1 00:00:27,998 --> 00:00:35,998 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:37,007 --> 00:00:42,007 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 3 00:01:04,034 --> 00:01:06,530 ‫« سال ۲۰۵۴ میلادی - سیارۀ نیفلهایم » 4 00:01:06,607 --> 00:01:08,817 ‫چطوری جون سالم به‌در بردم؟ 5 00:01:11,111 --> 00:01:13,864 ‫بد سقوطی بود 6 00:01:13,947 --> 00:01:17,951 ‫تف توش. بی‌سیمم از کار افتاده 7 00:01:18,035 --> 00:01:20,079 ‫گرمکنم هم خراب شده 8 00:01:21,997 --> 00:01:23,874 ‫باید موقع سقوط نصف می‌شدم و 9 00:01:23,957 --> 00:01:25,751 ‫تو راه می‌مردم 10 00:01:25,834 --> 00:01:28,712 ‫نه که آروم‌آروم یخمک بزنم 11 00:01:30,547 --> 00:01:31,715 ‫تیمو؟ 12 00:01:33,509 --> 00:01:34,927 ‫تیمو! 13 00:01:36,553 --> 00:01:38,847 ‫تیمو، من اینجام 14 00:01:42,893 --> 00:01:44,103 ‫تیمو 15 00:01:48,732 --> 00:01:50,192 ‫میکی؟ 16 00:01:50,400 --> 00:01:51,777 ‫تـ… تیمو! 17 00:01:52,361 --> 00:01:55,697 ‫- تیمو، من این پایینم! ‫- میکی. وای 18 00:01:56,323 --> 00:01:58,492 ‫هنوز نمُردی؟ 19 00:01:58,575 --> 00:02:00,369 ‫- نه ‫- صبر کن 20 00:02:10,671 --> 00:02:12,214 ‫وای، گوه توش 21 00:02:13,173 --> 00:02:15,008 ‫شعله‌افکنت هنوز سالمـه 22 00:02:15,551 --> 00:02:17,094 ‫حتی یه خراش هم روش نیفتاده 23 00:02:18,095 --> 00:02:19,980 ‫خوب شد به سرم زد بیام پایین 24 00:02:20,055 --> 00:02:21,890 ‫بخش تسلیحات خوشحال میشه ببینتش 25 00:02:21,974 --> 00:02:23,400 ‫می‌برم تحویلش میدم، خب؟ 26 00:02:23,475 --> 00:02:25,310 ‫خودم می‌تونم ببرمش 27 00:02:26,395 --> 00:02:29,189 ‫ناراحت که نیستی؟ که دارم می‌برمش؟ 28 00:02:29,940 --> 00:02:33,735 ‫آخه اوضاعت تعریفی نداره، خب؟ 29 00:02:33,819 --> 00:02:38,031 ‫- در ضمن، طنابه فقط تا همین‌جا می‌رسه ‫- آهان 30 00:02:39,116 --> 00:02:42,161 ‫نه… مشکلی نیست 31 00:02:44,413 --> 00:02:46,165 ‫نباید خودتو به خطر بندازی 32 00:02:47,499 --> 00:02:49,168 ‫آره، منظورم همینـه 33 00:02:52,796 --> 00:02:55,596 ‫تازه‌شم، فردا باز چاپت می‌کنن 34 00:02:57,134 --> 00:02:58,177 ‫آره 35 00:03:01,763 --> 00:03:02,723 ‫راستی، میکی 36 00:03:03,640 --> 00:03:04,600 ‫بله؟ 37 00:03:05,726 --> 00:03:07,436 ‫مُردن چه حسی داره؟ 38 00:03:12,733 --> 00:03:16,195 ‫مطمئنم تا الان دیگه ‫بهش عادت کردی. ولی باز هم… 39 00:03:23,660 --> 00:03:25,412 ‫چندمین باره؟ 40 00:03:25,495 --> 00:03:27,206 ‫تو میکی… ۱۶ هستی؟ 41 00:03:28,708 --> 00:03:31,543 ‫۱۷. لاشی 42 00:03:32,920 --> 00:03:34,630 ‫این سری که بمیرم میشم ۱۸ 43 00:03:34,714 --> 00:03:37,674 ‫خب، از آشنایی باهات خوشحال شدم. ‫مرگ خوبی داشته باشی. 44 00:03:37,758 --> 00:03:38,967 ‫فردا می‌بینمت 45 00:03:42,471 --> 00:03:43,680 ‫به سبزه هم آراسته شد 46 00:03:45,307 --> 00:03:47,226 ‫چرا که نه؟ 47 00:03:51,772 --> 00:03:54,191 ‫این یکی خیلی گنده‌ست 48 00:03:55,817 --> 00:03:58,320 ‫امیدوارم یه لقمۀ چپم کنه 49 00:03:58,403 --> 00:04:01,573 ‫به یخ‌زدن و جون‌کندن شرف داره 50 00:04:01,657 --> 00:04:03,116 ‫البته مطمئن نیستم 51 00:04:20,926 --> 00:04:22,524 ‫شاید هم نداره 52 00:04:23,233 --> 00:04:31,233 ‫زیرنویس از ‫علی اکبر دوست دار، iredprincess و آریـن Cardinal 53 00:04:31,741 --> 00:04:36,741 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 ▷ Telegram: @iredsub 54 00:04:37,734 --> 00:04:39,611 ‫ولی هر بار که می‌مُردم 55 00:04:39,695 --> 00:04:41,905 ‫دوباره چاپم می‌کردن 56 00:04:41,989 --> 00:04:45,534 ‫تمام اطلاعاتم ذخیره شده. ‫فقط یه کالبد جدید نصیبم میشه. 57 00:04:45,993 --> 00:04:49,705 ‫برنامه از این قراره که ‫مرتب خاطرات و ویژگی‌های شخصیتیم رو 58 00:04:49,789 --> 00:04:52,082 ‫بارگذاری می‌کنن و… 59 00:04:52,165 --> 00:04:56,336 ‫دوباره قرارشون میدن تو مغزم 60 00:04:56,420 --> 00:04:58,630 ‫فناوری خفنیـه ها 61 00:04:58,714 --> 00:05:01,675 ‫بذار این‌طور بگم… پیشرفته‌ست 62 00:05:01,758 --> 00:05:03,343 ‫فوق‌العاده پیشرفته‌ست 63 00:05:07,848 --> 00:05:10,475 ‫بله 64 00:05:10,559 --> 00:05:12,185 ‫ای بابا، بیخیال دیگه 65 00:05:12,269 --> 00:05:14,563 ‫وایسا. میشه یه لحظه صبر کنی؟ 66 00:05:14,646 --> 00:05:16,606 ‫فقط… آروم باش. آروم باش 67 00:05:16,690 --> 00:05:18,700 ‫آروم بگیر، نفس بکِش. ‫آفرین، نفس بکش. 68 00:05:18,775 --> 00:05:20,402 ‫- اوه! ‫- آره! 69 00:05:20,652 --> 00:05:25,157 ‫این ماجرای چاپ کل بدن و پیوند حافظه 70 00:05:25,240 --> 00:05:28,828 ‫راستش، به‌حدی پیشرفته‌تر از زمان خودش بود که 71 00:05:28,910 --> 00:05:32,456 ‫کلی جنجال اخلاقی و 72 00:05:32,539 --> 00:05:34,541 ‫مرافۀ مذهبی و این چیزها راه انداخت که 73 00:05:34,624 --> 00:05:37,502 ‫روی زمین ممنوعش کردن و 74 00:05:37,586 --> 00:05:41,548 ‫الان فقط توی فضا برای «بی‌مصرف‌ها» مجازه 75 00:05:41,631 --> 00:05:43,592 ‫مثل من 76 00:05:43,675 --> 00:05:45,727 ‫از لحظه‌ای که از جو خارج شدیم 77 00:05:45,802 --> 00:05:48,555 ‫تا وقتی رسیدیم به این سیاره ‫حسابی ازم کار کشیدن 78 00:05:48,638 --> 00:05:51,058 ‫پشت سر هم بهم مأموریت دادن 79 00:05:52,059 --> 00:05:57,147 ‫مسئول فنی، چه خبره؟ ‫کابل اضافی که داره 80 00:05:57,689 --> 00:05:59,358 ‫راستش، میکی… 81 00:06:00,817 --> 00:06:02,419 ‫مسئول پزشکی، می‌خوای تو بهش بگی؟ 82 00:06:03,695 --> 00:06:05,530 ‫چیو بگه؟ 83 00:06:05,614 --> 00:06:07,491 ‫سلام، میکی. حالت چطوره؟ 84 00:06:07,574 --> 00:06:10,243 ‫احساس سرگیجه، تهوع یا گیجی نداری؟ 85 00:06:11,036 --> 00:06:14,748 ‫گـ… گمونم یکم سرگیجه دارم 86 00:06:14,831 --> 00:06:17,167 ‫از الان بدتر هم میشه، میکی 87 00:06:17,250 --> 00:06:19,044 ‫یه تب تمیز هم میاد سراغت 88 00:06:19,127 --> 00:06:20,837 ‫حقیقتاً تو الان در معرض 89 00:06:20,921 --> 00:06:22,971 ‫سطح غیرقابل‌تصوری از تشعشع قرار گرفتی 90 00:06:23,048 --> 00:06:24,766 ‫اصلاً به همین خاطر فرستادیمت بیرون 91 00:06:24,841 --> 00:06:26,593 ‫خب 92 00:06:26,676 --> 00:06:27,852 ‫اگه می‌تونی علائمت رو 93 00:06:27,928 --> 00:06:29,679 ‫کامل برامون شرح بده 94 00:06:29,763 --> 00:06:31,848 ‫اول می‌خوام چند مورد رو 95 00:06:31,932 --> 00:06:34,434 ‫از فهرست تشعشعات کیهانی‌مون بررسی کنم 96 00:06:34,518 --> 00:06:37,604 ‫چقدر طول می‌کِشه ‫تا پوستت شروع به سوختن کنه؟ 97 00:06:37,687 --> 00:06:40,649 ‫بعد، چقدر طول می‌کشه ‫تا بیناییت رو از دست بدی؟ 98 00:06:40,732 --> 00:06:42,984 ‫و البته، چقدر طول می‌کشه تا بمیری؟ 99 00:06:43,068 --> 00:06:46,363 ‫سؤال اصلیمون همینـه 100 00:06:49,157 --> 00:06:50,659 ‫یه بار 101 00:06:50,742 --> 00:06:52,411 ‫توی کلاس علوم چهارم دبستان 102 00:06:52,494 --> 00:06:55,038 ‫با یه قورباغۀ آزمایشگاهی ور رفتم 103 00:06:55,872 --> 00:06:58,542 ‫به این نتیجه رسیدم که ‫الان دارم به‌خاطرش مجازات میشم 104 00:07:00,127 --> 00:07:02,212 ‫میکی، دستکشت رو دربیار 105 00:07:02,295 --> 00:07:04,845 ‫تا ببینم زیر لباس فضاییت چه خبره 106 00:07:15,892 --> 00:07:19,271 ‫اوه! وای! دیدی؟ 107 00:07:47,090 --> 00:07:48,758 ‫صبح به‌خیر 108 00:07:48,842 --> 00:07:51,636 ‫- صبح به‌خیر ‫- نذار آب بدنت کم بشه، میکی 109 00:07:51,720 --> 00:07:53,680 ‫دهنت خیلی زود خشک میشه 110 00:07:53,763 --> 00:07:55,932 ‫آرکادی، فکر کنم دوزش خیلی بالا بود 111 00:07:56,016 --> 00:07:58,652 ‫مهمه مگه، دوروتی؟ ‫تا ۱۰ دقیقۀ دیگه می‌میره 112 00:07:58,727 --> 00:08:00,362 ‫تمرکزت رو بذار روی نمونه‌گیری خون 113 00:08:00,437 --> 00:08:01,655 ‫از چشم‌ها، بینی، دهان، 114 00:08:01,730 --> 00:08:03,230 ‫گوش‌ها و مقعدش خون می‌ریزه 115 00:08:04,065 --> 00:08:07,736 ‫حواست باشه از هر سوراخی ‫جداگانه نمونه بگیری، خب؟ 116 00:08:07,819 --> 00:08:10,269 ‫همزمان بارگذاری حافظه‌اش رو هم ادامه بده 117 00:08:12,532 --> 00:08:14,784 ‫این میکیه خاصـه. در جریانی که؟ 118 00:08:14,868 --> 00:08:17,871 ‫تو قراره کمتر از تمام میکی‌ها ‫در قید حیات باشی 119 00:08:18,705 --> 00:08:22,459 ‫- شنیدم. ۱۰ دقیقه ‫- خب… 120 00:08:23,251 --> 00:08:26,880 ‫در واقع، خبر خوب اینه که حدود ۱۵ دقیقه‌ست 121 00:08:26,963 --> 00:08:30,009 ‫خیلی بهتره، مگه نه؟ 122 00:08:30,091 --> 00:08:31,685 ‫اگر بیمۀ عمر داشتم تا الان 123 00:08:31,760 --> 00:08:33,803 ‫کلی پول به جیب زده بودم، منتها… 124 00:08:33,887 --> 00:08:37,140 ‫خب، مشخصاً «بی‌مصرف‌ها» بیمه نمیشن 125 00:08:37,224 --> 00:08:41,478 ‫هیچ غرامت کاری، مزایای بازنشستگی ‫یا اتحادیه‌ای در کار نیست 126 00:08:42,021 --> 00:08:43,813 ‫حالا جای تعجب نداره که 127 00:08:43,897 --> 00:08:45,899 ‫الان از خودتون بپرسید 128 00:08:45,982 --> 00:08:48,532 ‫« پس… چرا خودت رو به همچین روزی انداختی؟» 129 00:08:49,028 --> 00:08:52,155 ‫خب، چون یه دوستی داشتم که بهم گفت 130 00:08:52,239 --> 00:08:56,535 ‫یه روزی شیرینی‌های ماکارون ‫از همبرگر پرفروش‌تر میشن 131 00:08:58,286 --> 00:09:01,414 ‫و من هم به این رفیق عوضیم اعتماد کردم و 132 00:09:01,498 --> 00:09:03,500 ‫یه وام کلان 133 00:09:03,583 --> 00:09:07,754 ‫از یه آقای متشخص و بی‌نظیر گرفتم ‫تا یه ماکارون‌فروشی باز کنم 134 00:09:09,800 --> 00:09:13,440 ‫« ۴ سال و ۴ ماه قبل - زمین » 135 00:09:18,890 --> 00:09:22,185 ‫اَه، گندش بزنن 136 00:09:40,704 --> 00:09:42,581 ‫خیلی‌خب، باشه 137 00:09:42,664 --> 00:09:44,249 ‫آروم باشید 138 00:09:44,708 --> 00:09:46,801 ‫خوب می‌دونم که چهار هفتۀ دیگه وقت دارید 139 00:09:46,876 --> 00:09:48,962 ‫به دید یه گردش کوچیک ‫به امشب نگاه کنید 140 00:09:49,088 --> 00:09:51,047 ‫به چشم یه سناریوی احتمالی که 141 00:09:51,131 --> 00:09:53,391 ‫اگه به موقع بدهیتون رو ندید ‫ممکنه براتون اتفاق بیفته 142 00:09:53,466 --> 00:09:56,803 ‫تازه، با ورشکستگی ماکارون‌فروشی کوچیکتون 143 00:09:56,886 --> 00:10:00,223 ‫شما دو تا کلی وقت آزاد دارید 144 00:10:00,307 --> 00:10:03,310 ‫با این بساطی که راه انداختید ‫دیگه حساب کار دستم اومد 145 00:10:03,393 --> 00:10:05,278 ‫پیامتون واضحـه. متوجهم. شیرفهم شدم 146 00:10:05,353 --> 00:10:06,696 ‫«دیر کردم. به موقع بدهیم رو ندادم» 147 00:10:06,771 --> 00:10:09,065 ‫تو راهـه. دو نفر پشت سر… 148 00:10:09,149 --> 00:10:12,527 ‫داریوس بلنک. ‫اسمی که کاش هیچ‌وقت نشنیده بودم. 149 00:10:12,611 --> 00:10:16,156 ‫آقای بلنک اون‌قدرها دغدغۀ پول نداره 150 00:10:16,239 --> 00:10:17,949 ‫جیب‌هاش پره 151 00:10:18,033 --> 00:10:20,452 ‫این ساختمون فقط یکی از دارایی‌های متعددشـه 152 00:10:21,244 --> 00:10:23,455 ‫تماشای مرگ بدهکارهای بدحساب 153 00:10:23,538 --> 00:10:25,540 ‫لذت‌بردن از جزئیات مرگ… 154 00:10:25,624 --> 00:10:28,084 ‫با این چیزها عشق می‌کنه 155 00:10:28,168 --> 00:10:30,178 ‫پیامتون واضحـه. الان می‌تونید تمومش کنید. ‫میشه تمومش کنیم؟ 156 00:10:30,253 --> 00:10:32,005 ‫حساب کار دستم اومد 157 00:10:32,088 --> 00:10:34,466 ‫می‌دونید، دو هفته. فقط دو هفته وقت می‌خوام 158 00:10:34,549 --> 00:10:36,718 ‫فقط همین‌قدر. باز هم پول تو راهـه 159 00:10:36,801 --> 00:10:38,228 ‫باز هم تو راهـه. باز هم پول… 160 00:10:38,303 --> 00:10:40,221 ‫باز هم… پول تو راهـه 161 00:10:48,855 --> 00:10:50,365 ‫اون آقا رو چهار روز پیش 162 00:10:50,440 --> 00:10:52,651 ‫توی اولان‌باتورِ مغولستان گرفتیم 163 00:10:52,734 --> 00:10:53,985 ‫بهش می‌خوره گرون باشه 164 00:10:55,528 --> 00:10:58,823 ‫خیالتون راحت؛ ‫هر کسی که بدهیش رو سروقت نده، 165 00:10:58,907 --> 00:11:01,201 ‫تا اون سر کرۀ زمین هم دنبالش میریم 166 00:11:02,369 --> 00:11:05,455 ‫ما هم تصمیم گرفتیم از زمین بریم 167 00:11:05,538 --> 00:11:10,919 ‫به درِ بسته خورده بودم. ‫خانواده‌ای نداشتم که بهم تکیه کنه. 168 00:11:11,002 --> 00:11:13,088 ‫من هم برای اعزام به مستعمره درخواست دادم 169 00:11:13,172 --> 00:11:14,514 ‫اما یک میلیون نفر دیگه هم 170 00:11:14,589 --> 00:11:16,466 ‫همین فکر به سرشون زده بود 171 00:11:16,549 --> 00:11:17,976 ‫انگار اهالی این سیارۀ تباه 172 00:11:18,051 --> 00:11:19,928 ‫داشتن از یه چیزی فرار می‌کردن 173 00:11:20,011 --> 00:11:22,055 ‫لابد همه‌شون مشکل مالی دارن 174 00:11:22,138 --> 00:11:24,432 ‫به هر حال، باید سوار این سفینه می‌شدیم 175 00:11:24,516 --> 00:11:26,566 ‫چون آخرین سفینۀ اون فصل بود 176 00:11:28,311 --> 00:11:30,322 ‫خیل عظیم مردمی که سخت ‫به‌دنبال ترک کرۀ زمین‌اند 177 00:11:30,397 --> 00:11:33,775 ‫پافشاری مخالفان مهاجرت فضایی ‫بر اصلاح شرایط زمین 178 00:11:33,858 --> 00:11:36,161 ‫به‌جای قمار با جان انسان‌ها ‫و سفر به سیاره‌ای دیگر 179 00:11:36,236 --> 00:11:40,490 ‫همچون آب در هاون کوبیدن می‌ماند 180 00:11:40,573 --> 00:11:43,118 ‫به نظر می‌رسد این متقاضیان پرشور 181 00:11:43,202 --> 00:11:45,286 ‫از قبل راهی فضا شده‌اند 182 00:11:45,370 --> 00:11:47,580 ‫از همه مهم‌تر آنکه این سفر اعزامی 183 00:11:47,664 --> 00:11:50,542 ‫توسط نمایندۀ سابق، ‫کنِت مارشال، رهبری می‌شود 184 00:11:50,625 --> 00:11:53,503 ‫که در دو دورۀ آخر انتخابات شکست خورده است 185 00:11:53,586 --> 00:11:55,505 ‫آیا این سیاستمدار شکست‌خورده 186 00:11:55,588 --> 00:11:58,925 ‫درصدد برپایی یک امپراتوری ‫در آن سوی ستارگان است؟ 187 00:11:59,008 --> 00:12:01,553 ‫آیا طرفداران متعصبش باعث شدند که 188 00:12:01,636 --> 00:12:03,555 ‫مارشال از حمایت مالی سخاوتمندانه‌‌ی 189 00:12:03,638 --> 00:12:07,100 ‫یک شرکت یا سازمان مذهبی برخوردار شود؟ 190 00:12:07,183 --> 00:12:09,602 ‫سؤالات بسیاری بی‌پاسخ مانده 191 00:12:09,686 --> 00:12:11,354 ‫بیاید با جمعیت صحبت کنیم 192 00:12:11,438 --> 00:12:14,399 ‫ببخشید، شما طرفدار کنت مارشال هستید؟ 193 00:12:14,482 --> 00:12:16,359 ‫آره، آره، اون هم چه‌جور 194 00:12:16,443 --> 00:12:17,986 ‫از طرفدارهای پروپاقرصشم 195 00:12:18,069 --> 00:12:20,113 ‫تنها طرفدار واقعیش منم 196 00:12:20,196 --> 00:12:22,082 ‫شما خبرنگار کانال رسمی مارشالید؟ 197 00:12:22,157 --> 00:12:23,950 ‫- من خبرنگار ای‌سی ۲۰ ام… ‫- نه بابا! 198 00:12:24,033 --> 00:12:25,877 ‫یعنی مارشال الان داره این رو می‌بینه؟ 199 00:12:25,952 --> 00:12:27,337 ‫- وای خدایا! ‫- باید من رو انتخاب کنید 200 00:12:27,412 --> 00:12:29,748 ‫تو رو خدا من رو انتخاب کنید 201 00:12:30,039 --> 00:12:32,384 ‫برای اعزام به افراد جوان و سالم نیاز دارید 202 00:12:32,459 --> 00:12:34,043 ‫خانم‌ها و آقایان، 203 00:12:34,127 --> 00:12:36,129 ‫امروز هم یه طوفان شن ملایم داریم 204 00:12:36,212 --> 00:12:38,798 ‫دسترسی تنها به دروازۀ شمارۀ سه محدود شده 205 00:12:38,882 --> 00:12:41,843 ‫لطفاً برای خرید عینک و ماسک با تخفیف ‫به غرفۀ ما سر بزنید 206 00:12:41,926 --> 00:12:45,346 ‫طبق معمول خرید با مارشال‌پی ‫شامل ۵٪ تخفیف اضافه میشه 207 00:12:45,430 --> 00:12:47,766 ‫من رو با سفرهای اعزامی‌های دیگه نمی‌بردن 208 00:12:47,849 --> 00:12:49,476 ‫اما اشتباه می‌کنن، قول شرف میدم 209 00:12:49,559 --> 00:12:51,236 ‫می‌تونم توالت تعمیر کنم. ‫نون زنجبیلی درست می‌کنم. 210 00:12:51,311 --> 00:12:53,188 ‫باید من رو ببرید، یه فرصت بهم بدید 211 00:12:53,272 --> 00:12:54,823 ‫مارشال و ایلفا، ما رو ببرید ستارۀ پاک 212 00:12:54,898 --> 00:12:56,357 ‫منو هم با خودتون ببرید! 213 00:13:02,655 --> 00:13:04,365 ‫بی‌مصرف 214 00:13:05,116 --> 00:13:06,866 ‫درخواست دادی بی‌مصرف بشی؟ 215 00:13:07,410 --> 00:13:08,787 ‫جدی؟ 216 00:13:10,497 --> 00:13:12,397 ‫فرم رو کامل خوندی؟ 217 00:13:13,458 --> 00:13:15,877 ‫آره 218 00:13:15,960 --> 00:13:17,962 ‫باید می‌خوندمش 219 00:13:18,213 --> 00:13:20,264 ‫آخه گزینه‌های چندانی نداشتم 220 00:13:20,340 --> 00:13:23,885 ‫نه گواهی‌نامۀ معتبری دارم، 221 00:13:24,761 --> 00:13:26,846 ‫نه مهارت خاصی دارم 222 00:13:29,265 --> 00:13:31,893 ‫بعد فهمیدم تیمو از قبل 223 00:13:31,976 --> 00:13:35,146 ‫سِمت خلبانی فلیتر رو برای خودش رزرو کرده 224 00:13:35,230 --> 00:13:36,698 ‫همین چند هفته پیش گواهی‌نامۀ آموزشی 225 00:13:36,773 --> 00:13:38,024 ‫گرفته بود 226 00:13:39,901 --> 00:13:42,779 ‫خدا می‌دونه با چه کلکی این شغل رو قاپیده 227 00:13:42,862 --> 00:13:44,313 ‫ولی انصافاً خوب زرنگی کرده 228 00:13:45,532 --> 00:13:48,409 ‫ببخشید 229 00:13:48,493 --> 00:13:51,663 ‫اینجا مشغول ساخت‌وسازی چیزی هستید؟ 230 00:13:51,746 --> 00:13:53,206 ‫ببخشید، بله؟ 231 00:13:53,289 --> 00:13:54,958 ‫صدای… 232 00:13:56,501 --> 00:13:58,503 ‫ارّه برقی نمی‌شنوید؟ 233 00:13:59,338 --> 00:14:01,798 ‫نه 234 00:14:02,632 --> 00:14:04,509 ‫می‌خواستم از اونجا خلاص بشم 235 00:14:04,592 --> 00:14:07,303 ‫برم جایی که صدائه توی گوشم نباشه 236 00:14:08,221 --> 00:14:09,848 ‫اون دور دورها، تو دل فضا 237 00:14:12,058 --> 00:14:13,608 ‫قرارداد رو خوندی؟ 238 00:14:14,102 --> 00:14:15,186 ‫بله 239 00:14:15,270 --> 00:14:16,980 ‫خوندی دیگه؛ پس در جریانی؟ 