1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:34,200 --> 00:00:42,200 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:01:03,840 --> 00:01:06,275 ‫« سال 2054 پس از میلاد » ‫« سیاره‌ی نیفلهایم » 4 00:01:06,307 --> 00:01:08,517 ‫چطوری از همچین سقوطی جون سالم به‌در بردم؟ 5 00:01:10,811 --> 00:01:13,646 ‫عجب سقوط ناجوری بود 6 00:01:13,647 --> 00:01:17,734 ‫گندش بزنن. سیستم ارتباطیم از کار افتاده 7 00:01:17,735 --> 00:01:19,779 ‫سیستم حرارتیم هم از کار افتاده 8 00:01:21,697 --> 00:01:23,656 ‫باید در حین سقوط 9 00:01:23,657 --> 00:01:25,533 ‫از وسط نصف می‌شدم و می‌مردم 10 00:01:25,534 --> 00:01:28,412 ‫جای اینکه آروم آروم ‫تبدیل به بستنی یخی بشم 11 00:01:30,247 --> 00:01:31,847 ‫تیمو؟ 12 00:01:33,209 --> 00:01:34,809 ‫تیمو! 13 00:01:36,253 --> 00:01:38,547 ‫تیمو، من این پایینم 14 00:01:40,049 --> 00:01:41,926 ‫آخ 15 00:01:42,593 --> 00:01:44,193 ‫تیمو 16 00:01:48,432 --> 00:01:50,099 ‫میکی؟ 17 00:01:50,100 --> 00:01:51,700 ‫تیـ... تیمو! 18 00:01:52,061 --> 00:01:55,397 ‫- تیمو، من این پایینم ‫- میکی. عجب 19 00:01:56,023 --> 00:01:58,274 ‫هنوز نمردی؟ 20 00:01:58,275 --> 00:02:00,069 ‫- نه ‫- وایسا الان میام 21 00:02:10,371 --> 00:02:11,971 ‫اوه، پشمام 22 00:02:12,873 --> 00:02:14,708 ‫شعله‌افکنت هنوز سالمه 23 00:02:15,251 --> 00:02:16,851 ‫یه خراشم روش نیفتاده 24 00:02:17,795 --> 00:02:19,754 ‫خوب شد به فکرم رسید بیام این پایین 25 00:02:19,755 --> 00:02:21,673 ‫بچه‌های بخش تسلیحات ‫ از دیدن این خوشحال میشن 26 00:02:21,674 --> 00:02:23,174 ‫هی، میرم اینو تحویل میدم، باشه؟ 27 00:02:23,175 --> 00:02:25,010 ‫خودم می‌تونم ببرمش 28 00:02:26,095 --> 00:02:28,889 ‫عصبانی که نیستی، مگه نه؟ ‫که دارم اینو می‌برم؟ 29 00:02:29,640 --> 00:02:33,518 ‫آخه، اوضاعت چندان خوب بنظر نمیاد، مگه نه؟ 30 00:02:33,519 --> 00:02:37,731 ‫- بعلاوه، طناب فقط تا اینجا می‌رسه ‫- اوهوم 31 00:02:38,816 --> 00:02:41,861 ‫آره، نه، مشکلی... مشکلی نیست 32 00:02:44,113 --> 00:02:45,865 ‫لازم نیست خطرشو به جون بخری 33 00:02:47,199 --> 00:02:48,868 ‫آره، منم همینو میگم 34 00:02:52,496 --> 00:02:54,874 ‫بعلاوه، درهرحال فردا دوباره چاپت می‌کنن 35 00:02:56,834 --> 00:02:58,434 ‫آره 36 00:03:01,463 --> 00:03:03,063 ‫میگما، میکی 37 00:03:03,340 --> 00:03:04,940 ‫بله؟ 38 00:03:05,426 --> 00:03:07,136 ‫مُردن چه حسی داره؟ 39 00:03:12,433 --> 00:03:15,895 ‫مطمئنم تا الان بهش عادت کردی. ولی بازم... 40 00:03:23,360 --> 00:03:25,194 ‫این‌دفعه چندمین باره؟ 41 00:03:25,195 --> 00:03:26,906 ‫تو میکی... شونزدهی؟ 42 00:03:28,407 --> 00:03:31,243 ‫هفدهم. عوضی 43 00:03:32,620 --> 00:03:34,412 ‫بعد از این میشم هجدهم 44 00:03:34,413 --> 00:03:37,457 ‫خب، از آشناییت خوشحال شدم ‫مرگ خوبی داشته باشی 45 00:03:37,458 --> 00:03:39,058 ‫فردا می‌بینمت 46 00:03:42,171 --> 00:03:43,771 ‫اوه، عالی شد 47 00:03:45,007 --> 00:03:46,926 ‫چرا که نه؟ 48 00:03:51,472 --> 00:03:53,891 ‫این یکی چقدر گنده‌ست 49 00:03:55,517 --> 00:03:58,102 ‫امیدوارم یه لقمه بشم 50 00:03:58,103 --> 00:04:01,356 ‫از آروم آروم یخ زدن که باید بهتر باشه 51 00:04:01,357 --> 00:04:02,957 ‫گمون کنم 52 00:04:20,626 --> 00:04:22,711 ‫یا شایدم نباشه 53 00:04:37,434 --> 00:04:39,394 ‫ولی هردفعه که می‌مردم 54 00:04:39,395 --> 00:04:41,688 ‫دوباره منو چاپ می‌کردن 55 00:04:41,689 --> 00:04:45,234 ‫تمام داده‌هام ذخیره شده ‫و فقط یه بدن جدید گیرم میومد 56 00:04:45,693 --> 00:04:49,487 ‫خاطرات و ویژگی‌های شخصیتیم رو 57 00:04:49,488 --> 00:04:51,864 ‫بصورت منظم بارگذاری می‌کنن... 58 00:04:51,865 --> 00:04:56,119 ‫و دوباره همه‌شون رو توی مغزم می‌کارن 59 00:04:56,120 --> 00:04:58,413 ‫خدایی فناوری باورنکردنی‌ایه، پسر 60 00:04:58,414 --> 00:05:01,457 ‫در این حد بگم که... پیشرفته‌ست 61 00:05:01,458 --> 00:05:03,058 ‫خیلی پیشرفته‌ست 62 00:05:07,548 --> 00:05:10,258 ‫ایول 63 00:05:10,259 --> 00:05:11,968 ‫اوه، بجنب، بجنب 64 00:05:11,969 --> 00:05:14,345 ‫صبر کنین. میشه یه لحظه وایسین؟ 65 00:05:14,346 --> 00:05:16,389 ‫تو فقط... آروم باش. آروم باش 66 00:05:16,390 --> 00:05:18,474 ‫آروم باش، نفس بکش ‫همینطوری، نفس عمیق بکش 67 00:05:18,475 --> 00:05:20,102 ‫- اوه! ‫- ایول! 68 00:05:20,352 --> 00:05:21,769 ‫کل این چاپ کردن بدن 69 00:05:21,770 --> 00:05:24,939 ‫و کاشتن خاطرات 70 00:05:24,940 --> 00:05:28,609 ‫راستشو بخواین، اونقدر بطرز مضحکی ‫جلوتر از زمان خودش بود 71 00:05:28,610 --> 00:05:32,238 ‫که باعث یه عالمه درگیری‌های اخلاقی 72 00:05:32,239 --> 00:05:34,323 ‫و چرت و پرت‌های مذهبی شد 73 00:05:34,324 --> 00:05:37,285 ‫که راستش توی زمین ممنوع شد 74 00:05:37,286 --> 00:05:41,330 ‫و حالا فقط اجازه میدن توی فضا ‫برای فدایی‌ها استفاده بشه 75 00:05:41,331 --> 00:05:43,374 ‫مثل من 76 00:05:43,375 --> 00:05:45,501 ‫برای همین به محض اینکه ‫ از جو زمین خارج شدیم 77 00:05:45,502 --> 00:05:48,337 ‫مجبورم کردن تا خود این سیاره ‫عین خر کار کنم 78 00:05:48,338 --> 00:05:50,758 ‫ماموریت پشت ماموریت بهم دادن 79 00:05:51,759 --> 00:05:56,847 ‫بخش فناوری، قضیه چیه؟ ‫کابل اضافی که اینجاست 80 00:05:57,389 --> 00:05:59,058 ‫آخه می‌دونی چیه، میکی... 81 00:06:00,517 --> 00:06:02,117 ‫هی، بخش پزشکی ‫می‌خواین خودتون بهش بگین؟ 82 00:06:03,395 --> 00:06:05,313 ‫چی بهم بگین؟ 83 00:06:05,314 --> 00:06:07,273 ‫سلام میکی. چطوری؟ 84 00:06:07,274 --> 00:06:09,943 ‫احساس سرگیجه، حالت تهوع ‫یا گیجی نمی‌کنی؟ 85 00:06:10,736 --> 00:06:14,530 ‫گمونم یه‌خرده احساس سرگیجه می‌کنم 86 00:06:14,531 --> 00:06:16,949 ‫از این به بعد بدتر هم میشه، میکی 87 00:06:16,950 --> 00:06:18,826 ‫یه تب درست و حسابی هم می‌گیری 88 00:06:18,827 --> 00:06:20,620 ‫راستشو بخوای، الان در معرض 89 00:06:20,621 --> 00:06:22,747 ‫میزان تشعشعات غیرقابل تصوری قرار داری 90 00:06:22,748 --> 00:06:24,540 ‫که برای همین هم فرستادیمت بیرون 91 00:06:24,541 --> 00:06:26,375 ‫باشه 92 00:06:26,376 --> 00:06:27,627 ‫اگر میشه علائمت رو 93 00:06:27,628 --> 00:06:29,462 ‫کاملاً برامون توصیف کن 94 00:06:29,463 --> 00:06:31,631 ‫خب، اول می‌خوام چند مورد 95 00:06:31,632 --> 00:06:34,217 ‫از لیست تشعشعات کیهانی‌مون رو بررسی کنیم 96 00:06:34,218 --> 00:06:37,386 ‫چقدر طول می‌کشه ‫تا پوستت شروع به سوختن کنه؟ 97 00:06:37,387 --> 00:06:40,431 ‫بعدش، چقدر طول می‌کشه تا کور بشی؟ 98 00:06:40,432 --> 00:06:42,767 ‫و البته، چقدر طول می‌کشه تا بمیری؟ 99 00:06:42,768 --> 00:06:46,063 ‫این اصل اطلاعاتیه که دنبالشیم 100 00:06:48,857 --> 00:06:50,441 ‫یه بار که توی کلاس علوم 101 00:06:50,442 --> 00:06:52,193 ‫سال چهارم بودم 102 00:06:52,194 --> 00:06:54,738 ‫یه قورباغه‌ی آزمایشگاهی رو اذیت کردم 103 00:06:55,572 --> 00:06:58,242 ‫گفتم حتماً تمام این‌ها مجازات همون قضیه‌ست 104 00:06:59,827 --> 00:07:01,994 ‫میکی، دستکشت رو در بیار 105 00:07:01,995 --> 00:07:04,456 ‫تا بتونم ببینم زیر لباس فضانوردیت چه خبره 106 00:07:15,592 --> 00:07:18,971 ‫اوه! اوه! عجب! دیدین چی شد؟ 107 00:07:46,790 --> 00:07:48,541 ‫صبح بخیر 108 00:07:48,542 --> 00:07:51,419 ‫- صبح بخیر ‫- حواست باشه آب بخوری، میکی 109 00:07:51,420 --> 00:07:53,462 ‫کم‌کم احساس تشنگی شدیدی می‌کنی 110 00:07:53,463 --> 00:07:55,715 ‫آرکادی، فکر کنم دوزش خیلی زیاد بود 111 00:07:55,716 --> 00:07:58,426 ‫چه اهمیتی داره، دوروتی؟ ‫درهرحال تا 10 دقیقه‌ی دیگه می‌میره 112 00:07:58,427 --> 00:08:00,136 ‫شما حواستون به گرفتن ‫تمام نمونه‌ خون‌ها باشه 113 00:08:00,137 --> 00:08:01,429 ‫قراره از چشم‌هاش 114 00:08:01,430 --> 00:08:03,030 ‫دماغش، دهنش، گوش‌هاش ‫و مقعدش خونریزی کنه 115 00:08:03,765 --> 00:08:07,518 ‫یادتون باشه از تمام سوراخ‌ها ‫نمونه‌های جداگونه بگیرین، باشه؟ 116 00:08:07,519 --> 00:08:09,897 ‫و همزمان بارگذاری خاطرات رو ادامه بدین 117 00:08:12,232 --> 00:08:14,567 ‫این میکی خاصه، اینو که می‌دونی، مگه نه؟ 118 00:08:14,568 --> 00:08:17,571 ‫از بین تمام میکی‌ها ‫تو کوتاه‌ترین طول عمر رو داری 119 00:08:18,405 --> 00:08:22,159 ‫- آره شنیدم. ده دقیقه ‫- خب... 120 00:08:22,951 --> 00:08:26,662 ‫راستش، خبر خوب ‫قراره 15 دقیقه باشه 121 00:08:26,663 --> 00:08:29,790 ‫خیلی‌ بهتره، مگه نه؟ 122 00:08:29,791 --> 00:08:31,459 ‫تا الان می‌تونستم با بیمه‌ی عمر 123 00:08:31,460 --> 00:08:33,586 ‫پول پارو کنم، ولی... 124 00:08:33,587 --> 00:08:36,923 ‫طبیعتاً، افراد فدایی بیمه نمیشن 125 00:08:36,924 --> 00:08:41,178 ‫نه بیمه‌ی حوادث دارن ‫نه اتحادیه‌ای، نه مستمری بازنشستگی 126 00:08:41,720 --> 00:08:43,596 ‫اگر در این لحظه 127 00:08:43,597 --> 00:08:45,681 ‫دارین با خودتون میگین 128 00:08:45,682 --> 00:08:48,185 ‫"خب پس، چرا... چرا همچین بلایی ‫سر خودت آوردی؟" تعجب نمی‌کنم 129 00:08:48,727 --> 00:08:51,938 ‫خب، چون یه دوستی داشتم که بهم گفت 130 00:08:51,939 --> 00:08:56,235 ‫که یه روز ماکارون ‫بهتر از همبرگر فروش میره 131 00:08:57,986 --> 00:09:01,197 ‫و چون به اون دوست مزخرفم اعتماد کردم 132 00:09:01,198 --> 00:09:04,282 ‫و یه پول گنده ‫ از یه آقای فوق‌العاده قرض کردم 133 00:09:04,283 --> 00:09:07,477 ‫تا مغازه‌ی ماکارون‌فروشی بزنیم 134 00:09:08,798 --> 00:09:12,700 ‫« چهار و یک سوم سال قبل » ‫« زمین » 135 00:09:18,590 --> 00:09:21,885 ‫اوه، گندش بزنن 136 00:09:40,404 --> 00:09:42,363 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 137 00:09:42,364 --> 00:09:43,964 ‫آروم باشین 138 00:09:44,408 --> 00:09:46,575 ‫خودم می‌دونم چهار هفته زمان دارین 139 00:09:46,576 --> 00:09:48,786 ‫به این اتفاق به چشم ‫یه بازدید میدانی نگاه کنین 140 00:09:48,787 --> 00:09:50,830 ‫که اگر نتونین به موقع پولمون رو پس بدین 141 00:09:50,831 --> 00:09:53,165 ‫چه اتفاقی ممکنه بیفته 142 00:09:53,166 --> 00:09:56,585 ‫بعلاوه، شما دو تا یه عالمه وقت آزاد دارین 143 00:09:56,586 --> 00:10:00,006 ‫حالا که ماکارون‌فروشی‌تون ورشکست شده 144 00:10:00,007 --> 00:10:03,092 ‫عجب نمایشی برام راه انداختین، عجب نمایشی 145 00:10:03,093 --> 00:10:05,052 ‫پیامش واضحه، متوجه شدم ‫تمام و کمال متوجه شدم 146 00:10:05,053 --> 00:10:06,470 ‫"موعدش گذشته، موعد پرداخت بدهیم گذشته" 147 00:10:06,471 --> 00:10:08,848 ‫به‌زودی پرداختش می‌کنم. دو نفر... 148 00:10:08,849 --> 00:10:12,310 ‫داریوس بلنک. اسمی که آرزو می‌کنم ‫ای‌کاش هیچوقت به گوشم نخورده بود 149 00:10:12,311 --> 00:10:15,938 ‫آقای بلنک چندان اهمیتی به پول نمیده 150 00:10:15,939 --> 00:10:17,732 ‫تا دلتون بخواد پول داره 151 00:10:17,733 --> 00:10:20,152 ‫این ساختمون فقط یکی از ‫املاک متعدد ایشونه 152 00:10:20,944 --> 00:10:23,237 ‫از تماشای مرگ وام‌گیرنده‌هاش ‫که بدهی معوقه دارن... 153 00:10:23,238 --> 00:10:25,323 ‫از ثبت جزئیات مرگ... 154 00:10:25,324 --> 00:10:27,867 ‫واقعاً لذت می‌بره 155 00:10:27,868 --> 00:10:29,952 ‫پیام‌تون رو واضح متوجه شدم ‫دیگه کافیه. دیگه نیازی نیست، می‌دونی؟ 156 00:10:29,953 --> 00:10:31,787 ‫کاملاً... کاملاً... کاملاً متوجه شدم 157 00:10:31,788 --> 00:10:34,248 ‫می‌دونی، دو هفته... ‫فقط دو هفته زمان کافیه 158 00:10:34,249 --> 00:10:36,500 ‫دیگه همینقدر کافیه ‫و پول بیشتری هم در راهه 159 00:10:36,501 --> 00:10:38,002 ‫پول بیشتری در راهه، پول بیشتری... 160 00:10:38,003 --> 00:10:39,921 ‫پول بیشتری... 161 00:10:48,555 --> 00:10:50,139 ‫این آقا رو چهار روز پیش 162 00:10:50,140 --> 00:10:52,433 ‫توی اولان‌باتور مغولستان گرفتیم 163 00:10:52,434 --> 00:10:54,034 ‫بنظر گرون میاد 164 00:10:55,228 --> 00:10:58,606 ‫مطمئن باشین، هر کس که ‫تا موعد مقرر بدهیش رو نده 165 00:10:58,607 --> 00:11:00,901 ‫تا اون سر زمین هم دنبالش میایم 166 00:11:02,069 --> 00:11:05,237 ‫برای همین تصمیم گرفتیم ‫از زمین خارج بشیم 167 00:11:05,238 --> 00:11:10,701 ‫هیچی خوب پیش نمی‌رفت ‫و هیچ خانواده‌ای نداشتم که بهم متکی باشن 168 00:11:10,702 --> 00:11:12,870 ‫برای همین برای ‫سفر ایجاد مستعمره‌ ثبت‌نام کردم 169 00:11:12,871 --> 00:11:14,288 ‫ولی یه میلیون آدم دیگه هم بودن 170 00:11:14,289 --> 00:11:16,248 ‫که همین فکر به ذهنشون رسیده بود 171 00:11:16,249 --> 00:11:17,750 ‫انگار تمام مردم این سیاره‌ی گندیده 172 00:11:17,751 --> 00:11:19,710 ‫داشتن از یه چیزی فرار می‌کردن 173 00:11:19,711 --> 00:11:21,837 ‫گمونم همه مشکل مالی دارن 174 00:11:21,838 --> 00:11:24,215 ‫خب بگذریم، باید سوار اون سفینه می‌شدیم 175 00:11:24,216 --> 00:11:26,467 ‫چون آخرین سفینه‌ی اون فصل بود 176 00:11:28,011 --> 00:11:30,096 ‫انبوهی از مردم ‫مشتاق ترک زمین هستن 177 00:11:30,097 --> 00:11:33,557 ‫مشخصه که کسی گوشش بدهکار ‫حرف‌های مخالفان مهاجرت نیست 178 00:11:33,558 --> 00:11:35,935 ‫که اصرار دارن باید زمین رو ترمیم کنیم 179 00:11:35,936 --> 00:11:40,272 ‫جای اینکه با مهاجرت به سیاره‌ای دیگه ‫جون آدما رو به خطر بندازیم 180 00:11:40,273 --> 00:11:42,900 ‫بنظر میاد این متقاضیان مشتاق 181 00:11:42,901 --> 00:11:45,069 ‫همین الان هم در فضا سیر می‌کنن 182 00:11:45,070 --> 00:11:47,363 ‫مهم‌تر از اون، این سفری‌ست 183 00:11:47,364 --> 00:11:50,324 ‫که توسط نماینده‌ی مجلس سابق ‫کنث مارشال هدایت میشه 184 00:11:50,325 --> 00:11:53,285 ‫که در دو انتخابات اخیر شکست خورده 185 00:11:53,286 --> 00:11:55,287 ‫آیا این سیاستمدار ناموفق 186 00:11:55,288 --> 00:11:58,707 ‫حالا داره سعی می‌کنه ‫قلمرویی در ورای ستاره‌ها بسازه؟ 187 00:11:58,708 --> 00:12:01,335 ‫آیا طرفدارهای افراطیش هستن 188 00:12:01,336 --> 00:12:03,337 ‫که باعث شدن یک شرکت ‫و سازمان مذهبی بخصوص 189 00:12:03,338 --> 00:12:06,882 ‫بصورت سخاوتمندانه‌ای ازش حمایت کنه؟ 190 00:12:06,883 --> 00:12:09,385 ‫سوالات زیادی بی‌پاسخ باقی موندن 191 00:12:09,386 --> 00:12:11,137 ‫بریم با مردم صحبت کنیم 192 00:12:11,138 --> 00:12:14,181 ‫ببخشید، شما از طرفداران کنث مارشال هستین؟ 193 00:12:14,182 --> 00:12:16,142 ‫من هستم. من بدجوری طرفدارشم 194 00:12:16,143 --> 00:12:17,768 ‫من طرفدار سفت و سختشم 195 00:12:17,769 --> 00:12:19,895 ‫عملاً بزرگ‌ترین طرفدارشم 196 00:12:19,896 --> 00:12:21,856 ‫از طرف شبکه‌ی رسمی مارشال اومدین؟ 197 00:12:21,857 --> 00:12:23,732 ‫- از شبکه‌ی ای‌سی 20... ‫- باورم نمیشه 198 00:12:23,733 --> 00:12:25,651 ‫یعنی مارشال الان داره ‫ما رو تماشا می‌کنه؟ 199 00:12:25,652 --> 00:12:27,111 ‫- وای خدا! ‫- باید منو انتخاب کنی 200 00:12:27,112 --> 00:12:29,448 ‫به‌خدا قسم، تو رو خدا منو انتخاب کن 201 00:12:29,739 --> 00:12:32,158 ‫برای سفر به افراد جوون و سالم احتیاج داری 202 00:12:32,159 --> 00:12:33,826 ‫خانم‌ها و آقایون 203 00:12:33,827 --> 00:12:35,911 ‫امروز یک طوفان شن خفیف دیگه داریم 204 00:12:35,912 --> 00:12:38,581 ‫اکنون ورود و خروج ‫ به گیت سوم محدود شده 205 00:12:38,582 --> 00:12:41,625 ‫لطفاً برای خرید عینک‌ها و ماسک‌های تخفیف‌دار ‫به غرفه‌ی ما مراجعه کنید 206 00:12:41,626 --> 00:12:45,129 ‫مثل همیشه، با مارشال‌پی می‌تونید ‫ از 5 درصد تخفیف بیشتر بهره‌مند بشید 207 00:12:45,130 --> 00:12:47,548 ‫سفرهای دیگه حاضر نشدن منو ببرن 208 00:12:47,549 --> 00:12:49,258 ‫ولی اونا اشتباه کردن، بهتون قول میدم 209 00:12:49,259 --> 00:12:51,010 ‫می‌تونم توالت تعمیر کنم ‫بلدم نون زنجبیلی درست کنم 210 00:12:51,011 --> 00:12:52,970 ‫منو ببرین، یه فرصت بهم بدین 211 00:12:52,971 --> 00:12:54,597 ‫مارشال و ایلفا ‫ما رو به ستاره‌ی پاک ببرین 212 00:12:54,598 --> 00:12:56,198 ‫منم همراه خودتون ببرین! 213 00:13:02,355 --> 00:13:04,065 ‫فدایی 214 00:13:04,816 --> 00:13:06,485 ‫داری برای فدایی بودن درخواست میدی؟ 215 00:13:07,110 --> 00:13:08,710 ‫واقعاً؟ 216 00:13:10,197 --> 00:13:11,907 ‫کل فرم درخواست رو خوندی؟ 217 00:13:13,158 --> 00:13:15,659 ‫آره 218 00:13:15,660 --> 00:13:17,662 ‫باید کامل می‌خوندمش 219 00:13:17,913 --> 00:13:20,039 ‫آخه چاره‌ی چندانی نداشتم 220 00:13:20,040 --> 00:13:23,585 ‫هیچ مدرک درست و حسابی‌ای ندارم 221 00:13:24,461 --> 00:13:26,546 ‫عملاً هیچ مهارتی ندارم 222 00:13:28,965 --> 00:13:31,675 ‫بعد فهمیدم تیمو از قبل 223 00:13:31,676 --> 00:13:34,929 ‫یه شغل به عنوان خلبان فلیتر ‫برای خودش دست و پا کرده 224 00:13:34,930 --> 00:13:36,472 ‫تازه دو هفته قبلش 225 00:13:36,473 --> 00:13:38,073 ‫گواهینامه‌ی آموزشیش رو گرفته بود 226 00:13:39,601 --> 00:13:42,561 ‫نمی‌دونم به چی متوسل شد ‫که بتونه همچین چیزی رو جور کنه 227 00:13:42,562 --> 00:13:44,162 ‫ولی باید بهش گفت دست مریزاد 228 00:13:45,232 --> 00:13:48,192 ‫ببخشید 229 00:13:48,193 --> 00:13:51,445 ‫این اطراف دارن ساخت و ساز می‌کنن؟ 230 00:13:51,446 --> 00:13:52,988 ‫ببخشید، چی؟ 231 00:13:52,989 --> 00:13:54,658 ‫یعنی صدای... 232 00:13:56,201 --> 00:13:58,203 ‫اره‌برقی نمی‌شنوی؟ 233 00:13:59,037 --> 00:14:01,498 ‫نه 234 00:14:02,332 --> 00:14:04,291 ‫می‌خواستم از اونجا بزنم به چاک 235 00:14:04,292 --> 00:14:07,003 ‫برم جایی که اون صدا نتونه دنبالم بیاد 236 00:14:07,921 --> 00:14:09,548 ‫برم به اعماق فضا 237 00:14:11,758 --> 00:14:13,358 ‫تمام اسناد رو خوندی؟ 238 00:14:13,802 --> 00:14:14,969 ‫آره 239 00:14:14,970 --> 00:14:16,762 ‫خوندیش، پس می‌دونی، مگه نه؟ 