:03:28,825 --> 02:03:31,877 Jer... ipak je to zvuk. 1806 02:03:33,977 --> 02:03:36,243 Sve bi eksplodiralo. 1807 02:03:36,469 --> 02:03:37,916 Stvarno? 1808 02:03:38,536 --> 02:03:41,416 Možeš li to probati ovdje? Odmah sada? 1809 02:03:58,089 --> 02:04:00,923 Tko je rekao da je blefiranje samo za ljude? 1810 02:04:01,113 --> 02:04:04,219 Moraš voljeti to pokeraško lice. 1811 02:04:04,416 --> 02:04:07,422 Da, a dobro se i podriguje 1812 02:05:12,479 --> 02:05:13,893 Zdravo. 1813 02:05:14,153 --> 02:05:15,946 Što ti radiš ovdje? 1814 02:05:16,032 --> 02:05:17,632 Usred noći. 1815 02:05:17,657 --> 02:05:20,863 Pa, ja sam samo... 1816 02:05:21,243 --> 02:05:24,909 Mislio sam da ste cijelo vrijeme u bolnici. -Hej, pripazi malo! Pogledaj dolje. 1817 02:05:24,934 --> 02:05:27,256 Nemoj stati na to. 1818 02:05:29,802 --> 02:05:32,195 To dolje je neprocjenjiva poslastica. 1819 02:05:32,496 --> 02:05:34,843 Hajde. Samo naprijed. 1820 02:05:34,868 --> 02:05:36,582 Probaj malo. 1821 02:05:39,297 --> 02:05:42,469 Što je sada? Da nisi postao predobar da jedeš umak s poda? 1822 02:05:42,494 --> 02:05:46,413 Misliš da bi netko drugi ološu poput tebe dopustio da kuša nešto tako profinjeno? 1823 02:05:46,438 --> 02:05:47,804 Od čega je... 1824 02:05:48,559 --> 02:05:50,888 Od čega je napravljen? -Nepristojan si! 1825 02:05:50,913 --> 02:05:52,602 To tako ne funkcionira. 1826 02:05:52,627 --> 02:05:56,594 Prvo ga moraš probati s povjerenjem, a tek ću ti onda reći što je u njemu. 1827 02:05:56,619 --> 02:05:59,213 Mickey, ne misliš valjda da ti degustaciju ovog dopuštam iz nekog 1828 02:05:59,238 --> 02:06:01,545 velikog poštovanja prema tvom nepcu, zar ne? 1829 02:06:01,570 --> 02:06:03,016 Upravo suprotno. 1830 02:06:03,041 --> 02:06:06,237 Pravo remek djelo bio bi umak koji bi se svidio 1831 02:06:06,262 --> 02:06:09,254 čak i kretenu neznalici poput tebe. 1832 02:06:16,989 --> 02:06:19,508 Nije ni bitno, jebeš ga! Nije me briga hoćeš li ga probati ili ne. 1833 02:06:19,533 --> 02:06:21,089 Sada si bezvrijedan. 1834 02:06:21,114 --> 02:06:24,060 Bolje da ja vratim svog uobičajenog kušača. 1835 02:06:24,085 --> 02:06:28,018 Onog vrhunskog, sa doista profinjenim nepcem. 1836 02:06:29,956 --> 02:06:32,602 Čekajte malo, to je... 1837 02:06:33,369 --> 02:06:36,736 Čak su i njegovi bubrezi zgodniji od tebe. 1838 02:06:40,096 --> 02:06:42,896 Ne ovo. Ovo ne može biti. 1839 02:06:46,676 --> 02:06:48,336 Naravno da može. 1840 02:06:48,876 --> 02:06:51,076 Priznaj, to je ono što želiš. 1841 02:06:51,387 --> 02:06:53,322 To je ono što svi žele. 1842 02:06:56,169 --> 02:06:58,023 Hej, Ylfa... 1843 02:06:59,470 --> 02:07:01,310 Upravo sam se sjetio. 1844 02:07:04,290 --> 02:07:05,709 Ti si umrla... 1845 02:07:06,270 --> 02:07:08,303 dan nakon Marshalla. 1846 02:07:26,789 --> 02:07:28,249 Hajde. 1847 02:07:28,616 --> 02:07:30,029 Dodirni me! 1848 02:07:30,916 --> 02:07:34,469 Uvjeri se jesam li duh... ili čovjek. 1849 02:07:38,375 --> 02:07:42,815 Strašne sam snove imao još od djetinjstva. 1850 02:07:42,909 --> 02:07:45,375 Ali ovog puta nisam bio uplašen. 1851 02:07:46,012 --> 02:07:48,112 Samo sam pomislio, 1852 02:07:48,137 --> 02:07:50,145 "Što bi učinio 18?" 1853 02:07:51,306 --> 02:07:52,832 Odjebi! 1854 02:07:53,998 --> 02:07:55,752 Što radiš? Pritisni tipku! 1855 02:07:55,819 --> 02:07:58,239 Mickey, stisni je! 1856 02:07:59,374 --> 02:08:00,781 Učini to! 1857 02:08:09,347 --> 02:08:13,833 Drago mi je što printera više nema, ali dio mene još uvijek osjeća krivnju 1858 02:08:13,858 --> 02:08:17,698 što drugim Mickeyjima nisam dao šansu za život. 1859 02:08:17,828 --> 02:08:21,147 Ali moram prestati osjećati krivnju. -Mickey! 1860 02:08:21,340 --> 02:08:23,747 I ja imam pravo biti sretan. 1861 02:08:25,037 --> 02:08:32,950 PREVEO I OBRADIO: NINO 1862 02:08:35,950 --> 02:08:39,950 Preuzeto sa www.titlovi.com