240 00:14:17,063 --> 00:14:19,649 ‫کار طاقت‌فرسایی هست ها 241 00:14:19,732 --> 00:14:22,235 ‫البته باحال هم هست 242 00:14:22,819 --> 00:14:24,779 ‫جزئیاتش رو برات توضیح میدم 243 00:14:24,863 --> 00:14:27,907 ‫حواسم کلاً پرت اون بوئه شده بود، 244 00:14:27,991 --> 00:14:30,702 ‫بوی موهای این زنـه 245 00:14:30,785 --> 00:14:32,287 ‫انگار یه خاطره‌ای از قدیم‌ها 246 00:14:32,371 --> 00:14:34,747 ‫یا یه چیزی تو همین مایه‌ها رو ‫برام زنده می‌کرد 247 00:14:35,415 --> 00:14:38,459 ‫به اون مخزن بزرگ پایین میگن بازیافتگر 248 00:14:38,543 --> 00:14:42,046 ‫زباله‌های آلی تولیدشده توی سفینه مثل 249 00:14:42,130 --> 00:14:45,049 ‫پوست سیب، استخوون مرغ، ‫تخم‌مرغ‌های فاسد 250 00:14:45,133 --> 00:14:47,635 ‫جسد، فضولات انسانی ‫و هر چی بگی رو می‌گیره 251 00:14:47,719 --> 00:14:51,055 ‫بعد ترکیب، تصفیه و بازیافتشون می‌کنه 252 00:14:51,139 --> 00:14:55,101 ‫و مقداریشون رو می‌فرسته توی این چاپگره 253 00:14:55,184 --> 00:14:57,687 ‫اینها مواد خام کالبد انسانن 254 00:14:58,354 --> 00:15:00,356 ‫وقتی بمیری و کمیته تأیید کنه 255 00:15:00,440 --> 00:15:03,240 ‫این دستگاه نسخۀ جدیدی از بدنت رو ‫ظرف ۲۰ ساعت چاپ می‌کنه 256 00:15:05,153 --> 00:15:08,197 ‫لباس‌هات رو در بیار. این رو بپوش 257 00:15:09,616 --> 00:15:11,584 ‫یک کلمه از حرف‌هاشو هم نشنیدم 258 00:15:11,659 --> 00:15:16,080 ‫انگار فقط حس بویاییم کار می‌کرد 259 00:15:16,998 --> 00:15:21,336 ‫مثل یه دژاووی واقعی، اما واسه یه بو 260 00:15:22,295 --> 00:15:25,590 ‫قراره یه اسکن کامل ‫از داده‌های زیستیت انجام بدیم 261 00:15:25,673 --> 00:15:28,623 ‫پس دقیقاً عینِ الانت چاپ میشی 262 00:15:29,052 --> 00:15:30,261 ‫تاابد 263 00:15:31,262 --> 00:15:33,973 ‫بهتره این رو بترکونم 264 00:15:34,057 --> 00:15:35,957 ‫وگرنه هر بار چاپ میشه 265 00:15:39,687 --> 00:15:41,114 ‫خوب شد که نمی‌دونست 266 00:15:41,189 --> 00:15:42,482 ‫یه جوش هم روی باسنم هست 267 00:15:47,570 --> 00:15:49,572 ‫بعد از اسکن بدنم، 268 00:15:49,656 --> 00:15:51,574 ‫خاطراتم رو بارگذاری کرد 269 00:15:51,658 --> 00:15:54,410 ‫اسمش رو گذاشت «نسخۀ پشتیبان شخصیت» 270 00:15:54,494 --> 00:15:56,746 ‫هفته‌ای یک‌بار باید این کارو انجام بدم 271 00:15:56,829 --> 00:15:59,340 ‫تا هر بار که چاپم می‌کنن ‫خاطرات زیادی از قلم نیفته 272 00:15:59,415 --> 00:16:02,251 ‫قبلاًها برای رونویسی از مغز یه شخص بزرگسال 273 00:16:02,335 --> 00:16:05,505 ‫هاردی اندازۀ یه یخچال تجاری لازم بود 274 00:16:05,588 --> 00:16:08,299 ‫الان این آجر کوچولو کارمون رو راه میندازه. ‫جالبه، نه؟ 275 00:16:10,176 --> 00:16:11,678 ‫بعد یه محلول مخصوص 276 00:16:11,761 --> 00:16:13,429 ‫بهم تزریق شد 277 00:16:13,513 --> 00:16:16,099 ‫سیلی از خاطرات قدیمی رو برگردوند 278 00:16:16,975 --> 00:16:19,227 ‫یه عالمه خاطره 279 00:16:23,356 --> 00:16:25,566 ‫داشتیم از سوپرمارکت برمی‌گشتیم خونه 280 00:16:25,650 --> 00:16:28,319 ‫خواستم جلو بشینم 281 00:16:28,861 --> 00:16:30,405 ‫گفتم: «من دیگه بزرگ شدم» 282 00:16:30,489 --> 00:16:32,991 ‫اون موقع بود که دکمۀ قرمز رو دیدم 283 00:16:33,408 --> 00:16:35,618 ‫فشارش دادم و مامانم تصادف کرد 284 00:17:08,693 --> 00:17:12,030 ‫بذارش روی سرت و ماشه رو بکش 285 00:17:12,572 --> 00:17:15,222 ‫این قدم آخره. بعد میشی بی‌مصرف 286 00:17:16,743 --> 00:17:18,743 ‫بهم ثابت کن به سیستم ایمان داری 287 00:17:20,329 --> 00:17:22,429 ‫از الان به بعد، باید به مُردن عادت کنی 288 00:17:23,082 --> 00:17:24,417 ‫این شغلتـه 289 00:17:47,899 --> 00:17:49,984 ‫سفر چهار سال و نیمه‌ام رو 290 00:17:50,068 --> 00:17:51,319 ‫به‌عنوان میکی ۱ شروع کردم 291 00:17:54,906 --> 00:17:57,617 ‫وقتی این‌قدر توی یه سفینه گیر میفتی 292 00:17:57,909 --> 00:18:00,787 ‫غذا حرف اول و آخر رو می‌زنه 293 00:18:01,746 --> 00:18:03,706 ‫هشدار: میکی ۱ 294 00:18:03,790 --> 00:18:07,043 ‫هفت کالری مازاد بر سهمیه‌ات برداشتی 295 00:18:19,138 --> 00:18:21,766 ‫اون روز اول توی سالن غذاخوری 296 00:18:21,849 --> 00:18:25,061 ‫یه صدایی توی سرم می‌گفت: 297 00:18:25,144 --> 00:18:27,563 ‫«این دیگه چه غلطی بود؟» 298 00:18:27,647 --> 00:18:30,775 ‫اتاق پر از مردمی بود که ‫داشتن این غذای آشغال رو می‌خوردن 299 00:18:30,858 --> 00:18:34,529 ‫سکوت مطلق هم حاکم بود. ‫مثلاً می‌شد صدای افتادن یه سوزن رو هم شنید. 300 00:18:34,613 --> 00:18:39,659 ‫تا اینکه کنت مارشال ‫و همسرش، ایلفا، اومدن داخل 301 00:18:41,786 --> 00:18:45,039 ‫و خیلی‌ها عنان از کف دادن 302 00:18:56,050 --> 00:18:57,468 ‫از خودم می‌پرسیدم 303 00:18:57,552 --> 00:18:59,102 ‫«تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟» 304 00:19:04,100 --> 00:19:05,977 ‫اونجا بود که دیدمش 305 00:19:06,978 --> 00:19:08,396 ‫نـاشـا 306 00:19:12,191 --> 00:19:14,391 ‫برای اولین بار ناشا بریج رو دیدم 307 00:19:17,697 --> 00:19:20,324 ‫توی اولین روز این سفر طولانی 308 00:20:12,960 --> 00:20:15,671 ‫سخنرانی! سخنرانی! سخنرانی! 309 00:20:17,924 --> 00:20:19,967 ‫باشه، بسه. کافیه 310 00:20:21,720 --> 00:20:25,181 ‫اگر یک دقیقه این‌طوری ادامه بدید ‫۵ کالری هدر میره 311 00:20:25,264 --> 00:20:27,600 ‫که ۲٪ از وعدۀ غذایی ارزشمندیـه که 312 00:20:27,683 --> 00:20:29,268 ‫الان می‌خورید 313 00:20:29,518 --> 00:20:31,896 ‫همون‌طور که درجریانید، اولویت اصلی ما 314 00:20:31,979 --> 00:20:35,816 ‫حفظ منابع غذایی ‫تا زمان رسیدن به نیفلهایمـه 315 00:20:35,900 --> 00:20:38,277 ‫تا میزان بقای خودمون رو به حداکثر برسونیم 316 00:20:38,361 --> 00:20:39,987 ‫پس، گوش کنید 317 00:20:40,446 --> 00:20:42,865 ‫به‌عنوان مثال، آمیزش جنسی 318 00:20:42,949 --> 00:20:44,575 ‫- هر… ‫- بار 319 00:20:44,659 --> 00:20:47,787 ‫…بار، ۱۰۰ کالری می‌سوزونه 320 00:20:47,870 --> 00:20:49,622 ‫- حداقل ‫- تازه حداقل 321 00:20:49,705 --> 00:20:52,124 ‫بسته به طرفین، 322 00:20:52,208 --> 00:20:54,585 ‫مدت زمان ضربدر تماس جنسی ‫مساوی هست با… 323 00:20:54,669 --> 00:20:57,171 ‫نکتۀ ماجرا اینجاست که کنت داره با کمیته 324 00:20:57,255 --> 00:20:59,807 ‫راجع‌به ممنوعیت هرگونه فعالیت جنسی ‫توی سفینه صحبت می‌کنه 325 00:20:59,882 --> 00:21:01,467 ‫چی؟ 326 00:21:01,550 --> 00:21:03,450 ‫خب، من که مشکلی باهاش ندارم 327 00:21:09,725 --> 00:21:12,153 ‫عزیزم، مطمئنی الان زمان مناسبی ‫برای طرح این موضوعـه؟ 328 00:21:12,228 --> 00:21:14,605 ‫نفسم، شرمنده. فقط می‌خواستم کمکت کنم 329 00:21:17,316 --> 00:21:19,360 ‫نه. اشکالی نداره 330 00:21:19,443 --> 00:21:22,363 ‫خوب پیش میرم؟ یا محکم‌تر حرف بزنم؟ 331 00:21:22,446 --> 00:21:24,657 ‫- آره! آره، محکم‌تر حرف بزن! ‫- باشه 332 00:21:26,575 --> 00:21:28,869 ‫هم‌سفران پیشگام، 333 00:21:28,953 --> 00:21:31,038 ‫وقتی به نیفلهایم رسیدیم و 334 00:21:31,122 --> 00:21:33,207 ‫تولید غذامون رو تضمین کردیم 335 00:21:33,291 --> 00:21:35,334 ‫بزرگ‌ترین کمپین 336 00:21:35,418 --> 00:21:38,754 ‫تشویق به رابطۀ جنسی ‫در تاریخ رو شروع می‌کنیم 337 00:21:43,843 --> 00:21:48,807 ‫بذر وجودتون رو در سراسر سیاره پخش می‌کنید! 338 00:21:52,435 --> 00:21:55,814 ‫اول بقا، بعد ترقی! 339 00:21:55,896 --> 00:21:58,357 ‫بعد میریم و تولیدمثل می‌کنیم! 340 00:21:58,607 --> 00:22:00,318 ‫گونه‌مون رو تکثیر می‌کنیم! 341 00:22:00,401 --> 00:22:02,987 ‫سیاره رو قبضه می‌کنیم! 342 00:22:03,070 --> 00:22:06,907 ‫مارشال! مارشال! مارشال! 343 00:22:07,826 --> 00:22:09,910 ‫رفتیم تو فاز قبضه‌کردن 344 00:22:09,994 --> 00:22:12,371 ‫با عشق 345 00:22:19,462 --> 00:22:22,214 ‫بعدش هم، متأسفانه… 346 00:22:22,298 --> 00:22:23,599 ‫آره. حالا برو سراغ این یکی 347 00:22:23,674 --> 00:22:25,509 ‫اوه 348 00:22:25,593 --> 00:22:27,846 ‫- اوه، آره ‫- بیخیال، اون‌قدرها هم بزرگ نیست ها 349 00:22:31,682 --> 00:22:32,975 ‫ببخشید 350 00:22:35,686 --> 00:22:38,314 ‫اگه ناشا نبود، این ۴ سال 351 00:22:38,397 --> 00:22:40,733 ‫اندازۀ ۴۰ سال می‌گذشت 352 00:22:40,816 --> 00:22:42,866 ‫اون توی خوشی‌ها کنارم بود… 353 00:22:45,029 --> 00:22:47,490 ‫… و توی سختی‌ها همراهم 354 00:22:56,207 --> 00:22:57,633 ‫همه این‌قدر خوش‌شانس نیستن که 355 00:22:57,708 --> 00:22:59,377 ‫همچین نیمۀ گمشده‌ای پیدا کنن 356 00:22:59,460 --> 00:23:00,970 ‫اگه سوار این سفینه نمی‌شدم 357 00:23:01,045 --> 00:23:02,963 ‫هیچ‌کدوم از این اتفاق‌ها نمی‌افتاد 358 00:23:03,047 --> 00:23:05,674 ‫پس درود بر نزول‌خور بزرگ، داریوس بلنک 359 00:23:05,758 --> 00:23:07,051 ‫دمت گرم، داریوس 360 00:23:07,843 --> 00:23:09,970 ‫البته این طور نبود که تنبلی کنم ها 361 00:23:10,054 --> 00:23:12,723 ‫هر روز حسابی مشغول مراقبت از ناشا بودم 362 00:23:12,807 --> 00:23:15,810 ‫اون یه مأمور زبده و همه‌فن‌حریفـه 363 00:23:16,811 --> 00:23:18,938 ‫و حمایت از کسی که در آن واحد 364 00:23:19,021 --> 00:23:22,441 ‫سرباز، افسر پلیس و آتش‌نشانـه، آسون نیست 365 00:23:22,525 --> 00:23:25,611 ‫ولی روحم هم خبر نداره ‫که چی توی من می‌بینه 366 00:23:25,694 --> 00:23:27,488 ‫فقط شاکرم 367 00:23:28,489 --> 00:23:30,249 ‫اما همین‌که پامو از در اتاق می‌ذاشتم بیرون 368 00:23:30,324 --> 00:23:33,077 ‫می‌دیدم یه عالمه کس‌مشنگ ریخته تو سفینه 369 00:23:33,160 --> 00:23:34,537 ‫سلام! میکی، درسته؟ 370 00:23:36,247 --> 00:23:38,582 ‫میشه بپرسیم… 371 00:23:39,375 --> 00:23:43,254 ‫خب… مُردن چه‌جوریـه؟ 372 00:23:43,879 --> 00:23:46,465 ‫می‌دونی، وقتی دوباره چاپ میشی 373 00:23:46,549 --> 00:23:48,551 ‫آره، چه حسی داره؟ 374 00:23:49,301 --> 00:23:51,312 ‫بیخیال، بگو دیگه. ‫واقعاً برامون سؤالـه. 375 00:23:51,387 --> 00:23:53,097 ‫تصور کنید چند سال 376 00:23:53,180 --> 00:23:54,190 ‫با این اسکل‌ها دمخور باشید 377 00:23:54,265 --> 00:23:56,100 ‫بهمون نمیگه 378 00:23:56,183 --> 00:23:57,985 ‫آدم به مرز جنون می‌رسه 379 00:23:58,060 --> 00:23:59,236 ‫- «اول باید منو بکُشی!» ‫- «مگه از رو جنازه‌ام رد شی!» 380 00:23:59,311 --> 00:24:01,230 ‫بعضی وقت‌ها حتی ناشا 381 00:24:01,313 --> 00:24:02,907 ‫- که یه شهروند نمونه‌ست… ‫- از روی جنازه‌ات؟ 382 00:24:02,982 --> 00:24:04,408 ‫به‌اجبار وارد عمل می‌شد ‫تا بهمون یادآوری کنه که… 383 00:24:04,483 --> 00:24:06,318 ‫از روی جنازه‌ات؟ 384 00:24:06,402 --> 00:24:07,328 ‫…ما یه خانوادۀ بزرگ و خوشبختیم 385 00:24:07,403 --> 00:24:09,238 ‫به خیالت داری کجا میری؟ 386 00:24:09,321 --> 00:24:10,739 ‫باید کمک‌حالِ هم باشیم 387 00:24:10,823 --> 00:24:12,491 ‫باید هوای هم رو داشته باشیم 388 00:24:12,575 --> 00:24:13,793 ‫یه جامعۀ یک‌دل و یک‌صدا 389 00:24:13,868 --> 00:24:15,119 ‫چی میگی حالا؟ 390 00:24:15,911 --> 00:24:17,329 ‫کمیته تا اطلاع ثانوی 391 00:24:17,413 --> 00:24:19,331 ‫سهمیۀ خوراکی میکی ۹ رو نصف 392 00:24:19,415 --> 00:24:23,627 ‫و اون رو موظف به نظافت بازیافتگر کرده 393 00:24:23,919 --> 00:24:25,463 ‫مبارکه، مشتی! 394 00:24:26,130 --> 00:24:27,673 ‫سلام، میکی 395 00:24:28,424 --> 00:24:30,301 ‫حتماً گرسنه‌ای. بیا باز هم بخور 396 00:24:31,260 --> 00:24:33,804 ‫ممنون، کای 397 00:24:35,598 --> 00:24:37,183 ‫شامپوت رو عوض کردی؟ 398 00:24:37,266 --> 00:24:39,185 ‫شامپو؟ 399 00:24:39,268 --> 00:24:41,070 ‫توی این سفینه فقط یه نوع شامپو هست 400 00:24:41,145 --> 00:24:42,730 ‫- ممنون ‫- باشه 401 00:24:43,814 --> 00:24:45,608 ‫سفر دورودرازی بود 402 00:24:45,691 --> 00:24:48,694 ‫- توی یه جامعۀ زیبا ‫- سلام 403 00:24:48,777 --> 00:24:54,825 ‫ولی مشخصاً ناشا تنها عشق من بود 404 00:24:56,327 --> 00:24:57,495 ‫واقعاً 405 00:25:00,664 --> 00:25:05,044 ‫درمورد تنها شغلم هم بگم که ‫بهش افتخار می‌کردم 406 00:25:06,795 --> 00:25:08,547 ‫حس می‌کردم عضوی از تیمم 407 00:25:10,966 --> 00:25:12,801 ‫متیو! متیو! 408 00:25:13,844 --> 00:25:16,514 ‫- توی آخرین مرحله‌ام! ‫- زود باش، دست بجنبون! 409 00:25:18,057 --> 00:25:19,475 ‫یالا! 410 00:25:21,810 --> 00:25:23,896 ‫برادران هم‌سفرم… 411 00:25:23,979 --> 00:25:25,898 ‫- و خواهران هم‌سفرم ‫- و خواهران هم‌سفرم 412 00:25:25,981 --> 00:25:27,942 ‫راه درازی رو پشت سر گذاشتیم 413 00:25:28,026 --> 00:25:30,653 ‫چهار سال با هم توی این سفینه بودیم 414 00:25:30,736 --> 00:25:34,740 ‫من، درواقع ما، ‫شما رو مثل خانوادۀ خودمون دوست داریم 415 00:25:34,823 --> 00:25:36,951 ‫ما بالاخره رسیدیم 416 00:25:37,035 --> 00:25:42,373 ‫سیارۀ بِکرمون زیر پاهامون ‫چشم‌انتظار ماست 417 00:25:45,626 --> 00:25:48,420 ‫چه مرگشـه؟ خیلی رومخـه 418 00:25:49,713 --> 00:25:51,799 ‫آنفولانزایی چیزی نگرفته؟ 419 00:25:52,299 --> 00:25:55,636 ‫مثل یه بستنی وانیلی دست‌نخورده 420 00:25:55,719 --> 00:25:58,305 ‫قبل از ما کسی بهش دست نزده 421 00:25:59,348 --> 00:26:01,642 ‫یخ‌بندون بدی منتظرمونـه 422 00:26:01,725 --> 00:26:04,575 ‫هرکی اول بره یخ می‌زنه و می‌میره 423 00:26:06,313 --> 00:26:09,817 ‫درسته، میکی. ‫نفس عمیق بکش. ریه‌هات رو پر کن. 424 00:26:09,900 --> 00:26:12,278 ‫تصور کن یه ویروس ناشناخته توی هواست و 425 00:26:12,361 --> 00:26:15,831 ‫داری تک‌تک ذرات میکروسکوپی که ‫اطرافت معلقن رو می‌کِشی داخل 426 00:26:15,906 --> 00:26:21,328 ‫ویروس‌ها تک‌تک حبابچه‌های ریه‌ات رو ‫اشغال می‌کنن 427 00:26:24,039 --> 00:26:25,624 ‫عالیه! 428 00:26:26,959 --> 00:26:29,670 ‫خیلی خوبه! محشره 429 00:26:30,088 --> 00:26:32,548 ‫واقعاً یه ویروس ناشناخته توی هوا بود 430 00:26:33,382 --> 00:26:34,800 ‫یه ویروس کُشنده 431 00:27:26,685 --> 00:27:28,979 ‫دوروتی! دوروتی! 432 00:27:34,652 --> 00:27:36,779 ‫عه، وایسا. زنده‌ست 433 00:27:37,863 --> 00:27:39,073 ‫خب که چی؟ 434 00:27:39,198 --> 00:27:40,658 ‫حالم خوبه 435 00:27:43,494 --> 00:27:45,204 ‫دمتون گرم 436 00:27:47,623 --> 00:27:49,917 ‫در نهایت، به لطف موش‌های آزمایشگاهی 437 00:27:50,000 --> 00:27:54,088 ‫میکی ۱۲، ۱۳، ۱۴، ۱۵ و ۱۶ 438 00:27:54,172 --> 00:27:57,716 ‫که چاقو، گاز سمی، کوره و سوختگی ‫بلای جونشون شد، واکسن رو ساختیم 439 00:27:57,966 --> 00:28:00,178 ‫هدیۀ بزرگ من به بشریت 440 00:28:01,011 --> 00:28:03,931 ‫دیگه نیازی به ماسک اکسیژن نبود 441 00:28:04,014 --> 00:28:06,414 ‫و می‌تونستیم هر چقدر می‌خوایم ‫نفس‌هامونو ببینیم 442 00:28:06,767 --> 00:28:09,436 ‫نگاهش کن، جنیفر. مسخره‌ست 443 00:28:09,520 --> 00:28:11,322 ‫باورم نمیشه هنوز اون داخل زندگی می‌کنیم 444 00:28:11,397 --> 00:28:13,023 ‫آره، می‌دونم 445 00:28:13,107 --> 00:28:15,075 ‫ماه‌ها از فرودمون می‌گذره، ولی همچنان 446 00:28:15,150 --> 00:28:17,736 ‫همون آشغال حاضری توی سفینه رو ‫به خوردمون میدن 447 00:28:19,947 --> 00:28:22,950 ‫دقیقاً واسه همینه که باید ‫مجتمع مسکونی بسازیم 448 00:28:23,033 --> 00:28:25,119 ‫می‌دونی، هرچه زودتر محصول بکاریم 449 00:28:25,203 --> 00:28:26,754 ‫- آره، حتماً ‫- می‌دونی، بذر بپاشیم 450 00:28:26,829 --> 00:28:29,373 ‫سیاره رو قبضه و تکثیر گونه کنیم 451 00:28:32,584 --> 00:28:33,752 ‫یخبندونـه 452 00:28:51,353 --> 00:28:53,480 ‫وای. رنگش رو ببین 453 00:28:53,564 --> 00:28:54,864 ‫- آره ‫- خیلی قشنگه… 454 00:28:59,903 --> 00:29:02,906 ‫خیلی دست‌وپاچلفتیـه. ‫باید چند تا فَنِ کنترل سقوط یاد بگیره. 455 00:29:02,990 --> 00:29:04,491 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، خوبم 456 00:29:04,575 --> 00:29:05,868 ‫بیا 457 00:29:09,413 --> 00:29:11,206 ‫کنترل سقوط دیگه چیه؟ 458 00:29:11,290 --> 00:29:13,216 ‫کای رو ببین. ‫استاد کنترل سقوطـه. 459 00:29:13,292 --> 00:29:14,752 ‫- جدی؟ ‫- خفه شو 460 00:29:23,635 --> 00:29:26,388 ‫کای. چیه؟ 461 00:29:29,808 --> 00:29:32,060 ‫یا خدا! اون چیه؟ 462 00:29:32,144 --> 00:29:34,980 ‫وای خدایا! 463 00:29:35,063 --> 00:29:36,690 ‫بندازش پایین! بندازش پایین! 464 00:29:36,774 --> 00:29:38,400 ‫میکی! 465 00:29:40,736 --> 00:29:43,238 ‫این کثافت دیگه چی بود؟ ‫چه جونوری بود؟ 466 00:29:43,322 --> 00:29:45,040 ‫چی بود؟ ‫اون دیگه چه کوفتی بود؟ 467 00:29:45,115 --> 00:29:47,315 ‫نمی‌دونم، ولی باز هم توی حفره هست 468 00:29:48,702 --> 00:29:50,802 ‫- چی… ‫- بیاید بزنیم به چاک 469 00:29:50,954 --> 00:29:52,254 ‫یالا، میکی، بیا بریم! 470 00:29:52,915 --> 00:29:55,417 ‫برو، برو. یالا! یالا! 471 00:30:02,716 --> 00:30:05,260 ‫جنیفر! 472 00:30:08,764 --> 00:30:09,932 ‫ممنون 473 00:30:11,850 --> 00:30:13,811 ‫میکی. میکی، مارشالـه 474 00:30:15,229 --> 00:30:18,316 ‫کسخل به‌دردنخور! 475 00:30:18,398 --> 00:30:20,025 ‫تو یه بی‌مصرفی! 476 00:30:20,108 --> 00:30:22,486 ‫کاربردت اینه که بمیری، لعنتی! 477 00:30:22,569 --> 00:30:26,114 ‫اون‌وقت چرا جنیفر چیلتون، ‫یه زن بارور ارزشمند 478 00:30:26,198 --> 00:30:27,833 ‫- مُرده ولی تو نمُردی؟ ‫- بیا اتاقم 479 00:30:27,908 --> 00:30:29,658 ‫- عزیزم، اینو امتحان کن ‫- ولم کن 480 00:30:31,329 --> 00:30:33,956 ‫سؤالم اینه. چقدر چندشـه 481 00:30:34,039 --> 00:30:35,589 ‫واقعاً؟ از سُسَم خوشت نیومد؟ 482 00:30:35,666 --> 00:30:38,085 ‫نه، نه، نه، عزیزم 483 00:30:38,168 --> 00:30:40,095 ‫- اون جونورها رو میگم، نگاهشون کن ‫- معلومه چه خبره؟ 484 00:30:40,170 --> 00:30:42,506 ‫هارن، مگه نه؟ 485 00:30:42,589 --> 00:30:44,132 ‫بیشتر بهشون می‌خوره گرسنه باشن 486 00:30:44,216 --> 00:30:46,385 ‫هوی، تو! سر جات وایسا. جم نخور 487 00:30:48,512 --> 00:30:51,723 ‫له‌له می‌زنن واسه گوشت انسان 488 00:30:54,518 --> 00:30:56,562 ‫چندشن 489 00:30:56,645 --> 00:30:58,188 ‫اوه، عزیزم، عالیه 490 00:30:58,272 --> 00:31:00,482 ‫اسمشون رو بذار «چِندِشو» 491 00:31:00,566 --> 00:31:02,993 ‫چندشو. اسمشون رو می‌ذارم چندشو 492 00:31:03,068 --> 00:31:05,112 ‫پرستون، گوش میدی؟ 493 00:31:05,195 --> 00:31:07,447 ‫بی‌مصرف، تصمیم من و کمیته اینه که 494 00:31:07,531 --> 00:31:11,869 ‫‌من‌بعد، سهمیه‌ات نصف میشه 495 00:31:12,202 --> 00:31:14,079 ‫خلاصه، شیفتم دوبرابر شد 496 00:31:14,162 --> 00:31:17,749 ‫هر روزِ هفته، روزی ۱۴ ساعت 497 00:31:17,833 --> 00:31:21,379 ‫تا وقتی یه نمونه چندشو واسه‌شون ببرم 498 00:31:21,461 --> 00:31:23,463 ‫تیمو! تیمو! 499 00:31:48,739 --> 00:31:51,742 ‫میکی، خوراکی خوشمزۀ محبوبت رو آوردم 500 00:31:51,825 --> 00:31:54,453 ‫انتخاب خودم بوده. نوش جان! 501 00:32:14,097 --> 00:32:16,391 ‫چطوری جون سالم به‌در بردم؟ 502 00:32:25,943 --> 00:32:27,986 ‫میکی! وای 503 00:32:28,862 --> 00:32:29,947 ‫هنوز نمُردی؟ 504 00:32:34,493 --> 00:32:36,161 ‫مُردن چه حسی داره؟ 505 00:32:38,789 --> 00:32:42,084 ‫حتی واسه بار ۱۷ام هم واقعاً از مردن متنفرم 506 00:32:45,587 --> 00:32:46,588 ‫همچنان 507 00:32:47,465 --> 00:32:48,674 ‫و همیشه 508 00:32:49,007 --> 00:32:51,385 ‫هر بار 509 00:32:52,010 --> 00:32:53,887 ‫نوش جان 510 00:33:04,982 --> 00:33:07,943 ‫کجام من؟ چه خبره؟ 511 00:33:08,026 --> 00:33:10,320 ‫از چاپگر بیرون نمیام؟ 512 00:33:12,155 --> 00:33:16,494 ‫هنوز میکی ۱۷ هستم 513 00:33:17,661 --> 00:33:21,164 ‫چرا جونوره من رو نخورد؟ ‫بی‌هوش بودم که 514 00:33:23,333 --> 00:33:25,377 ‫یعنی اون‌قدرها خوشمزه نبودم؟ 515 00:33:32,134 --> 00:33:34,094 ‫وای، خدا… 516 00:33:34,177 --> 00:33:36,763 ‫من رو گذاشته واسه بچه‌هاش 517 00:33:37,889 --> 00:33:41,643 ‫چه مامان خوبی 518 00:33:42,644 --> 00:33:45,772 ‫خواهشاً زود تمومش کنید 519 00:33:45,856 --> 00:33:48,567 ‫یالا، بچه‌ها. ‫لقمۀ بزرگ. لقمۀ بزرگ! 520 00:33:52,029 --> 00:33:54,573 ‫منو می‌برید کجا؟ 521 00:33:56,742 --> 00:33:59,286 ‫نکنه گوشتم بعد از ‫این‌همه چاپ مجدد خراب شده؟ 522 00:34:30,108 --> 00:34:31,109 ‫هی 523 00:34:33,028 --> 00:34:34,821 ‫هنوز گوشتم خوشمزه‌ست 524 00:34:36,364 --> 00:34:38,075 ‫گوشتم حرف نداره 525 00:34:39,076 --> 00:34:40,619 ‫خوشمزه‌ام 526 00:34:59,763 --> 00:35:02,307 ‫ولم کردن وسط ناکجاآباد 527 00:35:04,935 --> 00:35:06,812 ‫حرکتتون جالب نیست! 528 00:35:19,324 --> 00:35:21,743 ‫هی! هی! 529 00:35:22,577 --> 00:35:23,453 ‫وایسا! 530 00:35:25,247 --> 00:35:26,624 ‫آهای! 531 00:35:31,086 --> 00:35:34,256 ‫آهای. آهای! 532 00:35:52,023 --> 00:35:53,483 ‫- وای! ‫- ادامه بده! 533 00:35:53,567 --> 00:35:55,694 ‫- صبر کن! وایسا! ‫- بیارش تو! 534 00:35:55,777 --> 00:35:57,404 ‫نه، وایسا! نمی‌تونی بیای تو 535 00:35:57,487 --> 00:35:59,239 ‫- چی؟ ‫- گفتم وایسا 536 00:35:59,322 --> 00:36:01,533 ‫- چه مرگته؟ ‫- چی شده؟ گندش بزنن! 537 00:36:01,616 --> 00:36:04,703 ‫ببین چقدر سنگه بزرگـه. کوری مگه؟ 538 00:36:04,786 --> 00:36:06,705 ‫حق نداری با اجازۀ خودت 539 00:36:06,788 --> 00:36:08,748 ‫همچین چیز گنده‌ای رو بیاری تو 540 00:36:08,832 --> 00:36:10,717 ‫به‌خیالت می‌تونی همچین چیز گنده‌ای رو ‫از اینجا رد کنی؟ 541 00:36:10,792 --> 00:36:13,545 ‫درخواست بخش علوم بوده؛ ‫بهم گیر نده 542 00:36:13,628 --> 00:36:15,806 ‫اگه بخوای به زور بیاریش تو و روی این دروازه که 543 00:36:15,881 --> 00:36:18,341 ‫نگهبانش منم خط بیفته تقصیر توئه 544 00:36:18,425 --> 00:36:20,927 ‫تقصیر منه؟ رو چه حساب؟ ‫تقصیر بچه‌های بخش علومـه 545 00:36:21,011 --> 00:36:22,721 ‫خودشون اونجا کندوکاو کردن، 546 00:36:22,804 --> 00:36:24,647 ‫ولی من دستور دارم دست‌نخورده بیارمش 547 00:36:24,723 --> 00:36:26,558 ‫به تخمم، خب؟ 548 00:36:26,641 --> 00:36:28,235 ‫اونها تو جلسه‌ان؛ ‫بهشون دسترسی ندارم 549 00:36:28,310 --> 00:36:29,653 ‫نمی‌ذارم کاسه کوزه‌ها سر من بشکنه 550 00:36:29,728 --> 00:36:31,689 ‫هر بار میای اینجا 551 00:36:31,771 --> 00:36:34,441 ‫توی دروازۀ من، دروازۀ سه، ‫انگار صاحب اینجایی 552 00:36:34,524 --> 00:36:36,359 ‫چرا بخوام صاحب این آشغال‌دونی باشم؟ 553 00:36:36,443 --> 00:36:37,994 ‫بهتره خفه‌خون بگیری، خب؟ 554 00:36:38,069 --> 00:36:39,162 ‫می‌دونی چیه؟ سکس‌لازمی 555 00:36:39,237 --> 00:36:40,822 ‫کون لقت! 556 00:36:40,906 --> 00:36:43,033 ‫لعنتی، میکی! 557 00:36:43,116 --> 00:36:45,202 ‫انتظار نداشتم امروز تو برف‌ها ببینمت 558 00:36:47,037 --> 00:36:50,248 ‫وایسا. ساعت درسته؟ 559 00:36:50,332 --> 00:36:53,877 ‫ساعت ۳:۳۰؟ ‫با عقل جور درنمیاد 560 00:36:54,377 --> 00:36:56,296 ‫آره، درسته 561 00:36:56,379 --> 00:36:58,014 ‫صاف پایین برو، تو مسیرت بمون. ‫منحرف نشو 562 00:36:58,089 --> 00:37:01,259 ‫یادته… یادته من کِی رفتم؟ 563 00:37:01,343 --> 00:37:04,054 ‫- چی گفتی؟ ‫- توی مسیرت بمون 564 00:37:04,137 --> 00:37:07,057 ‫نه. نه، نه، صبر کن، بازارد. ‫این‌طوری نیست. ای خدا! 565 00:37:07,140 --> 00:37:09,976 ‫کلید اصلی رو بزن. سوئیچ. هی! 566 00:37:10,060 --> 00:37:12,062 ‫نه، نه، نکن. وایسا! وایسا! 567 00:37:12,145 --> 00:37:14,189 ‫گندش بزنن! چی گفتم بهت؟ 568 00:37:14,272 --> 00:37:16,399 ‫اِی کس‌مغز 569 00:37:16,734 --> 00:37:18,693 ‫- دارم رد میشم. نیا اینور ‫- سلام، استیو 570 00:37:22,740 --> 00:37:24,742 ‫دوباره وقتش شد 571 00:37:24,824 --> 00:37:27,994 ‫شام رویاییتون با کنت مارشال 572 00:37:28,078 --> 00:37:30,088 ‫مهمان افتخاری خوش‌شانس این ماه کیه؟ 573 00:37:30,163 --> 00:37:32,707 ‫سورپرایز بزرگی درانتظاره 574 00:37:32,791 --> 00:37:35,335 ‫کمربندهاتون رو ببندید، چون ممکنه 575 00:37:35,418 --> 00:37:37,587 ‫کبوتر شانس پرزنان بیاد و با خودش 576 00:37:37,671 --> 00:37:39,965 ‫یه دعوت‌نامه براتون بیاره 577 00:37:40,590 --> 00:37:43,885 ‫از طرف کبوتر، با عشق، تمام 578 00:38:23,425 --> 00:38:25,969 ‫یعنی چی؟ 579 00:38:26,052 --> 00:38:28,722 ‫چرا نمُردی؟ 580 00:38:28,806 --> 00:38:30,932 ‫وای، نه. یا خدا. یا خود خدا 581 00:38:31,016 --> 00:38:33,018 ‫نه، نه، نه 582 00:38:33,101 --> 00:38:36,479 ‫تو میکی ۱۸ای؟ امروز چاپت کردن؟ 583 00:38:36,563 --> 00:38:39,399 ‫معلومه چه خبره؟ ‫طبق حرف‌های تیمو 584 00:38:39,482 --> 00:38:40,909 ‫تو الان باید عین پشکل ‫از کون یکی از چندشوها 585 00:38:40,984 --> 00:38:42,485 ‫بیفتی 586 00:38:42,569 --> 00:38:44,529 ‫حتماً باید این‌طوری بگی؟ 587 00:38:46,448 --> 00:38:48,616 ‫وای خدا. به گای سگ رفته‌م 588 00:38:48,950 --> 00:38:50,327 ‫منظورت چیه؟ 589 00:38:52,662 --> 00:38:54,205 ‫ما چندگانه‌ایم 590 00:39:02,047 --> 00:39:05,592 ‫باید بکُشمت 591 00:39:06,009 --> 00:39:08,595 ‫منو بکُشی؟ 592 00:39:08,678 --> 00:39:10,105 ‫اگه بنا هست یکیمون بمیره احتمالاً بهتره 593 00:39:10,180 --> 00:39:12,223 ‫خودت رو بکُشی 594 00:39:12,307 --> 00:39:17,687 ‫من تازه دو ساعته چاپ شدم 595 00:39:19,481 --> 00:39:21,232 ‫طعم زندگی رو نچشیده‌م 596 00:39:21,316 --> 00:39:24,027 ‫من اصلاً نمُردم؛ ‫پس تو موضوعیتی نداری 597 00:39:24,110 --> 00:39:25,487 ‫برگرد تو بازیافتگر! 598 00:39:29,867 --> 00:39:33,536 ‫چندگانه. اصلاً از کجا شروع کنم؟ 599 00:39:33,620 --> 00:39:35,622 ‫بشر آمادگی مقابله با 600 00:39:35,705 --> 00:39:37,707 ‫پیامدهای حقوقی و اخلاقی به‌کارگیریِ 601 00:39:37,791 --> 00:39:40,001 ‫فناوری چاپ انسان رو نداره 602 00:39:40,077 --> 00:39:42,803 ‫« ۴ سال و ۸ ماه قبل - زمین » 603 00:39:42,880 --> 00:39:44,464 ‫لطفاً بهم بگید 604 00:39:44,547 --> 00:39:46,591 ‫آیا کسی از شما ‫می‌تونه واقعاً تضمین کنه که 605 00:39:46,674 --> 00:39:49,928 ‫از این فناوری سوءاستفاده نمیشه؟ 606 00:39:50,011 --> 00:39:51,805 ‫هیچ‌کس توی بخش تحقیق و توسعه‌شون 607 00:39:51,889 --> 00:39:53,848 ‫نتونست جواب قانع‌کننده‌ای بده 608 00:39:53,932 --> 00:39:55,767 ‫البته مشکل اصلی اینجا بود که 609 00:39:55,850 --> 00:39:57,652 ‫یکی از مغزهای متفکرِ پروژۀ چاپ انسان 610 00:39:57,727 --> 00:40:00,730 ‫یه روان‌پریش به‌تمام‌معنا از آب دراومد: 611 00:40:00,814 --> 00:40:02,857 ‫اَلِن منیکووا 612 00:40:04,902 --> 00:40:06,361 ‫به‌نظرم خودشـه 613 00:40:06,444 --> 00:40:08,196 ‫مطمئنی؟ 614 00:40:08,279 --> 00:40:09,364 ‫یه سری 615 00:40:09,447 --> 00:40:10,999 ‫قتل‌های شدیداً وحشیانه اتفاق افتاد 616 00:40:11,074 --> 00:40:12,784 ‫که قربانی‌هاشون بی‌خانمان‌ها بودن 617 00:40:12,867 --> 00:40:15,662 ‫فقط هم یه شاهد عینی درکار بود 618 00:40:15,745 --> 00:40:17,672 ‫توصیفات شاهده ‫با ظاهر الن مانیکووا مو نمی‌زد 619 00:40:17,747 --> 00:40:19,624 ‫پلیس‌ها فکر کردن ‫قاتل رو گیر آوردن، 620 00:40:19,707 --> 00:40:21,793 ‫ولی مانیکووا یه مدرک عدم‌حضورِ محکم داشت 621 00:40:21,876 --> 00:40:24,087 ‫زمان وقوع قتل، 622 00:40:24,170 --> 00:40:26,514 ‫داشت برای یه برنامۀ علمی کودک گریم می‌شد 623 00:40:26,589 --> 00:40:28,058 ‫بی‌زحمت بهم کمک کنید ‫تا گلبول‌های قرمز و 624 00:40:28,133 --> 00:40:29,783 ‫سفید رو درست کنیم، خب؟ 625 00:40:32,846 --> 00:40:34,639 ‫منتها پلیس‌ها دستش رو خونده بودن 626 00:40:34,722 --> 00:40:36,641 ‫وقتی ریختن تو خونۀ منیکووا، 627 00:40:36,724 --> 00:40:39,069 ‫دو جفت دستبند و حکم بازداشت آورده بودن 628 00:40:39,144 --> 00:40:43,273 ‫آمارش رو داشتن. ‫یا بهتر بگم: آمارشون رو 629 00:40:43,356 --> 00:40:45,483 ‫کدوم‌تون منیکووای اصلیـه؟ 630 00:40:45,567 --> 00:40:46,776 ‫تو؟ 631 00:40:47,945 --> 00:40:49,612 ‫یا تو؟ 632 00:40:49,696 --> 00:40:51,281 ‫آره، دوتا بودن 633 00:40:51,364 --> 00:40:53,992 ‫یکی واسه قتل و یکی واسه مدرک عدم حضور 634 00:40:54,075 --> 00:40:56,744 ‫منیکووا یه منیکووای دیگه رو چاپ کرده بود 635 00:40:56,828 --> 00:40:59,247 ‫بدون اینکه شرکت بویی ببره 636 00:40:59,330 --> 00:41:01,499 ‫حالا یه سؤال ازتون دارم 637 00:41:01,583 --> 00:41:05,003 ‫اونها همدستن یا ‫یکی‌شون تحت فرمان اون یکی عمل کرده؟ 638 00:41:05,086 --> 00:41:07,714 ‫اینها جرم‌های جداگانه و مستقلن، 639 00:41:07,797 --> 00:41:10,216 ‫یا اونها از اولش یه نفر بودن؟ 640 00:41:10,300 --> 00:41:12,143 ‫توی زندان نصف سهمیه ‫غذا گیر هرکدومشون میاد، 641 00:41:12,218 --> 00:41:14,637 ‫یا یه وعدۀ کامل؟ 642 00:41:14,721 --> 00:41:17,265 ‫پلیس، کارشناس‌های حقوقی، فیلسوف‌ها 643 00:41:17,348 --> 00:41:19,809 ‫همه توش مونده بودن 644 00:41:19,893 --> 00:41:22,145 ‫این وسط، در حالی که منیکووای شمارۀ ۱ و ۲ 645 00:41:22,228 --> 00:41:24,022 ‫تو اتاق بازجویی زندانی بودن، 646 00:41:24,105 --> 00:41:26,441 ‫یه بی‌خانمان دیگه ‫به‌طرز وحشیانه‌ای به قتل رسید 647 00:41:28,193 --> 00:41:31,362 ‫و بعله! منیکووای شمارۀ ۳ 648 00:41:39,871 --> 00:41:42,832 ‫گمونم یه خبرنگار نشریات زردِ سطح پایین بود که 649 00:41:42,916 --> 00:41:46,336 ‫بهشون گفت «چندگانه»، ‫شاید هم یه استاد دانشگاه یا همچین چیزی 650 00:41:46,419 --> 00:41:48,421 ‫هر کی این اسم رو گذاشت، ‫دیگه روشون موند 651 00:41:50,381 --> 00:41:52,383 ‫و خیلی زود کلمۀ ‫چندگانه 652 00:41:52,467 --> 00:41:54,719 ‫باعث ترس و نفرت شد 653 00:41:54,802 --> 00:41:58,139 ‫خلاصه، چندگانه‌ها پلیدی مطلقن؛ ‫نظم طبیعی رو نابود می‌کنن 654 00:41:58,223 --> 00:42:01,893 ‫هر روح فقط باید ‫یک کالبد داشته باشه. درسته؟ 655 00:42:01,976 --> 00:42:04,354 ‫یک روح در یک بدن 656 00:42:04,437 --> 00:42:08,149 ‫خداوند فقط به این پیوند یگانه‌ ‫برکت می‌بخشه 657 00:42:08,233 --> 00:42:11,661 ‫البته صحبت نمایندۀ سابق، ‫آقای مارشال هم جای تأمل داره 658 00:42:11,736 --> 00:42:14,948 ‫خیلی حیف میشه که سراغ 659 00:42:15,032 --> 00:42:19,327 ‫کاربرد بالقوۀ این فناوری پیشرفته نریم 660 00:42:19,577 --> 00:42:23,581 ‫دعوت از طرف این کمیته برام مایۀ مسرت بود 661 00:42:24,290 --> 00:42:26,292 ‫شما احضار شدید، آقای مارشال 662 00:42:26,376 --> 00:42:29,629 ‫بله، بله، به هر حال، 663 00:42:29,712 --> 00:42:32,215 ‫می‌خوام از این فرصت استفاده و در مقام 664 00:42:32,298 --> 00:42:34,717 ‫یک فرمانده اعزامی صحبت کنم 665 00:42:34,801 --> 00:42:37,387 ‫چاپ انسان گناهـه 666 00:42:38,346 --> 00:42:42,809 ‫چندگانه‌ها دست‌پروردۀ شیطانن 667 00:42:42,892 --> 00:42:46,437 ‫اما، چند وقته به این فکر می‌کردم ‫که چطور می‌تونیم 668 00:42:46,521 --> 00:42:49,566 ‫از این پلیدی برای ‫منفعت اقتصادی مشترکمون استفاده کنیم 669 00:42:50,233 --> 00:42:51,818 ‫پیشنهاد من اینه… 670 00:42:53,319 --> 00:42:56,739 ‫چاپ آزمایشی انسان دور از زمین 671 00:42:56,823 --> 00:42:58,950 ‫اون هم تحت نظارت سفت‌وسخت 672 00:42:59,033 --> 00:43:03,663 ‫اون هم فقط یک فرد توی هر سفر در هر سیاره 673 00:43:03,746 --> 00:43:06,583 ‫تحت عنوان «بی‌مصرف» 674 00:43:08,251 --> 00:43:11,462 ‫در مورد چندگانه‌ها هم، 675 00:43:11,546 --> 00:43:15,592 ‫ما هر فرد متخلف رو درراستای خدمت به جامعه 676 00:43:15,675 --> 00:43:20,805 ‫نیست‌ونابود می‌کنیم، ‫هم ذهن و هم جسمش رو 677 00:43:20,888 --> 00:43:22,765 ‫تو این سفر اکتشافی به نیفلهایم، 678 00:43:22,849 --> 00:43:24,601 ‫همۀ چندگانه‌ها فوراً 679 00:43:24,684 --> 00:43:29,355 ‫دستگیر، اعدام و برای همیشه ‫از صفحۀ روزگار حذف میشن 680 00:43:32,567 --> 00:43:35,278 ‫آخ، سرم 681 00:43:36,487 --> 00:43:39,616 ‫این یارو دیگه چه‌جورشـه؟ 682 00:43:40,491 --> 00:43:44,412 ‫ناشا بهم گفته بود ‫میکی شمارۀ ۳ نق‌نقو بود و سیریش 683 00:43:44,495 --> 00:43:46,623 ‫شمارۀ ۵ بی‌اراده بود 684 00:43:46,706 --> 00:43:50,127 ‫گویا شمارۀ ۸ هم رومخ بوده و یه‌نمه خنگ 685 00:43:50,209 --> 00:43:53,630 ‫ولی هیچ‌کدومشون دیوونۀ زنجیری نبودن 686 00:43:54,213 --> 00:43:58,051 ‫حتی این دیوونه هم از اینکه ‫چندگانه باشه ترسیده 687 00:43:58,135 --> 00:44:00,845 ‫این حکم حذف دائمی رو داره 688 00:44:01,596 --> 00:44:03,806 ‫می‌خواد منو بندازه ‫تو بازیافتگر 689 00:44:06,559 --> 00:44:08,241 ‫اگه قرار باشه یکی‌مون بمیره… 690 00:44:10,104 --> 00:44:11,981 ‫اون من نیستم 691 00:44:40,218 --> 00:44:41,720 ‫نصف! نصف! 692 00:44:41,803 --> 00:44:43,763 ‫نصف، نصف، نصف! 693 00:44:44,264 --> 00:44:46,308 ‫- چی؟ ‫- نصف، نصف. نصف! 694 00:44:46,391 --> 00:44:48,602 ‫نصف، نصف 695 00:44:48,685 --> 00:44:50,779 ‫جیرۀ غذاییم رو باهات نصف می‌کنم. ‫کارها رو هم تقسیم می‌کنیم. 696 00:44:50,854 --> 00:44:53,190 ‫تازه، می‌تونیم نوبتی بمیریم 697 00:44:55,984 --> 00:44:58,987 ‫تو که شمارۀ هجده‌ای، ‫پس اعداد زوج مال خودت و 698 00:44:59,070 --> 00:45:03,408 ‫بعد، ۱۹، ۲۱ و اعداد فرد هم با من 699 00:45:03,491 --> 00:45:05,452 ‫از مُردن می‌ترسی؟ 700 00:45:05,619 --> 00:45:07,037 ‫بگی‌نگی، آره 701 00:45:08,121 --> 00:45:10,874 ‫خوبـه چند دفعه مُردی حالا؛ ‫واسه چی اینقدر ترسیدی؟ 702 00:45:10,957 --> 00:45:13,460 ‫تا امروز، می‌مُردم و 703 00:45:14,544 --> 00:45:19,341 ‫دوباره از نو برمی‌گشتم 704 00:45:19,424 --> 00:45:22,969 ‫انگار خودم یه توکِ پا ‫می‌رفتم اون دنیا و باز برمی‌گشتم 705 00:45:23,053 --> 00:45:24,179 ‫ولی حالا… 706 00:45:25,347 --> 00:45:26,765 ‫اگه بمیرم… 707 00:45:28,016 --> 00:45:30,685 ‫دیگه برگشتی واسه من در کار نیست 708 00:45:31,353 --> 00:45:33,897 ‫این تویی که زنده می‌مونی 709 00:45:34,481 --> 00:45:36,233 ‫می‌گیری چی میگم؟ 710 00:45:45,492 --> 00:45:46,993 ‫باهات حال نمی‌کنم 711 00:45:48,119 --> 00:45:49,496 ‫بچه‌ننه‌ای 712 00:45:50,372 --> 00:45:51,581 ‫ولی من توئم 713 00:45:52,832 --> 00:45:54,417 ‫من تو نیستم 714 00:45:55,168 --> 00:45:57,462 ‫عمراً به روز تو بیفتم 715 00:45:58,129 --> 00:46:02,592 ‫زنده نمی‌ذارمت 716 00:46:22,529 --> 00:46:25,657 ‫فازت چیـه، داداش؟ ‫چرا تابلو می‌کنی؟ 717 00:46:26,408 --> 00:46:29,119 ‫خوبـه اینجا دوربین هم نداره. ‫درش بیار ببینم، کسخل. 718 00:46:29,202 --> 00:46:31,037 ‫آماتوری دیگه. اولین بارتـه؟ 719 00:46:31,121 --> 00:46:32,747 ‫نه، نه 720 00:46:32,831 --> 00:46:35,667 ‫اصل جنسـه دیگه؟ قاتی که نداره؟ 721 00:46:35,834 --> 00:46:37,919 ‫چی فکر کردی راجع به من؟ 722 00:46:39,045 --> 00:46:43,133 ‫اکسیِ اصلـه، بدون ناخالصی 723 00:46:44,509 --> 00:46:45,552 ‫هر جایی پیدا نمیشه 724 00:46:46,845 --> 00:46:48,513 ‫توی هر شعله‌افکن، 725 00:46:48,596 --> 00:46:50,646 ‫صرفاً دوتا کپسول اکسی‌زوفل گیر میاد، داداش 726 00:46:53,143 --> 00:46:54,227 ‫چی شد؟ 727 00:46:54,311 --> 00:46:56,730 ‫حسش می‌کنم 728 00:46:56,813 --> 00:46:58,148 ‫چی میگی واسه خودت؟ 729 00:46:58,231 --> 00:47:01,109 ‫چی رو حس می‌کنی؟! بازش کن 730 00:47:01,776 --> 00:47:04,112 ‫بریم اون نمک‌به‌حروم رو بکُشیم؟ 731 00:47:04,487 --> 00:47:06,197 ‫- داشتم سربه‌سرت می‌ذاشتم ‫- جان؟ 732 00:47:06,281 --> 00:47:10,702 ‫فیلم بازی نکن واسه من. ‫خاطرات‌مون مشترکـه. 733 00:47:10,785 --> 00:47:12,912 ‫پولی که به باد داد رو میگم 734 00:47:12,996 --> 00:47:16,207 ‫حرومزاده بیشترِ نزول رو انداخته گردن ما 735 00:47:16,291 --> 00:47:19,627 ‫توی دفتر داریوس بلنک، ‫ماییم که بدهکاریم 736 00:47:20,128 --> 00:47:22,380 ‫راست و دروغش باید معلوم بشه 737 00:47:22,672 --> 00:47:24,924 ‫خوش بگذره، داداش 738 00:47:25,008 --> 00:47:26,676 ‫بریم کارشو بسازیم 739 00:47:26,760 --> 00:47:30,930 ‫خُل شدی؟ ‫ناسلامتی تنها رفیقمـه 740 00:47:31,014 --> 00:47:33,808 ‫رفیق؟ ‫بزرگ شدن توی یه یتیم‌خونه که نشد دلیل 741 00:47:33,892 --> 00:47:34,851 ‫وایسا، صبر کن 742 00:47:36,895 --> 00:47:38,855 ‫تیمو 743 00:47:38,938 --> 00:47:40,357 ‫میکی، چی… 744 00:47:40,815 --> 00:47:42,776 ‫انگار کار و کاسبیت گرفته، نه؟ 745 00:47:42,859 --> 00:47:44,569 ‫چی میگی؟ 746 00:47:45,320 --> 00:47:47,238 ‫یه بنگیِ دیگه داره میاد 747 00:47:59,084 --> 00:47:59,918 ‫تیمو! 748 00:48:02,295 --> 00:48:04,589 ‫هی! زده به سرت؟ 749 00:48:04,672 --> 00:48:06,182 ‫صبر کن از اینجا بیام بیرون، ‫دمار از روزگارت درمیارم! 750 00:48:06,257 --> 00:48:08,385 ‫چه مرگت شده؟ 751 00:48:09,010 --> 00:48:11,137 ‫یکم بیا پایین‌تر، مرتیکۀ خر! 752 00:48:26,986 --> 00:48:28,321 ‫خیلی‌خب 753 00:48:29,114 --> 00:48:31,741 ‫خیلی‌خب. دست بجنبون 754 00:48:31,825 --> 00:48:35,078 ‫میکی، کمکم کن 755 00:48:37,914 --> 00:48:40,708 ‫اون چیـه؟ چرا انقدر سرخـه؟ ‫داغـه ها 756 00:48:41,167 --> 00:48:42,752 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 757 00:48:42,836 --> 00:48:44,921 ‫می‌خوام طعم مرگ رو بچشی، 758 00:48:45,088 --> 00:48:46,589 ‫تخم‌سگ 759 00:48:46,673 --> 00:48:48,758 ‫چی؟ 760 00:48:48,842 --> 00:48:49,843 ‫کوتاه بیا! 761 00:48:52,011 --> 00:48:53,888 ‫بسـه. تمومش کن! 762 00:49:06,443 --> 00:49:07,777 ‫عه 763 00:49:07,861 --> 00:49:10,447 ‫اون میکی نیست؟ ‫آهای، چه خبره اونجا؟ 764 00:49:11,322 --> 00:49:12,991 ‫میکی، اینجا چیکار می‌کنی؟ 765 00:49:13,366 --> 00:49:18,204 ‫تیمو یهویی افتاد این تو، ‫ولی چیزیش نشده 766 00:49:18,955 --> 00:49:20,755 ‫می‌خوای کار و کاسبیت نخوابه، بی‌شرف؟ 767 00:49:20,832 --> 00:49:21,916 ‫حرف اضافه موقوف 768 00:49:26,754 --> 00:49:29,090 ‫چی شد؟ حالت خوبـه تو؟ 769 00:49:30,675 --> 00:49:32,010 ‫دستت چی شده؟ 770 00:49:34,387 --> 00:49:38,475 ‫داشتم ضایعات رو می‌بردم که ‫پام گیر کرد افتادم تو چاله 771 00:49:38,558 --> 00:49:39,901 ‫شانس آوردم میکی به دادم رسید 772 00:49:39,976 --> 00:49:42,312 ‫وگرنه الان توی بازیافتگر خاکستر شده بودم 773 00:49:42,395 --> 00:49:43,730 ‫هی 774 00:49:43,938 --> 00:49:45,773 ‫خوبی؟ 775 00:49:45,857 --> 00:49:47,242 ‫گفتم از جات پا نشی ها. ‫تازه چند ساعتـه که 776 00:49:47,317 --> 00:49:48,860 ‫از چاپگر در اومدی 777 00:49:48,943 --> 00:49:50,361 ‫آره، اشتباه کردم 778 00:49:50,445 --> 00:49:52,489 ‫- شنیدی چی میگن؟ ‫- چی؟ 779 00:49:52,822 --> 00:49:55,742 ‫یه یارویی دوره افتاده ‫اکسی‌زوفل خالص می‌فروشه 780 00:49:55,825 --> 00:49:58,953 ‫چی؟ چقدر مسخره. ‫رسماً بگاییـه. 781 00:49:59,037 --> 00:50:01,164 ‫بین خودمون بمونه، تیموجان 782 00:50:01,247 --> 00:50:04,042 ‫حالا تک‌وتوک یه قطره ‫واسه راحت خوابیدن ایرادی نداره، 783 00:50:04,125 --> 00:50:06,461 ‫ولی دیگه جنسِ خالصش رو برنمی‌تابم 784 00:50:06,544 --> 00:50:09,797 ‫آره بابا، راست میگی. کار بدیـه 785 00:50:09,881 --> 00:50:12,717 ‫ناشا، میکی رو ببر اتاقش. ‫اینجا با من. 786 00:50:12,800 --> 00:50:14,969 ‫باشه. مرسی. فردا می‌بینمت 787 00:50:30,568 --> 00:50:33,530 ‫خب، امروز رو فاز بی۶ام 788 00:50:34,948 --> 00:50:36,783 ‫- بی۶؟ ‫- آره 789 00:50:36,866 --> 00:50:39,619 ‫ناشای پرنده؟ 790 00:50:39,702 --> 00:50:41,579 ‫دقیقاً خوراکشم همین‌جاست 791 00:50:41,663 --> 00:50:42,872 ‫چتـه تو؟ 792 00:50:45,750 --> 00:50:47,168 ‫شیطون شدی ها 793 00:50:47,252 --> 00:50:49,546 ‫بی۶؟ 794 00:50:50,588 --> 00:50:52,757 ‫بی۶ واسه خودمون دوتا بود، ناشا 795 00:51:01,224 --> 00:51:02,433 ‫میکی؟ 796 00:51:03,142 --> 00:51:05,228 ‫سلام، برادر 797 00:51:05,311 --> 00:51:06,654 ‫اتفاقاً داشتم میومدم اتاقت پیشِت که اینجایی 798 00:51:06,729 --> 00:51:07,981 ‫سرحال به نظر میای، میکی 799 00:51:08,064 --> 00:51:09,691 ‫بله که میاد. خیلی‌خب 800 00:51:10,358 --> 00:51:12,035 ‫شما همون‌جا باش. ‫بی‌زحمت دستت رو بنداز دور گردنش. 801 00:51:12,110 --> 00:51:15,280 ‫عالیـه. خوبـه. خوشگل بخند، میکی‌جون 802 00:51:15,363 --> 00:51:16,998 ‫- اینو بگیر دستت ‫- آره، خوشگل. عالیـه 803 00:51:17,073 --> 00:51:19,409 ‫ببخشید. لطفاً همون‌جا وایسید… ‫بسیارعالی، تشکر 804 00:51:19,492 --> 00:51:22,036 ‫خیلی‌خب، اکشن 805 00:51:22,120 --> 00:51:24,205 ‫با عرض تبریک، 806 00:51:24,289 --> 00:51:27,208 ‫برندۀ خوش‌شانس این ماه که 807 00:51:27,292 --> 00:51:29,043 ‫افتخار صرف شام خصوصی با 808 00:51:29,127 --> 00:51:30,929 ‫رو به دوربین… که افتخار ‫صرف شام خصوصی با 809 00:51:31,004 --> 00:51:33,631 ‫کنت مارشال بی‌همتا نصیبش شده… 810 00:51:33,715 --> 00:51:35,216 ‫به سوراخ دوربین نگاه کن 811 00:51:35,300 --> 00:51:36,426 ‫میکیـه 812 00:51:36,509 --> 00:51:38,219 ‫عالیـه. خوشگل بخند 813 00:51:38,303 --> 00:51:39,387 ‫بخند دیگه 814 00:51:39,470 --> 00:51:41,556 ‫حالا شد. باریکلا. خیلی‌خب، کات 815 00:51:41,639 --> 00:51:43,808 ‫مارشال گفته هر چه زودتر بری پیشش، خب؟ 816 00:51:43,891 --> 00:51:45,935 ‫واست یه شام مُفصل تدارک دیده 817 00:51:46,019 --> 00:51:48,688 ‫امروز خدا بهت نظر کرده، میکی 818 00:51:48,771 --> 00:51:51,024 ‫قبلش باید یه سَر تا اتاقم برم 819 00:51:51,107 --> 00:51:53,151 ‫وقتشـه دلی از عزا دربیاری، میکی 820 00:51:55,570 --> 00:51:58,615 ‫شک ندارم الان اون ایکبیری ‫بالا سرِ ناشای خوشگلم، 821 00:51:58,698 --> 00:52:00,658 ‫آب از لب و لوچه‌اش آویزون شده 822 00:52:00,742 --> 00:52:03,202 ‫حالم به هم خورد 823 00:52:03,286 --> 00:52:05,038 ‫از اون حال‌به‌هم‌زن‌تر خودمم که 824 00:52:05,121 --> 00:52:06,873 ‫با فکرِ استیک فیلۀ سفارشیم 825 00:52:06,956 --> 00:52:08,458 ‫واسه شام مارشال ‫دهنم آب افتاده 826 00:52:10,418 --> 00:52:12,420 ‫گریه ‌داره واقعاً! 827 00:52:12,754 --> 00:52:14,672 ‫خوشحالم می‌بینم خوشت اومده 828 00:52:14,756 --> 00:52:16,758 ‫سُسش چطوره؟ 829 00:52:19,886 --> 00:52:21,679 ‫خوبـه 830 00:52:21,763 --> 00:52:24,223 ‫هیچی، ولش کن. غذاتو بخور 831 00:52:24,307 --> 00:52:26,392 ‫آره، آره، میکی… 832 00:52:26,976 --> 00:52:30,647 ‫ببین، بعد از اینکه اون اتفاق برای… 833 00:52:31,314 --> 00:52:32,398 ‫جنیفر 834 00:52:32,482 --> 00:52:34,609 ‫آره، جنیفر 835 00:52:35,318 --> 00:52:36,486 ‫جنیفر… 836 00:52:36,569 --> 00:52:37,654 ‫چیلتون 837 00:52:37,737 --> 00:52:39,656 ‫خودم می‌دونم 838 00:52:39,947 --> 00:52:43,201 ‫وقتی جنیفر چیلتون عزیزمون ‫به مرحمت خدا رفت، 839 00:52:43,284 --> 00:52:46,496 ‫گمونم یه نموره از کوره در رفتم و 840 00:52:46,579 --> 00:52:48,706 ‫حرف‌هایی زدم که نباید می‌زدم 841 00:52:48,790 --> 00:52:52,043 ‫می‌دونم دیره، ولی معذرت می‌خوام 842 00:52:52,126 --> 00:52:54,420 ‫همیشه همین‌طوریـه ها 843 00:52:54,504 --> 00:52:57,215 ‫مرد به این نازنینی، ولی ‫یهو خون جلو چشم‌هاش رو می‌گیره 844 00:52:59,467 --> 00:53:02,011 ‫عزیزدلم، هرچی رِشتم رو پنبه نکن دیگه. خب؟ 845 00:53:02,553 --> 00:53:06,099 ‫ببخشید دیگه. تازه هم ‫خشک و خالی از چاپگر دراومدی 846 00:53:06,182 --> 00:53:07,684 ‫بخور جون بگیری 847 00:53:09,727 --> 00:53:12,730 ‫راستی، یه مهمون ویژۀ دیگه هم داریم 848 00:53:12,814 --> 00:53:14,023 ‫سلام، کای 849 00:53:14,399 --> 00:53:16,150 ‫شرمنده، دیر کردم 850 00:53:16,234 --> 00:53:17,944 ‫- چقدر زیبایی شما ‫- ممنونم 851 00:53:18,027 --> 00:53:19,904 ‫بفرما، بیا 852 00:53:19,987 --> 00:53:21,239 ‫- از دیدنت خوشحالم ‫- بشین 853 00:53:23,616 --> 00:53:26,244 ‫حال دلت خوبـه؟ 854 00:53:26,619 --> 00:53:28,996 ‫بله. خوبم، قربان. ممنون 855 00:53:29,080 --> 00:53:32,500 ‫خوشحالم که اینو می‌شنوم، کای. ‫بابت جنیفر تسلیت میگم. 856 00:53:32,583 --> 00:53:36,337 ‫شنیدم خیلی به هم نزدیک بودید. ‫رفیق صمیمیت بود. 857 00:53:36,421 --> 00:53:38,264 ‫ولی شک نداشتم ‫زیر بار این غم کمر خم نمی‌کنی 858 00:53:38,339 --> 00:53:40,216 ‫ممنونم، خانم 859 00:53:40,299 --> 00:53:43,469 ‫ولی دعوت‌مون صرفاً برای عرض تسلیت نبود 860 00:53:44,971 --> 00:53:47,432 ‫ما زیر نظر داشتیمت، کتز 861 00:53:47,640 --> 00:53:49,267 ‫منو، قربان؟ 862 00:53:49,350 --> 00:53:51,352 ‫میشه بپرسم چرا؟ 863 00:53:51,436 --> 00:53:53,271 ‫تو از خودمونی 864 00:53:55,523 --> 00:53:57,358 ‫با این ژنتیک بی‌نظیرت، 865 00:53:57,442 --> 00:54:00,695 ‫دقیقاً همونی هستی که برای ‫مستعمرۀ جدیدی که تو سر دارم، ایده‌آلـه 866 00:54:03,448 --> 00:54:05,032 ‫نظر لطف‌تونـه، قربان 867 00:54:05,116 --> 00:54:08,703 ‫به همین خاطر، کلیسا، ‫منظورم شرکتـه 868 00:54:08,786 --> 00:54:11,873 ‫من رو برای رهبری این اکتشاف انتخاب کرده 869 00:54:11,956 --> 00:54:15,168 ‫دیگه امیدی به زمین و ‫اون آدم‌های آلوده‌اش نیست 870 00:54:15,710 --> 00:54:18,129 ‫اما تو یه چیز دیگه‌ای و 871 00:54:18,212 --> 00:54:20,965 ‫من دارم با ژن‌های برتر 872 00:54:21,048 --> 00:54:23,768 ‫روی یه سیارۀ بکر و دست‌نخورده، ‫یه دنیای جدید بنا می‌کنم 873 00:54:23,843 --> 00:54:26,637 ‫یعنی امثال تو. امثال خودمون. ‫مگه نه، عروسکم؟ 874 00:54:26,721 --> 00:54:29,599 ‫- بله، چشم‌انداز آینده‌اشـه ‫- چشم‌اندازم 875 00:54:29,682 --> 00:54:31,476 ‫- نگرشش اینـه ‫- نگرش 876 00:54:31,559 --> 00:54:34,270 ‫ولی تعارف که نداریم، ‫با توجه به پروندۀ پزشکیت، 877 00:54:34,353 --> 00:54:36,731 ‫ازخداخواسته اومدی مأموریت اکتشافی ما، 878 00:54:36,814 --> 00:54:38,691 ‫نه اون سیاره‌های دَرِ‌پیتی که 879 00:54:38,775 --> 00:54:41,027 ‫توی جنین‌های حاصل از لقاح مصنوعی‌شون 880 00:54:41,110 --> 00:54:43,446 ‫میکروتراشه کار می‌ذارن 881 00:54:43,529 --> 00:54:45,156 ‫الحق که یه گزینۀ همه‌چی‌ تموم 882 00:54:45,239 --> 00:54:47,533 ‫واسه پروژۀ زایمان طبیعی نیفلهایم هستی، 883 00:54:47,617 --> 00:54:50,161 ‫قبول داری، عزیزم؟ 884 00:54:50,244 --> 00:54:53,664 ‫آقای مارشال، احیاناً بنده رو ‫با رحم اشتباه نگرفتید؟ 885 00:54:56,834 --> 00:55:01,214 ‫نه! نه، نه، نه، اصلاً این‌طور نیست، کای 886 00:55:01,297 --> 00:55:04,258 ‫خیر، این آقا ابداً اهل ‫استفادۀ ابزاری از خانم‌ها نیست 887 00:55:04,342 --> 00:55:08,012 ‫کلاً حرف شوهرم اینـه که ‫سختگیره و سخت‌پسند 888 00:55:08,095 --> 00:55:10,723 ‫تنها آرزوش یه سیاره‌ست 889 00:55:10,807 --> 00:55:12,600 ‫مختص نژاد خالص بشر 890 00:55:12,683 --> 00:55:16,479 ‫که از محصولات طبیعی، گوشت تازه و 891 00:55:16,562 --> 00:55:20,233 ‫ضیافت‌هایی رنگین با ‫سُس‌های لذیذ تغذیه می‌کنن 892 00:55:20,316 --> 00:55:23,986 ‫آخ که سُس عیار هر تمدنـه 893 00:55:24,070 --> 00:55:26,405 ‫فقط یه جماعت وحشی می‌تونن ‫گوشت سوخته بخورن 894 00:55:26,489 --> 00:55:29,283 ‫حتماً این سُس رو بچش، کای. ‫بفرما، خودم درستش کردم. 895 00:55:29,367 --> 00:55:30,785 ‫مرسی از شما 896 00:55:33,496 --> 00:55:36,833 ‫ولی قبلش، اگه اجازه بدید ‫می‌خوام چند کلمه‌ای به یاد جنیفر بگم 897 00:55:38,209 --> 00:55:39,252 ‫دعا بخونم 898 00:55:39,335 --> 00:55:41,254 ‫هیچ‌وقت به دعا خوندن نه نمیگیم 899 00:55:42,755 --> 00:55:45,091 ‫جنیفر، روزی که چهار سال پیش، ‫توی سالن غذاخوری 900 00:55:45,174 --> 00:55:46,592 ‫چشمم بهت افتاد… 901 00:55:56,519 --> 00:55:58,062 ‫تو… 902 00:56:00,273 --> 00:56:02,275 ‫بارالهی… 903 00:56:02,650 --> 00:56:05,069 ‫حضور بی‌تکرارِ جنیفر چیلتون از 904 00:56:06,445 --> 00:56:09,198 ‫یار غارش، کای، دریغ شد 905 00:56:10,575 --> 00:56:12,451 ‫پروردگارا… 906 00:56:13,035 --> 00:56:16,330 ‫- جنیفر چیـ… ‫- ♪ مشعوف از حضور خداوند باشید ♪ 907 00:56:16,414 --> 00:56:20,418 ‫♪ یگانه خالق ما ♪ 908 00:56:20,501 --> 00:56:29,427 ‫♪ ای قادر مطلق، بگذار سرود شادی سر دهیم ♪ ‫♪ به پاس عنایت پدرمان ♪ 909 00:56:30,011 --> 00:56:34,390 ‫♪ سپاس خدای را ♪ ‫♪ آزاد شدیم در انتها ♪ 910 00:56:34,473 --> 00:56:37,894 ‫♪ عازمیم به سوی سرزمین موعود ♪ 911 00:56:37,977 --> 00:56:41,606 ‫♪ دریایی از سپیدی ♪ ‫♪ در نور و روشنایی‌ات ♪ 912 00:56:41,689 --> 00:56:45,192 ‫♪ پادشاهی‌ات در برابر چشمان ما ♪ 913 00:56:45,276 --> 00:56:48,279 ‫♪ خدایا شکرت ♪ ‫♪ خدایا شکرت ♪ 914 00:56:48,362 --> 00:56:49,872 ‫♪ با قلب‌های برگزیدۀ خود ♪ ‫♪ خدمت‌گزار توئیم ♪ 915 00:56:49,947 --> 00:56:52,116 ‫گروه پزشکی 916 00:56:52,199 --> 00:56:56,579 ‫♪ همین‌جا، همین حالا، تا به ابد ♪ 917 00:56:56,662 --> 00:56:58,581 ‫- ♪ آمین ♪ ‫- ♪ آمین ♪ 918 00:57:03,836 --> 00:57:06,380 ‫عذر من رو بپذیرید، قربان. ‫مایۀ شرمندگیـه. 919 00:57:06,464 --> 00:57:08,090 ‫گوشت کِشت‌شده‌ای که الان خورد 920 00:57:08,174 --> 00:57:10,426 ‫حاوی یه هورمون رشد آزمایشی بود 921 00:57:10,509 --> 00:57:13,596 ‫ظاهراً هنوز قابل توزیع نیست. ‫واقعاً معذرت می‌خوام، قربان. 922 00:57:15,556 --> 00:57:17,149 ‫مطمئنی به‌خاطر این نیست که ‫داشت خودش رو خفه می‌کرد؟ 923 00:57:17,224 --> 00:57:19,602 ‫داشت دولُپی می‌لمبوند ها 924 00:57:19,685 --> 00:57:22,196 ‫نه، این‌طور نیست، قربان. ‫به قرمزیِ روی گردنش نگاه بندازید. 925 00:57:22,271 --> 00:57:24,523 ‫یکی از عوارض جانبی همین هورمون رشده 926 00:57:24,607 --> 00:57:26,651 ‫واقعاً شرمنده‌ام 927 00:57:26,734 --> 00:57:30,988 ‫مسئولیت کاملش رو برعهده می‌گیرم و ‫همین حالا استعفا میدم 928 00:57:31,072 --> 00:57:35,743 ‫نه، نه، نه، ابداً. ‫گوشت مصنوعی آشغالـه. 929 00:57:35,826 --> 00:57:37,128 ‫چطور میشه انتظار پیشرفت داشت 930 00:57:37,203 --> 00:57:39,997 ‫ولی تو مسیر پیشرفت باخت نداد؟ 931 00:57:40,081 --> 00:57:42,041 ‫نه. آرکادی… 932 00:57:42,124 --> 00:57:44,710 ‫مثل من سرتو بالا بگیر و ‫پای اشتباهاتت بایست، دوست من 933 00:57:45,836 --> 00:57:47,964 ‫بله، قربان. ممنونم، قربان 934 00:57:48,047 --> 00:57:49,924 ‫فرمانده 935 00:57:50,007 --> 00:57:51,934 ‫یعنی آشغال حاضری‌تون رو ‫دارید روی این بدبخت امتحان می‌کنید؟ 936 00:57:52,009 --> 00:57:53,177 ‫آشغال حاضری؟ 937 00:57:55,221 --> 00:57:57,431 ‫بین سربازهای جوون ‫این‌طوری جا افتاده؟ 938 00:57:58,224 --> 00:57:59,392 ‫ببخشید 939 00:58:01,727 --> 00:58:03,229 ‫خیلی درد داری؟ 940 00:58:03,312 --> 00:58:05,731 ‫دارم مجازات میشم 941 00:58:05,815 --> 00:58:08,567 ‫- چی؟ ‫- مجازاتمـه 942 00:58:08,651 --> 00:58:11,946 ‫باید می‌رفتم پیش ناشا، نه اینجا 943 00:58:17,159 --> 00:58:19,370 ‫دوروتی، برام پرپل‌جو بیار 944 00:58:19,745 --> 00:58:21,372 ‫قربان، اون مُسکن بخصوصی که 945 00:58:21,455 --> 00:58:22,548 ‫داشتیم روش کار می‌کردیم رو یادتونـه؟ 946 00:58:22,623 --> 00:58:24,208 ‫آره، پرپل‌جو 947 00:58:24,291 --> 00:58:26,218 ‫یه درمان فوری برای مأمورهای مجروح بود دیگه؟ 948 00:58:26,293 --> 00:58:29,088 ‫آره. حالا که میکی داره از درد می‌میره، 949 00:58:29,171 --> 00:58:31,557 ‫فرصت مناسبیـه که ‫یه آزمایش کوچیک روش انجام بدیم، پس… 950 00:58:31,632 --> 00:58:33,050 ‫- بزن بهش ‫- عالیـه. بسیارخب 951 00:58:42,685 --> 00:58:44,353 ‫یالا، پرپل‌جو 952 00:58:46,355 --> 00:58:48,149 ‫خیلی‌خب، اینم از این 953 00:58:52,069 --> 00:58:53,863 ‫کاریش نداشته باشید، لطفاً 954 00:58:53,946 --> 00:58:56,115 ‫میکی، منو می‌بینی؟ 955 00:58:56,198 --> 00:58:58,492 ‫میکی؟ میکی! 956 00:58:58,576 --> 00:59:00,911 ‫- شرمنده ‫- برگرد اونجا 957 00:59:01,537 --> 00:59:03,205 ‫میکی؟ میکی؟ 958 00:59:03,289 --> 00:59:04,582 ‫وای خدا 959 00:59:09,962 --> 00:59:11,213 ‫برگام 960 00:59:13,758 --> 00:59:15,634 ‫چیکار کنیم حالا؟ 961 00:59:21,348 --> 00:59:23,309 ‫عذرخواهم، قربان. ‫مُسکن تأثیری نداره. 962 00:59:29,565 --> 00:59:32,359 ‫از اینجاش فیلم نگیر، پرستون. ‫لطفاً خاموشش کن. 963 00:59:34,361 --> 00:59:35,496 ‫این‌جوری بهتره، نه؟ ‫انسانی‌تره 964 00:59:35,571 --> 00:59:37,114 ‫بله، قربان. انسانی‌تره 965 00:59:37,198 --> 00:59:39,950 ‫نه، وایسا ببینم. داری چیکار می‌کنی؟ 966 00:59:40,409 --> 00:59:42,159 ‫عمراً بذارم فرش نازنینم رو سوراخ کنی 967 00:59:43,412 --> 00:59:44,789 ‫خب، از بغل بهش شلیک می‌کنم 968 00:59:44,872 --> 00:59:46,749 ‫خونِش چی میشه اون‌وقت؟ 969 00:59:46,832 --> 00:59:49,460 ‫ناسلامتی فرشِ اصیل تبریزه! 970 00:59:49,543 --> 00:59:50,836 ‫عزیزکم، آروم 971 00:59:50,920 --> 00:59:52,088 ‫حالا شلیک کن 972 00:59:52,296 --> 00:59:54,298 ‫چه خبره اینجا؟ 973 00:59:54,381 --> 00:59:57,051 ‫خیر سرتون بساط شام راه انداخته بودید! 974 00:59:57,718 --> 00:59:59,220 ‫این بدبخت مهمون شماست 975 00:59:59,637 --> 01:00:02,473 ‫مأمور کای کتز، چه مرگتـه؟ 976 01:00:02,556 --> 01:00:05,643 ‫آدم واقعی که نیست. .عین کاغذ چاپش می‌کنیم 977 01:00:05,726 --> 01:00:07,228 یه بی‌مصرفـه 978 01:00:07,520 --> 01:00:09,480 ‫خودش داوطلب شده 979 01:00:09,563 --> 01:00:10,940 ‫بله، قربان 980 01:00:11,273 --> 01:00:12,691 ‫به صلاح سیاره‌مونـه، مأمور 981 01:00:12,775 --> 01:00:14,235 ‫متأسفم، قربان 982 01:00:14,318 --> 01:00:15,486 ‫فرمانده 983 01:00:17,279 --> 01:00:20,241 ‫لطفاً شلیک نکن 984 01:00:22,660 --> 01:00:24,078 ‫الان حالم بهتره 985 01:00:25,121 --> 01:00:26,580 ‫بعید می‌دونم 986 01:00:27,248 --> 01:00:29,166 ‫مشخصـه درد امونش رو بُریده 987 01:00:29,250 --> 01:00:30,876 ‫معلومـه که درد داره 988 01:00:37,174 --> 01:00:38,884 ‫واقعاً روبراهی؟ 989 01:00:40,177 --> 01:00:42,763 ‫فقط… بابت شام ممنون 990 01:00:45,891 --> 01:00:49,728 ‫اتاقم همین بغلـه. ‫یه آبی به سر و صورتت بزن و استراحت کن، میکی. 991 01:00:51,856 --> 01:00:55,192 ‫نگران من نباش. می‌تونم راه برم 992 01:00:55,276 --> 01:00:58,696 ‫باید برگردم اتاقم. قراره ناشا… 993 01:00:59,071 --> 01:01:00,990 ‫دیگه میریم اتاق خودم 994 01:01:16,964 --> 01:01:18,924 ‫بیا. خشکـه 995 01:01:20,509 --> 01:01:23,470 ‫دل‌درد که داشته باشم ‫از این می‌خورم 996 01:01:23,554 --> 01:01:28,184 ‫از زمین آوردم. باارزشـه. ‫واسه همینم خیلی مصرف نمی‌کنم. 997 01:01:33,689 --> 01:01:35,399 ‫ولی برای تو درست کردم 998 01:01:38,402 --> 01:01:40,196 ‫- ممنونم ‫- بشین 999 01:01:48,329 --> 01:01:53,042 ‫راستش، میکی، ‫دلم نمی‌خواد همچین چیزی ازت بپرسم 1000 01:01:54,668 --> 01:01:59,215 ‫ولی همین یه بار فقط، خب؟ ‫واقعاً هم بابتش متأسفم 1001 01:02:07,973 --> 01:02:11,852 ‫مُردن… چه حسی داره؟ 1002 01:02:18,192 --> 01:02:19,777 ‫به‌خاطر جنیفر می‌پرسی؟ 1003 01:02:21,695 --> 01:02:23,072 ‫آره 1004 01:02:26,742 --> 01:02:30,871 ‫لحظۀ آخر با هم چشم‌توچشم شدیم 1005 01:02:35,125 --> 01:02:40,005 ‫اون همه یخ که ریخت روی سرش، ‫چه حسی داشت؟ 1006 01:02:43,550 --> 01:02:45,386 ‫فکرش عین خوره افتاده به جونم 1007 01:02:52,935 --> 01:02:56,605 ‫فکر نکنم احساسم باهاش یکی باشه… 1008 01:02:57,940 --> 01:02:59,817 ‫آخه من زود به زود می‌میرم… 1009 01:03:03,237 --> 01:03:05,614 ‫چون می‌دونی که قراره دوباره برگردی، نه؟ 1010 01:03:08,075 --> 01:03:10,035 ‫چون با علمِ به این می‌میری 1011 01:03:15,082 --> 01:03:16,625 ‫نه… 1012 01:03:20,087 --> 01:03:22,298 ‫همیشه یه ترسی توی جونم هست 1013 01:03:25,759 --> 01:03:30,848 ‫مُردن وحشتناکـه. ازش بیزارم 1014 01:03:35,019 --> 01:03:40,274 ‫هر چقدر هم که تجربه‌اش کنم، ‫بازم هولناکـه 1015 01:03:42,609 --> 01:03:46,322 ‫هنوزم همینـه. بدون استثناء 1016 01:03:50,909 --> 01:03:52,661 ‫ولی تو اینجایی و 1017 01:03:55,789 --> 01:03:57,333 ‫جنیفر نیست 1018 01:04:00,377 --> 01:04:01,670 ‫بیرونِ اینجا 1019 01:04:03,589 --> 01:04:05,299 ‫توی سرتاسر جهان 1020 01:04:09,053 --> 01:04:10,554 ‫وجود خارجی نداره 1021 01:04:28,364 --> 01:04:30,407 ‫اصلاً بهت نمی‌خوره چاپت کرده باشن 1022 01:04:36,580 --> 01:04:38,499 ‫عملاً یه آدمی 1023 01:04:44,630 --> 01:04:46,715 ‫رابطۀ تو و ناشا بازه؟ 1024 01:04:49,009 --> 01:04:50,719 ‫باید برم 1025 01:04:53,097 --> 01:04:55,724 ‫ناشا، تو رو خدا منو ببخش 1026 01:04:56,433 --> 01:04:59,228 ‫این بابایی که باهاش خوابیدی… 1027 01:04:59,311 --> 01:05:01,522 ‫من نیستم 1028 01:05:04,024 --> 01:05:05,526 ‫من نیستم! 1029 01:05:06,110 --> 01:05:10,406 ‫ای تخم‌سگ. دست‌هاتو قلم می‌کنم! 1030 01:05:33,345 --> 01:05:34,555 ‫۱۷! 1031 01:05:37,641 --> 01:05:39,841 ‫می‌دونستم بالاخره ‫یه همچین روزی از راه می‌رسه 1032 01:05:40,060 --> 01:05:43,564 ‫وایسا، صبر کن، صبر کن. ‫بغل هم وایسید ببینم. 1033 01:05:44,148 --> 01:05:45,441 ‫وایسا، اینو در بیار 1034 01:05:45,732 --> 01:05:47,025 ‫چی؟ 1035 01:05:47,109 --> 01:05:48,509 ‫آره، می‌خوام هر دو لخت باشید 1036 01:05:57,995 --> 01:05:59,621 ‫جلل‌الخالق 1037 01:06:07,337 --> 01:06:10,048 ‫ناشا، به چی می‌خندی تو؟! 1038 01:06:10,132 --> 01:06:12,634 ‫نقض قانون چندگانه‌هاست. ‫فاتحه‌ام خونده‌ست. 1039 01:06:12,718 --> 01:06:15,721 ‫بیخیال بابا! 1040 01:06:15,804 --> 01:06:18,565 ‫مگه دیگه همچین فرصتی گیرم میاد؟ ‫آخه، یه لحظه بهش فکر کنید 1041 01:06:18,640 --> 01:06:21,226 ‫اگه دوتا از من بود، ‫چقدر خرکِیف می‌شدید؟! 1042 01:06:24,062 --> 01:06:29,985 ‫تو میکیِ لطیفی و تو هم میکیِ آتیشی 1043 01:06:32,237 --> 01:06:34,823 ‫خیلی ذوق دارم! 1044 01:06:37,034 --> 01:06:39,244 ‫دیگه همه چی عوض شده 1045 01:06:39,453 --> 01:06:42,247 ‫ناشا، تو هم عوض شدی. ‫چرا این‌جوری می‌کنی؟! 1046 01:06:46,543 --> 01:06:48,420 ‫یا خدا 1047 01:06:48,504 --> 01:06:50,756 ‫با هم اکسی‌زوفل کشیدید؟ 1048 01:06:50,839 --> 01:06:53,884 ‫فقط یه کوچولو با یه عالمه آب 1049 01:06:53,967 --> 01:06:54,968 ‫تو هم می‌کِشی؟ 1050 01:06:55,052 --> 01:06:56,512 ‫آره، آره، آروم باش 1051 01:06:57,304 --> 01:06:58,889 ‫سخت نگیر بابا 1052 01:06:58,972 --> 01:07:00,849 ‫ناشا! 1053 01:07:00,933 --> 01:07:02,518 ‫این لجن قصد جونم رو کرده بود 1054 01:07:02,601 --> 01:07:05,395 ‫دقیقاً توی همین اتاق. ‫ببین، سرم خون اومده. 1055 01:07:06,438 --> 01:07:08,649 ‫نه که خودت کاری به کارم نداشتی! 1056 01:07:08,732 --> 01:07:10,367 ‫خودم دیدم داشتی ‫یواشکی از پشت‌سر بهم نزدیک می‌شدی! 1057 01:07:10,442 --> 01:07:13,278 ‫هی، آهای، خفه‌ شید. لالمونی بگیرید 1058 01:07:13,987 --> 01:07:15,072 ‫حالا بشینید 1059 01:07:16,448 --> 01:07:18,450 ‫خیلی‌خب، گوش بدید 1060 01:07:19,201 --> 01:07:21,745 ‫از امروز تا جایی که بتونم ‫شکم‌تون رو سیر می‌کنم، 1061 01:07:21,828 --> 01:07:23,830 ‫پس پسرهای خوبی باشید و ‫با هم دعوا نکنید 1062 01:07:24,414 --> 01:07:26,875 ‫۱۸‏ بهم گفته سنگ‌هاتون رو با هم وا کَندید 1063 01:07:28,210 --> 01:07:30,712 ‫جیره و کار، نصف‌نصف 1064 01:07:30,796 --> 01:07:33,215 ‫یکی در میون هم می‌میرید، زوج و فرد 1065 01:07:33,549 --> 01:07:36,093 ‫دیگه چی می‌خواید؟! 1066 01:07:36,176 --> 01:07:39,805 ‫مذاکرات تمومـه، ‫حالا آروم بگیرید ببینم 1067 01:07:41,306 --> 01:07:42,432 ‫خب؟ 1068 01:08:13,255 --> 01:08:15,924 ‫یه چند لحظه تنهامون می‌ذاری؟ 1069 01:08:16,341 --> 01:08:18,010 ‫چرا؟ چیزی شده مگه؟ 1070 01:08:20,679 --> 01:08:22,889 ‫مرده‌شورتو ببرن. خودم میرم 1071 01:08:22,973 --> 01:08:27,728 .وای، چقدر تو نُنُری .این بابا اکسی‌زوفل‌لازمـه 1072 01:08:27,811 --> 01:08:29,479 ‫آروم باش 1073 01:09:00,344 --> 01:09:01,637 ‫صدای در بود؟ 1074 01:09:16,109 --> 01:09:17,277 ‫بخشکی شانس 1075 01:09:23,909 --> 01:09:24,785 ‫کای! 1076 01:09:26,036 --> 01:09:27,788 ‫صبر کن، بیا حرف بزنیم 1077 01:09:28,372 --> 01:09:30,165 ‫دربارۀ چی؟ 1078 01:09:30,248 --> 01:09:32,000 ‫زندگی خصوصیت به من ربطی نداره 1079 01:09:32,084 --> 01:09:34,836 ‫خیلی‌خب، باشه. پس چتـه؟ 1080 01:09:34,920 --> 01:09:36,963 ‫عجله‌ات واسه چیـه؟ ‫کجا داری میری؟ 1081 01:09:37,047 --> 01:09:40,217 ‫الان به عینه شاهد نقض قانون چندگانه‌ها بودم 1082 01:09:40,300 --> 01:09:42,344 ‫مأمورم و معذور، باید گزارش بدم 1083 01:09:47,974 --> 01:09:49,726 ‫خیلی‌خب، باشه 1084 01:09:50,811 --> 01:09:53,561 ‫ولی از کِی تا حالا سرتو میندازی پایین ‫میای توی اتاق میکی؟ 1085 01:09:54,189 --> 01:09:56,024 ‫اولین بارتـه دیگه؟ 1086 01:09:59,069 --> 01:10:01,571 ‫داستانت با کای چیـه، داداش؟ ‫چرا اینجا بود؟ 1087 01:10:01,655 --> 01:10:04,157 ‫وای، پسر. حالا چه خاکی تو سرمون بریزیم؟ 1088 01:10:04,241 --> 01:10:05,909 ‫مستقیم میره پیش مارشال و 1089 01:10:05,992 --> 01:10:07,911 ‫همه چی رو می‌ذاره کف دستش، نه؟ 1090 01:10:07,994 --> 01:10:11,415 ‫به خودت مسلط باش. بسپارش به ناشا 1091 01:10:11,498 --> 01:10:14,626 ‫با زبونش مار رو از لونه می‌کِشه بیرون 1092 01:10:14,710 --> 01:10:18,171 ‫پدرسوخته. بعدشم… 1093 01:10:20,006 --> 01:10:22,926 ‫این مردک هم سرش گرمِ دلقک‌بازی‌هاشـه 1094 01:10:24,469 --> 01:10:27,806 ‫…خاک‌خورده‌ها رو روی این 1095 01:10:27,889 --> 01:10:31,810 ‫تخته‌سنگِ باشکوه، تنومند و چشم‌نواز… 1096 01:10:31,893 --> 01:10:35,689 ‫کسکشو ببینا! ‫فقط پیِ جلب توجهـه 1097 01:10:35,772 --> 01:10:40,902 ‫…حک کنید که جذابیت از سر و روش می‌باره! 1098 01:10:41,278 --> 01:10:43,447 ‫حالا این لندهور شام چی داد بهت؟ 1099 01:10:43,530 --> 01:10:45,240 ‫خوشمزه بود اصلاً؟ 1100 01:10:46,032 --> 01:10:49,619 ‫واقعاً دلت می‌خواد بدونی ‫توی مهمونی شام چی گذشت؟ 1101 01:10:50,954 --> 01:10:55,083 ‫پس، اونی که روی سینه‌اش نوشته ۱۷، 1102 01:10:55,751 --> 01:10:58,170 ‫همون میکی‌ایـه که الان تو اتاق من بود؟ 1103 01:10:58,253 --> 01:10:59,504 ‫اوهوم 1104 01:11:00,464 --> 01:11:03,425 ‫اونی که دستت تو شرتش بود چی؟ 1105 01:11:03,508 --> 01:11:05,135 ‫۱۸‏ئـه، درستـه؟ 1106 01:11:05,218 --> 01:11:06,178 ‫آره 1107 01:11:07,637 --> 01:11:08,722 ‫خیلی‌خب 1108 01:11:13,310 --> 01:11:15,520 ‫۱۸‏ مال تو، ۱۷ مال من 1109 01:11:16,313 --> 01:11:17,689 ‫جان؟ 1110 01:11:18,482 --> 01:11:20,358 ‫دوتان دیگه. یکی تو، یکی من! 1111 01:11:20,442 --> 01:11:23,195 ‫♪ یگانه خالق ما ♪ 1112 01:11:23,278 --> 01:11:25,071 ‫خب، بذار ببینم درست فهمیدم یا نه 1113 01:11:25,155 --> 01:11:29,242 ‫تو داشتی از درد زمین رو گاز می‌زدی که 1114 01:11:29,326 --> 01:11:35,040 ‫اون اومد بالا سرت و سوزن رو ‫فرو کرد توی گردنت؟ 1115 01:11:37,334 --> 01:11:38,877 ‫درست فهمیدم؟ 1116 01:11:39,503 --> 01:11:41,838 ‫زمین رو که گاز نزدم 1117 01:11:41,922 --> 01:11:44,549 ‫فقط یکم بالا آوردم 1118 01:11:44,925 --> 01:11:47,219 ‫اینش مهم نیست! 1119 01:11:47,302 --> 01:11:48,186 ‫دیدم تا یه فرصتی گیرت میاد ‫موس‌موسِ میکی رو می‌کنی، 1120 01:11:48,261 --> 01:11:50,722 ‫عنترخانم 1121 01:11:50,806 --> 01:11:52,691 ‫اگه بدونی که چقدر دلم می‌خواد ‫اینقدر بزنمت صدای سگ بدی! 1122 01:11:52,766 --> 01:11:55,477 ‫ناشاجان، آروم باش. ‫دارم مراعاتت رو می‌کنم. 1123 01:11:55,560 --> 01:11:59,898 ‫میکی ۱۷ می‌خواست زرنگ‌بازی در بیاره، 1124 01:11:59,981 --> 01:12:02,275 ‫اگه منظورم رو بفهمی 1125 01:12:02,526 --> 01:12:05,862 ‫ بعد سکس با تو بیاد پیش من. ‫راستش، تقریباً… 1126 01:12:05,946 --> 01:12:09,241 ‫زرنگ‌بازی؟ گوه نخور بابا! 1127 01:12:09,324 --> 01:12:11,209 ‫میکی بیسکوئیت نیست که ‫بخوای باهام نصفش کنی 1128 01:12:11,284 --> 01:12:15,121 ‫چه ۱۷، چه ۱۸، جفت‌شون میکی‌ان. ‫هردوشون مال خودمن. 1129 01:12:15,205 --> 01:12:18,083 ‫خب، بعد اینکه مارشال‌خان ‫از تمامی جهات کونت گذاشت، 1130 01:12:18,750 --> 01:12:21,044 ‫از خجالتش دراومدی دیگه، نه؟ ‫نه؟ 1131 01:12:22,462 --> 01:12:23,588 ‫چی گفتی بهش؟ 1132 01:12:26,132 --> 01:12:29,678 ‫بابت شام ازش تشکر کردم 1133 01:12:34,766 --> 01:12:35,851 ‫چیکار کردی؟ 1134 01:12:36,768 --> 01:12:39,312 ‫بابت شام ازش تشکر کردم 1135 01:12:39,396 --> 01:12:41,064 ‫تشکر واسه چی‌؟! 1136 01:12:41,690 --> 01:12:44,442 ‫واسه اینکه اسلحه کِشید روت و 1137 01:12:44,526 --> 01:12:46,695 ‫می‌خواست یه گلوله خالی کنه تو مغزت؟! 1138 01:12:46,778 --> 01:12:49,447 ‫وای، تو دیگه چقدر گاگولی! 1139 01:12:49,531 --> 01:12:51,491 ‫بدبختِ پخمه! 1140 01:12:53,952 --> 01:12:57,372 ‫گمونم… گمونم کم پخمه‌ نیستم 1141 01:12:57,455 --> 01:12:58,748 ‫چی؟ 1142 01:13:00,667 --> 01:13:03,879 که ‫پخمه‌ای؟ 1143 01:13:04,546 --> 01:13:06,631 ‫هان؟ آره؟ 1144 01:13:06,715 --> 01:13:09,384 ‫♪ آزاد در انتها ♪ 1145 01:13:09,467 --> 01:13:11,761 ‫♪ عازمیم به سمت سرزمین موعود ♪ 1146 01:13:20,186 --> 01:13:22,898 ‫♪ خدایا شکرت ♪ ‫♪ خدایا شکرت ♪ 1147 01:13:29,154 --> 01:13:31,031 ‫تقصیر تو نیست 1148 01:13:31,823 --> 01:13:35,368 ‫آمین! 1149 01:13:35,452 --> 01:13:36,802 ‫بیا بریم این حرومی رو بکُشیم 1150 01:13:37,787 --> 01:13:40,165 ‫جز کُشتن کار دیگه بلد نیستی؟! 1151 01:13:40,248 --> 01:13:43,093 ‫هی اینو بکُشیم، هی اونو بکُشیم. ‫نظرت چیـه بزنیم همه رو قتل‌عام کنیم؟ 1152 01:13:43,168 --> 01:13:45,253 ‫تو اگه می‌خوای بشین همین‌جا پای تلویزیون 1153 01:13:45,337 --> 01:13:47,255 ‫وایسا، وایسا، نرو 1154 01:13:47,464 --> 01:13:50,884 ‫با این رفتار سگیت ‫به هیچ جا نمی‌رسیم 1155 01:13:52,052 --> 01:13:53,136 ‫آخه خودتو ببین! 1156 01:13:55,639 --> 01:13:56,973 ‫اکسی‌زوفل زدی، چِت کردی 1157 01:13:58,808 --> 01:13:59,893 ‫میکی؟ 1158 01:14:01,019 --> 01:14:01,852 ‫هی، چه خبر… 1159 01:14:03,229 --> 01:14:05,023 ‫- اسلحه‌ات دستشـه ‫- اسلحه؟ 1160 01:14:05,106 --> 01:14:06,691 ‫باید جلوشو بگیریم 1161 01:14:06,775 --> 01:14:09,152 ‫چی؟ کجا داره میره؟ 1162 01:14:11,446 --> 01:14:14,574 ‫چرا؟ چرا، چرا فرمانده مارشال 1163 01:14:14,658 --> 01:14:17,285 ‫داره اون تخته‌سنگ زیبا، ‫جذاب و بزرگ رو می‌شکافه؟ 1164 01:14:31,675 --> 01:14:34,886 ‫چشم‌نوازه. ‫صیقلی، سوزان و بی‌نظیره. 1165 01:14:34,970 --> 01:14:36,513 ‫بی‌نظیر 1166 01:14:36,596 --> 01:14:38,598 ‫اسامی ما روی همین حک میشه 1167 01:14:38,682 --> 01:14:41,977 ‫اسم من و شما. و تو! 1168 01:14:42,060 --> 01:14:46,064 ‫تو! همچنین تو! تو! 1169 01:14:46,731 --> 01:14:48,984 ‫و تو، ایلفای زیبای من 1170 01:14:50,235 --> 01:14:53,363 ‫تقریباً اسم تک‌تک شما 1171 01:14:53,446 --> 01:14:55,865 ‫تحت عنوان بنیان‌گذاران ‫سرافراز نسل اول نیفلهایم 1172 01:14:55,949 --> 01:15:00,787 ‫برای همیشه توی دفتر تاریخ ‫به یادگار ثبت میشه 1173 01:15:00,870 --> 01:15:03,039 ‫ایول! 1174 01:15:03,289 --> 01:15:07,085 ‫سنگ‌بنای ما الماس سیاهـه 1175 01:15:07,168 --> 01:15:09,587 ‫چنین خلوص چشم‌نواز و درخشنده‌ای 1176 01:15:09,671 --> 01:15:14,050 ‫این تخته‌سنگ، تنها بنای یادبود نیفلهایم، 1177 01:15:14,134 --> 01:15:16,886 ‫این یگانه سیارۀ مستعمرۀ ‫بکر و دست‌نخورده‌ می‌ماند 1178 01:15:16,970 --> 01:15:17,595 ‫- یگانه… ‫- یگانه 1179 01:15:17,679 --> 01:15:18,847 ‫نیفلهایم! 1180 01:15:18,930 --> 01:15:20,223 ‫یگانه 1181 01:15:20,306 --> 01:15:22,559 ‫- نیفلهایم ‫- یگانه! 1182 01:15:22,642 --> 01:15:24,019 ‫یگانه! 1183 01:16:08,188 --> 01:16:09,397 ‫نه، بهش دست نزنید، قربان 1184 01:16:10,565 --> 01:16:11,733 ‫شاید ناقل باشه 1185 01:16:11,816 --> 01:16:13,276 ‫ناقلـه! 1186 01:16:14,778 --> 01:16:16,613 ‫دستت بهش بخوره، مُردی! 1187 01:16:18,031 --> 01:16:19,824 ‫- میکی؟ ‫- همه فرار کنن! 1188 01:16:19,908 --> 01:16:21,493 ‫- وایسید! نرید! ‫- میکی! 1189 01:16:21,826 --> 01:16:23,578 ‫- وایسید! برگردید! ‫- میکی! 1190 01:16:24,037 --> 01:16:26,498 ‫خروجی رو ببندید! ‫اتاقک رو قرنطینه کنید! 1191 01:16:29,667 --> 01:16:32,462 ‫آروم بگیرید بابا 1192 01:16:32,545 --> 01:16:33,755 ‫ضدعفونی کنید 1193 01:16:37,300 --> 01:16:40,512 ‫مرحلۀ اول رو شروع کنید. مأمورها! 1194 01:16:40,595 --> 01:16:42,514 ‫لباس‌های ایمنی‌تون رو بپوشید! 1195 01:16:42,597 --> 01:16:44,099 ‫- آرکادی ‫- بله! 1196 01:16:44,182 --> 01:16:45,432 ‫- تن‌لشتو تکون بده ‫- باشه! 1197 01:16:50,021 --> 01:16:51,481 ‫بگیریدش! 1198 01:16:51,564 --> 01:16:53,066 ‫زنده بگیریدش! 1199 01:16:56,861 --> 01:16:59,239 ‫اینجاست! اینجا! خودشـه! 1200 01:16:59,572 --> 01:17:00,865 ‫آفرین 1201 01:17:00,949 --> 01:17:03,201 ‫بگیرش، بگیر دیگه، بگیرش 1202 01:17:03,284 --> 01:17:05,120 ‫ریدم دهن‌تون بابا! 1203 01:17:06,788 --> 01:17:10,542 ‫آهای، بی‌مصرف، ‫تو که لباس ایمنی به کارت نمیاد 1204 01:17:10,625 --> 01:17:12,252 ‫بگیر این تخم‌جن رو! 1205 01:17:27,475 --> 01:17:29,686 ‫یالا بگیرش دیگه، الاغ! 1206 01:17:29,769 --> 01:17:30,895 ‫بگیرش! 1207 01:17:31,646 --> 01:17:32,479 ‫میکی! 1208 01:17:35,441 --> 01:17:36,860 ‫اون یکی میکی کو؟ 1209 01:17:37,235 --> 01:17:39,195 ‫نمی‌دونم 1210 01:17:39,279 --> 01:17:41,489 ‫میکی، اینجا! ‫بندازش این تو. یالا! 1211 01:17:41,573 --> 01:17:44,701 ‫یالا، گرفتیمش! گرفتیمش! 1212 01:17:44,784 --> 01:17:46,619 ‫- نه، نه، نه ‫- تفنگ رو بگیر! 1213 01:17:49,914 --> 01:17:51,374 ‫میکی، نه! 1214 01:17:56,337 --> 01:17:58,214 ‫چندگانه‌ان 1215 01:17:58,798 --> 01:18:01,009 ‫شلیک نکنید. تحت کنترل دارمش 1216 01:18:01,092 --> 01:18:02,719 ‫شلیک نکنید 1217 01:18:03,428 --> 01:18:06,472 ‫بله. آروم. به خودتون مسلط باشید 1218 01:18:06,848 --> 01:18:09,184 ‫همه چیز تحت کنترلـه 1219 01:18:09,267 --> 01:18:12,187 ‫رودست نداری، مارشال! بنازم! 1220 01:18:12,937 --> 01:18:18,985 ‫اون چندگانه‌های پیزوری گند زدن به ‫سنگ‌بنای عزیز ما… 1221 01:18:25,533 --> 01:18:27,160 ‫بکُشیدش! 1222 01:18:27,243 --> 01:18:28,578 ‫بخوابید روی زمین، قربان 1223 01:18:28,661 --> 01:18:29,954 ‫شلیک! 1224 01:18:37,837 --> 01:18:39,214 ‫منو ضدعفونی کنید! 1225 01:18:56,022 --> 01:18:58,358 ‫بگیریدش. چندگانۀ ذلیل‌مُرده رو 1226 01:19:18,294 --> 01:19:20,922 ‫به کمیته بگو چندشوی پشت مارشال رو ‫هدف گرفته بودی 1227 01:19:21,589 --> 01:19:23,633 ‫وگرنه ممکنه برای همیشه از شرت خلاص شن 1228 01:19:23,716 --> 01:19:26,719 ‫کیرم توش 1229 01:19:27,887 --> 01:19:31,337 ‫واقعاً خیال کردی این فرماندۀ دوزاری می‌ذاره ‫زنده از اینجا بریم بیرون؟ 1230 01:19:33,434 --> 01:19:34,903 ‫احتمالاً شخصاً یه گلوله خالی می‌کنه تو مغزمون 1231 01:19:34,978 --> 01:19:37,230 مردک روانیـه 1232 01:19:37,772 --> 01:19:39,524 حرف آدمیزاد حالیش نیست 1233 01:19:40,191 --> 01:19:43,111 ‫بین همۀ میکی‌ها، ‫این یکی با اختلاف خرتر و خُل‌تره 1234 01:19:43,194 --> 01:19:44,904 ‫واقعاً نوبره والا 1235 01:19:45,780 --> 01:19:47,949 من رو هم به خاک سیاه نشوند 1236 01:19:48,032 --> 01:19:49,742 ‫نه بابا؟ 1237 01:19:49,826 --> 01:19:52,253 ‫جنابعالی که هوس کردی نَمیری و ‫بدو بدو برگردی بغل مامانی، 1238 01:19:52,328 --> 01:19:54,747 زندگی هممون رو سیاه کردی 1239 01:19:54,831 --> 01:19:57,625 ‫خودم که نخواستم. تقصیر یه چندشو بود 1240 01:19:59,002 --> 01:20:00,253 چندشو؟ 1241 01:20:00,920 --> 01:20:03,923 ‫خب، اگه اون چندشو خبر مرگش ‫می‌گرفت منو می‌خورد، 1242 01:20:04,007 --> 01:20:05,934 ‫اون‌وقت الان این‌جوری ‫زانوی غم بغل نکرده بودیم 1243 01:20:06,009 --> 01:20:08,511 ‫ولی همشون پرتم کردن بیرون و 1244 01:20:09,137 --> 01:20:10,763 ‫شدم چندگانۀ الان 1245 01:20:11,264 --> 01:20:12,515 ‫پرتت کردن بیرون؟ 1246 01:20:12,598 --> 01:20:13,850 ‫آره 1247 01:20:14,559 --> 01:20:17,103 ‫دسته‌جمعی هُلم دادن و کِشیدنم بیرون و 1248 01:20:17,186 --> 01:20:20,523 ‫بعدش پرتم کردن وسط برف و بوران 1249 01:20:22,233 --> 01:20:25,945 ‫شاید بی‌مزه‌ام یا بوی بدی میدم 1250 01:20:26,029 --> 01:20:27,363 ‫چمی‌دونم 1251 01:20:28,823 --> 01:20:30,658 ‫شاید اگه سُس‌مالی بودم، خوششون میومد 1252 01:20:31,326 --> 01:20:32,452 ‫وایسا ببینم 1253 01:20:34,412 --> 01:20:36,331 ‫یعنی نجاتت دادن؟ 1254 01:20:37,332 --> 01:20:38,958 ‫یه لحظه فکر کن؛ 1255 01:20:39,250 --> 01:20:41,502 ‫عملاً باید توی اون یخ‌شکاف می‌مُردی 1256 01:20:41,586 --> 01:20:43,713 چندشوها نجاتت دادن 1257 01:20:44,589 --> 01:20:47,189 ‫آره، گمونم حالا که ‫دارم از این زاویه بهش نگاه می‌کنم… 1258 01:20:49,677 --> 01:20:51,471 ‫رسماً بدرقه‌ام هم کردن 1259 01:20:52,805 --> 01:20:54,724 ‫چه بد شد یه تشکر خشک و خالی هم نکردم 1260 01:20:54,807 --> 01:20:56,184 ‫آره 1261 01:20:56,642 --> 01:20:59,145 ‫اصلاً قصدشون خوردنت نبود 1262 01:20:59,228 --> 01:21:01,189 ‫نه؟ 1263 01:21:01,606 --> 01:21:03,858 ‫پشمام 1264 01:21:03,941 --> 01:21:06,577 ‫باید به بخش علوم گزارش بدیم. ‫جون آدمیزادها رو نجات میدن. 1265 01:21:06,652 --> 01:21:09,030 ‫آره، باید اینو به گوش مردم برسونیم 1266 01:21:09,989 --> 01:21:11,783 واقعاً نجاتم دادن ها 1267 01:21:22,377 --> 01:21:24,754 ‫هی، نردبون چی شد پس؟ 1268 01:21:24,837 --> 01:21:26,798 ‫خیر سرت قرار بود یه نردبون بیاری 1269 01:21:26,881 --> 01:21:28,341 ‫نمی‌دونم 1270 01:21:29,217 --> 01:21:31,803 ‫بیا. بذار کمکت کنم 1271 01:21:32,220 --> 01:21:35,014 ‫بسـه. بس کن. خودم میام 1272 01:21:35,098 --> 01:21:37,392 ‫خودم می‌تونم. گمشو اون‌وَر 1273 01:21:41,437 --> 01:21:43,398 ‫- دست بجنبون ‫- سلام، تیمو 1274 01:21:43,773 --> 01:21:44,723 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 1275 01:21:45,441 --> 01:21:46,859 ‫به‌به 1276 01:21:47,151 --> 01:21:49,529 ‫پس راستـه چندگانه شدی، ها؟ 1277 01:21:49,612 --> 01:21:53,282 ‫ولی تو بودی. آره، از ریخت نحست معلومـه 1278 01:21:53,366 --> 01:21:56,077 ‫تو این بلا رو سرم آوردی، نه؟ 1279 01:21:56,160 --> 01:21:58,955 ‫ای وای 1280 01:21:59,163 --> 01:22:01,958 ‫بگیرید، بچه‌ها. ‫حتماً از گرسنگی ضعف کردید. 1281 01:22:02,750 --> 01:22:04,669 ‫مرسی، پسر. ‫شک نداشتم تنهامون نمی‌ذاری. 1282 01:22:07,004 --> 01:22:08,256 ‫چی تو سرتـه؟ 1283 01:22:09,006 --> 01:22:10,550 ‫اینا واسه چیـه؟ 1284 01:22:10,883 --> 01:22:12,969 ‫خب، 1285 01:22:13,970 --> 01:22:14,971 ‫جونم براتون بگه که 1286 01:22:16,722 --> 01:22:20,143 ‫باید یه ویدیو بگیرم و ‫در اسرع وقت بفرستم زمین 1287 01:22:20,518 --> 01:22:22,895 ‫ویدیو؟ بفرستی زمین؟ 1288 01:22:22,979 --> 01:22:24,439 ‫آره 1289 01:22:24,689 --> 01:22:26,190 ‫واسه… 1290 01:22:27,108 --> 01:22:28,276 ‫داریوس بلنک 1291 01:22:29,444 --> 01:22:31,070 ‫داریوس بلنک کیـه دیگه؟ 1292 01:22:35,074 --> 01:22:37,452 ‫امروز اینو دم درم پیدا کردم 1293 01:22:38,369 --> 01:22:40,580 ‫دست‌نویسـه 1294 01:22:40,663 --> 01:22:42,457 ‫دست‌خطش قشنگـه 1295 01:22:45,668 --> 01:22:47,420 ‫از طرف شریک داریوس بلنکـه؟ 1296 01:22:47,503 --> 01:22:50,214 ‫آره، شریکش 1297 01:22:50,298 --> 01:22:53,259 ‫شریکِ کسکشش 1298 01:22:54,010 --> 01:22:56,179 ‫می‌گیری چی میگم؟ ‫جای تعجبی نداره 1299 01:22:56,262 --> 01:22:59,690 ‫معلومـه که این نزول‌خور پدرسگی که ‫دست نزول‌خورهای عالم رو از پشت بسته، 1300 01:22:59,765 --> 01:23:01,442 ‫به یه طریقی یکی از آدم‌هاش رو می‌فرسته 1301 01:23:01,517 --> 01:23:03,644 ‫تا این سر دنیا بیان دنبال‌مون، 1302 01:23:03,728 --> 01:23:06,022 ‫وسط نیفلهایم، ‫همین جایی که الان وایسادیم! 1303 01:23:06,105 --> 01:23:08,074 ‫فاصلۀ اولان‌باتور تا اینجا ‫شوخی‌بردار نیست ها 1304 01:23:08,149 --> 01:23:10,693 ‫می‌فهمی چی میگم؟ ‫می‌دونی چقدر از هم دورن؟ 1305 01:23:10,776 --> 01:23:13,738 ‫«مهم نیست دوتایی تونستید ‫چقدر پول جور کنید، 1306 01:23:13,821 --> 01:23:16,491 ‫ظاهراً هزینۀ انتقال بین‌کهکشانیش 1307 01:23:16,574 --> 01:23:19,076 ‫براتون کمرشکنـه. 1308 01:23:19,160 --> 01:23:22,580 ‫بیشتر از… نصف کل بدهی‌تونـه» 1309 01:23:22,663 --> 01:23:26,125 ‫شریک کسکشش! ‫اصلاً نمی‌دونم کدوم خریـه! 1310 01:23:26,209 --> 01:23:29,879 ‫نمی‌دونم طرف کیـه. باورت میشه تو؟ 1311 01:23:29,962 --> 01:23:32,673 ‫«به‌جاش، یه اثر هنری بصری بفرستید. 1312 01:23:32,757 --> 01:23:36,636 ‫یه فایل ویدیویی از تمام جزئیات مرگ» 1313 01:23:36,719 --> 01:23:38,262 ‫پشتش رو بخون 1314 01:23:38,930 --> 01:23:41,724 ‫نوشته حداقل به ۱۳ تیکه تقسیم بشه 1315 01:23:41,807 --> 01:23:44,769 ‫تیکه؟ ماجرا چیـه؟ 1316 01:23:44,852 --> 01:23:47,271 ‫هوی! مگه نگفتم از نمای نزدیک بگیر؟ 1317 01:23:47,355 --> 01:23:48,906 ‫خیلی مهمـه که از نزدیک بگیری، خب؟ 1318 01:23:48,981 --> 01:23:50,650 ‫پس، دوربین ۳۲کی‌ات رو بردار و 1319 01:23:50,733 --> 01:23:52,944 ‫واسه خاطر آقای داریوس بلنک بذارش اونجا 1320 01:23:53,027 --> 01:23:54,070 ‫شیرفهم شدی؟ 1321 01:23:58,866 --> 01:24:00,368 ‫متأسفم، میکی 1322 01:24:01,118 --> 01:24:04,956 ‫خودت که دیدی، توی نامه نوشته دیگه 1323 01:24:05,039 --> 01:24:06,799 ‫اگه این ویدیو رو بگیرم و براش بفرستم، 1324 01:24:06,874 --> 01:24:08,292 ‫از جونم می‌گذره 1325 01:24:10,461 --> 01:24:13,714 ‫اگه نفرستم، آدم‌ خودشون رو می‌فرسته و 1326 01:24:13,798 --> 01:24:15,800 ‫اول هم میاد سر وقتِ من 1327 01:24:17,343 --> 01:24:19,095 ‫میگی چه خاکی تو سرم بریزم؟ 1328 01:24:19,929 --> 01:24:22,765 ‫تو رو خدا، رفیق. ‫من بمیرم دیگه راه برگشتی ندارم. 1329 01:24:23,307 --> 01:24:24,684 ‫ولی تو بی‌مصرفی 1330 01:24:24,767 --> 01:24:26,519 ‫دوباره یکی دیگه ازت درست می‌کنن 1331 01:24:27,562 --> 01:24:32,066 ‫خواهش می‌کنم، میکی. من دوست توئم 1332 01:24:32,149 --> 01:24:34,819 ‫جون من، یه بار واسه رفیقت بمیر 1333 01:24:34,902 --> 01:24:37,196 ‫نه نیار، پسر. من عین داداشتم 1334 01:24:40,408 --> 01:24:44,036 ‫منو ببخش 1335 01:24:44,120 --> 01:24:45,746 ‫متأسفم 1336 01:24:45,830 --> 01:24:47,999 ‫واقعاً شرمنده 1337 01:24:50,209 --> 01:24:51,168 ‫ببخشید 1338 01:24:51,252 --> 01:24:53,212 ‫سگ تو این زندگی 1339 01:24:53,296 --> 01:24:55,848 ‫اگه به حرفم گوش می‌دادی و می‌کُشتیش، ‫الان اینجا گوه‌خوری نمی‌کرد 1340 01:24:55,923 --> 01:24:58,843 ‫تو رو خدا همین یه بار رو ‫به‌خاطر من بمیر 1341 01:24:58,926 --> 01:25:01,053 ‫دیگه چیزی ازت نمی‌خوام. منو ببخش 1342 01:25:01,137 --> 01:25:04,640 ‫چرا عَر میزنی دیگه، الدنگ؟! ‫صدات رو مخمـه! 1343 01:25:07,143 --> 01:25:08,894 ‫نظرتون چیه سنگ‌کاغذ‌قیچی کنید؟ 1344 01:25:08,978 --> 01:25:11,314 ‫اون‌وقت به کسی که باخت ‫شلیک می‌کنیم، خب؟ 1345 01:25:11,480 --> 01:25:14,150 ‫نمی‌خواید؟ خیلی‌خب. به این شلیک کن 1346 01:25:15,026 --> 01:25:15,818 ‫اون؟ 1347 01:25:15,901 --> 01:25:17,820 ‫آره، همون 1348 01:25:17,903 --> 01:25:20,072 ‫جا خوردم. فکر می‌کردم انتخابت اونـه 1349 01:25:20,156 --> 01:25:23,056 ‫- آره، طبیعیـه. ولی کُشتن این لطیف‌تره راحت‌تره. بجنب ‫- باشه 1350 01:25:36,339 --> 01:25:38,841 ‫الحق که یه حروم‌لقمۀ گاوی، تیمو 1351 01:25:41,177 --> 01:25:43,062 ‫خیال کردی این کار رو بکنی و ‫اون بابا از جونت بگذره، 1352 01:25:43,137 --> 01:25:45,139 ‫دیگه همه چی تموم میشه؟ 1353 01:25:45,222 --> 01:25:48,309 ‫با خودت نگفتی ناشا میاد جرواجرم می‌کنه؟ 1354 01:25:49,018 --> 01:25:51,062 ‫ای داد بی‌داد. چتونـه شماها؟ 1355 01:25:51,145 --> 01:25:53,147 ‫اصلاً بیا منو بکُش 1356 01:25:53,230 --> 01:25:54,607 ‫ببندش 1357 01:25:55,650 --> 01:25:57,109 ‫چی؟ 1358 01:25:57,193 --> 01:25:59,904 ‫منو تیکه‌تیکه کن، نه اون 1359 01:26:00,237 --> 01:26:01,530 ‫نگاهش کن آخه 1360 01:26:02,198 --> 01:26:04,283 ‫با یه شوکر، ‫داره عینهو مارماهی 1361 01:26:04,367 --> 01:26:07,745 ‫واست بال‌بال می‌زنه، پسر 1362 01:26:07,828 --> 01:26:11,415 ‫عوضش، بیا منو به ده تیکۀ مساوی تقسیم کن، 1363 01:26:11,707 --> 01:26:14,794 ‫تا ببینی چه ساشیمیِ ‫خوش رنگ و لعابی ازم درمیاد 1364 01:26:15,961 --> 01:26:17,088 آخ هم نمیگم 1365 01:26:17,463 --> 01:26:19,090 ‫داریوس هم حسابی حال می‌کنه 1366 01:26:20,716 --> 01:26:21,966 ‫فقط باید یه لطفی بهم بکنی 1367 01:26:22,510 --> 01:26:23,636 لطف؟ 1368 01:26:24,220 --> 01:26:25,513 ‫آم… 1369 01:26:26,305 --> 01:26:30,101 ‫واقعیتش یه کوچولو نسخِ…اکسی‌زوفلم 1370 01:26:33,020 --> 01:26:34,230 ‫آره خب، اکسی که دارم 1371 01:26:34,313 --> 01:26:35,564 ‫قاتی نداشته باشه ها 1372 01:26:37,525 --> 01:26:38,984 ‫الان… 1373 01:26:39,068 --> 01:26:41,070 ‫هوس اکسی خالص کردی؟ 1374 01:26:41,153 --> 01:26:43,614 آره 1375 01:26:44,198 --> 01:26:46,033 …فقط فکر کن شبیه 1376 01:26:47,034 --> 01:26:49,453 …فکر کن آخرین 1377 01:26:49,537 --> 01:26:52,915 سیگارِ قبل از اعدامـه 1378 01:26:55,042 --> 01:26:57,044 حداقل لطفیـه که می‌تونی در حق دوستت بکنی 1379 01:26:59,130 --> 01:27:01,173 مال خودت رو بده - چی؟ - 1380 01:27:01,257 --> 01:27:03,092 زودباش - نه - 1381 01:27:03,175 --> 01:27:05,325 .دفعۀ بعد مفتی بهت میدم .من رو که می‌شناسی 1382 01:27:07,430 --> 01:27:08,764 خیلی پاش پول دادم 1383 01:27:12,268 --> 01:27:15,771 کلیدها 1384 01:27:27,450 --> 01:27:28,492 ناشا 1385 01:27:29,034 --> 01:27:29,869 نکُشش 1386 01:27:31,370 --> 01:27:32,496 بکُشش 1387 01:27:37,293 --> 01:27:39,086 ناشا، چیکار می‌کنی؟ 1388 01:27:40,838 --> 01:27:42,256 اینجا چه خبره؟ 1389 01:27:42,339 --> 01:27:45,009 ناشا. دست نگه دار 1390 01:27:48,095 --> 01:27:50,097 یه مقدار شوکه شدم 1391 01:27:50,181 --> 01:27:54,393 رسماً می‌خواست سرش رو با ارّه ببُره 1392 01:27:55,060 --> 01:28:00,107 ولی بعدش بهش فکر کردم و خیلی…متأثر شدم 1393 01:28:03,527 --> 01:28:06,781 اون تنها کسیـه که به‌خاطر من اون‌طوری قاتی می‌کنه 1394 01:28:08,491 --> 01:28:10,451 بار اولش هم نبود 1395 01:28:12,620 --> 01:28:14,997 سلام؟ چیزی می‌خوای؟ 1396 01:28:15,080 --> 01:28:16,665 ناشا، ول کن برو 1397 01:28:16,916 --> 01:28:18,667 درش بیار - هی، هی، هی - 1398 01:28:18,751 --> 01:28:19,969 باید برم اون تو - چیکار می‌کنی؟ - 1399 01:28:20,044 --> 01:28:21,262 درش بیار. می‌خوام برم اون تو 1400 01:28:21,337 --> 01:28:22,963 اونجا تنهاش گذاشتید 1401 01:28:23,047 --> 01:28:24,423 خب، کارشـه 1402 01:28:24,507 --> 01:28:26,050 که چی که کارشـه؟ 1403 01:28:26,133 --> 01:28:27,184 ببین، من نگهبان‌ها رو خبر می‌کنم 1404 01:28:27,259 --> 01:28:28,803 …نمی‌دونم دیگه چیـ 1405 01:28:28,886 --> 01:28:31,013 !نگهبان خودمم! لباست رو بده 1406 01:28:33,724 --> 01:28:35,267 سه، سه، سه 1407 01:28:35,351 --> 01:28:36,811 آرکادیِ ۳ - آره، آره، آره - 1408 01:28:48,864 --> 01:28:49,949 چیزی نیست 1409 01:28:58,249 --> 01:28:59,625 هیس 1410 01:29:04,338 --> 01:29:08,592 ناشا…تنها کسیـه که همیشه مراقبم بوده 1411 01:29:09,635 --> 01:29:11,303 همیشه دوستم داشته 1412 01:29:12,304 --> 01:29:13,305 تمام نسخه‌هام رو 1413 01:29:14,473 --> 01:29:16,100 حتی اونو 1414 01:29:16,809 --> 01:29:19,103 اونی که اصلاً درکش نمی‌کنم 1415 01:29:19,979 --> 01:29:22,064 چی شده؟ - خبر نداری؟ - 1416 01:29:22,147 --> 01:29:23,691 کل شب داشتن اینجا می‌چرخیدن 1417 01:29:23,774 --> 01:29:24,817 هنوز هم دارن میان 1418 01:29:24,900 --> 01:29:26,986 چیکار می‌کنن؟ 1419 01:29:27,069 --> 01:29:29,530 نمی‌دونیم. اونا توانایی رد شدن از یخ و سنگ رو دارن 1420 01:29:29,613 --> 01:29:32,124 می‌دونی اگه همه بیفتن به جون سفینه چی میشه؟ ترسناکـه 1421 01:29:32,199 --> 01:29:34,449 توی غذاخوری که از کیسه هم نمی‌تونست بیاد بیرون 1422 01:29:36,662 --> 01:29:38,622 می‌شنوی؟ صدای اونیـه که دیروز گرفتیم 1423 01:29:38,706 --> 01:29:39,832 برید، برید 1424 01:29:39,915 --> 01:29:41,876 صبر کن، بچه رو میگی؟ 1425 01:29:41,959 --> 01:29:44,211 خب، آره. عین یه نوزاد کل شب گریه و زاری کرد 1426 01:29:44,295 --> 01:29:46,505 بعدش همشون کم‌کم جمع شدن 1427 01:29:48,799 --> 01:29:49,758 صبر کن 1428 01:29:50,926 --> 01:29:52,678 هی - میکی، راهتو برو - 1429 01:29:52,761 --> 01:29:54,847 …اون…همونیـه که 1430 01:29:54,930 --> 01:29:56,891 راهتو برو - ولش کن - 1431 01:29:57,933 --> 01:30:00,394 سلام! چه خبرا؟ 1432 01:30:00,477 --> 01:30:01,353 !ببخشید 1433 01:30:01,937 --> 01:30:03,230 بجنبید 1434 01:30:03,439 --> 01:30:05,274 ببخشید. بذارید رد شیم 1435 01:30:05,357 --> 01:30:08,193 هی، چرا اتاق مدیریت بحران رو بردن اونجا؟ 1436 01:30:08,277 --> 01:30:09,954 نمی‌دونم. به من فقط گفتن زندانی رو ببرم 1437 01:30:10,029 --> 01:30:11,455 گویا ایلفا الم‌شنگه راه انداخته 1438 01:30:11,530 --> 01:30:13,324 گفته همین‌الان چندشو رو ببریم 1439 01:30:13,407 --> 01:30:16,493 دوروتی، من اطلاعات مهمی دربارۀ چندشوها دارم 1440 01:30:16,577 --> 01:30:18,045 میگی باید به رئیس بخش علوم یه گزارش رسمی بده 1441 01:30:18,120 --> 01:30:20,164 عه، وایسید 1442 01:30:29,590 --> 01:30:31,050 آره. می‌دونستم 1443 01:30:31,258 --> 01:30:33,052 ،دیروز توی غذاخوری 1444 01:30:33,135 --> 01:30:35,471 وقتی بچه رو گرفتی…دیدمت 1445 01:30:35,554 --> 01:30:37,181 دیدی؟ 1446 01:30:38,015 --> 01:30:39,224 ولی نفهمیدم چی گفتم 1447 01:30:39,308 --> 01:30:41,185 عه؟ پس فقط اداشونو در میاوردی؟ 1448 01:30:41,268 --> 01:30:42,728 …خب، اولش 1449 01:30:42,811 --> 01:30:44,396 !دوروتی، حواست رو جمع کن 1450 01:30:44,480 --> 01:30:46,607 .الان خیلی شیرتوشیره .بعداً حرف می‌زنیم 1451 01:30:46,690 --> 01:30:50,486 داریم صداهاشون رو ضبط می‌کنیم تا ببینیم الگوی هست یا نه 1452 01:30:51,278 --> 01:30:54,198 کمیته اعلام وضعیت اضطراریِ سطح سه کرده 1453 01:30:54,281 --> 01:30:57,534 قدرت فرماندهی مطلق …با آرای ۳۶ به ۲۱ داده شده به 1454 01:30:57,618 --> 01:30:58,577 فرمانده مارشال 1455 01:31:01,872 --> 01:31:03,165 مرسی 1456 01:31:05,376 --> 01:31:07,444 عجب روزی. این مادۀ کاملاً جدیدیـه 1457 01:31:09,171 --> 01:31:11,840 الان می‌تونیم کلی سس‌های جورواجور جدید درست کنیم 1458 01:31:11,924 --> 01:31:15,344 واقعاً خیلی…چطوری بگم؟ 1459 01:31:15,427 --> 01:31:19,431 .فرصت، خانم. بله، فرصت بزرگیـه .فوق‌العاده‌ست 1460 01:31:19,515 --> 01:31:21,976 آره، فرصت فوق‌العاده‌ایـه 1461 01:31:27,481 --> 01:31:29,733 اوه، عجب 1462 01:31:30,776 --> 01:31:32,945 نعمت الهی هم هست 1463 01:31:34,488 --> 01:31:36,532 میکروب‌های مضر که نداره، درستـه؟ 1464 01:31:36,615 --> 01:31:38,200 بله، خانم. درستـه 1465 01:31:58,679 --> 01:32:00,639 میکی ۱۸ کدوم کسکشـه؟ 1466 01:32:01,849 --> 01:32:03,350 سرش رو محکم بگیر 1467 01:32:08,147 --> 01:32:10,983 .حالا می‌تونم تشخیص‌تون بدم .چندگانه‌های نجس 1468 01:32:11,066 --> 01:32:13,736 آره. حقیقتاً منصفانه‌ست 1469 01:32:13,819 --> 01:32:15,612 خدایا. بوی گوشت سوخته میده 1470 01:32:15,696 --> 01:32:17,448 حالا کجاشو دیدی، عزیزم؟ 1471 01:32:17,531 --> 01:32:20,200 می‌خوام بندازم‌شون توی بازیافتگر تا سوسیس سوخاری شن 1472 01:32:20,284 --> 01:32:21,835 بعید می‌دونم بتونی بوی اون رو تحمل کنی 1473 01:32:21,910 --> 01:32:22,786 تمام سرعتم همینـه 1474 01:32:24,038 --> 01:32:27,291 میکی. خیلی متأسفم 1475 01:32:27,875 --> 01:32:30,711 شما دوتا. خاطرات شما توی این آجره، درستـه؟ 1476 01:32:30,794 --> 01:32:34,465 حالا تماشا کنید چطوری هویتتون رو ازش پاک می‌کنم 1477 01:32:34,798 --> 01:32:38,218 این‌طوری مفهوم و ترس مرگ حقیقی رو درک می‌کنید 1478 01:32:38,302 --> 01:32:40,095 !دیگه چاپ‌تون نمی‌کنیم 1479 01:32:40,179 --> 01:32:42,431 موقع مرگ باید این فکر توی سرتون باشه 1480 01:32:42,514 --> 01:32:43,932 !تا ابد می‌میرید 1481 01:32:44,933 --> 01:32:47,728 ،حالا که خاطرات‌تون حذف شد اول نوبت کدومـه؟ 1482 01:32:47,811 --> 01:32:49,980 یکی‌یکی کِیفش دو برابره 1483 01:32:50,314 --> 01:32:52,483 مورمورم شد - فرمانده مارشال - 1484 01:32:53,484 --> 01:32:54,985 میشه یه چیزی بگم؟ 1485 01:32:55,402 --> 01:32:57,863 ،فارغ از اینکه کی اول می‌سوزه حقیقت امر اینـه که 1486 01:32:58,155 --> 01:33:00,365 ما در حال حاضر دوتا میکی داریم 1487 01:33:00,449 --> 01:33:02,659 لازم به ذکره که خودشون هم تقصیری ندارن 1488 01:33:02,743 --> 01:33:05,662 یکی‌شون اشتباهاً متهم شده ،به شلیک به سمت شما 1489 01:33:05,746 --> 01:33:09,041 ولی در واقع اون نگران امنیت شما بود 1490 01:33:10,542 --> 01:33:13,087 اون قبل از همه متوجه بیرون اومدنِ چندشوی دوم شد و 1491 01:33:13,170 --> 01:33:15,089 ،همون‌طور که مستحضرید 1492 01:33:15,172 --> 01:33:17,141 …روزی که یه بی‌مصرف چاپ میشه - بسه دیگه - 1493 01:33:17,216 --> 01:33:19,343 داری از این کسخل‌ها دفاع می‌کنی؟ 1494 01:33:19,426 --> 01:33:21,303 باید به فکر بگایی‌های خودت باشی 1495 01:33:21,386 --> 01:33:23,847 در اختیار داشتن اُکسی‌زوفل غیرقانونی 1496 01:33:23,931 --> 01:33:25,099 عدم معرفی چندگانه‌ها 1497 01:33:25,182 --> 01:33:27,017 شرم‌آوره 1498 01:33:27,101 --> 01:33:28,351 و اقدام به قتل با یه ارّه؟ 1499 01:33:30,187 --> 01:33:32,940 .لیست اتهامات ترگل ورگلی دارید مگه نه، خانم بریج؟ 1500 01:33:33,023 --> 01:33:34,483 بادِ جنگ وزیدن گرفته 1501 01:33:34,566 --> 01:33:36,777 ببینید اون جونورها چطوری جمع شدن 1502 01:33:36,860 --> 01:33:39,196 بشریت باید توی این وضعیت بحرانی گرد هم بیاد 1503 01:33:39,279 --> 01:33:42,658 چرا داریم وقت‌مون رو با این انگل‌های اجتماع تلف می‌کنیم؟ 1504 01:33:42,741 --> 01:33:45,961 .حرف‌هاتون درخور یه فرماندۀ جنگ واقعی بود، قربان .خیلی تحسین‌برانگیز بود 1505 01:33:46,036 --> 01:33:49,706 ضمناً این قطعه رو می‌تونیم به کلکسیون سخنان جنگی‌تون اضافه کنیم 1506 01:33:49,790 --> 01:33:51,041 خوشت اومد؟ - بله - 1507 01:33:51,125 --> 01:33:53,001 بازم می‌خوای؟ - استدعا دارم - 1508 01:33:53,085 --> 01:33:55,504 مدام میگید توی جنگیم 1509 01:33:56,672 --> 01:33:58,966 جسارتاً میشه در دو مورد نظرم رو بگم، قربان؟ 1510 01:33:59,049 --> 01:34:01,260 بفرما 1511 01:34:01,343 --> 01:34:05,764 اولاً، جنگیدن انرژی و کالری زیادی می‌طلبه 1512 01:34:06,431 --> 01:34:08,317 نظر به اینکه در مراحل اولیۀ سکونت هستیم و 1513 01:34:08,392 --> 01:34:10,394 ،مشخص نیست جون سالم به در می‌بریم یا نه 1514 01:34:10,477 --> 01:34:12,771 فکر نمی‌کنم از دست دادن نیرو به صلاح باشه 1515 01:34:12,855 --> 01:34:16,233 دوماً، در ظاهر چندشوها دشمن ما هستن 1516 01:34:16,316 --> 01:34:19,987 ولی مطمئنیم باهامون قصد جنگ دارن؟ 1517 01:34:20,070 --> 01:34:22,906 ساعت‌ها بیرون چرخیدن و فقط انتظار کشیدن 1518 01:34:22,990 --> 01:34:25,868 خدایا، مأمور بریج 1519 01:34:25,951 --> 01:34:30,873 تو پنج بار قهرمان جامِ مارشال شدی 1520 01:34:30,956 --> 01:34:33,458 «مأمور نمونۀ ماه» 1521 01:34:33,542 --> 01:34:37,963 الان داری به‌خاطر این حشرات بیگانه جوش می‌زنی؟ 1522 01:34:38,046 --> 01:34:40,966 ببین کارت به کجا کشیده 1523 01:34:41,466 --> 01:34:45,846 وقتی سفینه رو سوراخ کردن و کونت رو جر دادن می‌خوای چیکار کنی؟ 1524 01:34:47,264 --> 01:34:48,724 !این عن‌صفت‌های بی‌ریخت 1525 01:34:48,807 --> 01:34:50,601 ،چه بی‌ریخت باشن، چه نباشن 1526 01:34:50,684 --> 01:34:52,436 اونا ساکنان بومی این سیاره‌ان 1527 01:34:52,519 --> 01:34:55,147 ما هم مدرک داریم که یکی‌مون رو نجات دادن 1528 01:34:55,230 --> 01:34:57,191 نه خوردنش، نه بهش حمله کردن 1529 01:34:57,274 --> 01:34:58,734 کی رو میگی؟ 1530 01:34:58,817 --> 01:35:01,528 آه…من 1531 01:35:02,821 --> 01:35:04,239 من رو نجات دادن 1532 01:35:09,703 --> 01:35:12,831 .معلومـه تو رو نخوردن .تو آشغال‌گوشتی 1533 01:35:12,915 --> 01:35:15,417 غذای بیات و بازیافتی‌ای 1534 01:35:15,500 --> 01:35:19,046 هی می‌خوریمت و می‌رینیمت بیرون 1535 01:35:19,129 --> 01:35:21,381 گمونم حشرات کسخلی نیستن، عزیزم 1536 01:35:21,465 --> 01:35:23,550 آشغال‌خور نیستن. حالی‌شونـه 1537 01:35:23,634 --> 01:35:25,677 حتماً عقلشون تا یه جایی کار می‌کنه 1538 01:35:25,761 --> 01:35:27,221 دقیقاً 1539 01:35:27,763 --> 01:35:30,515 راستش نشونه‌ها حاکی از اینن که هوش بالایی دارن 1540 01:35:30,599 --> 01:35:33,060 به احتمال زیاد می‌تونن با هم مکالمه کنن 1541 01:35:33,143 --> 01:35:35,896 …ما هم داریم بررسیش می‌کنیم و 1542 01:35:36,813 --> 01:35:41,443 قربان، باید خودتون سعی کنید باهاشون صحبت کنید 1543 01:35:41,526 --> 01:35:44,529 ما داریم یجور…مترجم می‌سازیم 1544 01:35:46,657 --> 01:35:50,077 این صداهاشونو میگی؟ به نظرت من شاخ دارم؟ 1545 01:36:08,762 --> 01:36:12,224 ،چهار سال و نصفی کهکشان کیری رو گشتیم 1546 01:36:12,307 --> 01:36:16,311 !تا ناله‌های این بیگانه‌های بی‌پدر رو بشنویم؟ 1547 01:36:16,395 --> 01:36:19,898 !یکی بگه کجای حرف‌های اینا منطق و مفهوم داره؟ 1548 01:36:19,982 --> 01:36:21,692 اینا منطق و مفهوم ندارن؟ 1549 01:36:22,401 --> 01:36:24,069 اونوقت کسشعرهای خودت داره؟ 1550 01:36:24,152 --> 01:36:27,447 ،تنها چیزی که منطق و مفهوم نداره توئه یابویی 1551 01:36:27,531 --> 01:36:29,616 !مرتیکۀ کودن 1552 01:36:30,617 --> 01:36:33,578 به اونا میگی بیگانه؟ بیگانه‌ها ماییم، گوساله 1553 01:36:33,662 --> 01:36:36,123 …اونا قبل از ما اینجا بودن و میکی 1554 01:36:36,999 --> 01:36:38,917 میکی همیشه میکی بارنز بود 1555 01:36:39,710 --> 01:36:41,420 اصلاً حالیتـه این یعنی چی؟ 1556 01:36:41,503 --> 01:36:43,505 داشتن زندگیشونو می‌کردن 1557 01:36:43,588 --> 01:36:46,883 !قبل اینکه با خزعبلاتت بیای اینجا 1558 01:36:46,967 --> 01:36:49,102 خیال می‌کنی تصمیم‌گیرندۀ مرگ و زندگی بقیه تویی؟ 1559 01:36:49,177 --> 01:36:52,139 !توی مغزت آجره 1560 01:36:53,807 --> 01:36:56,977 همینـه توی انتخابات ریدی، کُس‌مغز 1561 01:37:12,451 --> 01:37:15,537 !نه! نه، نه، نه. وایسا 1562 01:37:15,620 --> 01:37:19,333 !چه مرگتـه، لامصب؟ داری بچه رو می‌کُشی 1563 01:37:28,508 --> 01:37:29,384 گازش بگیر 1564 01:37:30,427 --> 01:37:31,887 چی؟ 1565 01:37:32,262 --> 01:37:34,806 ولش می‌کنم. سه، دو، یک 1566 01:37:42,147 --> 01:37:44,399 بالاخره دهنشو بست 1567 01:37:47,778 --> 01:37:50,697 تمام این برخوردهاش خلاف قانونن 1568 01:37:52,199 --> 01:37:53,325 فیلم می‌گیرم 1569 01:37:56,036 --> 01:37:57,704 با کیفیت ۳۲کِی 1570 01:37:59,539 --> 01:38:01,041 همه چی رو بگیر 1571 01:38:01,124 --> 01:38:02,667 بنازم به دندون‌هات - آره - 1572 01:38:03,168 --> 01:38:05,462 نفرات بیشتری می‌خوایم 1573 01:38:05,545 --> 01:38:10,384 قربان، فکر می‌کنم الان بهترین وقت برای عملیات نابودی مطلقـه 1574 01:38:10,467 --> 01:38:12,719 اونایی که بیرونن برای عملیات کافی‌ان 1575 01:38:12,803 --> 01:38:14,554 چی داری میگی؟ 1576 01:38:14,638 --> 01:38:16,223 همشونو گازکُش می‌کنیم 1577 01:38:19,059 --> 01:38:22,145 چرا این‌طوری نگاه می‌کنی؟ به شکست‌هاتون باور نداری؟ 1578 01:38:22,229 --> 01:38:27,401 نه. نه. قربان، آرکادیِ ۳ چندین مرحلۀ آزمایش رو پشت سر گذاشته 1579 01:38:27,484 --> 01:38:30,570 آرکادیِ ۳ بهترین گاز اعصابـه 1580 01:38:30,654 --> 01:38:32,406 کاملاً به این باور دارم، قربان 1581 01:38:32,489 --> 01:38:34,950 .باید هم داشته باشی، آرکادی .باید جواب بده 1582 01:38:35,033 --> 01:38:36,910 برای موفقیتش دعا می‌کنم 1583 01:38:37,536 --> 01:38:39,788 این روزیـه که منتظرش بودیم، قربان 1584 01:38:39,871 --> 01:38:42,707 مورخ‌های آینده از امروز ‫به‌عنوان روزی تاریخ‌ساز 1585 01:38:42,791 --> 01:38:45,469 به‌خاطر پاکسازی سیارات مستعمره از گونه‌های خطرناک یاد می‌کنن 1586 01:38:45,544 --> 01:38:48,046 چطوره شخصاً با فلیتر برید اونجا؟ 1587 01:38:48,130 --> 01:38:50,257 یعنی وقتی گاز رو پخش می‌کنیم؟ - بله - 1588 01:38:51,133 --> 01:38:53,268 یعنی خودم تیر خلاص رو بزنم؟ - دقیقاً، قربان - 1589 01:38:53,343 --> 01:38:54,970 اگه شما سوار فلیتر جلویی برید و 1590 01:38:55,053 --> 01:38:57,973 ،در واقع رهبر عملیات به نظر بیاید 1591 01:38:58,056 --> 01:39:01,059 تصاویری که ضبط می‌کنم توی تاریخ ثبت میشن 1592 01:39:01,143 --> 01:39:03,270 …اعضای کلیسا هم روی زمین 1593 01:39:03,353 --> 01:39:05,230 خب؟ - عاشقش میشن - 1594 01:39:05,522 --> 01:39:07,357 آره، آره، شرکت 1595 01:39:07,441 --> 01:39:11,069 خیلی‌خب، وقت شروع عملیات نابودی مطلقـه 1596 01:39:11,153 --> 01:39:12,079 عزیزم، میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 1597 01:39:12,154 --> 01:39:13,447 بله، عزیزم 1598 01:39:14,489 --> 01:39:15,449 یه فکری دارم 1599 01:39:19,119 --> 01:39:21,505 امیدوارم ممنون همسرم باشید که چنین افتخار بزرگی رو 1600 01:39:21,580 --> 01:39:23,915 نصیب شما دوتا نکبت کرده 1601 01:39:23,999 --> 01:39:27,335 پس می‌تونم همزمان هر دو دکمه رو فشار بدم؟ 1602 01:39:27,419 --> 01:39:29,679 ،بله، قربان. اگه فشارشون بدید همزمان منفجر میشن 1603 01:39:29,754 --> 01:39:33,258 اگه از محدودۀ سیگنال خارج بشن هم به طور خودکار منفجر میشن 1604 01:39:33,341 --> 01:39:34,634 ،شنیدید؟ خره‌تون رو گرفتم 1605 01:39:34,718 --> 01:39:36,678 پس فکر فرار به سرتون نزنه 1606 01:39:36,761 --> 01:39:38,438 ،قبل بیرون رفتن یه سلاح بدوی بهتون میدیم 1607 01:39:38,513 --> 01:39:40,557 تا جای ممکن دمِ چندشو جمع کنید و 1608 01:39:40,640 --> 01:39:43,935 اولین میکی‌ای که صدتا دُم بیاره برنده‌ست 1609 01:39:44,019 --> 01:39:46,980 ،برنده نمی‌میره …ولی بازنده 1610 01:39:47,063 --> 01:39:49,107 !بوم - !بوم - 1611 01:39:49,191 --> 01:39:50,233 بوم 1612 01:39:50,901 --> 01:39:52,694 ما از اینجا می‌شمریم 1613 01:39:52,777 --> 01:39:55,739 هدف شما اینـه که کاری کنید چنان داد و بیداد کنن که 1614 01:39:55,822 --> 01:39:58,909 همۀ چندشوها بیان نجات‌شون بدن 1615 01:39:58,992 --> 01:40:00,919 این‌طوری با یه تیر دو نشون می‌زنیم، نه عزیزم؟ 1616 01:40:00,994 --> 01:40:04,706 دقیقاً. با صدتا دُم میشه واسه دو سه سال سس درست کرد 1617 01:40:04,789 --> 01:40:06,791 حواستونو جمع کنید 1618 01:40:06,875 --> 01:40:09,503 دست از پا خطا کنید، جزغاله میشید 1619 01:40:22,057 --> 01:40:23,767 فهمیدم 1620 01:40:25,185 --> 01:40:26,645 اینا همش مجازاتـه 1621 01:40:28,563 --> 01:40:29,523 چی گفتی؟ 1622 01:40:31,775 --> 01:40:35,695 تمام زندگیم دارم تاوان میدم 1623 01:40:35,779 --> 01:40:38,229 به‌خاطر اینکه توی پنج‌سالگیم اون دکمه رو فشار دادم 1624 01:40:39,366 --> 01:40:43,453 !وای. باز شروع شد 1625 01:40:43,537 --> 01:40:46,373 علت تصادف مشکل خودرو بود. می‌دونی دیگه؟ 1626 01:40:47,165 --> 01:40:48,583 نمی‌دونم 1627 01:40:53,421 --> 01:40:55,549 خب، به‌خاطر اون دکمۀ مسخره نبود 1628 01:40:57,717 --> 01:41:00,595 مشکل از رانندگی مامان هم نبود 1629 01:41:00,679 --> 01:41:02,556 چند بار باید بگم؟ 1630 01:41:06,560 --> 01:41:10,605 .شرمنده، میکی…میکی‌ها .باید همین‌الان برید 1631 01:41:10,689 --> 01:41:12,274 میشه حداقل سکو رو ببری پایین؟ 1632 01:41:12,357 --> 01:41:14,192 نمی‌تونم. شرمنده 1633 01:41:14,276 --> 01:41:15,694 باید بپرید 1634 01:41:18,196 --> 01:41:19,739 !میکی 1635 01:41:20,073 --> 01:41:21,116 !میکی 1636 01:41:21,908 --> 01:41:24,035 !وایسا! میکی 1637 01:41:25,829 --> 01:41:26,705 این رو بگیر 1638 01:41:28,123 --> 01:41:29,833 هنوز کار داره ولی شاید کمکت کرد 1639 01:41:29,916 --> 01:41:31,466 با چندشوها حرف بزنی - بیا بریم - 1640 01:41:31,626 --> 01:41:32,919 این…یجور مترجمـه؟ 1641 01:41:33,003 --> 01:41:34,796 آره. موفق باشید 1642 01:41:35,672 --> 01:41:37,922 بعید می‌دونم مارشال جفت‌تون رو بکُشه - زودباش - 1643 01:41:38,800 --> 01:41:39,801 بیا 1644 01:41:40,302 --> 01:41:43,221 بیا بریم - …خب، من - 1645 01:41:47,309 --> 01:41:53,607 بگذریم، با این دستگاه باید یه کاری بکنم 1646 01:41:55,233 --> 01:41:59,279 ،خیلی‌خب. اونا منو نجات دادن حالا من نجات‌شون میدم 1647 01:41:59,779 --> 01:42:02,157 نکبت‌ها دارن چیکار می‌کنن؟ 1648 01:42:02,240 --> 01:42:05,076 .بیست سی‌تا دمِ تازه رو ول کردن .از اینجا می‌بینم 1649 01:42:05,160 --> 01:42:06,786 زده به سرشون؟ 1650 01:42:07,412 --> 01:42:09,247 خب، عزیزم 1651 01:42:09,331 --> 01:42:12,334 دکمه رو فشار بدم بریم؟ 1652 01:42:12,751 --> 01:42:15,378 بذار یکم تماشا کنیم 1653 01:42:16,421 --> 01:42:21,051 تا بفهمن فقط یکی‌شون زنده می‌مونه شروع می‌کردن به دُم‌زنی 1654 01:42:22,344 --> 01:42:23,511 !هی 1655 01:42:24,763 --> 01:42:26,640 !منم! صبر کن 1656 01:42:28,308 --> 01:42:31,936 باید فرار کنید. باید همشونو از اینجا ببری 1657 01:42:32,479 --> 01:42:33,938 برگردید غارتون 1658 01:42:34,564 --> 01:42:37,859 برگردید به غارتون 1659 01:42:41,321 --> 01:42:43,114 وگرنه همتون می‌میرید 1660 01:42:45,200 --> 01:42:47,619 چی؟ - عه، سلام - 1661 01:42:49,329 --> 01:42:50,830 …آم 1662 01:42:51,539 --> 01:42:54,793 …آره، فقط می‌خواستم…بابت دفعه قبل 1663 01:42:57,671 --> 01:43:00,590 می‌خواستم تشکر کنم 1664 01:43:00,674 --> 01:43:02,008 …آم 1665 01:43:03,510 --> 01:43:05,220 منو یادتـه دیگه؟ 1666 01:43:07,180 --> 01:43:08,556 میکی 1667 01:43:11,434 --> 01:43:13,103 اسمم رو از کجا می‌دونی؟ 1668 01:43:16,189 --> 01:43:17,899 رازه 1669 01:43:18,858 --> 01:43:20,735 صبر کن. دارن صحبت می‌کنن؟ 1670 01:43:22,237 --> 01:43:25,281 بله. الان توضیح دادیم 1671 01:43:25,365 --> 01:43:26,908 چطور ممکنـه؟ 1672 01:43:26,991 --> 01:43:29,744 ،خب، هنوز یه نمونه اولیه‌ست 1673 01:43:29,828 --> 01:43:32,706 ولی یجور دستگاه مترجمـه 1674 01:43:32,789 --> 01:43:36,000 دوروتی؟ وای، دوروتی کجاست؟ 1675 01:43:36,084 --> 01:43:38,628 با این همه نویز هیچی نمی‌شنوم 1676 01:43:38,712 --> 01:43:40,880 حتی تصویر هم ریده 1677 01:43:41,423 --> 01:43:44,551 …شرمنده، قربان. به‌خاطر طوفان، گیرنده‌هامون 1678 01:43:44,634 --> 01:43:47,387 این چی؟ دکمۀ انفجار کار می‌کنه؟ 1679 01:43:47,470 --> 01:43:50,190 ،بله، قربان. اون یه سیگنال موج کوتاه خاصـه پس مشکلی نداره 1680 01:43:50,265 --> 01:43:52,809 اون بزرگه کیـه؟ 1681 01:43:52,892 --> 01:43:54,769 ملکه‌‌ی مادره؟ 1682 01:43:54,853 --> 01:43:56,813 شبیه یه کروسانِ عنیـه 1683 01:43:56,896 --> 01:44:00,942 ،گزارشات رسمی هنوز نهایی نشدن 1684 01:44:01,025 --> 01:44:03,778 ولی حس می‌کنیم اون رهبر همشونـه 1685 01:44:03,862 --> 01:44:05,613 چندشوی مادر 1686 01:44:05,697 --> 01:44:07,782 پس اون رئیسـه. عین تو 1687 01:44:10,076 --> 01:44:11,453 چی گفتی؟ 1688 01:44:11,536 --> 01:44:13,997 ،باید از اینجا برید 1689 01:44:14,080 --> 01:44:16,750 وگرنه با یه گاز مرگبار همتونو می‌کُشن 1690 01:44:17,834 --> 01:44:22,213 گاز آرکادیِ ۳. بهم ازش زدن 1691 01:44:22,297 --> 01:44:25,300 واقعاً دردش شدیده 1692 01:44:27,343 --> 01:44:30,764 …می‌دونی گاز چیـه؟ گاز. یعنی 1693 01:44:31,723 --> 01:44:34,142 این‌طوری گاز؟ 1694 01:44:37,604 --> 01:44:40,148 سرت تو کار خودت باشه، ابله 1695 01:44:40,231 --> 01:44:43,735 من سرم تو کار خودم باشه؟ خودت چی؟ 1696 01:44:44,819 --> 01:44:46,738 چرا توی غار نجاتش دادی؟ 1697 01:44:49,532 --> 01:44:51,367 باید می‌کُشتمش؟ 1698 01:44:51,701 --> 01:44:53,995 نه. نه 1699 01:44:54,913 --> 01:44:58,208 من…ما خیلی ممنونیم. همین 1700 01:44:59,042 --> 01:45:00,210 پس چرا؟ 1701 01:45:03,129 --> 01:45:04,672 چرا لوکو رو کُشتید؟ 1702 01:45:05,673 --> 01:45:08,343 لوکو؟ 1703 01:45:10,512 --> 01:45:12,806 لوکو کوچولو 1704 01:45:14,224 --> 01:45:15,141 آها 1705 01:45:17,519 --> 01:45:21,147 جمع شدید. شکستید 1706 01:45:22,315 --> 01:45:23,233 خون 1707 01:45:23,316 --> 01:45:24,692 …آره 1708 01:45:25,151 --> 01:45:26,152 …اوه، اون 1709 01:45:27,237 --> 01:45:28,154 لوکو بود 1710 01:45:30,490 --> 01:45:32,033 ما نجاتت دادیم 1711 01:45:34,702 --> 01:45:37,956 شما لوکو رو کُشتید 1712 01:45:42,961 --> 01:45:45,588 اسم اون یکی بچه چیـه؟ اونی که توی سفینه‌ست 1713 01:45:46,506 --> 01:45:48,842 زوکو 1714 01:45:49,884 --> 01:45:53,471 زوکو رو هم کُشتید؟ 1715 01:45:53,847 --> 01:45:57,851 اگه زوکو بمیره چی؟ چیکار می‌کنید؟ 1716 01:46:00,311 --> 01:46:01,604 مرگ 1717 01:46:02,313 --> 01:46:03,690 همتون 1718 01:46:07,318 --> 01:46:08,862 منظورت همۀ انسان‌هاست 1719 01:46:13,157 --> 01:46:15,618 انقراض - چطوری؟ - 1720 01:46:16,786 --> 01:46:19,414 ساده‌ست 1721 01:47:01,456 --> 01:47:05,168 گوش‌هاتون رو بگیرید 1722 01:47:05,251 --> 01:47:08,046 ولی چشم‌هاتون منفجر میشن 1723 01:47:11,257 --> 01:47:12,967 مغزتون منفجر میشه 1724 01:47:15,595 --> 01:47:17,138 همتون 1725 01:47:24,312 --> 01:47:25,480 !ناشا 1726 01:47:26,230 --> 01:47:27,148 !ناشا 1727 01:47:33,947 --> 01:47:35,323 !ناشا 1728 01:47:35,657 --> 01:47:37,951 !ناشا !ببین منو 1729 01:47:39,285 --> 01:47:40,495 !دهنم رو ببین 1730 01:47:43,456 --> 01:47:45,959 چشونـه؟ اون چشـه؟ 1731 01:47:46,042 --> 01:47:48,795 .دارن یه چیزی میگن کسخل چی میگه؟ 1732 01:47:48,878 --> 01:47:51,047 زبان اشاره نیست 1733 01:47:51,381 --> 01:47:52,966 !سی۳ 1734 01:47:53,466 --> 01:47:54,968 !سی۳ 1735 01:47:59,305 --> 01:48:01,474 سی…۳؟ 1736 01:48:01,557 --> 01:48:02,934 ۳؟ 1737 01:48:03,017 --> 01:48:05,353 سی۳؟ سی۳ چیـه؟ 1738 01:48:05,436 --> 01:48:06,437 سی۳؟ 1739 01:48:14,404 --> 01:48:15,613 « بچه رو بیار » 1740 01:48:15,697 --> 01:48:17,198 بچه رو بیار 1741 01:48:17,448 --> 01:48:19,909 بچه رو بیار 1742 01:48:19,993 --> 01:48:21,661 ،اگه پسش ندیم 1743 01:48:22,245 --> 01:48:24,122 هممون می‌میریم 1744 01:48:24,205 --> 01:48:25,748 عزیزم، به مذاقم خوش نمیاد 1745 01:48:25,832 --> 01:48:28,793 چرا اون دوتا بدبخت دارن با رئیس حشرات حرف می‌زنن؟ 1746 01:48:28,876 --> 01:48:31,754 به خیال خودشون دارن از طرف بشریت مذاکره می‌کنن؟ 1747 01:48:31,838 --> 01:48:34,132 شما باید برید اونجا، قربان 1748 01:48:34,215 --> 01:48:36,342 برید به استقبال این لحظۀ تاریخی 1749 01:48:37,343 --> 01:48:42,432 یعنی دوتا رئیس رودررو توی دل طوفان ملاقات کنیم؟ 1750 01:48:42,515 --> 01:48:44,267 یه لحظۀ سرنوشت‌ساز؟ 1751 01:48:44,350 --> 01:48:46,060 شما فقط باید برید اون بیرون 1752 01:48:46,144 --> 01:48:48,021 من می‌تونم یه صحنۀ جاودانه خلق کنم 1753 01:48:48,104 --> 01:48:51,315 لحظه‌ای سرنوشت‌ساز در تاریخ نیفلهایم 1754 01:48:51,399 --> 01:48:53,484 بچه رو بیار - می‌تونم تصورش کنم - 1755 01:48:53,568 --> 01:48:56,779 روی سقف و دیوارهای کلیسای جامع نقاشیش می‌کنیم 1756 01:48:56,863 --> 01:48:58,656 بله، خانم. دقیقاً 1757 01:48:59,240 --> 01:49:01,659 یه چیز دیگه، قربان 1758 01:49:01,743 --> 01:49:05,079 به نظرم خیلی خوب میشه اگه قبل از پخش گاز یه پیغامی بهشون بدید 1759 01:49:05,163 --> 01:49:06,831 پیغام؟ 1760 01:49:07,415 --> 01:49:10,093 ،اگه از امروز حماسه نسازیم فقط حکم یه سیرک مسخره رو داره که 1761 01:49:10,168 --> 01:49:13,379 روی یه سری سوسک، حشره‌کُش ارزون می‌زنیم 1762 01:49:13,463 --> 01:49:17,216 اونا حشرات نفرت‌انگیز، کثیف و پلیدی هستن، درست 1763 01:49:17,300 --> 01:49:19,302 ولی قراره منقرض بشن و 1764 01:49:19,385 --> 01:49:21,804 می‌تونید عین یه کشیش خوش‌قلب و حکیم 1765 01:49:21,888 --> 01:49:26,517 از سر ترحم برای خداحافظی یه چیزی بهشون بگید 1766 01:49:26,684 --> 01:49:28,811 یه تیم فیلم‌برداری جمع کنید 1767 01:49:28,895 --> 01:49:30,697 بگید جوخۀ اول تا دندون مسلح بشه و بیاد - چشم، قربان - 1768 01:49:30,772 --> 01:49:33,941 عزیزم، اتاق مدیریت بحران رو به تو می‌سپرم. به امید دیدار 1769 01:49:39,280 --> 01:49:41,240 سی۳. ناشا متوجه منظورم میشه 1770 01:49:41,324 --> 01:49:42,784 یه چیزیـه بین خودمون 1771 01:49:43,618 --> 01:49:46,496 زوکو رو سالم تحویلت میدم. شوخی ندارم 1772 01:49:48,748 --> 01:49:50,083 کافی نیست 1773 01:49:51,584 --> 01:49:52,960 دیگه چی می‌خوای؟ 1774 01:49:54,545 --> 01:49:56,380 ما لوکو رو از دست دادیم 1775 01:49:57,590 --> 01:49:58,800 یکی 1776 01:49:58,883 --> 01:50:01,511 انصاف داشته باشید 1777 01:50:02,428 --> 01:50:05,348 انصاف؟ یعنی باید از جون یکی بگذریم؟ 1778 01:50:06,724 --> 01:50:07,934 بله 1779 01:50:08,976 --> 01:50:10,103 انصاف 1780 01:50:11,020 --> 01:50:14,607 یکی از شما…بمیره 1781 01:50:14,690 --> 01:50:18,194 پس اگه زوکو رو سالم تحویل بدیم و …یه انسان هم بمیره 1782 01:50:18,277 --> 01:50:21,239 صلح 1783 01:50:36,587 --> 01:50:37,547 برو 1784 01:50:51,477 --> 01:50:53,062 می‌شنوید؟ 1785 01:50:53,146 --> 01:50:55,523 تیم فیلم‌برداری، گروه سه، صدامو دارید؟ 1786 01:50:56,232 --> 01:50:58,651 ،خیلی‌خب، بی‌سیم یکم قطع و وصل میشه 1787 01:50:58,734 --> 01:51:01,362 پس مستقیم با بلندگوی ماشین با هم صحبت می‌کنیم 1788 01:51:01,445 --> 01:51:03,573 گروه دو، صدامو دارید؟ 1789 01:51:03,823 --> 01:51:07,368 …ما دستور داریم فرمانده مارشال رو صحیح و سالم 1790 01:51:07,451 --> 01:51:12,957 !واسه چی شلیک می‌کنی؟ !چندشوها رو تحریک نکن 1791 01:51:13,457 --> 01:51:16,294 آروم بگیر. نیومدیم تو رو فیلم بگیریم 1792 01:51:21,883 --> 01:51:23,176 واقعاً عالیـه 1793 01:51:23,259 --> 01:51:25,303 ،خیلی‌خب، قربان، درست بعد سخنرانی‌تون 1794 01:51:25,386 --> 01:51:27,513 ،سریع روی ماشین رو می‌بندیم 1795 01:51:27,597 --> 01:51:30,850 بعد تیم هوایی متوجه میشن و گاز رو پخش می‌کنن 1796 01:51:30,933 --> 01:51:33,144 یه نابودسازی باشکوه، قربان 1797 01:51:35,897 --> 01:51:37,940 .تو. آره، تو. بیا اینجا اسمت چیـه؟ متیو؟ 1798 01:51:38,024 --> 01:51:41,944 .متیو، شبیه فرشته‌هایی .بیا. سسم رو امتحان کن 1799 01:51:42,028 --> 01:51:43,988 بفرما. نظرت چیـه؟ 1800 01:51:44,071 --> 01:51:45,156 !وای! ناشا 1801 01:51:46,490 --> 01:51:48,910 !نه! نه! وایسا 1802 01:51:49,327 --> 01:51:52,246 !وایسید! می‌تونه آسیب نخاعی بزنه 1803 01:51:52,330 --> 01:51:55,458 !می‌زنم گردن این جنده رو می‌شکونم 1804 01:51:55,541 --> 01:51:58,211 .نه، نه، نه .آروم باشید. آروم باشید 1805 01:52:00,338 --> 01:52:01,839 با یه حرکت می‌تونه بکُشتش 1806 01:52:05,301 --> 01:52:06,969 ناشا بریج، چی می‌خوای؟ 1807 01:52:07,762 --> 01:52:11,724 بچه. باید بچه رو برسونیم به مادرش 1808 01:52:12,099 --> 01:52:13,809 همین؟ - آره - 1809 01:52:14,143 --> 01:52:15,895 قول بدید می‌ذارید از اینجا بریم 1810 01:52:16,520 --> 01:52:18,689 وگرنه گردنشو می‌شکونم 1811 01:52:20,608 --> 01:52:22,568 نه. ناشا، خواهشاً نکن 1812 01:52:22,652 --> 01:52:25,488 ،ببینید، همون‌طور که گفتیم می‌ذاریم ناشا از اینجا بره 1813 01:52:25,571 --> 01:52:27,698 ناشا، میشه آروم ولش کنی؟ 1814 01:52:30,201 --> 01:52:32,453 میرم بچه رو بردارم. مواظب باشید 1815 01:52:32,536 --> 01:52:34,247 ناشا، خوبی؟ 1816 01:52:34,330 --> 01:52:35,590 باید عجله کنم. میشه یه فلیتر بهم بدید؟ 1817 01:52:35,665 --> 01:52:37,291 بعید می‌دونم. باید بدوئی 1818 01:52:46,759 --> 01:52:48,594 !دستگیرش کنید پتیاره رو 1819 01:52:48,678 --> 01:52:50,638 خانم، امروز شما و فرمانده 1820 01:52:50,721 --> 01:52:54,517 دست به کارهای ظالمانه، توهین‌های کلامی و حملات جسمانی زیادی زدید که 1821 01:52:54,600 --> 01:52:56,027 اجازه و اختیار هیچکدوم رو نداشتید 1822 01:52:56,102 --> 01:52:58,604 می‌خوای به جرم شورش اعدامت کنیم؟ 1823 01:52:58,688 --> 01:53:02,775 مدارک ویدیویی رفتارهای شما برای بررسی در اختیار کمیته قرار می‌گیره 1824 01:53:02,858 --> 01:53:05,278 توصیه می‌کنم جواب‌هاتون رو برای محاکمه آماده کنید 1825 01:53:05,361 --> 01:53:07,280 مرسی، زیک 1826 01:53:08,114 --> 01:53:09,907 همه چیز رو تحت کنترل بگیرید 1827 01:53:19,125 --> 01:53:21,919 سی متر دیگه می‌رسیم به چندشوی مادر، قربان 1828 01:53:22,003 --> 01:53:25,006 اول آروم دورش می‌چرخیم 1829 01:53:25,089 --> 01:53:27,967 اونموقع‌ست که باید سخنرانی نهایی رو شروع کنید - باشه - 1830 01:53:28,050 --> 01:53:30,636 دوربین دوم از سمت بیرونی همراهی‌تون می‌کنه و 1831 01:53:30,720 --> 01:53:33,973 صحنۀ خارق‌العاده‌ای رو ثبت می‌کنه، قربان 1832 01:53:35,558 --> 01:53:38,686 حرف‌هام رو مختصر و مفید می‌زنم 1833 01:53:39,228 --> 01:53:42,356 .یه سخنرانی باشکوه .نیازی به ادیت نداره 1834 01:53:42,857 --> 01:53:45,026 بعدش میکی‌ها رو منفجر می‌کنم 1835 01:53:45,109 --> 01:53:46,277 حسن ختام‌مون 1836 01:53:46,360 --> 01:53:47,945 موفق میشی، ناشا 1837 01:53:48,029 --> 01:53:49,205 ما وضعیت داخل رو کنترل می‌کنیم 1838 01:53:49,280 --> 01:53:50,480 دروازه رو باز کن - باشه - 1839 01:53:51,532 --> 01:53:52,783 می‌بینمت - موفق باشی - 1840 01:53:59,999 --> 01:54:01,584 ناشا درستش می‌کنه 1841 01:54:01,667 --> 01:54:03,294 زوکو رو صحیح و سالم پس میدیم 1842 01:54:04,211 --> 01:54:05,338 اون کیـه؟ 1843 01:54:06,255 --> 01:54:07,340 کی داره میاد؟ 1844 01:54:11,802 --> 01:54:12,970 به خشکی شانس 1845 01:54:39,622 --> 01:54:40,915 عجب 1846 01:54:43,959 --> 01:54:44,792 صبر کن 1847 01:54:45,669 --> 01:54:47,338 این چه کسشعریـه؟ 1848 01:54:49,632 --> 01:54:51,342 مادر کدومـه؟ 1849 01:54:52,885 --> 01:54:56,514 الان موقع سخنرانیم باید کجا رو نگاه کنم؟ 1850 01:54:58,724 --> 01:55:01,268 می‌خواستم شرافتمندانه کارشونو بسازم 1851 01:55:02,019 --> 01:55:04,397 !ولی گور بابای این وحشی‌ها 1852 01:55:05,981 --> 01:55:08,818 خمپاره‌انداز حاضره؟ - بله، قربان. پرش می‌کنم - 1853 01:55:09,318 --> 01:55:12,029 اون مادره رو از صفحۀ روزگار محو می‌کنیم 1854 01:55:12,321 --> 01:55:13,948 سخنرانی کیلویی چنده؟ 1855 01:55:15,449 --> 01:55:17,284 می‌زنم به سیم آخر، عزیزم 1856 01:55:17,368 --> 01:55:19,412 مادر اونـه، قربان. می‌بینید؟ 1857 01:55:19,495 --> 01:55:21,372 شکلش فرق می‌کنه 1858 01:55:21,455 --> 01:55:23,374 !آره، خودشـه! هدف بگیر 1859 01:55:25,543 --> 01:55:27,211 !اون نیست، کله‌پوک 1860 01:55:27,294 --> 01:55:28,337 شرمنده، قربان 1861 01:55:34,760 --> 01:55:36,178 !میکی 1862 01:55:37,471 --> 01:55:40,224 !ناشا! ناشا 1863 01:55:45,646 --> 01:55:46,897 میکی؟ 1864 01:56:08,210 --> 01:56:09,462 وقت وداعـه 1865 01:56:10,546 --> 01:56:11,589 چی؟ 1866 01:56:23,350 --> 01:56:26,187 !نزدیکترین توده رو بزنید 1867 01:56:26,437 --> 01:56:30,357 .همه رو بزنید تا مادر رو پیدا کنیم !تار و مارشون کنید 1868 01:56:30,441 --> 01:56:33,486 !دوربین، کل خون و خونریزی‌ها رو ضبط کن 1869 01:56:33,569 --> 01:56:36,197 !صبر کن. اونی که اونجاست 1870 01:56:36,697 --> 01:56:38,491 .اول اون رو بزن .بزرگتره 1871 01:56:38,574 --> 01:56:40,034 !آتش 1872 01:56:40,117 --> 01:56:41,317 !الان بزنش - چشم، قربان - 1873 01:56:44,955 --> 01:56:46,040 !آتش 1874 01:56:47,166 --> 01:56:48,375 !نه، قربان! جلیقۀ بمبش 1875 01:56:48,459 --> 01:56:50,169 !مغزشو می‌زنم، پسرۀ الاغ 1876 01:56:50,252 --> 01:56:51,962 !نه! نه، قربان! خیلی نزدیکیم 1877 01:56:56,425 --> 01:56:58,636 !قربان، صبر کنید! وایسید 1878 01:57:02,014 --> 01:57:04,558 نه، کجا…خدای من 1879 01:57:05,309 --> 01:57:06,519 !میکی 1880 01:57:07,853 --> 01:57:10,606 !ناشا! هی 1881 01:57:10,689 --> 01:57:13,108 می‌دونستم میای. حال بچه خوبـه؟ 1882 01:57:14,818 --> 01:57:15,861 نه، نه، نه 1883 01:57:17,029 --> 01:57:18,155 چه خبره؟ 1884 01:57:18,989 --> 01:57:19,990 !نگاه 1885 01:57:21,909 --> 01:57:24,328 !زوکو رو آوردیم ناشا برگردوندش 1886 01:57:24,411 --> 01:57:25,538 ببین 1887 01:57:32,586 --> 01:57:34,296 ناشا 1888 01:57:35,297 --> 01:57:37,174 زوکو زنده‌ست دیگه؟ 1889 01:57:37,675 --> 01:57:39,009 !هی 1890 01:57:40,052 --> 01:57:41,220 اینجا رو می‌بینی؟ 1891 01:57:43,889 --> 01:57:47,101 !یه آدمیزاد 1892 01:58:08,080 --> 01:58:09,623 تو هم می‌ترسی 1893 01:58:12,501 --> 01:58:14,044 جفتمون می‌ترسیم 1894 01:58:15,337 --> 01:58:18,799 آره، می‌ترسم 1895 01:58:18,882 --> 01:58:20,551 این یعنی انسانی 1896 01:58:22,303 --> 01:58:23,596 مهمی 1897 01:58:25,306 --> 01:58:27,057 بیا بغلم، پسرم 1898 01:59:16,301 --> 01:59:19,301 « شش ماه بعد » « بهار » 1899 01:59:19,526 --> 01:59:20,736 …خیلی‌خب، بچه‌ها 1900 01:59:21,362 --> 01:59:25,658 .دوستان، تعارف نکنید .لطفاً بشینید. بفرمایید 1901 01:59:25,741 --> 01:59:28,160 ،مراسم کلنگ‌زنی بعداً شروع میشه 1902 01:59:28,243 --> 01:59:30,329 ولی مسائل بی‌مصرف‌ها اولویت داره 1903 01:59:30,412 --> 01:59:33,499 میکی. میکی، بیا جلو، رفیق 1904 01:59:33,582 --> 01:59:37,086 درونگراهای عزیز، میشه یکی بیاد جلو بشینه؟ 1905 01:59:43,759 --> 01:59:45,678 سلام 1906 01:59:45,761 --> 01:59:47,888 من ناشا بریج هستم، عضو کمیته 1907 01:59:50,474 --> 01:59:51,975 ،پس از چند هفته بحث 1908 01:59:52,059 --> 01:59:54,645 بالاخره این روز خطیر فرا رسید 1909 01:59:55,187 --> 01:59:58,107 روزی که برنامۀ بی‌مصرف‌ها رو منحل می‌کنیم 1910 01:59:58,399 --> 02:00:01,151 می‌خوام از باقی اعضای کمیته بابت حمایت‌شون تشکر کنم 1911 02:00:01,235 --> 02:00:03,904 عشق و اشتیاق‌شون کاملاً ملموس بود 1912 02:00:03,987 --> 02:00:07,157 علی‌الخصوص از کسی تشکر می‌کنم که تا آخر راه جنگید و 1913 02:00:07,241 --> 02:00:09,076 کمیته رو متقاعد کرد که 1914 02:00:09,159 --> 02:00:11,495 چاپ و تکثیر انسان‌ها رو برای همیشه منع کنن 1915 02:00:12,246 --> 02:00:15,541 اون فرد کسی نیست جز میکی بارنز عزیزمون 1916 02:00:17,501 --> 02:00:19,420 راستشو بخواید من خدایی خیلی خوشحالم که 1917 02:00:19,503 --> 02:00:21,171 می‌تونم به پای میکی پیر شم 1918 02:00:21,255 --> 02:00:23,882 تنهایی پیر شدن واقعاً ضدحال بود. خیلی‌خب 1919 02:00:25,926 --> 02:00:27,010 …علیرغم ساعت‌ها بحثِ 1920 02:00:27,094 --> 02:00:27,970 خیلی‌خب 1921 02:00:29,471 --> 02:00:30,356 باید این دکمه رو بزنی 1922 02:00:30,431 --> 02:00:31,807 وایسا 1923 02:00:32,766 --> 02:00:35,102 .ناشا بهت علامت میده .بعد دکمه رو می‌زنی 1924 02:00:35,185 --> 02:00:37,688 صبر می‌کنی. بعد اون منفجر میشه 1925 02:00:38,313 --> 02:00:41,191 …بلند شم فشار بدم یا نه، سرِ جام، درستـه؟ 1926 02:00:41,275 --> 02:00:43,402 حقیقتاً کیرم هم نیست 1927 02:00:45,487 --> 02:00:48,407 ،از این به بعد، روی نیفلهایم هم مثل زمین 1928 02:00:48,490 --> 02:00:51,535 چاپ و تکثیر انسان‌ها برای همیشه منع میشه 1929 02:00:55,164 --> 02:00:59,334 امروز، چاپگر انسان‌ها در آتش می‌سوزه و 1930 02:00:59,418 --> 02:01:01,003 از یاد و خاطره‌مون حذف میشه 1931 02:01:01,378 --> 02:01:03,672 الحق که ناشا این کاره‌ست 1932 02:01:03,756 --> 02:01:06,842 به نظرم انتخابات بعد حتی می‌تونه برای ریاست کمیته نامزد بشه 1933 02:01:06,925 --> 02:01:09,261 ،هنوز مخم سوت می‌کشه که این خانم فوق‌العاده 1934 02:01:09,344 --> 02:01:13,515 همین شیش ماه پیش داشت کنار ما توی اون زندان بی‌صاحاب می‌پوسید 1935 02:01:16,477 --> 02:01:18,437 ،روزی که مارشال پودر شد 1936 02:01:18,520 --> 02:01:21,565 به ایلفا شوک وارد شد و بردنش بخش بیماران روانی 1937 02:01:21,857 --> 02:01:25,194 طبق شایعات همون‌جا رگشو زد 1938 02:01:25,277 --> 02:01:27,738 بقیۀ افراد دخیل رو انداختن زندون 1939 02:01:27,821 --> 02:01:30,324 ولی تیموی خوش‌شانس یجوری عفو مشروط خورد 1940 02:01:31,742 --> 02:01:33,452 ،ولی به محض اینکه آزاد شد 1941 02:01:33,535 --> 02:01:36,371 هر روز خدا ترس لحظه‌ای رو داشت که 1942 02:01:36,455 --> 02:01:38,207 با نامه‌رسونه رودررو بشه 1943 02:01:38,791 --> 02:01:43,253 شریک داریوس بلنک که یه روز بالاخره بهش حمله کرد 1944 02:01:47,299 --> 02:01:48,342 تا سر حدِ مرگ جنگیدن 1945 02:01:49,468 --> 02:01:50,803 ،آخر سر 1946 02:01:51,386 --> 02:01:54,264 شریکه توی بازیافتگر ذوب شد 1947 02:01:57,059 --> 02:01:58,769 فقط یه گوش ازش موند 1948 02:02:00,729 --> 02:02:03,857 حتی توی محاکمه، تیمو تصمیم گرفت خودش از خودش دفاع کنه 1949 02:02:05,984 --> 02:02:08,195 ،وقتی من رو گرفته بود چاقوش رو آورد این سمت 1950 02:02:08,278 --> 02:02:10,906 …نزدیک وسط سینه‌ام، بعد زخمیم 1951 02:02:10,989 --> 02:02:13,992 و با توجیه دفاع از خود آزاد شد 1952 02:02:14,076 --> 02:02:15,869 همون تیموی همیشگی 1953 02:02:16,328 --> 02:02:19,206 ولی محاکمه‌های ما که تمومی نداشتن 1954 02:02:19,289 --> 02:02:21,667 !دیمین، بشین! بشین 1955 02:02:21,750 --> 02:02:27,881 تبدیل شد به یه درگیری سیاسی بین طرفداران و مخالفان مارشال 1956 02:02:27,965 --> 02:02:30,634 ولی اونجا ناشا تصمیم خودشو گرفته بود 1957 02:02:30,717 --> 02:02:33,971 می‌خواست شخصاً یه تکون کلی به کمیته بده 1958 02:02:34,054 --> 02:02:37,391 ،پس وقتی آزاد شد جدی توی انتخابات شرکت کرد 1959 02:02:38,475 --> 02:02:40,686 با اختلاف هم برنده شد 1960 02:02:42,020 --> 02:02:44,231 ،اولین روز اجلاسش 1961 02:02:44,314 --> 02:02:46,817 ناشا کلاً خیلی خونسرد بود 1962 02:02:48,819 --> 02:02:51,655 من خیلی خیلی نگران بودم 1963 02:02:52,030 --> 02:02:53,866 ولی فکر نکنم متوجه شده باشه 1964 02:02:56,034 --> 02:02:59,872 .میکی. مترجم جدید رو آوردم .تازه ساخته شده 1965 02:03:03,667 --> 02:03:05,919 ،خیلی‌خب، از حق نگذریم میشه یه سؤال بپرسم؟ 1966 02:03:07,796 --> 02:03:09,089 بپرس 1967 02:03:09,590 --> 02:03:11,300 ،حرفی که زدی 1968 02:03:11,675 --> 02:03:15,637 ،دربارۀ انقراض و اینا …وقتی همتون این‌طوری کردید و 1969 02:03:18,181 --> 02:03:20,225 شروع کردید به جیغ زدن 1970 02:03:23,937 --> 02:03:27,482 جدی می‌تونستید اون‌طوری مغزهامون رو بترکونید؟ 1971 02:03:27,566 --> 02:03:29,443 یعنی با فرکانس اون صدا؟ 1972 02:03:31,945 --> 02:03:33,780 می‌ترکیدن 1973 02:03:33,864 --> 02:03:35,324 …ولی تو که گفتی 1974 02:03:35,616 --> 02:03:39,828 چشم‌هامون منفجر میشن 1975 02:03:40,537 --> 02:03:43,457 چرا پرده‌های گوش‌مون نه؟ 1976 02:03:43,832 --> 02:03:46,126 چون صداست دیگه 1977 02:03:49,087 --> 02:03:50,923 همه منفجر میشن 1978 02:03:51,006 --> 02:03:53,091 جداً؟ 1979 02:03:53,634 --> 02:03:56,345 خب، میشه الان همین‌جا امتحان کنی؟ 1980 02:04:13,654 --> 02:04:16,073 گویا موجودات دیگه هم بلدن خالی ببندن 1981 02:04:16,490 --> 02:04:19,117 ولی خدایی…اصلاً از قیافه‌شون معلوم نبود 1982 02:04:19,785 --> 02:04:22,621 عاروق خوبی هم می‌زنن 1983 02:05:27,978 --> 02:05:30,063 سلام 1984 02:05:30,522 --> 02:05:33,817 اینجا چیکار می‌کنی؟ این وقتِ شب؟ 1985 02:05:33,900 --> 02:05:37,446 …خب، من فقط 1986 02:05:37,529 --> 02:05:39,364 فکر می‌کردم تو توی بیمارستانی 1987 02:05:39,448 --> 02:05:41,074 هی، حواستو جمع کن. پایین رو ببین 1988 02:05:41,158 --> 02:05:43,076 پات رو نذار روش 1989 02:05:46,079 --> 02:05:48,957 سس خیلی گرون‌قیمتیـه 1990 02:05:49,041 --> 02:05:51,293 یالا. امتحانش کن 1991 02:05:51,376 --> 02:05:52,878 مزه‌اش رو بچِش 1992 02:05:56,006 --> 02:05:59,009 چیـه؟ دیگه در حدِ تو نیست که از روی زمین سس بخوری؟ 1993 02:05:59,092 --> 02:06:02,179 خیال کردی کس دیگه‌ای به آشغالی مثل تو چنین غذای باکلاسی میده؟ 1994 02:06:03,221 --> 02:06:05,891 توش…توش چیـه؟ 1995 02:06:05,974 --> 02:06:09,352 بی‌ادب! این‌طوری که نمیشه 1996 02:06:09,436 --> 02:06:13,482 ،اول باید دلو بزنی به دریا و بخوریش بعد میگم چی توشـه 1997 02:06:13,565 --> 02:06:18,028 میکی، خیال که نمی‌کنی از سر ذائقۀ شاهکارت بهت اجازه میدم این رو بخوری؟ 1998 02:06:18,111 --> 02:06:20,072 کاملاً برعکس 1999 02:06:20,155 --> 02:06:22,282 سسی واقعاً شاهکاره که 2000 02:06:22,365 --> 02:06:25,077 به مذاق گوسالۀ خنگی مثل تو هم خوش بیاد 2001 02:06:33,502 --> 02:06:34,961 ولش کن. مهم نیست 2002 02:06:35,045 --> 02:06:36,630 بخورش، بریزیش دور، به جهنم 2003 02:06:36,713 --> 02:06:38,215 دیگه به دردم نمی‌خوری 2004 02:06:38,298 --> 02:06:41,134 بهتره موش آزمایشگاهی همیشگیم رو برگردونم 2005 02:06:41,218 --> 02:06:44,638 همونی که واقعاً ذائقۀ خوبی داره 2006 02:06:46,973 --> 02:06:49,101 …صبر کن، اون که 2007 02:06:50,644 --> 02:06:53,647 حتی کلیه‌هاش هم از تو خوشتیپ‌ترن 2008 02:06:57,400 --> 02:06:59,903 اون نه. امکان نداره 2009 02:07:03,824 --> 02:07:05,700 معلومـه که داره 2010 02:07:06,284 --> 02:07:08,745 اعتراف کن. تو همینو می‌خوای 2011 02:07:08,829 --> 02:07:12,249 همه همینو می‌خوان 2012 02:07:13,416 --> 02:07:15,001 هی، ایلفا 2013 02:07:16,795 --> 02:07:18,588 تازه یادم اومد 2014 02:07:21,800 --> 02:07:25,345 تو فردای مارشال مُردی 2015 02:07:44,406 --> 02:07:47,159 زودباش. بهم دست بزن 2016 02:07:48,952 --> 02:07:51,621 ببین روحم یا آدم 2017 02:07:56,501 --> 02:08:00,964 ،از وقتی بچه بودم خواب‌های ترسناک می‌دیدم 2018 02:08:01,047 --> 02:08:03,466 این بار ترسی نداشتم 2019 02:08:04,050 --> 02:08:05,510 ،پیش خودم گفتم 2020 02:08:06,011 --> 02:08:07,929 «اگه ۱۸ بود چیکار می‌کرد؟» 2021 02:08:09,347 --> 02:08:10,640 برو بمیر 2022 02:08:12,392 --> 02:08:13,727 چیکار می‌کنی؟ دکمه رو بزن 2023 02:08:13,810 --> 02:08:15,937 میکی. بزنش 2024 02:08:17,272 --> 02:08:18,231 زودباش 2025 02:08:27,741 --> 02:08:29,576 ،خوشحالم چاپگر نابود شده 2026 02:08:29,659 --> 02:08:32,037 ولی تا حدودی عذاب وجدان دارم که 2027 02:08:32,120 --> 02:08:36,208 .به بقیۀ میکی‌ها فرصت زندگی ندادم .دست خودم هم نیست 2028 02:08:36,291 --> 02:08:37,884 ولی نباید انقدر عذاب وجدان داشته باشم 2029 02:08:37,959 --> 02:08:39,669 !میکی 2030 02:08:39,961 --> 02:08:42,021 خوشحال بودن عیبی نداره 2031 02:08:43,000 --> 02:08:51,000 ‫زیرنویس از ‫علی اکبر دوست دار، iredprincess و آریـن Cardinal 2032 02:08:52,000 --> 02:08:57,000 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 ▷ Telegram: @iredsub 2033 02:08:58,000 --> 02:09:06,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2034 02:09:07,000 --> 02:09:12,000 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez