1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 ‫ترجمة ‫"محمود بشار" {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 2 00:01:03,954 --> 00:01:06,224 ‫"العام 2054، كوكب (نيفلهايم)" 3 00:01:06,438 --> 00:01:08,648 ‫كيف نجوت من ذلك السقوط؟ 4 00:01:10,942 --> 00:01:13,695 ‫لقد كان سقوطًا قاسيًا للغاية. 5 00:01:13,778 --> 00:01:17,782 ‫سحقًا. جهاز الاتصال معطّل. 6 00:01:17,866 --> 00:01:19,910 ‫جهاز الرؤية الحرارية تعطّل أيضًا. 7 00:01:21,828 --> 00:01:25,582 ‫كان من المفترض أن أنكسر ‫إلى نصفين وأموت أثناء السقوط. 8 00:01:25,665 --> 00:01:28,543 ‫بدلًا من أن أصبح كالجثة المتجمدة. 9 00:01:30,378 --> 00:01:31,545 ‫(تيمو)؟ 10 00:01:33,339 --> 00:01:34,757 ‫(تيمو)! 11 00:01:36,383 --> 00:01:38,677 ‫(تيمو)، أنا هنا. 12 00:01:42,723 --> 00:01:43,933 ‫(تيمو). 13 00:01:48,562 --> 00:01:50,022 ‫(ميكي)؟ 14 00:01:50,230 --> 00:01:51,607 ‫(تيمو)! 15 00:01:52,191 --> 00:01:55,527 ‫- (تيمو)، أنا هنا. ‫- (ميكي)! 16 00:01:56,153 --> 00:01:58,322 ‫ألم تمت بعد؟ 17 00:01:58,405 --> 00:02:00,199 ‫- لا. ‫- انتظر. 18 00:02:10,501 --> 00:02:12,044 ‫سحقًا. 19 00:02:13,003 --> 00:02:14,838 ‫لا يزال قاذف اللهب جيدًا. 20 00:02:15,381 --> 00:02:16,924 ‫ليس به خدش واحد. 21 00:02:17,925 --> 00:02:19,801 ‫من حسن الحظ أنّني فكرت ‫في النزول إلى هنا. 22 00:02:19,884 --> 00:02:23,221 ‫سيسرّ قسم الأسلحة برؤية هذا. ‫سأسلم هذا السلاح، حسنًا؟ 23 00:02:23,304 --> 00:02:25,139 ‫يمكنني تقبل ذلك. 24 00:02:26,224 --> 00:02:29,018 ‫أنت لست غاضبًا، صحيح؟ ‫لأنّني سأخذ السلاح؟ 25 00:02:29,769 --> 00:02:33,564 ‫حالك ليس جيدًا،صحيح؟ 26 00:02:33,648 --> 00:02:36,710 ‫بالإضافة، هذا أقصى حد ‫أستطيع الوصول إليه. 27 00:02:38,945 --> 00:02:41,990 ‫نعم، نحن على وفاق. 28 00:02:44,242 --> 00:02:45,994 ‫لا ينبغي عليك المخاطرة. 29 00:02:47,328 --> 00:02:48,997 ‫نعم، هذا ما أقوله. 30 00:02:52,625 --> 00:02:55,003 ‫علاوةً، فإنهم سيعيدون ‫طباعتك غدًا على أيّ حال. 31 00:02:56,963 --> 00:02:58,006 ‫نعم. 32 00:03:01,592 --> 00:03:02,552 ‫يا (ميكي). 33 00:03:03,469 --> 00:03:04,429 ‫نعم؟ 34 00:03:05,555 --> 00:03:07,265 ‫ما شعور الموت؟ 35 00:03:12,561 --> 00:03:16,023 ‫أنا متأكد أنّك اعتدت ‫على ذلك بحلول الآن. مع ذلك... 36 00:03:23,488 --> 00:03:27,034 ‫كم مرة مُت إلى حد الآن؟ ‫أنت (ميكي) النسخة 16، صحيح؟ 37 00:03:28,535 --> 00:03:31,371 ‫النسخة 17. يا أحمق. 38 00:03:32,748 --> 00:03:34,458 ‫سأكون النسخة 18 بعد هذا الموت. 39 00:03:34,541 --> 00:03:37,502 ‫سرني التعرف عليك، ‫أتمنى لك موتًا سعيدًا. 40 00:03:37,586 --> 00:03:38,795 ‫أراك غدًا. 41 00:03:42,299 --> 00:03:43,508 ‫رائع. 42 00:03:45,135 --> 00:03:47,054 ‫ما المانع؟ 43 00:03:51,600 --> 00:03:54,019 ‫إنه كائن كبير جدًا. 44 00:03:55,645 --> 00:03:58,147 ‫آمل أن يتم ابتلاعي دفعة واحدة. 45 00:03:58,230 --> 00:04:01,400 ‫لا بد أن يكون هذا أفضل ‫من التجمد ببطء حتى الموت. 46 00:04:01,484 --> 00:04:02,943 ‫أظن ذلك. 47 00:04:20,753 --> 00:04:22,838 ‫أو ربما لا. 48 00:04:37,561 --> 00:04:41,732 ‫لكنهم سطبعوني مجددًا ‫في كل مرة أموت فيها. 49 00:04:41,816 --> 00:04:45,360 ‫تم حفظ جميع بياناتي، ‫وحصلت للتو على جسد جديد بالكامل. 50 00:04:45,819 --> 00:04:51,908 ‫يفعلون ذلك كله، تقريبًا، عبر تحديث ‫مستمر لذكرياتي وسماتي الشخصية... 51 00:04:51,991 --> 00:04:56,162 ‫وإعادة زرعها في دماغي مجددًا. 52 00:04:56,246 --> 00:04:58,456 ‫إنها تكنولوجيا في غاية الجنون! 53 00:04:58,540 --> 00:05:01,501 ‫لنقل فقط أنها متقدمة. 54 00:05:01,584 --> 00:05:03,169 ‫إنها متقدمة جدًا. 55 00:05:07,674 --> 00:05:10,301 ‫نعم. 56 00:05:10,385 --> 00:05:12,011 ‫هيا، هيا. 57 00:05:12,095 --> 00:05:14,389 ‫انتظروا. هل يمكنكم الانتظار قليلًا؟ 58 00:05:14,472 --> 00:05:16,432 ‫اهدأ. اهدأ. 59 00:05:16,516 --> 00:05:18,518 ‫فقط استرخِ، تنفس. ‫هذا صحيح، تنفس. 60 00:05:18,601 --> 00:05:20,228 ‫أجل! 61 00:05:20,478 --> 00:05:24,983 ‫تقنية طباعة الأجساد ‫بالكامل وزرع الذكريات... 62 00:05:25,066 --> 00:05:28,653 ‫لأكون صادقًا، كانت ‫متقدمة جدًا على عصرها، 63 00:05:27,836 --> 00:05:34,366 ‫لدرجة أنه أثار الكثير من الجدل الأخلاقي ‫والنقاشات الدينية وما إلى ذلك. 64 00:05:34,449 --> 00:05:37,327 ‫لقد تم حظرها على الأرض، 65 00:05:37,411 --> 00:05:41,373 ‫لم يعد مسموحًا به الآن إلا في ‫الفضاء الخارجي لمن يمكن التضحية بهم. 66 00:05:41,456 --> 00:05:43,417 ‫مثلي أنا. 67 00:05:43,500 --> 00:05:45,544 ‫منذ اللحظة التي غادرنا ‫فيها الغلاف الجوي، 68 00:05:45,627 --> 00:05:48,380 ‫لقد جعلوني أعمل بكل جهد ‫حتى وصلت إلى هذا الكوكب. 69 00:05:48,463 --> 00:05:50,883 ‫لقد أعطوني مهمة تلوى الأخرى. 70 00:05:51,884 --> 00:05:56,972 ‫أيها الفريق التقني، ماذا يجري؟ ‫الكابل الإضافي موجود بالفعل. 71 00:05:57,514 --> 00:05:59,183 ‫المشكلة هي يا (ميكي)... 72 00:06:00,642 --> 00:06:02,186 ‫أيها الطبيبة، هل تريدين أخباره؟ 73 00:06:03,520 --> 00:06:07,316 ‫- تخبروني بماذا؟ ‫- مرحبًا (ميكي)، كيف حالك؟ 74 00:06:07,399 --> 00:06:10,068 ‫هل تعاني من الدوار ‫أو الغثيان أو الدوخة؟ 75 00:06:10,861 --> 00:06:14,573 ‫أعتقد أنّني أشعر بالدوار قليلًا. 76 00:06:14,656 --> 00:06:16,992 ‫من هنا فصاعدًا ، سيصبح ‫حالك أسوأ يا (ميكي)، 77 00:06:17,075 --> 00:06:18,869 ‫ستعاني من حمى خفيفة أيضًا. 78 00:06:18,952 --> 00:06:22,788 ‫الحقيقة أنّك تتعرض الآن ‫لكميات مهولة من الإشعاع، 79 00:06:22,872 --> 00:06:24,582 ‫ولهذا السبب أرسلناك منذ البداية. 80 00:06:24,665 --> 00:06:26,417 ‫حسنًا. 81 00:06:26,500 --> 00:06:29,503 ‫إذا كان ممكنًا، أطلعنا على وصف شامل ‫للأعراض التي تظهر عليك. 82 00:06:29,587 --> 00:06:34,258 ‫أريد أن أناقش بعض النقاط ‫في قائمتنا الخاصة بالإشعاع الكوني. 83 00:06:34,342 --> 00:06:37,428 ‫كم من الوقت سوف يستغرق ‫حتى يبدأ جلدك بالحرق؟ 84 00:06:37,511 --> 00:06:40,473 ‫بعدها متى ستصاب بالعمى؟ 85 00:06:40,556 --> 00:06:42,808 ‫وبالطبع، متى ستموت؟ 86 00:06:42,892 --> 00:06:46,187 ‫هذا هو الهدف الحقيقي الذي نريده. 87 00:06:48,981 --> 00:06:52,235 ‫ذات مرة في فصل العلوم ‫عندما كنت في الصف الرابع، 88 00:06:52,318 --> 00:06:54,862 ‫عبثت بضفدع المختبر. 89 00:06:55,696 --> 00:06:58,366 ‫بدأت أعتقد أن هذا كله ‫ليس إلا عقاب ليّ. 90 00:06:59,951 --> 00:07:02,036 ‫(ميكي)، اخلع قفازك، 91 00:07:02,119 --> 00:07:04,580 ‫حتى أتمكن من رؤية ما يحدث ‫تحت بدلة الفضاء الخاصة بك. 92 00:07:17,095 --> 00:07:19,094 ‫هل رأيت ذلك؟ 93 00:07:46,913 --> 00:07:48,581 ‫صباح الخير. 94 00:07:48,665 --> 00:07:51,459 ‫- صباح الخير. ‫- تأكد من شرب الماء بانتظام يا (ميكي). 95 00:07:51,543 --> 00:07:53,503 ‫ستبدأ في الشعور بالجفاف الشديد. 96 00:07:53,586 --> 00:07:55,755 ‫(أركادي)، أعتقد أن الجرعة ‫كانت زائدة. 97 00:07:55,839 --> 00:07:58,465 ‫مَن يكترث يا (دوروثي)؟ ‫سيموت خلال عشر دقائق. 98 00:07:58,549 --> 00:08:00,175 ‫ركزوا في الحصول ‫على جميع عينات الدم. 99 00:08:00,259 --> 00:08:03,012 ‫سيبدأ النزيف من عينيه، أنفه، ‫فمه، أذنيه، ومن فتحة الشرج. 100 00:08:03,887 --> 00:08:07,558 ‫تأكدوا من أخذ عينات ‫من كامل جسده، حسنًا؟ 101 00:08:07,641 --> 00:08:10,019 ‫واستمروا في تحميل الذاكرة ‫في نفس الوقت. 102 00:08:12,354 --> 00:08:14,606 ‫هذه النسخة مَن (ميكي) مميزة، ‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟ 103 00:08:14,690 --> 00:08:17,693 ‫من بين جميع نسخ (ميكي)، ‫أنت ستكون صاحب العمر الأقصر. 104 00:08:18,527 --> 00:08:22,281 ‫- سمعت عشر دقائق. ‫- حسنًا... 105 00:08:23,073 --> 00:08:26,702 ‫في الواقع، الأخبار السارة ‫أن الوقت أقرب إلى 15 دقيقة. 106 00:08:26,785 --> 00:08:29,830 ‫هذا أفضل بكثير، أليس كذلك؟ 107 00:08:29,913 --> 00:08:33,625 ‫كنت سأجني ثروة طائلة ‫من تأمين الحياة، لكن... 108 00:08:33,709 --> 00:08:36,962 ‫من الواضح أن السلع ‫الاستهلاكية غير قابلة للتأمين. 109 00:08:37,046 --> 00:08:41,300 ‫لا يوجد تعويضات للعمال، ‫ولا نقابات، ولا مزايا تقاعدية. 110 00:08:41,842 --> 00:08:45,721 ‫لن أستغرب إذا كنت ‫تتساءل الآن وتقول، 111 00:08:45,804 --> 00:08:48,306 ‫"إذن، لماذا تفعل ذلك بنفسك؟" 112 00:08:48,848 --> 00:08:56,356 ‫لأنّني سمعت من صديق أن المعكرون ‫ستحقق مبيعات أعلى من البرغر. 113 00:08:58,107 --> 00:09:01,235 ‫ولأنني وثقت بهذا الصديق السيء، 114 00:09:01,319 --> 00:09:07,575 ‫وأخذت قرضًا ضخمًا من شخص كريم ‫لإنشاء متجر للمعكرون. 115 00:09:09,456 --> 00:09:13,336 ‫"الأرض قبل 4 سنوات وثلث" 116 00:09:18,711 --> 00:09:22,006 ‫سحقًا. 117 00:09:40,524 --> 00:09:42,401 ‫حسنًا، حسنًا، 118 00:09:42,484 --> 00:09:44,069 ‫هدوء. 119 00:09:44,528 --> 00:09:46,613 ‫أنا مدرك جيدًا أن بقى لكما ‫أربعة أسابيع. 120 00:09:46,696 --> 00:09:48,782 ‫اعتبارا هذه رحلة ميدانية خفيفة. 121 00:09:48,907 --> 00:09:53,203 ‫لمحة عما قد يحدث إذا فشلتما في سداد ‫المبلغ في الوقت المحدد. 122 00:09:53,286 --> 00:09:56,623 ‫بالإضافة إلى ذلك، لديكما ‫الكثير من الوقت في متناول يديكما، 123 00:09:56,706 --> 00:10:00,043 ‫بعد أن أفلس متجر المعكرون ‫الصغير الذي تملكانه. 124 00:10:00,127 --> 00:10:03,130 ‫هذا عرض رائع جدًا. 125 00:10:03,213 --> 00:10:05,090 ‫الرسالة واضحة، سمعتك. ‫سمعتك بصوت عالٍ وواضح. 126 00:10:05,173 --> 00:10:06,508 ‫"أنا متأخر. تأخرت عن الدفع" 127 00:10:06,591 --> 00:10:08,885 ‫سادفع المال، لدي شخصان... 128 00:10:08,969 --> 00:10:12,347 ‫(داريوس بلانك). ‫اسم أتمنى لو لم أسمعه قط. 129 00:10:12,431 --> 00:10:15,976 ‫السيد (بلانك) ليس مهتمًا كثيرًا بالمال. 130 00:10:16,059 --> 00:10:17,769 ‫عنده الكثير من المال. 131 00:10:17,853 --> 00:10:20,272 ‫هذا المبنى ليس سوى واحد ‫من ممتلكاته الكثيرة. 132 00:10:21,064 --> 00:10:23,275 ‫مشاهدة المقترضين المتخلفين ‫عن السداد يموتون، 133 00:10:23,358 --> 00:10:25,359 ‫الاستمتاع بتفاصيل الموت... 134 00:10:25,443 --> 00:10:27,903 ‫هذا ما يستمتع به. 135 00:10:27,987 --> 00:10:29,989 ‫الرسالة واضحة. بإمكانكم التوقف الآن. ‫يمكننا التوقف. 136 00:10:30,072 --> 00:10:31,824 ‫إنه... أنا أسمعك. 137 00:10:31,907 --> 00:10:34,285 ‫كل ما احتاجه هو اسبوعين. 138 00:10:34,368 --> 00:10:36,537 ‫كل ما يحتاجه الآن. ‫والمزيد قادم. 139 00:10:36,620 --> 00:10:40,040 ‫هناك المزيد قادم، المزيد من المال... ‫المزيد من المال... 140 00:10:48,674 --> 00:10:52,470 ‫لقد ألقينا القبض على ذلك الرجل ‫قبل أربعة أيام في "أولان باتور"، "منغوليا". 141 00:10:52,553 --> 00:10:53,804 ‫يبدو باهظ الثمن. 142 00:10:55,347 --> 00:10:58,642 ‫اطمئنا، أيّ شخص لا يدفع ‫في الوقت المحدد، 143 00:10:58,726 --> 00:11:01,020 ‫نطارده إلى أقاصي الأرض. 144 00:11:02,188 --> 00:11:05,274 ‫لذلك قررنا الخروج من الأرض. 145 00:11:05,357 --> 00:11:10,738 ‫لم يكن أيّ شيء يسير على ما يرام، ‫ولم تكن لدي عائلة تعتمد عليّ. 146 00:11:10,821 --> 00:11:12,906 ‫لذلك، قدمت طلبًا للمشاركة ‫في رحلة الاستعمار. 147 00:11:12,989 --> 00:11:16,284 ‫لكن هناك مليون شخص آخر ‫لديهم نفس الفكرة. 148 00:11:16,367 --> 00:11:19,746 ‫كأن الجميع على هذا الكوكب الفاسد ‫كانوا يفرون من شيء ما. 149 00:11:19,829 --> 00:11:21,873 ‫أعتقد أن الكل لديه مشاكل مالية. 150 00:11:21,956 --> 00:11:24,250 ‫ولكن على أية حال، كان علينا ‫أن نصعد على متن السفينة، 151 00:11:24,334 --> 00:11:26,085 ‫لأنها كانت الأخيرة في الموسم. 152 00:11:28,129 --> 00:11:30,131 ‫موجات متتالية مَن الناس ‫اليائسين لمغادرة الأرض. 153 00:11:30,215 --> 00:11:35,970 ‫من الواضح أن معارضي الهجرة لا يلقون آذانًا ‫صاغية عندما يصرون على إصلاح الأرض. 154 00:11:36,054 --> 00:11:40,308 ‫بدلًا من المخاطرة بحياتهم ‫بالهجرة إلى كوكب آخر. 155 00:11:40,391 --> 00:11:45,104 ‫يبدو أن هؤلاء المتقدمين المتحمسين ‫قد انطلقوا إلى الفضاء بالفعل. 156 00:11:45,188 --> 00:11:50,360 ‫والأهم من ذلك، هذه هي البعثة ‫التي يقودها النائب السابق، (كينيث مارشال)، 157 00:11:50,443 --> 00:11:53,321 ‫الذي خسر الانتخابات الأخيرتين. 158 00:11:53,404 --> 00:11:58,743 ‫هل يحاول هذا السياسي الفاشل الآن ‫إلى تأسيس مملكة خلف النجوم؟ 159 00:11:58,826 --> 00:12:03,372 ‫هل كان أنصاره المتعصبون ‫هم من ضمنوا له رعاية سخية 160 00:12:03,455 --> 00:12:06,917 ‫من منظمة دينية أو مؤسسة معينة؟ 161 00:12:07,000 --> 00:12:09,419 ‫هناك الكثير من الأسئلة ‫التي لم تتم الإجابة عليها. 162 00:12:09,503 --> 00:12:11,171 ‫لنذهب ونتحدث مع الناس. 163 00:12:11,255 --> 00:12:14,216 ‫المعذرة، هل أنت من مؤيدي ‫(كينيث مارشال)؟ 164 00:12:14,299 --> 00:12:16,176 ‫أنا كذلك. أنا داعم قوي له. 165 00:12:16,260 --> 00:12:17,803 ‫أنا مؤيد كامل. 166 00:12:17,886 --> 00:12:19,930 ‫أنا المؤيد الوحيد. 167 00:12:20,013 --> 00:12:21,890 ‫هل أنت من القناة الرسمية ‫التابعة لـ(مارشل)؟ 168 00:12:21,974 --> 00:12:23,767 ‫- أنا من... ‫- غير معقول. 169 00:12:23,850 --> 00:12:25,686 ‫هل (مارشال) يشاهدنا الآن؟ 170 00:12:25,769 --> 00:12:27,145 ‫- يا إلهي! ‫- عليك أن تختارني. 171 00:12:27,229 --> 00:12:29,565 ‫أقسم، اخترني أرجوك. 172 00:12:29,856 --> 00:12:32,192 ‫تحتاج إلى أشخاص شباب ‫وأصحاء للرحلة الاستكشافية. 173 00:12:32,276 --> 00:12:33,860 ‫سيداتي وسادتي، 174 00:12:33,944 --> 00:12:35,946 ‫ستحل عاصفة رملية ‫خفيفة أخرى اليوم. 175 00:12:36,029 --> 00:12:38,615 ‫الدخول متاح حاليًا ‫عبر البوابة الثالثة فقط. 176 00:12:38,699 --> 00:12:41,660 ‫يرجى زيارة جناحنا للحصول على ‫نظارات وأقنعة بأسعار مخفضة. 177 00:12:41,743 --> 00:12:45,163 ‫احصل على خصم إضافي بنسبة خمسة بالمائة ‫مع "مارسل باي"، كما هو الحال دائمًا. 178 00:12:45,247 --> 00:12:47,583 ‫الرحلات الاستكشافية الأخرى ‫لم تأخذني، 179 00:12:47,666 --> 00:12:49,292 ‫لكنهم مخطئون، أعدك. 180 00:12:49,375 --> 00:12:51,043 ‫أستطيع إصلاح المراحيض. ‫أنا أعد خبز الزنجبيل. 181 00:12:51,127 --> 00:12:53,004 ‫عليك أخذي، أعطيني فرصة. 182 00:12:53,087 --> 00:12:54,630 ‫اصطحبانا إلى النجم النقي ‫يا (مارشال) و(إيلفا). 183 00:12:54,714 --> 00:12:56,173 ‫خذني معك! 184 00:13:02,471 --> 00:13:04,181 ‫يمكن الاستغناء عنه. 185 00:13:04,932 --> 00:13:06,601 ‫هل أنت تتقدم لتصبح شخصًا ‫يمكن الاستغناء عنه؟ 186 00:13:07,226 --> 00:13:08,603 ‫حقًا؟ 187 00:13:10,313 --> 00:13:12,023 ‫هل قرأت الطلب بأكمله؟ 188 00:13:13,274 --> 00:13:15,693 ‫نعم. 189 00:13:15,776 --> 00:13:17,778 ‫كان عليّ أن أقرأه. 190 00:13:18,029 --> 00:13:20,072 ‫لم يكن لدي الكثير من الاختيارت. 191 00:13:20,156 --> 00:13:23,701 ‫ليس لدي أيّ مؤهلات معتمدة. 192 00:13:24,577 --> 00:13:26,662 ‫ليس لدي أيّ مهارات اصلًا. 193 00:13:29,081 --> 00:13:34,962 ‫وبعد ذلك أجد أن (تيمو) قد سبقني وحجز لنفسه ‫وظيفة طيار لمركبة سريعة. 194 00:13:35,046 --> 00:13:37,839 ‫لقد حصل على رخصة التعلم ‫قبل بضعة أسابيع. 195 00:13:39,716 --> 00:13:42,594 ‫ليس لدي أدنى فكرة ‫عمّا دبره لتحقيق ذلك، 196 00:13:42,677 --> 00:13:44,095 ‫لكن لا بد أن تحسب له هذا الإنجاز. 197 00:13:45,347 --> 00:13:48,224 ‫اعذريني. 198 00:13:48,308 --> 00:13:51,478 ‫هل هناك أعمال بناء جارية هنا؟ 199 00:13:51,561 --> 00:13:53,021 ‫المعذرة، ماذا؟ 200 00:13:53,104 --> 00:13:54,773 ‫ألا تسمعين... 201 00:13:56,316 --> 00:13:58,318 ‫صوت منشار؟ 202 00:14:00,302 --> 00:14:01,613 ‫لا. 203 00:14:02,447 --> 00:14:04,324 ‫أردت أن أخرج من هناك. 204 00:14:04,407 --> 00:14:07,118 ‫في مكان لا يصل فيه الصوت إليّ. 205 00:14:08,036 --> 00:14:09,663 ‫بعيدًا في الفضاء. 206 00:14:11,873 --> 00:14:13,416 ‫هل قرأت الأوراق؟ 207 00:14:13,917 --> 00:14:15,001 ‫نعم. 208 00:14:15,085 --> 00:14:16,795 ‫لقد قرأته، لذا فأنت تعرف، صحيح؟ 209 00:14:16,878 --> 00:14:19,464 ‫هذه ستكون وظيفة شديدة القسوة. 210 00:14:19,547 --> 00:14:22,050 ‫ولكن ستكون ممتعة أيضًا. 211 00:14:22,634 --> 00:14:24,594 ‫سأشرح كافة التفاصيل. 212 00:14:24,678 --> 00:14:27,721 ‫لقد تشتت انتباهي ‫بسبب تلك الرائحة، 213 00:14:27,805 --> 00:14:30,516 ‫رائحة شعر تلك المرأة. 214 00:14:30,599 --> 00:14:34,561 ‫كأنها استحضرت ليّ ذكرى قديمة، ‫أو شيء مشاب 215 00:14:35,229 --> 00:14:38,273 ‫يُطلق على هذا الخزان العملاق الموجود ‫في الطابق السفلي اسم "سيكلير". 216 00:14:38,357 --> 00:14:41,860 ‫إنه يأخذ النفايات العضوية الناتجة ‫في المركبة الفضائية، 217 00:14:41,944 --> 00:14:44,863 ‫قشور التفاح، عظام الدجاج، ‫البيض الفاسد، 218 00:14:44,947 --> 00:14:47,449 ‫الجثث، والنفايات البشرية، ‫وما إلى ذلك... 219 00:14:47,533 --> 00:14:54,915 ‫ثم يقوم بدمجها وتنقيتها وإعادة تدويرها، ‫ومن ثم إرسال جزء منها إلى الطابعة. 220 00:14:54,998 --> 00:14:57,501 ‫المواد الخام لجسم الإنسان. 221 00:14:58,168 --> 00:15:00,170 ‫بمجرد وفاتك، وبعد موافقة اللجنة، 222 00:15:00,254 --> 00:15:03,048 ‫ستقوم الطابعة بإنتاج نسخة جديدة ‫من جسدك خلال 20 ساعة. 223 00:15:04,967 --> 00:15:08,011 ‫اخلع ملابسك، ارتدي هذا. 224 00:15:09,430 --> 00:15:11,390 ‫لم أستطع حتى سماع ‫أيّ شيء مما كانت تقوله. 225 00:15:11,473 --> 00:15:15,893 ‫شعرت وكأن حواسي كلها ‫انحصرت في حاسة الشم. 226 00:15:16,811 --> 00:15:21,149 ‫وكأنها ذكرى مررت بها قبلًا، ‫لكن عبر رائحة. 227 00:15:22,108 --> 00:15:25,403 ‫سنقوم بإجراء مسح كامل ‫لبياناتك الحيوية. 228 00:15:25,486 --> 00:15:28,281 ‫وهذا يعني أنه سيتم إعادة طباعتك ‫تمامًا كما أنت الآن. 229 00:15:28,865 --> 00:15:30,074 ‫للأبد. 230 00:15:31,075 --> 00:15:33,786 ‫من الأفضل أن افقع هذه البثرة. 231 00:15:33,870 --> 00:15:35,705 ‫وإلا فإنها ستكون موجودة بك ‫في كل مرة ننسخ فيها. 232 00:15:39,500 --> 00:15:42,295 ‫أنا سعيد لأنها لم تكن تعلم ‫بشأن الموجودة في مؤخرتي. 233 00:15:47,383 --> 00:15:49,385 ‫بعد أن تفحص الجسم، 234 00:15:49,469 --> 00:15:51,387 ‫هي تقوم برفع ذكرياتي. 235 00:15:51,471 --> 00:15:54,223 ‫تطلق عليها اسم ‫"نسخة احتياطية للشخصية". 236 00:15:54,307 --> 00:15:56,559 ‫ويجب عليّ فعل ذلك ‫مرة واحدة كل الأسبوع، 237 00:15:56,642 --> 00:15:59,061 ‫كي لا تكون هناك فجوات كبيرة ‫في كل مرة يطبعونني فيها. 238 00:15:59,228 --> 00:16:05,317 ‫في الماضي، كنت ستحتاج إلى قرص صلب ‫بحجم ثلاجة صناعية لنسخ دماغ شخص بالغ. 239 00:16:05,400 --> 00:16:08,111 ‫والآن كل ما تحتاجه هو هذه الصخرة. ‫فكرة ذكية، صحيح؟ 240 00:16:09,988 --> 00:16:13,241 ‫لذا، حُقِنتُ بمادة خاصة. 241 00:16:13,325 --> 00:16:15,911 ‫فأعاد إليّ سيلًا ‫من الذكريات القديمة. 242 00:16:16,787 --> 00:16:19,039 ‫الكثير من ذكريات. 243 00:16:23,168 --> 00:16:25,378 ‫كنا عائدين إلى المنزل من المتجر. 244 00:16:25,462 --> 00:16:28,131 ‫طلبت الجلوس في المقعد الأمامي. 245 00:16:28,673 --> 00:16:32,803 ‫قلت "أنا كبير بما فيه الكفاية". ‫وهنا رأيت الزر الأحمر. 246 00:16:33,220 --> 00:16:35,430 ‫ضغطت عليه فاصطدمت هي. 247 00:17:08,504 --> 00:17:11,841 ‫ضع المسدس على رأسك ‫واضغط على الزناد. 248 00:17:12,383 --> 00:17:14,718 ‫هذا المطلب الأخير لكي تصبح ‫قابلًا للستغناء عنه. 249 00:17:16,554 --> 00:17:18,055 ‫أثبت ليّ أن لديك ثقة في النظام. 250 00:17:20,140 --> 00:17:22,184 ‫من الآن فصاعدًا، ‫عليك التعود على الموت. 251 00:17:22,893 --> 00:17:24,228 ‫هذه وظيفتك. 252 00:17:47,709 --> 00:17:51,004 ‫انطلقتُ في الرحلة التي دامت أربع سنوات ونصف ‫بصفتي النسخة الأولى مَن (ميكي). 253 00:17:54,716 --> 00:17:57,427 ‫عندما تكون عالقًا في ‫مركبة فضائية طوال هذه المدة، 254 00:17:57,719 --> 00:18:00,597 ‫يصبح الطعام هو كل ما يهم. 255 00:18:01,556 --> 00:18:03,516 ‫تحذير، (ميكي) الأول. 256 00:18:03,600 --> 00:18:06,853 ‫تجاوزت السبع سعرات حرارية ‫من الحصة المقررة الحالية. 257 00:18:18,948 --> 00:18:21,576 ‫في اليوم الأول في الكافتيريا، 258 00:18:21,659 --> 00:18:24,871 ‫أعتقد أنّني ربما بدأت بالتفكير ‫في قرارة نفسي، 259 00:18:24,954 --> 00:18:27,373 ‫"ماذا فعلتُ؟" بعض الشيء. 260 00:18:27,457 --> 00:18:30,584 ‫كانت الغرفة بأكملها مليئة بالأشخاص ‫الذين يأكلون هذا الطعام السيء، 261 00:18:30,667 --> 00:18:34,338 ‫وكان هناك صمت تام، حتى أنه كان ‫بإمكانك سماع سقوط الدبوس. 262 00:18:34,421 --> 00:18:39,468 ‫حتى دخل (كينيث مارشال) وزوجته (إيلفا). 263 00:18:41,595 --> 00:18:44,848 ‫بدأ عدد كبير من الناس ‫يفقدون أعصابهم. 264 00:18:55,859 --> 00:18:58,779 ‫كنت أفكر بنفسي، "ماذا أفعل هنا؟" 265 00:19:03,909 --> 00:19:05,786 ‫ولكن رأيتها في تلك اللحظة. 266 00:19:06,787 --> 00:19:08,205 ‫(ناشا). 267 00:19:12,000 --> 00:19:13,502 ‫كانت هذه المرة الأولى ‫التي أرى فيها (ناشا باريدج). 268 00:19:17,505 --> 00:19:20,132 ‫في اليوم الأول ‫من هذه الرحلة الطويلة. 269 00:20:12,767 --> 00:20:15,478 ‫خطاب! خطاب! خطاب! خطاب! 270 00:20:17,731 --> 00:20:19,774 ‫حسنًا، يكفي. 271 00:20:21,526 --> 00:20:24,988 ‫إن واصلتم الصراخ لمدة دقيقة، ‫فسوف تخسرون خمس سعرات حرارية. 272 00:20:25,071 --> 00:20:29,075 ‫وهذا يمثل اثنين في المئة من ‫الوجبة الثمينة التي تاكلونها الآن. 273 00:20:29,325 --> 00:20:35,623 ‫كما تعلمون، أولويتنا الأولى هي الحفاظ ‫على موارد الطعام حتى وصولنا إلى "نيفلهيم". 274 00:20:35,707 --> 00:20:38,084 ‫حتى نتمكن من زيادة ‫معدل بقائنا على قيد الحياة. 275 00:20:38,168 --> 00:20:39,794 ‫لذا استمعوا. 276 00:20:40,253 --> 00:20:42,672 ‫الجماع، على سبيل المثال. 277 00:20:42,756 --> 00:20:44,382 ‫- في كل... ‫- مرة. 278 00:20:44,466 --> 00:20:47,594 ‫تستهلك كل مرة ما يصل ‫إلى 100 سعرة حرارية. 279 00:20:47,677 --> 00:20:49,429 ‫- على الأقل. ‫- على الأقل. 280 00:20:49,512 --> 00:20:51,931 ‫اعتمادًا على المشاركين، 281 00:20:52,015 --> 00:20:54,391 ‫مدة الاحتكاك تساوي... 282 00:20:54,475 --> 00:20:59,605 ‫بيت القصد أن (كينيث) تحدث إلى اللجنة ‫حول منع جميع الأنشطة الجنسية على السفينة. 283 00:20:59,688 --> 00:21:02,066 ‫- ماذا؟ ‫- ليس لدي مشكلة مع ذلك. 284 00:21:09,531 --> 00:21:11,950 ‫عزيزتي، هل أنتِ متأكدة أن الوقت الآن ‫مناسب لإثارة هذا الموضوع؟ 285 00:21:12,034 --> 00:21:14,411 ‫عزيزي، أنا آسفة. ‫كنت أحاول مساعدتك فحسب. 286 00:21:17,122 --> 00:21:19,166 ‫لا، لا بأس. 287 00:21:19,249 --> 00:21:22,169 ‫هل أنا أؤدي بشكل جيد؟ ‫هل يجب عليّ أن أكون أكثر حسمًا؟ 288 00:21:22,252 --> 00:21:24,463 ‫- نعم! كن أكثر حسمًا. ‫- حسنًا. 289 00:21:26,381 --> 00:21:28,675 ‫زملائي الرواد، 290 00:21:28,759 --> 00:21:33,013 ‫بمجرد وصولنا إلى "نيفلهيم" ‫وتأمين إنتاجنا الغذائي، 291 00:21:33,097 --> 00:21:38,560 ‫سنبدأ أكبر حملة لتشجيع ‫الممارسة الجنسية على مر العصور. 292 00:21:43,648 --> 00:21:48,611 ‫ستنشرون نسلُكم في كل بقاع الأرض. 293 00:21:52,240 --> 00:21:55,618 ‫أولاً ننجو! ثم نزدهر! 294 00:21:55,701 --> 00:21:58,162 ‫ثم ننطلق ونتكاثر! 295 00:21:58,412 --> 00:22:00,123 ‫الحفاظ على الجنس البشري! 296 00:22:00,206 --> 00:22:02,792 ‫سوف نغزو الكوكب! 297 00:22:02,875 --> 00:22:06,712 ‫(مارشال)! (مارشال)! (مارشال)! 298 00:22:07,630 --> 00:22:08,815 ‫وبدأنا في التسلل معًا خلسة. 299 00:22:09,799 --> 00:22:12,176 ‫ولكن بروح من الحب. 300 00:22:19,267 --> 00:22:22,019 ‫وبعد ذلك، لسوء الحظ، ‫هذا هو... 301 00:22:22,103 --> 00:22:23,396 ‫نعم. والآن افعل هذا الجزء. 302 00:22:25,398 --> 00:22:27,608 ‫- نعم. ‫- بربك، إنه ليس كبيرًا إلى هذه الدرجة. 303 00:22:31,486 --> 00:22:32,779 ‫أنا آسفة. 304 00:22:35,490 --> 00:22:40,537 ‫لولا (ناشا)، لكانت ‫الأربع سنوات كأنها أربعون. 305 00:22:40,620 --> 00:22:42,455 ‫لقد بقيت معي في أحسن الأوقات... 306 00:22:44,833 --> 00:22:47,294 ‫وظلت بجانبي في أسوأ الأوقات. 307 00:22:56,011 --> 00:22:59,181 ‫لا يحصل الجميع على فرصة العثور ‫على شريك مثلها. 308 00:22:59,264 --> 00:23:02,767 ‫لم يكن ليحدث أيّ من هذا ‫لو لم أركب السفينة الفضائية، 309 00:23:02,851 --> 00:23:05,478 ‫ليحيَ سمسار القروض الكبير، ‫(داريوس بلانك). 310 00:23:05,562 --> 00:23:06,855 ‫شكرًا يا (داريوس). 311 00:23:07,647 --> 00:23:09,774 ‫لكن لم يكن الحال كما لو أنّني ‫كنت أتهاون في العمل. 312 00:23:09,858 --> 00:23:12,527 ‫كنت مشغولًا للغاية كل يوم، ‫في الإهتمام بـ(ناشا)، 313 00:23:12,611 --> 00:23:15,614 ‫وهي عميلة نخبويّة متكاملة. 314 00:23:16,615 --> 00:23:22,244 ‫ليس من السهل أن تدعم امرأة تعمل كجندية، ‫وضابطة شرطة واطفائية في آن واحد. 315 00:23:22,328 --> 00:23:25,414 ‫لكن ما الذي تراه مميز فيّ؟ ‫ليس لدي أدنى فكرة. 316 00:23:25,497 --> 00:23:27,291 ‫أنا ممتن فحسب. 317 00:23:28,292 --> 00:23:30,044 ‫ولكن بمجرد تخرج من عندي، 318 00:23:30,127 --> 00:23:32,880 ‫كانت السفينة مليئة ‫في الغالب بالحمقى. 319 00:23:32,963 --> 00:23:34,340 ‫مرحبًا! أنت (ميكي)، صحيح؟ 320 00:23:36,050 --> 00:23:38,385 ‫هل يمكننا أن نسألك... 321 00:23:39,178 --> 00:23:43,057 ‫حسنًا... ما شعور الموت؟ 322 00:23:43,682 --> 00:23:46,268 ‫عندما يتم إعادة طباعتك؟ 323 00:23:46,352 --> 00:23:48,354 ‫كيف يكون هذا الشعور؟ 324 00:23:49,104 --> 00:23:51,106 ‫أخبرنا فحسب. نريد أن نعرف حقًا. 325 00:23:51,190 --> 00:23:53,984 ‫تخيل أن تقضي سنوات، ‫جنبًا إلى جنب مع هؤلاء الأغبياء. 326 00:23:54,068 --> 00:23:55,903 ‫لن يخبرنا. 327 00:23:55,986 --> 00:23:57,780 ‫كان ذلك كافيًا لدفع أيّ شخص ‫إلى حافة الجنون. 328 00:23:57,863 --> 00:23:59,031 ‫- "يجب عليك أن تقتلني أولًا!" ‫- "على جثتي!" 329 00:23:59,114 --> 00:24:01,033 ‫في بعض الأحيان حتى (ناشا)، 330 00:24:01,116 --> 00:24:02,701 ‫- المواطنة النموذجية... ‫- على جثتك؟ 331 00:24:02,785 --> 00:24:04,203 ‫سيتعين عليه التدخل وتذكيرنا... 332 00:24:04,286 --> 00:24:07,121 ‫- على جثتك؟ ‫- أننا كنا جميعًا عائلة واحدة سعيدة. 333 00:24:07,205 --> 00:24:09,040 ‫إلى أين تعتقد أنّك ذاهب؟ 334 00:24:09,123 --> 00:24:10,541 ‫هنا لنساعد بعضنا البعض. 335 00:24:10,625 --> 00:24:12,293 ‫هنا لنكون إلى جانب بعضنا. 336 00:24:12,377 --> 00:24:13,586 ‫مجتمع مترابط ومتناغم. 337 00:24:13,670 --> 00:24:14,921 ‫ماذا تقول؟ 338 00:24:15,713 --> 00:24:19,133 ‫لقد خفضت اللجنة حصص ‫(ميكي9) إلى النصف 339 00:24:19,217 --> 00:24:23,429 ‫وعيّنته لتنظيف آلة التدوير ‫اليدوية حتى إشعار آخر. 340 00:24:23,721 --> 00:24:25,265 ‫مبروك يا رجل! 341 00:24:25,932 --> 00:24:27,475 ‫(ميكي). 342 00:24:28,226 --> 00:24:30,103 ‫لا بد أنّك جائع. تناول المزيد. 343 00:24:31,062 --> 00:24:33,606 ‫شكرًا يا (كاي). 344 00:24:35,400 --> 00:24:38,987 ‫- هل غريتِ الشامبو الذي تستخدمينه؟ ‫- شامبو؟ 345 00:24:39,070 --> 00:24:40,863 ‫هناك نوع شامبو واحد ‫في هذه السفينة الفضائية بأكملها. 346 00:24:40,947 --> 00:24:42,532 ‫- شكرًا ‫- حسنًا. 347 00:24:43,616 --> 00:24:45,410 ‫كانت رحلة طويلة جدًا 348 00:24:45,493 --> 00:24:48,496 ‫- في مجتمع رائع. ‫- مرحبًا. 349 00:24:48,579 --> 00:24:54,627 ‫لكن (ناشا) كانت بلا ريب حبيبتي ‫الوحيدة التي لا تُعوّض، كما تعلمون. 350 00:24:56,128 --> 00:24:57,296 ‫حقًا. 351 00:25:00,465 --> 00:25:04,845 ‫وأما بالنسبة لمهمتي الوحيدة، ‫فقد كنت فخورًا بها. 352 00:25:06,596 --> 00:25:08,348 ‫شعرت وكأنني جزء من الفريق. 353 00:25:10,767 --> 00:25:12,602 ‫(ماثيو)! (ماثيو)! 354 00:25:13,645 --> 00:25:16,315 ‫- أنا في المستوى الأخير! ‫- هيا، أسرع! 355 00:25:17,858 --> 00:25:19,276 ‫بسرعة! 356 00:25:21,611 --> 00:25:23,697 ‫اخواني المسافرين... 357 00:25:23,780 --> 00:25:25,699 ‫- وأخواتي. ‫- وأخواتي. 358 00:25:25,782 --> 00:25:27,743 ‫لقد مضى وقت طويل، 359 00:25:27,826 --> 00:25:30,454 ‫أربع سنوات قضيناها معًا ‫في هذه السفينة. 360 00:25:30,537 --> 00:25:34,541 ‫وأنا، نحن، نحبكم ‫كما لو كنتم أفراد مَن عائلتنا. 361 00:25:34,624 --> 00:25:36,752 ‫وها نحن، 362 00:25:36,835 --> 00:25:42,174 ‫تحتنا، يترقبنا كوكبنا الذي يعمّه النقاء. 363 00:25:45,426 --> 00:25:48,220 ‫ما خطبه؟ إنه مزعج جدًا. 364 00:25:49,513 --> 00:25:51,599 ‫ربما يعاني من الأنفلونزا أو ما شابه؟ 365 00:25:52,099 --> 00:25:55,436 ‫مثل مثلجات الفانيليا الطازجة. 366 00:25:55,519 --> 00:25:58,105 ‫هذه أول مرة تُلمس بها. 367 00:25:59,148 --> 00:26:01,442 ‫سيكون باردًا جدًا. 368 00:26:01,525 --> 00:26:04,111 ‫مَن سيذهب إلى هناك أولًا ‫سوف يتجمد حتى الموت. 369 00:26:06,113 --> 00:26:09,617 ‫أحسنت يا (ميكي). ‫تنفس بعمق. املأ رئتيك بالهواء. 370 00:26:09,700 --> 00:26:15,623 ‫تخيل وجود فيروس غير معروف في الهواء وأنت ‫تستنشق كل جسيم دقيق عائم من حولك. 371 00:26:15,706 --> 00:26:21,128 ‫وكل الفيروسات تملأ ‫حويصلاتك الهوائية. 372 00:26:23,839 --> 00:26:25,424 ‫أحسنت! 373 00:26:26,759 --> 00:26:29,470 ‫أحسنت! رائع. 374 00:26:29,887 --> 00:26:32,347 ‫لقد كان هناك بالفعل ‫فيروس غير معروف في الهواء. 375 00:26:33,181 --> 00:26:34,599 ‫من نوع قاتل. 376 00:27:26,483 --> 00:27:28,777 ‫(دوروثي)! (دوروثي)! 377 00:27:34,450 --> 00:27:36,577 ‫انتظروا. إنه على قيد الحياة. 378 00:27:37,661 --> 00:27:40,456 ‫- وماذا في ذلك؟ ‫- أنا بخير. 379 00:27:43,292 --> 00:27:45,002 ‫شكرًا. 380 00:27:47,421 --> 00:27:49,715 ‫في نهاية المطاف، ‫بفضل الفئران المعملية، 381 00:27:49,798 --> 00:27:53,886 ‫نسخ (ميكي) الـ12 و13 و14 ‫و15 و16، 382 00:27:53,969 --> 00:27:57,514 ‫بعد أن تعرضنا للطعن، والاختناق بالغاز، ‫والإلقاء، والحرق، حصلنا على اللقاح. 383 00:27:57,764 --> 00:27:59,975 ‫هديتي العظيمة للبشرية. 384 00:28:00,809 --> 00:28:03,729 ‫لم نكن بحاجة إلى أقنعة اوكسجين، 385 00:28:03,812 --> 00:28:06,064 ‫وبإمكاننا أن نرى أنفاسنا ‫بقدر ما نريد. 386 00:28:06,565 --> 00:28:09,233 ‫انظري إلى هذا يا (جينيفر)، ‫إنه سخيف. 387 00:28:09,317 --> 00:28:11,110 ‫لا أستطيع أن أصدق أننا ‫لا نزال نعيش في تلك السفينة. 388 00:28:11,194 --> 00:28:12,820 ‫أعرف، صحيح؟ 389 00:28:12,904 --> 00:28:17,533 ‫لقد هبطنا منذ زمن بعيد، ومع ذلك لا نزال نتناول ‫نفس الوجبة الرديئة الخاصة برحلات الطيران. 390 00:28:19,744 --> 00:28:22,747 ‫ولهذا تحديدًا ينبغي علينا ‫بناء مجمعات سكنية. 391 00:28:22,830 --> 00:28:24,916 ‫علينا زراعة المحاصيل ‫في أقرب وقت ممكن. 392 00:28:24,999 --> 00:28:26,542 ‫- نعم، بالتأكيد. ‫- كما تعلمين، ننشر نسلنا، 393 00:28:26,626 --> 00:28:29,170 ‫نغزو الكوكب ونتكاثر. 394 00:28:32,381 --> 00:28:33,549 ‫الجو بارد جدًا. 395 00:28:51,150 --> 00:28:53,277 ‫انظروا إلى هذا اللون. 396 00:28:53,361 --> 00:28:54,654 ‫- نعم. ‫- إنه جميل... 397 00:28:59,699 --> 00:29:02,702 ‫إنه أخرق للغاية. من الأفضل أن تتعلم ‫بعض أساليب السقوط الآمن. 398 00:29:02,786 --> 00:29:04,287 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 399 00:29:04,371 --> 00:29:05,664 ‫تعال. 400 00:29:09,209 --> 00:29:13,004 ‫- ما هي أساليب السقوط الآمن؟ ‫- انظر إلى (كاي). إنها تسقط بإتقان. 401 00:29:13,088 --> 00:29:14,548 ‫- حقًا؟ ‫- اصمت. 402 00:29:23,431 --> 00:29:26,184 ‫(كاي). ما هذا؟ 403 00:29:29,604 --> 00:29:31,856 ‫يا إلهي! ما هذا؟ 404 00:29:31,940 --> 00:29:34,776 ‫يا إلهي! 405 00:29:34,859 --> 00:29:36,486 ‫أزلوه عني! 406 00:29:36,570 --> 00:29:38,196 ‫(ميكي)! 407 00:29:40,532 --> 00:29:43,034 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ 408 00:29:43,118 --> 00:29:44,828 ‫ماذا كان ذلك الكائن؟ ‫ماذا كان ذلك الكائن؟ 409 00:29:44,911 --> 00:29:46,328 ‫لا أعلم، ولكن هناك ‫المزيد منهم في الحفرة. 410 00:29:48,497 --> 00:29:49,873 ‫- ماذا... ‫- لنخرج من هنا. 411 00:29:50,749 --> 00:29:52,001 ‫هيا يا (ميكي)، لنذهب! 412 00:29:52,710 --> 00:29:55,212 ‫انطلق! تحرك! 413 00:30:02,511 --> 00:30:05,055 ‫(جينيفر)! 414 00:30:08,559 --> 00:30:09,727 ‫شكرًا. 415 00:30:11,645 --> 00:30:13,606 ‫(ميكي)، أنه (مارشال). 416 00:30:15,024 --> 00:30:18,110 ‫أيها الأحمق عديم الفائدة! 417 00:30:18,193 --> 00:30:19,820 ‫أنت قابل للاستغناء عنه! 418 00:30:19,903 --> 00:30:22,281 ‫- أنت هنا ليتم الاستغناء عنك. ‫- أنا آسف جدًا. 419 00:30:22,364 --> 00:30:25,909 ‫ولمَ (جينيفر تشيلتون)، ‫وهي أنثى ثمينة وخصبة، 420 00:30:25,993 --> 00:30:27,620 ‫- من ماتت وليس أنت؟ ‫- تعالي إلى غرفتي. 421 00:30:27,703 --> 00:30:29,121 ‫- عزيزي، جربي هذا. ‫- اتركيني وشأني. 422 00:30:31,123 --> 00:30:33,751 ‫هذا ما أريد معرفته. ‫إنها مثيرة للاشمئزاز. 423 00:30:33,834 --> 00:30:35,376 ‫حقاً؟ ألا تعجبك صلصتي؟ 424 00:30:35,460 --> 00:30:37,879 ‫كلا يا عزيزتي. 425 00:30:37,962 --> 00:30:39,881 ‫- تلك الكائنات، أنظري إليها. ‫- ماذا يجري؟ 426 00:30:39,964 --> 00:30:42,300 ‫إنهم شرسين، أليس كذلك؟ 427 00:30:42,383 --> 00:30:43,926 ‫بل هم جائعون ‫أكثر من كونهم شرسين. 428 00:30:44,010 --> 00:30:46,179 ‫يا أنت! قف ساكنًا. لا تتحرك. 429 00:30:48,306 --> 00:30:51,517 ‫إنهم يتغذون على لحم البشر. 430 00:30:54,312 --> 00:30:56,356 ‫إنهم مخيفون. 431 00:30:56,439 --> 00:30:57,982 ‫عزيزي، هذا مثالي. 432 00:30:58,066 --> 00:31:00,276 ‫ينبغي أن تسميهم "المخيفون". 433 00:31:00,360 --> 00:31:02,779 ‫سأسميهم "المخيفون". ‫أنا أسميهم "المخيفون". 434 00:31:02,862 --> 00:31:04,906 ‫(بريستون)، هل تستمع؟ 435 00:31:04,989 --> 00:31:07,241 ‫أيها القابل للإستغناء عنه، ‫لقد قررت أنا واللجنة، 436 00:31:07,325 --> 00:31:11,663 ‫أنه في المستقبل، سيتم تخفيض ‫حصصك من الطعام إلى النصف. 437 00:31:11,996 --> 00:31:13,873 ‫تضاعف دوامي. 438 00:31:13,956 --> 00:31:17,543 ‫أعمل أربعة عشر ساعة كل يوم، ‫طوال أيام الأسبوع، 439 00:31:17,627 --> 00:31:21,172 ‫حتى أعود بعينة من "المخيف". 440 00:31:21,255 --> 00:31:23,256 ‫(تيمو)! (تيمو)! 441 00:31:48,532 --> 00:31:51,535 ‫(ميكي)، الطري والذيذ، ‫طعامك المفضل. 442 00:31:51,618 --> 00:31:54,246 ‫اخترته بنفسي. استمتع! 443 00:32:13,889 --> 00:32:16,183 ‫كيف نجوت من ذلك السقوط؟ 444 00:32:25,735 --> 00:32:27,778 ‫(ميكي)! 445 00:32:28,654 --> 00:32:29,739 ‫ألم تمت بعد؟ 446 00:32:34,285 --> 00:32:35,953 ‫ما شعور الموت؟ 447 00:32:38,581 --> 00:32:41,876 ‫حتى في موتي الـ17، ‫أنا أكره الموت حقًا. 448 00:32:45,379 --> 00:32:46,380 ‫مع ذلك. 449 00:32:47,256 --> 00:32:48,466 ‫دائمًا. 450 00:32:48,799 --> 00:32:51,177 ‫في كل مرة. 451 00:32:51,802 --> 00:32:53,679 ‫أتمنى لك وجبة شهية. 452 00:32:53,818 --> 00:32:57,008 ‫"النسخة الـ17 مَن (ميكي)" 453 00:32:57,132 --> 00:32:59,632 ‫"النسخة الـ18 مَن (ميكي)" 454 00:33:04,773 --> 00:33:07,734 ‫أين أنا؟ ماذا يجري؟ 455 00:33:07,817 --> 00:33:10,111 ‫ألا أخرج من الطابعة؟ 456 00:33:11,946 --> 00:33:14,674 ‫ما زلت النسخة الـ17. 457 00:33:17,452 --> 00:33:20,955 ‫لماذا لم يأكلني هذا الكائن؟ ‫لقد كنت مغمى عليّ. 458 00:33:23,124 --> 00:33:25,168 ‫طعمي ليس لذيذًا بما فيه الكفاية؟ 459 00:33:31,925 --> 00:33:33,885 ‫يا إلهي. إنه... 460 00:33:33,968 --> 00:33:36,554 ‫لقد كانت تحتفض بيّ لأجل الصغار. 461 00:33:39,290 --> 00:33:41,434 ‫يا لها من أم مذهلة. 462 00:33:42,435 --> 00:33:45,563 ‫تناوليني بسرعة أرجوكم. 463 00:33:45,647 --> 00:33:48,357 ‫هيا يا رفاق، خذوا قضمات كبيرة. 464 00:33:51,819 --> 00:33:54,363 ‫إلى أين تأخذني الآن؟ 465 00:33:56,532 --> 00:33:59,076 ‫هل أصبح لحمي فاسدًا ‫بسبب كثرة إعادة طباعتي؟ 466 00:34:32,818 --> 00:34:34,611 ‫ما زال لحمي طازجًا. 467 00:34:36,154 --> 00:34:37,864 ‫لحمي جيد تمامًا. 468 00:34:38,865 --> 00:34:40,408 ‫طعمه جيد. 469 00:34:59,552 --> 00:35:02,096 ‫تركي هنا في منتصف مكان مجهول. 470 00:35:04,724 --> 00:35:06,601 ‫إنه ليس بتصرف رائعًا! 471 00:35:22,366 --> 00:35:23,242 ‫توقف! 472 00:35:51,811 --> 00:35:53,271 ‫استمروا! 473 00:35:53,355 --> 00:35:55,482 ‫- انتظري! توقفي! ‫- أحضريه! 474 00:35:55,565 --> 00:35:57,192 ‫كلا، توقفي! لا يمكنكِ المرور. 475 00:35:57,275 --> 00:35:59,027 ‫- ماذا؟ ‫- قلت "توقفي". 476 00:35:59,110 --> 00:36:01,321 ‫- ما الخطب؟ ‫- ماذا الآن؟ سحقًا! 477 00:36:01,404 --> 00:36:04,491 ‫انظر كم هي كبيرة هذه الصخرة. ‫هل أنتم أعمى؟ 478 00:36:04,574 --> 00:36:08,536 ‫ليس لكِ الحق في ادخل شيء كهذا. 479 00:36:08,620 --> 00:36:10,497 ‫هل تعتقدين أنّكِ تستطيعين إدخال ‫شيء بهذا الحجم من هنا؟ 480 00:36:10,580 --> 00:36:13,333 ‫طلب من العلماء ذلك، ‫فلا تعطيني كلامًا فارغًا عن الموضوع. 481 00:36:13,416 --> 00:36:18,128 ‫إذا حاولتِ إدخاله، وأتلفتِ أيّ جزء من هذه البوابة، ‫بوابتي، فالمسؤولية تقع عليكِ. 482 00:36:18,212 --> 00:36:20,714 ‫عليّ؟ كيف؟ ‫ألقي اللوم على العلماء. 483 00:36:20,798 --> 00:36:24,426 ‫لقد اقتحموا الموقع، لكن لدي ‫أوامر محددة لجلبه كما هو. 484 00:36:24,510 --> 00:36:26,345 ‫هذا لا يهمني، حسنًا؟ 485 00:36:26,428 --> 00:36:28,013 ‫إنهم في اجتماع، ‫لا أستطيع التواصل معهم. 486 00:36:28,097 --> 00:36:29,431 ‫لن أتحمل مسؤوليته. 487 00:36:29,515 --> 00:36:31,475 ‫في كل مرة تأتين إلى هنا، 488 00:36:31,558 --> 00:36:34,228 ‫بوابتي، البوابة الثالثة، ‫تتصرفين وكأنّكِ تملكين المكان. 489 00:36:34,311 --> 00:36:36,146 ‫لماذا أريد أن أمتلك ‫هذا المكان القذر؟ 490 00:36:36,230 --> 00:36:38,941 ‫- عليكِ أن تصمتِ، حسنًا؟ ‫- أتعلم ماذا؟ عليكِ أن تجد شريكة. 491 00:36:39,024 --> 00:36:40,609 ‫تبًا لكِ! 492 00:36:40,693 --> 00:36:42,820 ‫اللعنة يا (ميكي)! 493 00:36:42,903 --> 00:36:44,989 ‫لم أتوقع رؤيتك اليوم. 494 00:36:46,824 --> 00:36:50,035 ‫انتظر، هل حان الوقت؟ 495 00:36:50,119 --> 00:36:53,664 ‫هل الساعة هي 3:30؟ ‫هذا غير منطقي. 496 00:36:54,164 --> 00:36:56,083 ‫هذا هو. 497 00:36:56,166 --> 00:36:57,793 ‫إلى الأسفل، واثبت على مسارك. 498 00:36:57,876 --> 00:37:01,046 ‫هل تتذكر متى غادرت؟ 499 00:37:01,130 --> 00:37:03,840 ‫- ماذا قلت؟ ‫- اثبت على مسارك 500 00:37:03,923 --> 00:37:06,843 ‫كلا، انتظر يا (بوزارد). ‫هذه ليست الطريقة الصحيحة. يا إلهي! 501 00:37:06,926 --> 00:37:09,762 ‫قم بإغلاقه من المصدر. المفتاح. 502 00:37:09,846 --> 00:37:11,848 ‫كلا، توقف! 503 00:37:11,931 --> 00:37:13,975 ‫سحقًا! ماذا أخبرتك؟ 504 00:37:14,058 --> 00:37:16,185 ‫أيها الأحمق. 505 00:37:16,519 --> 00:37:18,479 ‫- أنّي أمر، ابتعد عن الطريق. ‫- مرحبًا (ستيف). 506 00:37:22,525 --> 00:37:24,527 ‫حان الوقت مجددًا. 507 00:37:24,610 --> 00:37:27,780 ‫عشاء أحلامكم مع (كينيث مارشال). 508 00:37:27,864 --> 00:37:29,866 ‫مَن سيكون ضيف الشرف ‫المحظوظ لهذا الشهر؟ 509 00:37:29,949 --> 00:37:32,493 ‫مفاجأة كبيرة تنتظرنا. 510 00:37:32,577 --> 00:37:39,751 ‫تمسكوا بموقعكم، لأن الحظ ‫قد يطرق بابكم حاملًا دعوة لاحدكم. 511 00:37:40,376 --> 00:37:43,671 ‫مع أطيب التحيات، إلى اللقاء. 512 00:38:23,210 --> 00:38:25,754 ‫ما هذا؟ 513 00:38:25,837 --> 00:38:28,507 ‫لماذا لم تمت؟ 514 00:38:28,590 --> 00:38:30,717 ‫كلا، يا إلهي. 515 00:38:30,801 --> 00:38:32,803 ‫لا، لا، لا. 516 00:38:32,886 --> 00:38:36,264 ‫هل أنت النسخة 18؟ ‫هل طبعوك اليوم؟ 517 00:38:36,348 --> 00:38:39,183 ‫ماذا يجري؟ وفقًا لـ(تيمو)، 518 00:38:39,266 --> 00:38:42,269 ‫كان من المفترض أن تكون قد خرجت ‫بحلوا الآن من فتحة أحد مخلوقات "المخيفة". 519 00:38:42,353 --> 00:38:44,313 ‫هل كان يجب عليك أن تضع ‫صيغة كلامك هكذا؟ 520 00:38:46,232 --> 00:38:48,400 ‫يا إلهي، أنا في ورطة كبيرة. 521 00:38:48,734 --> 00:38:50,111 ‫ماذا تقصد؟ 522 00:38:52,446 --> 00:38:53,989 ‫نحن نسخ متعددة. 523 00:39:03,441 --> 00:39:05,376 ‫عليّ قتلك. 524 00:39:05,793 --> 00:39:06,999 ‫قتلي؟ 525 00:39:08,462 --> 00:39:12,007 ‫ربما ينبغي أن تقتل نفسك ‫إذا كان لا بد أن يموت أحدنا. 526 00:39:12,091 --> 00:39:17,471 ‫مرت ساعتين منذ أن تم طباعتي. 527 00:39:19,265 --> 00:39:21,016 ‫بالكاد حظيت بحياة. 528 00:39:21,100 --> 00:39:23,811 ‫أنا لم امُت أصلًا. ‫لذا أنت لا تُحتسب. 529 00:39:23,894 --> 00:39:25,271 ‫عُد إلى المحرقة! 530 00:39:29,649 --> 00:39:33,319 ‫نسخ متعددة. من أين أبدأ حتى؟ 531 00:39:33,403 --> 00:39:37,490 ‫البشرية ليست مجهزة للتعامل مع ‫التداعيات القانونية والأخلاقية 532 00:39:37,574 --> 00:39:39,784 ‫لاعتماد تقنية طباعة البشر. 533 00:39:39,857 --> 00:39:42,357 ‫"الأرض قبل أربع سنوات وثلثين" 534 00:39:42,662 --> 00:39:44,247 ‫أخبروني رجاءً، 535 00:39:44,330 --> 00:39:49,711 ‫هل يمكن لأيّ منكم أن يضمن بصدق ‫أن هذه التقنية لن تُساء استخدامها؟ 536 00:39:49,794 --> 00:39:53,631 ‫لم يتمكن أيّ شخص في قسم ‫البحث والتطوير من تقديم إجابة مقنعة. 537 00:39:53,715 --> 00:40:00,513 ‫لكن المشكلة الحقيقية كانت أن أحد الأشخاص ‫المدربين وراء تقنية طباعة البشر تبين أنه مختل، 538 00:40:00,597 --> 00:40:02,640 ‫(آلان مانيكوف). 539 00:40:04,684 --> 00:40:07,979 ‫- أعتقد أنه هو. ‫- هل أنتِ متأكد؟ 540 00:40:08,062 --> 00:40:12,567 ‫كان هناك سلسلة من الجرائم القتل ‫الوحشية التي استهدفت المشردين، 541 00:40:12,650 --> 00:40:15,445 ‫وكان هناك شاهدة عيان واحدة فقط. 542 00:40:15,528 --> 00:40:17,446 ‫لكن وصفها طابق تمامًا (آلان مانيكوفا). 543 00:40:17,529 --> 00:40:19,406 ‫اعتقدت الشرطة أنهم قد أمسكوا ‫بالقاتل الذي يبحثون عنه، 544 00:40:19,489 --> 00:40:21,575 ‫باستثناء أن (مانيكوفا) كان لديه ‫حجة غياب مؤكدة. 545 00:40:21,658 --> 00:40:23,869 ‫في وقت ارتكاب الجريمة، 546 00:40:23,952 --> 00:40:26,288 ‫كان يستعد لوضع المكياج من أجل ‫برنامج علمي موجه للأطفال. 547 00:40:26,371 --> 00:40:29,333 ‫هل يمكنكم أن تأتون وتساعدوني ‫في الخلايا الحمراء والبيضاء، لو سمحت؟ 548 00:40:32,628 --> 00:40:34,421 ‫لكن الشرطة كان لديها رقمه. 549 00:40:34,504 --> 00:40:36,423 ‫عندما داهموا منزل (مانيكوفا)، 550 00:40:36,506 --> 00:40:38,842 ‫جلبوا معهما مجموعتين ‫من الأصفاد ومذكرات التفتيش. 551 00:40:38,926 --> 00:40:43,055 ‫كانوا على دراية به. أو بالأحرى، ‫كانوا على دراية بهما. 552 00:40:43,138 --> 00:40:45,265 ‫ايكما هو (مانيكوفا برايم)؟ 553 00:40:45,349 --> 00:40:46,558 ‫أنت؟ 554 00:40:47,726 --> 00:40:49,394 ‫أم أنت؟ 555 00:40:49,478 --> 00:40:51,063 ‫نعم، كان هناك اثنان. 556 00:40:51,146 --> 00:40:53,774 ‫أحدهم ارتكب الجريمة ‫والآخر كان له حجة غياب. 557 00:40:53,857 --> 00:40:59,029 ‫كان (مانيكوفا) قد طبع ‫نسخة آخرى منه دون علم الشركة. 558 00:40:59,112 --> 00:41:01,281 ‫والسؤال الأهم، 559 00:41:01,365 --> 00:41:04,784 ‫هل هما شركاء في الجريمة أم أن أحدهما ‫تصرف بأوامر مَن الآخر؟ 560 00:41:04,867 --> 00:41:07,495 ‫هل هذه جرائم منفصلة ومستقلة، 561 00:41:07,578 --> 00:41:09,997 ‫أم أنهما كانا شخصًا واحدًا ‫منذ البداية؟ 562 00:41:10,081 --> 00:41:14,418 ‫هل يُقدَّم لهما في السجن نصف وجبة فقط، ‫أم أن كل سجين يحصل على وجبة كاملة؟ 563 00:41:14,502 --> 00:41:17,046 ‫الشرطة، الخبراء القانونيون، الفلاسفة، 564 00:41:17,129 --> 00:41:19,590 ‫كان الجميع في حيرة. 565 00:41:19,674 --> 00:41:23,803 ‫ولكن بينما كان نسختي (مانيكوفا) ‫محبوسين في غرفة التحقيق، 566 00:41:23,886 --> 00:41:26,222 ‫تم قتل رجل مشرد آخر بوحشية. 567 00:41:27,974 --> 00:41:31,143 ‫قد كان النسخة الـ3 مَن (مانيكوفا). 568 00:41:39,652 --> 00:41:42,613 ‫أعتقد أنه كان ‫أحد مراسلي الصحف الرخيصة 569 00:41:42,697 --> 00:41:46,117 ‫الذي أطلق عليهم لقب "نسخ متعددة"، ‫أو أستاذ أو شيء من هذا القبيل. 570 00:41:46,200 --> 00:41:48,202 ‫بغض النظر عمَن اطلق القلب، ‫فقد ظل القب الذي يُستخدم. 571 00:41:50,162 --> 00:41:54,499 ‫وسرعان ما أصبح متعددي النسخ ‫ينشرون الخوف في كل مكان. 572 00:41:54,582 --> 00:41:57,919 ‫متعددي النسخ يعتبرون شذوذ. ‫فهم يُدمّرون النظام الطبيعي. 573 00:41:58,003 --> 00:42:01,673 ‫يجب أن يكون لكل روح ‫جسد واحد فقط. صحيح؟ 574 00:42:01,756 --> 00:42:04,134 ‫روح واحدة، جسد واحد. 575 00:42:04,217 --> 00:42:07,929 ‫الرب يبارك هذه ‫العلاقة الثنائية فقط. 576 00:42:08,013 --> 00:42:11,433 ‫لكن النائب السابق (مارشال) ‫يملك وجهة نظر تستحق التأمل. 577 00:42:11,516 --> 00:42:19,107 ‫سيكون من العار عدم استكشاف ‫التطبيق المحتمل لهذه التكنولوجيا المتقدمة. 578 00:42:19,357 --> 00:42:23,361 ‫سعدت بتلقي دعوة من هذه اللجنة. 579 00:42:24,070 --> 00:42:26,072 ‫لقد تم استدعاؤك يا سيد (مارشال). 580 00:42:26,156 --> 00:42:29,409 ‫صحيح. على أيّ حال، 581 00:42:29,492 --> 00:42:34,497 ‫أود أن أغتنم هذه الفرصة لأتحدث ‫بصفتي قائد البعثة الاستكشافية. 582 00:42:34,581 --> 00:42:37,167 ‫طباعة البشر تعتبر خطيئة. 583 00:42:38,126 --> 00:42:42,588 ‫متعددي النسخ هم من عمل الشيطان. 584 00:42:42,671 --> 00:42:46,216 ‫ومع ذلك، كنت أفكر في ‫كيفية استخدام 585 00:42:46,300 --> 00:42:49,345 ‫هذه الفاحشة لصالحنا ‫الاقتصادي المشترك. 586 00:42:50,012 --> 00:42:51,597 ‫أقترح... 587 00:42:53,098 --> 00:42:58,729 ‫اختبار تجريبي لطباعة البشر بعيدًا ‫عن الأرض تحت أشد أنواع الإشراف. 588 00:42:58,812 --> 00:43:03,442 ‫مع تحديد عدد الأفراد من هذا النوع ‫إلى واحد لكل بعثة، لكل كوكب، 589 00:43:03,525 --> 00:43:06,362 ‫تحت مسمى "يمكن الاستغناء عنه". 590 00:43:08,030 --> 00:43:11,241 ‫في حالة وجد متعددي النسخ، 591 00:43:11,325 --> 00:43:15,371 ‫فإننا سوف نقضي على كل 592 00:43:15,454 --> 00:43:20,584 ‫فرد مذنب بالكامل، عقليًا وجسديًا، ‫من أجل مصلحة الخدمة العامة. 593 00:43:20,667 --> 00:43:22,544 ‫في هذه الرحلة الاستكشافية ‫إلى "نيفلهايم"، 594 00:43:22,628 --> 00:43:29,134 ‫سيتم اعتقال جميع النسخ المتعددة على الفور، ‫وتنفيذ حكم الإعدام بحقهم، وحذفهم بشكل نهائي. 595 00:43:32,345 --> 00:43:35,056 ‫رأسي. 596 00:43:36,265 --> 00:43:39,394 ‫ما هذا الرجل؟ 597 00:43:40,269 --> 00:43:44,190 ‫أخبرتني (ناشا) أن النسخة الـ3 ‫مَن (ميكي) كان كثير التذمر. 598 00:43:44,273 --> 00:43:46,401 ‫النسخة الـ5 كان متردد. 599 00:43:46,484 --> 00:43:49,904 ‫وعلى ما يبدو، النسخة الـ8 كان ‫مزعجًا جدًا وغبيًا إلى حد ما، 600 00:43:49,987 --> 00:43:53,408 ‫ولكن لم تكن أيّ نسخة منهم مجنونة. 601 00:43:53,991 --> 00:43:57,829 ‫حتى هذا المجنون يخاف ‫من أن يكون من متعددي النسخ. 602 00:43:57,912 --> 00:44:00,623 ‫يعني ذلك الحذف بشكل نهائي. 603 00:44:01,374 --> 00:44:03,584 ‫إنه يحاول وضعي في المحرقة. 604 00:44:06,337 --> 00:44:07,755 ‫إذا كان على أحدنا الموت... 605 00:44:09,882 --> 00:44:11,759 ‫فلن يكون أنا. 606 00:44:40,495 --> 00:44:41,997 ‫نقسمه! نقسمه! 607 00:44:42,080 --> 00:44:44,040 ‫النصف، النصف، النصف! 608 00:44:44,541 --> 00:44:46,585 ‫- ماذا؟ ‫- نقسمه! 609 00:44:46,668 --> 00:44:48,879 ‫سأقسم معك بالنصف. 610 00:44:48,962 --> 00:44:51,047 ‫سأقسم الحصص الطعام بالنصف. ‫يمكننا تقسيم عبء العمل أيضًا. 611 00:44:51,131 --> 00:44:53,467 ‫ويمكننا أن نتناوب على الموت. 612 00:44:56,261 --> 00:44:59,264 ‫وأنت النسخة الـ18، ‫لذا يمكنك أخذ جميع الأرقام الزوجية 613 00:44:59,347 --> 00:45:03,685 ‫وسأغطي النسخة الـ19، الـ21، ‫والنسخ الفردية. 614 00:45:03,768 --> 00:45:05,729 ‫هل أنت خائف من الموت؟ 615 00:45:05,896 --> 00:45:07,313 ‫نوعًا ما، نعم. 616 00:45:08,397 --> 00:45:11,150 ‫لقد مُتّ مرات عديدة. ‫ممّا أنت خائفٌ هكذا؟ 617 00:45:11,233 --> 00:45:13,736 ‫حتى الآن، مُتّ و... 618 00:45:14,820 --> 00:45:19,617 ‫لقد ولدت للتو من جديد. 619 00:45:19,700 --> 00:45:23,245 ‫شعرت وكأنني أنا من أكمل الطريق. 620 00:45:23,329 --> 00:45:24,455 ‫ولكن الآن... 621 00:45:25,623 --> 00:45:27,041 ‫بمجرد أن أموت... 622 00:45:28,292 --> 00:45:30,961 ‫سينتهي الأمر بالنسبة ليّ. 623 00:45:31,629 --> 00:45:34,173 ‫سيكون أنت من يستمر في العيش. 624 00:45:34,757 --> 00:45:36,509 ‫هل فهمت ما أقصده؟ 625 00:45:45,768 --> 00:45:47,269 ‫أنا لا أحبك. 626 00:45:48,395 --> 00:45:49,772 ‫أنت وغد. 627 00:45:50,648 --> 00:45:51,857 ‫ولكن أنا أنت. 628 00:45:53,108 --> 00:45:54,693 ‫أنا لستُ أنت 629 00:45:55,443 --> 00:45:57,737 ‫لن أعيش مثلك. 630 00:45:58,404 --> 00:46:00,107 ‫سأقتلك. 631 00:46:22,804 --> 00:46:25,932 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ ‫هل تحاول لفت الانتباه؟ 632 00:46:26,683 --> 00:46:29,394 ‫ليس لديهم حتى كاميرات. ‫انزعها أيها الأحمق. 633 00:46:29,477 --> 00:46:31,312 ‫هاوي. هل هذه مرتك الأولى؟ 634 00:46:31,396 --> 00:46:33,022 ‫لا، لا. 635 00:46:33,106 --> 00:46:35,942 ‫هل هذه هي المادة الأصلية؟ ‫نقية بالكامل؟ 636 00:46:36,109 --> 00:46:38,194 ‫مع مَن تتحدث برأيك؟ 637 00:46:39,320 --> 00:46:43,407 ‫هذا هو الأوكسجين النقي تمامًا. 638 00:46:44,783 --> 00:46:45,826 ‫إنه نادر للغاية. 639 00:46:47,119 --> 00:46:50,497 ‫لا يمكنك اخذ تعاطي الاوكسيفول ‫ألا مرات قليلة. 640 00:46:53,417 --> 00:46:54,501 ‫كيف تشعر؟ 641 00:46:54,585 --> 00:46:57,004 ‫اشعر به. 642 00:46:57,087 --> 00:46:58,422 ‫ماذا تفعل؟ 643 00:46:58,505 --> 00:47:01,383 ‫إنه ليس شيئًا. افتحه. 644 00:47:02,050 --> 00:47:04,386 ‫هل يجب علينا قتل هذا الوغد؟ 645 00:47:04,761 --> 00:47:06,471 ‫- كنت أمزح فحسب. ‫- ماذا؟ 646 00:47:06,555 --> 00:47:10,976 ‫لا تتظاهر بالدهشة، ‫ذكرياتك هي ذكرياتي. 647 00:47:11,059 --> 00:47:13,186 ‫المال الذي هدره. 648 00:47:13,270 --> 00:47:16,481 ‫ذلك الحقير سجل ‫معظم القروض باسمنا. 649 00:47:16,565 --> 00:47:19,901 ‫في سجل (داريوس بلانك)، ‫نحن مَن سندفع الدين. 650 00:47:20,402 --> 00:47:22,654 ‫يجب التأكد من دقة هذه المعلومات. 651 00:47:22,946 --> 00:47:25,198 ‫استمتع يا رجل. 652 00:47:25,282 --> 00:47:26,950 ‫لنقتله. 653 00:47:27,034 --> 00:47:31,204 ‫هل أنت مجنون؟ ‫أنه صديقي الوحيد. 654 00:47:31,288 --> 00:47:34,081 ‫صديق؟ كوننا من نفس دار الأيتام ‫لا يعني شيئًا. 655 00:47:34,165 --> 00:47:35,124 ‫انتظر. 656 00:47:37,168 --> 00:47:39,128 ‫(تيمو). 657 00:47:39,211 --> 00:47:40,630 ‫(ميكي)، ماذا... 658 00:47:41,088 --> 00:47:43,049 ‫يبدو أن العمل يزدهر. 659 00:47:43,132 --> 00:47:44,842 ‫عمّ تتحدث؟ 660 00:47:45,593 --> 00:47:47,511 ‫أتى مدمن آخر. 661 00:47:59,357 --> 00:48:00,191 ‫(تيمو)! 662 00:48:02,568 --> 00:48:04,862 ‫هل أنت مجنون؟ 663 00:48:04,945 --> 00:48:06,447 ‫انتظر حتى أخرج من هنا. سأقتلك! 664 00:48:06,530 --> 00:48:08,658 ‫ما فعلت؟ 665 00:48:09,283 --> 00:48:11,410 ‫اقترب أكثر! أيها الأحمق. 666 00:48:27,258 --> 00:48:28,593 ‫حسنًا. 667 00:48:29,386 --> 00:48:32,013 ‫حسنًا، هيا. 668 00:48:32,097 --> 00:48:35,350 ‫(ميكي)، ساعدني. 669 00:48:38,186 --> 00:48:40,980 ‫ما هذا؟ لماذا لونه أحمر هكذا؟ ‫يبدو ساخنًا. 670 00:48:41,439 --> 00:48:43,024 ‫ماذا تفعل؟ 671 00:48:43,108 --> 00:48:45,193 ‫أريدك أن تجرب الموت، 672 00:48:45,360 --> 00:48:46,861 ‫أيها الوغد. 673 00:48:46,945 --> 00:48:49,030 ‫ماذا؟ 674 00:48:49,114 --> 00:48:50,115 ‫هيا! 675 00:48:52,283 --> 00:48:54,160 ‫توقف! توقف! 676 00:49:08,133 --> 00:49:10,718 ‫هل هذا أنت يا (ميكي)؟ ‫مهلًا، ماذا يجري؟ 677 00:49:11,593 --> 00:49:13,262 ‫(ميكي)، ماذا تفعل هنا؟ 678 00:49:13,637 --> 00:49:18,475 ‫سقط (تيمو) عن طريق الخطأ، ‫لكنه بخير الآن. 679 00:49:19,226 --> 00:49:21,019 ‫هل تريد الاستمرار في بيع ‫الممنوعات أيها الوغد؟ 680 00:49:21,103 --> 00:49:22,187 ‫انتبه لما ستقوله. 681 00:49:27,025 --> 00:49:29,361 ‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ 682 00:49:30,946 --> 00:49:32,281 ‫ماذا حدث ليدك؟ 683 00:49:34,658 --> 00:49:38,746 ‫كنت أخرج القمامة وتعثرت. 684 00:49:38,829 --> 00:49:42,583 ‫كنت سأموت لولا (ميكي). ‫كنت لأصبح غبار للمحرقة. 685 00:49:44,209 --> 00:49:46,044 ‫هل أنت بخير؟ 686 00:49:46,128 --> 00:49:49,131 ‫أخبرتك بالبقاء في السرير. لم يمضي ‫سوى بضع ساعات منذ أن تم طباعتك. 687 00:49:49,214 --> 00:49:50,632 ‫نعم، كان عليّ فعل ذلك. 688 00:49:50,716 --> 00:49:52,760 ‫هل سمعت الشائعات؟ 689 00:49:53,093 --> 00:49:56,013 ‫هناك شخص ما يتاجر ‫بأوكسيفول غير مخفف. 690 00:49:56,096 --> 00:49:59,223 ‫ماذا؟ هذا جنون. ‫هذا أمر غير معقول. 691 00:49:59,307 --> 00:50:01,434 ‫بيننا يا (تيمو)، 692 00:50:01,517 --> 00:50:04,312 ‫أخذ بعض القطرات قبل النوم ‫لتقليل الضغط، أتفهم ذلك. 693 00:50:04,395 --> 00:50:06,731 ‫لكن النوع غير المخفف ‫يعتبر مبالغة. 694 00:50:06,814 --> 00:50:10,067 ‫نعم، بالتأكيد. هذا سيء. 695 00:50:10,151 --> 00:50:12,987 ‫(ناشا)، اعيدي (ميكي) إلى غرفته. ‫سأنهي عملي هنا. 696 00:50:13,070 --> 00:50:15,239 ‫نعم، شكرًا. أراك غدًا. 697 00:50:30,838 --> 00:50:33,800 ‫شعرت اليوم بـ "بي6". 698 00:50:35,218 --> 00:50:37,053 ‫- "بي6"؟ ‫- نعم. 699 00:50:37,136 --> 00:50:39,889 ‫(ناشا) الطائرة؟ 700 00:50:39,972 --> 00:50:41,849 ‫إنه بالتأكيد المكان المناسب للتقبيل. 701 00:50:41,933 --> 00:50:43,142 ‫ماذا يحدث بك؟ 702 00:50:46,019 --> 00:50:47,437 ‫هذا ليس من شيمك. 703 00:50:47,521 --> 00:50:49,815 ‫"بي6"؟ 704 00:50:50,857 --> 00:50:53,026 ‫"بي6" كانت شيئًا المميز يا (ناشا). 705 00:51:01,493 --> 00:51:02,702 ‫(ميكي)؟ 706 00:51:03,411 --> 00:51:05,497 ‫مرحبًا يا أخي. 707 00:51:05,580 --> 00:51:06,915 ‫كنت متجهًا إلى غرفتك لأخذك، ‫ولكن ها أنت ذا. 708 00:51:06,998 --> 00:51:09,960 ‫- تبدو بحالة جيدة يا (ميكي). ‫- نعم يا سيدي. 709 00:51:10,627 --> 00:51:12,295 ‫قف هنا. ضع ذراعك حوله رجاءً. 710 00:51:12,379 --> 00:51:15,549 ‫جيد. ابتسم يا (ميكي)، هلا فعلت؟ 711 00:51:15,632 --> 00:51:17,259 ‫- انتظر. ‫- نعم، ابتسم. رائع. 712 00:51:17,342 --> 00:51:19,678 ‫المعذرة. هل يمكنكا الوقوف مكانكما؟ ‫رائع، شكرًا. 713 00:51:19,761 --> 00:51:22,305 ‫حسنًا، وابدأ. 714 00:51:22,389 --> 00:51:24,474 ‫تهاني. 715 00:51:24,558 --> 00:51:29,312 ‫الفائز المحظوظ لهذا الشهر، الشخص الذي ‫سيحظى بفرصة تناول عشاء خاص... 716 00:51:29,396 --> 00:51:31,189 ‫انضر إلى الكاميرا... ‫سيحظى بفرصة تناول عشاء خاص 717 00:51:31,273 --> 00:51:33,900 ‫مع المميز (كينيث مارشال) هو... 718 00:51:33,984 --> 00:51:36,694 ‫انظر نحو الأسفل. إنه (ميكي). 719 00:51:36,777 --> 00:51:38,487 ‫رائع. ابتسم. 720 00:51:38,571 --> 00:51:39,655 ‫ابتسم. 721 00:51:39,738 --> 00:51:41,824 ‫أحسنت. مذهل. حسنًا، انتهينا. 722 00:51:41,907 --> 00:51:44,076 ‫(مارشال) يريد منك أن تأتي ‫في أقرب وقت ممكن، حسنًا؟ 723 00:51:44,159 --> 00:51:46,203 ‫لقد أعد وليمة كاملة لك وحدك. 724 00:51:46,287 --> 00:51:48,956 ‫الرب يباركك حقًا اليوم يا (ميكي). 725 00:51:49,039 --> 00:51:51,292 ‫أولًا، عليّ العودة إلى غرفتي. 726 00:51:51,375 --> 00:51:53,419 ‫سوف تأكل حتى تشبع يا (ميكي). 727 00:51:55,838 --> 00:52:00,926 ‫أراهن أن ذلك المتخلف ربما يكون يسيل ‫لعابه بالفعل على حبيبتي (ناشا). 728 00:52:01,010 --> 00:52:03,470 ‫هذا مثير للاشمئزاز. 729 00:52:03,554 --> 00:52:08,726 ‫ما هو المثير للاشمئزاز أكثر هو أن لعابي يسيل عندما ‫افكر في شريحة اللحم التي طلبتها لعشاء (مارشال). 730 00:52:10,686 --> 00:52:12,688 ‫هذا خطأ! 731 00:52:13,022 --> 00:52:14,940 ‫يسرني أنّك تستمتع بالحم. 732 00:52:15,024 --> 00:52:17,026 ‫كيف هي الصلصة؟ 733 00:52:22,031 --> 00:52:24,490 ‫المعذرة، اكمل الأكل. 734 00:52:24,574 --> 00:52:26,659 ‫نعم، (ميكي)... 735 00:52:27,243 --> 00:52:30,914 ‫استمع، بشأن ما حدث لـ... 736 00:52:31,581 --> 00:52:32,665 ‫(جينيفر). 737 00:52:32,749 --> 00:52:34,876 ‫نعم، (جينيفر). 738 00:52:35,585 --> 00:52:37,921 ‫- (جينيفر)... ‫- (تشيلتون). 739 00:52:38,004 --> 00:52:39,923 ‫أعرف. 740 00:52:40,214 --> 00:52:43,468 ‫عندما فقدنا عزيزتنا (جينيفر تشيلتون)، 741 00:52:43,551 --> 00:52:46,763 ‫ربما أكون قد غضبت قليلًا 742 00:52:46,846 --> 00:52:48,973 ‫وقلت كلام غير لطيف للغاية. 743 00:52:49,057 --> 00:52:52,310 ‫أعرف أن الوقت تأخر ‫وأريد أن أعتذر. 744 00:52:52,393 --> 00:52:54,687 ‫إنه دائمًا هكذا. 745 00:52:54,771 --> 00:52:57,482 ‫رجل لطيف للغاية، ثم فجأة ‫يصبح قاسي القلب. 746 00:52:59,734 --> 00:53:02,278 ‫عزيزتي، أنا أحاول ‫إثبات نفسي هنا، حسنًا؟ 747 00:53:02,820 --> 00:53:06,366 ‫المعذرة، مازلت في حالة يرثى لها، ‫لقد خرجت للتو من الطابعة. 748 00:53:06,449 --> 00:53:07,951 ‫استمر الأكل. 749 00:53:09,994 --> 00:53:12,996 ‫على أية حال، ‫لدينا ضيف مميز آخر هنا. 750 00:53:13,080 --> 00:53:14,289 ‫مرحبًا يا (كاي). 751 00:53:14,665 --> 00:53:16,416 ‫آسفة، لقد تأخرت. 752 00:53:16,500 --> 00:53:18,210 ‫- تبدين جميلة. ‫- شكرًا. 753 00:53:18,293 --> 00:53:20,170 ‫اجلسي. 754 00:53:20,253 --> 00:53:21,505 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- اجلسي. 755 00:53:23,882 --> 00:53:26,510 ‫هل أنتِ بخير؟ من الناحية العاطفية؟ 756 00:53:26,885 --> 00:53:29,262 ‫نعم، أشعر أنّني بخير يا سيدي. شكرًا. 757 00:53:29,346 --> 00:53:32,766 ‫يسرني سماع ذلك يا (كاي). ‫تعازي الحارة بشأن (جينيفر). 758 00:53:32,849 --> 00:53:36,603 ‫سمعتُ أنّكِ كنتِ قريبة منها جدًا. ‫كنتِ صديقتها المُقرّبة. 759 00:53:36,687 --> 00:53:38,522 ‫لكنني كنت أعلم ‫أنّكِ ستبقين قوية. 760 00:53:38,605 --> 00:53:40,482 ‫شكرًا يا سيدتي. 761 00:53:40,565 --> 00:53:43,735 ‫ولكننا لم ندعوكِ إلى هنا ‫لتعزيتكِ فحسب. 762 00:53:45,237 --> 00:53:47,698 ‫لقد كنا نراقبكِ يا (كاتز). 763 00:53:47,906 --> 00:53:49,533 ‫أنا يا سيدي؟ 764 00:53:49,616 --> 00:53:51,618 ‫هل يمكنني أن أسأل عن السبب؟ 765 00:53:51,702 --> 00:53:53,537 ‫أنتِ واحدة منا. 766 00:53:55,789 --> 00:53:57,624 ‫مع جيناتكِ المثالية، 767 00:53:57,708 --> 00:54:00,960 ‫أنتِ العينة المثالية ‫للمستعمرة التي أتخيلها. 768 00:54:03,713 --> 00:54:05,297 ‫شكرًا يا سيدي. 769 00:54:05,381 --> 00:54:08,968 ‫لهذا السبب فإن الكنيسة، ‫أعني، الشركة، 770 00:54:09,051 --> 00:54:12,138 ‫اختارتني لقيادة هذه البعثة الاستكشافية. 771 00:54:12,221 --> 00:54:15,433 ‫الأرض لا يمكن إنقاذها ‫بكل سكانها الملوثين. 772 00:54:15,975 --> 00:54:18,394 ‫لكن أنتِ، أنتِ مميزة، 773 00:54:18,477 --> 00:54:24,025 ‫وأنا أبني عالمًا فائقًا على كوكب نقي، ‫حيث يعيش أشخاص لا يشوبهم عيب. 774 00:54:24,108 --> 00:54:26,902 ‫مثلكِ، ومثلنا. ‫أليس كذلك يا عزيزتي؟ 775 00:54:26,986 --> 00:54:29,864 ‫- نعم. إنها رؤيته. ‫- رؤيتي. 776 00:54:29,947 --> 00:54:31,741 ‫- تفكيره. ‫- تفكيري. 777 00:54:31,824 --> 00:54:34,535 ‫لكن دعونا نكن صريحين، ‫مع سجلاتكِ الطبية في يدكِ، 778 00:54:34,618 --> 00:54:38,956 ‫هرعتِ للانضمام إلى بعثتنا الاستكشافية ‫من الذهاب إلى أحد تلك الكواكب البائسة 779 00:54:39,040 --> 00:54:43,711 ‫حيث يزرعون الشرائح الدقيقة في أجنة ‫الأطفال التي يتم تلقيحهم اصطناعيًا. 780 00:54:43,794 --> 00:54:47,797 ‫أنتِ المرشح المثالي لبرنامج ‫الولادة الطبيعية لكوكب "نيفلهايم"، 781 00:54:47,881 --> 00:54:50,425 ‫أليس كذلك يا عزيزتي؟ 782 00:54:50,508 --> 00:54:53,928 ‫سيد (مارشال)، ‫هل أنا مجرد رحم بالنسبة لك؟ 783 00:54:57,098 --> 00:55:01,478 ‫لا! الأمر ليس كذلك يا (كاي). 784 00:55:01,561 --> 00:55:04,522 ‫لا، هذا الرجل ليس من أولئك الذين ‫يعاملون النساء كادوات. 785 00:55:04,606 --> 00:55:08,276 ‫كل ما يقصده زوجي ‫هو أنه لديه معايير عالية جدًا. 786 00:55:08,359 --> 00:55:12,864 ‫حلمه الوحيد هو كوكب ‫مخصص فقط لعرق بشري نقي. 787 00:55:12,947 --> 00:55:16,743 ‫الذي يستهلك المحاصيل الحقيقية، ‫واللحوم الحقيقية، 788 00:55:16,826 --> 00:55:20,497 ‫والعشاء مع الصلصات اللذيذة والشهية. 789 00:55:20,580 --> 00:55:24,250 ‫الصلصة هي الاختبار الحقيقي للحضارة. 790 00:55:24,334 --> 00:55:26,669 ‫الذين يأكلون اللحم المحترق هم همج. 791 00:55:26,753 --> 00:55:29,547 ‫جربي الصلصة يا (كاي)، ‫لقد صنعتها بنفسي. 792 00:55:29,631 --> 00:55:31,049 ‫شكرًا. 793 00:55:33,760 --> 00:55:37,096 ‫لكن أولًا، أود أن أقول بضع ‫كلمات في ذكرى (جينيفر). 794 00:55:38,472 --> 00:55:41,517 ‫- صلاة. ‫- أنا مستعد دائمًا للصلاة. 795 00:55:43,018 --> 00:55:46,855 ‫(جينيفر)، عندما التقيت بكِ لأول مرة ‫في الكافتيريا منذ أربع سنوات... 796 00:55:56,782 --> 00:55:58,325 ‫كنتِ... 797 00:56:00,536 --> 00:56:02,538 ‫يا إلهي... 798 00:56:02,913 --> 00:56:05,332 ‫انتزعت روح (جنيفر تشيلتون) الوحيدة 799 00:56:06,708 --> 00:56:09,461 ‫مَن صديقتها المدهشة (كاي). 800 00:56:10,838 --> 00:56:12,714 ‫يا إلهي... 801 00:56:13,298 --> 00:56:16,593 ‫- (جينيفر)... ‫- ♪ ابتهجوا في الرب ♪ 802 00:56:16,677 --> 00:56:20,681 ‫♪ ربنا الوحيد ♪ 803 00:56:20,764 --> 00:56:29,689 ‫♪ أيها العظيم، لنتغنَّى لرحمة والدنا ♪ 804 00:56:30,273 --> 00:56:34,652 ‫♪ شكرًا للرب الجبار، لقد تحررت أخيرًا ♪ 805 00:56:34,735 --> 00:56:38,156 ‫♪ نحن ذاهبون إلى الأرض الموعودة ♪ 806 00:56:38,239 --> 00:56:41,868 ‫♪ بحر أبيض في ضيائك ♪ 807 00:56:41,951 --> 00:56:45,454 ‫♪ مملكتك أمام أعيننا ♪ 808 00:56:45,538 --> 00:56:48,541 ‫♪ المجد للرب ♪ 809 00:56:48,624 --> 00:56:50,126 ‫♪نحن نخدم بقلوبنا المختارة ♪ 810 00:56:50,209 --> 00:56:52,378 ‫أيها الطبيب. 811 00:56:52,461 --> 00:56:56,841 ‫♪ هنا الآن وإلى الأبد ♪ 812 00:56:56,924 --> 00:56:58,843 ‫- ♪ آمين ♪ ‫- ♪ آمين ♪ 813 00:57:04,098 --> 00:57:06,642 ‫المعذرة يا سيدي، ‫هذا مُحرج. 814 00:57:06,726 --> 00:57:10,688 ‫اللحم الصناعي الذي تناوله للتو ‫يتضمن هرمون نمو تجريبي. 815 00:57:10,771 --> 00:57:13,857 ‫من الواضح أنه لا يزال يحمل المخاطر. ‫أنا شديد الأسف يا سيدي. 816 00:57:15,817 --> 00:57:17,402 ‫هل أنت متأكد أن السبب ‫ليس لأنه كان يأكل كثيرًا؟ 817 00:57:17,485 --> 00:57:19,863 ‫لقد كان يأكل بشراهة. 818 00:57:19,946 --> 00:57:22,449 ‫لا، ليس تمامًا يا سيدي. هل ترى ‫الطفح الجلدي الأحمر على رقبته؟ 819 00:57:22,532 --> 00:57:24,784 ‫إنه أحد الآثار الجانبية لهرمون النمو. 820 00:57:24,868 --> 00:57:26,912 ‫أنا أشعر بالخجل الشديد. 821 00:57:26,995 --> 00:57:31,249 ‫أتحمل المسؤولية كاملة ‫وأستقيل من منصبي على الفور. 822 00:57:31,333 --> 00:57:36,004 ‫لا، لا، لا، إطلاقًا. ‫اللحم الصناعي سيء للغاية. 823 00:57:36,087 --> 00:57:40,258 ‫كيف يفترض بنا تحسينه ما لم نفشل ‫في سبيل الوصول إلى الكمال؟ 824 00:57:40,342 --> 00:57:42,302 ‫لا. (أركادي)... 825 00:57:42,385 --> 00:57:44,971 ‫قف بشموخ في إخفاقاتك ‫مثلي يا صديقي. 826 00:57:46,097 --> 00:57:48,225 ‫نعم يا سيدي. شكرًا يا سيدي. 827 00:57:48,308 --> 00:57:50,185 ‫أيها القائد. 828 00:57:50,268 --> 00:57:52,187 ‫هل أنت تجرب عشاء رحلات ‫الطائرات التلفزيونية عليه؟ 829 00:57:52,270 --> 00:57:53,438 ‫عشاء رحلات الطائرات التلفزيونية؟ 830 00:57:55,482 --> 00:57:57,692 ‫هل هذا ما يسميه ‫الجنود الشبان الآن؟ 831 00:57:58,485 --> 00:57:59,653 ‫اعذريني. 832 00:58:01,987 --> 00:58:03,489 ‫هل تعاني من الكثير من الألم؟ 833 00:58:03,572 --> 00:58:05,991 ‫يتم معاقبتي. 834 00:58:06,075 --> 00:58:08,827 ‫- ماذا؟ ‫- إنه عقابي. 835 00:58:08,911 --> 00:58:12,206 ‫كان عليّ الذهاب إلى (ناشا) ‫وليس أن آتِ إلى هنا. 836 00:58:17,419 --> 00:58:19,630 ‫(دوروثي)، اعطيني "جو الأرجواني". 837 00:58:20,005 --> 00:58:22,800 ‫سيدي، هل تتذكر مسكن الألم الخاص ‫الذي لقد كنا نتطور؟ 838 00:58:22,883 --> 00:58:24,468 ‫نعم ، "جو الأرجواني". 839 00:58:24,551 --> 00:58:26,470 ‫إنه حل سريع للعملاء المصابين، صحيح؟ 840 00:58:26,553 --> 00:58:29,348 ‫نعم. بما أن (ميكي) هنا ‫يعاني من ألم شديد، 841 00:58:29,431 --> 00:58:31,809 ‫إنها فرصة مثالية ‫لإجراء اختبار، لذا... 842 00:58:31,892 --> 00:58:33,310 ‫- أعطيه إياه. ‫- حسنًا. 843 00:58:42,945 --> 00:58:44,613 ‫هيا يا "جو الأرجواني". 844 00:58:46,615 --> 00:58:48,409 ‫حسنًا، ها نحن ذا. 845 00:58:52,328 --> 00:58:54,122 ‫لا تلمسوه رجاءً. 846 00:58:54,205 --> 00:58:56,374 ‫(ميكي)، هل تستطيع رؤيتي؟ 847 00:58:56,457 --> 00:58:58,751 ‫(ميكي)؟ (ميكي)! 848 00:58:58,835 --> 00:59:01,170 ‫- آسف. ‫- ارجع إلى هناك. 849 00:59:01,796 --> 00:59:03,464 ‫(ميكي)؟ (ميكي)؟ 850 00:59:03,548 --> 00:59:04,841 ‫يا إلهي. يا إلهي. 851 00:59:10,221 --> 00:59:11,472 ‫يا إلهي. 852 00:59:14,017 --> 00:59:15,893 ‫ماذا نفعل؟ 853 00:59:21,607 --> 00:59:23,568 ‫آسف يا سيدي، ‫مسكن الألم لا يعمل. 854 00:59:29,824 --> 00:59:32,618 ‫لا تُصوّر هذا يا (بريستون). ‫أطفئ الكاميرا رجاءً. 855 00:59:34,620 --> 00:59:35,747 ‫هذا أفضل، أليس كذلك؟ ‫إنه حل أكثر إنسانية. 856 00:59:35,830 --> 00:59:37,373 ‫نعم يا سيدي. ‫إنه حل أكثر إنسانية. 857 00:59:37,457 --> 00:59:40,208 ‫كلا، ماذا تفعل؟ 858 00:59:40,667 --> 00:59:41,793 ‫لا يمكنك أن تفتح ثقبًا في سجادي. 859 00:59:43,670 --> 00:59:47,007 ‫- ساطلق عليه النار من الخلف. ‫- ولكن ماذا عن الدم؟ 860 00:59:47,090 --> 00:59:49,718 ‫هذه سجادة "تبريز" فارسية! 861 00:59:49,801 --> 00:59:52,346 ‫- عزيزتي، اهدئي. ‫- أطلق النار الآن. 862 00:59:52,554 --> 00:59:54,556 ‫ماذا يجري؟ 863 00:59:54,639 --> 00:59:57,309 ‫كان من المفترض أن يكون هذا ‫مجرد عشاء! 864 00:59:57,976 --> 00:59:59,478 ‫إنه ضيفك. 865 00:59:59,895 --> 01:00:02,731 ‫عميلة (كاي كاتز)، ماذا يجري معكِ؟ 866 01:00:02,814 --> 01:00:05,901 ‫إنه مصفوفة لحم. ‫إنه مجرد عملية طباعة. 867 01:00:05,984 --> 01:00:07,486 ‫قابل للاستغناء عنه. 868 01:00:07,778 --> 01:00:09,738 ‫لقد تطوع ليكون لذلك. 869 01:00:09,821 --> 01:00:11,198 ‫نعم يا سيدي. 870 01:00:11,531 --> 01:00:14,493 ‫- ما سافعله لأجل كوكبنا يا عميلة. ‫- أنا آسفة يا سيدي. 871 01:00:14,576 --> 01:00:15,744 ‫يا قائد. 872 01:00:17,537 --> 01:00:20,499 ‫لا تطلق النار رجاءً. 873 01:00:22,918 --> 01:00:24,336 ‫أنا بخير الآن. 874 01:00:25,379 --> 01:00:26,838 ‫لا أعتقد ذلك. 875 01:00:27,505 --> 01:00:29,423 ‫يبدو أنه لا يزال يعاني ‫من الكثير من الألم. 876 01:00:29,507 --> 01:00:31,133 ‫بالطبع هو كذلك. 877 01:00:37,431 --> 01:00:39,141 ‫هل أنت بخير حقًا؟ 878 01:00:40,434 --> 01:00:43,020 ‫شكرًا لك على العشاء. 879 01:00:46,148 --> 01:00:49,985 ‫غرفتي هناك. عليك ‫أن تنظف وترتاح يا (ميكي). 880 01:00:52,113 --> 01:00:55,449 ‫لا تقلقي عليّ. أستطيع المشي. 881 01:00:55,533 --> 01:00:58,953 ‫أريد فقط العودة إلى غرفتي. ‫(ناشا) على وشك... 882 01:00:59,328 --> 01:01:01,247 ‫في الواقع، سنذهب إلى غرفتي. 883 01:01:17,220 --> 01:01:19,180 ‫خذ. لقد جف. 884 01:01:20,765 --> 01:01:23,726 ‫أشرب هذا المشروب ‫عندما أشعر بألم في المعدة. 885 01:01:23,810 --> 01:01:28,440 ‫إنها من الأرض. إنه ثمين. ‫لذلك أحتفظت به. 886 01:01:33,945 --> 01:01:35,655 ‫ولكنني أعدت بعضًا لك. 887 01:01:38,658 --> 01:01:40,452 ‫- شكرًا. ‫- اجلس. 888 01:01:48,585 --> 01:01:53,298 ‫أتعلم يا (ميكي)، ‫لم أرد أن أسألك هذا السؤال. 889 01:01:54,924 --> 01:01:59,471 ‫لكن هذه المرة فقط، حسنًا؟ ‫وأنا آسفة جدًا. 890 01:02:08,228 --> 01:02:12,107 ‫ما شعور الموت؟ 891 01:02:18,447 --> 01:02:20,032 ‫هل تسألين بسبب (جينيفر)؟ 892 01:02:21,950 --> 01:02:23,327 ‫نعم. 893 01:02:26,997 --> 01:02:31,126 ‫نظرنا لبعضنا قبل موتها بثوانٍ. 894 01:02:35,380 --> 01:02:40,260 ‫ماذا شعرت به عندما ‫سقط الجليد عليها؟ 895 01:02:43,805 --> 01:02:45,641 ‫لا أستطيع التوقف ‫عن التفكير في هذا الأمر. 896 01:02:53,189 --> 01:02:56,859 ‫لا أعتقد أن ما أشعر به عادةً. إنه... 897 01:02:58,194 --> 01:03:00,071 ‫أنا أموت كثيرًا... 898 01:03:03,491 --> 01:03:05,868 ‫لأنّك تعلم أنّك ستستيقظ مجددًا، صحيح؟ 899 01:03:08,329 --> 01:03:10,289 ‫لأنّك تموت وأنت تعلم ذلك. 900 01:03:15,336 --> 01:03:16,879 ‫لا... 901 01:03:20,341 --> 01:03:22,552 ‫أنا أشعر بالخوف دائمًا. 902 01:03:26,013 --> 01:03:31,102 ‫الموت أمر فظيع. أنا أكرهه. 903 01:03:35,273 --> 01:03:40,528 ‫بغض النظر عن عدد المرات ‫التي أموت بها، إنه أمر مخيف. 904 01:03:42,862 --> 01:03:46,575 ‫مع ذلك. دائمًا، في كل مرة. 905 01:03:51,162 --> 01:03:52,914 ‫ولكنك هنا. 906 01:03:56,042 --> 01:03:57,586 ‫و(جنيفر) ليست هنا. 907 01:04:00,630 --> 01:04:01,923 ‫في الخارج. 908 01:04:03,842 --> 01:04:05,552 ‫الكون بأكمله. 909 01:04:09,306 --> 01:04:10,807 ‫إنها ليست في أيّ مكان. 910 01:04:28,617 --> 01:04:30,659 ‫لا يبدو كما لو كنت ‫قد تمت طباعتك. 911 01:04:36,832 --> 01:04:38,751 ‫أنت مجرد إنسان. 912 01:04:44,882 --> 01:04:46,967 ‫هل أنت و(ناشا) على علاقة؟ 913 01:04:49,261 --> 01:04:50,971 ‫عليّ المغادرة. 914 01:04:53,349 --> 01:04:55,976 ‫(ناشا)، سامحيني أرجوكِ. 915 01:04:56,685 --> 01:04:59,480 ‫الرجل الذي تمارسين الجنس معه... 916 01:04:59,563 --> 01:05:01,774 ‫هو ليس انا. 917 01:05:04,276 --> 01:05:05,778 ‫هذا ليس أنا! 918 01:05:06,362 --> 01:05:10,658 ‫أيها الوغد! ‫كيف تجرؤ على لمسها؟ 919 01:05:33,596 --> 01:05:34,806 ‫النسخة 17! 920 01:05:37,892 --> 01:05:39,602 ‫عرفت أن هذا سيحدث ‫في مرحلة ما. 921 01:05:40,311 --> 01:05:43,815 ‫مهلًا. قفا بجانب بعضكما البعض. 922 01:05:44,399 --> 01:05:45,692 ‫انزع قميصك. 923 01:05:45,983 --> 01:05:47,276 ‫ماذا؟ 924 01:05:47,360 --> 01:05:49,362 ‫نعم، أريدكما أن تبدوا بنفس الشكل. 925 01:05:58,246 --> 01:05:59,872 ‫يا إلهي. 926 01:06:07,587 --> 01:06:10,298 ‫(ناشا)، كيف لكِ الضحك؟ 927 01:06:10,382 --> 01:06:12,884 ‫هذا انتهاك لقانون متعددي النسخ. ‫أنا في عداد الموتى. 928 01:06:12,968 --> 01:06:15,971 ‫بربك! 929 01:06:16,054 --> 01:06:18,807 ‫متى سأحصل على هذه الفرصة؟ ‫أعني، فكّر في الأمر. 930 01:06:18,890 --> 01:06:21,476 ‫سوف تكون سعيدًا جدًا ‫لو كان هناك نسختان مني. 931 01:06:24,312 --> 01:06:30,235 ‫هذا "(ميكي) المؤدب". ‫وهذا "(ميكي) الجامح". 932 01:06:32,487 --> 01:06:35,073 ‫هذا مثير للغاية! 933 01:06:37,284 --> 01:06:39,494 ‫إنه مختلف جدًا. 934 01:06:39,703 --> 01:06:42,497 ‫(ناشا)، أنتِ مختلفة أيضًا. ‫أنتِ لا تبدين على طبيعتكِ. 935 01:06:46,793 --> 01:06:48,670 ‫رباه. 936 01:06:48,754 --> 01:06:51,006 ‫هل تعاطيتِ للتو أوكسيزوفول معه؟ 937 01:06:51,089 --> 01:06:54,134 ‫كمية صغيرة جدًا، ‫مع كمية كبيرة من الماء. 938 01:06:54,217 --> 01:06:56,761 ‫- هل تريد بعض؟ ‫- نعم، استرخي. 939 01:06:57,553 --> 01:06:59,138 ‫تعامل مع الأمر بروية. 940 01:06:59,221 --> 01:07:01,098 ‫(ناشا)! 941 01:07:01,182 --> 01:07:02,767 ‫لقد حاولت هذا الوغد قتلي ‫في وقت سابق. 942 01:07:02,850 --> 01:07:05,644 ‫هنا في هذه الغرفة. ‫انظري، كنت أنزف. 943 01:07:06,687 --> 01:07:08,898 ‫كما لو أنّك لم تفكر ‫في فعل نفس الشيء. 944 01:07:08,981 --> 01:07:10,608 ‫لاحظتك وأنت تحاول التسلل ورائي! 945 01:07:10,691 --> 01:07:13,527 ‫مهلًا. اسكت. 946 01:07:14,236 --> 01:07:15,321 ‫الآن اجلس. 947 01:07:16,697 --> 01:07:18,699 ‫حسنًا، انتبها. 948 01:07:19,450 --> 01:07:21,994 ‫من الآن فصاعدًا، سأقوم ‫بإطعامكما قدر استطاعتي، 949 01:07:22,077 --> 01:07:24,079 ‫لذا تصرفا بأدب ولا تتشاجرا. 950 01:07:24,663 --> 01:07:27,124 ‫النسخة 18 أخبرني انكما ‫حلّتما المشكلة بالفعل. 951 01:07:28,459 --> 01:07:30,961 ‫تناولا الطعام بالنصف، واعملا بالنصف. 952 01:07:31,045 --> 01:07:33,464 ‫تناوبا بالموت، الزوجي والفردي. 953 01:07:33,798 --> 01:07:36,342 ‫إنه نظام رائع. 954 01:07:36,425 --> 01:07:40,054 ‫انتهت المفاوضات، ‫يجب على الجميع الاسترخاء. 955 01:07:41,555 --> 01:07:42,681 ‫حسنًا؟ 956 01:08:13,503 --> 01:08:16,172 ‫هل يمكنك أن تتركنا ‫وحدنا لبعض الوقت؟ 957 01:08:16,589 --> 01:08:18,258 ‫لماذا؟ ما المشكلة؟ 958 01:08:20,927 --> 01:08:23,137 ‫تبًا، سأرحل. 959 01:08:23,221 --> 01:08:27,976 ‫يا لك من طفل! ‫أنه يحتاج إلى بعض الأوكسيزوفول. 960 01:08:28,059 --> 01:08:29,727 ‫يمكنك الاسترخاء. 961 01:09:00,591 --> 01:09:01,884 ‫هل هذا صوت الباب؟ 962 01:09:16,356 --> 01:09:17,524 ‫اللعنة. 963 01:09:24,155 --> 01:09:25,031 ‫(كاي)! 964 01:09:26,282 --> 01:09:28,034 ‫انتظري، لنتحدث. 965 01:09:28,618 --> 01:09:30,411 ‫ونتحدث عمّ؟ 966 01:09:30,494 --> 01:09:32,246 ‫لا يهمني حياتكِ الخاصة. 967 01:09:32,330 --> 01:09:35,082 ‫حسنًا. ولكن ما الأمر؟ 968 01:09:35,166 --> 01:09:37,209 ‫لمَ أنتِ مستعجلة؟ ‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 969 01:09:37,293 --> 01:09:40,463 ‫لقد شهدت للتو انتهاكًا لقانون ‫متعددي النسخ بأم عيني. 970 01:09:40,546 --> 01:09:42,590 ‫باعتباري عميلة، ‫لدي واجب الإبلاغ عنه. 971 01:09:48,220 --> 01:09:49,972 ‫حسنًا، لا بأس. 972 01:09:51,057 --> 01:09:53,184 ‫ولكن منذ متى وأنتِ ‫تأتين إلى غرفة (ميكي)؟ 973 01:09:54,435 --> 01:09:56,270 ‫هذه هي المرة الأولى لكِ، صحيح؟ 974 01:09:59,315 --> 01:10:01,817 ‫ما الأمر بينك وبين (كاي)؟ ‫لماذا أتت إلى هنا؟ 975 01:10:01,901 --> 01:10:04,403 ‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟ 976 01:10:04,487 --> 01:10:08,156 ‫ستذهب مباشرةً إلى (مارشال) ‫وتبلغ عنا، أليس كذلك؟ 977 01:10:08,239 --> 01:10:11,660 ‫عليك الاسترخاء. ‫(ناشا) تتعامل مع الأمر. 978 01:10:11,743 --> 01:10:14,871 ‫إنها قادرة على إقناع ‫أيّ شخص بأي شيء. 979 01:10:14,955 --> 01:10:18,416 ‫يا إلهي. بالإضافة إلى ذلك... 980 01:10:20,251 --> 01:10:23,171 ‫هذا الأحمق مشغول بعرضه التافه. 981 01:10:24,714 --> 01:10:28,051 ‫الذين يتخبطون في ‫متاعب الحياة ويضعونها 982 01:10:28,134 --> 01:10:32,055 ‫على هذا النموذج المثالي، ‫الرجولي، الوسيم... 983 01:10:32,138 --> 01:10:35,934 ‫هذا الوغد. إنه يحب جذب الإنتباه. 984 01:10:36,017 --> 01:10:41,147 ‫تمتلئ بالكاريزما... "روك"! 985 01:10:41,523 --> 01:10:43,692 ‫وماذا قدم لك هذا الأحمق ‫على العشاء؟ 986 01:10:43,775 --> 01:10:45,485 ‫هل كان طعامًا جيدًا على الأقل؟ 987 01:10:46,277 --> 01:10:49,864 ‫هل تريد حقًا أن تعرف ‫ماذا حدث في ذلك العشاء؟ 988 01:10:51,199 --> 01:10:55,328 ‫إذن، الذي يحمل ‫الرقم 17 على صدره، 989 01:10:55,996 --> 01:10:58,414 ‫هو (ميكي) الذي كان في غرفتي؟ 990 01:10:58,497 --> 01:10:59,748 ‫نعم. 991 01:11:00,708 --> 01:11:03,669 ‫و الذي كنتِ تمسكيه؟ 992 01:11:03,752 --> 01:11:06,422 ‫- هو النسخة 18، صحيح؟ ‫- نعم. 993 01:11:07,881 --> 01:11:08,966 ‫حسنًا. 994 01:11:13,554 --> 01:11:15,764 ‫يمكنكِ أخذ 18، ‫وأنا سأخذ 17. 995 01:11:16,557 --> 01:11:17,933 ‫ماذا؟ 996 01:11:18,726 --> 01:11:20,602 ‫هناك اثنان منهم. ‫لماذا لا نتشارك؟ 997 01:11:20,686 --> 01:11:23,439 ‫♪ الفريد ♪ 998 01:11:23,522 --> 01:11:25,315 ‫دعني أستوعب. 999 01:11:25,399 --> 01:11:29,486 ‫كنت تتبرز في بنطالك على الأرض، 1000 01:11:29,570 --> 01:11:35,284 ‫وطعنك في عنقك بحقنة؟ 1001 01:11:37,578 --> 01:11:39,121 ‫هذا ما حدث؟ 1002 01:11:39,747 --> 01:11:42,082 ‫لم أكن أتبرز في بنطالي. 1003 01:11:42,166 --> 01:11:44,793 ‫لقد كنت أتقيأ. 1004 01:11:45,168 --> 01:11:47,462 ‫هذه ليست بيت القصد! 1005 01:11:47,545 --> 01:11:50,965 ‫لطالما رأيتكِ تتوددين إلى (ميكي) ‫عند كل فرصة تتاح لكِ يا حقيرة. 1006 01:11:51,049 --> 01:11:52,925 ‫أردت دائمًا أن ابرحكِ ضربًا. 1007 01:11:53,009 --> 01:11:55,720 ‫بربك يا (ناشا)، ‫أنا أحاول أن أكون مراعية. 1008 01:11:55,803 --> 01:12:00,141 ‫كان (ميكي 17) على وشك ‫وضع يديه عليّ. 1009 01:12:00,224 --> 01:12:02,518 ‫إذا فهمتِ قصدي. 1010 01:12:02,769 --> 01:12:06,105 ‫انتقل منكِ اليّ. ‫في الحقيقة، كدنا... 1011 01:12:06,189 --> 01:12:09,484 ‫وضع يديه عليكِ؟ اسكتِ! 1012 01:12:09,567 --> 01:12:11,444 ‫(ميكي) ليس قطعة بسكويت ‫يمكنك تقسيمها إلى نصفين. 1013 01:12:11,527 --> 01:12:15,364 ‫17و18 كلاهما (ميكي). ‫كلاهما حبيبي (ميكي). 1014 01:12:15,448 --> 01:12:18,326 ‫بعد أن تعامل معك ‫(مارشال) بتلك الطريقة... 1015 01:12:18,993 --> 01:12:21,287 ‫سمحت له بذلك، صحيح؟ ‫صحيح؟! 1016 01:12:22,705 --> 01:12:23,831 ‫ماذا قلت؟ 1017 01:12:26,375 --> 01:12:29,921 ‫قلت، "شكرًا على العشاء". 1018 01:12:35,008 --> 01:12:36,093 ‫ماذا قلت؟ 1019 01:12:37,010 --> 01:12:39,554 ‫"شكرًا على العشاء". 1020 01:12:39,638 --> 01:12:41,306 ‫تشكره علامَ؟ 1021 01:12:41,932 --> 01:12:44,684 ‫لوضع مسدس على رأسك 1022 01:12:44,768 --> 01:12:46,937 ‫قبل أن يفجر دماغك؟ 1023 01:12:47,020 --> 01:12:49,689 ‫يا إلهي، أنت وضيع! 1024 01:12:49,773 --> 01:12:51,733 ‫مجرد فاشل! 1025 01:12:54,194 --> 01:12:57,614 ‫أعتقد أنّني فاشل. 1026 01:12:57,697 --> 01:12:58,990 ‫ماذا؟ 1027 01:13:00,909 --> 01:13:04,121 ‫هل هذا ما أنت عليه؟ 1028 01:13:04,788 --> 01:13:06,873 ‫هل هو كذلك؟ 1029 01:13:06,957 --> 01:13:09,626 ‫♪ أحرار أخيرًا ♪ 1030 01:13:09,709 --> 01:13:12,003 ‫♪ نحن ذاهبون إلى الأرض الموعودة ♪ 1031 01:13:20,428 --> 01:13:23,139 ‫♪ المجد للرب، المجد للرب ♪ 1032 01:13:29,395 --> 01:13:31,272 ‫إنه ليس خطأك. 1033 01:13:32,064 --> 01:13:35,609 ‫آمين! 1034 01:13:35,693 --> 01:13:36,986 ‫لنقتل هذا الوغد. 1035 01:13:38,028 --> 01:13:40,406 ‫أنت وموضوع القتل. 1036 01:13:40,489 --> 01:13:43,325 ‫"اقتل هذا، اقتل ذاك. ‫لماذا لا نقتل الجميع؟" 1037 01:13:43,409 --> 01:13:45,494 ‫يمكنك البقاء هنا ومشاهدة التلفاز ‫إذا كنت تريد ذلك. 1038 01:13:45,578 --> 01:13:47,496 ‫انتظر، انتظر، انتظر. 1039 01:13:47,705 --> 01:13:51,125 ‫لا سبيل لكِ للتفاوض ‫وأنتِ بهذا الموقف. 1040 01:13:52,293 --> 01:13:53,377 ‫رباه. 1041 01:13:55,880 --> 01:13:57,214 ‫أنتِ تعاطيتِ أوكسيزوفول. 1042 01:13:59,049 --> 01:14:00,134 ‫(ميكي)؟ 1043 01:14:01,260 --> 01:14:01,802 ‫مهلًا، ماذا... 1044 01:14:03,470 --> 01:14:05,264 ‫- مسدسكِ بحوزته. ‫- مسدس؟ 1045 01:14:05,347 --> 01:14:06,932 ‫علينا إيقافه. 1046 01:14:07,016 --> 01:14:09,393 ‫ماذا؟ إلى أين هو ذاهب؟ 1047 01:14:11,686 --> 01:14:14,814 ‫لماذا؟ لماذا؟ لماذا القائد (مارشال) 1048 01:14:14,898 --> 01:14:17,525 ‫قطع في تلك الصخرة الكبيرة ‫والجميلة والوسيمة؟ 1049 01:14:31,915 --> 01:14:35,126 ‫جميل. إنها أنيقة، مثيرة، رائعة. 1050 01:14:35,210 --> 01:14:36,753 ‫رائعة. 1051 01:14:36,836 --> 01:14:38,838 ‫هنا سيتم نقش أسمائنا. 1052 01:14:38,922 --> 01:14:42,217 ‫اسمي واسمكم. واسمك! 1053 01:14:42,300 --> 01:14:46,304 ‫واسمك! واسمك! واسمك! 1054 01:14:46,971 --> 01:14:49,224 ‫واسمكِ يا جميلتي (إيفا). 1055 01:14:50,475 --> 01:14:56,105 ‫سيسجل التاريخ أسماء معظمكم 1056 01:14:56,189 --> 01:15:01,026 ‫باعتبارهم المؤسسين الفخورين ‫للجيل الأول من كوكب "نيفلهايم". 1057 01:15:01,109 --> 01:15:03,278 ‫نعم! 1058 01:15:03,528 --> 01:15:07,324 ‫حجرنا الأساسي هو الماس الأسود. 1059 01:15:07,407 --> 01:15:09,826 ‫جميل ونقي وبراق. 1060 01:15:09,910 --> 01:15:14,289 ‫ستصبح هذه الصخرة النصب ‫التذكاري الرمزي لـ"نيفلهايم"، 1061 01:15:14,373 --> 01:15:17,125 ‫الكوكب المستعمَر الوحيد ‫ذو النقاء المطلق. 1062 01:15:17,209 --> 01:15:17,834 ‫- الوحيد... ‫- الوحيد. 1063 01:15:17,918 --> 01:15:20,462 ‫- "نيفلهايم"! ‫- الوحيد! 1064 01:15:20,545 --> 01:15:22,798 ‫- "نيفلهايم"! ‫- الوحيد! 1065 01:15:22,881 --> 01:15:24,258 ‫الوحيد! 1066 01:16:08,426 --> 01:16:09,635 ‫لا، لا تلمسه يا سيدي. 1067 01:16:10,803 --> 01:16:13,514 ‫- ربما يكون معديًا. ‫- إنه معدي! 1068 01:16:15,016 --> 01:16:16,851 ‫إذا لمسته فستموت! 1069 01:16:18,269 --> 01:16:20,062 ‫- (ميكي)؟ ‫- ليهرب الجميع! 1070 01:16:20,146 --> 01:16:21,731 ‫- توقفوا! توقفوا! ‫- (ميكي)! 1071 01:16:22,064 --> 01:16:23,816 ‫- توقفوا! ارجعوا! ‫- (ميكي)! 1072 01:16:24,275 --> 01:16:26,736 ‫أغلقوا المخرج! اعزلوا الغرفة! 1073 01:16:29,905 --> 01:16:32,700 ‫ابقوا هادئين. 1074 01:16:32,783 --> 01:16:33,993 ‫عقم. 1075 01:16:37,537 --> 01:16:40,749 ‫بدء المرحلة الأولى. أيها العملاء! 1076 01:16:40,832 --> 01:16:42,751 ‫ارتدوا بدلة الوقاية ‫من المواد الخطرة! 1077 01:16:42,834 --> 01:16:44,336 ‫- (أركادي). ‫- نعم! 1078 01:16:44,419 --> 01:16:45,337 ‫- تحرك. ‫- حسنًا! 1079 01:16:50,258 --> 01:16:51,718 ‫امسكوه! 1080 01:16:51,801 --> 01:16:53,303 ‫امسكوه حيًا! 1081 01:16:57,098 --> 01:16:59,476 ‫إنه هنا! إنه هنا! أحسنت! 1082 01:16:59,809 --> 01:17:01,102 ‫أحسنت. 1083 01:17:01,186 --> 01:17:03,438 ‫إمسكه إمسكه، إمسكه. 1084 01:17:03,521 --> 01:17:05,357 ‫اللعنة! 1085 01:17:07,025 --> 01:17:10,779 ‫أيها القابل للإستغناء عنه، لست بحاجة ‫إلى بدلة واقية من المواد الخطرة. 1086 01:17:10,862 --> 01:17:12,489 ‫أمسك هذا المخلوق اللعين! 1087 01:17:27,711 --> 01:17:29,922 ‫أمسك هذا المخلوق الآن أيها الأحمق! 1088 01:17:30,005 --> 01:17:31,131 ‫إمسكه! 1089 01:17:31,882 --> 01:17:32,633 ‫(ميكي)! 1090 01:17:35,677 --> 01:17:37,096 ‫أين (ميكي) الآخر؟ 1091 01:17:37,471 --> 01:17:39,431 ‫لا أعرف! 1092 01:17:39,515 --> 01:17:41,725 ‫(ميكي)، ضعه هنا! هيا! 1093 01:17:41,809 --> 01:17:44,937 ‫امسكناه! امسكناه! 1094 01:17:45,020 --> 01:17:46,855 ‫- لا، لا، لا. ‫- خذ المسدس! 1095 01:17:50,150 --> 01:17:51,610 ‫كلا يا (ميكي)! 1096 01:17:56,573 --> 01:17:58,450 ‫متعددي النسخ. 1097 01:17:59,034 --> 01:18:01,245 ‫لا تطلقوا النار، ‫لقد سيطرت عليه. 1098 01:18:01,328 --> 01:18:02,955 ‫لا تطلقوا النار. 1099 01:18:03,664 --> 01:18:06,708 ‫نعم. اهدأوا. اهدأوا. 1100 01:18:07,084 --> 01:18:09,420 ‫الوضع تحت السيطرة. 1101 01:18:09,503 --> 01:18:12,423 ‫أنت رائع يا (مارشال)! أحسنت! 1102 01:18:13,172 --> 01:18:19,220 ‫لقد دمر متعددي النسخ ‫رمزنا الثمين المتمثل في... 1103 01:18:25,768 --> 01:18:27,395 ‫اقتلهوه! 1104 01:18:27,478 --> 01:18:30,189 ‫- انزل يا سيدي. ‫- أطلقوا النار! 1105 01:18:38,072 --> 01:18:39,449 ‫عقمني! 1106 01:18:56,257 --> 01:18:58,593 ‫اعتقلوه. متعددي نسخ اوغاد. 1107 01:19:18,528 --> 01:19:21,156 ‫أخبر اللجنة أنّك كنت تستهدف ‫"المخيف" خلف (مارشال). 1108 01:19:21,823 --> 01:19:23,867 ‫وإلا، فقد يتم حذفك بشكل نهائي. 1109 01:19:23,950 --> 01:19:26,953 ‫سحقًا لذلك. 1110 01:19:28,121 --> 01:19:30,832 ‫هل تعتقدين حقًا أن الكابتن ‫(كريمباي) سيتركنا نعيش؟ 1111 01:19:33,668 --> 01:19:35,128 ‫ربما سيطلق النار علينا بنفسه. 1112 01:19:35,212 --> 01:19:37,464 ‫إنه مجنون. 1113 01:19:38,006 --> 01:19:39,758 ‫لا يستمع لأحد. 1114 01:19:40,425 --> 01:19:43,345 ‫إنه اغبى نسخ (ميكي) ‫واكثرهم جنونًا. 1115 01:19:43,428 --> 01:19:45,138 ‫وهذا بحد ذاته يدل على شيء. 1116 01:19:46,014 --> 01:19:48,183 ‫لقد دمر حياتي بأكملها. 1117 01:19:48,266 --> 01:19:49,975 ‫حقًا؟ 1118 01:19:50,059 --> 01:19:54,980 ‫لقد تورطنا جميعًا في اللحظة التي ‫قررتَ فيها ألا تموت والعودة إلى هنا. 1119 01:19:55,064 --> 01:19:57,858 ‫لم تكن هذا خطأي، ‫بل كان خطأ "المخيف". 1120 01:19:59,235 --> 01:20:00,486 ‫"المخيف"؟ 1121 01:20:01,153 --> 01:20:04,156 ‫لو إنه أكلني كما كان ‫من المفترض أن يفعل، 1122 01:20:04,240 --> 01:20:06,158 ‫لما كنا في هذا الوضع، 1123 01:20:06,242 --> 01:20:08,744 ‫لكنهم جميعًا طردوني 1124 01:20:09,370 --> 01:20:10,996 ‫والآن أصبحت متعدد النسخ. 1125 01:20:11,497 --> 01:20:14,083 ‫- لقد طردوك؟ ‫- نعم. 1126 01:20:14,792 --> 01:20:17,336 ‫لقد كانوا جميعًا ‫يدفعونني ويسحبونني، 1127 01:20:17,419 --> 01:20:20,756 ‫لقد أعادوني جميعًا إلى الثلج. 1128 01:20:22,466 --> 01:20:26,178 ‫ربما لم أكن لذيذًا بما فيه الكفاية ‫أو كانت رائحتي كريهة. 1129 01:20:26,262 --> 01:20:27,596 ‫لا أعرف. 1130 01:20:29,056 --> 01:20:30,891 ‫ربما لو كنت في مغطى بالصلصة. 1131 01:20:31,559 --> 01:20:32,685 ‫انتظر. 1132 01:20:34,645 --> 01:20:36,564 ‫هل تقول ليّ أنهم أنقذوك؟ 1133 01:20:37,565 --> 01:20:39,190 ‫فكر في الأمر. 1134 01:20:39,482 --> 01:20:41,734 ‫كان ينبغي أن تموت ‫في تلك الهوة الجليدية. 1135 01:20:41,818 --> 01:20:43,945 ‫لقد أنقذوك كمخلوقات "المخيف". 1136 01:20:44,821 --> 01:20:46,823 ‫أجل، أظن إذا نظرتِ للموضوع ‫من هذا المنظور... 1137 01:20:49,909 --> 01:20:51,703 ‫لقد كانوا يبدون انهم يودعونني. 1138 01:20:53,037 --> 01:20:54,956 ‫ربما كان عليّ شكرهم. 1139 01:20:55,039 --> 01:20:56,416 ‫نعم. 1140 01:20:56,874 --> 01:20:59,377 ‫لا أعتقد أنهم كانوا سيأكلونك. 1141 01:20:59,460 --> 01:21:01,421 ‫صحيح؟ 1142 01:21:01,838 --> 01:21:04,090 ‫يا إلهي. 1143 01:21:04,173 --> 01:21:06,801 ‫علينا إبلاغ العلماء بذلك. ‫إنهم ينقذون البشر. 1144 01:21:06,884 --> 01:21:09,262 ‫نعم، على الناس أن يعرفوا هذا. 1145 01:21:10,221 --> 01:21:12,015 ‫لقد انقذوني. 1146 01:21:22,609 --> 01:21:24,986 ‫أين السلم؟ 1147 01:21:25,069 --> 01:21:27,029 ‫كان من المفترض أن تحضر سلمًا. 1148 01:21:27,112 --> 01:21:28,572 ...‫لا أعرف 1149 01:21:29,448 --> 01:21:32,034 ‫دعني أساعدك. 1150 01:21:32,451 --> 01:21:35,245 ‫توقف، توقف. سانزل بنفسي. 1151 01:21:35,329 --> 01:21:37,623 ‫سانزل بنفسي. أغرب عني. 1152 01:21:41,668 --> 01:21:43,629 ‫- هيا. ‫- مرحبًا يا (تيمو). 1153 01:21:44,004 --> 01:21:44,880 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1154 01:21:47,382 --> 01:21:49,760 ‫أنتما متعددي النسخ. 1155 01:21:49,843 --> 01:21:53,513 ‫لكنه أنت. نعم، ‫أرى ذلك في وجهك الأحمق. 1156 01:21:53,597 --> 01:21:56,308 ‫أنت مَن تسبب ليّ ‫بهاذا الحرق، صحيح؟ 1157 01:21:59,394 --> 01:22:02,189 ‫خذوا يا رفاق، ‫لا بد أنكم جائعون. 1158 01:22:02,981 --> 01:22:04,900 ‫شكرًا يا رجل. ‫كنت أعلم أنّك ستأتي إلينا. 1159 01:22:07,235 --> 01:22:08,487 ‫ما الذي تنوي فعله؟ 1160 01:22:09,237 --> 01:22:10,781 ‫ما كل هذا؟ 1161 01:22:11,114 --> 01:22:13,200 ‫إذن... 1162 01:22:14,201 --> 01:22:15,201 ‫إليكم الأمر. 1163 01:22:16,952 --> 01:22:20,373 ‫أحتاج إلى تصوير مقطع فيديو ‫وإرساله إلى الأرض في أقرب وقت ممكن. 1164 01:22:20,748 --> 01:22:23,125 ‫فيديو؟ إلى الأرض؟ 1165 01:22:23,209 --> 01:22:24,669 ‫نعم. 1166 01:22:24,919 --> 01:22:26,420 ‫الفيديو لأجل... 1167 01:22:27,338 --> 01:22:28,506 ‫(داريوس بلانك). 1168 01:22:29,674 --> 01:22:31,300 ‫(داريوس بلانك). مَن هذا؟ 1169 01:22:35,304 --> 01:22:37,682 ‫وجدت هذا على بابي اليوم. 1170 01:22:38,599 --> 01:22:40,810 ‫إنها مكتوبة بخط اليد. 1171 01:22:40,893 --> 01:22:42,687 ‫بخط كتابة جميل. 1172 01:22:45,898 --> 01:22:47,650 ‫هل هذه الرسالة مَن شريك ‫(داريوس بلانك)؟ 1173 01:22:47,733 --> 01:22:50,444 ‫نعم. شريكه. 1174 01:22:50,528 --> 01:22:53,489 ‫شريكه اللعين. 1175 01:22:54,240 --> 01:22:56,409 ‫هل فهمت ما أقصد؟ بالطبع. 1176 01:22:56,492 --> 01:23:01,664 ‫من الطبيعي أن يتمكن أخطر مرابي القروض ‫من إيجاد وسيلة لإرسال أحد رجاله 1177 01:23:01,747 --> 01:23:03,873 ‫ليتبعنا طوال الطريق، هنا، 1178 01:23:03,957 --> 01:23:06,251 ‫إلى "نيفلهايم"، إلى هذا المكان بالذات! 1179 01:23:06,334 --> 01:23:08,294 ‫إنها مسافة تُقدر ‫بمليون ميل عن "أولان باتور"! 1180 01:23:08,378 --> 01:23:10,922 ‫هل تستوعب ما أتحدث عنه؟ ‫هل تدرك مدى البعد؟ 1181 01:23:11,005 --> 01:23:13,967 ‫"بغض النظر عن المبلغ الذي ‫تمكنت من جمعه" 1182 01:23:14,050 --> 01:23:19,305 ‫"فإن إرساله إلى الأرض سيترتب عليه ‫رسوم تحويل بين المجرات" 1183 01:23:19,389 --> 01:23:22,809 ‫"والرسوم تقدر بأكثر ‫من نصف المبلغ الإجمالي" 1184 01:23:22,892 --> 01:23:26,354 ‫يا له مَن شريك! ‫لا أعرف مَن هو! 1185 01:23:26,438 --> 01:23:30,108 ‫لا أعرف مَن هو. ‫أليس هذا جنونًا؟ 1186 01:23:30,191 --> 01:23:32,902 ‫"أرسل عملًا فنيًا بصريًا" 1187 01:23:32,986 --> 01:23:36,865 ‫"فيديو يوثق تفاصيل الوفاة" 1188 01:23:36,948 --> 01:23:38,491 ‫اقرأ الجزء الخلفي. 1189 01:23:39,159 --> 01:23:41,953 ‫يقول إنه يجب التقطيع ‫إلى ما لا يقل عن 13 قطعة. 1190 01:23:42,036 --> 01:23:44,998 ‫تقطيع؟ ما هذا؟ 1191 01:23:45,081 --> 01:23:47,500 ‫ما الذي قلته بشأن ‫التصوير عن قرب؟ 1192 01:23:47,584 --> 01:23:49,127 ‫التصوير عن قرب أهم، حسنًا؟ 1193 01:23:49,210 --> 01:23:50,879 ‫لذا، خذ الكاميرا، 1194 01:23:50,962 --> 01:23:53,172 ‫وضعها هنا للسيد (داريوس بلانك). 1195 01:23:53,255 --> 01:23:54,298 ‫هل فهمت؟ 1196 01:23:59,094 --> 01:24:00,596 ‫آسف يا (ميكي). 1197 01:24:01,346 --> 01:24:05,184 ‫كما ترى، كل شيء موجود. ‫صحيح؟ في الرسالة. 1198 01:24:05,267 --> 01:24:07,019 ‫إذا قمت بتصوير ‫هذا الفيديو وأرسلته إليه، 1199 01:24:07,102 --> 01:24:08,520 ‫فسوف يسمح ليّ بالعيش. 1200 01:24:10,689 --> 01:24:13,942 ‫إذا لم أفعل ذلك، ‫فسوف يرسلون رجلهم، 1201 01:24:14,026 --> 01:24:16,028 ‫وسوف يقتلوني أولًا. 1202 01:24:17,571 --> 01:24:19,323 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 1203 01:24:20,157 --> 01:24:22,993 ‫هيا يا صديقي، ‫إذا متُّ، فهذه ستكون نهايتي. 1204 01:24:23,535 --> 01:24:26,747 ‫لكنك شخص يمكن الاستغناء عنه. ‫سيقومون بطباعتك مجددًا. 1205 01:24:27,790 --> 01:24:32,294 ‫أرجوك، (ميكي)، أنا صديقك. 1206 01:24:32,377 --> 01:24:35,047 ‫رجاءً، أفعل هذا لأجل صديقك. ‫هذه المرة فقط. 1207 01:24:35,130 --> 01:24:37,424 ‫عليك فعل هذا لأجلي يا رجل، ‫أنا أخوك. 1208 01:24:40,635 --> 01:24:44,263 ‫أنا آسف. 1209 01:24:44,347 --> 01:24:45,973 ‫أنا آسف. 1210 01:24:46,057 --> 01:24:48,226 ‫أنا آسف جدًا. 1211 01:24:50,436 --> 01:24:51,395 ‫أنا آسف جدًا. 1212 01:24:51,479 --> 01:24:53,439 ‫سحقًا. 1213 01:24:53,523 --> 01:24:56,067 ‫كان ينبغي أن نقتل هذا الرجل ‫عندما سنحت لنا الفرصة. 1214 01:24:56,150 --> 01:24:59,070 ‫عليك فعل هذا لأجلي ‫هذه المرة فقط. 1215 01:24:59,153 --> 01:25:01,280 ‫هذا كل ما أطلبه. ‫أنا آسف جدًا. 1216 01:25:01,364 --> 01:25:04,867 ‫توقف عن البكاء أيها الوغد! ‫لقد أزعجتني بشدة! 1217 01:25:07,370 --> 01:25:09,121 ‫لماذا لا تقومون بلعب ‫حجرة، ورقة، مقص، حسنًا؟ 1218 01:25:09,205 --> 01:25:11,541 ‫بعدها سنطلق النار ‫على الخاسر، حسنًا؟ 1219 01:25:11,707 --> 01:25:14,377 ‫لا؟ حسنًا. أطلق عليه النار. 1220 01:25:15,253 --> 01:25:18,047 ‫- هو؟ ‫- نعم، هو. 1221 01:25:18,130 --> 01:25:20,299 ‫لم أتوقعه. ظننت أنّك ستختاره. 1222 01:25:20,383 --> 01:25:23,261 ‫- هذا ما تظنه، لكن الرقيق أسهل. هيا. ‫- حسنًا. 1223 01:25:36,565 --> 01:25:39,067 ‫أنت سافل حقير يا (تيمو). 1224 01:25:41,403 --> 01:25:43,280 ‫إذا فعلت هذا، وإذا سمح ‫لك ذلك الشخص بالعيش، 1225 01:25:43,363 --> 01:25:45,365 ‫هل تعتقد أن هذه ستكون النهاية؟ 1226 01:25:45,448 --> 01:25:48,535 ‫هل تعتقد أنّني لن أمزقك ‫إلى قطع بنفسي؟ 1227 01:25:49,244 --> 01:25:51,288 ‫يا إلهي، ما المشكلة؟ 1228 01:25:51,371 --> 01:25:53,373 ‫خذني بدلًا منه. 1229 01:25:53,456 --> 01:25:54,833 ‫اربطه. 1230 01:25:55,876 --> 01:25:57,335 ‫ماذا؟ 1231 01:25:57,419 --> 01:26:00,130 ‫اقطعني أنا وأتركه. 1232 01:26:00,463 --> 01:26:01,756 ‫أنظر إليه. 1233 01:26:02,424 --> 01:26:07,971 ‫أطلق عليه صاعقة واحدة من جهاز الصعق ‫وشكله كأنه ابتلع مورداً كهربائيًا. 1234 01:26:08,054 --> 01:26:11,641 ‫لكن يمكنك تقطيع جسدي بالكامل ‫إلى عشر قطع، 1235 01:26:11,933 --> 01:26:15,020 ‫وسوف أظل طازجًا ‫مثل سمك "الساشيمي" الطازج. 1236 01:26:16,187 --> 01:26:17,313 ‫بكل فخر. 1237 01:26:17,688 --> 01:26:19,315 ‫(داريوس) سيحب ذلك. 1238 01:26:20,941 --> 01:26:22,109 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 1239 01:26:22,735 --> 01:26:23,861 ‫مساعدتي؟ 1240 01:26:26,530 --> 01:26:30,326 ‫أنا بحاجة إلى المزيد ‫من الأوكسيزوفول. 1241 01:26:33,245 --> 01:26:35,789 ‫نعم، معي أوكسي. ولكن غير مخفف. 1242 01:26:37,750 --> 01:26:41,295 ‫هل تريد أوكسي غير مخفف الآن؟ 1243 01:26:41,378 --> 01:26:43,839 ‫نعم. 1244 01:26:44,423 --> 01:26:46,258 ‫فكر في الأمر على أنه... 1245 01:26:47,259 --> 01:26:49,678 ‫فكر في الأمر على أنه تدخين... 1246 01:26:49,762 --> 01:26:53,140 ‫سيجارة قبل الإعدام. 1247 01:26:55,267 --> 01:26:57,269 ‫هذا أقل ما يمكنك فعله لصديقك. 1248 01:26:59,355 --> 01:27:01,398 ‫- أعطني الأوكسي خاصتك. ‫- ماذا؟ 1249 01:27:01,482 --> 01:27:03,317 ‫- هيا. ‫- كلا. 1250 01:27:03,400 --> 01:27:05,277 ‫سأعطيك واحد مجاني ‫في المرة القادمة. أنت تعرفني. 1251 01:27:07,654 --> 01:27:08,988 ‫كان هذا باهظ الثمن. 1252 01:27:14,792 --> 01:27:15,995 ‫المفاتيح. 1253 01:27:27,674 --> 01:27:30,093 ‫(ناشا). لا تفعلي ذلك. 1254 01:27:31,594 --> 01:27:32,720 ‫افعليها. 1255 01:27:37,517 --> 01:27:39,310 ‫(ناشا)، ماذا تفعلين؟ 1256 01:27:41,062 --> 01:27:42,480 ‫ماذا يجري هنا؟ 1257 01:27:42,563 --> 01:27:45,233 ‫(ناشا). ابقِ في مكانكِ. 1258 01:27:48,319 --> 01:27:50,321 ‫ذلك فاجأني قليلًا. 1259 01:27:50,405 --> 01:27:54,616 ‫كانت على وشك أن تقطع ‫رأسه بمنشار كهربائي. 1260 01:27:55,283 --> 01:28:00,330 ‫لكن بعد ذلك، فكرت في الأمر، ‫وشعرت بتأثر شديد. 1261 01:28:03,750 --> 01:28:07,004 ‫هي الوحيدة التي قد تتصرف ‫هكذا من أجلي. 1262 01:28:08,714 --> 01:28:10,674 ‫ولم تكن هذه المرة الأولى أيضًا. 1263 01:28:12,843 --> 01:28:15,220 ‫مرحبًا؟ هل يمكننا مساعدتكِ؟ 1264 01:28:15,303 --> 01:28:16,888 ‫(ناشا)، اذهبي فحسب. 1265 01:28:17,139 --> 01:28:18,890 ‫اخلعها. 1266 01:28:18,974 --> 01:28:20,183 ‫- عليّ الدخول. ‫- ماذا تفعلين؟ 1267 01:28:20,267 --> 01:28:23,186 ‫انزعها، سأدخل هناك. ‫لقد تركتموه بالداخل وحيدًا. 1268 01:28:23,270 --> 01:28:24,646 ‫ولكن هذه وظيفته. 1269 01:28:24,730 --> 01:28:26,273 ‫لا يهمني إذا كانت هذه وظيفته. 1270 01:28:26,356 --> 01:28:29,026 ‫حسنًا، انظري، سأتصل بالأمن. ‫لا أعرف ماذا أيضًا... 1271 01:28:29,109 --> 01:28:31,236 ‫أنا من الأمن! أعطني البدلة! 1272 01:28:33,947 --> 01:28:35,490 ‫ثلاثة، ثلاثة، ثلاثة. 1273 01:28:35,574 --> 01:28:37,034 ‫- "أركادي 3.0". ‫- نعم، نعم، نعم. 1274 01:28:49,086 --> 01:28:50,171 ‫أنت بخير. 1275 01:29:04,560 --> 01:29:08,814 ‫(ناشا)، هي الوحيدة التي كانت ‫دائمًا إلى جانبي. 1276 01:29:09,857 --> 01:29:11,525 ‫لقد أحبتني دائمًا. 1277 01:29:12,526 --> 01:29:13,527 ‫كل نسخة مني. 1278 01:29:14,695 --> 01:29:16,322 ‫حتى هو. 1279 01:29:17,031 --> 01:29:19,325 ‫أنا لا أفهم السبب. 1280 01:29:20,201 --> 01:29:22,286 ‫- ما هذا؟ ‫- أنتِ لا تعرفين شيئًا عن هذا. 1281 01:29:22,369 --> 01:29:25,039 ‫كانوا يلتفون طوال الليل، ‫وما زال المزيد يأتي. 1282 01:29:25,122 --> 01:29:27,208 ‫ماذا يفعلون؟ 1283 01:29:27,291 --> 01:29:29,752 ‫لا نعلم. يمكنهم اختراق ‫الجليد الصلب والحجر. 1284 01:29:29,835 --> 01:29:32,337 ‫تخيلي لو أن إنهم جائوا ‫نحو السفينة. أنه أمر مرعب. 1285 01:29:32,420 --> 01:29:34,589 ‫لكنها لم تستطع حتى تمزيق ‫الكيس في الكافتيريا. 1286 01:29:36,883 --> 01:29:38,843 ‫هل سمعتِ ذلك؟ إنه صادر ‫من الكائن الذي امسكناه في الأمس. 1287 01:29:38,927 --> 01:29:40,053 ‫تابعوا التحرك. 1288 01:29:40,136 --> 01:29:42,097 ‫مهلًا، هل تقصد الطفل؟ 1289 01:29:42,180 --> 01:29:44,432 ‫نعم، لقد كان يصرخ ويبكي. 1290 01:29:44,516 --> 01:29:46,726 ‫وبعدها تجمع البقية. 1291 01:29:49,020 --> 01:29:49,979 ‫انتظر. 1292 01:29:51,147 --> 01:29:52,899 ‫(ميكي)، لا تتوقف. 1293 01:29:52,982 --> 01:29:55,068 ‫كان ذلك هو الذي... 1294 01:29:55,151 --> 01:29:57,112 ‫- استمر في التحرك. ‫- لا يهم. 1295 01:29:58,154 --> 01:30:00,615 ‫مرحبًا! كيف حالك؟ 1296 01:30:00,698 --> 01:30:01,574 ‫المعذرة. 1297 01:30:02,158 --> 01:30:03,451 ‫هيا. 1298 01:30:03,660 --> 01:30:05,495 ‫عذرًا، دعونا نمر. 1299 01:30:05,578 --> 01:30:08,414 ‫لماذا أنشأوا غرفة العمليات هناك؟ 1300 01:30:08,498 --> 01:30:10,166 ‫ليس لدي فكرة. فقط طُلب ‫مني جلب السجناء. 1301 01:30:10,250 --> 01:30:11,668 ‫يبدو أن (إيلفا) أحدثت ضجة كبيرة. 1302 01:30:11,751 --> 01:30:13,545 ‫إنها تريد "المخيف" الآن. 1303 01:30:13,628 --> 01:30:16,714 ‫(دوروثي)، لدي معلومات ‫هامة عن "المخيفين". 1304 01:30:16,798 --> 01:30:18,258 ‫على (ميكي) تقديم تقرير رسمي ‫إلى رئيس قسم العلوم. 1305 01:30:18,341 --> 01:30:20,384 ‫انتظر. 1306 01:30:29,810 --> 01:30:31,270 ‫نعم، كنت أعرف ذلك. 1307 01:30:31,478 --> 01:30:33,272 ‫في الأمس، في الكافتيريا، 1308 01:30:33,355 --> 01:30:35,691 ‫عندما تمسكت بالطفل، رأيته. 1309 01:30:35,774 --> 01:30:37,401 ‫هل رأيتِ ذلك؟ 1310 01:30:38,235 --> 01:30:41,405 ‫- لا أعرف ماذا يعني ذلك. ‫- إذًا أنت تقلد. 1311 01:30:41,488 --> 01:30:42,948 ‫حسنًا، في الأصل، أنا... 1312 01:30:43,031 --> 01:30:44,616 ‫(دوروثي)، يبدو حياءً! 1313 01:30:44,700 --> 01:30:46,827 ‫الوضع مضطرب جدًا الآن. ‫لنتحدث لاحقًا. 1314 01:30:46,910 --> 01:30:50,706 ‫نحن نسجل أصواتهم لمحاولة ‫تحليل نوع انماطهم. 1315 01:30:51,498 --> 01:30:54,418 ‫تعلن اللجنة حالة طوارئ ‫من المستوى الثالث. 1316 01:30:54,501 --> 01:30:57,754 ‫تم تفويض القيادة المطلقة ‫للقائد (مارشال) بتصويت... 1317 01:30:57,838 --> 01:30:58,797 ‫36 صوت لـ21. 1318 01:31:02,092 --> 01:31:03,385 ‫شكرًا. 1319 01:31:05,596 --> 01:31:07,264 ‫يا لها من مناسبة. ‫هذا مكون فريد حقًا. 1320 01:31:09,390 --> 01:31:12,059 ‫هذا يفتح أمامنا آفاقًا ‫جديدة من الصلصات الممكنة. 1321 01:31:12,143 --> 01:31:15,563 ‫يا له من... كيف أصفه؟ 1322 01:31:15,646 --> 01:31:19,650 ‫فرصة يا سيدتي. نعم، ‫فرصة رائعة. رائعة جدًا. 1323 01:31:19,734 --> 01:31:22,195 ‫نعم إنها فرصة رائعة. 1324 01:31:30,995 --> 01:31:33,164 ‫إنه هبة إلهية كذلك. 1325 01:31:34,707 --> 01:31:36,751 ‫إنه خالي من مسببات ‫الأمراض الضارة، صحيح؟ 1326 01:31:36,834 --> 01:31:38,419 ‫نعم يا سيدتي، بالتأكيد. 1327 01:31:58,897 --> 01:32:00,857 ‫مَن هو (ميكي 18)؟ 1328 01:32:02,067 --> 01:32:03,568 ‫ثبت رأسه جيدًا. 1329 01:32:08,365 --> 01:32:11,201 ‫الآن، أستطيع التمييز بين الاثنين. ‫متعددي نسخ قذرين. 1330 01:32:11,284 --> 01:32:13,954 ‫نعم. هذا يبدو منصفًا. 1331 01:32:14,037 --> 01:32:15,830 ‫يا إلهي، لحم محترق. 1332 01:32:15,914 --> 01:32:17,666 ‫هذا ليس بشيء يا عزيزتي. 1333 01:32:17,749 --> 01:32:20,418 ‫انتظري حتى يتم ‫حرقهما في المحرقة. 1334 01:32:20,502 --> 01:32:22,045 ‫كيف ستتعاملين مع ‫تلك الرائحة الكريهة؟ 1335 01:32:22,128 --> 01:32:23,004 ‫أنا بأسرع ما أستطيع. 1336 01:32:24,256 --> 01:32:27,509 ‫(ميكي). أنا آسف جدًا. 1337 01:32:28,093 --> 01:32:30,929 ‫أنتما الاثنان. هذه الطوبة ‫تخزن ذكرياتكما، أليس كذلك؟ 1338 01:32:31,012 --> 01:32:34,683 ‫ستشاهدان بينما أمحو ‫ذكرايتكما منها نهائيًا. 1339 01:32:35,016 --> 01:32:38,436 ‫بهذا ستعيان المعنى الحقيقي ‫للنهاية وفزعها. 1340 01:32:38,520 --> 01:32:40,313 ‫لا مزيد من إعادة الطباعة! 1341 01:32:40,397 --> 01:32:42,649 ‫هذا ما يجب على كلاكما ‫أن يفكر فيه عندما تموتان. 1342 01:32:42,732 --> 01:32:44,150 ‫تموتان إلى الأبد! 1343 01:32:45,150 --> 01:32:47,945 ‫الآن، وقد حُذفت الذاكرة، ‫أيهما يجب أن يُقتل أولًا؟ 1344 01:32:48,028 --> 01:32:50,197 ‫التخلص منكما واحدًا ‫تلوى الآخر يضاعف المتعة. 1345 01:32:50,531 --> 01:32:52,700 ‫- يا مخيفان. ‫- سيدي القائد (مارشال). 1346 01:32:53,701 --> 01:32:55,202 ‫هل يمكنني أن أقول بعض الكلمات؟ 1347 01:32:55,619 --> 01:32:58,080 ‫بغض النظر عن مَن سيحرق أولًا، ‫هناك حقيقة بسيطة وهي، 1348 01:32:58,372 --> 01:33:00,582 ‫يوجد حاليًا اثنان ‫مَن (ميكي) أمامنا، 1349 01:33:00,666 --> 01:33:02,876 ‫وأؤكد أنه ليس ‫لأيٍّ منهما يد في ذلك. 1350 01:33:02,960 --> 01:33:05,879 ‫أحدهما متهم زورًا ‫بإطلاق النار عليك. 1351 01:33:05,963 --> 01:33:09,258 ‫لكن الحقيقة هي أنه كان ‫قلقًا على سلامتك. 1352 01:33:10,759 --> 01:33:13,304 ‫كان هو أول من لاحظ خروج ‫"المخيف" من وراء الحجر الذي خلفك. 1353 01:33:13,387 --> 01:33:15,306 ‫وكما تعلم جيدًا 1354 01:33:15,389 --> 01:33:17,224 ‫- اليوم الذي تتم فيه طباعة القابل للإستغناء عنه... ‫- كفى. 1355 01:33:17,433 --> 01:33:19,560 ‫أنتِ تدافعين عن هذين الأغبياء. 1356 01:33:19,643 --> 01:33:21,520 ‫كان يجب عليكِ أن ‫تحلي مشاكلكِ أولًا. 1357 01:33:21,603 --> 01:33:24,064 ‫حيازة غير مشروعة لأوكسيزوفول. 1358 01:33:24,148 --> 01:33:27,234 ‫- إخفاء متعددي النسخ. ‫- إنه أمر مخيب للآمال. 1359 01:33:27,318 --> 01:33:28,527 ‫ومحاولة قتل باستخدام منشار كهربائي؟ 1360 01:33:30,404 --> 01:33:33,156 ‫إنه سجل حافل بالجرائم، ‫ألا تعتقدين ذلك يا آنسة (باريدج)؟ 1361 01:33:33,239 --> 01:33:36,993 ‫أمواج الحرب تلوح في الأفق. ‫أنظري إلى أسراب الحشرات تلك. 1362 01:33:37,076 --> 01:33:39,412 ‫يجب على البشرية أن تتحد ‫في هذه المرحلة الحرجة. 1363 01:33:39,495 --> 01:33:42,874 ‫لماذا نضيع وقتنا ‫مع هؤلاء الحثالة من المجتمع؟ 1364 01:33:42,957 --> 01:33:46,169 ‫أنت تتحدث كقائد حرب يا سيدي. ‫حقًا أمر يستحق الإعجاب. 1365 01:33:46,252 --> 01:33:49,922 ‫وتعد إضافة رائعة إلى سجل أقوالك الحربية، ‫إذا جاز ليّ القول. 1366 01:33:50,006 --> 01:33:51,257 ‫- هل أعجبتك؟ ‫- نعم. 1367 01:33:51,341 --> 01:33:53,217 ‫- أتريد مني قول المزيد؟ ‫- من فضلك. 1368 01:33:53,301 --> 01:33:55,720 ‫أنت تستمر في ذكر ‫أننا في حالة حرب. 1369 01:33:56,888 --> 01:33:59,182 ‫هل يجوز ليّ أن أبدي ‫ملاحظات يا سيدي؟ 1370 01:33:59,265 --> 01:34:01,476 ‫تفضلي. 1371 01:34:01,559 --> 01:34:05,980 ‫أولاً، خوض الحرب يتطلب كمية هائلة ‫من الطاقة والسعرات الحرارية. 1372 01:34:06,647 --> 01:34:10,610 ‫وبما أننا في المراحلة الأولى ‫من الاستيطان، ونجاتنا مهدد، 1373 01:34:10,693 --> 01:34:12,987 ‫أشك في ما إذا كان ‫هذا الإنفاق مبررًا. 1374 01:34:13,071 --> 01:34:16,449 ‫ثانيًا، أعدائنا الظاهرين هم "المخيفون". 1375 01:34:16,532 --> 01:34:20,203 ‫ولكن هل نعلم اذا ما كانوا ‫فعلًا يريدون الدخول في حرب؟ 1376 01:34:20,286 --> 01:34:23,121 ‫لساعات وهم يدورون في دوائر ‫دون أن يفعلوا شيئًا سوى الانتظار. 1377 01:34:23,205 --> 01:34:26,083 ‫رباه يا عميلة (باريدج). 1378 01:34:26,166 --> 01:34:31,088 ‫لقد كنتِ الحائزة بكأس ‫(مارشال) خمس مرات. 1379 01:34:31,171 --> 01:34:33,673 ‫"عميلة الشهر." 1380 01:34:33,757 --> 01:34:38,178 ‫والآن، أنتِ متوترة بسبب ‫هذه الحشرات الغريبة؟ 1381 01:34:38,261 --> 01:34:41,181 ‫كم وصلتِ إلى الحضيض! 1382 01:34:41,681 --> 01:34:46,061 ‫ماذا ستفعلين عندما يفتحون ثقبًا ‫في السفينة ويمزقون جسدكِ؟ 1383 01:34:47,479 --> 01:34:50,816 ‫- هذه القرود الغريبة. ‫- غريبة أم لا، 1384 01:34:50,899 --> 01:34:52,651 ‫إنهم السكان الأصليون لهذا الكوكب. 1385 01:34:52,734 --> 01:34:55,362 ‫ولدينا الدليل على أنهم ‫أنقذوا واحدًا منا. 1386 01:34:55,445 --> 01:34:57,406 ‫لم يأكلوه أو يهاجموه. 1387 01:34:57,489 --> 01:34:58,949 ‫ومَن هو؟ 1388 01:34:59,032 --> 01:35:01,743 ‫أنا. 1389 01:35:03,036 --> 01:35:04,454 ‫لقد انقذوني. 1390 01:35:09,917 --> 01:35:13,045 ‫بالطبع لم يأكلوك. طعمك سيء. 1391 01:35:13,129 --> 01:35:15,631 ‫لقد تم إعادة طباعتك يا عزيزي. 1392 01:35:15,714 --> 01:35:19,260 ‫تُطبع وتخرج مرارًا وتكرارًا. 1393 01:35:19,343 --> 01:35:21,595 ‫أعتقد أنهم ليسوا مجرد ‫حشرات غبية يا عزيزي. 1394 01:35:21,679 --> 01:35:23,764 ‫أنهم يعرفون كيف يتجنبون الهراء. 1395 01:35:23,848 --> 01:35:25,891 ‫لابد أن لديهم ‫بعض القدرة العقلية. 1396 01:35:25,975 --> 01:35:27,435 ‫بالضبط. 1397 01:35:27,977 --> 01:35:30,729 ‫في الواقع، فإنهم يظهرون علامات ‫الذكاء العالي. 1398 01:35:30,813 --> 01:35:33,274 ‫قد يكونون قادرين على المشاركة ‫في محادثة ذات معنى. 1399 01:35:33,357 --> 01:35:36,110 ‫ونحن نقوم بتحليل هذا، و... 1400 01:35:37,027 --> 01:35:41,657 ‫سيدي، يجب عليك أن تحاول ‫التواصل معهم بنفسك. 1401 01:35:41,740 --> 01:35:44,743 ‫نحن نعمل على تطوير مترجم. 1402 01:35:46,871 --> 01:35:50,291 ‫هل تقصدين هكذا؟ ‫هل تعتقدين أنّني أحمق؟ 1403 01:36:08,975 --> 01:36:12,437 ‫أربع سنوات ونصف ‫عبر المجرة اللعينة، 1404 01:36:12,520 --> 01:36:16,524 ‫فقط لسماع صراخ هؤلاء ‫الكائنات الفضائية اللعينة؟ 1405 01:36:16,608 --> 01:36:20,111 ‫أخبروني كيف يبدو ‫هذا منطقيًا! أحدٌ ما! 1406 01:36:20,195 --> 01:36:21,905 ‫كيف يكون هذا منطقيًا؟ 1407 01:36:22,614 --> 01:36:24,282 ‫كيف يمكن أن يكون لهراءك ‫أيّ منطق؟ 1408 01:36:24,365 --> 01:36:29,829 ‫وجهك اللعين هو ما لا يملك ‫أيّ منطق، أيها الأحمق! 1409 01:36:30,830 --> 01:36:33,791 ‫أنت تُسمّيهم غريبين. ‫نحن هم الغريبين أيها الأحمق. 1410 01:36:33,875 --> 01:36:36,336 ‫لقد كانوا يعيشون هنا قبلنا، و(ميكي)... 1411 01:36:37,212 --> 01:36:39,130 ‫(ميكي) كان دائمًا مجرد (ميكي بارنز). 1412 01:36:39,923 --> 01:36:41,633 ‫هل تفهم ما يعنيه ذلك؟ 1413 01:36:41,716 --> 01:36:43,718 ‫لقد كانوا يعيشون حياتهم فحسب. 1414 01:36:43,801 --> 01:36:47,095 ‫قبل أن تأتي مع هراءك! 1415 01:36:47,179 --> 01:36:49,306 ‫وتظن أنّك أنت مَن يقرر ‫من يعيش ومن يموت. 1416 01:36:49,389 --> 01:36:52,351 ‫أنت غبي للغاية! 1417 01:36:54,019 --> 01:36:57,189 ‫لا عجب أنّك فشلت ‫في الانتخابات أيها الأحمق. 1418 01:37:12,663 --> 01:37:15,749 ‫لا! لا، لا. لا، توقف! 1419 01:37:15,832 --> 01:37:19,545 ‫ما خطبك؟ أنت تؤذي طفلًا! 1420 01:37:28,720 --> 01:37:29,596 ‫عضي. 1421 01:37:30,639 --> 01:37:32,099 ‫ماذا؟ 1422 01:37:32,474 --> 01:37:35,018 ‫ساسقطه بعد ثلاثة، اثنين، واحد. 1423 01:37:42,358 --> 01:37:44,610 ‫وأخيرًا، أغلقت فمها. 1424 01:37:47,989 --> 01:37:50,908 ‫من الواضح أن هذا يعد إساءة، ‫حالة تلوى الأخرى. 1425 01:37:52,410 --> 01:37:53,536 ‫التدحرج. 1426 01:37:56,247 --> 01:37:57,915 ‫في 32 ألف. 1427 01:37:59,750 --> 01:38:01,252 ‫تأكد من حصولك على كل شيء. 1428 01:38:01,335 --> 01:38:02,878 ‫- أسنانها مثيرة للإعجاب. ‫- نعم. 1429 01:38:03,379 --> 01:38:05,673 ‫نحن بحاجة إلى المزيد من رجالنا. 1430 01:38:05,756 --> 01:38:10,595 ‫سيدي، ربما يكون الآن هو الوقت ‫المناسب لبدء الإبادة الشاملة. 1431 01:38:10,678 --> 01:38:12,930 ‫إن أولئك الذين خرجوا هناك بمفردهم ‫سيكونون أكثر من كافيين. 1432 01:38:13,014 --> 01:38:14,765 ‫عمّ تتحدث؟ 1433 01:38:14,849 --> 01:38:16,434 ‫سوف نقتلهم بالغاز، ‫سوف نقتلهم بالغاز جميعًا. 1434 01:38:19,270 --> 01:38:22,356 ‫ماذا تعني هذه النظرة؟ ‫هل لا زلت غير واثق في فشلك؟ 1435 01:38:22,440 --> 01:38:27,611 ‫لا يا سيدي، لقد مرّ "اركادي 3.0" ‫بعدة مراحل دقيقة من الاختبار. 1436 01:38:27,694 --> 01:38:30,780 ‫"أركادي 3.0" هو غاز الأعصاب المطلق. 1437 01:38:30,864 --> 01:38:32,616 ‫أنا واثق من ذلك يا سيدي. 1438 01:38:32,699 --> 01:38:35,160 ‫كما ينبغي يا (أركادي). ‫يجب أن ينجح الغاز. 1439 01:38:35,243 --> 01:38:37,120 ‫سأضعه في صلواتي. 1440 01:38:37,746 --> 01:38:39,998 ‫هذا هو اليوم ‫الذي كنا ننتظره يا سيدي. 1441 01:38:40,081 --> 01:38:42,917 ‫سوف يعتبر المؤرخون في المستقبل ‫اليوم بمثابة تاريخ يحدد العصر 1442 01:38:43,001 --> 01:38:45,420 ‫في تطهير الأنواع الخطرة ‫على كواكب المستعمرات. 1443 01:38:45,754 --> 01:38:48,256 ‫لماذا لا تصعد على متن ‫السفينة بنفسك لاحقًا؟ 1444 01:38:48,340 --> 01:38:50,467 ‫- هل تقصد عندما نرش الغاز؟ ‫- نعم. 1445 01:38:51,343 --> 01:38:53,470 ‫- هل أنا مَن يسحب الزناد؟ ‫- بالضبط يا سيدي. 1446 01:38:53,553 --> 01:38:58,183 ‫إذا ركبت الطائرة الصغيرة الأمامية ‫وبدوت وكأنك تسيطر على العملية، 1447 01:38:58,266 --> 01:39:01,269 ‫اللقطات التي سأحصل عليها ‫ستكون تاريخية. 1448 01:39:01,353 --> 01:39:03,480 ‫والأعضاء، أعضاء الكنيسة على الأرض... 1449 01:39:03,563 --> 01:39:05,440 ‫سيعشقون ذلك. 1450 01:39:05,732 --> 01:39:07,567 ‫نعم، الشركة. 1451 01:39:07,651 --> 01:39:11,279 ‫حسناً. حان الوقت لبدء ‫عملية الإبادة الشاملة. 1452 01:39:11,363 --> 01:39:13,656 ‫- عزيزي، هل يمكنني التحدث معك؟ ‫- نعم يا عزيزتي. 1453 01:39:14,698 --> 01:39:15,658 ‫لدي فكرة. 1454 01:39:19,328 --> 01:39:24,124 ‫آمل أنكما تدركان عِظَم الشرف الذي تمنحه ‫لكما زوجتي أيها الحثالة. 1455 01:39:24,208 --> 01:39:27,544 ‫وأستطيع أن أضغط على ‫الزرين في نفس الوقت؟ 1456 01:39:27,628 --> 01:39:29,880 ‫نعم يا سيدي. اضغط عليهما، ‫وسينفجران في نفس الوقت. 1457 01:39:29,963 --> 01:39:33,467 ‫سوف ينفجروا تلقائيًا أيضًا ‫إذا خرجا عن نطاق جهاز التحكم. 1458 01:39:33,550 --> 01:39:34,843 ‫هل سمعتما ذلك؟ ‫أنا أسيطر عليكما سيطرة كاملة، 1459 01:39:34,927 --> 01:39:36,887 ‫لذلك لا تفكروا حتى في الهروب. 1460 01:39:36,970 --> 01:39:38,639 ‫سيتم منح كل منكما ‫سلاحًا بدائيًا عند خروجكما. 1461 01:39:38,722 --> 01:39:44,144 ‫اقطعا أكبر عدد ممكن من الذيول، ‫وأول (ميكي) يُحضر 100 ذيل يكون هو الفائز. 1462 01:39:44,228 --> 01:39:47,189 ‫والفائز لا يموت، لكن الخاسر... 1463 01:39:51,110 --> 01:39:52,903 ‫سوف نستمر في تسجيل النقاط من هنا. 1464 01:39:52,986 --> 01:39:59,118 ‫عليكما أن تجبروهم على الصراخ بقوة ‫حتى يأتي كل كائن "مخيف" لإنقاذهم. 1465 01:39:59,201 --> 01:40:01,119 ‫سنقتل عصفورين بحجر واحد، ‫أليس كذلك عزيزتي؟ 1466 01:40:01,202 --> 01:40:04,914 ‫بالتأكيد. مئة ذيل تكفي لصنع كمية ‫من الصلصات تدوم لبضع سنوات. 1467 01:40:04,997 --> 01:40:06,999 ‫من الأفضل أن تكونا متيظان. 1468 01:40:07,083 --> 01:40:09,711 ‫خطوة خاطئة واحدة، ‫وسوف يتم تفجيركما. 1469 01:40:22,265 --> 01:40:23,975 ‫فهمت. 1470 01:40:25,393 --> 01:40:26,853 ‫كل هذا عقاب. 1471 01:40:28,771 --> 01:40:29,731 ‫ماذا قلت؟ 1472 01:40:31,983 --> 01:40:35,903 ‫حياتنا كلها عبارة عن عقاب. 1473 01:40:35,987 --> 01:40:38,406 ‫كل ما يحدث بسبب ضغطي على الزر ‫عندما كنت في الخامسة من عمري. 1474 01:40:39,574 --> 01:40:43,661 ‫هذا الموضوع مجددًا! 1475 01:40:43,745 --> 01:40:46,581 ‫لقد كان الحادث بسبب عيب ‫في السيارة، أنت تعلم ذلك. 1476 01:40:47,373 --> 01:40:48,791 ‫لا أعرف. 1477 01:40:53,628 --> 01:40:55,756 ‫لم يكن السبب هو الضغط ‫على الزر الغبي. 1478 01:40:57,924 --> 01:41:00,802 ‫ولم تكن أمي هي التي ‫تقود السيارة أيضًا. 1479 01:41:00,886 --> 01:41:02,763 ‫كم مرة يجب أن أخبرك بذلك؟ 1480 01:41:06,767 --> 01:41:10,812 ‫عذرًا يا (ميكي)... نسختي (ميكي) ‫عليكما أن تتحركا، الآن. 1481 01:41:10,896 --> 01:41:12,481 ‫ألا يمكنك، على الأقل، ‫خفض المنحدر لتسهيل النزول؟ 1482 01:41:12,564 --> 01:41:14,399 ‫لا يمكننا فعل ذلك الآن. أنا آسف. 1483 01:41:14,483 --> 01:41:15,901 ‫سيتعين عليكما القفز. 1484 01:41:18,403 --> 01:41:19,946 ‫(ميكي)! 1485 01:41:20,280 --> 01:41:21,323 ‫(ميكي)! 1486 01:41:22,115 --> 01:41:24,242 ‫انتظر، (ميكي). 1487 01:41:26,036 --> 01:41:26,912 ‫خذ هذا. 1488 01:41:28,330 --> 01:41:30,040 ‫لم يتم الانتهاء منه بعد، ‫ولكن قد يساعدك 1489 01:41:30,123 --> 01:41:31,374 ‫- على التواصل مع "المخيفون". ‫- هيا بنا. 1490 01:41:31,833 --> 01:41:35,003 ‫- هل هذا مترجم؟ ‫- نعم، بالتوفيق. 1491 01:41:35,879 --> 01:41:38,047 ‫- بصراحة، أشك في أن (مارشال) سيقتل كليكما. ‫- هيا بنا. 1492 01:41:39,006 --> 01:41:40,007 ‫هيا. 1493 01:41:40,508 --> 01:41:43,427 ‫- لنذهب. ‫- حسنًا، أنا... 1494 01:41:47,515 --> 01:41:53,813 ‫على أيّ حال، مع هذا الجهاز، ‫لدي مهمة لأقوم بها. 1495 01:41:55,439 --> 01:41:59,485 ‫حسنًا، لقد أنقذوني، والآن أنقذهم. 1496 01:41:59,985 --> 01:42:02,363 ‫ماذا يفعل هؤلاء الأوغاد؟ 1497 01:42:02,446 --> 01:42:05,282 ‫حتى أنا يمكنني عد العديد من ‫الذيول الطازجة الذي يتركونها وراءهم. 1498 01:42:05,366 --> 01:42:06,992 ‫هل هما مجنونان؟ 1499 01:42:07,618 --> 01:42:09,453 ‫عزيزي. 1500 01:42:09,537 --> 01:42:12,540 ‫هل يجب عليّ الضغط على الزر؟ 1501 01:42:12,957 --> 01:42:15,584 ‫لنجلس ونشاهد. 1502 01:42:16,627 --> 01:42:21,257 ‫سيبدأن في قطع الذيول بمجرد أن يدركوا أن أحدهما ‫يجب أن يبقى على قيد الحياة أكثر من الآخر. 1503 01:42:24,969 --> 01:42:26,845 ‫أنه أنا! انتظروا! 1504 01:42:28,513 --> 01:42:32,141 ‫عليكم الهرب. عليك إخراجهم ‫جميعًا من هنا. 1505 01:42:32,684 --> 01:42:34,143 ‫عليكم العودة إلى كهفكم. 1506 01:42:34,769 --> 01:42:38,064 ‫عودوا إلى كهفكم. 1507 01:42:41,526 --> 01:42:43,319 ‫كلكما سوف تموتون. 1508 01:42:45,405 --> 01:42:47,824 ‫- ماذا؟ ‫- مرحبًا. 1509 01:42:51,744 --> 01:42:54,998 ‫نعم، فقط، أردت... ‫في المرة الأخيرة، أنا... 1510 01:42:57,876 --> 01:43:00,795 ‫أردت أن أشكركِ. 1511 01:43:03,715 --> 01:43:05,425 ‫هل تتذكريني، صحيح؟ 1512 01:43:07,385 --> 01:43:08,761 ‫(ميكي). 1513 01:43:11,639 --> 01:43:13,308 ‫كيف تعرفين اسمي؟ 1514 01:43:16,393 --> 01:43:18,103 ‫إنه سر. 1515 01:43:19,062 --> 01:43:20,939 ‫مهلًا، هل هم يتحدثون؟ 1516 01:43:22,441 --> 01:43:25,485 ‫نعم، لقد شرحنا ذلك للتو. 1517 01:43:25,569 --> 01:43:27,112 ‫كيف يكون هذا ممكنا؟ 1518 01:43:27,195 --> 01:43:29,948 ‫إنه لا يزال نموذجًا أوليًا، 1519 01:43:30,032 --> 01:43:32,910 ‫لكنه جهاز ترجمة. 1520 01:43:32,993 --> 01:43:36,204 ‫(دوروثي)؟ لا، أين (دوروثي)؟ 1521 01:43:36,288 --> 01:43:38,832 ‫لا أستطيع سماع أيّ شيء ‫مع كل هذه الضوضاء. 1522 01:43:38,916 --> 01:43:41,084 ‫حتى جودة الفيديو سيئة. 1523 01:43:41,627 --> 01:43:44,755 ‫معذرةً يا سيدي. العاصفة الثلجية ‫تُفاقم الامتصاص... 1524 01:43:44,838 --> 01:43:47,591 ‫ماذا عن هذا؟ ‫هل سيعمل هذا المفجر؟ 1525 01:43:47,674 --> 01:43:50,385 ‫نعم سيدي. هذه إشارة خاصة ‫بموجة قصيرة، لذا سيمكنها العمل. 1526 01:43:50,469 --> 01:43:53,013 ‫ومن هذه الضخمة؟ 1527 01:43:53,096 --> 01:43:54,973 ‫هل تلك هي الملكة من بين الجميع؟ 1528 01:43:55,057 --> 01:43:57,017 ‫يبدو كأنهما كرواسون ‫مغموس في القذارة. 1529 01:43:57,100 --> 01:44:01,146 ‫التقارير الرسمية لا تزال ‫في مرحلة الإعداد النهائية، 1530 01:44:01,229 --> 01:44:03,981 ‫لكننا نعتقد أنهم يدورون حولها، 1531 01:44:04,065 --> 01:44:05,816 ‫الأم "المخيفة". 1532 01:44:05,900 --> 01:44:07,985 ‫إذن، هذه هي الرئيسة. مثلك. 1533 01:44:10,279 --> 01:44:11,656 ‫ماذا قلت؟ 1534 01:44:11,739 --> 01:44:14,200 ‫عليكم الخروج من هنا، 1535 01:44:14,283 --> 01:44:16,953 ‫أو أنهم سوف يقتلونكم ‫جميعًا بالغاز المميت. 1536 01:44:18,037 --> 01:44:22,416 ‫هذا الغاز، "أركادي 3.0"، ‫لقد تم حقني به. 1537 01:44:22,500 --> 01:44:25,503 ‫إنه مؤلم للغاية. 1538 01:44:27,546 --> 01:44:30,967 ‫هل تعرفين ما هو الغاز؟ ‫الغاز. إنه كـ... 1539 01:44:31,926 --> 01:44:34,345 ‫إنه غاز. 1540 01:44:37,807 --> 01:44:40,351 ‫اهتم بشؤونك الخاصة أيها الغبي. 1541 01:44:40,434 --> 01:44:43,938 ‫أهتم بشؤوني الخاصة؟ ‫ماذا عنكِ؟ 1542 01:44:45,022 --> 01:44:46,941 ‫لماذا أنقذتيه في الكهف؟ 1543 01:44:49,735 --> 01:44:51,569 ‫هل يجب أن أقتله؟ 1544 01:44:51,903 --> 01:44:54,197 ‫لا، لا. 1545 01:44:55,115 --> 01:44:58,410 ‫نحن شاكران جدًا. ‫هذا كل ما في الأمر. 1546 01:44:59,244 --> 01:45:00,412 ‫إذن لماذا؟ 1547 01:45:03,331 --> 01:45:04,874 ‫لماذا قتل (لوكو)؟ 1548 01:45:05,875 --> 01:45:08,545 ‫(لوكو)؟ 1549 01:45:10,714 --> 01:45:13,008 ‫طفلي (لوكو). 1550 01:45:17,721 --> 01:45:21,349 ‫أنتم. تم تدميركم. 1551 01:45:22,517 --> 01:45:24,894 ‫- الدم. ‫- نعم... 1552 01:45:25,353 --> 01:45:26,354 ‫هذا... 1553 01:45:27,439 --> 01:45:28,356 ‫هذا (لوكو). 1554 01:45:30,692 --> 01:45:32,235 ‫لقد انقذناك. 1555 01:45:34,904 --> 01:45:38,158 ‫وأنت قتلت (لوكو). 1556 01:45:43,162 --> 01:45:45,789 ‫ما اسم الطفل الآخر؟ ‫الموجود في السفينة. 1557 01:45:46,707 --> 01:45:49,043 ‫(زوكو). 1558 01:45:50,085 --> 01:45:53,672 ‫هل قتلتم (زوكو) أيضًا؟ 1559 01:45:54,048 --> 01:45:58,052 ‫ماذا لو مات (زوكو)؟ ‫ماذا ستفعلين؟ 1560 01:46:00,512 --> 01:46:01,805 ‫سيموت. 1561 01:46:02,514 --> 01:46:03,891 ‫الجميع. 1562 01:46:07,519 --> 01:46:09,063 ‫تقصدين كل البشر. 1563 01:46:13,358 --> 01:46:15,819 ‫- الانقراض. ‫- كيف؟ 1564 01:46:16,987 --> 01:46:19,615 ‫ببساطة. 1565 01:47:01,656 --> 01:47:05,368 ‫غطوا أذنكم. 1566 01:47:05,451 --> 01:47:08,246 ‫ولكن مقلة عينكما ستنفجر. 1567 01:47:11,457 --> 01:47:13,167 ‫الدماغ سينفجر. 1568 01:47:15,795 --> 01:47:17,337 ‫كلكم. 1569 01:47:24,511 --> 01:47:25,679 ‫(ناشا)! 1570 01:47:26,429 --> 01:47:27,347 ‫(ناشا)! 1571 01:47:34,146 --> 01:47:35,522 ‫(ناشا)! 1572 01:47:35,856 --> 01:47:38,150 ‫(ناشا)! انظري إليَّ! 1573 01:47:39,484 --> 01:47:40,694 ‫أنظري إلى فمي. 1574 01:47:43,655 --> 01:47:46,158 ‫ما خطبهما؟ ما خطبه؟ 1575 01:47:46,241 --> 01:47:48,994 ‫وهما يقولان شيئًا. ‫ماذا يقول هذا الأحمق؟ 1576 01:47:49,077 --> 01:47:51,246 ‫إنها ليست لغة إشارة. 1577 01:47:51,580 --> 01:47:53,165 ‫"سي3"! 1578 01:47:53,665 --> 01:47:55,167 ‫"سي3"! 1579 01:47:59,504 --> 01:48:01,673 ‫"سي3"؟ 1580 01:48:01,756 --> 01:48:03,133 ‫3؟ 1581 01:48:03,216 --> 01:48:05,551 ‫"سي3"؟ ما هو "سي3"؟ 1582 01:48:05,634 --> 01:48:06,635 ‫"سي3"؟ 1583 01:48:12,287 --> 01:48:14,377 ‫"احضري الطفل" 1584 01:48:14,602 --> 01:48:15,811 ‫احضري الطفل. 1585 01:48:15,895 --> 01:48:17,396 ‫احضري الطفل. 1586 01:48:17,646 --> 01:48:20,107 ‫احضري الطفل. 1587 01:48:20,191 --> 01:48:21,859 ‫إذا لم نعيده، 1588 01:48:22,443 --> 01:48:24,320 ‫فسوف نموت جميعًا 1589 01:48:24,403 --> 01:48:25,946 ‫عزيزي، هذا لا يروق ليّ. 1590 01:48:26,030 --> 01:48:28,991 ‫لماذا يتحدث هذان الفاشلان ‫مع ملكة الحشرات؟ 1591 01:48:29,074 --> 01:48:31,952 ‫هل يظنان أنهم يتفاوضان ‫نيابةً عن البشر؟ 1592 01:48:32,036 --> 01:48:34,330 ‫عليك أن تقف هناك يا سيدي، 1593 01:48:34,413 --> 01:48:36,540 ‫لتعلن عن بداية هذه اللحظة التاريخية. 1594 01:48:37,541 --> 01:48:42,630 ‫أترى زعيمين يلتقيان وجهًا لوجه ‫في عاصفة ثلجية حاسمة؟ 1595 01:48:42,713 --> 01:48:44,465 ‫لحظة مصيرية؟ 1596 01:48:44,548 --> 01:48:46,258 ‫كل ما عليك فعله هو الخروج لهناك. 1597 01:48:46,342 --> 01:48:48,219 ‫أستطيع ابتكار مشهد أسطوري. 1598 01:48:48,302 --> 01:48:51,513 ‫لحظة حاسمة في تاريخ ‫مستوطنة "نيفلهايم". 1599 01:48:51,597 --> 01:48:53,681 ‫- أحضر الطفل. ‫- أستطيع أن أتخيله الآن. 1600 01:48:53,765 --> 01:48:56,976 ‫تزيين السقف والجدران ‫في الكنيسة الكبرى. 1601 01:48:57,060 --> 01:48:58,853 ‫نعم يا سيدتي، نعم. 1602 01:48:59,437 --> 01:49:01,856 ‫ولمسة أخيرة يا سيدي. 1603 01:49:01,940 --> 01:49:05,276 ‫أعتقد أنه سيكون رائعًا لو وجهت ‫لهم رسالة قبل إطلاق الغاز. 1604 01:49:05,360 --> 01:49:07,028 ‫رسالة؟ 1605 01:49:07,612 --> 01:49:10,281 ‫لولا هذه اللحظة المؤثرة، لكان اليوم ‫مجرد مهرجان من الدرجة الثالثة 1606 01:49:10,365 --> 01:49:13,576 ‫نرش فيه مبيدًا رخيصًا على الحشرات. 1607 01:49:13,660 --> 01:49:17,413 ‫نعم، إنهم حشرات مقززة وقذرة وشريرة، 1608 01:49:17,497 --> 01:49:19,499 ‫لكنها ستكون لحظتهم الأخيرة، 1609 01:49:19,582 --> 01:49:26,714 ‫بإمكانك أن تمنحهم كلمات وداع رحيمة، ‫ككاهن حكيم ورؤوف. 1610 01:49:26,881 --> 01:49:29,008 ‫أحضر ليّ طاقم التصوير. 1611 01:49:29,092 --> 01:49:30,885 ‫- أخبر الفرقة الأولى أن تلاقيني بكامل تسليحها. ‫- أمرك يا سيدي. 1612 01:49:30,969 --> 01:49:34,138 ‫حبيبتي، غرفة العمليات تحت تصرفكِ. ‫إلى اللقاء. 1613 01:49:39,477 --> 01:49:41,437 ‫"سي3". (ناشا) ستعرف ماذا يعني ذلك. 1614 01:49:41,521 --> 01:49:42,980 ‫إنها شيفرة معينة. 1615 01:49:43,814 --> 01:49:46,692 ‫سأعيد (زوكو) سالمًا. أعدكِ. 1616 01:49:48,944 --> 01:49:50,279 ‫ليس كافيًا. 1617 01:49:51,780 --> 01:49:53,156 ‫ماذا تريدين أيضًا؟ 1618 01:49:54,741 --> 01:49:56,576 ‫لقد خسرنا (لوكو). 1619 01:49:57,786 --> 01:49:58,996 ‫واحد. 1620 01:49:59,079 --> 01:50:01,707 ‫كن عادلًا. 1621 01:50:02,624 --> 01:50:05,544 ‫كن عادلًا؟ أتقصدين ‫أن نساهم في موت أحد؟ 1622 01:50:06,920 --> 01:50:08,130 ‫نعم. 1623 01:50:09,172 --> 01:50:10,299 ‫هذا عدل. 1624 01:50:11,216 --> 01:50:14,803 ‫يموت واحد منكم. 1625 01:50:14,886 --> 01:50:18,390 ‫إذا قمنا بإرجاع (زوكو) سالمًا، ‫ومات إنسان... 1626 01:50:18,473 --> 01:50:21,435 ‫سيعقد سلام. 1627 01:50:36,782 --> 01:50:37,742 ‫انطلق. 1628 01:50:51,672 --> 01:50:53,257 ‫هل تسمعوني؟ 1629 01:50:53,341 --> 01:50:55,718 ‫طاقم التصوير، الوحدة الثالثة، ‫هل تسمعوني؟ 1630 01:50:56,427 --> 01:50:58,846 ‫إشارة الراديو متقطعة بعض الشيء، 1631 01:50:58,929 --> 01:51:01,557 ‫لذا فإن مكبر صوت السيارة سيكون ‫بمثابة خط اتصالاتنا المباشر. 1632 01:51:01,640 --> 01:51:03,768 ‫الوحدة الثانية، هل تسمعوني؟ 1633 01:51:04,018 --> 01:51:07,563 ‫أوامرنا هي مرافقة ‫القائد (مارشال) بأمان... 1634 01:51:07,646 --> 01:51:13,152 ‫لم يُخبرك أحدٌ بإطلاق النار! ‫لا تُثيروا خوفهم! 1635 01:51:13,652 --> 01:51:16,489 ‫اهدأ. لسنا هنا لتصويرك. 1636 01:51:22,077 --> 01:51:23,370 ‫ممتاز. 1637 01:51:23,453 --> 01:51:25,497 ‫بعد خطابك مباشرةً يا سيدي، 1638 01:51:25,580 --> 01:51:27,707 ‫سنغلق القبة فورًا، 1639 01:51:27,791 --> 01:51:31,044 ‫وستكون هذه هي الإشارة ‫لفريق الجو حتى يطلقوا الغاز. 1640 01:51:31,127 --> 01:51:33,338 ‫إبادة مجيدة يا سيدي. 1641 01:51:36,091 --> 01:51:38,134 ‫أنت. نعم، أنت. تعال هنا، ‫ما اسمك؟ (ماثيو)؟ 1642 01:51:38,218 --> 01:51:42,138 ‫(ماثيو)، لديك وجه ملاك. ‫جرب صلصتي هذه. 1643 01:51:42,222 --> 01:51:44,182 ‫ها أنت ذا. أخبرني برأيك. 1644 01:51:44,265 --> 01:51:45,350 ‫(ناشا)! 1645 01:51:46,684 --> 01:51:49,104 ‫لا! لا! توقفي! 1646 01:51:49,521 --> 01:51:52,440 ‫لا تطلقوا النار! إنها على وشك ‫كسر عامودها الفقري. 1647 01:51:52,524 --> 01:51:55,652 ‫سأكسر رقبة هذه العاهرة. 1648 01:51:55,735 --> 01:51:58,405 ‫لا، لا، تريثِ. 1649 01:52:00,532 --> 01:52:02,033 ‫حركة واحدة وستموت فورًا. 1650 01:52:05,495 --> 01:52:07,162 ‫(ناشا باريدج)، ماذا تريدين؟ 1651 01:52:07,955 --> 01:52:11,917 ‫الطفل. علينا أخذه إلى أمه. 1652 01:52:12,292 --> 01:52:14,002 ‫- هذا كل ما تريدين؟ ‫- نعم. 1653 01:52:14,336 --> 01:52:16,088 ‫تكفل لنا بخروج آمن. 1654 01:52:16,713 --> 01:52:18,882 ‫إلا إذا كنت تريد ‫رؤيتي أكسر رقبتها. 1655 01:52:20,801 --> 01:52:22,761 ‫لا، (ناشا)، لا تفعلي ذلك رجاءً. 1656 01:52:22,845 --> 01:52:25,681 ‫انظروا، سنقوم بتأمين خروج (ناشا)، ‫كما تم التفاوض عليه. 1657 01:52:25,764 --> 01:52:27,891 ‫(ناشا)، هل يمكنك إطلاق سراحها بحذر؟ 1658 01:52:30,394 --> 01:52:32,646 ‫سأحضر الطفل. كن حذرًا. 1659 01:52:32,729 --> 01:52:34,440 ‫(ناشا)، هل أنت بخير؟ 1660 01:52:34,523 --> 01:52:35,774 ‫عليّ الإسراع. ‫هل يمكنني الحصول على فليتر؟ 1661 01:52:35,858 --> 01:52:37,484 ‫أشك في ذلك. عليكِ الركض. 1662 01:52:46,952 --> 01:52:48,787 ‫أعتقلوا تلك العاهرة! 1663 01:52:48,871 --> 01:52:54,710 ‫سيدتي، اليوم أنتما والقائد قد أظهرتم مدى واسعًا ‫من الإساءة اللفظية والجسدية والأفعال القاسية 1664 01:52:54,793 --> 01:52:56,210 ‫التي تتجاوز بكثير صلاحياتكم الممنوحة. 1665 01:52:56,294 --> 01:52:58,796 ‫هل تريد أن يتم إعدامك ‫بتهمة التمرد؟ 1666 01:52:58,880 --> 01:53:02,967 ‫سيتم عرض كافة الأدلة المصورة ‫على الإساءة أمام اللجنة للمراجعة. 1667 01:53:03,050 --> 01:53:05,470 ‫أقترح أن تكون لديكِ إجابات ‫جاهزة لجلسة الاستماع. 1668 01:53:05,553 --> 01:53:07,472 ‫شكرًا يا (زيك). 1669 01:53:08,306 --> 01:53:10,099 ‫حافظوا على السيطرة في الموقع. 1670 01:53:19,317 --> 01:53:22,111 ‫عندما نكون على بعد 100 قدم ‫من ألام يا يا سيدي، 1671 01:53:22,195 --> 01:53:25,198 ‫سنبدأ في الدوران حوله ببطء. 1672 01:53:25,281 --> 01:53:28,159 ‫- ستكون هذه هي الإشارة لبدء خطابك ‫- نعم. 1673 01:53:28,242 --> 01:53:30,828 ‫ستتبعك الكاميرات الأخرى ‫من الخارج، 1674 01:53:30,912 --> 01:53:34,165 ‫ستجعل المشهد مذهلًا للغاية يا سيدي. 1675 01:53:35,750 --> 01:53:38,878 ‫سأجعل خطابي قصيرًا ومحددًا. 1676 01:53:39,420 --> 01:53:42,548 ‫عنوان رائع. ‫لا يحتاج إلى تعديل. 1677 01:53:43,049 --> 01:53:45,217 ‫وبعد ذلك سافجر نسختي (ميكي). 1678 01:53:45,300 --> 01:53:46,468 ‫الخاتمة الكبرى. 1679 01:53:46,551 --> 01:53:48,136 ‫يمكنكِ فعل هذا يا (ناشا). 1680 01:53:48,220 --> 01:53:49,387 ‫سنسيطر على الوضع في الداخل. 1681 01:53:49,471 --> 01:53:50,472 ‫- افتح البوابة. ‫- حسنًا. 1682 01:53:51,723 --> 01:53:52,974 ‫- أراك لاحقًا. ‫- بالتوفيق! 1683 01:54:00,190 --> 01:54:03,485 ‫(ناشا) ستفهم الشيفرة. ‫سوف يعود (زوكو) سالمًا. 1684 01:54:04,402 --> 01:54:05,529 ‫مَن ذاك؟ 1685 01:54:06,446 --> 01:54:07,531 ‫مَن الذي يأتي؟ 1686 01:54:11,993 --> 01:54:13,161 ‫سحقًا. 1687 01:54:44,149 --> 01:54:44,817 ‫مهلًا. 1688 01:54:45,859 --> 01:54:47,528 ‫ما هذا الهراء؟ 1689 01:54:49,822 --> 01:54:51,532 ‫أيهم هي الأم؟ 1690 01:54:53,075 --> 01:54:55,119 ‫علامَ أنظر إليه؟ 1691 01:54:55,202 --> 01:54:56,704 ‫متى سالقي خطابي؟ 1692 01:54:58,914 --> 01:55:01,458 ‫كنت ساقتلهم مع بعض الكرامة. 1693 01:55:02,209 --> 01:55:04,587 ‫حان الوقت لهؤلاء المتوحشين ‫أن يختفوا! 1694 01:55:06,171 --> 01:55:09,008 ‫- هل البازوكا جاهزة؟ ‫- نعم يا سيدي. جاري تجهيزها. 1695 01:55:09,508 --> 01:55:12,219 ‫سنمحو تلك الحقيرة من الوجود. 1696 01:55:12,511 --> 01:55:14,138 ‫مَن يحتاج إلى إلقاء خطاب؟ 1697 01:55:15,639 --> 01:55:17,474 ‫سأبذل قصارى جهدي. 1698 01:55:17,558 --> 01:55:19,602 ‫هذه هي الأم هناك، يا سيدي، ‫هل يمكنك رؤيتها؟ 1699 01:55:19,685 --> 01:55:21,561 ‫لها شكل مختلف. 1700 01:55:21,644 --> 01:55:23,563 ‫نعم، إنها هي. صوب! 1701 01:55:25,732 --> 01:55:28,526 ‫- ليست هي أيها الغبي! ‫- عذرًا يا سيدي. 1702 01:55:34,949 --> 01:55:36,367 ‫(ميكي)! 1703 01:55:37,660 --> 01:55:40,413 ‫(ناشا)! (ناشا)! 1704 01:55:45,835 --> 01:55:47,086 ‫(ميكي)؟ 1705 01:56:08,399 --> 01:56:09,650 ‫حان وقت الوداع. 1706 01:56:10,734 --> 01:56:11,777 ‫ماذا؟ 1707 01:56:23,538 --> 01:56:26,375 ‫أطلق النار على أقرب كومة! 1708 01:56:26,625 --> 01:56:30,545 ‫اخترق صفوفهم حتى نبلغ الأم. دمرهم! 1709 01:56:30,629 --> 01:56:33,674 ‫أيها المصور، احرص على توثيق ‫الدماء والأحشاء. 1710 01:56:33,757 --> 01:56:36,385 ‫مهلًا، هذه. 1711 01:56:36,885 --> 01:56:38,679 ‫أطلق النار على تلك أولاً، ‫إنها الأكبر. 1712 01:56:38,762 --> 01:56:40,222 ‫أطلق النار! 1713 01:56:40,305 --> 01:56:41,181 ‫- أطلق النار الآن! ‫- أمرك يا سيدي. 1714 01:56:45,143 --> 01:56:46,228 ‫أطلق النار! 1715 01:56:47,354 --> 01:56:48,563 ‫كلا يا سيدي، الحزام الناسف! 1716 01:56:48,647 --> 01:56:50,357 ‫أطلق على الرأس أيها الأحمق! 1717 01:56:50,440 --> 01:56:52,150 ‫كلا يا سيدي. إنه قريب جدًا! 1718 01:56:56,613 --> 01:56:58,823 ‫انتظر يا سيدي! توقف، انتظر! 1719 01:57:02,201 --> 01:57:04,745 ‫لا، أين... يا إلهي. 1720 01:57:05,496 --> 01:57:06,706 ‫(ميكي)! 1721 01:57:08,040 --> 01:57:10,793 ‫(ناشا)! 1722 01:57:10,876 --> 01:57:13,295 ‫كنت أعلم أنّكِ ستنجحين. ‫هل الطفل بخير؟ 1723 01:57:15,005 --> 01:57:16,048 ‫لا، لا، لا. 1724 01:57:17,216 --> 01:57:18,342 ‫ماذا يجري؟ 1725 01:57:19,176 --> 01:57:20,177 ‫انظر! 1726 01:57:22,096 --> 01:57:24,515 ‫لدينا (زوكو)! أعادتها (ناشا). 1727 01:57:24,598 --> 01:57:25,725 ‫انظري. 1728 01:57:32,773 --> 01:57:34,483 ‫(ناشا)، 1729 01:57:35,484 --> 01:57:37,361 ‫(زوكو) بخير، صحيح؟ 1730 01:57:40,239 --> 01:57:41,407 ‫هل ترين هذا؟ 1731 01:57:44,076 --> 01:57:47,287 ‫إنسان واحد! 1732 01:58:08,266 --> 01:58:09,809 ‫أنت خائفة أيضًا. 1733 01:58:12,687 --> 01:58:14,230 ‫كلانا خائفان. 1734 01:58:15,523 --> 01:58:18,985 ‫نعم، أنا خائف. 1735 01:58:19,068 --> 01:58:20,737 ‫هذا يعني أنّك إنسان. 1736 01:58:22,489 --> 01:58:23,782 ‫أنت مهم. 1737 01:58:25,492 --> 01:58:27,243 ‫تعال إليّ يا بُني. 1738 01:59:16,231 --> 01:59:19,421 ‫"بعد ستة أشهر، فصل الربيع" {\an8} 1739 01:59:19,711 --> 01:59:20,921 ‫حسنًا يا رفاق... 1740 01:59:21,547 --> 01:59:25,842 ‫يا رفاق، لا تخجلوا. لو أمكنكم ‫الجلوس، فاجلسوا. 1741 01:59:25,925 --> 01:59:28,344 ‫سيُقام حفل التدشين لاحقًا، 1742 01:59:28,427 --> 01:59:30,513 ‫ولكننا سنبدأ بالقابلين ‫للإستغناء عنهم. 1743 01:59:30,596 --> 01:59:33,683 ‫(ميكي)، تعال إلى هنا يا صديقي. 1744 01:59:33,766 --> 01:59:37,270 ‫هل يمكن لشخص ما أن يجلس في ‫الصف الأمامي، أيها الانطوائيون الأوغاد؟ 1745 01:59:43,943 --> 01:59:45,862 ‫أهلًا بالجميع. 1746 01:59:45,945 --> 01:59:48,072 ‫أنا (ناشا باريدج)، ‫من أعضاء اللجنة. 1747 01:59:50,658 --> 01:59:52,159 ‫بعد أسابيع من المناقشة، 1748 01:59:52,243 --> 01:59:54,829 ‫لقد وصلنا أخيرًا ‫إلى هذا اليوم المهم. 1749 01:59:55,371 --> 01:59:58,291 ‫اليوم الذي نلغي فيه برنامج ‫الأشخاص القابلين للإستغناء عنهم. 1750 01:59:58,583 --> 02:00:01,335 ‫وأود أن أشكر زملائي ‫أعضاء اللجنة على دعمهم. 1751 02:00:01,419 --> 02:00:04,088 ‫كنت أشعر بالحب. 1752 02:00:04,171 --> 02:00:07,341 ‫وخاصةً للقتال حتى النهاية، 1753 02:00:07,425 --> 02:00:11,678 ‫وأقناع اللجنة بإلغاء ‫طباعة البشر بشكل دائم... 1754 02:00:12,429 --> 02:00:15,724 ‫أود أن أشكر (ميكي بارنز). 1755 02:00:17,684 --> 02:00:21,354 ‫ومن باب الإنصاف، أنا سعيدة جدًا ‫لأنني سأشيخ مع (ميكي). 1756 02:00:21,438 --> 02:00:24,065 ‫كان مرهقًا جدًا أن أشيخ بمفردي. حسنًا. 1757 02:00:26,109 --> 02:00:27,193 ‫وعلى الرغم من ساعات ‫المناقشة السلمية... 1758 02:00:27,277 --> 02:00:28,153 ‫حسنًا. 1759 02:00:29,654 --> 02:00:31,990 ‫اضغط على الزر. انتظر. 1760 02:00:32,949 --> 02:00:35,285 ‫(ناشا) ستعطي الإشارة، ‫وأنت اضغط الزر. 1761 02:00:35,368 --> 02:00:37,871 ‫انتظر. وبعد ذلك... انفجار. 1762 02:00:38,496 --> 02:00:41,374 ‫هل يجب علي النهوض والضغط عليه أم... ‫لا، أبقى في مقعدي، صحيح؟ 1763 02:00:41,458 --> 02:00:43,585 ‫صراحةً، أنا لا اكترث. 1764 02:00:45,670 --> 02:00:48,590 ‫ومن الآن فصاعدًا، ‫على "نيفلهايم" كما على الأرض، 1765 02:00:48,673 --> 02:00:51,718 ‫لقد تم الآن إلغاء ‫طباعة البشر بشكل دائم. 1766 02:00:55,347 --> 02:01:01,185 ‫هنا اليوم، ستُحرق طابعة البشر ‫إلى الرماد وتُمحى من الذاكرة. 1767 02:01:01,560 --> 02:01:03,854 ‫(ناشا) موهوبة بالفطرة. 1768 02:01:03,938 --> 02:01:07,024 ‫أعتقد أنها قد تترشح لرئاسة ‫اللجنة في الانتخابات القادمة. 1769 02:01:07,107 --> 02:01:12,154 ‫يذهلني التفكير في أن هذه المرأة الرائعة كانت ‫قبل ستة أشهر فقط لتتعفن مع بقية المجموعة 1770 02:01:12,237 --> 02:01:13,697 ‫في هذا السجن القذر. 1771 02:01:16,659 --> 02:01:18,619 ‫في اليوم الذي تحول فيه ‫(مارشال) إلى غبار، 1772 02:01:18,702 --> 02:01:21,747 ‫دخلت (إيلفا) في حالة صدمة وتم ‫نقلها إلى جناح الأمراض النفسية. 1773 02:01:22,039 --> 02:01:25,376 ‫انتشرت شائعات ‫بأنها قطعت معصميها هناك. 1774 02:01:25,459 --> 02:01:27,920 ‫تم إلقاء جميع المتورطين في السجن. 1775 02:01:28,003 --> 02:01:30,506 ‫وبطريقة ما، تمكن (تيمو) المحظوظ ‫من الخروج بكفالة. 1776 02:01:31,924 --> 02:01:33,634 ‫ولكن بمجرد خروجه، 1777 02:01:33,717 --> 02:01:38,389 ‫كان يقضي كل يوم وهو يترقب اللحظة التي ‫سيواجه فيها الرجل الذي سلم الرسالة. 1778 02:01:38,973 --> 02:01:43,435 ‫شريك (داريوس بلانك)، ‫الذي واجهه ذات يوم. 1779 02:01:47,481 --> 02:01:48,523 ‫لقد كانت معركة حتى الموت. 1780 02:01:49,649 --> 02:01:50,984 ‫في النهاية، 1781 02:01:51,567 --> 02:01:54,445 ‫أصبح الشريك غبار للمحرقة. 1782 02:01:57,240 --> 02:01:58,950 ‫باستثناء أذن واحدة. 1783 02:02:00,910 --> 02:02:04,038 ‫حتى في المحاكمة، ‫اختار (تيمو) أن يمثل نفسه. 1784 02:02:06,165 --> 02:02:11,087 ‫بينما كان يمسك بيّ، أدخل خنجره ‫إلى منطقة خصري هنا، وشرع في تقطيع... 1785 02:02:11,170 --> 02:02:14,173 ‫وأُطلق سراحه بحجة الدفاع عن النفس. 1786 02:02:14,257 --> 02:02:16,050 ‫تصرف طبيعي مَن (تيمو). 1787 02:02:16,509 --> 02:02:19,387 ‫لكن محاكمتنا، من ناحية أخرى، ‫فلم تنتهي بعد. 1788 02:02:19,470 --> 02:02:21,848 ‫(داميان)، اجلس! اجلس! 1789 02:02:21,931 --> 02:02:25,268 ‫أصبحت صراعًا سياسيًا كاملًا ‫بين جميع مَن يؤيدون لـ(مارشال)، 1790 02:02:25,351 --> 02:02:28,062 ‫ومعارضين لـ(مارشال). 1791 02:02:28,146 --> 02:02:30,815 ‫ولكن بحلول ذلك الوقت، ‫كانت (ناشا) قد اتخذت قرارها. 1792 02:02:30,898 --> 02:02:34,152 ‫إنها ستقوم بإصلاح اللجنة ‫وتغييرها بنفسها. 1793 02:02:34,235 --> 02:02:37,571 ‫وبعد خروجها، ترشحت ‫بالفعل في الانتخابات. 1794 02:02:38,655 --> 02:02:40,866 ‫وفازت بأغلبية ساحقة. 1795 02:02:42,200 --> 02:02:44,411 ‫في يومها الأول في الجمعية، 1796 02:02:44,494 --> 02:02:46,997 ‫كانت (ناشا) هادئة جدًا ‫حيال الأمر بأسره. 1797 02:02:48,999 --> 02:02:51,835 ‫لقد كنت متوتر للغاية. 1798 02:02:52,210 --> 02:02:54,046 ‫لا أعتقد أنها لاحظت ذلك. 1799 02:02:56,214 --> 02:03:00,052 ‫(ميكي)، لديّ مترجم مُحسّن. ‫صدر للتو. 1800 02:03:03,847 --> 02:03:06,099 ‫حسنًا، لنكن منصفين، ‫هل يمكنني أن أطرح عليكِ سؤالًا؟ 1801 02:03:07,976 --> 02:03:09,269 ‫تكلم. 1802 02:03:09,770 --> 02:03:11,480 ‫ما قلتيه من قبل، 1803 02:03:11,855 --> 02:03:15,817 ‫حول الانقراض وكل ذلك، ‫عندما كنتم جميعًا... 1804 02:03:18,361 --> 02:03:20,405 ‫وصرختم وما إلى ذلك. 1805 02:03:24,117 --> 02:03:27,661 ‫هل كان سيؤدي هذا حقًا ‫إلى انفجار أدمغتنا؟ 1806 02:03:27,745 --> 02:03:29,622 ‫بسبب هذا التردد؟ 1807 02:03:32,124 --> 02:03:33,959 ‫ينفجر فجأة. 1808 02:03:34,043 --> 02:03:35,503 ‫ولكنكِ قلتِ... 1809 02:03:35,795 --> 02:03:40,007 ‫أن عيوننا سوف تنفجر. 1810 02:03:40,716 --> 02:03:43,636 ‫لمَ ليس طبلة آذاننا؟ 1811 02:03:44,011 --> 02:03:46,305 ‫لأنها من تسمع الصوت. 1812 02:03:49,266 --> 02:03:51,102 ‫كام الجسم سينفجر فجأة. 1813 02:03:51,185 --> 02:03:53,270 ‫حقًا؟ 1814 02:03:53,813 --> 02:03:56,524 ‫هل يمكنكِ التجربة هنا؟ الآن؟ 1815 02:04:13,832 --> 02:04:16,251 ‫مَن قال إن الخداع ‫مقتصر على البشر فقط؟ 1816 02:04:16,668 --> 02:04:19,295 ‫يجب أن تحب تلك الحيلة. 1817 02:04:19,963 --> 02:04:22,799 ‫نعم، وتجشؤ لطيف أيضًا. 1818 02:05:28,155 --> 02:05:30,240 ‫مرحبًا. 1819 02:05:30,699 --> 02:05:33,994 ‫ماذا تفعل هنا؟ ‫في منتصف الليل. 1820 02:05:34,077 --> 02:05:37,623 ‫حسنًا، أنا... 1821 02:05:37,706 --> 02:05:39,541 ‫اعتقدت أنّكِ كنتِ في المستشفى ‫طوال هذا الوقت. 1822 02:05:39,625 --> 02:05:41,251 ‫انتبه. انظر للأسفل. 1823 02:05:41,335 --> 02:05:43,253 ‫لا تدوس عليه. 1824 02:05:46,256 --> 02:05:49,134 ‫إنها سلعة ثمينة لا تقدر بثمن. 1825 02:05:49,218 --> 02:05:51,469 ‫هيا، خذ القليل. 1826 02:05:51,552 --> 02:05:53,054 ‫جرب. 1827 02:05:56,182 --> 02:05:59,185 ‫ماذا؟ هل أصبحت الآن أفضل من ‫أن تتناول الصلصة من على الأرض؟ 1828 02:05:59,268 --> 02:06:02,355 ‫هل تعتقد أن أيّ شخص آخر سيسمح ‫لشخص مثلك بتذوق شيء راقٍ كهذا؟ 1829 02:06:03,397 --> 02:06:06,067 ‫مما مصنوع؟ 1830 02:06:06,150 --> 02:06:09,528 ‫وقح! ليس هكذا تسير الأمور. 1831 02:06:09,612 --> 02:06:13,658 ‫الطعم الإيماني يأتي أولاً، ‫وبعدها سأخبرك بمحتوياته. 1832 02:06:13,741 --> 02:06:18,204 ‫(ميكي)، هل تظن أنّني سأسمح لك ‫بتذوقه احترامًا لحاسة ذوقك؟ 1833 02:06:18,287 --> 02:06:20,248 ‫بل العكس. 1834 02:06:20,331 --> 02:06:25,253 ‫التحفة الفنية الحقيقية ستكون صلصة ‫تستطيع إغراء حتى أحمق مثلك. 1835 02:06:33,678 --> 02:06:35,137 ‫أين يكن. تبًا. 1836 02:06:35,221 --> 02:06:36,806 ‫تذوقه، لا تتذوقه، لا يهمني. 1837 02:06:36,889 --> 02:06:38,391 ‫أنت بلا قيمة الآن. 1838 02:06:38,474 --> 02:06:41,309 ‫الأفضل أن أُحضر المتذوق ‫الذي اعتدت عليه، 1839 02:06:41,393 --> 02:06:44,813 ‫متذوق مع ذوق رفيع حقًا. 1840 02:06:47,148 --> 02:06:49,276 ‫مهلًا، هذا... 1841 02:06:50,819 --> 02:06:53,822 ‫حتى أن كليتيه أجمل منك. 1842 02:06:57,575 --> 02:07:00,078 ‫لا يمكن. مُحال. 1843 02:07:03,999 --> 02:07:05,875 ‫بالطبع يمكن. 1844 02:07:06,459 --> 02:07:08,920 ‫اعترف بذلك، هذا ما تريده. 1845 02:07:09,004 --> 02:07:12,424 ‫هذا ما يريده الجميع. 1846 02:07:13,591 --> 02:07:15,176 ‫(إيلفا). 1847 02:07:16,970 --> 02:07:18,763 ‫تذكرت للتو. 1848 02:07:21,975 --> 02:07:25,520 ‫لقد مُتِ في اليوم التالي ‫لموت (مارشال). 1849 02:07:44,580 --> 02:07:47,333 ‫هيا، المسني. 1850 02:07:49,126 --> 02:07:51,795 ‫انظر أن كنت شبح أم إنسان. 1851 02:07:56,675 --> 02:08:01,138 ‫منذ أن كنت طفلاً، ‫راودتني أحلام مخيفة. 1852 02:08:01,221 --> 02:08:03,640 ‫هذه المرة لم تكن مخيفة. 1853 02:08:04,224 --> 02:08:05,684 ‫فكرت في نفسي، 1854 02:08:06,185 --> 02:08:08,103 ‫"ماذا كان ليفعله النسخة 18؟" 1855 02:08:09,521 --> 02:08:10,814 ‫تبًا لكِ. 1856 02:08:12,566 --> 02:08:13,901 ‫ماذا تفعل؟ اضغط الزر. 1857 02:08:13,984 --> 02:08:16,110 ‫(ميكي). اضغط عليه. 1858 02:08:17,445 --> 02:08:18,404 ‫افعلها. 1859 02:08:27,914 --> 02:08:29,749 ‫أنا سعيد لأن الطابعة تدمرت، 1860 02:08:29,832 --> 02:08:32,210 ‫لكن جزء مني لا يستطيع ‫أن يتوقف عن الشعور بالذنب 1861 02:08:32,293 --> 02:08:36,381 ‫أنّني لم أسمح لجميع نسخ (ميكي) ‫الآخرة بالحصول على فرصة في الحياة. 1862 02:08:36,464 --> 02:08:38,049 ‫لكن يجب أن أتوقف ‫عن الشعور بالذنب. 1863 02:08:38,132 --> 02:08:39,842 ‫(ميكي)! 1864 02:08:40,134 --> 02:08:42,194 ‫لا بأس أن أكون سعيدًا. 1865 02:08:43,861 --> 02:08:46,361 ‫"(ميكي 18)" 1866 02:08:52,540 --> 02:08:55,040 ‫"(ميكي بارنز)" 1867 02:08:56,008 --> 02:09:09,867 ‫ترجمة ‫"محمود بشار"