240 00:14:16,763 --> 00:14:19,431 ‫قراره شغل خیلی دشواری باشه 241 00:14:19,432 --> 00:14:21,935 ‫ولی قراره لذت‌بخش هم باشه 242 00:14:22,519 --> 00:14:24,562 ‫بعداً تمام جزئیات رو برات توضیح میدم 243 00:14:24,563 --> 00:14:27,690 ‫اون بو حواسم رو پرت کرده بود 244 00:14:27,691 --> 00:14:30,484 ‫بوی موهای اون خانمه 245 00:14:30,485 --> 00:14:32,069 ‫انگار داشت 246 00:14:32,070 --> 00:14:34,447 ‫خاطره‌ی دوری رو بهم یادآوری می‌کرد 247 00:14:35,115 --> 00:14:38,242 ‫اون مخزن گنده‌ای که زیر پامونه ‫اسمش بازیافت‌ کننده‌ست 248 00:14:38,243 --> 00:14:41,829 ‫پسماند آلی تولید شده ‫در فضاپیما رو می‌ریزیم توش 249 00:14:41,830 --> 00:14:44,832 ‫پوست سیب، استخون مرغ ‫تخم‌مرغ گندیده 250 00:14:44,833 --> 00:14:47,418 ‫اجساد، فضولات انسانی، هرچی که بگی... 251 00:14:47,419 --> 00:14:50,838 ‫بعد اون‌ها رو ترکیب ‫ پالایش و بازیافت می‌کنه... 252 00:14:50,839 --> 00:14:54,883 ‫و بخشیش رو به این چاپگر می‌فرسته 253 00:14:54,884 --> 00:14:58,053 ‫مواد خامی که برای ساخت ‫بدن انسان استفاده میشن 254 00:14:58,054 --> 00:15:00,139 ‫وقتی مردی و کمیته موافقت کرد 255 00:15:00,140 --> 00:15:02,934 ‫در عرض 20 ساعت ‫یه نسخه‌ی جدید از بدنت چاپ می‌کنه 256 00:15:04,853 --> 00:15:07,897 ‫لباس‌هات رو در بیار. اینو بپوش 257 00:15:09,316 --> 00:15:11,358 ‫حتی نمی‌تونستم هیچکدوم از حرفاش رو بشنوم 258 00:15:11,359 --> 00:15:15,780 ‫انگار تمام حواس‌هام ‫ روی دماغم متمرکز شده بودن 259 00:15:16,698 --> 00:15:21,036 ‫عین یه آشناپنداری واقعی می‌موند ‫ولی برای یه بو 260 00:15:21,995 --> 00:15:25,372 ‫قراره زیست‌داده‌ت رو کاملاً اسکن کنیم 261 00:15:25,373 --> 00:15:28,168 ‫یعنی دقیقاً همینطوری که الان هستی ‫دوباره چاپ میشی 262 00:15:28,752 --> 00:15:30,352 ‫تا همیشه 263 00:15:30,962 --> 00:15:33,756 ‫بهتره اینو بترکونم 264 00:15:33,757 --> 00:15:35,592 ‫وگرنه هر دفعه چاپ میشه 265 00:15:39,387 --> 00:15:40,888 ‫خوشحالم از اونی 266 00:15:40,889 --> 00:15:42,489 ‫که روی باسنمه خبر نداشت 267 00:15:47,270 --> 00:15:49,355 ‫خب، بعد از اینکه از بدنم اسکن گرفت 268 00:15:49,356 --> 00:15:51,357 ‫خاطراتم رو بارگذاری کرد 269 00:15:51,358 --> 00:15:54,193 ‫بهش می‌گفت "پشتیبان‌گیری از شخصیت" 270 00:15:54,194 --> 00:15:56,528 ‫و باید هفته‌ای یک‌بار این‌کارو بکنم 271 00:15:56,529 --> 00:15:59,114 ‫که هردفعه منو چاپ کردن ‫خاطرات زیادی رو از دست نداده باشم 272 00:15:59,115 --> 00:16:01,033 ‫در گذشته، به هارد درایوی 273 00:16:01,034 --> 00:16:03,577 ‫ به اندازه‌ی یه یخچال تجاری احتیاج داشتی 274 00:16:03,578 --> 00:16:05,287 ‫تا بتونی مغز یه فرد بالغ رو کپی کنی 275 00:16:05,288 --> 00:16:07,999 ‫حالا همین یه آجر کوچیک کافیه ‫مبتکرانه‌ست، مگه نه؟ 276 00:16:09,876 --> 00:16:11,460 ‫یه محلول خاص 277 00:16:11,461 --> 00:16:13,212 ‫بهم تزریق کرد 278 00:16:13,213 --> 00:16:15,799 ‫باعث شد موجی از ‫ خاطرات قدیمی رو به یاد بیارم 279 00:16:16,675 --> 00:16:18,927 ‫خاطرات خیلی زیادی بودن 280 00:16:23,056 --> 00:16:25,349 ‫داشتیم از سوپرمارکت برمی‌گشتیم خونه 281 00:16:25,350 --> 00:16:28,019 ‫خواستم روی صندلی جلو بشینم 282 00:16:28,561 --> 00:16:30,187 ‫گفتم "بقدر کافی بزرگ شدم" 283 00:16:30,188 --> 00:16:32,691 ‫همون‌جا بود که دکمه‌ی قرمز رو دیدم 284 00:16:33,108 --> 00:16:35,318 ‫فشارش دادم و مامانم تصادف کرد 285 00:17:08,393 --> 00:17:11,730 ‫بذارش دم شقیقه‌ت و ماشه رو بکش 286 00:17:12,272 --> 00:17:14,607 ‫این آخرین پیش‌نیاز ‫برای تبدیل شدن به یه فداییه 287 00:17:16,443 --> 00:17:18,043 ‫بهم اثبات کن ‫که به سیستم باور داری 288 00:17:20,029 --> 00:17:22,073 ‫از الان به بعد ‫باید به مردن عادت کنی 289 00:17:22,782 --> 00:17:24,382 ‫این شغل توئه 290 00:17:47,599 --> 00:17:49,767 ‫سفر چهار سال و نیمه رو 291 00:17:49,768 --> 00:17:51,368 ‫به عنوان میکی 1 شروع کردم 292 00:17:54,606 --> 00:17:57,317 ‫وقتی اون همه مدت ‫توی یه سفینه‌ی فضایی گیر افتاده باشی 293 00:17:57,609 --> 00:18:00,487 ‫غذا مهم‌ترین چیزه 294 00:18:01,446 --> 00:18:03,489 ‫هشدار، میکی 1 295 00:18:03,490 --> 00:18:06,743 ‫هفت کالری بیشتر از ‫جیره‌ی فعلی خود برداشته است 296 00:18:18,838 --> 00:18:21,548 ‫اون روز اول توی غذاخوری 297 00:18:21,549 --> 00:18:24,843 ‫فکر کنم کم‌کم داشتم با خودم می‌گفتم 298 00:18:24,844 --> 00:18:27,346 ‫"من چیکار کردم؟" 299 00:18:27,347 --> 00:18:30,557 ‫کل سالن پر از کسایی بود ‫که داشتن اون غذای آشغال رو می‌خوردن 300 00:18:30,558 --> 00:18:34,311 ‫و سکوت کامل حکمفرما بود ‫صدای پشه هم نمیومد 301 00:18:34,312 --> 00:18:39,359 ‫تا اینکه کنث مارشال ‫و زنش ایلفا، وارد شدن 302 00:18:41,486 --> 00:18:44,739 ‫و یهویی یه مشت از حاضرین ‫ به وجد اومدن 303 00:18:55,750 --> 00:18:57,251 ‫با خودم می‌گفتم 304 00:18:57,252 --> 00:18:58,852 ‫"من اینجا چه غلطی می‌کنم؟" 305 00:19:03,800 --> 00:19:05,677 ‫ولی اون‌موقع بود که دیدمش 306 00:19:06,678 --> 00:19:08,278 ‫ناشا 307 00:19:11,891 --> 00:19:13,491 ‫اون اولین باری بود ‫که ناشا بریج رو دیدم 308 00:19:17,397 --> 00:19:20,024 ‫در روز اول این سفر طولانی 309 00:20:12,660 --> 00:20:15,371 ‫سخنرانی کن! سخنرانی کن! ‫سخنرانی کن! سخنرانی کن! 310 00:20:17,624 --> 00:20:19,667 ‫خیلی‌خب، بسه. بسه 311 00:20:21,419 --> 00:20:24,963 ‫اگر یک دقیقه همینطوری ادامه بدین ‫پنج کالری رو حروم می‌کنین 312 00:20:24,964 --> 00:20:27,382 ‫این دو درصد از غذای باارزشیه 313 00:20:27,383 --> 00:20:28,983 ‫که الان دارین می‌خورین 314 00:20:29,218 --> 00:20:31,678 ‫همونطور که می‌دونین ‫اولویت اول ما 315 00:20:31,679 --> 00:20:35,599 ‫حفظ منابع غذایی‌مون ‫ تا زمان رسیدن به "نیفلهایم"ـه 316 00:20:35,600 --> 00:20:38,060 ‫تا بتونیم احتمال بقامون رو ‫به حداکثر برسونیم 317 00:20:38,061 --> 00:20:39,687 ‫پس گوش کنین 318 00:20:40,146 --> 00:20:42,648 ‫به عنوان مثال، رابطه‌ی جنسی 319 00:20:42,649 --> 00:20:44,358 ‫- هر... ‫- دفعه 320 00:20:44,359 --> 00:20:47,569 ‫هر دفعه، 100 کالری مصرف می‌کنه 321 00:20:47,570 --> 00:20:49,404 ‫- حداقل ‫- حداقل 322 00:20:49,405 --> 00:20:51,907 ‫به طرفین بستگی داره 323 00:20:51,908 --> 00:20:54,368 ‫زمان ضربدر اصطکاک برابر است با... 324 00:20:54,369 --> 00:20:56,954 ‫منظورمون اینه که، کنث ‫داره با کمیته صحبت می‌کنه 325 00:20:56,955 --> 00:20:59,581 ‫که تمام فعالیت‌های جنسی ‫در سفینه ممنوع بشه 326 00:20:59,582 --> 00:21:01,249 ‫چی؟ 327 00:21:01,250 --> 00:21:02,850 ‫خب، من که مشکلی با این قضیه ندارم 328 00:21:09,425 --> 00:21:11,927 ‫عزیزم، مطمئنی الان زمان مناسبی ‫برای پیش کشیدن این قضیه‌ست؟ 329 00:21:11,928 --> 00:21:14,305 ‫عزیزم، معذرت می‌خوام ‫فقط می‌خواستم بهت کمک کنم 330 00:21:17,016 --> 00:21:19,142 ‫نه. اشکال نداره 331 00:21:19,143 --> 00:21:22,145 ‫دارم خوب پیش میرم؟ ‫لازمه بیشتر پیش برم؟ 332 00:21:22,146 --> 00:21:24,357 ‫- آره! آره، بیشتر پیش برو ‫- باشه 333 00:21:26,275 --> 00:21:28,652 ‫همراهان پیشگام من 334 00:21:28,653 --> 00:21:30,821 ‫وقتی به نیفلهایم رسیدیم 335 00:21:30,822 --> 00:21:32,990 ‫و تولید غذامون رو آغاز کردیم 336 00:21:32,991 --> 00:21:35,117 ‫بزرگ‌ترین کارزار 337 00:21:35,118 --> 00:21:38,454 ‫تشویق به سکس تاریخ رو آغاز می‌کنیم 338 00:21:43,543 --> 00:21:48,506 ‫نطفه‌تون رو در سراسر سیاره ‫ پخش خواهید کرد 339 00:21:52,135 --> 00:21:55,595 ‫اول زنده می‌مونیم! بعد کامیاب میشیم! 340 00:21:55,596 --> 00:21:58,057 ‫بعد به پیش میریم و زاد و ولد می‌کنیم! 341 00:21:58,307 --> 00:22:00,100 ‫نسل بشر رو گسترش میدیم! 342 00:22:00,101 --> 00:22:02,769 ‫کل سیاره رو تسخیر می‌کنیم! 343 00:22:02,770 --> 00:22:03,949 ‫مارشال! 344 00:22:03,950 --> 00:22:05,289 ‫مارشال! 345 00:22:05,290 --> 00:22:06,890 ‫مارشال! 346 00:22:07,525 --> 00:22:09,693 ‫اینطوری بود که تسخیر شروع شد 347 00:22:09,694 --> 00:22:12,071 ‫منظورم تسخیر وجودمون توسط عشقه 348 00:22:19,162 --> 00:22:21,997 ‫و بعد، متاسفانه، این... 349 00:22:21,998 --> 00:22:23,373 ‫آره. حالا اینجا رو بکش 350 00:22:23,374 --> 00:22:25,292 ‫اوه 351 00:22:25,293 --> 00:22:27,503 ‫- اوه، همینه ‫- بیخیال، اینقدرام بزرگ نیست 352 00:22:31,382 --> 00:22:32,982 ‫ببخشید 353 00:22:35,386 --> 00:22:38,096 ‫اگر ناشا نبود اون چهار سال 354 00:22:38,097 --> 00:22:40,515 ‫برام مثل 40 سال می‌گذشت 355 00:22:40,516 --> 00:22:42,351 ‫در بهترین دوران کنارم موند... 356 00:22:44,729 --> 00:22:47,190 ‫و در بدترین دوران هم از کنارم تکون نخورد 357 00:22:55,907 --> 00:22:57,407 ‫همه اینقدر شانس نمیارن 358 00:22:57,408 --> 00:22:59,159 ‫که همچین نیمه‌ی گمشده‌ای پیدا کنن 359 00:22:59,160 --> 00:23:00,744 ‫اگر سوار این سفینه نمی‌شدم 360 00:23:00,745 --> 00:23:02,746 ‫هیچکدوم از این اتفاقات نمیفتاد 361 00:23:02,747 --> 00:23:05,457 ‫پس درود بر نزول‌خور بزرگ، داریوس بلنک 362 00:23:05,458 --> 00:23:07,058 ‫ممنون داریوس 363 00:23:07,543 --> 00:23:09,753 ‫ولی کم‌کاری هم نمی‌کردم 364 00:23:09,754 --> 00:23:12,506 ‫هر روز حسابی سرم شلوغ بود ‫و از ناشا مراقبت می‌کردم 365 00:23:12,507 --> 00:23:15,510 ‫و اونم یه مامور زبده‌ی همه‌چی تمومه 366 00:23:16,511 --> 00:23:18,720 ‫و حمایت کردن از کسی که همزمان 367 00:23:18,721 --> 00:23:22,224 ‫سرباز و افسر پلیس و آتش‌نشانه آسون نیست 368 00:23:22,225 --> 00:23:25,393 ‫ولی واقعاً نمی‌دونم ‫اون در من چی می‌بینه 369 00:23:25,394 --> 00:23:27,188 ‫فقط بابتش قدردانم 370 00:23:28,189 --> 00:23:30,023 ‫ولی به محض اینکه ‫پامو از در می‌ذارم بیرون 371 00:23:30,024 --> 00:23:32,859 ‫سفینه اکثراً پر از... آدمای عوضی بود 372 00:23:32,860 --> 00:23:34,460 ‫سلام! اسمت "میکی"ـه، درسته؟ 373 00:23:35,947 --> 00:23:38,282 ‫میشه بپرسیم... 374 00:23:39,075 --> 00:23:42,954 ‫خب... مردن چه حسی داره؟ 375 00:23:43,579 --> 00:23:46,248 ‫می‌دونی، وقتی دوباره چاپ میشی؟ 376 00:23:46,249 --> 00:23:48,251 ‫آره، چه حسی داره؟ 377 00:23:49,001 --> 00:23:51,086 ‫بیخیال، بهمون بگو دیگه ‫واقعاً دلمون می‌خواد بدونیم 378 00:23:51,087 --> 00:23:52,279 ‫تصور کن سال‌ها 379 00:23:52,280 --> 00:23:53,964 ‫کنار این دلقک‌ها زندگی کنی 380 00:23:53,965 --> 00:23:55,882 ‫بهمون نمیگه 381 00:23:55,883 --> 00:23:57,759 ‫اونقدر اعصاب خرد‌کن بود ‫که هرکسی طاقتش تموم بشه 382 00:23:57,760 --> 00:23:59,010 ‫- "حاضرم بمیرم ولی بهتون نگم" ‫- "مگر اینکه از روی نعشم رد بشین" 383 00:23:59,011 --> 00:24:01,012 ‫گاهی اوقات حتی ناشا 384 00:24:01,013 --> 00:24:02,681 ‫- که یه شهروند نمونه بود... ‫- از نعشت رد بشم؟ 385 00:24:02,682 --> 00:24:04,182 ‫مجبور می‌شد مداخله کنه ‫و بهمون یادآوری کنه... 386 00:24:04,183 --> 00:24:06,101 ‫از روی نعشت رد بشم؟ 387 00:24:06,102 --> 00:24:07,102 ‫که همه‌مون یه خانواده‌ی بزرگ و شادیم 388 00:24:07,103 --> 00:24:09,020 ‫خیال کردی کجا داری میری؟ 389 00:24:09,021 --> 00:24:10,522 ‫باید به هم کمک کنیم 390 00:24:10,523 --> 00:24:12,274 ‫باید هوای همدیگه رو داشته باشیم 391 00:24:12,275 --> 00:24:14,067 ‫یه جامعه‌ی منسجم و سازگار هستیم 392 00:24:14,068 --> 00:24:15,268 ‫حالا چی میگی؟ 393 00:24:15,611 --> 00:24:17,112 ‫و کمیته جیره‌ی 394 00:24:17,113 --> 00:24:19,114 ‫میکی 9 را به نصف تقلیل داده 395 00:24:19,115 --> 00:24:21,241 ‫و تا اطلاع ثانوی وظیفه‌ی نظافت دستی 396 00:24:21,242 --> 00:24:23,327 ‫دستگاه بازیافت را به او محول کرده است 397 00:24:23,619 --> 00:24:25,219 ‫تبریک میگم پسر! 398 00:24:25,830 --> 00:24:27,430 ‫سلام میکی 399 00:24:28,124 --> 00:24:30,001 ‫حتماً گرسنه‌ای. بیا یکم دیگه بخور 400 00:24:30,960 --> 00:24:33,504 ‫ممنون، کای... 401 00:24:35,298 --> 00:24:36,965 ‫مگه شامپوت رو عوض می‌کنی؟ 402 00:24:36,966 --> 00:24:38,967 ‫شامپو؟ 403 00:24:38,968 --> 00:24:40,844 ‫توی کل این سفینه یه شامپو بیشتر نیست 404 00:24:40,845 --> 00:24:42,445 ‫- ممنون ‫- باشه 405 00:24:43,514 --> 00:24:45,390 ‫یه سفر خیلی طولانی 406 00:24:45,391 --> 00:24:48,476 ‫- در یه جمع خیلی دلنشین بود ‫- سلام 407 00:24:48,477 --> 00:24:54,525 ‫ولی مشخصه که ناشا ‫عشق یکی یدونه‌ی من بود، می‌دونین؟ 408 00:24:56,027 --> 00:24:57,627 ‫واقعاً میگم 409 00:25:00,364 --> 00:25:04,744 ‫و در مورد تنها شغلی که داشتم باید بگم که... ‫بهش افتخار می‌کردم 410 00:25:06,495 --> 00:25:08,247 ‫حس می‌کردم عضوی از تیم هستم 411 00:25:10,666 --> 00:25:12,501 ‫متیو! متیو! 412 00:25:13,544 --> 00:25:16,214 ‫- توی مرحله‌ی آخرم! ‫- یالا، بجنب! 413 00:25:17,757 --> 00:25:19,357 ‫زود باش! 414 00:25:21,510 --> 00:25:23,678 ‫برادران مسافرم... 415 00:25:23,679 --> 00:25:25,680 ‫- و خواهران ‫- و خواهران 416 00:25:25,681 --> 00:25:27,724 ‫چهار سال طولانیه که با همدیگه 417 00:25:27,725 --> 00:25:30,435 ‫در این سفینه سفر کردیم 418 00:25:30,436 --> 00:25:34,522 ‫و من... ما، مثل خانواده‌مون دوستتون داریم 419 00:25:34,523 --> 00:25:36,733 ‫و حالا به اینجا رسیدیم 420 00:25:36,734 --> 00:25:42,073 ‫و سیاره‌ی پاک ما ‫زیر پامون منتظر ماست 421 00:25:45,326 --> 00:25:48,120 ‫چه مرگشه؟ خیلی اعصاب خردکنه 422 00:25:49,413 --> 00:25:51,499 ‫شاید آنفولانزایی چیزی گرفته؟ 423 00:25:51,999 --> 00:25:55,418 ‫مثل یک بستنی وانیلی دست‌نخورده 424 00:25:55,419 --> 00:25:58,005 ‫که برای اولین بار لمس میشه 425 00:25:59,048 --> 00:26:01,424 ‫مطمئنم بدجوری سرده 426 00:26:01,425 --> 00:26:04,011 ‫اولین نفری که میره اونجا ‫از سرما یخ می‌زنه 427 00:26:06,013 --> 00:26:09,599 ‫آفرین، میکی ‫نفس عمیق بکش. ریه‌هات رو پر کن 428 00:26:09,600 --> 00:26:12,060 ‫تصور کن یه ویروس ناشناخته توی هواست 429 00:26:12,061 --> 00:26:13,853 ‫و داری تک‌تک ذرات میکروسکوپی 430 00:26:13,854 --> 00:26:15,605 ‫که توی هواست رو می‌کشی داخل 431 00:26:15,606 --> 00:26:21,028 ‫تمام ویروس‌ها تک‌تک ‫کیسه‌های هوایی ریه‌هات رو پر می‌کنن 432 00:26:23,739 --> 00:26:25,339 ‫عالیه! 433 00:26:26,659 --> 00:26:29,370 ‫عالیه! حرف نداره 434 00:26:29,787 --> 00:26:32,248 ‫واقعاً یه ویروس ناشناخته توی هوا بود 435 00:26:33,082 --> 00:26:34,682 ‫یه ویروس کشنده 436 00:27:26,385 --> 00:27:28,679 ‫دوروتی! دوروتی! 437 00:27:34,352 --> 00:27:36,479 ‫عه، صبر کنین. زنده‌ست 438 00:27:37,563 --> 00:27:38,897 ‫خب که چی؟ 439 00:27:38,898 --> 00:27:40,498 ‫چیزیم نیست 440 00:27:43,194 --> 00:27:44,904 ‫ممنون 441 00:27:47,323 --> 00:27:49,699 ‫در نهایت، به لطف موش‌های آزمایشگاهی 442 00:27:49,700 --> 00:27:53,870 ‫میکی 12، 13، 14، 15 و 16 443 00:27:53,871 --> 00:27:57,416 ‫که سوراخ سوراخ شدن، با گاز مسموم شدن ‫پرتاب شدن و سوختن، واکسن رو گیر آوردیم 444 00:27:57,666 --> 00:27:59,877 ‫ارمغان بزرگ من برای نسل بشر 445 00:28:00,711 --> 00:28:03,713 ‫برای همین، دیگه نیازی ‫به ماسک اکسیژن نداشتیم 446 00:28:03,714 --> 00:28:05,966 ‫و می‌تونستیم هرچقدر که می‌خوایم ‫نفس‌هامون رو ببینیم 447 00:28:06,467 --> 00:28:09,219 ‫اونو ببین، جنیفر. مسخره‌ست 448 00:28:09,220 --> 00:28:11,096 ‫باورم نمیشه هنوز توی اون زندگی می‌کنیم 449 00:28:11,097 --> 00:28:12,806 ‫آره والا، مگه نه؟ 450 00:28:12,807 --> 00:28:14,849 ‫مدت‌ها پیش فرود اومدیم ‫و هنوزم داریم 451 00:28:14,850 --> 00:28:17,436 ‫همون غذای حاضری سفینه‌ی ‫آشغال همیشگی رو می‌خوریم 452 00:28:19,647 --> 00:28:22,732 ‫خب برای همینه که باید ‫مجتمع‌های مسکونی بسازیم 453 00:28:22,733 --> 00:28:24,901 ‫و هرچه سریع‌تر محصول بکاریم 454 00:28:24,902 --> 00:28:26,528 ‫- آره، حتماً ‫- نطفه‌مون رو پخش کنیم 455 00:28:26,529 --> 00:28:29,073 ‫سیاره رو تسخیر کنیم ‫نسل بشر رو گسترش بدیم 456 00:28:32,284 --> 00:28:33,884 ‫هوا یخه 457 00:28:51,053 --> 00:28:53,263 ‫وای، رنگشو ببین 458 00:28:53,264 --> 00:28:54,864 ‫آره، خیلی قشنگه... 459 00:28:59,603 --> 00:29:02,689 ‫چقدر دست و پا چلفتیه ‫باید یه سری فن کنترل فرود یاد بگیری 460 00:29:02,690 --> 00:29:04,274 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، خوبم 461 00:29:04,275 --> 00:29:05,875 ‫بیا بالا 462 00:29:09,113 --> 00:29:10,989 ‫فن کنترل فرود چیه؟ 463 00:29:10,990 --> 00:29:12,991 ‫کای رو ببین ‫مثال عینی فن کنترل فروده 464 00:29:12,992 --> 00:29:14,592 ‫- آره؟ ‫- خفه‌شو بابا 465 00:29:23,335 --> 00:29:26,088 ‫کای. چیه؟ 466 00:29:29,508 --> 00:29:31,843 ‫وای خدا! اون دیگه چیه؟ 467 00:29:31,844 --> 00:29:34,762 ‫وای خدا! 468 00:29:34,763 --> 00:29:36,473 ‫جداش کنین! جداش کنین! 469 00:29:36,474 --> 00:29:38,100 ‫میکی! 470 00:29:40,436 --> 00:29:43,021 ‫این دیگه چه کوفتی بود، پسر؟ ‫این دیگه چه کوفتی بود؟ 471 00:29:43,022 --> 00:29:44,814 ‫این دیگه چی بود؟ ‫این دیگه چه کوفتی بود؟ 472 00:29:44,815 --> 00:29:46,415 ‫نمی‌دونم، ولی توی سوراخه پر از اوناست 473 00:29:48,402 --> 00:29:50,002 ‫- چی...؟ ‫- بیاین بزنیم به چاک 474 00:29:50,654 --> 00:29:52,254 ‫یالا میکی، بیا بریم! 475 00:29:52,615 --> 00:29:55,117 ‫برو، برو، برو. بجنب. بجنب! 476 00:30:02,416 --> 00:30:04,960 ‫جنیفر! 477 00:30:08,464 --> 00:30:10,064 ‫ممنون 478 00:30:11,550 --> 00:30:13,511 ‫میکی. میکی، مارشاله 479 00:30:14,929 --> 00:30:18,097 ‫عوضی بی‌شرف بی‌مصرف! 480 00:30:18,098 --> 00:30:19,807 ‫تو فدایی هستی! 481 00:30:19,808 --> 00:30:22,268 ‫- اومدی که فدا بشی، لعنتی! ‫- واقعاً متاسفم، کای 482 00:30:22,269 --> 00:30:25,897 ‫و چرا جنیفر چیلتون ‫یه زن باارزش و بارور مرده 483 00:30:25,898 --> 00:30:27,607 ‫- ولی تو نمردی؟ ‫- بیا بریم اتاق من 484 00:30:27,608 --> 00:30:29,208 ‫- عزیزم، اینو امتحان کن ‫- دست از سرم بردار 485 00:30:31,028 --> 00:30:33,738 ‫می‌خوام اینو بدونم. تهوع‌آوره 486 00:30:33,739 --> 00:30:35,365 ‫واقعاً؟ سس منو دوست نداری؟ 487 00:30:35,366 --> 00:30:37,867 ‫نه، نه، نه، نه، عزیزم 488 00:30:37,868 --> 00:30:39,869 ‫- اونا رو میگم، نگاشون کن ‫- قضیه چیه؟ 489 00:30:39,870 --> 00:30:42,288 ‫موجودات خبیثی هستن، مگه نه؟ 490 00:30:42,289 --> 00:30:43,915 ‫بیشتر بنظر میاد گرسنه باشن 491 00:30:43,916 --> 00:30:46,085 ‫هی، با توام! از جات تکون نخور ‫سر جات بمون 492 00:30:48,212 --> 00:30:51,423 ‫میل به خوردن گوشت انسان دارن 493 00:30:54,218 --> 00:30:56,344 ‫چندش‌آورن 494 00:30:56,345 --> 00:30:57,971 ‫اوه عزیزم، این عالیه 495 00:30:57,972 --> 00:31:00,265 ‫باید اسمشونو بذاری "کریپر" 496 00:31:00,266 --> 00:31:02,767 ‫اسمشونو می‌ذارم "کریپر" ‫اسمشونو می‌ذارم "کریپر" 497 00:31:02,768 --> 00:31:04,894 ‫پرستون، گوش میدی؟ 498 00:31:04,895 --> 00:31:07,230 ‫فدایی، من تصمیم گرفتم ‫و همچنین کمیته 499 00:31:07,231 --> 00:31:11,569 ‫که از این به بعد، جیره‌ت نصف میشه 500 00:31:11,902 --> 00:31:13,861 ‫بعدش شیفت‌هام دو برابر شدن 501 00:31:13,862 --> 00:31:17,532 ‫ هفت روز هفته، هر روز 14 ساعت 502 00:31:17,533 --> 00:31:21,160 ‫تا اینکه یه نمونه از کریپرها رو ‫با خودم برگردونم خونه 503 00:31:21,161 --> 00:31:23,163 ‫تیمو! تیمو! 504 00:31:48,439 --> 00:31:51,524 ‫میکی، پاستیل خوشمزه برات آوردم ‫خوراکی مورد علاقه‌ت 505 00:31:51,525 --> 00:31:54,153 ‫خودم انتخابش کردم. نوش جان! 506 00:32:13,797 --> 00:32:16,091 ‫چطوری از همچین سقوطی جون سالم به‌در بردم؟ 507 00:32:25,643 --> 00:32:27,686 ‫میکی! عجب 508 00:32:28,562 --> 00:32:30,162 ‫هنوز نمردی؟ 509 00:32:34,193 --> 00:32:35,861 ‫مردن چه حسی داره؟ 510 00:32:38,489 --> 00:32:41,784 ‫با اینکه هفدهمین بارمه ‫ولی واقعاً از مردن متنفرم 511 00:32:45,287 --> 00:32:46,887 ‫هنوزم 512 00:32:47,164 --> 00:32:48,706 ‫همیشه 513 00:32:48,707 --> 00:32:51,085 ‫هردفعه 514 00:32:51,710 --> 00:32:53,587 ‫نوش جان 515 00:32:55,210 --> 00:32:57,287 ‫« مــیــکــی 17 » 516 00:32:57,290 --> 00:32:59,287 ‫« مــیــکــی 18 » 517 00:32:59,290 --> 00:33:00,307 ‫« مــیــکــی 19 » 518 00:33:04,682 --> 00:33:07,725 ‫من کجام؟ اینجا چه خبره؟ 519 00:33:07,726 --> 00:33:10,020 ‫از چاپگر نمیام بیرون؟ 520 00:33:11,855 --> 00:33:16,193 ‫هنوزم هفدهمی هستم 521 00:33:17,361 --> 00:33:20,864 ‫چرا این موجوده منو نخورد؟ من که بیهوش بودم 522 00:33:23,033 --> 00:33:25,077 ‫بقدر کافی خوشمزه بنظر نمیومدم؟ 523 00:33:31,834 --> 00:33:33,876 ‫وای خدا، منو... 524 00:33:33,877 --> 00:33:36,463 ‫منو برای بچه‌هاش نگه داشته بود 525 00:33:37,589 --> 00:33:41,343 ‫عجب مامان معرکه‌ای 526 00:33:42,344 --> 00:33:45,555 ‫اوه، لطفاً سریع منو بکشین 527 00:33:45,556 --> 00:33:48,267 ‫یالا بچه‌ها، گازهای گنده بزنین ‫گازهای گنده بزنین! 528 00:33:50,144 --> 00:33:51,728 ‫آخ 529 00:33:51,729 --> 00:33:54,273 ‫حالا دارین منو کجا می‌برین؟ 530 00:33:56,442 --> 00:33:58,986 ‫بعد از اون همه چاپ شدن ‫گوشتم خراب شده؟ 531 00:34:20,382 --> 00:34:23,177 ‫اوه! 532 00:34:29,808 --> 00:34:31,408 ‫هی 533 00:34:32,728 --> 00:34:34,521 ‫من هنوزم گوشتم سالمه 534 00:34:36,064 --> 00:34:37,775 ‫گوشتم کاملاً سالمه 535 00:34:38,776 --> 00:34:40,376 ‫خوشمزه‌م 536 00:34:59,463 --> 00:35:02,007 ‫منو اینجا وسط ناکجاآباد ول کردن 537 00:35:04,635 --> 00:35:06,512 ‫اصلاً کار قشنگی نبود! 538 00:35:19,024 --> 00:35:21,443 ‫هی! هی! 539 00:35:22,277 --> 00:35:23,877 ‫وایسا! 540 00:35:24,947 --> 00:35:26,547 ‫هی! 541 00:35:30,786 --> 00:35:33,956 ‫هی. هی! 542 00:35:51,723 --> 00:35:53,266 ‫همینطور بیا! 543 00:35:53,267 --> 00:35:55,476 ‫- هی صبر کن! وایسا! ‫- بیارش تو! 544 00:35:55,477 --> 00:35:57,186 ‫نه، وایسا! رد نمیشه 545 00:35:57,187 --> 00:35:59,021 ‫- چی؟ ‫- گفتم وایسا 546 00:35:59,022 --> 00:36:01,315 ‫- مشکل چیه؟ ‫- باز چی شده؟ لعنتی! 547 00:36:01,316 --> 00:36:04,485 ‫هی، ببین اون صخره چقدر بزرگه ‫مگه کوری؟ 548 00:36:04,486 --> 00:36:05,728 ‫اجازه نداری همینطوری 549 00:36:05,752 --> 00:36:07,531 ‫همچین چیزی رو بیاری توی سفینه 550 00:36:07,532 --> 00:36:10,491 ‫فکر کردی می‌تونی همچین چیز گنده‌ای رو ‫از اینجا بچپونی داخل؟ 551 00:36:10,492 --> 00:36:13,327 ‫بخش علوم درخواستش کرده ‫پس گیرشو به من نده 552 00:36:13,328 --> 00:36:16,580 ‫اگر سعی کنی بچپونیش داخل ‫و هرجایی از این دروازه‌ رو 553 00:36:16,581 --> 00:36:18,124 ‫دروازه‌ی منو خط بندازی ‫گردن خودته 554 00:36:18,125 --> 00:36:20,710 ‫گردن منه؟ چطوری؟ ‫تقصیر افراد بخش علومه 555 00:36:20,711 --> 00:36:22,503 ‫اونا این صخره رو جدا کردن 556 00:36:22,504 --> 00:36:24,422 ‫و بهم دستور دادن دقیقاً همینطوری بیارمش 557 00:36:24,423 --> 00:36:26,340 ‫خب برام هیچ اهمیتی نداره، خب؟ 558 00:36:26,341 --> 00:36:28,009 ‫اونجا جلسه گذاشتن ‫نمی‌تونم باهاشون تماس بگیرم 559 00:36:28,010 --> 00:36:29,427 ‫نمی‌خوام این بیفته گردن من 560 00:36:29,428 --> 00:36:31,470 ‫هردفعه میای اینجا 561 00:36:31,471 --> 00:36:34,223 ‫میای دروازه‌ی من، دروازه‌ی شماره‌ی سه ‫جوری رفتار می‌کنی انگار صاحب اینجایی 562 00:36:34,224 --> 00:36:36,142 ‫چرا باید بخوام صاحب این خراب‌شده باشم؟ 563 00:36:36,143 --> 00:36:37,368 ‫خفه‌خون بگیر، باشه؟ 564 00:36:37,369 --> 00:36:38,936 ‫می‌دونی چیه؟ ‫حرص نخور شیرت خشک میشه 565 00:36:38,937 --> 00:36:40,605 ‫کون لقت! 566 00:36:40,606 --> 00:36:42,815 ‫یا خدا، میکی! 567 00:36:42,816 --> 00:36:44,902 ‫انتظار نداشتم امروز این بیرون ببینمت 568 00:36:46,737 --> 00:36:50,031 ‫وایسا. این ساعته؟ 569 00:36:50,032 --> 00:36:53,577 ‫ساعت 3 و نیمه؟ ‫اصلاً با عقل جور در نمیاد 570 00:36:54,077 --> 00:36:56,078 ‫آره، همینطوری بیا 571 00:36:56,079 --> 00:36:57,788 ‫مستقیم، همینطور بیا ‫همینطور بیا 572 00:36:57,789 --> 00:37:01,042 ‫یادته... یادته چه ساعتی رفتم؟ 573 00:37:01,043 --> 00:37:03,836 ‫- چی گفتی؟ ‫- همینطور بیا 574 00:37:03,837 --> 00:37:06,839 ‫نه، نه، نه، وایسا، بازرد ‫روش درستش این نیست. ای خدا! 575 00:37:06,840 --> 00:37:09,759 ‫با کلید اصلیش قطعش کن ‫با اون کلیده. هی! 576 00:37:09,760 --> 00:37:11,844 ‫نه، نه، نه، نرو. وایسا! وایسا! 577 00:37:11,845 --> 00:37:13,971 ‫لعنتی! مگه بهت نگفتم؟ 578 00:37:13,972 --> 00:37:16,099 ‫احمق نفهم 579 00:37:16,433 --> 00:37:18,393 ‫- راهو باز کن. برو کنار ‫- سلام استیو 580 00:37:22,439 --> 00:37:24,523 ‫بازم زمانش از راه رسیده 581 00:37:24,524 --> 00:37:27,777 ‫شام رویایی‌تون در کنار کنث مارشال 582 00:37:27,778 --> 00:37:29,862 ‫مهمان افتخاری این ماه کی خواهد بود؟ 583 00:37:29,863 --> 00:37:32,490 ‫یه سورپرایز بزرگ در انتظار شماست 584 00:37:32,491 --> 00:37:35,117 ‫خودتون رو آماده کنین ‫چون ممکنه کبوتر شانس 585 00:37:35,118 --> 00:37:37,370 ‫بال‌ بال‌زنان بیاد 586 00:37:37,371 --> 00:37:39,665 ‫و یه دعوت‌نامه براتون بیاره 587 00:37:40,290 --> 00:37:43,585 ‫با عشق از طرف کبوتر، تمام 588 00:38:23,125 --> 00:38:25,751 ‫این دیگه چیه؟ 589 00:38:25,752 --> 00:38:28,504 ‫چرا نمردی؟ 590 00:38:28,505 --> 00:38:30,715 ‫اوه، نه. وای خدا. وای خدا 591 00:38:30,716 --> 00:38:32,800 ‫نه، نه، نه 592 00:38:32,801 --> 00:38:36,262 ‫تو هجدهی؟ ‫امروز چاپت کردن؟ 593 00:38:36,263 --> 00:38:39,181 ‫قضیه چیه؟ بر اساس گفته‌های تیمو 594 00:38:39,182 --> 00:38:40,683 ‫الان باید درحال بیرون اومدن 595 00:38:40,684 --> 00:38:42,268 ‫از باسن یکی از اون کریپرها باشی 596 00:38:42,269 --> 00:38:44,229 ‫مجبوری اینطوری بیانش کنی؟ 597 00:38:46,148 --> 00:38:48,316 ‫وای خدا. دهنم سرویسه 598 00:38:48,650 --> 00:38:50,250 ‫منظورت چیه؟ 599 00:38:52,362 --> 00:38:53,962 ‫متعدد شدیم 600 00:39:01,747 --> 00:39:05,292 ‫باید بکشمت 601 00:39:05,709 --> 00:39:08,377 ‫منو بکشی؟ 602 00:39:08,378 --> 00:39:09,879 ‫اگر قرار باشه یکیمون بمیره 603 00:39:09,880 --> 00:39:12,006 ‫احتمالاً باید خودتو بکشی 604 00:39:12,007 --> 00:39:17,387 ‫الان دو ساعتی میشه که چاپ شدم 605 00:39:19,181 --> 00:39:21,015 ‫به‌زحمت وقت کردم زندگی کنم 606 00:39:21,016 --> 00:39:23,809 ‫خب من که نمرده بودم ‫پس تو حساب نیستی 607 00:39:23,810 --> 00:39:25,410 ‫برگرد توی دستگاه بازیافت! 608 00:39:29,566 --> 00:39:33,319 ‫اشخاص متعدد ‫اصلاً از کجا شروع کنم؟ 609 00:39:33,320 --> 00:39:35,404 ‫بشر توانایی اینو نداره که با 610 00:39:35,405 --> 00:39:37,490 ‫پیامدهای قانونی و اخلاقی 611 00:39:37,491 --> 00:39:39,724 ‫پذیرش این فناوری چاپ انسان کنار بیاد 612 00:39:39,725 --> 00:39:42,578 ‫« چهار و دو سوم سال پیش » ‫« زمین » 613 00:39:42,579 --> 00:39:44,246 ‫لطفاً بهم بگین 614 00:39:44,247 --> 00:39:46,373 ‫واقعاً هیچکدومتون می‌تونین تضمین کنین 615 00:39:46,374 --> 00:39:49,710 ‫که از این فناوری سوءاستفاده نمیشه؟ 616 00:39:49,711 --> 00:39:51,587 ‫هیچکدوم از افراد ‫بخش تحقیق و توسعه‌شون 617 00:39:51,588 --> 00:39:53,631 ‫جواب قانع‌کننده‌ای نداشت 618 00:39:53,632 --> 00:39:55,549 ‫ولی مشکل اصلی این بود که 619 00:39:55,550 --> 00:39:57,426 ‫یکی از مغزهای متفکر ‫پشت فناوری چاپ انسان 620 00:39:57,427 --> 00:40:00,513 ‫یه روان‌پریش درست و حسابی از آب دراومد 621 00:40:00,514 --> 00:40:02,557 ‫آلن منیکووا 622 00:40:04,601 --> 00:40:06,143 ‫فکر کنم خودشه 623 00:40:06,144 --> 00:40:07,978 ‫مطمئنی؟ 624 00:40:07,979 --> 00:40:09,146 ‫یه سری 625 00:40:09,147 --> 00:40:10,773 ‫قتل‌های به‌شدت وحشیانه رخ دادن 626 00:40:10,774 --> 00:40:12,566 ‫که قربانی‌هاش افراد بی‌خانمان بودن 627 00:40:12,567 --> 00:40:15,444 ‫و فقط یک شاهد وجود داشت 628 00:40:15,445 --> 00:40:17,446 ‫ولی توصیفش ‫دقیقاً با الن منیکووا هم‌خوانی داشت 629 00:40:17,447 --> 00:40:19,406 ‫پلیس‌ها فکر کردن قاتل رو پیدا کردن 630 00:40:19,407 --> 00:40:21,575 ‫ولی منیکووا یه عذر موجه سفت و سخت داشت 631 00:40:21,576 --> 00:40:23,869 ‫در زمان قتل 632 00:40:23,870 --> 00:40:26,288 ‫داشت برای یه نمایش علوم کودکان ‫گریم می‌شد 633 00:40:26,289 --> 00:40:27,832 ‫میشه یکی بیاد بابت گلبول‌های قرمز 634 00:40:27,833 --> 00:40:29,433 ‫و گلبول‌های سفید کمکم کنه لطفاً؟ 635 00:40:32,546 --> 00:40:34,421 ‫ولی پلیس‌ دستشو خونده بود 636 00:40:34,422 --> 00:40:36,423 ‫وقتی به خونه‌ی منیکووا یورش بردن 637 00:40:36,424 --> 00:40:38,843 ‫دو دست‌بند و حکم بردن 638 00:40:38,844 --> 00:40:43,055 ‫فهمیده بودن چیکار کرده ‫یا بهتره بگم، فهمیده بودن چیکار کردن 639 00:40:43,056 --> 00:40:45,266 ‫کدومتون منیکووای اصلیه؟ 640 00:40:45,267 --> 00:40:46,867 ‫تویی؟ 641 00:40:47,644 --> 00:40:49,395 ‫یا تویی؟ 642 00:40:49,396 --> 00:40:51,063 ‫آره، دو تا بودن 643 00:40:51,064 --> 00:40:53,774 ‫یکی برای انجام قتل ‫و یکی برای ایجاد عذر موجه 644 00:40:53,775 --> 00:40:56,527 ‫منیکووا یه منیکووای دیگه چاپ کرده بود 645 00:40:56,528 --> 00:40:59,029 ‫بدون اینکه شرکت خبردار بشه 646 00:40:59,030 --> 00:41:01,282 ‫حالا یه سوال ازتون دارم 647 00:41:01,283 --> 00:41:04,785 ‫این دو نفر همدست هستن ‫یا یکی به دستور اون یکی عمل کرده؟ 648 00:41:04,786 --> 00:41:07,496 ‫آیا اینا جرایم جداگونه و مستقل هستن 649 00:41:07,497 --> 00:41:09,999 ‫یا از همون اول یه نفر حساب می‌شدن؟ 650 00:41:10,000 --> 00:41:11,917 ‫توی زندان نصف جیره‌ی غذایی بهشون میدن 651 00:41:11,918 --> 00:41:14,420 ‫یا هرکدوم یه جیره‌ی کامل می‌گیرن؟ 652 00:41:14,421 --> 00:41:17,047 ‫پلیس، کارشناسان حقوقی، فیلسوف‌ها 653 00:41:17,048 --> 00:41:19,592 ‫همه توش مونده بودن 654 00:41:19,593 --> 00:41:21,927 ‫ولی درحالی‌که منیکووای 1 و 2 655 00:41:21,928 --> 00:41:23,804 ‫جفتشون توی اتاق بازجویی حبس بودن 656 00:41:23,805 --> 00:41:26,141 ‫یه بی‌خانمان دیگه ‫به‌طرز وحشیانه‌ای به قتل رسید 657 00:41:27,893 --> 00:41:31,062 ‫این شما و این منیکووای 3 658 00:41:39,571 --> 00:41:42,615 ‫فکر کنم یه خبرنگار مجلات زرد بود 659 00:41:42,616 --> 00:41:46,118 ‫که اسمشونو گذاشت متعدد ‫یا یه استادی چیزی 660 00:41:46,119 --> 00:41:48,121 ‫حالا هرکی که بود ‫همین اسم روشون موند 661 00:41:50,081 --> 00:41:52,166 ‫و خیلی زود، کلمه‌ی "متعدد" 662 00:41:52,167 --> 00:41:54,501 ‫باعث ایجاد ترس و تنفر می‌شد 663 00:41:54,502 --> 00:41:57,922 ‫اشخاص متعدد مایه‌ی انزجار هستن ‫نظم طبیعی رو نابود می‌کنن 664 00:41:57,923 --> 00:42:01,675 ‫هر روح باید فقط یک بدن داشته باشه. درسته؟ 665 00:42:01,676 --> 00:42:04,136 ‫یک روح، یک بدن 666 00:42:04,137 --> 00:42:07,932 ‫خداوند، فقط این پیوند یک به یک رو ‫مورد رحمت خودش قرار میده 667 00:42:07,933 --> 00:42:09,934 ‫ولی نماینده‌ی مجلس سابق، آقای مارشال 668 00:42:09,935 --> 00:42:11,435 ‫یک نکته رو بیان کردن که جالب توجهه 669 00:42:11,436 --> 00:42:14,730 ‫واقعاً حیف میشه اگر کاربردهای احتمالی 670 00:42:14,731 --> 00:42:19,027 ‫این فناوری پیشرفته رو بررسی نکنیم 671 00:42:19,277 --> 00:42:23,281 ‫خوشحال شدم که دعوت این کمیته رو دریافت کردم 672 00:42:23,990 --> 00:42:26,075 ‫شما احضار شدین، آقای مارشال 673 00:42:26,076 --> 00:42:29,411 ‫درسته، درسته. درهرصورت 674 00:42:29,412 --> 00:42:31,997 ‫می‌خوام از این فرصت استفاده کنیم 675 00:42:31,998 --> 00:42:34,500 ‫تا به عنوان یک فرمانده‌ی ‫ سفر اکتشافی صحبت کنم 676 00:42:34,501 --> 00:42:37,087 ‫چاپ انسان یک گناهه 677 00:42:38,046 --> 00:42:42,591 ‫متعددها ساخته‌ی دست شیطان هستن 678 00:42:42,592 --> 00:42:46,220 ‫با این‌حال، این مدت داشتم ‫به این فکر می‌کردم که چطور می‌تونیم 679 00:42:46,221 --> 00:42:49,266 ‫از این چیز منزجرکننده برای پیشرفت ‫منافع اقتصادی مشتر‌کمون استفاده کنیم 680 00:42:49,933 --> 00:42:51,533 ‫پیشنهاد میدم... 681 00:42:53,019 --> 00:42:56,522 ‫که چاپ انسان به‌صورت آزمایشی ‫دور از زمین 682 00:42:56,523 --> 00:42:58,732 ‫و تحت نظارت دقیق انجام بشه 683 00:42:58,733 --> 00:43:03,445 ‫و همچین اشخاصی رو به یک نفر ‫به ازای هر سفر و هر سیاره محدود کنیم 684 00:43:03,446 --> 00:43:06,283 ‫و اون‌ها رو "فدایی" بنامیم 685 00:43:07,951 --> 00:43:11,245 ‫در صورت وجود هرگونه اشخاص متعدد 686 00:43:11,246 --> 00:43:15,374 ‫تمام اشخاص متخلف رو به‌طور کامل 687 00:43:15,375 --> 00:43:20,587 ‫چه ذهنی و چه جسمی ‫برای صلاح عمومی از بین می‌بریم 688 00:43:20,588 --> 00:43:22,548 ‫در این سفر به نیفلهایم 689 00:43:22,549 --> 00:43:24,383 ‫تمام اشخاص متعدد فوراً 690 00:43:24,384 --> 00:43:29,055 ‫دستگیر، اعدام و به‌طور کامل حذف میشن 691 00:43:32,267 --> 00:43:34,978 ‫آخ سرم 692 00:43:36,187 --> 00:43:39,316 ‫این یارو دیگه چه خریه؟ 693 00:43:40,191 --> 00:43:44,194 ‫ناشا بهم گفت میکی 3 ‫آدم نق‌نقو و آویزونی بود 694 00:43:44,195 --> 00:43:46,405 ‫میکی 5 همیشه مردد بود 695 00:43:46,406 --> 00:43:49,908 ‫و ظاهراً 8 خیلی اعصاب‌ خردکن ‫و یه‌خرده احمق بود 696 00:43:49,909 --> 00:43:53,330 ‫ولی هیچکدومشون یه روانی تمام عیار نبودن 697 00:43:53,913 --> 00:43:57,833 ‫ولی حتی این روانی هم ‫از متعدد بودن می‌ترسه 698 00:43:57,834 --> 00:44:00,545 ‫همچین چیزی مجازاتش حذف دائمیه 699 00:44:01,296 --> 00:44:03,506 ‫می‌خواد منو بندازه توی دستگاه بازیافت 700 00:44:06,259 --> 00:44:07,859 ‫اگر قرار باشه یکی‌مون بمیره... 701 00:44:09,804 --> 00:44:11,681 ‫اون نفر من نیستم 702 00:44:40,418 --> 00:44:42,002 ‫تقسیمش می‌کنیم! ‫تقسیمش می‌کنیم! 703 00:44:42,003 --> 00:44:43,963 ‫تقسیم، تقسیم، تقسیم! 704 00:44:44,464 --> 00:44:46,590 ‫- چی؟ ‫- تقسیمش می‌کنیم! تقسیمش می‌کنیم! 705 00:44:46,591 --> 00:44:48,884 ‫باهات تقسیمش می‌کنم 706 00:44:48,885 --> 00:44:51,053 ‫جیره‌ها رو باهات تقسیم می‌کنم ‫می‌تونیم کارها رو هم تقسیم کنیم 707 00:44:51,054 --> 00:44:53,390 ‫و به نوبت می‌میریم 708 00:44:56,184 --> 00:44:59,269 ‫و تو شماره‌ی 18 هستی ‫پس تمام اعداد زوج مال تو 709 00:44:59,270 --> 00:45:03,690 ‫و 19 و 21 و اعداد فرد مال من 710 00:45:03,691 --> 00:45:05,818 ‫از مردن می‌ترسی؟ 711 00:45:05,819 --> 00:45:07,419 ‫یه‌خرده، آره 712 00:45:08,321 --> 00:45:11,156 ‫بارها مردی. از چی اینقدر می‌ترسی؟ 713 00:45:11,157 --> 00:45:13,660 ‫تا الان، مردم و... 714 00:45:14,744 --> 00:45:19,623 ‫دوباره متولد شدم، می‌دونی 715 00:45:19,624 --> 00:45:23,252 ‫حس می‌کردم خودمم که ‫زندگیم ادامه پیدا کرده 716 00:45:23,253 --> 00:45:24,853 ‫ولی الان... 717 00:45:25,547 --> 00:45:27,147 ‫وقتی من مردم... 718 00:45:28,216 --> 00:45:30,885 ‫دیگه کارم تمومه 719 00:45:31,553 --> 00:45:34,097 ‫تو زندگیت ادامه پیدا می‌کنه 720 00:45:34,681 --> 00:45:36,433 ‫می‌گیری چی میگم؟ 721 00:45:45,692 --> 00:45:47,292 ‫ازت خوشم نمیاد 722 00:45:48,319 --> 00:45:49,919 ‫خیلی بی‌خایه‌ای 723 00:45:50,572 --> 00:45:52,172 ‫من که خود توام 724 00:45:53,032 --> 00:45:54,632 ‫من تو نیستم 725 00:45:55,368 --> 00:45:57,662 ‫قرار نیست مثل تو زندگی کنم 726 00:45:58,329 --> 00:45:59,992 ‫می‌کشمت 727 00:46:22,729 --> 00:46:25,857 ‫چه غلطی می‌کنی پسر؟ می‌خوای جلب توجه کنی؟ 728 00:46:26,608 --> 00:46:29,401 ‫اونا که دوربین ندارن. درش بیار، احمق 729 00:46:29,402 --> 00:46:31,320 ‫تازه‌کار. اولین بارته؟ 730 00:46:31,321 --> 00:46:33,030 ‫نه، نه 731 00:46:33,031 --> 00:46:36,033 ‫جنسش خالصه، درسته؟ چیزی قاطیش نیست؟ 732 00:46:36,034 --> 00:46:38,119 ‫فکر کردی با کی طرفی؟ 733 00:46:39,245 --> 00:46:43,333 ‫این آکسی کاملاً خالصه 734 00:46:44,709 --> 00:46:46,309 ‫لامصب خیلی کمیابه 735 00:46:47,045 --> 00:46:48,795 ‫توی هر شعله‌افکن فقط دو تا 736 00:46:48,796 --> 00:46:50,423 ‫کپسول "آکسی‌زوفول"ـه، پسر 737 00:46:53,343 --> 00:46:54,510 ‫چیه؟ 738 00:46:54,511 --> 00:46:57,012 ‫حسش می‌کنم 739 00:46:57,013 --> 00:46:58,430 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 740 00:46:58,431 --> 00:47:01,309 ‫اینطوری که تاثیری نداره. بازش کن 741 00:47:01,976 --> 00:47:04,312 ‫اون حرومی رو بکشیم؟ 742 00:47:04,687 --> 00:47:06,480 ‫- داشتم شوخی می‌کردم بابا ‫- چی؟ 743 00:47:06,481 --> 00:47:10,984 ‫خودتو به اون راه نزن ‫خاطرات من و تو یکیه 744 00:47:10,985 --> 00:47:13,195 ‫پولی که به باد داد 745 00:47:13,196 --> 00:47:16,490 ‫اون حرومی اکثر وام رو ‫به اسم ما گرفت 746 00:47:16,491 --> 00:47:19,827 ‫توی دفتر داریوس بلنک ‫اسم ما نوشته شده 747 00:47:20,328 --> 00:47:22,580 ‫از بابتش که مطمئن نیستیم 748 00:47:22,872 --> 00:47:25,207 ‫خوش بگذره، پسر 749 00:47:25,208 --> 00:47:26,959 ‫بریم بکشیمش 750 00:47:26,960 --> 00:47:31,213 ‫دیوونه شدی؟ اون... تنها دوستمه 751 00:47:31,214 --> 00:47:34,091 ‫دوست؟ توی یه یتیم‌خونه بزرگ شدن ‫ که نشد دوستی 752 00:47:34,092 --> 00:47:35,692 ‫وایسا، وایسا 753 00:47:37,095 --> 00:47:39,137 ‫تیمو 754 00:47:39,138 --> 00:47:40,738 ‫میکی، تو اینجا...؟ 755 00:47:41,015 --> 00:47:43,058 ‫ظاهراً کسب‌و‌کارت حسابی گرفته، ها؟ 756 00:47:43,059 --> 00:47:44,769 ‫منظورت چیه؟ 757 00:47:45,520 --> 00:47:47,438 ‫یه معتاد دیگه داره میاد 758 00:47:59,284 --> 00:48:00,884 ‫تیمو! 759 00:48:02,495 --> 00:48:04,871 ‫هی! روانی شدی؟ 760 00:48:04,872 --> 00:48:06,456 ‫وایسا تا از اینجا بیام بیرون. می‌کشمت! 761 00:48:06,457 --> 00:48:08,585 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 762 00:48:09,210 --> 00:48:11,337 ‫بیا پایین‌تر! احمق نفهم 763 00:48:27,186 --> 00:48:28,786 ‫خیلی‌خب 764 00:48:29,314 --> 00:48:32,024 ‫خیلی‌خب. بجنب 765 00:48:32,025 --> 00:48:35,278 ‫میکی، کمکم کن 766 00:48:38,114 --> 00:48:40,908 ‫این چیه؟ چرا اینقدر سرخه؟ ‫بنظر داغ میاد 767 00:48:41,367 --> 00:48:43,035 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 768 00:48:43,036 --> 00:48:45,287 ‫می‌خوام یه بار مردن رو تجربه کنی 769 00:48:45,288 --> 00:48:46,872 ‫حرومزاده 770 00:48:46,873 --> 00:48:49,041 ‫چی؟ 771 00:48:49,042 --> 00:48:50,642 ‫بیخیال بابا! 772 00:48:52,211 --> 00:48:54,088 ‫بس کن. بس کن! 773 00:49:06,643 --> 00:49:08,060 ‫عه 774 00:49:08,061 --> 00:49:10,647 ‫میکی تویی؟ سلام، قضیه چیه؟ 775 00:49:11,522 --> 00:49:13,191 ‫میکی، اینجا چیکار می‌کنی؟ 776 00:49:13,566 --> 00:49:18,404 ‫تیمو اشتباهی افتاد داخل ‫ولی الان درمیاد 777 00:49:19,155 --> 00:49:21,031 ‫می‌خوای به موادفروشی ادامه بدی، حرومی؟ 778 00:49:21,032 --> 00:49:22,632 ‫پس حواست باشه چی میگی 779 00:49:26,954 --> 00:49:29,290 ‫چی شد؟ حالت خوبه؟ 780 00:49:30,875 --> 00:49:32,475 ‫دستت چی شده؟ 781 00:49:34,587 --> 00:49:38,757 ‫داشتم آشغال‌ها رو می‌انداختم ‫و تعادلم رو از دست دادم و افتادم تو سوراخ 782 00:49:38,758 --> 00:49:40,175 ‫اگر میکی نبود دخلم میومد 783 00:49:40,176 --> 00:49:42,594 ‫نزدیک بود خوراک مخزن بازیافت بشم 784 00:49:42,595 --> 00:49:44,137 ‫هی 785 00:49:44,138 --> 00:49:46,056 ‫حالت خوبه؟ 786 00:49:46,057 --> 00:49:47,116 ‫بهت گفتم تو تخت بمون 787 00:49:47,117 --> 00:49:49,142 ‫همین چند ساعت پیش چاپ شدی 788 00:49:49,143 --> 00:49:50,644 ‫آره، باید می‌موندم 789 00:49:50,645 --> 00:49:52,689 ‫- شایعات رو شنیدی؟ ‫- ها؟ 790 00:49:53,022 --> 00:49:56,024 ‫یکی داره آکسی‌زوفول خالص می‌فروشه 791 00:49:56,025 --> 00:49:59,236 ‫چی؟ باورم نمیشه ‫چه کار زشتی 792 00:49:59,237 --> 00:50:01,446 ‫بین خودمون بمونه، تیمو 793 00:50:01,447 --> 00:50:04,324 ‫درک می‌کنم چرا باید کسی بخواد ‫هرازگاهی یکم آکسی بکشه 794 00:50:04,325 --> 00:50:06,743 ‫ولی آکسی کاملاً خالص زیاده‌رویه 795 00:50:06,744 --> 00:50:10,080 ‫آره، قطعاً. خیلی ناجوره 796 00:50:10,081 --> 00:50:12,999 ‫ناشا، میکی رو ببر خونه ‫خودم کارها رو تموم می‌کنم 797 00:50:13,000 --> 00:50:15,169 ‫باشه. ممنون. فردا می‌بینمت 798 00:50:30,768 --> 00:50:33,730 ‫خب، امروز دلم بی‌6 می‌خواد 799 00:50:35,148 --> 00:50:37,065 ‫- بی‌6؟ ‫- آره 800 00:50:37,066 --> 00:50:39,901 ‫ناشای پرنده؟ 801 00:50:39,902 --> 00:50:41,862 ‫قطعاً زمان مناسبی برای اون یکیه 802 00:50:41,863 --> 00:50:43,463 ‫چت شده؟ 803 00:50:43,990 --> 00:50:45,949 ‫همم! 804 00:50:45,950 --> 00:50:47,451 ‫مثل همیشه نیستی 805 00:50:47,452 --> 00:50:49,746 ‫بی‌6؟ 806 00:50:50,788 --> 00:50:52,957 ‫بی6 مال من و تو بود، ناشا 807 00:51:01,424 --> 00:51:03,024 ‫میکی؟ 808 00:51:03,342 --> 00:51:05,510 ‫سلام داداش 809 00:51:05,511 --> 00:51:06,928 ‫داشتم میومدم اتاقت ببینمت ‫ولی اینجا پیدات کردم 810 00:51:06,929 --> 00:51:08,263 ‫بنظر سرحال میای، میکی 811 00:51:08,264 --> 00:51:09,891 ‫آره آقا. خیلی‌خب 812 00:51:10,558 --> 00:51:12,309 ‫اینجا وایسا. لطفاً دستتو بنداز دور شونه‌ش 813 00:51:12,310 --> 00:51:15,562 ‫عالیه. خوبه. یه لبخند گنده بزن میکی، باشه؟ 814 00:51:15,563 --> 00:51:17,272 ‫- اینو بگیر ‫- آره، یه لبخند گنده بزن. عالیه 815 00:51:17,273 --> 00:51:19,691 ‫شرمنده. میشه لطفاً... عالیه، ممنون 816 00:51:19,692 --> 00:51:22,319 ‫خیلی‌خب، اکشن 817 00:51:22,320 --> 00:51:24,488 ‫تبریک میگم 818 00:51:24,489 --> 00:51:27,491 ‫برنده‌ی خوش‌شانس این ماه ‫شخص نظر کرده‌ای 819 00:51:27,492 --> 00:51:29,326 ‫که از افتخار یک شام خصوصی... 820 00:51:29,327 --> 00:51:31,203 ‫به دوربین نگاه کن... ‫ که افتخار یک شام خصوصی... 821 00:51:31,204 --> 00:51:33,914 ‫با کنث مارشال بی‌نظیر نصیبش شده ‫کسی نیست جز... 822 00:51:33,915 --> 00:51:35,499 ‫به دوربین نگاه کن 823 00:51:35,500 --> 00:51:36,708 ‫"میکی"ـه 824 00:51:36,709 --> 00:51:38,502 ‫عالیه. یه لبخند گنده بزن 825 00:51:38,503 --> 00:51:39,669 ‫لبخند بزن 826 00:51:39,670 --> 00:51:41,838 ‫حالا شد. حرف نداره. خیلی‌خب، کات 827 00:51:41,839 --> 00:51:44,090 ‫مارشال ازت می‌خواد فوراً بیای، باشه؟ 828 00:51:44,091 --> 00:51:46,218 ‫یه ضیافت کامل مخصوص خودت آماده کرده 829 00:51:46,219 --> 00:51:48,970 ‫خداوند امروز حسابی بهت نظر کرده، میکی 830 00:51:48,971 --> 00:51:51,306 ‫قبلش باید برگردم اتاقم 831 00:51:51,307 --> 00:51:53,351 ‫می‌تونی شکمی از عزا دربیاری، میکی 832 00:51:55,770 --> 00:51:58,897 ‫شرط می‌بندم اون عجیب‌الخلقه الان داره 833 00:51:58,898 --> 00:52:00,941 ‫کل بدن ناشای خوشگلم رو تف‌مالی می‌کنه 834 00:52:00,942 --> 00:52:03,485 ‫تهوع‌آوره 835 00:52:03,486 --> 00:52:05,320 ‫تهوع‌آورتر اینه که از فکر 836 00:52:05,321 --> 00:52:07,155 ‫استیک تندرلوینی ‫ که برای شام مارشال سفارش دادم 837 00:52:07,156 --> 00:52:08,756 ‫آب دهنم راه افتاده 838 00:52:10,618 --> 00:52:12,620 ‫اینطوری اصلاً درست نیست! 839 00:52:12,954 --> 00:52:14,955 ‫خیلی خوشحالم که ظاهراً داری ازش لذت می‌بری 840 00:52:14,956 --> 00:52:16,958 ‫سس چطوره؟ 841 00:52:20,086 --> 00:52:21,962 ‫اوه 842 00:52:21,963 --> 00:52:24,506 ‫شرمنده، شرمنده. لطفاً بخور 843 00:52:24,507 --> 00:52:26,592 ‫آره، آره، میکی... 844 00:52:27,176 --> 00:52:30,847 ‫ببین، در مورد قضیه‌ی... 845 00:52:31,514 --> 00:52:32,681 ‫جنیفر 846 00:52:32,682 --> 00:52:34,809 ‫آره، جنیفر... 847 00:52:35,518 --> 00:52:36,768 ‫جنیفر... 848 00:52:36,769 --> 00:52:37,936 ‫چیلتون 849 00:52:37,937 --> 00:52:39,856 ‫می‌دونم، می‌دونم 850 00:52:40,147 --> 00:52:43,483 ‫وقتی جنیفر چیلتون عزیزمون رو از دست دادیم 851 00:52:43,484 --> 00:52:46,778 ‫شاید یه‌خرده عصبانی شده باشم 852 00:52:46,779 --> 00:52:48,989 ‫و حرفای خیلی ناخوشایندی زده باشم 853 00:52:48,990 --> 00:52:52,325 ‫می‌دونم دیره ‫و می‌خوام ازت عذرخواهی کنم 854 00:52:52,326 --> 00:52:54,703 ‫همیشه اینطوریه 855 00:52:54,704 --> 00:52:57,415 ‫خیلی مرد نازنینیه و یهویی قاطی می‌کنه 856 00:52:59,667 --> 00:53:02,211 ‫عزیزم، دارم سعی می‌کنم کم نیارم، باشه؟ 857 00:53:02,753 --> 00:53:06,381 ‫شرمنده. هنوز تازه‌ای ‫یکم پیش از چاپگر دراومدی 858 00:53:06,382 --> 00:53:07,982 ‫بقیه‌ی غذات رو بخور 859 00:53:09,927 --> 00:53:13,013 ‫اوه. بگذریم، یه مهمان خاص دیگه هم داریم 860 00:53:13,014 --> 00:53:14,598 ‫سلام کای 861 00:53:14,599 --> 00:53:16,433 ‫شرمنده دیر کردم 862 00:53:16,434 --> 00:53:18,226 ‫- خیلی خوشگل شدی ‫- ممنون 863 00:53:18,227 --> 00:53:20,186 ‫بیا. بیا 864 00:53:20,187 --> 00:53:21,787 ‫- خیلی خوشحالم می‌بینمت ‫- بشین 865 00:53:23,816 --> 00:53:26,444 ‫حالت خوبه؟ از لحاظ احساسی؟ 866 00:53:26,819 --> 00:53:29,279 ‫آره، حالم خوبه قربان. ممنون 867 00:53:29,280 --> 00:53:32,782 ‫خوشحالم اینو می‌شنوم، کای ‫خیلی بابت جنیفر متاسفم 868 00:53:32,783 --> 00:53:36,620 ‫شنیدم به‌شدت صمیمی بودین ‫بهترین دوستت بوده 869 00:53:36,621 --> 00:53:38,538 ‫ولی می‌دونستم می‌تونی قوی بمونی 870 00:53:38,539 --> 00:53:40,498 ‫ممنونم خانم 871 00:53:40,499 --> 00:53:43,669 ‫ولی فقط بخاطر این دعوتت نکردیم ‫که بهت دلداری بدیم 872 00:53:45,171 --> 00:53:47,632 ‫چند وقتی میشه چشممون رو گرفتی، کتز 873 00:53:47,840 --> 00:53:49,549 ‫- من، قربان؟ ‫- اوهوم 874 00:53:49,550 --> 00:53:51,635 ‫میشه بپرسم چرا؟ 875 00:53:51,636 --> 00:53:53,471 ‫یکی از ماهایی 876 00:53:55,723 --> 00:53:57,641 ‫با ژن‌های بی‌نقصت 877 00:53:57,642 --> 00:54:00,895 ‫عضوی بی‌نقص ‫برای مستعمره‌ای که در نظر دارم هستی 878 00:54:03,648 --> 00:54:05,315 ‫ممنونم قربان 879 00:54:05,316 --> 00:54:08,985 ‫برای همین کلیسا... منظورم شرکته 880 00:54:08,986 --> 00:54:12,155 ‫من رو برای فرماندهی این سفر انتخاب کرده 881 00:54:12,156 --> 00:54:15,368 ‫زمین رو با اون مردم آلوده‌ش ‫نمیشه نجات داد 882 00:54:15,910 --> 00:54:18,411 ‫ولی تو، تو آدم خاصی هستی 883 00:54:18,412 --> 00:54:21,247 ‫و من دارم روی سیاره‌ای پاک و سفید 884 00:54:21,248 --> 00:54:24,042 ‫دنیایی پر از انسان‌های برتر خلق می‌کنم 885 00:54:24,043 --> 00:54:26,920 ‫مثل تو. و ما ‫مگه نه، عزیزم؟ 886 00:54:26,921 --> 00:54:29,881 ‫- آره. این رویاشه ‫- رویای منه 887 00:54:29,882 --> 00:54:31,758 ‫- بخاطر حساسیتی که داره ‫- حساسیتی که دارم 888 00:54:31,759 --> 00:54:34,552 ‫ولی بیا با هم صادق باشیم ‫با سابقه‌ی پزشکی که داری 889 00:54:34,553 --> 00:54:37,013 ‫خدا خدا می‌کردی به سفر ما ملحق بشی 890 00:54:37,014 --> 00:54:38,974 ‫جای اینکه به یکی از اون ‫سیاره‌های رقت‌انگیزی بری 891 00:54:38,975 --> 00:54:41,309 ‫که توی جنین‌هایی که با درون‌کاشت مصنوعی 892 00:54:41,310 --> 00:54:43,728 ‫بوجود آوردن، ریزتراشه می‌کارن 893 00:54:43,729 --> 00:54:45,438 ‫تو واقعاً یه کاندید بی‌نقص 894 00:54:45,439 --> 00:54:47,816 ‫برای برنامه‌ی زایمان طبیعی نیفلهایم هستی 895 00:54:47,817 --> 00:54:50,443 ‫مگه نه، عزیزم؟ 896 00:54:50,444 --> 00:54:53,864 ‫آقای مارشال ‫منو فقط به چشم یه رحم می‌بینین؟ 897 00:54:57,034 --> 00:55:01,496 ‫نه! نه، نه، نه، نه، نه، نه ‫اصلاً اینطوری نیست، کای 898 00:55:01,497 --> 00:55:04,541 ‫نه، این مرد از اون مردها نیست ‫که زن‌ها رو به چشم یک وسیله ببینه 899 00:55:04,542 --> 00:55:08,294 ‫منظور شوهرم فقط اینه که ‫معیارهای خیلی سختگیرانه‌ای داره 900 00:55:08,295 --> 00:55:11,006 ‫تنها رویاش خلق یک سیاره 901 00:55:11,007 --> 00:55:12,882 ‫مخصوص انسا‌ن‌هایی با نژاد خالصه 902 00:55:12,883 --> 00:55:16,761 ‫که محصولات واقعی ‫و گوشت واقعی مصرف می‌کنن 903 00:55:16,762 --> 00:55:20,515 ‫و شام‌هاشون رو با سس‌های ‫ خوشمزه و دلچسب می‌خورن 904 00:55:20,516 --> 00:55:24,269 ‫سس سنگ محک حقیقی یک تمدنه 905 00:55:24,270 --> 00:55:26,688 ‫کسایی که گوشت سوخته می‌خورن یه مشت وحشین 906 00:55:26,689 --> 00:55:29,566 ‫سس رو امتحان کن، کای ‫بفرما، خودم درستش کردم 907 00:55:29,567 --> 00:55:31,167 ‫عه، ممنون 908 00:55:33,696 --> 00:55:37,033 ‫ولی قبلش، می‌خوام چند کلمه ‫به یاد جنیفر صحبت کنم 909 00:55:38,409 --> 00:55:39,534 ‫دعا بخونیم 910 00:55:39,535 --> 00:55:41,454 ‫همیشه برای دعا آماده‌م 911 00:55:42,955 --> 00:55:45,373 ‫جنیفر، اولین باری ‫که توی غذاخوری دیدمت 912 00:55:45,374 --> 00:55:46,974 ‫چهار سال پیش... 913 00:55:56,719 --> 00:55:58,319 ‫تو خیلی... 914 00:56:00,473 --> 00:56:02,475 ‫خدای عزیز... 915 00:56:02,850 --> 00:56:05,269 ‫جنیفر چیلتون بی‌نظیر 916 00:56:06,645 --> 00:56:09,398 ‫از دوست فوق‌العاده‌ش، کای گرفته شد 917 00:56:10,775 --> 00:56:12,651 ‫خدای عزیز... 918 00:56:13,235 --> 00:56:16,613 ‫- جنیفر چیلـ... ‫- ♪ از یاد خداوند، شاد شوید ♪ 919 00:56:16,614 --> 00:56:20,700 ‫♪ خدای یگانه‌ی ما ♪ 920 00:56:20,701 --> 00:56:24,712 ‫♪ ای خداوند قادر به ما اجازه بده ♪ 921 00:56:24,713 --> 00:56:28,701 ‫♪ برای رحمت پدر آسمانی‌مان بخوانیم ♪ 922 00:56:30,211 --> 00:56:34,672 ‫♪ خدای قادر را شکر، بالاخره رها گشتیم ♪ 923 00:56:34,673 --> 00:56:38,176 ‫♪ داریم به سرزمین موعود می‌رویم ♪ 924 00:56:38,177 --> 00:56:41,888 ‫♪ دریایی سفید، غرق در نور تو ♪ 925 00:56:41,889 --> 00:56:45,475 ‫♪ قلمروی تو مقابل چشمان ماست ♪ 926 00:56:45,476 --> 00:56:48,561 ‫♪ خدا را شکر، خدا را شکر ♪ 927 00:56:48,562 --> 00:56:51,146 ‫♪ با قلب‌های برگزیده‌مون به تو خدمت می‌کنیم ♪ 928 00:56:51,147 --> 00:56:52,398 ‫تیم پزشکی 929 00:56:52,399 --> 00:56:56,861 ‫♪ اینجا و هم‌اکنون، تا ابد و همیشه ♪ 930 00:56:56,862 --> 00:56:58,781 ‫- ♪ آمین ♪ ‫- ♪ آمین ♪ 931 00:57:04,036 --> 00:57:06,663 ‫ببخشید قربان. واقعاً خجالت‌آوره 932 00:57:06,664 --> 00:57:08,373 ‫توی گوشت مصنوعی‌ای که الان خورد 933 00:57:08,374 --> 00:57:10,708 ‫یه هورمون رشد آزمایشی وجود داشت 934 00:57:10,709 --> 00:57:13,796 ‫مشخصه که هنوزم خطرناکه ‫واقعاً متاسفم، قربان 935 00:57:15,756 --> 00:57:17,423 ‫مطمئنی بخاطر این نیست ‫که داشت زیادی می‌خورد؟ 936 00:57:17,424 --> 00:57:19,884 ‫لامصب داشت دو لپی می‌خورد 937 00:57:19,885 --> 00:57:22,470 ‫نه قربان، بخاطر اون نیست ‫لکه‌های قرمز روی گردنش رو می‌بینین؟ 938 00:57:22,471 --> 00:57:24,806 ‫از عوارض جانبی هورمون رشده 939 00:57:24,807 --> 00:57:26,933 ‫- آها ‫- واقعاً شرمنده‌م 940 00:57:26,934 --> 00:57:31,271 ‫مسئولیتش رو کاملاً گردن می‌گیرم ‫و فوراً از مقامم استعفا میدم 941 00:57:31,272 --> 00:57:36,025 ‫نه، نه، نه، این چه حرفیه ‫گوشت مصنوعی مزخرفه دیگه 942 00:57:36,026 --> 00:57:37,402 ‫چطور می‌تونیم بهترش کنیم 943 00:57:37,403 --> 00:57:40,280 ‫جز اینکه با شکست‌های متعدد ‫به کمال برسونیمش؟ 944 00:57:40,281 --> 00:57:42,323 ‫نه. آرکادی... 945 00:57:42,324 --> 00:57:44,910 ‫مثل من با وجود شکست‌هات ‫سر خم نکن، دوست من 946 00:57:46,036 --> 00:57:48,246 ‫بله قربان. ممنونم قربان 947 00:57:48,247 --> 00:57:50,206 ‫جناب فرمانده 948 00:57:50,207 --> 00:57:52,208 ‫یعنی داشتین شام حاضری سفینه‌تون رو ‫روش آزمایش می‌کردین؟ 949 00:57:52,209 --> 00:57:53,809 ‫شام حاضری سفینه؟ 950 00:57:55,421 --> 00:57:57,631 ‫جوون‌ها همچین اسمی روش گذاشتن؟ 951 00:57:58,424 --> 00:58:00,024 ‫ببخشید 952 00:58:01,927 --> 00:58:03,511 ‫خیلی درد داری؟ 953 00:58:03,512 --> 00:58:06,014 ‫دارم مجازات میشم 954 00:58:06,015 --> 00:58:08,850 ‫- چی؟ ‫- دارم مجازات میشم 955 00:58:08,851 --> 00:58:12,146 ‫باید می‌رفتم پیش ناشا ‫و نمیومدم اینجا 956 00:58:17,359 --> 00:58:19,570 ‫دوروتی، جوی بنفش رو برام بیار 957 00:58:19,945 --> 00:58:21,654 ‫قربان، مسکن مخصوصی که داشتیم 958 00:58:21,655 --> 00:58:22,822 ‫روش کار می‌کردیم یادتونه؟ 959 00:58:22,823 --> 00:58:24,490 ‫آره، جوی بنفش 960 00:58:24,491 --> 00:58:26,492 ‫یه مسکن فوری ‫برای مامورهای آسیب دیده‌ست، درسته؟ 961 00:58:26,493 --> 00:58:29,370 ‫بله. حالا که میکی داره خیلی درد می‌کشه 962 00:58:29,371 --> 00:58:31,831 ‫فرصت بی‌نقصی پیش اومده ‫که امتحانش کنیم، پس... 963 00:58:31,832 --> 00:58:33,432 ‫- بهش تزریق کن ‫- عالیه، چشم 964 00:58:42,885 --> 00:58:44,553 ‫یالا، جوی بنفش 965 00:58:46,555 --> 00:58:48,349 ‫خیلی‌خب، حالا شد 966 00:58:52,269 --> 00:58:54,145 ‫لطفاً بهش دست نزنین 967 00:58:54,146 --> 00:58:56,397 ‫میکی، منو می‌بینی؟ 968 00:58:56,398 --> 00:58:58,775 ‫میکی؟ میکی! 969 00:58:58,776 --> 00:59:01,111 ‫- اوه، شرمنده ‫- برگرد بخواب 970 00:59:01,737 --> 00:59:03,488 ‫میکی؟ میکی؟ 971 00:59:03,489 --> 00:59:05,089 ‫وای خدا. وای خدا 972 00:59:10,162 --> 00:59:11,762 ‫- وای خدا ‫- اوه 973 00:59:13,958 --> 00:59:15,834 ‫اوه. حالا چیکار کنیم؟ 974 00:59:21,548 --> 00:59:23,591 ‫ببخشید قربان ‫مسکن جواب نداد 975 00:59:23,592 --> 00:59:25,192 ‫اوه 976 00:59:29,765 --> 00:59:32,559 ‫از این فیلم نگیر، پرستون ‫لطفاً خاموشش کن 977 00:59:34,561 --> 00:59:35,770 ‫این بهتره، مگه نه؟ انسانی‌تره 978 00:59:35,771 --> 00:59:37,397 ‫بله قربان. انسانی‌تره 979 00:59:37,398 --> 00:59:40,150 ‫- نه، نه، نه، نه، نه، چیکار داری می‌کنی؟ ‫- ها؟ 980 00:59:40,609 --> 00:59:42,209 ‫نمی‌تونی فرش کوفتیم رو سوراخ کنی 981 00:59:43,612 --> 00:59:45,071 ‫خب، از کنار بهش شلیک می‌کنیم 982 00:59:45,072 --> 00:59:47,031 ‫ولی خونش چی؟ 983 00:59:47,032 --> 00:59:49,742 ‫این فرش تبریز ایرانیه! 984 00:59:49,743 --> 00:59:51,119 ‫عزیزم، آروم باش 985 00:59:51,120 --> 00:59:52,495 ‫حالا بهش شلیک کن 986 00:59:52,496 --> 00:59:54,580 ‫توی این خراب‌شده چه خبره؟ 987 00:59:54,581 --> 00:59:57,251 ‫قرار بود یه مهمونی شام کوفتی باشه! 988 00:59:57,918 --> 00:59:59,518 ‫اون مهمون شماست 989 00:59:59,837 --> 01:00:02,755 ‫مامور کای کتز، چه مرگت شده؟ 990 01:00:02,756 --> 01:00:05,925 ‫طرف گوشت چاپ‌ شده‌ست ‫نسخه‌ی چاپیه 991 01:00:05,926 --> 01:00:07,719 ‫فداییه 992 01:00:07,720 --> 01:00:09,762 ‫خودش اینو قبول کرده 993 01:00:09,763 --> 01:00:11,472 ‫بله قربان 994 01:00:11,473 --> 01:00:12,974 ‫این برای سیاره‌مونه، مامور 995 01:00:12,975 --> 01:00:14,517 ‫ببخشید قربان 996 01:00:14,518 --> 01:00:16,118 ‫جناب فرمانده 997 01:00:17,479 --> 01:00:20,441 ‫لطفاً شلیک نکنین 998 01:00:22,860 --> 01:00:24,460 ‫الان حالم خوبه 999 01:00:25,321 --> 01:00:26,921 ‫فکر نکنم 1000 01:00:27,448 --> 01:00:29,449 ‫هنوزم بنظر میاد داره بدجوری درد می‌کشه 1001 01:00:29,450 --> 01:00:31,076 ‫معلومه که درد می‌کشه 1002 01:00:37,374 --> 01:00:39,084 ‫واقعاً حالت خوبه؟ 1003 01:00:40,377 --> 01:00:42,963 ‫فقط... بابت شام ممنونم 1004 01:00:46,091 --> 01:00:49,928 ‫اتاقم اینجاست. باید خودتو ‫تر و تمیز و استراحت کنی، میکی 1005 01:00:52,056 --> 01:00:55,475 ‫نگران من نباش. می‌تونم راه برم 1006 01:00:55,476 --> 01:00:58,896 ‫فقط باید برگردم اتاقم. الانه که ناشا... 1007 01:00:59,271 --> 01:01:01,190 ‫نخیر، میریم اتاق من 1008 01:01:17,164 --> 01:01:19,124 ‫بیا. خشکه 1009 01:01:20,709 --> 01:01:23,753 ‫هرموقع دل‌درد می‌گیرم اینو می‌خورم 1010 01:01:23,754 --> 01:01:28,384 ‫مال زمینه. باارزشه ‫برای همین نگهش داشتم برای مواقع خاص 1011 01:01:33,889 --> 01:01:35,599 ‫ولی یکم برات درست کردم 1012 01:01:38,602 --> 01:01:40,396 ‫- ممنون ‫- بشین 1013 01:01:48,529 --> 01:01:53,242 ‫می‌دونی، میکی ‫نمی‌خواستم اینو ازت بپرسم 1014 01:01:54,868 --> 01:01:59,415 ‫ولی فقط همین یه بار می‌پرسم، باشه؟ ‫و واقعاً شرمنده 1015 01:02:08,173 --> 01:02:10,816 ‫چه حسی داره وقتی... 1016 01:02:10,817 --> 01:02:12,452 ‫می‌میری؟ 1017 01:02:18,392 --> 01:02:19,992 ‫بخاطر جنیفر می‌پرسی؟ 1018 01:02:21,895 --> 01:02:23,495 ‫آره 1019 01:02:26,942 --> 01:02:31,071 ‫توی لحظه‌ی آخر چشم تو چشم شدیم 1020 01:02:35,325 --> 01:02:40,205 ‫وقتی اون همه یخ رو سرش آوار شد ‫چه حسی داشت؟ 1021 01:02:43,750 --> 01:02:45,586 ‫از فکرش درنمیام 1022 01:02:49,882 --> 01:02:51,482 ‫خب... 1023 01:02:53,135 --> 01:02:56,805 ‫فکر نکنم چیزی باشه که... ‫که من معمولاً حس می‌کنم. آخه... 1024 01:02:58,140 --> 01:03:00,017 ‫خب، من زیاد می‌میرم... 1025 01:03:03,437 --> 01:03:05,814 ‫چون می‌دونی قراره دوباره بیدار بشی، درسته؟ 1026 01:03:08,275 --> 01:03:10,235 ‫چون وقتی می‌میری اینو می‌دونی 1027 01:03:15,282 --> 01:03:16,882 ‫نه... 1028 01:03:20,287 --> 01:03:22,498 ‫همیشه می‌ترسم 1029 01:03:25,959 --> 01:03:31,048 ‫مردن وحشتناکه. ازش متنفرم 1030 01:03:35,219 --> 01:03:40,474 ‫هر چند بارم تجربه‌ش می‌کنم، هنوزم ترسناکه 1031 01:03:42,809 --> 01:03:46,522 ‫هنوزم. همیشه، هر دفعه 1032 01:03:51,109 --> 01:03:52,861 ‫ولی تو اینجایی 1033 01:03:55,989 --> 01:03:57,589 ‫و جنیفر نیست 1034 01:04:00,577 --> 01:04:02,177 ‫اون بیرون 1035 01:04:03,789 --> 01:04:05,499 ‫در تمام دنیا 1036 01:04:09,253 --> 01:04:10,853 ‫جنیفر هیچ‌جا نیست 1037 01:04:28,564 --> 01:04:30,607 ‫بهت نمیاد چاپ شده باشی 1038 01:04:36,780 --> 01:04:38,699 ‫یه آدم عادی هستی 1039 01:04:44,830 --> 01:04:46,915 ‫تو و ناشا رابطه‌تون بازه؟ 1040 01:04:49,209 --> 01:04:50,919 ‫باید برم 1041 01:04:53,297 --> 01:04:55,924 ‫ناشا، لطفاً منو ببخش 1042 01:04:56,633 --> 01:04:59,510 ‫کسی که داری باهاش سکس می‌کنی... 1043 01:04:59,511 --> 01:05:01,722 ‫من نیستم 1044 01:05:04,224 --> 01:05:05,824 ‫اون من نیستم! 1045 01:05:06,310 --> 01:05:10,606 ‫حرومزاده. چطور جرات می‌کنی ‫بهش دست بزنی! 1046 01:05:33,545 --> 01:05:35,145 ‫شماره‌ی 17! 1047 01:05:37,841 --> 01:05:39,551 ‫می‌دونستم بالاخره همچین اتفاقی میفته 1048 01:05:40,260 --> 01:05:43,764 ‫وایسا ببینم، وایسا ببینم، وایسا ببینم ‫بیاین... بیاین کنار هم وایسین 1049 01:05:44,348 --> 01:05:45,931 ‫وایسا، اینو در بیار 1050 01:05:45,932 --> 01:05:47,308 ‫چی؟ 1051 01:05:47,309 --> 01:05:48,909 ‫آره، می‌خوام شبیه هم باشین 1052 01:05:58,195 --> 01:05:59,821 ‫وای خدا 1053 01:06:07,537 --> 01:06:10,331 ‫ناشا، چطور می‌تونی بخندی؟ 1054 01:06:10,332 --> 01:06:12,917 ‫این جرم اشخاص متعدده ‫من... من دخلم اومده 1055 01:06:12,918 --> 01:06:16,003 ‫بیخیال بابا! 1056 01:06:16,004 --> 01:06:18,839 ‫دیگه کی همچین فرصتی گیرم میاد؟ ‫خدایی بهش فکر کن 1057 01:06:18,840 --> 01:06:21,426 ‫توام حسابی کیف می‌کردی ‫اگر من دو تا بودم 1058 01:06:24,262 --> 01:06:30,185 ‫این "میکی آروم"ـه ‫و این "میکی تند"ـه 1059 01:06:32,437 --> 01:06:35,023 ‫خیلی هیجان‌انگیزه! 1060 01:06:37,234 --> 01:06:39,444 ‫خیلی متفاوته 1061 01:06:39,653 --> 01:06:42,447 ‫ناشا، توام فرق کردی ‫مثل همیشه نیستی 1062 01:06:46,743 --> 01:06:48,703 ‫ای خدا 1063 01:06:48,704 --> 01:06:51,038 ‫باهاش آکسی‌زوفول زدی؟ 1064 01:06:51,039 --> 01:06:54,166 ‫فقط یه کوچولو، با یه عالمه آب 1065 01:06:54,167 --> 01:06:55,251 ‫توام می‌خوای؟ 1066 01:06:55,252 --> 01:06:56,852 ‫آره، آره، آروم باش 1067 01:06:57,504 --> 01:06:59,171 ‫حرص نخور 1068 01:06:59,172 --> 01:07:01,132 ‫ناشا! 1069 01:07:01,133 --> 01:07:02,800 ‫این آشغال یکم پیش ‫ سعی کرد منو بکشه 1070 01:07:02,801 --> 01:07:05,595 ‫همین‌جا توی این اتاق ‫ببین، سرم خون اومده بود 1071 01:07:06,638 --> 01:07:08,931 ‫جوری میگی انگار ‫توام تو فکر همین کار نبودی 1072 01:07:08,932 --> 01:07:10,641 ‫دیدم داری یواشکی ‫ از پشت بهم نزدیک میشی! 1073 01:07:10,642 --> 01:07:13,478 ‫هی، هی، هی، خفه. خفه شین 1074 01:07:14,187 --> 01:07:15,787 ‫حالا بگیر بشین 1075 01:07:16,648 --> 01:07:18,650 ‫خیلی‌خب، توجه کنین 1076 01:07:19,401 --> 01:07:22,027 ‫از الان به بعد ‫هرچقدر که بتونم بهتون غذا میدم 1077 01:07:22,028 --> 01:07:24,030 ‫پس پسرای خوبی باشین و دعوا نکنین 1078 01:07:24,614 --> 01:07:27,075 ‫شماره‌ی 18 بهم گفته ‫بین خودتون حلش کردین 1079 01:07:28,410 --> 01:07:30,995 ‫غذا رو تقسیم می‌کنین ‫کار رو هم تقسیم می‌کنین 1080 01:07:30,996 --> 01:07:33,415 ‫نوبتی می‌میرین، با اعداد زوج و فرد 1081 01:07:33,749 --> 01:07:36,375 ‫سیستم محشریه 1082 01:07:36,376 --> 01:07:40,005 ‫مذاکرات تموم شد ‫پس آروم بگیرین 1083 01:07:41,506 --> 01:07:43,106 ‫باشه؟ 1084 01:08:13,455 --> 01:08:16,124 ‫میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟ 1085 01:08:16,541 --> 01:08:18,210 ‫چرا؟ مشکل چیه؟ 1086 01:08:20,879 --> 01:08:23,172 ‫تف توش، من میرم 1087 01:08:23,173 --> 01:08:28,010 ‫ای خدا، خیلی بچه‌ای ‫این آقاپسر باید یکم آکسی‌زوفول بزنه 1088 01:08:28,011 --> 01:08:29,679 ‫آروم باش 1089 01:09:00,544 --> 01:09:02,144 ‫صدای دره؟ 1090 01:09:06,883 --> 01:09:08,483 ‫اوه 1091 01:09:16,309 --> 01:09:17,909 ‫وای، گندش بزنن 1092 01:09:24,109 --> 01:09:25,709 ‫کای! 1093 01:09:26,236 --> 01:09:27,988 ‫وایسا، بذار صحبت کنیم 1094 01:09:28,572 --> 01:09:30,447 ‫در مورد چی صحبت کنیم؟ 1095 01:09:30,448 --> 01:09:32,283 ‫زندگی شخصیت برام اهمیتی نداره 1096 01:09:32,284 --> 01:09:35,119 ‫خیلی‌خب. باشه. ولی چی شده؟ 1097 01:09:35,120 --> 01:09:37,246 ‫چرا اینقدر عجله داری؟ کجا میری؟ 1098 01:09:37,247 --> 01:09:40,499 ‫الان با چشم خودم ‫شاهد تخلف اشخاص متعدد بودم 1099 01:09:40,500 --> 01:09:42,544 ‫به عنوان یه مامور ‫وظیفه دارم گزارشش کنم 1100 01:09:48,174 --> 01:09:49,926 ‫خیلی‌خب، باشه 1101 01:09:51,011 --> 01:09:53,138 ‫ولی از کی تابحال ‫سرتو می‌اندازی و میای توی اتاق میکی؟ 1102 01:09:54,389 --> 01:09:56,224 ‫این اولین بارته، درسته؟ 1103 01:09:59,269 --> 01:10:01,854 ‫بین تو و کای چه خبره، داداش؟ ‫اون اینجا چیکار می‌کرد؟ 1104 01:10:01,855 --> 01:10:04,440 ‫وای پسر. حالا چیکار کنیم؟ 1105 01:10:04,441 --> 01:10:06,191 ‫مستقیم میره پیش مارشال 1106 01:10:06,192 --> 01:10:08,193 ‫و گزارشمون رو میده، مگه نه؟ 1107 01:10:08,194 --> 01:10:11,697 ‫آروم باش. ناشا داره حلش می‌کنه 1108 01:10:11,698 --> 01:10:14,909 ‫می‌تونه هرکسی رو ‫بابت هرکاری راضی کنه 1109 01:10:14,910 --> 01:10:18,371 ‫وای خدا. بعلاوه... 1110 01:10:20,206 --> 01:10:23,126 ‫این احمق سرش گرم دلقک‌بازی‌هاشه 1111 01:10:24,669 --> 01:10:28,088 ‫آن کس که در خاک قدم برمی‌داره ‫و اون رو بر روی این... 1112 01:10:28,089 --> 01:10:32,092 ‫سنگ زیبا و مردونه و خوشگل و خوش‌قامت... 1113 01:10:32,093 --> 01:10:35,971 ‫این بی‌شرفو باش ‫چقدر تشنه‌ی توجهه 1114 01:10:35,972 --> 01:10:41,102 ‫سرشار از جذابیت می‌گذاره! 1115 01:10:41,478 --> 01:10:43,729 ‫این عوضی برای شام چی بهت داد؟ 1116 01:10:43,730 --> 01:10:45,440 ‫حداقل خوشمزه بود؟ 1117 01:10:46,232 --> 01:10:49,819 ‫واقعاً می‌خوای بدونی ‫توی مهمونی شام چی شد؟ 1118 01:10:51,154 --> 01:10:55,283 ‫خب، اونی که روی سینه‌ش نوشته 17 1119 01:10:55,951 --> 01:10:58,452 ‫همونیه که یکم پیش توی اتاق من بود؟ 1120 01:10:58,453 --> 01:11:00,053 ‫اوهوم 1121 01:11:00,664 --> 01:11:03,707 ‫و اونی که چیزشو گرفته بودی؟ 1122 01:11:03,708 --> 01:11:05,417 ‫اون 18ـه، درسته؟ 1123 01:11:05,418 --> 01:11:07,018 ‫آره 1124 01:11:07,837 --> 01:11:09,437 ‫خیلی‌خب 1125 01:11:13,510 --> 01:11:15,720 ‫هجده مال تو، 17 مال من 1126 01:11:16,513 --> 01:11:18,113 ‫چی؟ 1127 01:11:18,682 --> 01:11:20,641 ‫دو تان. چرا تقسیم‌شون نکنیم؟ 1128 01:11:20,642 --> 01:11:23,477 ‫♪ خدای یگانه‌ی ما ♪ 1129 01:11:23,478 --> 01:11:25,354 ‫بذار ببینم درست فهمیدم 1130 01:11:25,355 --> 01:11:29,525 ‫داشتی روی زمین شلوارتو کثیف می‌کردی 1131 01:11:29,526 --> 01:11:35,240 ‫و اون اومد و یه سرنگ زد تو گردنت؟ 1132 01:11:37,534 --> 01:11:39,134 ‫همچین اتفاقی افتاد؟ 1133 01:11:39,703 --> 01:11:42,121 ‫شلوارمو که کثیف نمی‌کردم 1134 01:11:42,122 --> 01:11:44,749 ‫فقط داشتم یه‌خرده بالا میاوردم 1135 01:11:45,125 --> 01:11:47,501 ‫مهم این نیست! 1136 01:11:47,502 --> 01:11:51,005 ‫دیدم هر فرصتی گیرت میومده ‫خودتو به میکی می‌مالیدی، کثافت 1137 01:11:51,006 --> 01:11:52,965 ‫می‌دونی، همیشه دلم می‌خواست ‫بزنم سیاه و کبودت کنم 1138 01:11:52,966 --> 01:11:55,759 ‫ناشا، بیخیال ‫دارم مراعاتت رو می‌کنم 1139 01:11:55,760 --> 01:12:00,180 ‫نزدیک بود میکی 17 شلوارش دو تا بشه 1140 01:12:00,181 --> 01:12:02,475 ‫اگر بگیری منظورم چیه 1141 01:12:02,726 --> 01:12:06,145 ‫تو رو ول کنه و با من باشه ‫درواقع، نزدیک بود... 1142 01:12:06,146 --> 01:12:09,523 ‫- شلوارش دو تا بشه؟ خفه‌شو بابا! ‫- اوه 1143 01:12:09,524 --> 01:12:11,483 ‫میکی کلوچه نیست که بتونی نصفش کنی 1144 01:12:11,484 --> 01:12:15,404 ‫هفده و هجده جفتشون میکی هستن ‫جفتشون میکی من هستن 1145 01:12:15,405 --> 01:12:18,283 ‫پس بعد از اینکه مارشال ‫حسابی گذاشت درت 1146 01:12:18,950 --> 01:12:21,244 ‫هرچی از دهنت درمیومد ‫بهش گفتی، مگه نه؟ مگه نه؟ 1147 01:12:22,662 --> 01:12:24,262 ‫چی گفتی؟ 1148 01:12:26,332 --> 01:12:29,878 ‫گفتم "بابت شام ممنون" 1149 01:12:34,966 --> 01:12:36,566 ‫چی گفتی؟ 1150 01:12:36,968 --> 01:12:39,595 ‫"بابت شام ممنون" 1151 01:12:39,596 --> 01:12:41,264 ‫بابت چی تشکر کردی لعنتی؟ 1152 01:12:41,890 --> 01:12:44,725 ‫که... که اسلحه گذاشت دم شقیقه‌ت 1153 01:12:44,726 --> 01:12:46,977 ‫قبل از اینکه مغزتو متلاشی کنه؟ 1154 01:12:46,978 --> 01:12:49,730 ‫خدایا، چقدر تو بی‌خایه‌ای! 1155 01:12:49,731 --> 01:12:51,691 ‫بی‌عرضه‌ی لعنتی! 1156 01:12:54,152 --> 01:12:57,654 ‫آره... آره گمونم یه‌جورایی بی‌عرضه‌م 1157 01:12:57,655 --> 01:12:59,255 ‫چی؟ 1158 01:13:00,867 --> 01:13:04,079 ‫همچین کسی هستی؟ 1159 01:13:04,746 --> 01:13:06,914 ‫ها؟ هستی؟ 1160 01:13:06,915 --> 01:13:09,666 ‫♪ بالاخره رها گشتیم ♪ 1161 01:13:09,667 --> 01:13:11,961 ‫♪ داریم به سرزمین موعود می‌رویم ♪ 1162 01:13:20,386 --> 01:13:23,098 ‫♪ خدا را شکر، خدا را شکر ♪ 1163 01:13:29,354 --> 01:13:31,231 ‫تقصیر تو نیست 1164 01:13:32,023 --> 01:13:35,651 ‫آمین! 1165 01:13:35,652 --> 01:13:37,252 ‫بیا بریم اون بی‌شرفو بکشیم 1166 01:13:37,987 --> 01:13:40,447 ‫چه گیری دادی به کشتن 1167 01:13:40,448 --> 01:13:43,367 ‫"اینو بکشیم، اونو بکشیم ‫چرا همه رو نکشیم؟" 1168 01:13:43,368 --> 01:13:45,536 ‫اگر خواستی می‌تونی ‫اینجا بمونی و تلوزیون تماشا کنی 1169 01:13:45,537 --> 01:13:47,455 ‫وایسا، وایسا، وایسا 1170 01:13:47,664 --> 01:13:51,084 ‫با این طرز رفتارت ‫مذاکره‌ کردنت مفت نمی‌ارزه 1171 01:13:52,252 --> 01:13:53,852 ‫یا خدا 1172 01:13:55,839 --> 01:13:57,439 ‫با آکسی‌زوفول نشئه کردی 1173 01:13:59,008 --> 01:14:00,608 ‫میکی؟ 1174 01:14:01,219 --> 01:14:02,819 ‫هی، داری...؟ 1175 01:14:03,429 --> 01:14:05,305 ‫- اسلحه‌ت رو برد ‫- اسلحه؟ 1176 01:14:05,306 --> 01:14:06,974 ‫باید جلوش رو بگیریم 1177 01:14:06,975 --> 01:14:09,352 ‫چی؟ کجا داره میره؟ 1178 01:14:11,646 --> 01:14:14,857 ‫چرا؟ چرا؟ چرا فرمانده مارشال 1179 01:14:14,858 --> 01:14:17,485 ‫داره اون سنگ گنده و خوشگل ‫و خوش‌قامت رو می‌بره؟ 1180 01:14:31,875 --> 01:14:35,169 ‫زیباست. براق، جذاب و باشکوهه 1181 01:14:35,170 --> 01:14:36,795 ‫باشکوهه 1182 01:14:36,796 --> 01:14:38,881 ‫اسم‌هامون بر روی این حک میشه 1183 01:14:38,882 --> 01:14:42,259 ‫اسم من و شما. و تو! 1184 01:14:42,260 --> 01:14:46,264 ‫و تو! و تو! و تو! 1185 01:14:46,931 --> 01:14:49,184 ‫و تو، ایلفای زیبای من 1186 01:14:50,435 --> 01:14:53,645 ‫تقریباً تک تک شماها 1187 01:14:53,646 --> 01:14:56,148 ‫اسمتون در تاریخ 1188 01:14:56,149 --> 01:15:01,069 ‫به عنوان بنیان‌گذارهای سرافراز ‫اولین نسل نیفلهایم ثبت میشه 1189 01:15:01,070 --> 01:15:03,239 ‫آره! 1190 01:15:03,489 --> 01:15:07,367 ‫سنگ زیربنای ما الماس سیاهه 1191 01:15:07,368 --> 01:15:09,870 ‫با خلوصی زیبا و درخشان 1192 01:15:09,871 --> 01:15:14,333 ‫این سنگ تبدیل به ‫یادبود نمادین نیفلهایم میشه 1193 01:15:14,334 --> 01:15:17,169 ‫تنها سیاره‌ی مستعمره‌ی پاک عالم 1194 01:15:17,170 --> 01:15:17,878 ‫- تنها سیاره‌ی پاک... ‫- تنها سیاره‌ی پاک... 1195 01:15:17,879 --> 01:15:19,129 ‫نیفلهایم! 1196 01:15:19,130 --> 01:15:20,505 ‫تنها سیاره‌ی پاک 1197 01:15:20,506 --> 01:15:22,841 ‫- نیفلهایم! ‫- تنها سیاره‌ی پاک! 1198 01:15:22,842 --> 01:15:24,442 ‫تنها سیاره‌ی پاک! 1199 01:16:08,388 --> 01:16:09,988 ‫نه، بهش دست نزنین قربان 1200 01:16:10,765 --> 01:16:12,015 ‫ممکنه واگیردار باشه 1201 01:16:12,016 --> 01:16:13,616 ‫واگیرداره! 1202 01:16:14,978 --> 01:16:16,813 ‫اگر لمسش کنین می‌میرین! 1203 01:16:18,231 --> 01:16:20,107 ‫- میکی؟ ‫- همه فرار کنین! 1204 01:16:20,108 --> 01:16:21,708 ‫- وایسین! وایسین! ‫- میکی! 1205 01:16:22,026 --> 01:16:23,778 ‫- وایسین! برگردین! ‫- میکی! 1206 01:16:24,237 --> 01:16:26,698 ‫خروجی رو ببندین! ‫اتاق رو قرنطینه کنین! 1207 01:16:29,867 --> 01:16:32,744 ‫خدا لعنتتون کنه، آروم باشین 1208 01:16:32,745 --> 01:16:34,345 ‫پاکسازی رو شروع کنین 1209 01:16:37,500 --> 01:16:40,794 ‫مرحله‌ی اول رو شروع کنین. مامورها! 1210 01:16:40,795 --> 01:16:42,796 ‫لباس‌های ایمنی‌تون رو بپوشین! 1211 01:16:42,797 --> 01:16:44,381 ‫- آرکادی ‫- بله؟ 1212 01:16:44,382 --> 01:16:45,982 ‫- بجنب ببینم ‫- چشم! 1213 01:16:50,221 --> 01:16:51,763 ‫بگیرینش! 1214 01:16:51,764 --> 01:16:53,364 ‫زنده بگیرینش! 1215 01:16:57,061 --> 01:16:59,439 ‫اینجاست! اینجاست! بگیرش! 1216 01:16:59,772 --> 01:17:01,148 ‫آره بگیرش 1217 01:17:01,149 --> 01:17:03,483 ‫بگیرش، بگیرش، بگیرش 1218 01:17:03,484 --> 01:17:05,320 ‫بگیر... بگیر... خدا لعنتت کنه! 1219 01:17:06,988 --> 01:17:10,824 ‫هی، فدایی ‫تو نیازی به لباس ایمنی نداری 1220 01:17:10,825 --> 01:17:12,452 ‫اون لعنتی رو بگیر! 1221 01:17:27,675 --> 01:17:29,968 ‫زود باش بگیرش احمق! 1222 01:17:29,969 --> 01:17:31,569 ‫بگیرش! 1223 01:17:31,846 --> 01:17:33,446 ‫میکی! 1224 01:17:35,641 --> 01:17:37,434 ‫اون یکی میکی کجاست؟ 1225 01:17:37,435 --> 01:17:39,478 ‫نمی‌دونم! 1226 01:17:39,479 --> 01:17:41,772 ‫ میکی، بندازش توی این! ‫بندازش توی این. بجنب! 1227 01:17:41,773 --> 01:17:44,983 ‫یالا، گرفتیمش! گرفتیمش! 1228 01:17:44,984 --> 01:17:46,819 ‫نه، نه، نه، اسلحه رو بردار! 1229 01:17:50,114 --> 01:17:51,714 ‫میکی، نه! 1230 01:17:56,537 --> 01:17:58,414 ‫اشخاص متعدد 1231 01:17:58,998 --> 01:18:01,291 ‫شلیک نکنین. گرفتمش 1232 01:18:01,292 --> 01:18:02,919 ‫شلیک نکنین 1233 01:18:03,628 --> 01:18:06,672 ‫آره. آروم باشین. آروم باشین 1234 01:18:07,048 --> 01:18:09,466 ‫همه‌چی تحت کنترله 1235 01:18:09,467 --> 01:18:12,387 ‫حرف نداری، مارشال! احسنت! 1236 01:18:13,137 --> 01:18:19,185 ‫این متعددهای پست‌فطرت ‫نماد باارزش‌مون رو نابود... 1237 01:18:25,733 --> 01:18:27,442 ‫بکشینش! 1238 01:18:27,443 --> 01:18:28,860 ‫بخوابین، قربان! 1239 01:18:28,861 --> 01:18:30,461 ‫شلیک کنین! 1240 01:18:38,037 --> 01:18:39,637 ‫منو پاکسازی کنین! 1241 01:18:56,222 --> 01:18:58,558 ‫دستگیرش کنین. متعددهای لعنتی 1242 01:19:18,494 --> 01:19:21,122 ‫به کمیته بگو ‫کریپر پشت مارشال رو هدف گرفته بودی 1243 01:19:21,789 --> 01:19:23,915 ‫وگرنه برای همیشه پاک میشی 1244 01:19:23,916 --> 01:19:26,919 ‫صد سال سیاه 1245 01:19:28,087 --> 01:19:30,798 ‫واقعاً فکر می‌کنی ‫کاپیتان پفیوز می‌ذاره زنده بمونیم؟ 1246 01:19:33,634 --> 01:19:35,177 ‫احتمالاً خودش بهمون شلیک می‌کنه 1247 01:19:35,178 --> 01:19:37,430 ‫روانیه 1248 01:19:37,972 --> 01:19:39,724 ‫به حرف هیچکس گوش نمیده 1249 01:19:40,391 --> 01:19:43,393 ‫بین تمام میکی‌ها ‫ این از همه بدتر و روانی‌تره 1250 01:19:43,394 --> 01:19:45,104 ‫تازه بقیه‌شونم چندان تعریفی نداشتن 1251 01:19:45,980 --> 01:19:48,231 ‫تمام زندگیم رو خراب کرد 1252 01:19:48,232 --> 01:19:50,025 ‫عه، واقعاً؟ 1253 01:19:50,026 --> 01:19:52,527 ‫همون لحظه‌ای که تو تصمیم گرفتی نمیری 1254 01:19:52,528 --> 01:19:55,030 ‫و بدو بدو اومدی خونه پیش مامانیت ‫همه‌مون به‌گا رفتیم 1255 01:19:55,031 --> 01:19:57,825 ‫اون تقصیر من نبود ‫تقصیر یه کریپر بود 1256 01:19:59,202 --> 01:20:00,802 ‫کریپر؟ 1257 01:20:01,120 --> 01:20:04,206 ‫خب، اگر اون کریپر ‫همونطور که قرار بود منو می‌خورد 1258 01:20:04,207 --> 01:20:06,208 ‫الان توی این وضعیت نبودیم 1259 01:20:06,209 --> 01:20:08,711 ‫ولی همه‌شون منو انداختن بیرون 1260 01:20:09,337 --> 01:20:10,963 ‫و حالا یه متعدد کوفتیم 1261 01:20:11,464 --> 01:20:12,797 ‫انداختنت بیرون؟ 1262 01:20:12,798 --> 01:20:14,398 ‫آره 1263 01:20:14,759 --> 01:20:17,385 ‫همه‌شون داشتن هلم می‌دادن و می‌کشیدن 1264 01:20:17,386 --> 01:20:20,723 ‫همه‌شون منو پرت کردن بیرون توی برف‌ها 1265 01:20:22,433 --> 01:20:26,228 ‫شاید بنظر خوشمزه نمیام یا بوی بدی میدم 1266 01:20:26,229 --> 01:20:27,829 ‫نمی‌دونم 1267 01:20:29,023 --> 01:20:30,858 ‫شاید اگر سسی چیزی روم بود می‌خوردنم 1268 01:20:31,526 --> 01:20:33,126 ‫وایسا ببینم 1269 01:20:34,612 --> 01:20:36,531 ‫یعنی میگی نجاتت دادن؟ 1270 01:20:37,532 --> 01:20:39,158 ‫بهش فکر کن 1271 01:20:39,450 --> 01:20:41,785 ‫باید توی اون شکاف می‌مردی 1272 01:20:41,786 --> 01:20:43,913 ‫کریپرها نجاتت دادن 1273 01:20:44,789 --> 01:20:46,791 ‫آره، گمونم اگر اینطوری بیانش کنی... 1274 01:20:49,877 --> 01:20:51,671 ‫میشه گفت داشتن بدرقه‌م می‌کردن 1275 01:20:53,005 --> 01:20:55,006 ‫شاید بهتر بود تشکر می‌کردم 1276 01:20:55,007 --> 01:20:56,607 ‫آره 1277 01:20:56,842 --> 01:20:59,427 ‫فکر نکنم می‌خواستن بخورنت 1278 01:20:59,428 --> 01:21:01,389 ‫درسته؟ 1279 01:21:01,806 --> 01:21:04,140 ‫وای خدا 1280 01:21:04,141 --> 01:21:06,851 ‫باید اینو به بخش علوم گزارش بدیم ‫اونا انسان‌ها رو نجات میدن 1281 01:21:06,852 --> 01:21:09,230 ‫آره. مردم باید اینو بدونن 1282 01:21:10,189 --> 01:21:11,983 ‫اونا نجاتم دادن 1283 01:21:22,577 --> 01:21:25,036 ‫هی. نردبون کوفتی کجاست؟ 1284 01:21:25,037 --> 01:21:27,080 ‫قرار بود یه نردبون کوفتی بیاری 1285 01:21:27,081 --> 01:21:28,681 ‫نمی‌دونم... 1286 01:21:29,417 --> 01:21:32,003 ‫بیا. بذار کمکت کنم 1287 01:21:32,420 --> 01:21:35,297 ‫بس کن. نمی‌خواد، نمی‌خواد، نمی‌خواد ‫خودم می‌تونم 1288 01:21:35,298 --> 01:21:37,592 ‫خودم میام پایین. گم‌شو کنار 1289 01:21:41,637 --> 01:21:43,598 ‫- یالا دیگه ‫- سلام تیمو 1290 01:21:43,973 --> 01:21:45,640 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1291 01:21:45,641 --> 01:21:47,350 ‫عه، عجب 1292 01:21:47,351 --> 01:21:49,811 ‫واقعاً متعدد هستین، ها؟ 1293 01:21:49,812 --> 01:21:53,565 ‫ولی تویی. آره ‫از قیافه‌ی رذلت معلومه 1294 01:21:53,566 --> 01:21:56,359 ‫تو این بلا رو سرم آوردی، مگه نه؟ 1295 01:21:56,360 --> 01:21:59,155 ‫آخ آخ 1296 01:21:59,363 --> 01:22:02,158 ‫بیاین بچه‌ها ‫حتماً خیلی گرسنه‌این 1297 01:22:02,950 --> 01:22:04,869 ‫ممنون پسر ‫می‌دونستم میای نجاتمون بدی 1298 01:22:07,204 --> 01:22:08,804 ‫نقشه‌ت چیه؟ 1299 01:22:09,206 --> 01:22:10,806 ‫اینا چیه؟ 1300 01:22:11,083 --> 01:22:13,169 ‫خب... 1301 01:22:14,170 --> 01:22:15,770 ‫قضیه اینه 1302 01:22:16,922 --> 01:22:20,343 ‫باید فوراً یه فیلم بگیرم و بفرستم زمین 1303 01:22:20,718 --> 01:22:23,178 ‫فیلم بگیری؟ بفرستی زمین؟ 1304 01:22:23,179 --> 01:22:24,888 ‫آره... 1305 01:22:24,889 --> 01:22:26,489 ‫برای... 1306 01:22:27,308 --> 01:22:28,908 ‫داریوس بلنکه 1307 01:22:29,644 --> 01:22:31,270 ‫داریوس بلنک. کیه؟ 1308 01:22:35,274 --> 01:22:37,652 ‫امروز اینو دم درم پیدا کردم 1309 01:22:38,569 --> 01:22:40,862 ‫دستی نوشته شده 1310 01:22:40,863 --> 01:22:42,657 ‫دست‌خط قشنگی داره 1311 01:22:45,868 --> 01:22:47,702 ‫از طرف زیردست داریوس بلنکه؟ 1312 01:22:47,703 --> 01:22:50,497 ‫آره. زیردستش 1313 01:22:50,498 --> 01:22:53,459 ‫زیردست کوفتیش 1314 01:22:54,210 --> 01:22:56,461 ‫می‌گیری چی میگم؟ بایدم اینطور بشه 1315 01:22:56,462 --> 01:22:59,964 ‫بایدم نزول‌خورترین نزول‌خور عالم 1316 01:22:59,965 --> 01:23:01,716 ‫یه راه پیدا کرده باشه ‫که یکی از افرادش رو 1317 01:23:01,717 --> 01:23:03,927 ‫تا اینجا فرستاده باشه 1318 01:23:03,928 --> 01:23:06,304 ‫تا نیفلهایم ‫جایی که الان ما هستیم! 1319 01:23:06,305 --> 01:23:08,348 ‫این خراب‌شده میلیون‌ها کیلومتر ‫تا اولان‌باتور فاصله داره! 1320 01:23:08,349 --> 01:23:10,975 ‫می‌گیری چی میگم؟ ‫می‌فهمی چقدر فاصله‌ست؟ 1321 01:23:10,976 --> 01:23:14,020 ‫"هر چندرغازی هم تونستین جمع کنین" 1322 01:23:14,021 --> 01:23:16,773 ‫"بر اساس حساب ما، کارمزد انتقال بین‌کهکشانی" 1323 01:23:16,774 --> 01:23:19,359 ‫"فرستادنش به زمین" 1324 01:23:19,360 --> 01:23:22,862 ‫"بیش از... نصف بدهی شماست" 1325 01:23:22,863 --> 01:23:26,408 ‫زیردست لعنتیش! ‫نمی‌دونم طرف کیه! 1326 01:23:26,409 --> 01:23:30,161 ‫نمی‌دونم طرف کیه ‫باورنکردنی نیست؟ 1327 01:23:30,162 --> 01:23:32,956 ‫"یک اثر هنری تصویری بفرست" 1328 01:23:32,957 --> 01:23:36,918 ‫"یک فایل تصویری که ‫جزئیات مرگ رو به تصویر بکشه" 1329 01:23:36,919 --> 01:23:38,519 ‫پشتش رو بخون 1330 01:23:39,130 --> 01:23:42,006 ‫نوشته حداقل به 13 تکه تقسیم کن 1331 01:23:42,007 --> 01:23:45,051 ‫تقسیم کن؟ این چه کوفتیه؟ 1332 01:23:45,052 --> 01:23:47,554 ‫هی! در مورد نمای نزدیک ‫چی بهت گفتم؟ 1333 01:23:47,555 --> 01:23:49,180 ‫نمای نزدیک مهم‌تره، خب؟ 1334 01:23:49,181 --> 01:23:50,932 ‫پس دوربین 32 هزار رو بردار 1335 01:23:50,933 --> 01:23:53,226 ‫و بذارش اینجا ‫تا آقای داریوس بلنک بهتر ببینه 1336 01:23:53,227 --> 01:23:54,827 ‫فهمیدی؟ 1337 01:23:59,066 --> 01:24:00,666 ‫شرمنده میکی 1338 01:24:01,318 --> 01:24:05,238 ‫خودت می‌بینی، همه‌ش توش نوشته ‫مگه نه؟ توی نامه 1339 01:24:05,239 --> 01:24:07,073 ‫اگر این ویدئو رو بگیرم و براش بفرستم 1340 01:24:07,074 --> 01:24:08,674 ‫می‌ذاره زنده بمونم 1341 01:24:10,661 --> 01:24:13,997 ‫اگر این‌کارو نکنم، آدمشون رو می‌فرستن 1342 01:24:13,998 --> 01:24:16,000 ‫و اول منو می‌کشه 1343 01:24:17,543 --> 01:24:19,295 ‫باید چیکار کنم؟ 1344 01:24:20,129 --> 01:24:22,965 ‫بیخیال پسر، اگر من بمیرم ‫دیگه کارم تمومه 1345 01:24:23,507 --> 01:24:24,966 ‫ولی تو فدایی هستی 1346 01:24:24,967 --> 01:24:26,719 ‫بعدش سریع چاپت می‌کنن 1347 01:24:27,762 --> 01:24:32,348 ‫تو رو خدا، میکی، من دوستتم 1348 01:24:32,349 --> 01:24:35,101 ‫تو رو خدا این‌کارو برای دوستت بکن ‫همین یه بار 1349 01:24:35,102 --> 01:24:37,396 ‫باید این‌کارو برام بکنی، پسر ‫من داداشتم 1350 01:24:40,608 --> 01:24:44,319 ‫شرمنده 1351 01:24:44,320 --> 01:24:46,029 ‫شرمنده 1352 01:24:46,030 --> 01:24:48,199 ‫واقعاً شرمنده‌م 1353 01:24:50,409 --> 01:24:51,451 ‫واقعاً شرمنده‌م 1354 01:24:51,452 --> 01:24:53,495 ‫گندش بزنن 1355 01:24:53,496 --> 01:24:56,122 ‫باید وقتی فرصتشو داشتیم می‌کشتیمش 1356 01:24:56,123 --> 01:24:59,125 ‫همین یه بار این‌کارو برام بکن 1357 01:24:59,126 --> 01:25:01,336 ‫فقط همینو ازت می‌خوام. واقعاً شرمنده‌م 1358 01:25:01,337 --> 01:25:04,840 ‫اینقدر گریه نکن، عوضی! ‫داری میری روی اعصابم! 1359 01:25:07,343 --> 01:25:09,177 ‫با همدیگه سنگ کاغذ قیچی کنین، باشه؟ 1360 01:25:09,178 --> 01:25:11,679 ‫و بعدش به بازنده شلیک می‌کنیم، خب؟ 1361 01:25:11,680 --> 01:25:14,350 ‫نه؟ باشه. به اون شلیک کن 1362 01:25:15,226 --> 01:25:16,100 ‫اون؟ 1363 01:25:16,101 --> 01:25:18,102 ‫آره، اون 1364 01:25:18,103 --> 01:25:20,355 ‫انتظارشو نداشتم ‫فکر می‌کردم اونو انتخاب کنی 1365 01:25:20,356 --> 01:25:22,526 ‫آره، بایدم اینطور فکر کنی ‫ ولی نرم‌تره راحت‌تره، بجنب 1366 01:25:22,527 --> 01:25:24,127 ‫باشه 1367 01:25:36,539 --> 01:25:39,041 ‫عجب احمق پفیوزی هستی، تیمو 1368 01:25:41,377 --> 01:25:43,336 ‫اگر این‌کارو بکنی ‫و اون مرتیکه بذاره زنده بمونی 1369 01:25:43,337 --> 01:25:45,421 ‫فکر کردی تموم میشه میره؟ 1370 01:25:45,422 --> 01:25:48,509 ‫فکر نمی‌کنی بعدش خودم تکه‌پاره‌ت می‌کنم؟ 1371 01:25:49,218 --> 01:25:51,344 ‫ای خدا. چرا اینقدر گنده‌ش می‌کنین؟ 1372 01:25:51,345 --> 01:25:53,429 ‫به‌جاش منو ببر 1373 01:25:53,430 --> 01:25:55,030 ‫دست و پاشو ببند 1374 01:25:55,850 --> 01:25:57,392 ‫چی؟ 1375 01:25:57,393 --> 01:26:00,104 ‫منو تکه‌پاره کن، نه اون 1376 01:26:00,437 --> 01:26:02,037 ‫آخه نگاش کن 1377 01:26:02,398 --> 01:26:04,566 ‫یه بار با شوکر بهش شلیک کردی و جوری شده 1378 01:26:04,567 --> 01:26:08,027 ‫که انگار مارماهی برقی شیاف کرده، پسر 1379 01:26:08,028 --> 01:26:11,615 ‫ولی حتی اگر تمام بدنم رو ‫به ده تکه‌ تقسیم کنی 1380 01:26:11,907 --> 01:26:14,994 ‫هنوزم عین تازه‌ترین ساشی‌می دنیا ‫تر و تازه می‌مونم 1381 01:26:16,161 --> 01:26:17,662 ‫جیکمم در نمیاد 1382 01:26:17,663 --> 01:26:19,290 ‫داریوس از دیدنش خوشحال میشه 1383 01:26:20,916 --> 01:26:22,709 ‫فقط یه کوچولو ازت کمک می‌خوام 1384 01:26:22,710 --> 01:26:24,419 ‫کمک من؟ 1385 01:26:24,420 --> 01:26:26,020 ‫خب... 1386 01:26:26,505 --> 01:26:30,301 ‫یه‌خرده از اون... آکسی‌زوفول بهم بده 1387 01:26:33,220 --> 01:26:34,512 ‫باشه، آکسی دارم 1388 01:26:34,513 --> 01:26:36,113 ‫ولی خالص باشه 1389 01:26:37,725 --> 01:26:39,267 ‫الان... 1390 01:26:39,268 --> 01:26:41,352 ‫الان آکسی خالص می‌خوای؟ 1391 01:26:41,353 --> 01:26:43,814 ‫آره 1392 01:26:44,398 --> 01:26:46,233 ‫به عنوان یه... 1393 01:26:47,234 --> 01:26:49,736 ‫به عنوان آخرین... 1394 01:26:49,737 --> 01:26:53,115 ‫آخرین سیگار قبل از اعدام بهش نگاه کن 1395 01:26:55,242 --> 01:26:57,244 ‫کمترین لطفیه که می‌تونی به دوستت بکنی 1396 01:26:59,330 --> 01:27:01,456 ‫- مال خودتو بهم بده ‫- چی؟ 1397 01:27:01,457 --> 01:27:03,374 ‫- بده دیگه ‫- نه 1398 01:27:03,375 --> 01:27:05,752 ‫دفعه‌ی بعد یکی مجانی بهت میدم ‫می‌دونی که حرفم حرفه 1399 01:27:07,630 --> 01:27:09,230 ‫آخه خیلی گرون بود 1400 01:27:15,068 --> 01:27:16,571 ‫کلیدا رو بردار 1401 01:27:27,650 --> 01:27:29,233 ‫ناشا 1402 01:27:29,234 --> 01:27:30,834 ‫این‌کارو نکن 1403 01:27:31,570 --> 01:27:33,170 ‫بکشش 1404 01:27:37,493 --> 01:27:39,286 ‫ناشا، چیکار داری می‌کنی؟ 1405 01:27:41,038 --> 01:27:42,538 ‫اینجا چه خبره؟ 1406 01:27:42,539 --> 01:27:45,209 ‫ناشا. همون‌جا بمون 1407 01:27:48,295 --> 01:27:50,380 ‫یه‌خرده شوکه شدم 1408 01:27:50,381 --> 01:27:52,840 ‫آخه، واقعاً می‌خواست با اره برقی 1409 01:27:52,841 --> 01:27:54,593 ‫سرشو قطع کنه 1410 01:27:55,260 --> 01:28:00,307 ‫ولی بعدش، بهش فکر کردم ‫و خیلی... تحت‌تاثیر قرار گرفتم 1411 01:28:03,727 --> 01:28:06,981 ‫اون تنها کسیه که بخاطر من ‫اینقدر عصبانی میشه 1412 01:28:08,691 --> 01:28:10,651 ‫و این اولین بار هم نبود 1413 01:28:12,820 --> 01:28:15,279 ‫سلام؟ کمکی از دستمون برمیاد؟ 1414 01:28:15,280 --> 01:28:16,880 ‫ناشا، برو 1415 01:28:17,116 --> 01:28:18,950 ‫- درش بیار ‫- هی، هی، هی 1416 01:28:18,951 --> 01:28:20,243 ‫- باید برم داخل. باید همین الان برم داخل ‫- چیکار داری می‌کنی؟ 1417 01:28:20,244 --> 01:28:21,536 ‫درش بیار. می‌خوام برم داخل 1418 01:28:21,537 --> 01:28:23,246 ‫اونجا تنها ولش کردین 1419 01:28:23,247 --> 01:28:24,706 ‫آخه وظیفه‌ش همینه 1420 01:28:24,707 --> 01:28:26,332 ‫به جهنم که وظیفشه یا نه 1421 01:28:26,333 --> 01:28:27,458 ‫خیلی‌خب، الان حراستو خبر می‌کنم 1422 01:28:27,459 --> 01:28:29,085 ‫نمی‌دونم دیگه چی... 1423 01:28:29,086 --> 01:28:31,213 ‫خودم مامور حراستم! لباسو بده به من! 1424 01:28:33,924 --> 01:28:35,550 ‫سه نشون بدین ‫سه نشون بدین، سه نشون بدین 1425 01:28:35,551 --> 01:28:37,151 ‫- آرکادی 3 ‫- آره، آره، آره 1426 01:28:49,064 --> 01:28:50,664 ‫چیزی نیست 1427 01:28:58,449 --> 01:29:00,049 ‫هیس 1428 01:29:04,538 --> 01:29:06,956 ‫ناشا، اون تنها کسیه 1429 01:29:06,957 --> 01:29:08,792 ‫که همیشه کنارم بوده 1430 01:29:09,835 --> 01:29:11,503 ‫همیشه دوستم داشته 1431 01:29:12,504 --> 01:29:14,104 ‫تمام نسخه‌هام رو 1432 01:29:14,673 --> 01:29:16,300 ‫حتی اونو 1433 01:29:17,009 --> 01:29:19,303 ‫نسخه‌ای از من که اصلاً درکش نمی‌کنم 1434 01:29:20,179 --> 01:29:22,346 ‫- این دیگه چیه؟ ‫- اوه، قضیه‌ی اینو نمی‌دونین 1435 01:29:22,347 --> 01:29:23,973 ‫تمام شب داشتن دور سفینه می‌چرخیدن 1436 01:29:23,974 --> 01:29:25,099 ‫و تعداد بیشتری دارن میان 1437 01:29:25,100 --> 01:29:27,268 ‫چیکار دارن می‌کنن؟ 1438 01:29:27,269 --> 01:29:29,812 ‫نمی‌دونیم. می‌تونن یخ سفت ‫ و سنگ رو هم سوراخ کنن 1439 01:29:29,813 --> 01:29:32,398 ‫تصور کن اگر همه‌شون بیان ‫سراغ این سفینه چی میشه. وحشتناکه 1440 01:29:32,399 --> 01:29:33,691 ‫اون یکی که حتی نمی‌تونست 1441 01:29:33,692 --> 01:29:35,292 ‫توی غذاخوری کیسه رو سوراخ کنه 1442 01:29:36,862 --> 01:29:38,905 ‫صداشو شنیدین؟ ‫صدای اونیه که دیروز گرفتیم 1443 01:29:38,906 --> 01:29:40,114 ‫برید، برید 1444 01:29:40,115 --> 01:29:42,158 ‫وایسا ببینم، منظورت... منظورت اون بچهه‌ست؟ 1445 01:29:42,159 --> 01:29:44,494 ‫آره خب، عین بچه‌ها گریه و زاری می‌کرده 1446 01:29:44,495 --> 01:29:46,705 ‫و همون‌موقع بود که شروع کردن به جمع شدن 1447 01:29:48,999 --> 01:29:50,599 ‫وایسا ببینم 1448 01:29:51,126 --> 01:29:52,960 ‫- هی ‫- میکی، واینستا 1449 01:29:52,961 --> 01:29:55,129 ‫اون... اون همونی بود که من... 1450 01:29:55,130 --> 01:29:57,091 ‫- برو ‫- بیخیال 1451 01:29:58,133 --> 01:30:00,676 ‫سلام. چطوری؟ 1452 01:30:00,677 --> 01:30:02,136 ‫ببخشید 1453 01:30:02,137 --> 01:30:03,638 ‫یالا 1454 01:30:03,639 --> 01:30:05,556 ‫ببخشید، بذارین رد بشیم 1455 01:30:05,557 --> 01:30:08,476 ‫سلام. چرا اونجا رو ‫به عنوان اتاق بحران انتخاب کردن؟ 1456 01:30:08,477 --> 01:30:10,228 ‫نمی‌دونم والا. فقط بهم گفتن زندانی رو بیارم 1457 01:30:10,229 --> 01:30:11,729 ‫ظاهراً ایلفا حسابی داد و بیداد راه انداخته 1458 01:30:11,730 --> 01:30:13,606 ‫گفته فوراً کریپر رو بیاریم 1459 01:30:13,607 --> 01:30:14,774 ‫دوروتی، اطلاعات خیلی مهمی 1460 01:30:14,775 --> 01:30:16,776 ‫در مورد کریپرها دارم 1461 01:30:16,777 --> 01:30:18,319 ‫میکی باید یه گزارش رسمی ‫به سرپرست بخش علوم بده 1462 01:30:18,320 --> 01:30:20,364 ‫عه، وایسا 1463 01:30:29,790 --> 01:30:31,457 ‫آره. می‌دونستم 1464 01:30:31,458 --> 01:30:33,334 ‫دیروز، توی غذاخوری 1465 01:30:33,335 --> 01:30:35,753 ‫وقتی بچه رو گرفته بودی تو دستت، دیدمش 1466 01:30:35,754 --> 01:30:37,381 ‫دیدی؟ 1467 01:30:38,215 --> 01:30:39,507 ‫ولی نمی‌دونم معنیش چیه 1468 01:30:39,508 --> 01:30:41,467 ‫عه، پس فقط داری تقلید می‌کنی 1469 01:30:41,468 --> 01:30:43,010 ‫خب، اولش... 1470 01:30:43,011 --> 01:30:44,679 ‫دوروتی، بجنب دیگه! 1471 01:30:44,680 --> 01:30:46,889 ‫فعلاً اوضاع خرابه. بعداً صحبت می‌کنیم 1472 01:30:46,890 --> 01:30:48,474 ‫قراره صداشون رو ضبط کنیم 1473 01:30:48,475 --> 01:30:50,686 ‫تا ببینیم الگویی توش پیدا می‌کنیم یا نه 1474 01:30:51,478 --> 01:30:54,480 ‫کمیته‌ اعلام وضعیت ‫اضطراری سطح سه می‌کند 1475 01:30:54,481 --> 01:30:56,149 ‫با آرای 36 موافق به 21 مخالف 1476 01:30:56,150 --> 01:30:57,817 ‫کمیته اختیارات تام فرماندهی را 1477 01:30:57,818 --> 01:30:59,418 ‫به فرمانده مارشال محول کرده است 1478 01:31:02,072 --> 01:31:03,672 ‫ممنون 1479 01:31:05,576 --> 01:31:07,244 ‫عجب رویدادی. خوراکی کاملاً جدیدیه 1480 01:31:09,371 --> 01:31:12,123 ‫با این میشه یه عالمه ‫سس‌های جدید درست کرد 1481 01:31:12,124 --> 01:31:15,626 ‫عجب چیز فوق العاده‌ایه... چطور بیانش کنم؟ 1482 01:31:15,627 --> 01:31:19,714 ‫فرصت، خانم. بله، فرصت خارق العاده‌ایه ‫محشره 1483 01:31:19,715 --> 01:31:22,176 ‫آره، فرصت محشریه 1484 01:31:27,681 --> 01:31:29,933 ‫اوه، عجب 1485 01:31:30,976 --> 01:31:33,145 ‫واقعاً نعمت الهیه 1486 01:31:34,688 --> 01:31:36,814 ‫عاری از هرگونه عوامل بیماری‌زاست، درسته؟ 1487 01:31:36,815 --> 01:31:38,415 ‫بله خانم، درسته 1488 01:31:58,879 --> 01:32:00,839 ‫میکی 18 کدوم یکی از این عوضیاست؟ 1489 01:32:02,049 --> 01:32:03,649 ‫سرشو ثابت نگه دار 1490 01:32:08,347 --> 01:32:11,265 ‫حالا می‌تونم تفاوتتون رو تشخیص بدم ‫متعددهای کثافت 1491 01:32:11,266 --> 01:32:14,018 ‫عه، آره. اینطوری عادلانه‌ست 1492 01:32:14,019 --> 01:32:15,895 ‫وای خدا. بوی گوشت سوخته اومد 1493 01:32:15,896 --> 01:32:17,730 ‫این که چیزی نیست، عزیزم 1494 01:32:17,731 --> 01:32:20,483 ‫صبر کن تا مثل سوسیس ‫توی دستگاه بازیافت کباب بشن 1495 01:32:20,484 --> 01:32:22,109 ‫بوی اونو چطور می‌خوای تحمل کنی؟ 1496 01:32:22,110 --> 01:32:23,710 ‫سریع‌تر از این نمی‌تونم 1497 01:32:24,238 --> 01:32:27,491 ‫میکی. واقعاً متاسفم 1498 01:32:28,075 --> 01:32:30,993 ‫شما دو تا. این آجر ‫خاطراتتون رو ذخیره می‌کنه، درسته؟ 1499 01:32:30,994 --> 01:32:34,665 ‫حالا تماشا کنین که چطور ‫وجودتون رو از توش پاک می‌کنم 1500 01:32:34,998 --> 01:32:38,501 ‫اینطوری معنا و وحشت ‫پایان عمر رو درک می‌‌کنین 1501 01:32:38,502 --> 01:32:40,378 ‫دیگه چاپ بی چاپ! 1502 01:32:40,379 --> 01:32:42,713 ‫وقتی مردین باید به این فکر کنین! 1503 01:32:42,714 --> 01:32:44,314 ‫برای همیشه می‌میرین! 1504 01:32:45,133 --> 01:32:48,010 ‫حالا که خاطرات از بین رفتن ‫کدوم بدن رو نابود کنیم؟ 1505 01:32:48,011 --> 01:32:50,180 ‫دونه دونه نابودشون کنیم ‫لذتش دو برابر میشه 1506 01:32:50,514 --> 01:32:52,683 ‫- چندش‌آورین ‫- فرمانده مارشال، قربان 1507 01:32:53,684 --> 01:32:55,284 ‫میشه چند کلمه صحبت کنم؟ 1508 01:32:55,602 --> 01:32:58,063 ‫جدا از اینکه کی اول می‌سوزه ‫حقیقت اینه که 1509 01:32:58,355 --> 01:33:00,648 ‫الان دو میکی جلومون ایستادن 1510 01:33:00,649 --> 01:33:02,942 ‫و اینم بگم که تقصیر خودشون نبوده 1511 01:33:02,943 --> 01:33:04,068 ‫یکیشون به اشتباه 1512 01:33:04,069 --> 01:33:05,945 ‫متهم شده که به سمت شما شلیک کرده 1513 01:33:05,946 --> 01:33:09,241 ‫ولی حقیقت اینه که ‫نگران سلامت شما بود 1514 01:33:10,742 --> 01:33:12,368 ‫اون اولین کسی بود ‫که متوجه کریپر دومی شد 1515 01:33:12,369 --> 01:33:13,369 ‫که داشت از سنگ پشت سرتون درمیومد 1516 01:33:13,370 --> 01:33:15,371 ‫و همونطور که خودتون می‌دونین 1517 01:33:15,372 --> 01:33:17,207 ‫- روزی که یه فدایی چاپ میشه... ‫- بسه 1518 01:33:17,416 --> 01:33:19,625 ‫تویی که داری از این احمق‌ها دفاع می‌کنی 1519 01:33:19,626 --> 01:33:21,585 ‫باید به فکر اوضاع گند خودت باشی 1520 01:33:21,586 --> 01:33:24,130 ‫حمل غیرقانونی آکسی‌زوفول 1521 01:33:24,131 --> 01:33:25,381 ‫پنهان کردن تخلف اشخاص متعدد 1522 01:33:25,382 --> 01:33:27,300 ‫تاسف‌برانگیزه 1523 01:33:27,301 --> 01:33:28,901 ‫و اقدام به قتل با یه اره‌برقی کوفتی؟ 1524 01:33:30,387 --> 01:33:31,387 ‫لیست جرایم بلند بالاییه 1525 01:33:31,388 --> 01:33:33,222 ‫قبول نداری، خانم بریج؟ 1526 01:33:33,223 --> 01:33:34,765 ‫ابرهای جنگ دارن در آسمان جمع میشن 1527 01:33:34,766 --> 01:33:37,059 ‫ببینین این جونورهای موذی ‫چطور دارن جمع میشن 1528 01:33:37,060 --> 01:33:39,478 ‫انسان‌ها باید در این مقطع حساس متحد بشن 1529 01:33:39,479 --> 01:33:42,940 ‫چرا داریم وقتمون رو ‫با این تفاله‌های جامعه هدر میدیم؟ 1530 01:33:42,941 --> 01:33:46,235 ‫سخنان‌تون درست مثل یه فرمانده‌ی ‫دوران جنگ بود، قربان. خیلی تحسین‌برانگیز بود 1531 01:33:46,236 --> 01:33:48,279 ‫و این هم عرض کنم که لیست 1532 01:33:48,280 --> 01:33:49,989 ‫نقل‌قول‌های جنگی‌تون رو پربارتر می‌کنه 1533 01:33:49,990 --> 01:33:51,324 ‫- خوشت اومد؟ ‫- بله 1534 01:33:51,325 --> 01:33:53,284 ‫- بیشتر بگم؟ ‫- آره لطفاً 1535 01:33:53,285 --> 01:33:55,704 ‫مدام میگین در وضعیت جنگی هستیم 1536 01:33:56,872 --> 01:33:59,248 ‫میشه دو نکته رو بیان کنم، قربان؟ 1537 01:33:59,249 --> 01:34:01,542 ‫بفرما 1538 01:34:01,543 --> 01:34:04,086 ‫اولاً، جنگیدن میزان بسیار زیادی 1539 01:34:04,087 --> 01:34:05,964 ‫انرژی و کالری لازم داره 1540 01:34:06,631 --> 01:34:08,591 ‫از اونجایی که در مراحل اولیه‌ی ‫ایجاد مستعمره هستیم 1541 01:34:08,592 --> 01:34:10,676 ‫و پای بقامون در میونه 1542 01:34:10,677 --> 01:34:13,054 ‫برام سواله که آیا ‫همچین هزینه‌ای عاقلانه‌ست یا نه 1543 01:34:13,055 --> 01:34:16,515 ‫دوماً، دشمن‌های احتمالی‌مون کریپرها هستن 1544 01:34:16,516 --> 01:34:20,269 ‫ولی آیا می‌دونیم واقعاً می‌خوان ‫با ما وارد جنگ بشن یا نه؟ 1545 01:34:20,270 --> 01:34:21,771 ‫ساعت‌هاست دارن دور سفینه می‌چرخن 1546 01:34:21,772 --> 01:34:23,189 ‫و کاری جز صبر انجام ندادن 1547 01:34:23,190 --> 01:34:26,150 ‫خدای من، مامور بریج 1548 01:34:26,151 --> 01:34:31,155 ‫قبلاً پنج بار قهرمان جام مارشال شدی 1549 01:34:31,156 --> 01:34:33,741 ‫"مامور نمونه‌ی ماه" بودی 1550 01:34:33,742 --> 01:34:38,245 ‫و حالا، نگران این حشرات فضایی هستی؟ 1551 01:34:38,246 --> 01:34:41,166 ‫ببین چطور از عرش به فرش رسیدی 1552 01:34:41,666 --> 01:34:43,709 ‫وقتی سفینه رو سوراخ کردن 1553 01:34:43,710 --> 01:34:46,046 ‫و تکه‌پاره‌ت کردن می‌خوای چیکار کنی؟ 1554 01:34:47,464 --> 01:34:49,006 ‫این میمونک‌های بی‌ریخت؟ 1555 01:34:49,007 --> 01:34:50,883 ‫چه بی‌ریخت باشن چه نباشن 1556 01:34:50,884 --> 01:34:52,718 ‫ساکنین بومی این سیاره‌ن 1557 01:34:52,719 --> 01:34:55,429 ‫و مدرکی مبنی بر این داریم ‫که یکی از ماها رو نجات دادن 1558 01:34:55,430 --> 01:34:57,473 ‫نه خوردنش نه بهش حمله کردن 1559 01:34:57,474 --> 01:34:59,074 ‫کی رو نجات دادن و نخوردن؟ 1560 01:35:00,517 --> 01:35:02,117 ‫من 1561 01:35:03,021 --> 01:35:04,621 ‫منو نجات دادن 1562 01:35:09,903 --> 01:35:13,114 ‫معلومه که تو رو نخوردن ‫به درد خوردن نمی‌خوری 1563 01:35:13,115 --> 01:35:15,699 ‫از جنس گوشت بازیافت شده‌ای 1564 01:35:15,700 --> 01:35:19,328 ‫بارها و بارها و بارها متلاشی و چاپ میشی 1565 01:35:19,329 --> 01:35:21,664 ‫پس گمونم یه مشت حشره‌ی بی‌عقل نیستن، عزیزم 1566 01:35:21,665 --> 01:35:23,833 ‫آخه می‌دونستن نباید آشغال بخورن 1567 01:35:23,834 --> 01:35:25,960 ‫حتماً یه‌جور توانایی شناختی دارن دیگه 1568 01:35:25,961 --> 01:35:27,561 ‫دقیقاً 1569 01:35:27,963 --> 01:35:30,798 ‫در حقیقت نشانه‌هایی مبنی بر ‫هوش بالا از خودشون نشون میدن 1570 01:35:30,799 --> 01:35:33,342 ‫ممکنه بتونن مکالمات معناداری داشته باشن 1571 01:35:33,343 --> 01:35:36,096 ‫و داریم این رو تجزیه و تحلیل می‌کنیم و... 1572 01:35:37,013 --> 01:35:41,725 ‫قربان، باید سعی کنین ‫خودتون باهاشون ارتباط برقرار کنین 1573 01:35:41,726 --> 01:35:44,729 ‫داریم یجور... مترجم می‌سازیم 1574 01:35:46,857 --> 01:35:50,277 ‫منظورت این شکلیه؟ فکر کردی احمقم؟ 1575 01:36:08,962 --> 01:36:12,506 ‫چهار سال و نیم از کهکشان کوفتی گذشتیم 1576 01:36:12,507 --> 01:36:16,594 ‫که جیغ‌جیغ‌های این ‫فضایی‌های لعنتی رو بشنویم؟ 1577 01:36:16,595 --> 01:36:20,181 ‫یکی بهم بگه این کجاش با عقل جور درمیاد! 1578 01:36:20,182 --> 01:36:21,892 ‫چطور با عقل جور درمیاد؟ 1579 01:36:22,601 --> 01:36:24,351 ‫چرندیات تو کجاش با عقل جور درمیاد؟ 1580 01:36:24,352 --> 01:36:26,187 ‫این قیافه‌ی تخمیته 1581 01:36:26,188 --> 01:36:27,730 ‫که اصلاً با عقل جور درنمیاد 1582 01:36:27,731 --> 01:36:29,816 ‫احمق کثافت! 1583 01:36:30,817 --> 01:36:33,861 ‫بهشون میگی فضایی ‫ما فضایی هستیم، احمق 1584 01:36:33,862 --> 01:36:36,323 ‫اونا قبل از ما اینجا زندگی می‌کردن ‫و میکی... 1585 01:36:37,199 --> 01:36:39,117 ‫میکی همیشه میکی بارنز بوده 1586 01:36:39,910 --> 01:36:41,702 ‫اصلاً می‌فهمی این یعنی چی؟ 1587 01:36:41,703 --> 01:36:43,787 ‫داشتن زندگیشون رو می‌کردن 1588 01:36:43,788 --> 01:36:47,166 ‫قبل از اینکه تو ‫با این چرندیاتت از راه برسی! 1589 01:36:47,167 --> 01:36:49,376 ‫و فکر می‌کنی می‌تونی تصمیم بگیری ‫کی بمیره و کی زنده بمونه! 1590 01:36:49,377 --> 01:36:52,339 ‫عجب احمق تخمی‌ای هستی تو! 1591 01:36:54,007 --> 01:36:56,199 ‫تعجبی نداره توی انتخابات سگم بهت رای نداد 1592 01:36:56,200 --> 01:36:57,777 ‫احمق نفهم 1593 01:37:12,651 --> 01:37:15,819 ‫نه! نه، نه، نه، وایسا! 1594 01:37:15,820 --> 01:37:19,533 ‫چه مرگته تو؟ ‫داری یه بچه رو عذاب میدی! 1595 01:37:28,708 --> 01:37:30,308 ‫گازش بگیر 1596 01:37:30,627 --> 01:37:32,227 ‫چی؟ 1597 01:37:32,462 --> 01:37:35,506 ‫تا سه ثانیه‌ی دیگه ولش می‌کنم ‫سه، دو، یک 1598 01:37:42,347 --> 01:37:44,599 ‫بالاخره خفه‌خون گرفت 1599 01:37:47,978 --> 01:37:50,897 ‫مشخصه تک‌تک کارهاش سوءاستفاده از قدرته 1600 01:37:52,399 --> 01:37:53,999 ‫دارم ضبط می‌کنم 1601 01:37:56,236 --> 01:37:57,904 ‫با کیفیت 32 هزار 1602 01:37:59,739 --> 01:38:01,323 ‫حواست باشه همه‌چی رو ضبط کنی 1603 01:38:01,324 --> 01:38:02,924 ‫- عجب دندون‌های تحسین‌برانگیزی ‫- آره 1604 01:38:03,368 --> 01:38:05,744 ‫تعداد افراد بیشتری لازم داریم 1605 01:38:05,745 --> 01:38:10,666 ‫قربان، شاید الان بهترین زمان ‫برای آغاز "نابودی کامل" باشه 1606 01:38:10,667 --> 01:38:13,002 ‫همینایی که بیرون هستن کافی هستن 1607 01:38:13,003 --> 01:38:14,837 ‫منظورت چیه؟ 1608 01:38:14,838 --> 01:38:16,438 ‫با گاز خفه‌شون می‌کنیم ‫همه‌شونو با گاز خفه می‌کنیم 1609 01:38:19,259 --> 01:38:22,428 ‫چرا قیافه‌ت این شکلیه؟ ‫هنوز به شکست‌هات اطمینان نداری؟ 1610 01:38:22,429 --> 01:38:25,347 ‫نه. نه. قربان، آرکادی 3 1611 01:38:25,348 --> 01:38:27,683 ‫چندین مرحله با دقت آزمایش شده 1612 01:38:27,684 --> 01:38:30,853 ‫آرکادی 3 مرگبارترین گاز اعصاب ممکنه 1613 01:38:30,854 --> 01:38:32,688 ‫کاملاً بهش اطمینان دارم، قربان 1614 01:38:32,689 --> 01:38:35,232 ‫بایدم داشته باشی، آرکادی ‫این قضیه باید موفقیت‌آمیز باشه 1615 01:38:35,233 --> 01:38:37,110 ‫برای موفقیتش دعا می‌کنم 1616 01:38:37,736 --> 01:38:40,070 ‫امروز روزیه که منتظرش بودیم، قربان 1617 01:38:40,071 --> 01:38:42,990 ‫تاریخ‌دان‌های آینده از امروز ‫به عنوان نقطه‌عطفی 1618 01:38:42,991 --> 01:38:45,410 ‫در پاکسازی سیارات مستعمره ‫از گونه‌های خطرناک یاد خواهند کرد 1619 01:38:45,744 --> 01:38:48,329 ‫نظرتون چیه خودتون سوار فلیتر بشین؟ 1620 01:38:48,330 --> 01:38:50,457 ‫- منظورت وقتیه که گاز رو پخش می‌کنیم؟ ‫- بله 1621 01:38:51,333 --> 01:38:53,542 ‫- من ماشه رو بکشم؟ ‫- دقیقاً قربان 1622 01:38:53,543 --> 01:38:55,252 ‫اگر شما سوار فلیتر اصلی باشین 1623 01:38:55,253 --> 01:38:58,255 ‫و همه شاهد باشن ‫که دارین عملیات رو فرماندهی می‌کنین 1624 01:38:58,256 --> 01:39:01,342 ‫تصاویری که می‌گیرم تاریخی خواهد بود 1625 01:39:01,343 --> 01:39:03,552 ‫و اعضا، اعضای کلیسامون در زمین... 1626 01:39:03,553 --> 01:39:05,430 ‫- ها؟ ‫- شما رو ستایش می‌کنن 1627 01:39:05,722 --> 01:39:07,640 ‫آره، آره، شرکت 1628 01:39:07,641 --> 01:39:11,352 ‫خیلی‌خب. وقتشه عملیات ‫نابودی کامل رو آغاز کنیم 1629 01:39:11,353 --> 01:39:12,353 ‫عزیزم، میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 1630 01:39:12,354 --> 01:39:13,954 ‫بله عشقم 1631 01:39:14,689 --> 01:39:16,289 ‫یه فکری دارم 1632 01:39:19,319 --> 01:39:21,779 ‫امیدوارم جفتتون قدر اینو بدونین که زنم 1633 01:39:21,780 --> 01:39:24,198 ‫چه افتخاری به شما دو تا کثافت داده 1634 01:39:24,199 --> 01:39:27,618 ‫پس می‌تونم همزمان دو دکمه رو فشار بدم؟ 1635 01:39:27,619 --> 01:39:29,953 ‫بله قربان. اگر فشارشون بدین ‫ همزمان منفجر میشن 1636 01:39:29,954 --> 01:39:32,389 ‫اگر از محدوده‌ی دستگاه ‫کنترل از راه‌دور هم خارج بشن 1637 01:39:32,390 --> 01:39:33,540 ‫بصورت خودکار می‌ترکن 1638 01:39:33,541 --> 01:39:34,917 ‫شنیدین؟ جونتون تو دست منه 1639 01:39:34,918 --> 01:39:36,960 ‫پس حتی فکر فرار هم به سرتون نزنه 1640 01:39:36,961 --> 01:39:38,712 ‫وقتی میرین بیرون ‫یه سلاح ابتدایی بهتون داده میشه 1641 01:39:38,713 --> 01:39:40,839 ‫هر چند تا دم کریپر که تونستین قطع کنین 1642 01:39:40,840 --> 01:39:44,218 ‫و اولین میکی که زودتر ‫صد تا دم با خودش آورد برنده‌ست 1643 01:39:44,219 --> 01:39:47,262 ‫و برنده نمی‌میره، ولی بازنده یهویی... 1644 01:39:47,263 --> 01:39:49,390 ‫- بنگ! ‫- بنگ! 1645 01:39:49,391 --> 01:39:51,100 ‫بنگ 1646 01:39:51,101 --> 01:39:52,976 ‫از اینجا حساب امتیازهاتون رو نگه می‌داریم 1647 01:39:52,977 --> 01:39:56,021 ‫وظیفه‌تون اینه که ‫کاری کنین اونقدر بلند جیغ بکشن 1648 01:39:56,022 --> 01:39:59,191 ‫که تمام کریپرها برای کمک بهشون بیان 1649 01:39:59,192 --> 01:40:01,193 ‫اینطوری با یه تیر دو نشون می‌زنیم ‫مگه نه عزیزم؟ 1650 01:40:01,194 --> 01:40:03,195 ‫آره قطعاً. با صد تا دم میشه ‫اونقدر سس درست کرد 1651 01:40:03,196 --> 01:40:04,988 ‫که برای دو سال کافی باشه 1652 01:40:04,989 --> 01:40:07,074 ‫بهتره حواستون رو خوب جمع کنین 1653 01:40:07,075 --> 01:40:09,703 ‫یه خطا ازتون سر بزنه ‫تبدیل به همبرگر انسانی میشین 1654 01:40:22,257 --> 01:40:23,967 ‫کاملاً می‌فهمم 1655 01:40:25,385 --> 01:40:26,985 ‫تمام اینا یه مجازاته 1656 01:40:28,763 --> 01:40:30,363 ‫چی گفتی؟ 1657 01:40:31,975 --> 01:40:35,978 ‫تمام عمر کوفتی‌مون یه مجازاته 1658 01:40:35,979 --> 01:40:38,398 ‫فقط بخاطر اینکه وقتی پنج سالم بود ‫اون دکمه رو فشار دادم 1659 01:40:39,566 --> 01:40:43,736 ‫ای بابا. باز شروع کردی! 1660 01:40:43,737 --> 01:40:46,573 ‫تصادفه بخاطر ایراد ماشین بود ‫خودت اینو می‌دونی 1661 01:40:47,365 --> 01:40:48,965 ‫نمی‌دونم 1662 01:40:53,621 --> 01:40:55,749 ‫خب، بخاطر فشار دادن ‫اون دکمه‌ی مسخره که نبود 1663 01:40:57,917 --> 01:41:00,878 ‫بخاطر رانندگی مامان هم نبود 1664 01:41:00,879 --> 01:41:02,756 ‫چند بار باید بهت بگم؟ 1665 01:41:06,760 --> 01:41:10,888 ‫ببخشید، میکی... میکی‌ها ‫باید همین الان برین 1666 01:41:10,889 --> 01:41:12,556 ‫میشه حداقل شیب‌راهه رو بیارین پایین؟ 1667 01:41:12,557 --> 01:41:14,475 ‫الان نمی‌تونیم این‌کارو بکنیم. شرمنده 1668 01:41:14,476 --> 01:41:16,076 ‫باید بپرین 1669 01:41:18,396 --> 01:41:19,996 ‫میکی! 1670 01:41:20,273 --> 01:41:21,873 ‫میکی! 1671 01:41:22,108 --> 01:41:24,235 ‫صبر کن، میکی 1672 01:41:26,029 --> 01:41:27,629 ‫اینو بگیر 1673 01:41:28,323 --> 01:41:30,115 ‫هنوز کامل نشده، ولی شاید بهت کمک کرد 1674 01:41:30,116 --> 01:41:31,825 ‫- با کریپرها صحبت کنی ‫- بیا بریم! 1675 01:41:31,826 --> 01:41:33,202 ‫یه... یه مترجمه؟ 1676 01:41:33,203 --> 01:41:34,996 ‫آره. موفق باشین 1677 01:41:35,872 --> 01:41:37,510 ‫اگر نظر منو بخواین ‫بعید می‌دونم مارشال جفتتون رو بکشه 1678 01:41:37,511 --> 01:41:38,999 ‫بیا دیگه 1679 01:41:39,000 --> 01:41:40,501 ‫بیا 1680 01:41:40,502 --> 01:41:43,421 ‫- راه بیفت ‫- خب، من... 1681 01:41:47,509 --> 01:41:53,807 ‫خب دیگه، با این دستگاه ‫باید برم یه کاری انجام بدم 1682 01:41:55,433 --> 01:41:59,479 ‫خیلی‌خب. اونا منو نجات دادن ‫حالا من اونا رو نجات میدم 1683 01:41:59,979 --> 01:42:02,439 ‫عوضیا دارن چیکار می‌کنن؟ 1684 01:42:02,440 --> 01:42:05,359 ‫از اینجا دارم می‌بینم ‫ده‌ها دم تازه رو ول کردن 1685 01:42:05,360 --> 01:42:06,986 ‫دیوونه شدن؟ 1686 01:42:07,612 --> 01:42:09,530 ‫اوه عزیزم 1687 01:42:09,531 --> 01:42:12,534 ‫دکمه رو فشار بدم؟ 1688 01:42:12,951 --> 01:42:15,578 ‫بیا بشینیم و تماشا کنیم 1689 01:42:16,621 --> 01:42:18,664 ‫وقتی متوجه شدن ‫یکیشون باید بیشتر از اون یکی زنده بمونه 1690 01:42:18,665 --> 01:42:21,251 ‫شروع می‌کنن به قطع کردن دم‌ها 1691 01:42:22,544 --> 01:42:24,144 ‫سلام! 1692 01:42:24,963 --> 01:42:26,840 ‫منم! صبر کن! 1693 01:42:28,508 --> 01:42:32,136 ‫باید فرار کنین ‫باید همه‌شونو از اینجا ببری 1694 01:42:32,679 --> 01:42:34,279 ‫باید برگردین توی غارتون 1695 01:42:34,764 --> 01:42:38,059 ‫برگردین توی غارتون 1696 01:42:41,521 --> 01:42:43,314 ‫وگرنه همه‌تون می‌میرین 1697 01:42:45,400 --> 01:42:47,819 ‫- چی؟ ‫- عه، سلام 1698 01:42:49,529 --> 01:42:51,129 ‫خب... 1699 01:42:51,739 --> 01:42:54,993 ‫آره، فقط، می‌خواستم... ‫بابت دفعه‌ی قبل... 1700 01:42:57,871 --> 01:43:00,873 ‫می‌خواستم تشکر کنم 1701 01:43:03,710 --> 01:43:05,420 ‫منو یادته، درسته؟ 1702 01:43:07,380 --> 01:43:08,980 ‫میکی 1703 01:43:11,634 --> 01:43:13,303 ‫اسم منو از کجا می‌دونی؟ 1704 01:43:16,389 --> 01:43:18,099 ‫رازه 1705 01:43:19,058 --> 01:43:20,935 ‫وایسا ببینم، دارن با هم صحبت می‌کنن؟ 1706 01:43:22,437 --> 01:43:25,564 ‫آره. همین چند دقیقه پیش توضیحش دادیم 1707 01:43:25,565 --> 01:43:27,190 ‫همچین چیزی چطور ممکنه؟ 1708 01:43:27,191 --> 01:43:30,027 ‫خب، هنوز نمونه‌ی اولیه‌ست 1709 01:43:30,028 --> 01:43:32,988 ‫ولی مثل یه دستگاه مترجم می‌مونه 1710 01:43:32,989 --> 01:43:36,283 ‫دوروتی؟ اوه، نه. دوروتی کجاست؟ 1711 01:43:36,284 --> 01:43:38,911 ‫با این همه خش‌خش هیچی نمی‌شنوم 1712 01:43:38,912 --> 01:43:41,080 ‫حتی کیفیت ویدئو هم آشغاله 1713 01:43:41,623 --> 01:43:44,833 ‫عذر می‌خوام، قربان ‫کولاک داره باعث کاهش... 1714 01:43:44,834 --> 01:43:47,669 ‫این چی؟ این دکمه‌ی انفجار کار می‌کنه؟ 1715 01:43:47,670 --> 01:43:50,464 ‫بله قربان. اون از یه سیگنال موج کوتاه ‫ خاص استفاده می‌کنه، پس مشکلی نداره 1716 01:43:50,465 --> 01:43:53,091 ‫و اون گندهه کیه؟ 1717 01:43:53,092 --> 01:43:55,052 ‫اون ملکه‌شونه؟ 1718 01:43:55,053 --> 01:43:57,095 ‫عین یه کروسان می‌مونه ‫که زدیش تو گُه 1719 01:43:57,096 --> 01:44:01,224 ‫گزارش‌های رسمی هنوز نهایی نشدن 1720 01:44:01,225 --> 01:44:04,061 ‫ولی فکر می‌کنیم همه‌چیز ‫حول محور اون یکی می‌چرخه 1721 01:44:04,062 --> 01:44:05,896 ‫کریپر مادر 1722 01:44:05,897 --> 01:44:07,982 ‫پس اون یکی رئیسشونه. مثل تو 1723 01:44:10,276 --> 01:44:11,735 ‫چی گفتی؟ 1724 01:44:11,736 --> 01:44:14,279 ‫باید از اینجا برین 1725 01:44:14,280 --> 01:44:16,950 ‫وگرنه همه‌تون رو با یه گاز مرگبار می‌کشن 1726 01:44:18,034 --> 01:44:22,496 ‫به منم از اون گازه زدن، آرکادی 3 1727 01:44:22,497 --> 01:44:25,500 ‫واقعاً به‌شدت دردناکه 1728 01:44:27,543 --> 01:44:30,964 ‫می‌دونی گاز چیه؟ گاز... 1729 01:44:31,923 --> 01:44:34,342 ‫گاز؟ 1730 01:44:37,804 --> 01:44:40,430 ‫سرت به کار خودت باشه، احمق 1731 01:44:40,431 --> 01:44:43,935 ‫من سرم به کار خودم باشه؟ پس تو چی؟ 1732 01:44:45,019 --> 01:44:46,938 ‫چرا توی غار نجاتش دادی؟ 1733 01:44:49,732 --> 01:44:51,567 ‫باید می‌کشتمش؟ 1734 01:44:51,901 --> 01:44:54,195 ‫نه. نه 1735 01:44:55,113 --> 01:44:58,408 ‫من... ما خیلی بابتش قدردانیم. همین 1736 01:44:59,242 --> 01:45:00,842 ‫پس چرا؟ 1737 01:45:03,329 --> 01:45:04,929 ‫چرا لوکو رو کشتین؟ 1738 01:45:05,873 --> 01:45:08,543 ‫لوکو؟ 1739 01:45:10,712 --> 01:45:13,006 ‫لوکو کوچولو 1740 01:45:14,424 --> 01:45:16,024 ‫اوه 1741 01:45:17,719 --> 01:45:21,347 ‫شماها... تکه‌پاره‌ش کردین 1742 01:45:22,515 --> 01:45:23,515 ‫خونش رو ریختین 1743 01:45:23,516 --> 01:45:25,116 ‫آره... 1744 01:45:25,351 --> 01:45:26,951 ‫اون... 1745 01:45:27,437 --> 01:45:29,037 ‫لوکو بوده 1746 01:45:30,690 --> 01:45:32,290 ‫ما نجاتت دادیم 1747 01:45:34,902 --> 01:45:38,156 ‫شما لوکو رو کشتین 1748 01:45:43,161 --> 01:45:45,788 ‫اسم اون یکی بچه چیه؟ ‫اونی که توی سفینه‌ست 1749 01:45:46,706 --> 01:45:49,042 ‫زوکو 1750 01:45:50,084 --> 01:45:53,671 ‫می‌خواین زوکو رو هم بکشین؟ 1751 01:45:54,047 --> 01:45:58,051 ‫اگر زوکو مرد چی؟ اون‌موقع چیکار می‌کنین؟ 1752 01:46:00,511 --> 01:46:02,111 ‫می‌میرین 1753 01:46:02,513 --> 01:46:04,113 ‫همه‌تون 1754 01:46:07,518 --> 01:46:09,118 ‫منظورت همه‌ی انسان‌هاست 1755 01:46:13,357 --> 01:46:15,818 ‫- انقراض ‫- چطوری؟ 1756 01:46:16,986 --> 01:46:19,614 ‫راحته 1757 01:47:01,656 --> 01:47:05,450 ‫شاید گوش‌ها رو بگیرین 1758 01:47:05,451 --> 01:47:08,246 ‫ولی چشم‌ها می‌ترکن 1759 01:47:11,457 --> 01:47:13,167 ‫مغزها می‌ترکن 1760 01:47:15,795 --> 01:47:17,395 ‫همه‌تون 1761 01:47:24,512 --> 01:47:26,112 ‫ناشا! 1762 01:47:26,430 --> 01:47:28,030 ‫ناشا! 1763 01:47:34,147 --> 01:47:35,856 ‫ناشا! 1764 01:47:35,857 --> 01:47:38,151 ‫ناشا! منو نگاه کن! 1765 01:47:39,485 --> 01:47:41,085 ‫به دهنم نگاه کن 1766 01:47:43,656 --> 01:47:46,241 ‫چه مرگشون شده؟ ‫این چه مرگش شده؟ 1767 01:47:46,242 --> 01:47:49,077 ‫و دارن یه چیزی میگن ‫این احمق داره چی میگه؟ 1768 01:47:49,078 --> 01:47:51,247 ‫زبان اشاره نیست 1769 01:47:51,581 --> 01:47:53,181 ‫سی‌3! 1770 01:47:53,666 --> 01:47:55,266 ‫سی3! 1771 01:47:59,505 --> 01:48:01,756 ‫سی... 3؟ 1772 01:48:01,757 --> 01:48:03,216 ‫3؟ 1773 01:48:03,217 --> 01:48:05,635 ‫سی3؟ سی3 چیه؟ 1774 01:48:05,636 --> 01:48:07,236 ‫سی3؟ 1775 01:48:11,774 --> 01:48:14,121 ‫« سی3: بچه رو بیار » 1776 01:48:14,604 --> 01:48:15,896 ‫بچه رو بیار 1777 01:48:15,897 --> 01:48:17,647 ‫بچه رو بیار 1778 01:48:17,648 --> 01:48:20,192 ‫بچه رو بیار 1779 01:48:20,193 --> 01:48:21,861 ‫اگر برش نگردونیم 1780 01:48:22,445 --> 01:48:24,404 ‫همه‌مون می‌میریم 1781 01:48:24,405 --> 01:48:26,031 ‫عزیزم، اصلاً از این وضع خوشم نمیاد 1782 01:48:26,032 --> 01:48:27,782 ‫چرا این دو تا بی‌عرضه 1783 01:48:27,783 --> 01:48:29,075 ‫دارن با رئیس حشرات حرف می‌زنن؟ 1784 01:48:29,076 --> 01:48:30,368 ‫فکر کردن دارن 1785 01:48:30,369 --> 01:48:32,037 ‫به نمایندگی از نسل مرد... ‫نسل بشر مذاکره می‌کنن؟ 1786 01:48:32,038 --> 01:48:34,414 ‫قربان، الان شما باید اون بیرون باشین 1787 01:48:34,415 --> 01:48:36,542 ‫و این لحظه‌ی تاریخی رو به ارمغان بیارین 1788 01:48:37,543 --> 01:48:40,378 ‫یعنی میگی دو رهبر در کولاکی شدید 1789 01:48:40,379 --> 01:48:42,714 ‫با همدیگه روبرو بشن؟ 1790 01:48:42,715 --> 01:48:44,549 ‫تا لحظه‌ای سرنوشت‌ساز رقم بخوره؟ 1791 01:48:44,550 --> 01:48:46,343 ‫فقط کافیه برید اون بیرون 1792 01:48:46,344 --> 01:48:48,303 ‫مطمئنم که می‌تونم ‫صحنه‌ای ماندگار خلق کنم 1793 01:48:48,304 --> 01:48:51,598 ‫لحظه‌ای سرنوشت‌ساز ‫در تاریخ مستعمره‌ی نیفلهایم 1794 01:48:51,599 --> 01:48:53,767 ‫- بچه رو بیار ‫- از همین الان می‌تونم تصورش کنم 1795 01:48:53,768 --> 01:48:57,062 ‫که بر سقف و دیوارهای کلیسای بزرگ نقش بسته 1796 01:48:57,063 --> 01:48:58,856 ‫بله خانم، بله 1797 01:48:59,440 --> 01:49:01,942 ‫و یک چیز دیگه، قربان 1798 01:49:01,943 --> 01:49:03,985 ‫بنظرم عالی میشه ‫اگر یه پیام بهشون بدین 1799 01:49:03,986 --> 01:49:05,362 ‫و بعد گاز رو پخش کنین 1800 01:49:05,363 --> 01:49:07,031 ‫پیام بدم؟ 1801 01:49:07,115 --> 01:49:10,367 ‫بدون همچین احساساتی ‫امروز چیزی جز یه نمایش درجه سه نخواهد بود 1802 01:49:10,368 --> 01:49:13,662 ‫که توش آفت‌کش بی‌ارزش ‫روی یه مشت سوسک پاشیدیم 1803 01:49:13,663 --> 01:49:17,499 ‫بله، یه مشت حشرات ‫تهوع‌آور، کثیف و پلید هستن 1804 01:49:17,500 --> 01:49:19,584 ‫ولی این لحظه‌ی آخر عمرشون خواهد بود 1805 01:49:19,585 --> 01:49:22,087 ‫و می‌تونین به عنوان ‫یک خداحافظی درست و حسابی 1806 01:49:22,088 --> 01:49:26,883 ‫چند کلمه‌ای با محبت باهاشون صحبت کنین ‫مثل یک کشیش خردمند و خیرخواه 1807 01:49:26,884 --> 01:49:29,094 ‫یه گروه فیلم‌برداری بهم بده 1808 01:49:29,095 --> 01:49:30,971 ‫- به جوخه‌ی یکم بگو با تجهیزات کامل بیان ‫- چشم قربان 1809 01:49:30,972 --> 01:49:34,141 ‫عشقم، اتاق بحران در اختیار توئه ‫تا دیداری دوباره بدرود 1810 01:49:39,480 --> 01:49:41,523 ‫سی3. ناشا می‌دونه معنیش چیه 1811 01:49:41,524 --> 01:49:43,124 ‫داستانش طولانیه 1812 01:49:43,818 --> 01:49:46,696 ‫زوکو رو صحیح و سالم برمی‌گردونم. جدی میگم 1813 01:49:48,948 --> 01:49:50,548 ‫کافی نیست 1814 01:49:51,784 --> 01:49:53,384 ‫دیگه چی می‌خواین؟ 1815 01:49:54,745 --> 01:49:56,580 ‫لوکو رو از دست دادیم 1816 01:49:57,790 --> 01:49:59,082 ‫یکی 1817 01:49:59,083 --> 01:50:01,711 ‫منصف باشین 1818 01:50:02,628 --> 01:50:05,548 ‫منصف باشیم؟ یعنی باید یه مرگ بهتون بدیم؟ 1819 01:50:06,924 --> 01:50:08,524 ‫آره 1820 01:50:09,176 --> 01:50:10,776 ‫منصفانه‌ست 1821 01:50:11,220 --> 01:50:14,889 ‫یکی از شماها. بمیره 1822 01:50:14,890 --> 01:50:18,476 ‫پس اگر زوکو رو صحیح و سالم برگردونیم ‫و یه انسان بمیره... 1823 01:50:18,477 --> 01:50:21,439 ‫صلح میشه 1824 01:50:36,787 --> 01:50:38,387 ‫راه بیفت 1825 01:50:51,677 --> 01:50:53,345 ‫صدامو می‌شنوین؟ 1826 01:50:53,346 --> 01:50:55,723 ‫گروه فیلم‌برداری، یگان سوم ‫صدامو می‌شنوین؟ 1827 01:50:56,432 --> 01:50:58,933 ‫خیلی‌خب، سیگنال بی‌سیم ‫یه‌خرده قطع و وصلی داره 1828 01:50:58,934 --> 01:51:01,644 ‫پس بلندگوی خودرو ‫راه اصلی ارتباطمون خواهد بود 1829 01:51:01,645 --> 01:51:03,773 ‫یگان دوم، می‌شنوین؟ 1830 01:51:04,023 --> 01:51:07,650 ‫دستورات‌مون اینه که ‫فرمانده مارشال رو صحیح و سالم... 1831 01:51:07,651 --> 01:51:13,157 ‫کسی بهت نگفت شلیک کنی! ‫کریپرها رو تحریک نکنین! 1832 01:51:13,657 --> 01:51:16,494 ‫آروم بگیر. نیومدیم از تو فیلم بگیریم 1833 01:51:22,083 --> 01:51:23,458 ‫واقعاً عالیه 1834 01:51:23,459 --> 01:51:25,585 ‫خیلی‌خب، قربان، درست بعد از سخنرانی‌تون 1835 01:51:25,586 --> 01:51:27,796 ‫فوراً سقف خودرو رو می‌بندیم 1836 01:51:27,797 --> 01:51:31,132 ‫و این به گردان هوایی علامت میده ‫که گاز رو پخش کنن 1837 01:51:31,133 --> 01:51:33,344 ‫نابودی باشکوهی رقم خواهد خورد، قربان 1838 01:51:36,097 --> 01:51:38,223 ‫تو. آره با توام. بیا اینجا ‫اسمت چیه؟ متیو؟ 1839 01:51:38,224 --> 01:51:42,227 ‫اوه، متیو، چهره‌ت مثل فرشته‌ها می‌مونه ‫بیا، سسم رو امتحان کن 1840 01:51:42,228 --> 01:51:44,270 ‫بیا. بهم بگو نظرت چیه 1841 01:51:44,271 --> 01:51:45,871 ‫نه! ناشا! 1842 01:51:46,690 --> 01:51:49,110 ‫نه! نه! بس کن! 1843 01:51:49,527 --> 01:51:52,529 ‫شلیک نکنین! ستون فقراتش در شرف شکستنه! 1844 01:51:52,530 --> 01:51:55,740 ‫گردن این سلیطه رو می‌شکنم 1845 01:51:55,741 --> 01:51:58,411 ‫نه، نه، نه، نه ‫آروم باشین، آروم باشین 1846 01:52:00,538 --> 01:52:02,138 ‫اگر بشکنتش درجا می‌میره 1847 01:52:05,501 --> 01:52:07,169 ‫ناشا بریج، چی می‌خوای؟ 1848 01:52:07,962 --> 01:52:11,924 ‫بچه. باید ببریمش پیش مادر‌شون 1849 01:52:12,299 --> 01:52:14,009 ‫- همین؟ ‫- آره 1850 01:52:14,343 --> 01:52:16,095 ‫تضمین کن می‌تونیم به سلامت بریم بیرون 1851 01:52:16,720 --> 01:52:18,889 ‫مگر اینکه بخوای ببینی چطور گردنشو می‌شکنم 1852 01:52:20,808 --> 01:52:22,851 ‫نه. ناشا، لطفاً این‌کارو نکن 1853 01:52:22,852 --> 01:52:25,770 ‫ببینین، طبق توافق‌مون ‫می‌ذاریم ناشا به سلامت خارج بشه 1854 01:52:25,771 --> 01:52:27,898 ‫ناشا، میشه با احتیاط ولش کنی؟ 1855 01:52:30,401 --> 01:52:32,735 ‫میرم بچه رو بردارم. مراقب باش 1856 01:52:32,736 --> 01:52:34,529 ‫ناشا، حالت خوبه؟ 1857 01:52:34,530 --> 01:52:36,064 ‫باید عجله کنم. میشه یه فلیتر بهم بدین؟ 1858 01:52:36,065 --> 01:52:37,691 ‫بعید می‌دونم. باید پیاده بدوی 1859 01:52:46,959 --> 01:52:48,877 ‫این سلیطه‌ی لعنتی رو دستگیر کنین! 1860 01:52:48,878 --> 01:52:50,920 ‫خانم، امروز شما و فرمانده 1861 01:52:50,921 --> 01:52:52,589 ‫آزارهای زبانی و فیزیکی 1862 01:52:52,590 --> 01:52:54,799 ‫و رفتارهای بی‌رحمانه‌ی متعددی ‫از خودتون نشون دادین 1863 01:52:54,800 --> 01:52:56,301 ‫که بسیار فراتر از اختیاراتتون بودن 1864 01:52:56,302 --> 01:52:58,887 ‫می‌خوای به جرم شورش اعدام بشی؟ 1865 01:52:58,888 --> 01:53:00,972 ‫تمام شواهد ویدئویی این آزارها 1866 01:53:00,973 --> 01:53:03,057 ‫برای بازبینی به کمیته ارائه خواهند شد 1867 01:53:03,058 --> 01:53:05,560 ‫پیشنهاد می‌کنم پاسخ‌هاتون رو ‫برای جلسه‌ی دادرسی‌تون آماده کنین 1868 01:53:05,561 --> 01:53:07,480 ‫ممنون زیک 1869 01:53:08,314 --> 01:53:10,107 ‫کنترل اینجا رو حفظ کنین 1870 01:53:19,325 --> 01:53:22,202 ‫قربان، وقتی به 30 متری کریپر مادر رسیدیم 1871 01:53:22,203 --> 01:53:25,288 ‫آروم شروع به چرخیدن به‌دور جانور می‌کنیم 1872 01:53:25,289 --> 01:53:28,249 ‫- اون‌موقع سخنرانی پایانی‌تون رو شروع کنین ‫- باشه 1873 01:53:28,250 --> 01:53:30,919 ‫دوربین دوم همراه شما می‌چرخه ‫و از بیرون فیلم می‌گیره 1874 01:53:30,920 --> 01:53:34,173 ‫و صحنه‌ای خارق‌العاده خلق می‌کنه، قربان 1875 01:53:35,758 --> 01:53:38,886 ‫یه سخنرانی کوتاه و مختصر می‌کنم 1876 01:53:39,428 --> 01:53:42,556 ‫نطق شگفت‌انگیزی خواهد بود ‫نیازی به تدوین نیست 1877 01:53:43,057 --> 01:53:45,308 ‫و بعد میکی‌ها رو می‌ترکونم 1878 01:53:45,309 --> 01:53:46,559 ‫پایان زیبایی خواهد بود 1879 01:53:46,560 --> 01:53:48,228 ‫از پسش برمیای، ناشا 1880 01:53:48,229 --> 01:53:49,479 ‫ما کنترل داخل سفینه رو به‌دست می‌گیریم 1881 01:53:49,480 --> 01:53:51,080 ‫- دروازه رو باز کن ‫- باشه 1882 01:53:51,732 --> 01:53:53,332 ‫- بعداً می‌بینمت ‫- موفق باشی 1883 01:54:00,199 --> 01:54:01,866 ‫ناشا درستش می‌کنه 1884 01:54:01,867 --> 01:54:03,494 ‫زوکو صحیح و سالم برمی‌گرده 1885 01:54:04,411 --> 01:54:06,011 ‫اون کیه؟ 1886 01:54:06,455 --> 01:54:08,055 ‫کی داره میاد؟ 1887 01:54:12,002 --> 01:54:13,602 ‫اوه، گندش بزنن 1888 01:54:39,822 --> 01:54:41,422 ‫عجب 1889 01:54:44,159 --> 01:54:45,868 ‫وایسا ببینم 1890 01:54:45,869 --> 01:54:47,538 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 1891 01:54:49,832 --> 01:54:51,542 ‫کدوم یکی مادرشونه؟ 1892 01:54:53,085 --> 01:54:55,211 ‫وقتی دارم سخنرانی می‌کنم 1893 01:54:55,212 --> 01:54:56,812 ‫به چه کوفتی باید نگاه کنم؟ 1894 01:54:58,924 --> 01:55:01,468 ‫می‌خواستم با یکم کرامت ‫بفرستمشون برن اون دنیا 1895 01:55:02,219 --> 01:55:04,597 ‫حالا که اینطور شد ‫تمام این وحشیا برن به درک! 1896 01:55:06,181 --> 01:55:09,018 ‫- این بازوکا آماده‌ی شلیکه؟ ‫- بله قربان. دارم پرش می‌کنم 1897 01:55:09,518 --> 01:55:12,229 ‫قراره اون مادر سلیطه‌شون رو بفرستیم هوا 1898 01:55:12,521 --> 01:55:14,148 ‫سخنرانی کیلو چنده 1899 01:55:15,649 --> 01:55:17,567 ‫پدرشون رو در میارم، عزیزم 1900 01:55:17,568 --> 01:55:19,694 ‫مادرشون اونه، قربان. می‌بینینش؟ 1901 01:55:19,695 --> 01:55:21,654 ‫شکلش متفاوته 1902 01:55:21,655 --> 01:55:23,574 ‫آره، خودشه. نشونه بگیر! 1903 01:55:25,743 --> 01:55:27,493 ‫اون نیست، احمق! 1904 01:55:27,494 --> 01:55:29,094 ‫شرمنده قربان 1905 01:55:34,960 --> 01:55:36,560 ‫میکی! 1906 01:55:37,671 --> 01:55:39,059 ‫ناشا! 1907 01:55:39,060 --> 01:55:40,660 ‫ناشا! 1908 01:55:45,846 --> 01:55:47,446 ‫میکی؟ 1909 01:56:08,410 --> 01:56:10,010 ‫وقت خداحافظیه 1910 01:56:10,746 --> 01:56:12,346 ‫چی؟ 1911 01:56:23,550 --> 01:56:26,387 ‫اون توده‌ای که بهمون نزدیک‌تره رو بترکونین! 1912 01:56:26,637 --> 01:56:30,640 ‫همه‌شون رو بترکونین تا اینکه ‫مادرشون رو پیدا کنیم. نابودشون کنین! 1913 01:56:30,641 --> 01:56:33,768 ‫فیلم‌بردار، تمام خون و خونریزی‌ها رو بگیر 1914 01:56:33,769 --> 01:56:36,397 ‫وایسا. اون یکی 1915 01:56:36,897 --> 01:56:38,773 ‫اول اون یکی رو بزن. اون بزرگ‌تره 1916 01:56:38,774 --> 01:56:40,316 ‫شلیک کن! 1917 01:56:40,317 --> 01:56:41,917 ‫- زود باش شلیک کن! ‫- چشم قربان 1918 01:56:45,155 --> 01:56:46,755 ‫شلیک کن! 1919 01:56:47,366 --> 01:56:48,658 ‫نه قربان، جلیقه‌ی انفجاری تنشه! 1920 01:56:48,659 --> 01:56:50,451 ‫به سرش شلیک می‌کنم، احمق نفهم! 1921 01:56:50,452 --> 01:56:52,162 ‫نه! نه قربان. زیادی نزدیکه 1922 01:56:56,625 --> 01:56:58,836 ‫بس کنین قربان! نزنین، بس کنین! 1923 01:57:02,214 --> 01:57:04,758 ‫نه، کجا... وای خدا! 1924 01:57:05,509 --> 01:57:07,109 ‫میکی! 1925 01:57:08,053 --> 01:57:10,888 ‫ناشا! سلام! 1926 01:57:10,889 --> 01:57:13,308 ‫می‌دونستم میای. بچه حالش خوبه؟ 1927 01:57:15,018 --> 01:57:16,618 ‫نه، نه، نه 1928 01:57:17,229 --> 01:57:18,829 ‫اینجا چه خبره؟ 1929 01:57:19,189 --> 01:57:20,789 ‫نگاه کن! 1930 01:57:22,109 --> 01:57:24,610 ‫زوکو پیش ماست! ناشا برش گردوند 1931 01:57:24,611 --> 01:57:26,211 ‫نگاه کن 1932 01:57:32,786 --> 01:57:34,496 ‫ناشا 1933 01:57:35,497 --> 01:57:37,374 ‫زوکو حالش خوبه، مگه نه؟ 1934 01:57:37,875 --> 01:57:39,475 ‫هی! 1935 01:57:40,252 --> 01:57:41,852 ‫اینو می‌بینین؟ 1936 01:57:44,089 --> 01:57:47,301 ‫یه انسان! 1937 01:58:08,280 --> 01:58:09,880 ‫توام می‌ترسی 1938 01:58:12,701 --> 01:58:14,301 ‫جفتمون می‌ترسیم 1939 01:58:15,537 --> 01:58:19,081 ‫آره، می‌ترسم 1940 01:58:19,082 --> 01:58:20,751 ‫این یعنی انسانی 1941 01:58:22,503 --> 01:58:24,103 ‫اهمیت داری 1942 01:58:25,506 --> 01:58:27,257 ‫بیا بغلم، پسرم 1943 01:59:16,547 --> 01:59:19,587 ‫« شش ماه بعد » ‫« بهار » 1944 01:59:19,726 --> 01:59:21,326 ‫خیلی‌خب، بچه‌ها... 1945 01:59:21,562 --> 01:59:25,940 ‫بچه‌ها، خجالت نکشین ‫بفرمایید. بفرمایید بشینید 1946 01:59:25,941 --> 01:59:28,442 ‫مراسم کلنگ‌زنی بعداً شروع میشه 1947 01:59:28,443 --> 01:59:30,611 ‫ولی اول با قضیه‌ی فدایی‌ شروع می‌کنیم 1948 01:59:30,612 --> 01:59:33,781 ‫میکی. میکی ‫بیا این جلو بشین رفیق 1949 01:59:33,782 --> 01:59:35,533 ‫میشه لطفاً یکی‌تون ردیف اول بشینه 1950 01:59:35,534 --> 01:59:37,286 ‫درون‌گراهای لامصب؟ 1951 01:59:43,959 --> 01:59:45,960 ‫سلام به همگی 1952 01:59:45,961 --> 01:59:48,088 ‫من ناشا بریج هستم، یکی از اعضای کمیته 1953 01:59:50,674 --> 01:59:52,258 ‫بعد از چندین هفته بحث و مذاکره 1954 01:59:52,259 --> 01:59:54,845 ‫بالاخره به این روز مهم رسیدیم 1955 01:59:55,387 --> 01:59:58,307 ‫روزی که برنامه‌ی فدایی‌ها رو کنار می‌گذاریم 1956 01:59:58,599 --> 02:00:01,434 ‫می‌خوام از دیگر اعضای کمیته ‫بخاطر حمایت‌شون تشکر کنم 1957 02:00:01,435 --> 02:00:04,186 ‫لطف و محبتتون رو واقعاً حس کردم 1958 02:00:04,187 --> 02:00:07,440 ‫و بخصوص، بابت اینکه ‫تا آخر دست از مبارزه نکشید 1959 02:00:07,441 --> 02:00:09,358 ‫و اعضای کمیته رو راضی کرد 1960 02:00:09,359 --> 02:00:11,695 ‫که چاپ انسان رو برای همیشه کنار بگذارن... 1961 02:00:12,446 --> 02:00:15,741 ‫ می‌خوام از میکی بارنز عزیزمون تشکر کنم 1962 02:00:17,701 --> 02:00:19,702 ‫و حقیقتش، از این خیلی خوشحالم 1963 02:00:19,703 --> 02:00:21,454 ‫که می‌تونم کنار میکی پیر بشم 1964 02:00:21,455 --> 02:00:24,082 ‫این مدت که خودم تنهایی پیر می‌شدم ‫ خیلی ضدحال بود. خیلی‌خب 1965 02:00:26,126 --> 02:00:27,293 ‫با وجود ساعت‌ها گفتگوی مسالمت آمیز... 1966 02:00:27,294 --> 02:00:28,894 ‫خیلی‌خب 1967 02:00:29,671 --> 02:00:30,630 ‫تو دکمه رو فشار میدی 1968 02:00:30,631 --> 02:00:32,231 ‫- اوهوم ‫- وایسا 1969 02:00:32,966 --> 02:00:35,384 ‫ناشا بهت علامت میده. بعد دکمه رو فشار میدی 1970 02:00:35,385 --> 02:00:37,888 ‫وایسا. و بعد اونجا می‌ترکه 1971 02:00:38,513 --> 02:00:41,474 ‫باید وایسم و فشارش بدم یا...؟ ‫نه، همینطوری که نشستم فشارش بدم، آره؟ 1972 02:00:41,475 --> 02:00:43,602 ‫حقیقتش هیچ اهمیتی برام نداره 1973 02:00:45,687 --> 02:00:48,689 ‫از این به بعد، در نیفلهایم هم مثل زمین 1974 02:00:48,690 --> 02:00:51,735 ‫چاپ انسان برای همیشه منسوخ میشه 1975 02:00:55,364 --> 02:00:59,617 ‫امروز، چاپگر انسانی خاکستر خواهد شد 1976 02:00:59,618 --> 02:01:01,218 ‫و از خاطرات پاک می‌شود 1977 02:01:01,578 --> 02:01:03,955 ‫این چیزا واقعاً تو خون ناشاست 1978 02:01:03,956 --> 02:01:07,124 ‫بنظرم حتی می‌تونه توی انتخابات بعدی ‫ برای ریاست کمیته هم نامزد بشه 1979 02:01:07,125 --> 02:01:09,543 ‫هنوزم برام باورنکردنیه ‫که این زن فوق العاده‌ 1980 02:01:09,544 --> 02:01:12,254 ‫همین شش ماه پیش داشت همراه بقیه‌مون 1981 02:01:12,255 --> 02:01:13,855 ‫توی اون زندان مزخرف می‌پوسید 1982 02:01:16,677 --> 02:01:18,719 ‫روزی که مارشال رفت هوا 1983 02:01:18,720 --> 02:01:21,765 ‫ایلفا بهش شوک وارد شد ‫و بردنش آسایشگاه روانی 1984 02:01:22,057 --> 02:01:25,476 ‫شایعه شد که اونجا مچ دست‌هاش رو بریده 1985 02:01:25,477 --> 02:01:28,020 ‫بقیه‌ی کسایی که توی اون قضایا ‫دخیل بودن افتادن پشت میله‌ها 1986 02:01:28,021 --> 02:01:30,524 ‫و تیموی خرشانس یجورایی ‫تونست آزادی مشروط بگیره 1987 02:01:31,942 --> 02:01:33,734 ‫ولی از لحظه‌ای که آزاد شد 1988 02:01:33,735 --> 02:01:34,860 ‫هر روز از ترس روبرو شدن 1989 02:01:34,861 --> 02:01:36,654 ‫با مردی که نامه رو گذاشت دم درش 1990 02:01:36,655 --> 02:01:38,407 ‫از ترس به خودش می‌لرزید 1991 02:01:38,991 --> 02:01:43,453 ‫زیردست داریوس بلنک ‫که یه روز بالاخره اومد سراغش 1992 02:01:47,499 --> 02:01:49,099 ‫تا سرحد مرگ جنگیدن 1993 02:01:49,668 --> 02:01:51,268 ‫در آخر 1994 02:01:51,586 --> 02:01:54,464 ‫زیردست بلنک خوراک دستگاه بازیافت شد 1995 02:01:57,259 --> 02:01:58,969 ‫بجز یه گوشش 1996 02:02:00,929 --> 02:02:04,057 ‫حتی توی محاکمه ‫تیمو تصمیم گرفت خودش وکیل خودش باشه 1997 02:02:06,184 --> 02:02:08,477 ‫همونطور که من رو گرفته بود چاقوش رو 1998 02:02:08,478 --> 02:02:11,188 ‫به سمت اینجای شکمم آورد ‫و شکمم رو پاره کرد... 1999 02:02:11,189 --> 02:02:14,275 ‫و بخاطر دفاع مشروع آزاد شد 2000 02:02:14,276 --> 02:02:16,069 ‫تیموی خرشانسه دیگه، چه میشه کرد 2001 02:02:16,528 --> 02:02:19,488 ‫ولی محاکمه‌های ما تمومی نداشت 2002 02:02:19,489 --> 02:02:21,949 ‫دیمین، بگیر بشین! بشین سر جات! 2003 02:02:21,950 --> 02:02:25,369 ‫تبدیل به یه درگیری سیاسی ‫بین طرفدارهای مارشال 2004 02:02:25,370 --> 02:02:28,164 ‫و مخالفان مارشال شد 2005 02:02:28,165 --> 02:02:30,916 ‫ولی تا اون‌موقع ‫ناشا دیگه تصمیمش رو گرفته بود 2006 02:02:30,917 --> 02:02:34,253 ‫اینکه خودش شخصاً ‫یه تحول اساسی توی کمیته ایجاد کنه 2007 02:02:34,254 --> 02:02:37,591 ‫برای همین وقتی آزاد شد ‫واقعاً توی انتخابات شرکت کرد 2008 02:02:38,675 --> 02:02:40,886 ‫و قاطعانه پیروز شد 2009 02:02:42,220 --> 02:02:44,513 ‫روز اولی که رفت کمیته 2010 02:02:44,514 --> 02:02:47,017 ‫ناشا خیلی خونسرد بود 2011 02:02:49,019 --> 02:02:51,855 ‫من خیلی خیلی اضطراب داشتم 2012 02:02:52,230 --> 02:02:54,066 ‫ولی فکر نکنم متوجه شده باشه 2013 02:02:56,234 --> 02:03:00,072 ‫میکی. مترجم ارتقا یافته رو آوردم ‫همین الان آماده شد 2014 02:03:03,867 --> 02:03:06,119 ‫خیلی‌خب، مرد و مردونه ‫میشه یه سوالی ازت بپرسم؟ 2015 02:03:07,996 --> 02:03:09,789 ‫بگو 2016 02:03:09,790 --> 02:03:11,500 ‫حرفی که قبلاً زدی 2017 02:03:11,875 --> 02:03:15,837 ‫در مورد انقراض و اینا ‫وقتی که داشتین... 2018 02:03:18,381 --> 02:03:20,425 ‫صداهای گوشخراش و اینا درمیاوردین 2019 02:03:24,137 --> 02:03:27,765 ‫اون واقعاً مغزهامون رو می‌ترکونه؟ 2020 02:03:27,766 --> 02:03:29,643 ‫بخاطر شدت صدا؟ 2021 02:03:32,145 --> 02:03:34,063 ‫می‌ترکونه 2022 02:03:34,064 --> 02:03:35,815 ‫ولی گفتی... 2023 02:03:35,816 --> 02:03:40,028 ‫چشم‌هامون می‌ترکن 2024 02:03:40,737 --> 02:03:43,657 ‫چرا پرده‌های گوشمون پاره نمیشن؟ 2025 02:03:44,032 --> 02:03:46,326 ‫آخه صداست 2026 02:03:49,287 --> 02:03:51,205 ‫همه‌شون می‌ترکن 2027 02:03:51,206 --> 02:03:53,291 ‫واقعاً؟ 2028 02:03:53,834 --> 02:03:56,545 ‫خب، میشه اینجا امتحانش کنی؟ همین الان؟ 2029 02:04:13,854 --> 02:04:16,273 ‫کی گفته بلوف زدن مخصوص انسان‌هاست؟ 2030 02:04:16,690 --> 02:04:19,317 ‫ولی از قیافه‌شون اصلاً مشخص نیست دروغ میگن 2031 02:04:19,985 --> 02:04:22,821 ‫آره و آروغ‌های خوبی هم می‌زنن 2032 02:05:28,178 --> 02:05:30,263 ‫سلام 2033 02:05:30,722 --> 02:05:34,099 ‫تو نصفه‌شب اینجا چیکار می‌کنی؟ 2034 02:05:34,100 --> 02:05:37,728 ‫خب، اومدم... 2035 02:05:37,729 --> 02:05:39,647 ‫فکر می‌کردم تمام این مدت ‫توی بیمارستان بودی 2036 02:05:39,648 --> 02:05:41,357 ‫هی، مراقب باش. پایین رو نگاه کن 2037 02:05:41,358 --> 02:05:43,276 ‫روش پا نذار 2038 02:05:46,279 --> 02:05:49,240 ‫سس لذیذ و باارزشیه 2039 02:05:49,241 --> 02:05:51,575 ‫راحت باش. امتحانش کن 2040 02:05:51,576 --> 02:05:53,176 ‫طعمش رو بچش 2041 02:05:56,206 --> 02:05:59,291 ‫چیه؟ دیگه خوردن سس از روی زمین ‫برات کسر شأنه؟ 2042 02:05:59,292 --> 02:06:01,168 ‫فکر کردی کس دیگه‌ای ‫ اجازه میده آشغالی مثل تو 2043 02:06:01,169 --> 02:06:02,769 ‫همچین چیز خاصی رو بچشه؟ 2044 02:06:03,421 --> 02:06:06,173 ‫از... از چی درست شده؟ 2045 02:06:06,174 --> 02:06:09,635 ‫بی‌ادب! نباید همچین چیزی بپرسی 2046 02:06:09,636 --> 02:06:13,764 ‫اول باید ایمان داشته باشی و بچشیش ‫بعد بهت میگم از چی درست شده 2047 02:06:13,765 --> 02:06:15,516 ‫میکی، فکر که نمی‌کنی بخاطر اینکه 2048 02:06:15,517 --> 02:06:18,310 ‫فکر می‌کنم ذائقه‌ی خیلی خوبی داری ‫می‌ذارم بچشیش، مگه نه؟ 2049 02:06:18,311 --> 02:06:20,354 ‫دقیقاً برعکسشه 2050 02:06:20,355 --> 02:06:22,564 ‫یه شاهکار واقعی، سسیه که بتونه 2051 02:06:22,565 --> 02:06:25,277 ‫حتی نظر ابله نفهمی مثل تو رو هم جلب کنه 2052 02:06:33,702 --> 02:06:35,244 ‫مهم نیست. به جهنم 2053 02:06:35,245 --> 02:06:36,912 ‫طعمشو بچش، حرومش کن. برام مهم نیست 2054 02:06:36,913 --> 02:06:38,497 ‫دیگه ارزشی برام نداری 2055 02:06:38,498 --> 02:06:41,417 ‫بهتره مزه‌سنج همیشگیم رو برگردونم 2056 02:06:41,418 --> 02:06:44,838 ‫مرد بی‌نظیری که واقعاً ‫یه ذائقه‌ی درست و حسابی داره 2057 02:06:47,173 --> 02:06:49,301 ‫وایسا ببینم، این... 2058 02:06:50,844 --> 02:06:53,847 ‫حتی کلیه‌هاش هم از تو خوشتیپ‌ترن 2059 02:06:57,600 --> 02:07:00,103 ‫نه نگو. امکان نداره 2060 02:07:04,024 --> 02:07:05,900 ‫معلومه که داره 2061 02:07:06,484 --> 02:07:09,028 ‫اعتراف کن، توام همینو می‌خوای 2062 02:07:09,029 --> 02:07:12,449 ‫همه همینو می‌خوان 2063 02:07:13,616 --> 02:07:15,216 ‫هی ایلفا 2064 02:07:16,995 --> 02:07:18,788 ‫الان یادم اومد 2065 02:07:22,000 --> 02:07:25,545 ‫تو یه روز بعد از مرگ مارشال مُردی 2066 02:07:44,606 --> 02:07:47,359 ‫راحت باش، لمسم کن 2067 02:07:49,152 --> 02:07:51,821 ‫ببین روحم یا انسان 2068 02:07:56,701 --> 02:08:01,246 ‫از وقتی بچه بودم ‫رویاهای ترسناکی می‌دیدم 2069 02:08:01,247 --> 02:08:03,666 ‫این‌دفعه نترسیده بودم 2070 02:08:04,250 --> 02:08:05,850 ‫فقط با خودم گفتم 2071 02:08:06,211 --> 02:08:08,129 ‫"اگر شماره‌ی 18 بود چیکار می‌کرد؟" 2072 02:08:09,547 --> 02:08:11,147 ‫برو گم شو 2073 02:08:12,592 --> 02:08:14,009 ‫چیکار داری می‌کنی؟ دکمه رو فشار بده 2074 02:08:14,010 --> 02:08:16,137 ‫میکی. دکمه رو بزن 2075 02:08:17,472 --> 02:08:19,072 ‫فشارش بده 2076 02:08:27,941 --> 02:08:29,858 ‫خوشحالم چاپگر از بین رفت 2077 02:08:29,859 --> 02:08:32,319 ‫ولی یه‌خرده عذاب وجدان دارم 2078 02:08:32,320 --> 02:08:36,490 ‫که اجازه ندادم بقیه‌ی میکی‌ها ‫فرصت زندگی پیدا کنن 2079 02:08:36,491 --> 02:08:38,158 ‫ولی باید عذاب وجدان رو بذارم کنار 2080 02:08:38,159 --> 02:08:39,869 ‫میکی! 2081 02:08:40,161 --> 02:08:42,221 ‫منم اجازه دارم شاد باشم 2082 02:08:42,945 --> 02:08:50,945 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 2083 02:08:50,969 --> 02:08:55,969 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 2084 02:08:55,993 --> 02:09:00,993 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 2085 02:09:01,017 --> 02:09:06,017 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM