1 00:00:20,402 --> 00:00:24,402 www.titlovi.com 2 00:00:27,402 --> 00:00:35,295 TITLOVI BY NINO 3 00:01:03,899 --> 00:01:06,966 {\an8}2054. GODINA PLANET NIFLHEIM 4 00:01:06,191 --> 00:01:08,938 Kako sam ovo preživio? 5 00:01:11,651 --> 00:01:13,871 To je stvarno bio veliki pad. 6 00:01:14,726 --> 00:01:18,104 Sranje, razbijen mi je komunikator, 7 00:01:18,129 --> 00:01:20,932 a razbijen mi je i grijač. 8 00:01:21,691 --> 00:01:25,259 Trebao sam se slomiti i umrijeti pri padu, 9 00:01:25,284 --> 00:01:29,090 umjesto da se polako pretvaram u smrznuto meso. 10 00:01:30,612 --> 00:01:31,952 Timo? 11 00:01:33,146 --> 00:01:34,772 Timo! 12 00:01:36,138 --> 00:01:39,110 Timo! Ovdje sam dolje! 13 00:01:42,785 --> 00:01:44,285 Timo. 14 00:01:48,352 --> 00:01:49,798 Mickey? 15 00:01:50,132 --> 00:01:51,938 Ti... Timo! 16 00:01:52,112 --> 00:01:55,285 Timo, ovdje sam dolje! -Mickey... 17 00:01:56,072 --> 00:01:57,705 Još uvijek nisi mrtav? 18 00:01:58,298 --> 00:02:00,598 -Ne. -Samo malo. 19 00:02:10,851 --> 00:02:12,328 Sranje. 20 00:02:12,768 --> 00:02:14,914 Tvoj bacač plamena još uvijek radi. 21 00:02:15,188 --> 00:02:17,121 Nema ni jedne ogrebotine. 22 00:02:17,801 --> 00:02:21,640 Dobro da sam se spustio dolje. U oružarnici će biti sretni što ga vide. 23 00:02:21,665 --> 00:02:23,368 Vratit ću ga u oružarnicu, u redu? 24 00:02:23,393 --> 00:02:25,318 Mogu ga i ja odnijeti. 25 00:02:25,878 --> 00:02:27,498 Ne ljutiš se, zar ne? 26 00:02:27,523 --> 00:02:29,204 Što uzimam samo ovo? 27 00:02:29,551 --> 00:02:33,372 Mislim, tvoja situacija nije baš najbolja, zar ne? 28 00:02:33,397 --> 00:02:34,783 Također, 29 00:02:34,808 --> 00:02:36,917 uže ne može dalje odavde. 30 00:02:38,890 --> 00:02:40,603 Da, nema problema. 31 00:02:41,084 --> 00:02:42,703 Sve je u redu. 32 00:02:43,992 --> 00:02:46,192 Ne bi trebao riskirati. 33 00:02:46,978 --> 00:02:49,391 Da, to ti i govorim 34 00:02:52,391 --> 00:02:55,611 Osim toga, ionako će te sutra isprintati ponovno. 35 00:02:56,871 --> 00:02:58,197 Da. 36 00:03:01,471 --> 00:03:02,817 Hej, Mickey. 37 00:03:03,264 --> 00:03:04,617 Da? 38 00:03:05,371 --> 00:03:07,504 Kakav je osjećaj umrijeti? 39 00:03:11,993 --> 00:03:14,173 Siguran sam da si do sada već navikao. 40 00:03:14,198 --> 00:03:15,599 Ali ipak. 41 00:03:23,182 --> 00:03:25,014 Koji ti je ovo put? 42 00:03:25,088 --> 00:03:27,501 Ti si Mickey 16? 43 00:03:28,275 --> 00:03:29,908 17. 44 00:03:30,375 --> 00:03:31,808 Kretenu. 45 00:03:32,459 --> 00:03:33,972 Nakon ovoga ću biti 18. 46 00:03:33,997 --> 00:03:36,088 Pa, drago mi je što smo se upoznali. 47 00:03:36,113 --> 00:03:37,452 Želim ti ugodnu smrt. 48 00:03:37,477 --> 00:03:38,999 Vidimo se sutra. 49 00:03:41,990 --> 00:03:44,016 Baš super. 50 00:03:45,714 --> 00:03:47,262 Zašto ne? 51 00:03:51,678 --> 00:03:54,325 Prilično je velika. 52 00:03:55,376 --> 00:03:57,969 S malo sreće bit ću progutan u jednom zalogaju. 53 00:03:57,994 --> 00:04:01,100 To je sigurno bolje od polaganog smrzavanja do smrti. 54 00:04:01,316 --> 00:04:02,835 Pretpostavljam. 55 00:04:20,617 --> 00:04:22,431 Možda i nije. 56 00:04:37,191 --> 00:04:40,979 Svaki put kad bih umro samo bi me ponovno isprintali. 57 00:04:41,004 --> 00:04:45,083 Imali su spremljene sve moje podatke i samo bih dobio potpuno novo tijelo. 58 00:04:45,400 --> 00:04:52,373 Oni rade svakakve vrste redovnih ažuriranja sjećanja i osobina ličnosti, 59 00:04:52,398 --> 00:04:55,892 a onda ih ponovno usade u moj mozak. 60 00:04:55,917 --> 00:04:59,072 To je stvarno luda tehnologija, čovječe. Mislim stvarno... 61 00:04:59,097 --> 00:05:01,577 Recimo samo da je napredna. 62 00:05:01,602 --> 00:05:03,390 Vrlo je napredna. 63 00:05:05,490 --> 00:05:06,936 Da! 64 00:05:10,345 --> 00:05:12,751 Hajde, brže! Čekajte! 65 00:05:12,776 --> 00:05:16,304 Hoćete li pričekati sekundu? Samo... Smiri se, smiri se. 66 00:05:16,329 --> 00:05:18,601 Opusti se, diši. Tako je, diši. 67 00:05:18,875 --> 00:05:20,063 Da! 68 00:05:20,088 --> 00:05:24,682 To sa printanjem tijela i presađivanjem pamćenja 69 00:05:24,707 --> 00:05:28,575 bilo je da budem iskren, toliko ispred svog vremena 70 00:05:28,600 --> 00:05:34,378 da je uzrokovalo toliko etičkih sukoba i vjerskih dilema, 71 00:05:34,403 --> 00:05:37,129 na kraju je bilo zabranjeno na zemlji, 72 00:05:37,154 --> 00:05:42,856 a sada to dopuštaju samo u svemiru za potrošne, poput mene. 73 00:05:42,881 --> 00:05:44,916 Tako da sam od sekunde kad smo napustili atmosferu 74 00:05:44,941 --> 00:05:48,364 cijelim putem do ove planete morao raditi najteže poslove, 75 00:05:48,389 --> 00:05:51,168 dobivao sam misiju za misijom. 76 00:05:52,173 --> 00:05:54,201 Tehničari? Što se ovdje događa? 77 00:05:54,226 --> 00:05:57,185 Dodatni kabel je već ovdje. 78 00:05:57,907 --> 00:05:59,760 Stvar je u tome, Mickey... 79 00:06:00,327 --> 00:06:02,560 Hej, medicinari, hoćete li mu vi reći? 80 00:06:03,320 --> 00:06:04,940 Reći mi što? 81 00:06:04,965 --> 00:06:06,853 Bok, Mickey. Kako si? 82 00:06:06,878 --> 00:06:10,258 Imaš li možda osjećaj mučnine ili vrtoglavice? 83 00:06:11,364 --> 00:06:14,412 Pretpostavljam da osjećam malu vrtoglavicu. 84 00:06:14,437 --> 00:06:18,657 To će se samo pogoršati, Mickey, a dobit ćeš i groznicu. 85 00:06:18,770 --> 00:06:22,618 Iskreno, trenutno si izložen nezamislivoj razini zračenja, 86 00:06:22,643 --> 00:06:26,601 što je i razlog zašto smo te poslali van. -Dobro. 87 00:06:26,626 --> 00:06:28,919 Ako bi nam mogao dati cjelovit opis svojih simptoma. 88 00:06:28,944 --> 00:06:33,672 Ovako, nekoliko je stvari kroz koje želim proći na našem popisu kozmičkog zračenja. 89 00:06:33,697 --> 00:06:37,343 Prvo, koliko vremena treba proći dok ti koža ne počne gorjeti? 90 00:06:37,368 --> 00:06:40,209 Nakon toga, koliko vremena dok ne oslijepiš? 91 00:06:40,234 --> 00:06:42,933 I naravno, koliko vremena treba proći do smrti? 92 00:06:42,958 --> 00:06:46,051 To je ono najvažnije što nas zanima. 93 00:06:48,818 --> 00:06:54,951 Jednom sam u četvrtom razredu na satu znanosti mučio laboratorijsku žabu. 94 00:06:55,544 --> 00:06:58,937 Sada sam pomislio da je ovo sigurno moja kazna. 95 00:06:59,730 --> 00:07:05,443 Mickey, skini rukavicu tako da mogu vidjeti što se događa ispod svemirskog odijela. 96 00:07:17,624 --> 00:07:19,437 Jeste li to vidjeli? 97 00:07:46,698 --> 00:07:48,125 Dobro jutro. 98 00:07:48,298 --> 00:07:49,480 Jutro. 99 00:07:49,505 --> 00:07:51,391 Pij vode, Mickey. 100 00:07:51,416 --> 00:07:53,486 Uskoro ćeš biti jako žedan. 101 00:07:53,511 --> 00:07:55,797 Arkady, mislim da je doza bila previsoka. 102 00:07:55,822 --> 00:07:58,283 Koga briga, Dorothy? Ionako će biti mrtav za 10 minuta. 103 00:07:58,308 --> 00:08:00,182 Usredotoči se na uzimanje uzoraka krvi. 104 00:08:00,207 --> 00:08:03,421 Krvarit će kroz oči, nos, usta, uši i rektum. 105 00:08:03,790 --> 00:08:07,405 Obavezno prikupite odvojene uzorke iz svake rupe. U redu? 106 00:08:07,430 --> 00:08:10,610 I u isto to vrijeme nastavite s ažuriranjem sjećanja. 107 00:08:12,119 --> 00:08:14,401 Ovaj Mickey je poseban, znaš to, zar ne? 108 00:08:14,426 --> 00:08:18,019 Od svih Mickeyja ti ćeš imati najkraći životni vijek. 109 00:08:18,477 --> 00:08:20,024 Čuo sam, 110 00:08:20,131 --> 00:08:21,924 10 minuta. 111 00:08:22,778 --> 00:08:24,879 Ustvari, imam dobre vijesti. 112 00:08:24,904 --> 00:08:26,686 Radi se o nekih 15 minuta. 113 00:08:26,711 --> 00:08:28,531 Puno bolje, zar ne? 114 00:08:29,410 --> 00:08:32,980 Da sam imao životno osiguranje do sada bih već bio bogat, 115 00:08:33,005 --> 00:08:36,771 ali naravno potrošni se ne mogu osigurati. 116 00:08:36,796 --> 00:08:41,722 Nema radničkog osiguranja, nema sindikata, nema mirovina. 117 00:08:42,005 --> 00:08:44,996 Ne bih se iznenadio da sada pomislite: 118 00:08:45,021 --> 00:08:48,191 Zašto si to sam sebi učinio? 119 00:08:48,390 --> 00:08:49,511 Pa... 120 00:08:49,536 --> 00:08:52,122 to je zato jer sam imao prijatelja koji mi je rekao 121 00:08:52,147 --> 00:08:56,835 da će se kolačići jednog dana prodavati bolje od hamburgera. 122 00:08:57,800 --> 00:09:02,881 I zato što sam vjerovao tom usranom prijatelju i uzeo ogroman zajam 123 00:09:02,906 --> 00:09:07,855 od divnog gospodina kako bih otvorio trgovinu s kolačićima. 124 00:09:09,988 --> 00:09:13,287 {\an8}4 GODINE I 4 MJESECA RANIJE ZEMLJA 125 00:09:19,740 --> 00:09:21,220 Sranje. 126 00:09:41,002 --> 00:09:44,275 Sve je u redu, sve je u redu, smirite se. 127 00:09:44,300 --> 00:09:46,288 Svjestan sam da imate još četiri tjedna. 128 00:09:46,313 --> 00:09:48,819 Gledajte na ovo kao na mali izlet. 129 00:09:48,844 --> 00:09:53,092 Mali uvid u ono što će vam se dogoditi ako novac ne uspijete vratiti na vrijeme. 130 00:09:53,117 --> 00:09:56,412 Uostalom, vas dvoje imate puno slobodnog vremena 131 00:09:56,437 --> 00:09:59,530 sada kad je propala vaša trgovina. 132 00:09:59,990 --> 00:10:02,916 Priredili ste mi dobru predstavu, stvarno dobru predstavu. 133 00:10:02,941 --> 00:10:04,505 Poruka je jasna, shvatio sam. 134 00:10:04,530 --> 00:10:08,188 Čujem vas jasno i glasno, kasnim, kasnim, novac kasni, ali dolazi, imam i dva jamca.. 135 00:10:08,213 --> 00:10:12,226 Darius Blank, ime za koje bih volio da nikada nisam čuo. 136 00:10:12,251 --> 00:10:15,899 Gospodin Blank ne brine zbog novca. 137 00:10:15,924 --> 00:10:17,692 Ima ga dosta. 138 00:10:17,717 --> 00:10:20,517 Ova zgrada je samo jedna od njegovih mnogih imovina. 139 00:10:20,729 --> 00:10:23,297 Gledanje propalih dužnika kako umiru, 140 00:10:23,322 --> 00:10:27,579 uživanje u detaljima smrti, to je nešto u čemu uistinu uživa. 141 00:10:27,604 --> 00:10:30,930 Poruka je jasna, sada možete prestati. Možemo s ovim prestati, to je, to je... 142 00:10:30,955 --> 00:10:32,799 Čujem vas. Dva... znate, dva tjedna... 143 00:10:32,824 --> 00:10:35,892 Potrebno mi je još samo dva tjedna. Samo mi još toliko vremena treba. 144 00:10:35,917 --> 00:10:39,824 Još toga dolazi, bit će toga još, stiže još novca, dobit ćete još novca... 145 00:10:48,114 --> 00:10:52,382 Onog smo tamo gospodina uhvatili prije četiri dana u Ulaanbaataru, Mongolia? 146 00:10:52,407 --> 00:10:54,154 Izgleda skupo. 147 00:10:55,193 --> 00:10:58,439 Možete biti sigurni, svakoga tko ne vrati na vrijeme, 148 00:10:58,513 --> 00:11:01,219 progonimo do krajeva zemlje. 149 00:11:01,719 --> 00:11:05,012 I tako smo mi odlučili napustiti zemlju. 150 00:11:05,092 --> 00:11:07,507 Ništa mi nije išlo od ruke i... 151 00:11:07,532 --> 00:11:10,418 nemam obitelj koja me treba. 152 00:11:10,443 --> 00:11:12,800 I tako sam se prijavio za ekspediciju osnivanje kolonije, 153 00:11:12,825 --> 00:11:15,698 ali nekih milijun drugih ljudi imalo je istu ideju. 154 00:11:15,723 --> 00:11:19,096 Izgleda kao da je cijeli ovaj truli planet bježao od nečega. 155 00:11:19,121 --> 00:11:21,616 Pretpostavljam da svi imaju problema s novcem. 156 00:11:21,667 --> 00:11:24,190 Ali morali smo upasti baš na ovaj brod, 157 00:11:24,215 --> 00:11:26,534 jer je bio posljednji u sezoni. 158 00:11:27,007 --> 00:11:30,100 Valovi ljudi očajnički žele napustiti zemlju. 159 00:11:30,125 --> 00:11:33,386 Postaje jasno da pobornike antimigracije više nitko ne sluša 160 00:11:33,411 --> 00:11:35,826 kada insistiraju na tome da je bolje popraviti zemlju 161 00:11:35,851 --> 00:11:40,086 nego riskirati živote migrirajući na drugi planet. 162 00:11:40,111 --> 00:11:44,931 Meni se čini kao da su ovi strastveni aplikanti već u svemiru. 163 00:11:44,956 --> 00:11:50,484 Što je još važnije, ovo je ekspedicija koju predvodi bivši kongresmen Kenneth Marshall, 164 00:11:50,509 --> 00:11:53,230 koji je zadnja dva puta izgubio na izborima. 165 00:11:53,314 --> 00:11:58,616 Pokušava li ovaj neuspjeli političar sada osnovati kraljevstvo među zvijezdama, 166 00:11:58,641 --> 00:12:03,329 ili to žele njegovi fanatični pristaše koji su mu osvojili velikodušno sponzorstvo 167 00:12:03,354 --> 00:12:07,020 od određene vjerske organizacije i korporacije? 168 00:12:07,045 --> 00:12:09,386 Toliko je još pitanja ostalo bez odgovora. 169 00:12:09,411 --> 00:12:11,179 Idemo malo razgovarati s ljudima. 170 00:12:11,204 --> 00:12:13,992 Oprostite, jeste li vi pristaša Kennetha Marshalla? 171 00:12:14,017 --> 00:12:16,078 Jesam, da, veliki pristaša. 172 00:12:16,103 --> 00:12:17,784 Ja sam njegov najveći pristaša. 173 00:12:17,809 --> 00:12:19,916 Ustvari nema većeg od mene. 174 00:12:19,941 --> 00:12:21,942 Jeste li vi s Marshallovog službenog kanala? 175 00:12:21,967 --> 00:12:23,778 -Ja sam sa EC 20. -Ne mogu vjerovati! 176 00:12:23,803 --> 00:12:25,809 Znači Marshall sada ovo gleda? 177 00:12:25,834 --> 00:12:29,570 O moj Bože. -Morate odabrati mene. Kunem se, molim vas, odaberite mene. 178 00:12:29,595 --> 00:12:32,596 Za ovu ekspediciju trebate mlade i zdrave ljudi. 179 00:12:32,621 --> 00:12:35,979 Dame i gospodo počela je još jedna blaga pješčana oluja, 180 00:12:36,004 --> 00:12:38,617 pristup je sada ograničen na vrata br. 3. 181 00:12:38,642 --> 00:12:41,690 Molimo vas posjetite naš štand za naočale i maske s popustom. 182 00:12:41,715 --> 00:12:45,207 A dodatnih 5% popusta, kao i uvijek, dobit ćete ako plaćate Marshall karticom. 183 00:12:45,232 --> 00:12:48,793 Druge me ekspedicije nisu primile, ali bili su u krivu, kunem se. 184 00:12:48,818 --> 00:12:50,984 Znam popravljati toalete. Pravim kruh od đumbira. 185 00:12:51,009 --> 00:12:52,596 Morate me primiti, dajte mi šansu. 186 00:12:52,621 --> 00:12:54,883 Odvedite nas do čiste zvijezde, Marshalle i Ylfa. 187 00:12:54,908 --> 00:12:56,536 Povedite me sa sobom! 188 00:13:02,517 --> 00:13:04,337 Potrošni. 189 00:13:04,697 --> 00:13:07,024 Prijavili ste se da budete potrošni? 190 00:13:07,211 --> 00:13:08,724 Ozbiljno? 191 00:13:10,024 --> 00:13:12,724 Jeste li pročitali cijelu prijavu? 192 00:13:13,648 --> 00:13:14,934 Da. 193 00:13:15,421 --> 00:13:17,521 Trebao sam sve pročitati. 194 00:13:17,674 --> 00:13:20,014 Ali baš i nisam imao previše izbora. 195 00:13:20,116 --> 00:13:23,929 Nemam nikakve diplome. 196 00:13:24,143 --> 00:13:27,043 Uopće nemam nekih posebnih vještina. 197 00:13:29,023 --> 00:13:34,750 A onda sam saznao da je Timo za sebe već osigurao posao pilota flittera, 198 00:13:34,862 --> 00:13:38,448 a tek je nekoliko tjedana ranije dobio svoju učeničku dozvolu. 199 00:13:39,308 --> 00:13:42,510 Nemam pojma kako je u tome uspio, ali... 200 00:13:42,535 --> 00:13:44,521 mora mu se odati priznanje. 201 00:13:45,115 --> 00:13:46,541 Oprostite. 202 00:13:47,608 --> 00:13:51,423 Je li ovdje u blizini nekakvo gradilište? 203 00:13:51,448 --> 00:13:52,821 Oprostite, što? 204 00:13:53,231 --> 00:13:55,061 Ne čujete nešto poput... 205 00:13:56,111 --> 00:13:58,758 poput... motorne pile. 206 00:14:00,099 --> 00:14:01,553 Ne. 207 00:14:02,019 --> 00:14:04,225 Htio sam nestati odande. 208 00:14:04,305 --> 00:14:07,738 Otići negdje gdje me taj zvuk nije mogao slijediti. 209 00:14:07,931 --> 00:14:10,024 Daleko u svemir. 210 00:14:11,677 --> 00:14:14,786 -Pročitali ste papirologiju? -Da. 211 00:14:14,811 --> 00:14:19,311 Sve ste pročitali, onda znate, zar ne? Ovo će biti prilično ekstreman posao. 212 00:14:19,336 --> 00:14:22,323 Ali isto će tako biti... zabavan. 213 00:14:22,409 --> 00:14:24,389 Objasnit ću vam sve detalje. 214 00:14:24,414 --> 00:14:27,427 Taj me miris toliko omeo, 215 00:14:27,452 --> 00:14:30,234 miris kose ove žene. 216 00:14:30,259 --> 00:14:34,359 Kao da mi je vratio neko daleko sjećanje ili tako nešto. 217 00:14:35,207 --> 00:14:38,282 Taj divovski spremnik tamo dolje je reciklaža. 218 00:14:38,307 --> 00:14:41,707 U njega ide organski otpad proizveden u svemirskom brodu. 219 00:14:41,732 --> 00:14:47,415 Kore od jabuka, pileće kosti, trula jaja, mrtva tijela, ljudske fekalije, bilo što, 220 00:14:47,440 --> 00:14:50,800 a onda ih kombinira, rafinira i reciklira, 221 00:14:50,833 --> 00:14:55,112 a jedan dio toga šalje ovom printeru. 222 00:14:55,137 --> 00:14:57,897 Sirovine za ljudsko tijelo. 223 00:14:57,977 --> 00:14:59,937 Jednom kad umrete i odbor to odobri, 224 00:14:59,962 --> 00:15:03,968 novu će verziju vašeg tijela isprintati unutar 20 sati. 225 00:15:04,783 --> 00:15:08,036 Skinite svoju odjeću, presvucite se u ovo. 226 00:15:08,936 --> 00:15:11,397 Nisam mogao čuti ništa što je govorila. 227 00:15:11,422 --> 00:15:15,969 Bilo je kao da su sva moja osjetila usredotočena na nos. 228 00:15:16,542 --> 00:15:21,135 Kao pravi deja vu, ali za miris. 229 00:15:21,815 --> 00:15:25,090 Sada ćemo napraviti potpuno skeniranje vaših bioloških podataka. 230 00:15:25,115 --> 00:15:28,787 To znači da će vas ponovno printati točno ovakvog kakvi ste u ovom trenutku. 231 00:15:28,812 --> 00:15:30,261 Zauvijek. 232 00:15:30,834 --> 00:15:33,400 Bolje da ovo istisnem. 233 00:15:33,527 --> 00:15:35,747 Inače će svaki put biti ovdje. 234 00:15:39,552 --> 00:15:42,752 Drago mi je što nije znala za onaj na mojoj stražnjici. 235 00:15:46,900 --> 00:15:51,220 Nakon što mi je skenirala tijelo, učitala je moja sjećanja. 236 00:15:51,245 --> 00:15:53,991 Nazvala je to, sigurnosnom kopijom osobnosti. 237 00:15:54,016 --> 00:15:55,729 Moram to raditi jednom tjedno, 238 00:15:55,754 --> 00:15:58,911 tako da izbjegnem velike praznine u sjećanju svaki put kad me printaju. 239 00:15:58,936 --> 00:16:05,116 U prošlosti bi za kopiju odraslog mozga trebali hard drive veličine hladnjaka. 240 00:16:05,141 --> 00:16:06,903 A sada je dovoljna ova mala ciglica. 241 00:16:06,928 --> 00:16:08,834 Pametno, zar ne? 242 00:16:09,420 --> 00:16:13,188 Onda su u mene ubrizgali neku posebnu tekućinu. 243 00:16:13,213 --> 00:16:16,233 To mi je donijelo bujicu starih sjećanja. 244 00:16:16,706 --> 00:16:19,512 Previše sjećanja. 245 00:16:22,699 --> 00:16:25,412 Iz supermarketa smo se uputili kući. 246 00:16:25,485 --> 00:16:28,112 Tražio sam da sjednem na prednje sjedalo. 247 00:16:28,272 --> 00:16:30,205 Rekao sam da sam dovoljno velik. 248 00:16:30,230 --> 00:16:32,523 I tada sam vidio crveni gumb. 249 00:16:33,076 --> 00:16:35,756 Pritisnuo sam ga i ona se razbila. 250 00:17:08,402 --> 00:17:11,928 Prislonite ga na glavu i povucite okidač. 251 00:17:12,081 --> 00:17:15,587 Ovo je zadnje što od vas tražimo da postanete potrošni. 252 00:17:15,887 --> 00:17:18,713 Dokažite mi da vjerujete u ovaj sustav. 253 00:17:19,877 --> 00:17:22,557 Od sada se morate naviknuti na umiranje. 254 00:17:22,805 --> 00:17:24,651 To je vaš posao. 255 00:17:47,603 --> 00:17:51,936 Putovanje dugo 4 1/2 godine započeo sam kao Mickey 1. 256 00:17:54,477 --> 00:17:57,730 Kada si u svemirskom brodu zapeo na toliko vremena, 257 00:17:57,796 --> 00:18:00,656 hrana ti postaje sve. 258 00:18:01,616 --> 00:18:03,529 Upozorenje, Mickey 1. 259 00:18:03,554 --> 00:18:07,343 Sedam kalorija više od trenutačne raspodjela obroka. 260 00:18:18,722 --> 00:18:21,929 Taj prvi dan u blagovaoni, 261 00:18:22,009 --> 00:18:27,502 mislim da sam barem malo počeo razmišljati o tome što sam to učinio. 262 00:18:27,527 --> 00:18:30,427 Cijela je prostorija bila puna ljudi koji jedu tu užasnu hranu, 263 00:18:30,452 --> 00:18:34,105 a bila je potpuna tišina, takva da bi mogao čuti pad igle. 264 00:18:34,229 --> 00:18:40,735 Sve dok unutra nisu ušli, Kenneth Marshall i njegova supruga, Ylfa. 265 00:18:40,812 --> 00:18:42,238 A onda je... 266 00:18:42,263 --> 00:18:45,218 jako puno ljudi jednostavno poludjelo. 267 00:18:55,620 --> 00:18:59,433 U tom sam trenutku pomislio: "Koji vrag ja radim ovdje?" 268 00:19:03,718 --> 00:19:05,957 Ali tada sam je vidio. 269 00:19:06,622 --> 00:19:08,228 Nasha. 270 00:19:10,568 --> 00:19:13,948 Tada sam prvi put vidio Nashu Barridge. 271 00:19:17,307 --> 00:19:20,427 Prvog dana ovog dugog putovanja. 272 00:20:11,986 --> 00:20:16,172 Govor! Govor! Govor! Govor! 273 00:20:17,582 --> 00:20:20,121 U redu, prestanite. Dosta. 274 00:20:21,196 --> 00:20:25,108 Ako tako nastavite jednu minutu bespotrebno trošite pet kalorija. 275 00:20:25,133 --> 00:20:29,129 To je dva posto dragocjenog obroka koji trenutno jedete. 276 00:20:29,154 --> 00:20:35,620 Kao što znate, prioritet br. 1 do našeg dolaska u Niflheim je ušteda hrane 277 00:20:35,645 --> 00:20:38,211 tako ćemo maksimalno povećati našu stopu preživljavanja. 278 00:20:38,236 --> 00:20:39,862 I zato slušajte. 279 00:20:40,111 --> 00:20:42,717 Seksualni odnos, na primjer. 280 00:20:42,742 --> 00:20:45,006 Svaki... -Događaj. -događaj 281 00:20:45,031 --> 00:20:49,524 konzumira nevjerojatnih 100 kalorija. -Najmanje. -To je najmanje. 282 00:20:49,549 --> 00:20:54,442 Ovisno o sudionicima, trajanju, trenju... 283 00:20:54,528 --> 00:20:56,828 Želimo reći ovo, Kenneth s odborom razgovara 284 00:20:56,853 --> 00:21:00,768 o zabrani svih seksualnih aktivnosti na brodu. -Što? 285 00:21:00,966 --> 00:21:02,972 Ja s tim uopće nemam problema. 286 00:21:09,216 --> 00:21:12,109 Draga, jesi li sigurna da je ovo bilo pravo vrijeme da se to iznese? 287 00:21:12,134 --> 00:21:14,920 Dušo, žao mi je. Samo sam ti pokušavala pomoći. 288 00:21:17,046 --> 00:21:19,273 Ne. U redu je, Ylfa. 289 00:21:19,298 --> 00:21:25,013 Jesam li bio dobar, da budem oštriji? -Da! Da, budi oštriji. -U redu. 290 00:21:26,219 --> 00:21:28,312 Kolege pioniri, 291 00:21:28,599 --> 00:21:32,820 jednom kada stignemo u Niflheim i osiguramo svoju proizvodnju hrane, 292 00:21:32,845 --> 00:21:39,041 pokrenut ćemo najveću kampanju poticanja na seks u povijesti. 293 00:21:43,540 --> 00:21:48,827 Raširit ćete svoje sjeme planetom. 294 00:21:52,145 --> 00:21:55,641 Prvo preživljavamo! Onda napredujemo! 295 00:21:55,666 --> 00:21:58,406 A onda se širimo i množimo! 296 00:21:58,431 --> 00:22:00,111 Razmnožite našu vrstu! 297 00:22:00,136 --> 00:22:02,722 Raširit ćemo se po cijeloj zemlji! 298 00:22:02,888 --> 00:22:06,725 Marshall! Marshall! Marshall! 299 00:22:07,435 --> 00:22:09,822 I tako smo se počeli širiti. 300 00:22:11,068 --> 00:22:12,742 S ljubavlju. 301 00:22:19,299 --> 00:22:23,608 -A onda, nažalost, ovo... -Da, a sada daj malo ovo. 302 00:22:25,603 --> 00:22:28,142 Budi ozbiljan, nije baš tako velik. 303 00:22:31,413 --> 00:22:33,192 Žao mi je. 304 00:22:35,190 --> 00:22:40,223 Te četiri godine bile bi kao 40, da nije bilo Nashe. 305 00:22:40,300 --> 00:22:43,106 Ostala je uz mene u najboljim vremenima... 306 00:22:44,713 --> 00:22:47,619 i zadržala se uz mene u najgorim. 307 00:22:55,831 --> 00:22:59,134 Nemaju svi sreće da pronađu ovakvu srodnu dušu. 308 00:22:59,159 --> 00:23:02,492 Ništa se od ovog ne bi dogodilo da se nisam ukrcao na ovaj svemirski brod, 309 00:23:02,517 --> 00:23:05,491 i zato pozdravite svi velikog zelenaša Dariusa Blanka. 310 00:23:05,516 --> 00:23:07,129 Hvala, Dariuse. 311 00:23:07,513 --> 00:23:12,527 Ali nisam u to vrijeme ljenčario, svaki sam dan bio super zauzet, brinući se o Nashi, 312 00:23:12,552 --> 00:23:15,924 a ona je Elitna agentica za više poslova. 313 00:23:16,328 --> 00:23:22,131 I nije lako podržavati nekoga tko je vojnik, policajac i vatrogasac, 314 00:23:22,156 --> 00:23:25,426 a što ona vidi u meni, nemam pojma. 315 00:23:25,451 --> 00:23:27,404 Ja sam samo zahvalan. 316 00:23:28,012 --> 00:23:32,821 Ali čim sam izašao kroz vrata, brod je bio ispunjen uglavnom, idiotima. 317 00:23:32,846 --> 00:23:35,132 Hej! Mickey, zar ne? 318 00:23:36,777 --> 00:23:38,817 Možemo li ti postaviti pitanje? 319 00:23:41,070 --> 00:23:43,143 Kakav je osjećaj umrijeti? 320 00:23:43,796 --> 00:23:46,382 Ili kad te isprintaju ponovno? 321 00:23:46,407 --> 00:23:48,409 Kakav je to osjećaj? 322 00:23:49,005 --> 00:23:51,686 Hajde, reci nam, stvarno želimo znati. 323 00:23:51,711 --> 00:23:55,597 -Zamislite da uz takve idiote provedete godine. -Neće nam reći. 324 00:23:55,622 --> 00:23:58,795 -To je bilo dovoljno da izludi svakoga. -Samo preko mog mrtvog tijela! 325 00:23:58,820 --> 00:24:04,440 Ponekad bi čak i Nasha, koja je uzoran građanin, morala uskočiti i podsjetiti nas 326 00:24:04,465 --> 00:24:07,398 da smo svi jedna velika sretna obitelj. -Preko tvog mrtvog tijela? 327 00:24:07,423 --> 00:24:09,691 Što misliš kamo si krenuo? -Da smo ovdje da si pomažemo. 328 00:24:09,716 --> 00:24:11,909 Da smo ovdje da se međusobno podupiremo. 329 00:24:11,934 --> 00:24:15,060 Povezana i složna zajednica. -Što se kaže? 330 00:24:15,400 --> 00:24:18,926 ...odbor je obroke Mickeyja 9 smanjio za pola 331 00:24:18,951 --> 00:24:23,631 i dodijelio mu ručno čišćenje reciklaže do daljnjeg. 332 00:24:23,789 --> 00:24:25,542 Čestitamo, čovječe! 333 00:24:25,886 --> 00:24:27,272 Bok, Mickey. 334 00:24:28,094 --> 00:24:30,414 Sigurno si gladan. Uzmi još malo. 335 00:24:31,990 --> 00:24:34,243 Hvala, Kai... 336 00:24:35,982 --> 00:24:38,997 Jesi li promijenila šampon? -Šampon? 337 00:24:39,022 --> 00:24:42,815 U cijelom ovom svemirskom brodu postoji samo jedna vrsta šampona. Hvala. -U redu. 338 00:24:43,402 --> 00:24:47,815 Bilo je to vrlo dugo putovanje u prekrasnoj zajednici. 339 00:24:47,840 --> 00:24:50,820 -Bok. -Ali, Nasha... 340 00:24:51,220 --> 00:24:55,093 je očito bila moja jedina, znate... 341 00:24:56,090 --> 00:24:57,463 Za stvarno. 342 00:25:00,314 --> 00:25:02,900 A što se tiče mog jedinog posla, 343 00:25:02,925 --> 00:25:05,201 na njega sam bio ponosan. 344 00:25:06,099 --> 00:25:08,425 Osjećao sam se kao dio tima. 345 00:25:10,603 --> 00:25:12,642 Matthew! Matthew! 346 00:25:13,494 --> 00:25:16,247 -Na posljednjoj sam razini! -Hajde, požuri! 347 00:25:18,600 --> 00:25:20,207 Brzo! 348 00:25:21,974 --> 00:25:25,580 -Braćo putnici... -I sestre. -I sestre. 349 00:25:25,605 --> 00:25:30,405 Na ovom smo brodu zajedno već duge četiri godine. 350 00:25:30,430 --> 00:25:34,590 I ja... mi vas volimo kao vlastitu obitelj. 351 00:25:34,615 --> 00:25:36,308 A sada smo stigli. 352 00:25:36,333 --> 00:25:42,528 Ispod nas čeka naš vlastiti planet čistoće. 353 00:25:45,302 --> 00:25:48,535 Koji mu je kurac? Stvarno je dosadan. 354 00:25:49,277 --> 00:25:51,823 Možda ima gripu ili tako nešto? 355 00:25:51,916 --> 00:25:55,489 Poput djevičanskog sladoleda od vanilije. 356 00:25:55,514 --> 00:25:58,629 Dirnutog po prvi put. 357 00:25:59,099 --> 00:26:01,225 Bit će stvarno hladno. 358 00:26:01,250 --> 00:26:04,609 Tko god se prvi spusti dolje umrijet će od smrzavanja. 359 00:26:05,850 --> 00:26:09,354 To je to, Mickey. Diši duboko, napuni pluća. 360 00:26:09,510 --> 00:26:11,965 Zamisli da je u zraku nepoznat virus 361 00:26:11,990 --> 00:26:15,984 i da moraš usisati svaku mikroskopsku česticu koja okolo lebdi. 362 00:26:16,009 --> 00:26:18,295 Svi ti virusi... 363 00:26:18,409 --> 00:26:21,502 Ispuni njima svaku alveolu. 364 00:26:23,915 --> 00:26:25,422 Dobro to radiš! 365 00:26:26,389 --> 00:26:28,002 Odlično! 366 00:26:28,049 --> 00:26:29,435 Sjajno. 367 00:26:29,511 --> 00:26:32,710 U zraku je stvarno bio nepoznati virus. 368 00:26:33,398 --> 00:26:34,890 I to smrtonosan. 369 00:26:47,026 --> 00:26:49,026 TESTIRANJE UZORKA NIFLHEIMSKOG VIRUSA 370 00:27:26,495 --> 00:27:29,508 Dorothy! Dorothy! 371 00:27:34,529 --> 00:27:37,220 Čekajte, još uvijek je živ. 372 00:27:37,507 --> 00:27:40,505 -Pa što? -Dobro sam. 373 00:27:43,284 --> 00:27:44,994 Hvala. 374 00:27:47,401 --> 00:27:53,701 Na kraju smo, zahvaljujući laboratorijskim štakorima i Mickeyima 12, 13, 14, 15 i 16, 375 00:27:53,726 --> 00:27:57,625 koje su izboli, izlagali plinovima, bacali i spaljivali, dobili cjepivo. 376 00:27:57,650 --> 00:28:00,343 Moj veliki dar čovječanstvu. 377 00:28:00,628 --> 00:28:03,601 I tako, na kraju nam više nisu trebale maske za kisik, 378 00:28:03,626 --> 00:28:06,321 a svoj smo dah mogli gledati koliko smo htjeli. 379 00:28:06,346 --> 00:28:09,499 Vidi ono Jennifer, smiješno. 380 00:28:09,524 --> 00:28:12,824 Ne mogu vjerovati da još uvijek živimo u toj stvari. -To nije normalno, znam. 381 00:28:12,849 --> 00:28:18,276 Spustili smo se davno, a još uvijek jedemo istu šugavu hranu kao i prije. 382 00:28:19,012 --> 00:28:22,725 Upravo bi zato trebali izgraditi stambene jedinice. 383 00:28:22,750 --> 00:28:24,629 I što prije početi uzgajati usjeve. 384 00:28:24,654 --> 00:28:30,086 -Da, naravno. -A onda raširiti sjeme, proširiti se po zemlji, razmnožiti vrstu. 385 00:28:32,113 --> 00:28:33,860 Ovdje je stvarno hladno. 386 00:28:52,137 --> 00:28:55,256 -Pogledajte tu boju. -Da, prekrasno je... 387 00:28:59,301 --> 00:29:02,422 Stvarno je nespretan. Trebao bi naučiti kako ublažiti pad. 388 00:29:02,447 --> 00:29:05,767 -Jesi li dobro? -Da, dobro sam. -Dođi. 389 00:29:09,038 --> 00:29:10,610 Što je to ublažavanje pada? 390 00:29:10,635 --> 00:29:14,835 -Pogledaj Kai, svoj je pad ublažila savršeno. -Da? -Prestani. 391 00:29:23,453 --> 00:29:24,859 Kai. 392 00:29:25,399 --> 00:29:26,726 Što je to? 393 00:29:31,046 --> 00:29:33,432 Bože moj! Što je to? 394 00:29:35,127 --> 00:29:37,647 Skini to! Skini to! -Mickey! 395 00:29:39,600 --> 00:29:42,827 Što to radiš, čovječe? Koji ti je vrag? Što radiš? 396 00:29:42,852 --> 00:29:44,925 Što je to bilo? Što je to dovraga bilo? 397 00:29:44,950 --> 00:29:47,350 Ne znam, ali u rupi ih ima još. 398 00:29:47,625 --> 00:29:50,165 -Što... -Gubimo se odavde. 399 00:29:50,525 --> 00:29:52,438 Hajde Mickey, idemo! 400 00:29:53,406 --> 00:29:55,532 Kreni, kreni, kreni! Idemo! Idemo! 401 00:30:02,994 --> 00:30:05,385 Jennifer! 402 00:30:08,702 --> 00:30:10,028 Hvala. 403 00:30:11,454 --> 00:30:14,041 Mickey, Mickey, Marshall je. 404 00:30:15,433 --> 00:30:18,107 Ti jebena beskorisna mala šupčino! 405 00:30:18,132 --> 00:30:22,026 Ti si potrošni! Ovdje si da te trošimo, kvragu! -Žao mi je. 406 00:30:22,051 --> 00:30:26,992 I zašto je mrtva Jennifer Chilton, ta dragocjena, plodna žena, a ne ti? 407 00:30:27,017 --> 00:30:29,343 -Dođi u moju sobu. -Ostavi me na miru. -Dušo, probaj ovo. 408 00:30:30,719 --> 00:30:33,552 To je ono što ja želim znati. Odvratno. 409 00:30:33,603 --> 00:30:35,411 Stvarno? Ne sviđa ti se moj umak? 410 00:30:35,436 --> 00:30:39,222 Ne, ne, ne, ne, draga. Mislim na te stvari, pogledaj ih. 411 00:30:39,247 --> 00:30:42,313 -Što se jebote događa? -Izgledaju opasno, zar ne? 412 00:30:42,338 --> 00:30:43,937 Prije bih rekla gladno. 413 00:30:43,962 --> 00:30:46,518 Hej ti, ostani mirno, ne miči se. 414 00:30:48,009 --> 00:30:51,895 Oni žude za ljudskim mesom. 415 00:30:54,696 --> 00:30:56,282 Jezivi su. 416 00:30:56,608 --> 00:30:58,315 Dušo, to je savršeno. 417 00:30:58,340 --> 00:31:00,889 Trebao bi ih nazvati puzavci. -Nazvat ću ih puzavci. 418 00:31:01,097 --> 00:31:02,903 Zovem ih puzavci. 419 00:31:02,928 --> 00:31:04,794 Prestone, slušaš li? 420 00:31:04,819 --> 00:31:07,399 Potrošni, odlučio sam zajedno sa odborom 421 00:31:07,424 --> 00:31:11,383 da će ti od sada obroci biti prepolovljeni. 422 00:31:11,573 --> 00:31:13,866 I tako su mi smjene postale duže, 423 00:31:13,891 --> 00:31:17,384 po četrnaest sati svaki dan, sedam dana u tjednu, 424 00:31:17,409 --> 00:31:20,875 sve dok nazad ne donesem uzorak puzavca. 425 00:31:21,078 --> 00:31:23,598 Timo! Timo! 426 00:31:48,296 --> 00:31:51,299 Mickey, donio sam ti omiljenu hranu. 427 00:31:51,324 --> 00:31:53,083 Osobno sam je izabrao. 428 00:31:53,269 --> 00:31:54,589 Uživaj! 429 00:32:13,668 --> 00:32:16,594 Kako sam to preživio? 430 00:32:26,073 --> 00:32:27,586 Mickey! 431 00:32:28,400 --> 00:32:30,173 Još uvijek nisi mrtav? 432 00:32:33,997 --> 00:32:36,087 Kakav je osjećaj umrijeti? 433 00:32:38,053 --> 00:32:42,672 Iako mi je ovo 17-ti put, stvarno mrzim umiranje. 434 00:32:45,271 --> 00:32:46,921 I sada. 435 00:32:47,055 --> 00:32:48,474 Uvijek. 436 00:32:49,677 --> 00:32:51,164 Svaki put. 437 00:32:52,274 --> 00:32:54,001 Dobar tek. 438 00:33:04,458 --> 00:33:05,911 Gdje se nalazim? 439 00:33:05,936 --> 00:33:07,638 Što se događa? 440 00:33:08,114 --> 00:33:10,367 Ne izlazim iz printera? 441 00:33:12,532 --> 00:33:14,965 Još uvijek sam 17. 442 00:33:17,482 --> 00:33:21,308 Zašto me ta stvar nije pojela? Bio sam u nesvijesti. 443 00:33:22,979 --> 00:33:25,399 Zar joj nisam izgledao dovoljno ukusno? 444 00:33:31,721 --> 00:33:33,681 Shvatio sam. 445 00:33:34,183 --> 00:33:36,703 Sačuvala me za klince. 446 00:33:39,316 --> 00:33:41,429 Kakva sjajna mama. 447 00:33:42,462 --> 00:33:44,902 Molim vas, neka bude brzo. 448 00:33:45,488 --> 00:33:48,514 Hajde momci, veliki zalogaji. Veliki zalogaji! 449 00:33:51,682 --> 00:33:54,802 Kamo me sada vodiš? 450 00:33:56,263 --> 00:33:59,316 Da mi se meso možda nije pokvarilo nakon sveg tog ponovnog printanja? 451 00:34:29,889 --> 00:34:31,142 Hej. 452 00:34:32,782 --> 00:34:34,749 Moje meso je još uvijek dobro. 453 00:34:36,115 --> 00:34:38,275 Meso mi je sasvim dobro. 454 00:34:38,717 --> 00:34:40,510 Imam dobar okus. 455 00:34:59,310 --> 00:35:02,156 Ovako me izbaciti ovdje usred ničega. 456 00:35:04,630 --> 00:35:06,629 Stvarno nije u redu! 457 00:35:19,132 --> 00:35:20,632 Hej! 458 00:35:20,699 --> 00:35:22,059 Hej! 459 00:35:22,198 --> 00:35:23,518 Stani! 460 00:35:25,084 --> 00:35:26,551 Hej! 461 00:35:30,667 --> 00:35:32,080 Hej. 462 00:35:32,107 --> 00:35:33,734 Hej! 463 00:35:52,304 --> 00:35:55,485 -Samo nastavi! -Hej, čekaj! Stani! -Uvezi ga unutra! 464 00:35:55,510 --> 00:35:58,796 -Ne, stani! Ne možeš proći. -Što? -Rekao sam stani. 465 00:35:58,821 --> 00:36:01,227 -Što nije u redu? -Što je sada? Sranje! 466 00:36:01,252 --> 00:36:04,418 Hej, pogledaj koliki je taj kamen? Jesi li slijep? 467 00:36:04,443 --> 00:36:07,483 Ne možeš samo dati dozvolu da takvo nešto doveze unutra. 468 00:36:07,508 --> 00:36:10,336 Misliš da nešto tako veliko može samo tako uvesti ovdje? 469 00:36:10,361 --> 00:36:13,501 Tražili su ga znanstvenici, pa zato nemoj meni prigovarati. 470 00:36:13,526 --> 00:36:17,799 Ako ga pokušaš uvesti i ogrebeš ova vrata, moja vrata, ti si odgovorna. 471 00:36:17,824 --> 00:36:20,710 Ja sam odgovorna? Kako? Okrivi znanstvenike. 472 00:36:20,735 --> 00:36:24,175 Oni su ga izrezali, a ja sam dobila naredbu da ga dovezem nepromijenjenog. 473 00:36:24,200 --> 00:36:26,091 Nije me briga, u redu? 474 00:36:26,116 --> 00:36:28,310 Oni su na sastanku, ne mogu ih kontaktirati. 475 00:36:28,335 --> 00:36:31,414 Ne želim za ovo odgovarati. Svaki put kad dođete ovdje, 476 00:36:31,439 --> 00:36:34,220 na moja vrata, vrata broj tri, ponašate se kao vlasnici. 477 00:36:34,245 --> 00:36:37,512 -Zašto bi htio biti vlasnik ovoga? -Trebao bi začepiti jebenu gubicu, u redu? 478 00:36:37,537 --> 00:36:40,298 -Ti moraš nešto povaliti. -Jebi se! 479 00:36:41,092 --> 00:36:42,679 Kvragu, Mickey! 480 00:36:42,704 --> 00:36:45,219 Nisam očekivao da ću te danas vidjeti vani. 481 00:36:46,611 --> 00:36:47,911 Čekaj. 482 00:36:47,936 --> 00:36:49,722 Je li to vrijeme? 483 00:36:49,807 --> 00:36:51,486 15:30 je? 484 00:36:51,909 --> 00:36:53,709 To nema nikakvog smisla. 485 00:36:54,104 --> 00:36:57,809 Tako je, to je to. Vozi ravno, samo tako, samo tako. 486 00:36:57,834 --> 00:37:01,504 Sjećaš se kad... Sjećaš se kad sam otišao? 487 00:37:01,547 --> 00:37:02,947 Što si rekao? 488 00:37:02,972 --> 00:37:05,199 Ne! Ne, ne, čekaj! Buzzard! 489 00:37:05,286 --> 00:37:06,992 To se tako ne radi! 490 00:37:07,020 --> 00:37:09,927 Isključite glavnu sklopku. Prekidač. Hej! 491 00:37:09,952 --> 00:37:12,047 Ne, ne, nemoj. Stani! Stani! 492 00:37:12,325 --> 00:37:13,981 Sranje! Što sam ti rekao? 493 00:37:16,232 --> 00:37:18,051 -Prolazim. -Bok Steve. 494 00:37:22,490 --> 00:37:27,652 Ponovno je došlo i to vrijeme, večera snova s Kennethom Marshallom. 495 00:37:27,677 --> 00:37:29,983 Tko će ovaj mjesec biti počasni gost? 496 00:37:30,008 --> 00:37:32,181 Očekuje ga veliko iznenađenje. 497 00:37:32,206 --> 00:37:35,052 Nemojte nikamo otići, jer golubica sreće 498 00:37:35,077 --> 00:37:40,046 možda s pozivnicom doleprša baš do vas. 499 00:37:40,071 --> 00:37:43,577 I to je sve od golubice s ljubavlju. 500 00:38:24,373 --> 00:38:26,193 Što je ovo? 501 00:38:27,067 --> 00:38:30,893 -Zašto nisi mrtav? -O Bože! Bože moj! Bože moj! 502 00:38:30,990 --> 00:38:32,616 Ne, ne, ne. 503 00:38:32,803 --> 00:38:34,670 18? 504 00:38:34,787 --> 00:38:38,093 Zar su te danas isprintali? -Što se jebote ovdje događa? 505 00:38:38,118 --> 00:38:42,268 Prema onome što je Timo rekao ti bi sada trebao izlaziti iz šupka puzavca. 506 00:38:42,293 --> 00:38:44,559 Zar se moraš baš tako izraziti? 507 00:38:46,073 --> 00:38:48,386 Bože moj, potpuno sam sjeban. 508 00:38:48,592 --> 00:38:50,038 Kako to misliš? 509 00:38:52,406 --> 00:38:54,272 Ima nas dvoje. 510 00:39:03,806 --> 00:39:05,599 Moram te ubiti. 511 00:39:05,699 --> 00:39:07,126 Ubiti mene? 512 00:39:08,492 --> 00:39:11,839 Mislim, vjerojatno bi trebao ubiti sebe ako već jedno od nas mora umrijeti. 513 00:39:12,699 --> 00:39:14,345 Prošlo je otprilike... 514 00:39:14,592 --> 00:39:17,592 2 sata otkako sam isprintan. 515 00:39:19,158 --> 00:39:22,571 Jedva da sam imao život. -Ali ja nisam bio mrtav. 516 00:39:22,596 --> 00:39:25,675 Tako da se ti ne brojiš. Vrati se u reciklažu! 517 00:39:29,672 --> 00:39:31,199 Duplići. 518 00:39:31,252 --> 00:39:33,299 Gdje da uopće počnem? 519 00:39:33,324 --> 00:39:37,525 Čovječanstvo se nije spremno nositi sa pravnim i etičkim implikacijama 520 00:39:37,550 --> 00:39:40,353 usvajanja tehnologije ljudskog printanja. 521 00:39:39,578 --> 00:39:42,750 {\an8}4 GODINE I 8 MJESECI RANIJE ZEMLJA 522 00:39:42,475 --> 00:39:43,988 Molim vas, recite mi, 523 00:39:44,013 --> 00:39:49,175 može li itko od vas iskreno jamčiti da se tehnologija neće zloupotrijebiti? 524 00:39:49,505 --> 00:39:53,557 Nitko u njihovom odjelu istraživanja i razvoja nije imao uvjerljiv odgovor. 525 00:39:53,582 --> 00:39:57,523 Ali pravi je problem bio taj što je jedan od izumitelja ljudskog printanja 526 00:39:57,548 --> 00:40:00,487 ispao pravi psihopat. 527 00:40:00,512 --> 00:40:02,945 Alan Manikova. 528 00:40:04,576 --> 00:40:06,415 Mislim da je to on. 529 00:40:06,676 --> 00:40:07,982 Jeste li sigurni? 530 00:40:08,007 --> 00:40:12,555 U to se vrijeme dogodio niz posebno brutalnih ubojstava beskućnika, 531 00:40:12,580 --> 00:40:14,994 a imali su samo jedan iskaz očevica. 532 00:40:15,019 --> 00:40:18,066 Ali taj je opis u potpunosti odgovarao izgledu Alana Manikova. 533 00:40:18,091 --> 00:40:22,481 Policajci su mislili da ga imaju, ali Manikova je imao čvrst alibi. 534 00:40:22,506 --> 00:40:26,146 U trenutku ubojstva šminkali su ga za dječju znanstvenu emisiju. 535 00:40:26,171 --> 00:40:30,391 Neka mi netko dođe ovdje pomoći sa crvenim i bijelim krvnim zrncima. 536 00:40:32,289 --> 00:40:34,142 Ali policija je shvatila što je napravio. 537 00:40:34,167 --> 00:40:38,860 Kad su upali u Manikovu kuću, donijeli su dva kompleta lisica i naloge. 538 00:40:38,885 --> 00:40:40,458 Otkrili su ga. 539 00:40:40,483 --> 00:40:43,042 Ili bolje rečeno, otkrili su njih. 540 00:40:43,067 --> 00:40:45,233 Koji je od vas Manikova prvi? 541 00:40:45,487 --> 00:40:46,847 Ti? 542 00:40:47,653 --> 00:40:48,979 Ili ti? 543 00:40:49,004 --> 00:40:50,890 Da, bilo ih je dvoje. 544 00:40:50,915 --> 00:40:53,747 Jedan za ubojstvo, a jedan za alibi. 545 00:40:53,772 --> 00:40:58,172 Manikova je bez znanja tvrtke isprintao drugog. 546 00:40:58,776 --> 00:41:00,962 Pa, evo za vas pitanje. 547 00:41:00,987 --> 00:41:04,780 Jesu li oni suučesnici ili je jedan samo slušao zapovijedi drugog? 548 00:41:04,805 --> 00:41:07,674 Jesu li to odvojeni zločini dvije različite osobe 549 00:41:07,699 --> 00:41:09,958 ili se od početka radi o samo jednoj osobi? 550 00:41:09,983 --> 00:41:14,276 Dobivaju li u zatvoru po pola porcije ili svaki od njih dobiva puni obrok? 551 00:41:14,301 --> 00:41:19,067 Policija, pravni stručnjaci, filozofi... Ovo ih je sve zateklo. 552 00:41:19,474 --> 00:41:23,854 Ali dok su Manikova 1 i 2 bili zaključani u sobi za ispitivanje 553 00:41:23,879 --> 00:41:26,580 brutalno je ubijen još jedan beskućnik. 554 00:41:27,899 --> 00:41:31,399 Pojavio se Manikova 3. 555 00:41:39,311 --> 00:41:43,866 Mislim da ih je "duplićima" nazvao novinar nekog jeftinog tabloida 556 00:41:43,891 --> 00:41:49,077 ili neki profesor ili tako nešto, tko god da se dosjetio zadržalo se. 557 00:41:49,957 --> 00:41:54,243 I ubrzo nakon toga riječ "duplići" širila je strah i prijezir. 558 00:41:54,268 --> 00:41:57,868 Znači, duplići su grozota, oni uništavaju prirodni poredak. 559 00:41:57,893 --> 00:42:01,735 Svaka će duša imati samo jedno tijelo. Nije li tako? 560 00:42:01,760 --> 00:42:04,073 Jedna duša, jedno tijelo. 561 00:42:04,098 --> 00:42:07,835 Gospodin blagoslivlja samo zajedništvo jedan na jedan. 562 00:42:07,860 --> 00:42:11,472 Bivši kongresnik Marshall iznio je nešto vrijedno razmatranja. 563 00:42:11,497 --> 00:42:13,630 Bila bi velika šteta, 564 00:42:13,655 --> 00:42:18,975 ne istražiti potencijalne primjene ove napredne tehnologije. 565 00:42:19,094 --> 00:42:23,686 Bio sam sretan što sam primio poziv ovog odbora. 566 00:42:23,976 --> 00:42:27,264 -Dobili ste sudski poziv, g. Marshall? -Da, naravno. 567 00:42:27,289 --> 00:42:28,883 Ali ipak... 568 00:42:29,281 --> 00:42:34,194 Želim iskoristiti ovu priliku da s vama razgovaram kao zapovjednik ekspedicije. 569 00:42:34,575 --> 00:42:37,195 Printanje ljudi je grijeh, 570 00:42:37,868 --> 00:42:41,068 a duplići su rad Sotone. 571 00:42:42,356 --> 00:42:47,238 Međutim, ipak sam razmišljao kako upotrijebiti tu grozotu 572 00:42:47,263 --> 00:42:49,847 za našu zajedničku ekonomsku korist. 573 00:42:49,976 --> 00:42:51,783 Moj prijedlog je ovo. 574 00:42:52,856 --> 00:42:58,557 Probno printanje čovjeka daleko od Zemlje pod najstrožim nadzorom, 575 00:42:58,582 --> 00:43:03,457 ograničavanje takvih pojedinaca na jednog po ekspediciji i po planetu 576 00:43:03,482 --> 00:43:06,389 pod oznakom "potrošni". 577 00:43:07,763 --> 00:43:10,863 Duplići, u slučaju duplića, 578 00:43:10,995 --> 00:43:15,275 istrijebit ćemo svakog pojedinca koji se nalazi u prekršaju, 579 00:43:15,300 --> 00:43:20,539 istrijebiti u cjelini, um i tijelo, sve za dobrobit javne službe. 580 00:43:20,564 --> 00:43:22,477 Na ovoj ekspediciji za Niflheim 581 00:43:22,502 --> 00:43:29,068 svi će duplići biti odmah uhićeni, pogubljeni i trajno izbrisani. 582 00:43:33,259 --> 00:43:35,098 Moja glava. 583 00:43:36,194 --> 00:43:39,527 Koji je vrag ovom tipu? 584 00:43:40,059 --> 00:43:44,541 Nasha je rekla da je Mickey 3 puno kukao i bio posesivan, 585 00:43:44,566 --> 00:43:49,964 da je 5 bio neodlučan, a 8 je izgleda ljudima išao na živce i bio pomalo glup, 586 00:43:49,989 --> 00:43:53,276 ali nijedan od njih nije bio potpuni luđak. 587 00:43:53,768 --> 00:43:57,907 Ali čak se i ovaj luđak boji biti duplić. 588 00:43:58,196 --> 00:44:00,602 To je trajno brisanje. 589 00:44:01,080 --> 00:44:04,192 Pokušava me baciti u reciklažu. 590 00:44:06,306 --> 00:44:08,686 Ako jedan od nas mora otići... 591 00:44:09,980 --> 00:44:12,099 to neću biti ja. 592 00:44:40,278 --> 00:44:43,185 Prepoloviti na pola, prepoloviti na pola. 593 00:44:44,545 --> 00:44:46,865 -Što? -Na pola, na pola. 594 00:44:46,890 --> 00:44:49,596 Dijelit ću sve s tobom, podijelit ću porcije hrane. 595 00:44:49,621 --> 00:44:53,508 Možemo podijeliti i posao, a možemo se izmjenjivati i kod umiranja. 596 00:44:54,695 --> 00:44:59,150 Ti si 18, pa možeš uzeti sve parne brojeve, 597 00:44:59,175 --> 00:45:03,681 a ja ću pokriti samo 19, 21 i neparne brojeve. 598 00:45:03,706 --> 00:45:07,279 -Bojiš li se umrijeti? -Na neki način, da. 599 00:45:08,109 --> 00:45:10,183 Umro si puno puta. 600 00:45:10,256 --> 00:45:14,375 Čega se toliko bojiš? -Do sada, kad bih umro... 601 00:45:14,703 --> 00:45:17,584 uvijek sam samo ponovno rođen. 602 00:45:17,609 --> 00:45:18,989 Znaš? 603 00:45:19,462 --> 00:45:22,995 Imao sam osjećaj da ja nastavljam dalje. 604 00:45:23,276 --> 00:45:24,802 Ali sada... 605 00:45:25,487 --> 00:45:27,336 nakon što umrem... 606 00:45:28,262 --> 00:45:31,182 za mene će biti gotovo. 607 00:45:31,651 --> 00:45:34,564 Ti ćeš biti taj koji nastavlja živjeti. 608 00:45:34,589 --> 00:45:36,509 Shvaćaš li na što mislim? 609 00:45:45,565 --> 00:45:47,339 Ne sviđaš mi se. 610 00:45:48,180 --> 00:45:50,253 Baš si prava kučka. 611 00:45:50,619 --> 00:45:52,319 Ali ja sam ti. 612 00:45:53,106 --> 00:45:54,819 Ja nisam ti. 613 00:45:55,319 --> 00:45:57,432 I neću živjeti poput tebe. 614 00:45:58,513 --> 00:46:00,219 Ubit ću te! 615 00:46:22,624 --> 00:46:26,157 Koji ti je kurac, čovječe? Zar baš pokušavaš biti primijećen? 616 00:46:26,502 --> 00:46:29,449 Ovdje nema kamera, skidaj to, glupane. 617 00:46:29,682 --> 00:46:32,808 Baš si amater. -Je li ti ovo prvi put. -Ne. 618 00:46:32,833 --> 00:46:36,126 Ovo je ono čisto, zar ne? Nerazrijeđeno? 619 00:46:36,919 --> 00:46:39,025 Što misliš s kim razgovaraš? 620 00:46:39,309 --> 00:46:43,329 Ovo je čist, nedirnut Oxy. 621 00:46:44,689 --> 00:46:46,489 Jebeno je rijedak. 622 00:46:46,919 --> 00:46:50,732 U jedan bacač plamena stanu samo po dvije kapsule Oxyzofola, čovječe. 623 00:46:53,398 --> 00:46:54,818 Što to radiš? 624 00:46:55,491 --> 00:46:57,085 Osjećam ga. 625 00:46:57,122 --> 00:47:00,128 Što to radiš? To se tako ne radi. 626 00:47:00,308 --> 00:47:01,821 Moraš ga otvoriti. 627 00:47:02,023 --> 00:47:04,609 Da samo ubijemo tog kurvinog sina? 628 00:47:05,111 --> 00:47:06,377 Što? 629 00:47:06,402 --> 00:47:08,311 Nemoj glumiti da si iznenađen. 630 00:47:08,716 --> 00:47:11,036 Tvoja sjećanja su moja sjećanja. 631 00:47:11,193 --> 00:47:12,826 Sav novac koji je potrošio. 632 00:47:12,851 --> 00:47:16,232 Taj gad je sve zajmove uzeo pod našim imenom. 633 00:47:16,514 --> 00:47:20,220 U knjizi dugova Dariusa Blanka samo smo mi upisani kao dužnici. 634 00:47:20,245 --> 00:47:22,704 To je neprovjerena informacija. 635 00:47:22,729 --> 00:47:24,105 Zabavi se čovječe. 636 00:47:25,209 --> 00:47:27,929 -Ubijmo ga! -Jesi li lud? 637 00:47:28,029 --> 00:47:31,222 On mi je jedini prijatelj. 638 00:47:31,247 --> 00:47:34,220 Prijatelj? To što ste iz istog sirotišta ne znači ništa. 639 00:47:34,382 --> 00:47:35,855 Čekaj, čekaj! 640 00:47:37,902 --> 00:47:40,622 -Timo! -Mickey, što ti...? 641 00:47:40,799 --> 00:47:44,539 -Izgleda da posao cvijeta, ha? -O čemu pričaš? 642 00:47:45,322 --> 00:47:47,435 Stiže ti još jedan narkoman. 643 00:47:59,704 --> 00:48:01,031 Timo! 644 00:48:02,211 --> 00:48:04,504 Hej! Jesi li poludio? 645 00:48:04,529 --> 00:48:06,403 Čekaj samo da izađem odavde, ubit ću te! 646 00:48:06,428 --> 00:48:07,857 Koji je ovo kurac? 647 00:48:09,263 --> 00:48:12,096 Spusti se niže, jebeni idiote! 648 00:48:27,391 --> 00:48:28,737 Dobro... 649 00:48:29,183 --> 00:48:31,389 Dobro. Hajde! 650 00:48:31,982 --> 00:48:34,268 Mickey, pomozi mi! 651 00:48:38,003 --> 00:48:41,303 Što je to? Zašto je tako crveno? Izgleda vruće. 652 00:48:41,636 --> 00:48:42,977 Što to radiš? 653 00:48:43,002 --> 00:48:45,275 Želim da probaš kako je to umrijeti. 654 00:48:45,300 --> 00:48:48,022 Kučkin sine! -Što? 655 00:48:49,210 --> 00:48:50,597 Prestani! 656 00:48:52,290 --> 00:48:53,518 Stani! 657 00:48:53,543 --> 00:48:54,936 Stani! 658 00:49:07,806 --> 00:49:09,313 Je li to, Mickey? 659 00:49:09,338 --> 00:49:11,198 Hej, što se ovdje događa? 660 00:49:11,223 --> 00:49:13,310 Mickey, što radiš ovdje? 661 00:49:14,093 --> 00:49:16,832 Timo je slučajno upao, ali... 662 00:49:17,086 --> 00:49:18,659 sada je dobro. 663 00:49:18,987 --> 00:49:22,806 Ako želiš nastaviti s dilanjem, mamicu ti tvoju, pazi što govoriš. 664 00:49:26,786 --> 00:49:28,260 Što se dogodilo? 665 00:49:28,287 --> 00:49:29,747 Jesi li dobro? 666 00:49:30,803 --> 00:49:32,643 Što ti je s rukom? 667 00:49:34,340 --> 00:49:38,420 Iznosio sam smeće, spotaknuo se i upao u rupu. 668 00:49:38,497 --> 00:49:42,123 Bio bi mrtav da nije bilo Mickeyja, skoro sam završio u reciklaži. 669 00:49:44,113 --> 00:49:45,533 Jesi li dobro? 670 00:49:45,613 --> 00:49:48,933 Rekla sam ti da ostaneš u krevetu, isprintan si prije tek nekoliko sati. 671 00:49:48,987 --> 00:49:51,826 -Da, trebao sam te poslušati. -Jesi li čuo glasine? 672 00:49:52,594 --> 00:49:56,114 Neki tip dila nerazrijeđeni Oxyzofol. 673 00:49:56,139 --> 00:49:59,227 Što? To je ludo i stvarno sjebano. 674 00:49:59,252 --> 00:50:00,912 Među nama, Timo... 675 00:50:00,937 --> 00:50:04,107 Kap tu i tamo prije spavanja da te smiri, to razumijem. 676 00:50:04,132 --> 00:50:07,995 Ali dilanje čiste stvari prelazi granicu. -Da, apsolutno. 677 00:50:08,020 --> 00:50:09,978 To je loše. 678 00:50:10,003 --> 00:50:13,802 -Nasha, odvedi Mickeya kući ja ću ovdje završiti. -Dobro. 679 00:50:14,093 --> 00:50:15,952 Hvala ti, vidimo se sutra. 680 00:50:31,520 --> 00:50:34,333 Danas se osjećam kao B6. 681 00:50:35,029 --> 00:50:38,569 -B6? -Da. -Leteća Nasha? 682 00:50:39,706 --> 00:50:43,739 Ovo je definitivno pravo mjesto za to. -Što se s tobom događa? 683 00:50:46,026 --> 00:50:47,819 Ovo ti ne sliči. 684 00:50:47,844 --> 00:50:49,563 B6... 685 00:50:51,090 --> 00:50:53,243 B6 je bio naš, Nasha. 686 00:51:01,506 --> 00:51:03,120 Mickey? 687 00:51:03,383 --> 00:51:04,716 Bok, brate! 688 00:51:04,741 --> 00:51:08,195 Upravo sam krenuo u tvoju sobu po tebe, ali evo te. -Izgledaš dobro, Mickey. 689 00:51:08,220 --> 00:51:10,133 -Da, gospodine. -Dobro. 690 00:51:10,506 --> 00:51:13,905 Stani tamo! Zagrli ga, molim te. Sjajno. Dobro. 691 00:51:13,930 --> 00:51:16,908 Veliki osmijeh, Mickey. Hoćeš li? Dobro. Veliki osmjeh. Sjajno! 692 00:51:16,933 --> 00:51:20,612 Oprosti, možete li zastati? Sjajno, hvala. Dobro. 693 00:51:20,637 --> 00:51:22,281 I akcija! 694 00:51:22,306 --> 00:51:24,412 Čestitamo! 695 00:51:24,437 --> 00:51:29,310 Ovomjesečni sretni dobitnik, sretna duša koja će imati povlasticu privatne večere... 696 00:51:29,335 --> 00:51:33,947 Gledaj u kameru... privatne večere sa jedinstvenim Kennethom Marshallom je... 697 00:51:33,972 --> 00:51:35,438 Gledaj u kameru. 698 00:51:35,499 --> 00:51:36,886 To je Mickey. 699 00:51:36,932 --> 00:51:38,405 Odlično! Veliki osmijeh. 700 00:51:38,430 --> 00:51:41,797 -Osmijeh. -To je to! Nevjerojatno. Dobro, rez! 701 00:51:41,822 --> 00:51:46,202 Marshall želi da dođeš što prije. Za tebe je pripremio cijelu gozbu. 702 00:51:46,227 --> 00:51:48,727 Gospodin te danas stvarno blagoslovio, Mickey. 703 00:51:48,840 --> 00:51:50,106 Ali prvo... 704 00:51:50,131 --> 00:51:53,947 Moram se vratiti u svoju sobu. -Moći ćeš jesti koliko želiš, Mickey. 705 00:51:55,629 --> 00:52:01,122 Kladim se da ono čudovište već slini po mojoj prekrasnoj Nashi. 706 00:52:01,147 --> 00:52:03,219 To je odvratno. 707 00:52:03,244 --> 00:52:06,958 Ali još odvratnije je što ja slinim na pomisao odreska 708 00:52:06,983 --> 00:52:09,057 koji sam naručio za Marshallovu večeru. 709 00:52:10,540 --> 00:52:12,513 To je stvarno pogrešno! 710 00:52:12,538 --> 00:52:15,340 Drago mi je što vidim da uživaš. 711 00:52:15,520 --> 00:52:17,206 Kakav je umak? 712 00:52:21,933 --> 00:52:24,506 Ispričavam se, oprosti. Molim te, nastavi! 713 00:52:24,531 --> 00:52:26,724 Da, da, Mickey, 714 00:52:26,804 --> 00:52:31,080 slušaj, kad se prisjetim svega što se dogodilo sa... 715 00:52:31,497 --> 00:52:32,910 Jennifer. 716 00:52:32,935 --> 00:52:35,130 Da, Jennifer. 717 00:52:35,396 --> 00:52:37,937 Jennifer... -Chilton. 718 00:52:37,962 --> 00:52:39,702 Znam, znam. 719 00:52:40,109 --> 00:52:43,229 Kad smo izgubili našu dragu Jennifer Chilton, 720 00:52:43,320 --> 00:52:48,706 možda sam se malo naljutio i rekao neke užasno neljubazne stvari. 721 00:52:48,731 --> 00:52:52,518 Znam da je možda kasno, ali želim se ispričati. 722 00:52:52,543 --> 00:52:54,510 On je uvijek ovakav. 723 00:52:54,535 --> 00:52:58,135 Tako predivan čovjek, a onda odjednom postane nemilosrdan. 724 00:52:59,549 --> 00:53:02,195 Draga, pokušavam nešto postići ovdje. 725 00:53:02,606 --> 00:53:06,326 Oprosti, tek si izašao iz printera. 726 00:53:06,351 --> 00:53:08,606 Samo ti nastavi s jelom. 727 00:53:10,233 --> 00:53:14,640 U svakom slučaju, mi ovdje imamo još jednog posebnog gosta. Bok, Kai! 728 00:53:14,716 --> 00:53:16,402 Oprostite što kasnim. 729 00:53:16,427 --> 00:53:19,713 -Izgledaš jako lijepo. -Hvala vam. -Dođi, dođi! 730 00:53:19,738 --> 00:53:21,720 -Drago mi je što te vidim. -Sjedni! 731 00:53:23,826 --> 00:53:26,412 Jesi li dobro? Emocionalno? 732 00:53:26,537 --> 00:53:28,343 Da, osjećam se dobro, gospodine. 733 00:53:28,368 --> 00:53:32,591 Hvala. -Drago mi je što to čujem, Kai. Stvarno mi je jako žao zbog Jennifer. 734 00:53:32,616 --> 00:53:36,294 Čujem da ste bile jako bliske. Da ti je bila najbolja prijateljica... 735 00:53:36,319 --> 00:53:38,665 Ali znala sam da ćeš ostati jaka. 736 00:53:38,690 --> 00:53:40,245 Hvala, gospođo. 737 00:53:40,269 --> 00:53:43,849 Ali nismo te ovdje pozvali da te tješimo. 738 00:53:45,185 --> 00:53:47,738 Bacili smo oko na tebe, Catz. 739 00:53:47,792 --> 00:53:49,579 Kako to mislite, gospodine? 740 00:53:49,604 --> 00:53:51,791 Smijem li pitati zašto? 741 00:53:51,816 --> 00:53:53,444 Ti si jedna od nas. 742 00:53:55,601 --> 00:53:57,434 Sa svojom besprijekornom genetikom, 743 00:53:57,459 --> 00:54:01,668 ti si savršeni primjerak za koloniju koju zamišljam. 744 00:54:04,102 --> 00:54:09,015 -Hvala, gospodine. -Zbog toga je crkva, hoću reći, tvrtka 745 00:54:09,040 --> 00:54:12,173 izabrala mene da vodim ovu ekspediciju. 746 00:54:12,198 --> 00:54:15,791 Zemlju je bilo nemoguće spasiti sa svim njenim miješanim ljudima. 747 00:54:15,816 --> 00:54:20,907 Ali ti, ti si nešto posebno, a ja stvaram svijet 748 00:54:20,932 --> 00:54:24,072 na čistom bijelom planetu punom superiornih ljudi. 749 00:54:24,097 --> 00:54:28,057 Poput tebe... I nas. Zar nije tako, draga? -Da. 750 00:54:28,082 --> 00:54:31,608 To je njegova vizija. -Moja vizija. -Njegove senzibilitet. -Senzibilitet. 751 00:54:31,633 --> 00:54:34,666 Ali budimo iskreni, donijela si svoju medicinsku dokumentaciju 752 00:54:34,691 --> 00:54:39,275 i trčala se pridružiti našoj ekspediciji da ne završiš na jednom od onih jadnih planeta 753 00:54:39,300 --> 00:54:43,683 gdje u svoje umjetno oplođene embrije beba usađuju mikročipove. 754 00:54:43,708 --> 00:54:45,392 Ti si stvarno savršen kandidat 755 00:54:45,417 --> 00:54:49,217 za Niflheimov program prirodnog poroda, zar ne, draga? 756 00:54:50,413 --> 00:54:54,206 G. Marshall, jesam li ja za vas samo maternica? 757 00:54:56,913 --> 00:54:59,508 Ne! Ne, ne, ne, ne... 758 00:54:59,533 --> 00:55:01,499 Ne, ništa takvo, Kai. 759 00:55:01,524 --> 00:55:04,284 Ne, ovaj muškarac nije jedan od onih koji objektiviziraju žene. 760 00:55:04,309 --> 00:55:08,282 Sve što moj muž želi reći je, da ima jako visoke standarde. 761 00:55:08,307 --> 00:55:12,777 Njegov jedini san je o planetu isključivo za čistu ljudsku rasu. 762 00:55:12,802 --> 00:55:16,379 Koji konzumiraju prave usjeve i pravo meso. 763 00:55:16,404 --> 00:55:20,490 I večere s delikatno ukusnim umacima. 764 00:55:20,697 --> 00:55:24,088 Umak je pravi test civilizacije. 765 00:55:24,113 --> 00:55:26,478 Ljudi koji jedu spaljeno meso su barbari. 766 00:55:26,503 --> 00:55:30,151 Probaj umak, Kai. Izvoli, sama sam ga napravila. 767 00:55:30,176 --> 00:55:31,556 Hvala vam. 768 00:55:33,493 --> 00:55:37,399 Ali prvo bih htjela reći nekoliko riječi u spomen na Jennifer. 769 00:55:38,500 --> 00:55:41,400 Pomoliti se. -Uvijek sam spreman za molitvu. 770 00:55:42,712 --> 00:55:47,125 Jennifer, kad sam te prvi put srela u kantini prije 4 godine... 771 00:55:56,726 --> 00:55:58,226 bila si... 772 00:56:00,440 --> 00:56:02,280 Dragi Bože... 773 00:56:02,599 --> 00:56:06,125 jedina duša Jennifer Chilton, 774 00:56:06,499 --> 00:56:10,119 oduzeta je od njezine divne prijateljice Kai. 775 00:56:10,885 --> 00:56:12,590 Dragi Bože, 776 00:56:12,897 --> 00:56:16,523 Jennifer Chilton... -Radujte se u Gospodinu 777 00:56:16,548 --> 00:56:20,310 našem jednom jedinom 778 00:56:20,604 --> 00:56:23,892 Svim glasom zapjevajmo 779 00:56:23,917 --> 00:56:29,318 za milost Oca našega 780 00:56:29,923 --> 00:56:34,496 Zahvalimo Bogu svemogućem, konačno smo slobodni 781 00:56:34,610 --> 00:56:37,691 idemo u obećanu zemlju 782 00:56:37,716 --> 00:56:41,583 U bijelo more u tvojoj svjetlosti 783 00:56:41,608 --> 00:56:45,009 tvoje je kraljevstvo pred našim očima 784 00:56:45,034 --> 00:56:48,446 Aleluja, aleluja 785 00:56:48,594 --> 00:56:52,300 Služimo ti sa izabranim srcima -Zovite liječnike! 786 00:56:52,325 --> 00:56:56,658 Ovdje i sada i za sve vijeke vjekova 787 00:56:56,683 --> 00:56:59,052 Amen! 788 00:57:03,893 --> 00:57:06,513 Ispričavam se, gospodine. Ovo je neugodno. 789 00:57:06,538 --> 00:57:10,658 Uzgojeno meso koje je upravo pojeo u sebi ima eksperimentalni hormon rasta. 790 00:57:10,683 --> 00:57:14,616 Izgleda da je još uvijek riskantno. Stvarno mi je jako žao, gospodine. 791 00:57:15,210 --> 00:57:19,496 Jesi li siguran da to nije zato što je previše pojeo? Trpao ga je u usta kao lud. 792 00:57:19,955 --> 00:57:21,282 To nije razlog, gospodine. 793 00:57:21,307 --> 00:57:25,053 Taj crveni osip na njegovom vratu je nuspojava hormona rasta. 794 00:57:25,080 --> 00:57:26,879 Stvarno me sram. 795 00:57:26,904 --> 00:57:31,190 Preuzimam punu odgovornost i odmah dajem ostavku na svoj položaj. 796 00:57:31,215 --> 00:57:35,908 Ne, ne, nema šanse, to umjetno meso je sranje. 797 00:57:35,988 --> 00:57:39,888 Kako da ga poboljšamo do savršenstva ako prvo nekoliko puta ne uspijemo? 798 00:57:39,913 --> 00:57:41,162 Ne. 799 00:57:41,187 --> 00:57:45,199 Arkady, budi ponosan u svojim neuspjesima, ugledaj se na mene, prijatelju. 800 00:57:46,186 --> 00:57:48,254 Da, gospodine. Hvala vam, gospodine. 801 00:57:48,279 --> 00:57:52,192 Zapovjedniče, znači na njemu ste testirali uzgojenu TV večeru? 802 00:57:52,217 --> 00:57:54,017 Uzgojena TV večera? 803 00:57:55,100 --> 00:57:57,899 Zar to mlade trupe sada tako zovu? 804 00:57:58,399 --> 00:58:00,099 Oprosti! 805 00:58:01,853 --> 00:58:03,693 Osjećaš li jaku bol? 806 00:58:03,766 --> 00:58:05,786 Kažnjen sam. 807 00:58:05,811 --> 00:58:08,870 -Što? -Ovo je moja kazna. 808 00:58:08,895 --> 00:58:12,394 Trebao sam otići do Nashe, a ne ovamo. 809 00:58:17,398 --> 00:58:19,827 Dorothy, donesi mi ljubičasti Joe. 810 00:58:19,884 --> 00:58:22,978 Gospodine, sjećate se onog posebnog lijeka protiv bolova koji razvijamo? 811 00:58:23,003 --> 00:58:26,385 Da, ljubičasti Joe. Za brzu pomoć ozlijeđenim agentima. 812 00:58:26,410 --> 00:58:31,763 Da, a kako Mickey trpi tako užasnu bol ovo je savršena prilika za mali test. 813 00:58:31,788 --> 00:58:34,074 -Daj mu ga! -Odlično! U redu. 814 00:58:42,855 --> 00:58:44,748 Hajde, ljubičasti Joe. 815 00:58:46,061 --> 00:58:48,688 Evo ga, počinje djelovati. 816 00:58:52,353 --> 00:58:54,052 Nemojte ga dirati, molim vas! 817 00:58:54,077 --> 00:58:55,992 Mickey, možeš li me vidjeti? 818 00:58:56,439 --> 00:58:57,786 Mickey? 819 00:58:58,160 --> 00:58:59,473 Mickey! 820 00:58:59,498 --> 00:59:01,176 Vrati se dolje! 821 00:59:01,673 --> 00:59:05,093 -Mickey? Mickey? -O Bože! Bože moj! 822 00:59:10,380 --> 00:59:11,866 Moj Bože! 823 00:59:14,660 --> 00:59:16,213 Što da napravimo? 824 00:59:21,246 --> 00:59:24,487 Primite moje isprike, gospodine, lijek protiv bolova ne djeluje. 825 00:59:29,581 --> 00:59:33,082 Nemoj ovo snimati, Prestone. Molim te, isključi to! 826 00:59:34,296 --> 00:59:36,225 Ovako je bolje, zar ne? Puno humanije. 827 00:59:36,250 --> 00:59:39,916 -Da, gospodine, puno humanije. -Ne, ne, ne, ne! Što to radiš? 828 00:59:40,460 --> 00:59:43,080 Ne smiješ napraviti rupu u mom jebenom tepihu! 829 00:59:43,260 --> 00:59:45,260 Ustrijelit ćemo ga sa strane. 830 00:59:45,285 --> 00:59:46,986 Ali što s krvlju? 831 00:59:47,011 --> 00:59:49,846 Ovo je perzijski tabriz! 832 00:59:49,871 --> 00:59:52,437 Dušo, smiri se! -Ustrijeli ga sada. 833 00:59:52,462 --> 00:59:54,457 Koji se vrag događa ovdje? 834 00:59:54,482 --> 00:59:57,408 Ovo je trebala biti jebena večera! 835 00:59:57,888 --> 00:59:59,701 On je vaš gost! 836 00:59:59,814 --> 01:00:02,880 Agentice Kai Katz, koji se vrag događa s vama? 837 01:00:02,905 --> 01:00:05,885 On je umjetno meso, prokleti čovjek iz printera. 838 01:00:05,910 --> 01:00:07,603 Potrošni. 839 01:00:07,697 --> 01:00:09,723 Sam se za ovo prijavio. 840 01:00:09,920 --> 01:00:11,370 Da, gospodine. 841 01:00:11,397 --> 01:00:14,493 -Ovo je za naš planet, agentice. -Oprostite, gospodine. 842 01:00:14,518 --> 01:00:15,983 Zapovjedniče... 843 01:00:17,580 --> 01:00:20,593 Molim vas, nemojte pucati. 844 01:00:22,610 --> 01:00:24,603 Sada sam dobro. 845 01:00:25,810 --> 01:00:27,410 Mislim da nije tako. 846 01:00:27,435 --> 01:00:29,688 Čini mi se da još trpi jaku bol. 847 01:00:29,713 --> 01:00:31,533 Naravno da trpi. 848 01:00:37,567 --> 01:00:39,493 Jesi li stvarno dobro? 849 01:00:40,299 --> 01:00:43,043 Samo... Hvala na večeri. 850 01:00:45,890 --> 01:00:47,710 Moja soba je tamo. 851 01:00:48,187 --> 01:00:50,583 Moraš se očistiti i odmoriti, Mickey. 852 01:00:51,990 --> 01:00:53,576 Ne brini za mene. 853 01:00:53,601 --> 01:00:55,296 Mogu hodati. 854 01:00:55,321 --> 01:00:58,794 Moram se vratiti u svoju sobu. Nasha će se... 855 01:00:59,097 --> 01:01:01,696 Ustvari, idemo u moju. 856 01:01:17,174 --> 01:01:19,293 Evo! Suho je. 857 01:01:20,493 --> 01:01:23,306 Ja ovo popijem svaki put kad me boli trbuh. 858 01:01:23,586 --> 01:01:25,266 Sa Zemlje je. 859 01:01:25,398 --> 01:01:26,999 Dragocjeno je. 860 01:01:27,024 --> 01:01:28,984 I zato sam pazila s potrošnjom. 861 01:01:33,783 --> 01:01:35,822 Ali za tebe sam napravila. 862 01:01:38,587 --> 01:01:40,713 -Hvala. -Sjedni! 863 01:01:48,380 --> 01:01:50,047 Znaš, Mickey... 864 01:01:51,099 --> 01:01:53,493 Ovo te nisam htjela pitati. 865 01:01:54,793 --> 01:01:57,793 Ali, samo ovaj put. U redu? 866 01:01:58,193 --> 01:02:00,026 I stvarno mi je žao. 867 01:02:08,013 --> 01:02:09,713 Kako je to? 868 01:02:11,079 --> 01:02:12,593 Umiranje? 869 01:02:18,193 --> 01:02:20,291 Pitaš zbog Jennifer? 870 01:02:21,986 --> 01:02:23,333 Da. 871 01:02:26,896 --> 01:02:28,769 Pogledi su nam se spojili, 872 01:02:29,403 --> 01:02:31,376 u tom zadnjem trenutku. 873 01:02:35,196 --> 01:02:37,090 Što je osjećala? 874 01:02:37,564 --> 01:02:40,617 Dok se sav taj led srušio na nju? 875 01:02:43,573 --> 01:02:46,000 Ne mogu prestati misliti na to. 876 01:02:52,869 --> 01:02:57,196 Mislim da nije osjetila ono što ja obično osjećam. 877 01:02:58,074 --> 01:03:00,200 Ja često umirem. 878 01:03:03,387 --> 01:03:06,500 Zato jer znaš da ćeš se ponovno probuditi, zar ne? 879 01:03:08,373 --> 01:03:10,513 Jer umireš znajući to. 880 01:03:15,646 --> 01:03:17,039 Ne... 881 01:03:20,129 --> 01:03:22,696 Uvijek sam uplašen. 882 01:03:25,883 --> 01:03:27,569 To je užasno. 883 01:03:27,594 --> 01:03:29,096 Umiranje. 884 01:03:29,696 --> 01:03:31,316 Mrzim ga. 885 01:03:35,190 --> 01:03:37,903 Bez obzira koliko puta to prošao. 886 01:03:39,367 --> 01:03:41,033 Zastrašujuće je. 887 01:03:42,753 --> 01:03:44,213 I dalje. 888 01:03:44,953 --> 01:03:47,099 Uvijek, svaki put. 889 01:03:51,270 --> 01:03:53,123 Ali ti si ovdje. 890 01:03:55,976 --> 01:03:57,842 A Jennifer nije. 891 01:04:00,509 --> 01:04:02,129 Tamo vani je... 892 01:04:03,597 --> 01:04:05,922 cijeli svemir, 893 01:04:09,290 --> 01:04:11,003 a nje nema nigdje. 894 01:04:28,407 --> 01:04:30,787 Ne izgledaš kao da si isprintan. 895 01:04:36,680 --> 01:04:38,807 Ti si samo osoba. 896 01:04:44,902 --> 01:04:47,302 Jeste li ti i Nasha u otvorenoj vezi? 897 01:04:49,170 --> 01:04:50,970 Moram ići. 898 01:04:53,257 --> 01:04:55,790 Nasha, molim te oprosti mi. 899 01:04:56,663 --> 01:04:59,976 Tip s kojim se seksaš... 900 01:05:00,483 --> 01:05:02,096 To nisam ja. 901 01:05:04,197 --> 01:05:05,850 To nisam ja! 902 01:05:06,502 --> 01:05:08,969 Mamicu ti tvoju... 903 01:05:09,288 --> 01:05:11,408 Kako se usuđuješ dirati je! 904 01:05:33,570 --> 01:05:35,363 17! 905 01:05:37,437 --> 01:05:39,763 Znala sam da će se ovo u jednom trenutku dogoditi. 906 01:05:39,956 --> 01:05:42,363 Samo malo, samo malo. Stanite, stanite... 907 01:05:42,388 --> 01:05:44,145 Stanite jedan uz drugog. 908 01:05:44,170 --> 01:05:45,936 Samo malo, skini ovo. 909 01:05:45,961 --> 01:05:48,731 -Što? -Da, želim da izgledate isto. 910 01:05:59,086 --> 01:06:00,880 Bože moj! 911 01:06:07,467 --> 01:06:10,240 Nasha, kako se možeš smijati? 912 01:06:10,265 --> 01:06:15,069 Ovo je prekršaj sa duplićima. Ovo je smrtna kazna. -Ma daj! 913 01:06:15,506 --> 01:06:17,566 Kada ću idući put dobiti ovakvu priliku? 914 01:06:17,591 --> 01:06:22,886 Mislim, razmisli malo... Bilo bi tako uzbudljivo da ima dvije mene. 915 01:06:24,149 --> 01:06:26,097 Ovo je blagi Mickey. 916 01:06:26,859 --> 01:06:30,086 A ovo... ljuti Mickey. 917 01:06:32,666 --> 01:06:35,486 Ovo je stvarno uzbudljivo! 918 01:06:37,286 --> 01:06:39,379 Stvarno je drukčije. 919 01:06:39,570 --> 01:06:42,889 Nasha i ti si drukčija, uopće ne sličiš na sebe. 920 01:06:46,726 --> 01:06:48,566 Isuse! 921 01:06:48,591 --> 01:06:50,944 Upravo si s njim uzela Oxyzofol? 922 01:06:50,969 --> 01:06:54,977 Samo malčice i to sa puno vode. Zašto? Hoćeš i ti malo? 923 01:06:55,002 --> 01:06:57,082 Da, opusti se! 924 01:06:57,568 --> 01:07:00,423 Smiri se malo. -Nasha! 925 01:07:00,448 --> 01:07:03,329 Ovo me govno ranije pokušalo ubiti. I to baš ovdje u ovoj sobi. 926 01:07:03,354 --> 01:07:05,886 Gle, krvario sam. 927 01:07:06,361 --> 01:07:08,961 Kao da ti nisi pomislio istu stvar. 928 01:07:08,986 --> 01:07:12,459 Vidio sam te kako mi se šuljaš iza leđa. -Hej, hej, hej, zavežite! 929 01:07:12,484 --> 01:07:13,911 Zavežite... 930 01:07:13,997 --> 01:07:15,544 A sada sjednite! 931 01:07:16,646 --> 01:07:18,479 Dobro, obratite pažnju. 932 01:07:19,042 --> 01:07:22,144 Od sada, obojicu ću vas hraniti što je češće moguće, 933 01:07:22,169 --> 01:07:24,209 pa zato budite dobri dečki i nemojte se svađati. 934 01:07:24,489 --> 01:07:27,382 18 mi kaže da ste se sve dogovorili. 935 01:07:28,253 --> 01:07:30,754 Jedete po pola, radite po pola. 936 01:07:30,779 --> 01:07:33,872 Naizmjenične smrti, parni i neparni. 937 01:07:34,618 --> 01:07:37,471 To je sjajan sustav. Pregovori su gotovi. 938 01:07:37,496 --> 01:07:40,576 I zato se svi... opustite. 939 01:07:41,523 --> 01:07:42,969 Dobro? 940 01:08:14,012 --> 01:08:16,258 Možeš li nas na trenutak ostaviti same? 941 01:08:16,505 --> 01:08:18,685 Zašto? U čemu je problem? 942 01:08:20,864 --> 01:08:23,515 Idite kvragu, odlazim odavde. 943 01:08:23,540 --> 01:08:25,360 Stvarno si beba. 944 01:08:25,905 --> 01:08:29,405 Treba mu malo Oxyzofola. -Možeš se opustiti. 945 01:09:00,460 --> 01:09:02,306 Jesu li to vrata? 946 01:09:16,451 --> 01:09:17,878 Jebi ga! 947 01:09:24,061 --> 01:09:25,475 Kai! 948 01:09:26,167 --> 01:09:28,393 Čekaj! Popričajmo! 949 01:09:28,418 --> 01:09:30,258 Da pričamo o čemu? 950 01:09:30,283 --> 01:09:34,296 Nije me briga za tvoj privatni život. -U redu, dobro. 951 01:09:34,453 --> 01:09:37,135 Ali što ima? Čemu žurba? Kamo ideš? 952 01:09:37,160 --> 01:09:40,448 Upravo sam svojim očima vidjela prekršaj s duplićima. 953 01:09:40,473 --> 01:09:42,900 Kao agentica, dužna sam to prijaviti. 954 01:09:48,166 --> 01:09:49,986 U redu, dobro. 955 01:09:50,873 --> 01:09:53,660 Od kada ti svraćaš u Mickeyjevu sobu? 956 01:09:54,334 --> 01:09:56,493 Ovo ti je prvi put, zar ne? 957 01:09:59,257 --> 01:10:02,690 Što se događa između tebe i Kai, brate? Zašto je bila ovdje? 958 01:10:02,715 --> 01:10:04,395 Što bi sada trebali učiniti? 959 01:10:04,420 --> 01:10:08,113 Otići će ravno Marshallu i prijaviti nas, zar ne? 960 01:10:08,138 --> 01:10:09,911 Moraš se opustiti. 961 01:10:09,936 --> 01:10:11,584 Nasha to rješava. 962 01:10:11,609 --> 01:10:15,309 Ona može bilo koga uvjeriti u bilo što. 963 01:10:15,896 --> 01:10:17,463 Moj Bože! 964 01:10:17,896 --> 01:10:19,476 Osim toga, 965 01:10:20,087 --> 01:10:23,307 taj moron je zauzet svojom klaunskom predstavom. 966 01:10:24,398 --> 01:10:31,919 ...tko luta u prašini i položi ih na ovu prekrasnu, muževnu, zgodnu, ogromnu... 967 01:10:31,944 --> 01:10:35,910 Ovaj kreten. Baš je prava kurva željna pozornosti. 968 01:10:35,935 --> 01:10:41,441 ...pun je karizme... kamen! 969 01:10:41,466 --> 01:10:43,739 Što je taj seronja poslužio za večeru? 970 01:10:43,764 --> 01:10:45,306 Je li barem bilo dobro? 971 01:10:46,013 --> 01:10:47,933 Stvarno želiš znati... 972 01:10:48,119 --> 01:10:50,139 što se dogodilo na toj večeri? 973 01:10:50,933 --> 01:10:52,352 Znači... 974 01:10:52,739 --> 01:10:55,639 onaj sa 17 na prsima... 975 01:10:55,777 --> 01:10:58,623 to je Mickey koji je ranije bio u mojoj sobi? 976 01:11:00,684 --> 01:11:03,830 A onaj kojeg si zgrabila... 977 01:11:03,903 --> 01:11:05,508 On je 18, zar ne? 978 01:11:05,533 --> 01:11:06,853 Da. 979 01:11:07,921 --> 01:11:09,359 Dobro. 980 01:11:13,434 --> 01:11:16,034 Možeš zadržati 18, ja ću uzeti 17. 981 01:11:16,767 --> 01:11:18,134 Što? 982 01:11:18,533 --> 01:11:21,024 Dvoje ih je. Zašto ne podijeliti? 983 01:11:23,299 --> 01:11:25,305 Reci jesam li te dobro shvatio. 984 01:11:25,330 --> 01:11:29,382 Dok si ti srao u gaće na podu, 985 01:11:29,407 --> 01:11:35,955 on ti je prišao i zabio u vrat špricu. 986 01:11:37,401 --> 01:11:39,120 To se dogodilo? 987 01:11:40,297 --> 01:11:44,577 Nije da sam baš srao u gaće. Samo sam malčice povraćao. 988 01:11:45,197 --> 01:11:46,935 Nije u tome stvar! 989 01:11:46,960 --> 01:11:50,123 Vidjela sam da se trljaš u Mickeyja uvijek kad za to dobiješ priliku, glupačo. 990 01:11:50,148 --> 01:11:53,096 I samo da znaš, uvijek sam te zbog toga htjela razbiti. 991 01:11:53,121 --> 01:11:55,685 Nasha, molim te! Pokušavam biti obzirna. 992 01:11:55,710 --> 01:11:58,030 Mickey 17... 993 01:11:58,717 --> 01:12:02,230 spremao se na duplo umakanje, ako znaš na što mislim. 994 01:12:02,570 --> 01:12:04,897 Priječi sa tebe na mene. 995 01:12:04,923 --> 01:12:07,823 Ustvari, zamalo smo... -Duplo umakanje? 996 01:12:07,848 --> 01:12:09,308 Začepi! 997 01:12:09,333 --> 01:12:11,508 Mickey nije nekakav keks koji možeš prepoloviti. 998 01:12:11,533 --> 01:12:15,213 17 i 18 su oboje Mickey. Obojica su moj Mickey. 999 01:12:15,238 --> 01:12:18,504 I onda si, nakon što te Marshall potpuno sjebao... 1000 01:12:18,784 --> 01:12:20,704 Sigurno si mu rekao što misliš, zar ne? 1001 01:12:20,729 --> 01:12:22,124 Zar ne?! 1002 01:12:22,723 --> 01:12:24,323 Što si mu rekao? 1003 01:12:26,090 --> 01:12:27,830 Samo sam rekao... 1004 01:12:27,903 --> 01:12:30,530 Rekao sam, hvala na večeri. 1005 01:12:34,971 --> 01:12:36,517 Rekao si što? 1006 01:12:36,910 --> 01:12:39,404 Hvala na večeri. 1007 01:12:39,429 --> 01:12:41,584 Hvala za jebeno što?! 1008 01:12:41,609 --> 01:12:43,175 Što ti je prislonio... 1009 01:12:43,200 --> 01:12:46,981 pištolj na glavu prije nego ti raznese mozak! 1010 01:12:47,006 --> 01:12:49,675 Bože moj, stvarno si mala pička! 1011 01:12:49,700 --> 01:12:51,500 Jebeni gubitniče! 1012 01:12:53,814 --> 01:12:55,307 Pretpostavljam... 1013 01:12:55,332 --> 01:12:57,598 Pretpostavljam da jesam pomalo gubitnik. 1014 01:12:57,865 --> 01:12:59,420 Što? 1015 01:13:00,737 --> 01:13:04,517 Je li to ono što jesi? 1016 01:13:05,691 --> 01:13:08,403 Je li? -Konačno smo slobodni 1017 01:13:08,797 --> 01:13:12,031 I idemo u obećanu zemlju 1018 01:13:12,056 --> 01:13:16,157 U bijelo more u tvojoj svjetlosti 1019 01:13:16,182 --> 01:13:19,615 tvoje je kraljevstvo pred našim očima 1020 01:13:19,640 --> 01:13:23,593 Aleluja, aleluja 1021 01:13:23,618 --> 01:13:26,985 Služimo ti sa izabranim srcima 1022 01:13:27,010 --> 01:13:29,271 Ovdje i sada... 1023 01:13:29,296 --> 01:13:31,096 Nisi ti kriv. 1024 01:13:31,886 --> 01:13:35,406 Amen 1025 01:13:35,587 --> 01:13:37,620 Idemo ubiti tog seronju. 1026 01:13:38,080 --> 01:13:40,287 Stvarno si nevjerojatan sa tim ubijanjem. 1027 01:13:40,312 --> 01:13:43,169 "Ubij ovo, ubij ono!" Zašto ne bi pobili sve? 1028 01:13:43,194 --> 01:13:45,575 Možeš ostati ovdje i gledati TV ako želiš. 1029 01:13:45,600 --> 01:13:47,272 Čekaj, čekaj, čekaj. 1030 01:13:47,704 --> 01:13:51,510 S takvim se stavom ne može pregovarati. 1031 01:13:52,113 --> 01:13:53,906 Isuse! 1032 01:13:55,661 --> 01:13:57,641 Uzela si Oxyzofol. 1033 01:13:59,067 --> 01:14:00,433 Mickey! 1034 01:14:00,987 --> 01:14:02,393 Hej, što se...? 1035 01:14:04,105 --> 01:14:06,952 -Ima tvoj pištolj. -Pištolj? -Moramo ga zaustaviti. 1036 01:14:07,019 --> 01:14:08,432 Što? 1037 01:14:08,457 --> 01:14:10,059 Kamo je krenuo? 1038 01:14:11,274 --> 01:14:13,782 Zašto? Zašto? Zašto... 1039 01:14:13,807 --> 01:14:17,907 zapovjednik Marshall reže taj veliki, prekrasan, zgodan kamen? 1040 01:14:31,498 --> 01:14:32,918 Prekrasno. 1041 01:14:33,098 --> 01:14:36,618 Glatka je, seksi, vrhunska. -Stvarno vrhunska. 1042 01:14:36,643 --> 01:14:38,877 Ovdje će urezati naša imena. 1043 01:14:38,902 --> 01:14:40,681 Moje i vaša. 1044 01:14:40,706 --> 01:14:42,073 I tvoje! 1045 01:14:42,186 --> 01:14:43,520 I tvoje! 1046 01:14:43,613 --> 01:14:45,019 I tvoje! 1047 01:14:45,100 --> 01:14:46,420 I tvoje! 1048 01:14:46,806 --> 01:14:49,505 I tvoje, moja prekrasna Ylfa. 1049 01:14:50,373 --> 01:14:55,899 Skoro svi vi biti ćete zapamćeni u povijesti 1050 01:14:55,924 --> 01:15:01,157 kao ponosni osnivači prve generacije Niflheima. 1051 01:15:01,182 --> 01:15:02,510 Da! 1052 01:15:03,206 --> 01:15:07,033 Naš kamen temeljac je crni dijamant. 1053 01:15:07,479 --> 01:15:09,972 Prekrasna, svjetlucava čistoća. 1054 01:15:09,997 --> 01:15:14,271 Ovaj će kamen postati simbolični spomenik Niflheima, 1055 01:15:14,296 --> 01:15:17,271 jedinog čistog planeta kolonije. 1056 01:15:17,296 --> 01:15:21,489 -Jedan jedini Niflheim! -Jedan jedini Niflheim! 1057 01:15:21,573 --> 01:15:24,999 -Jedan jedini... -Niflheim! 1058 01:16:08,210 --> 01:16:10,210 Ne, nemojte to dirati gospodine! 1059 01:16:10,597 --> 01:16:13,957 Možda je zarazno! -Zarazno je! 1060 01:16:15,183 --> 01:16:17,209 Dotakneš li ga umireš! 1061 01:16:18,390 --> 01:16:20,383 -Mickey! -Bježite odavde! 1062 01:16:20,408 --> 01:16:22,674 -Stanite! -Mickey! -Zaustavite se! 1063 01:16:22,699 --> 01:16:24,281 Mickey! 1064 01:16:24,306 --> 01:16:27,606 Zatvorite izlaze! Izolirajte ovu prostoriju! 1065 01:16:30,666 --> 01:16:34,227 Ostanite mirni, pobogu! Sterilizacija. 1066 01:16:37,427 --> 01:16:39,260 Pokrenite prvu fazu! 1067 01:16:39,285 --> 01:16:40,720 Agenti! 1068 01:16:40,745 --> 01:16:42,878 Obucite zaštitna odjela! 1069 01:16:42,903 --> 01:16:45,691 Arkady. -Da. -Pokreni se! -Dobro! 1070 01:16:50,087 --> 01:16:51,693 Uhvatite ga! 1071 01:16:51,793 --> 01:16:54,013 Uhvatite ga živog! 1072 01:16:56,900 --> 01:16:58,840 Ovdje je! Ovdje je! 1073 01:16:58,865 --> 01:17:00,506 Bravo, upravo tako. 1074 01:17:01,069 --> 01:17:04,418 Zgrabi ga, zgrabi ga! Zgrabi ga...! 1075 01:17:04,443 --> 01:17:05,995 Prokletstvo! 1076 01:17:06,803 --> 01:17:10,704 Hej! Potrošni! Tebi ne treba zaštitno odijelo! 1077 01:17:10,729 --> 01:17:12,995 Uhvati tu prokletu stvar! 1078 01:17:27,370 --> 01:17:30,903 Uhvati tu stvar odmah, idiote! Zgrabi ga! 1079 01:17:31,878 --> 01:17:33,391 Mickey! 1080 01:17:35,603 --> 01:17:37,623 Gdje je drugi Mickey? 1081 01:17:38,090 --> 01:17:39,596 Ne znam! 1082 01:17:39,621 --> 01:17:42,716 Mickey, unutra! Ubaci ga unutra! Hajde! 1083 01:17:42,898 --> 01:17:45,411 Dođite, imamo ga! Imamo ga! 1084 01:17:45,518 --> 01:17:47,451 Ne, ne, ne! Uzmi pištolj! 1085 01:17:50,178 --> 01:17:51,924 Mickey, ne! 1086 01:17:56,700 --> 01:17:58,400 Duplići. 1087 01:17:58,899 --> 01:18:01,552 Ne pucajte! Imam ga pod kontrolom! 1088 01:18:01,577 --> 01:18:03,092 Ne pucajte! 1089 01:18:03,438 --> 01:18:04,681 Da. 1090 01:18:04,706 --> 01:18:09,094 Smirite se. Smirite se. Imamo sve pod kontrolom. 1091 01:18:09,119 --> 01:18:11,072 Najbolji si Marshalle! 1092 01:18:11,097 --> 01:18:12,552 Bravo! 1093 01:18:13,002 --> 01:18:15,594 Ovi duplići propalice... 1094 01:18:15,619 --> 01:18:17,401 uništili su... 1095 01:18:17,695 --> 01:18:19,914 naš dragocjeni simbol... 1096 01:18:26,113 --> 01:18:28,613 Ubijte to! -Lezite gospodine! 1097 01:18:28,920 --> 01:18:30,906 Otvorite vatru! 1098 01:18:38,106 --> 01:18:39,959 Sterilizirajte me! 1099 01:18:56,189 --> 01:18:58,982 Uhitite ih. Jebeni duplići. 1100 01:19:18,299 --> 01:19:21,593 Reci odboru da si ciljao u puzavca iza Marshalla. 1101 01:19:21,791 --> 01:19:24,400 Inače bi vas mogli trajno izbrisati. 1102 01:19:25,610 --> 01:19:27,323 Jebeš to sranje. 1103 01:19:28,000 --> 01:19:31,407 Ti stvarno misliš da će nas kapetan kremasta pita ostaviti na životu? 1104 01:19:33,503 --> 01:19:35,936 Vjerojatno će u nas pucati osobno. 1105 01:19:36,037 --> 01:19:37,623 On je luđak. 1106 01:19:37,729 --> 01:19:39,836 I ne sluša nikoga. 1107 01:19:40,305 --> 01:19:43,312 On je najveća i najgluplja debilčina od svih Mickeya. 1108 01:19:43,337 --> 01:19:45,258 I to nešto govori. 1109 01:19:46,700 --> 01:19:48,727 Sjebao mi je cijeli život. 1110 01:19:48,752 --> 01:19:49,987 Stvarno? 1111 01:19:50,012 --> 01:19:51,718 Svi smo sjebani onog trenutka kad si ti 1112 01:19:51,743 --> 01:19:54,887 odlučio ne umrijeti i vratio se kući mamici. 1113 01:19:54,912 --> 01:19:58,214 To nije bila moja krivnja, za to su krivi puzavci. 1114 01:19:59,300 --> 01:20:00,740 Puzavci? 1115 01:20:01,082 --> 01:20:04,769 Da su me puzavci pojeli kao što su trebali, 1116 01:20:04,794 --> 01:20:09,167 sada ne bi bili u ovoj situaciji, ali oni su me izbacili i... 1117 01:20:09,192 --> 01:20:11,122 sada sam prokleti duplić. 1118 01:20:11,571 --> 01:20:13,997 -Izbacili su te? -Da. 1119 01:20:14,612 --> 01:20:18,332 Svi su me zajedno gurali i vukli, 1120 01:20:18,504 --> 01:20:21,391 a onda su me bacili natrag u snijeg. 1121 01:20:22,317 --> 01:20:24,410 Možda im nisam izgledao dovoljno ukusno 1122 01:20:24,592 --> 01:20:26,285 ili sam imao čudan miris. 1123 01:20:26,310 --> 01:20:27,823 Ne znam. 1124 01:20:28,998 --> 01:20:31,411 Možda da sam bio u nekoj vrsti umaka. 1125 01:20:31,606 --> 01:20:33,051 Samo malo! 1126 01:20:34,435 --> 01:20:36,602 Govoriš mi da su te spasili? 1127 01:20:37,707 --> 01:20:39,307 Razmisli malo. 1128 01:20:39,332 --> 01:20:41,293 Trebao si umrijeti u toj pukotini. 1129 01:20:41,805 --> 01:20:43,924 Puzavci su te spasili. 1130 01:20:45,096 --> 01:20:47,886 Da, mislim, ako to tako pogledaš. 1131 01:20:49,798 --> 01:20:52,211 Na neki su me način i pozdravljali. 1132 01:20:53,003 --> 01:20:56,416 Možda sam im se trebao zahvaliti. -Da. 1133 01:20:56,783 --> 01:20:59,050 Mislim da te nisu mislili pojesti. 1134 01:20:59,376 --> 01:21:00,603 Zar ne? 1135 01:21:01,800 --> 01:21:04,019 O moj Bože! 1136 01:21:04,100 --> 01:21:06,889 Moramo ovo prijaviti odjelu znanosti. Spasili su čovjeka. 1137 01:21:06,914 --> 01:21:09,547 Da. Ljudi za ovo moraju znati. 1138 01:21:10,307 --> 01:21:12,140 Oni su me spasili. 1139 01:21:22,429 --> 01:21:25,176 Hej. Gdje su jebene ljestve? 1140 01:21:25,201 --> 01:21:28,501 Trebao si donijeti jebene ljestve. -Ne znam. 1141 01:21:29,609 --> 01:21:30,811 Evo! 1142 01:21:30,836 --> 01:21:32,230 Dopusti da ti pomognem. 1143 01:21:32,413 --> 01:21:35,279 Stani! Stani, nemoj, zaustavi se! Prestani, spustit ću se sam. 1144 01:21:35,304 --> 01:21:37,830 Spuštam se sam. Odjebi od mene! 1145 01:21:41,403 --> 01:21:43,972 Hajde! -Bok, Timo! 1146 01:21:43,997 --> 01:21:45,530 Što radiš ovdje? 1147 01:21:47,330 --> 01:21:49,590 Vas dvojica ste stvarno duplići? 1148 01:21:49,615 --> 01:21:51,223 Ali ti si taj. 1149 01:21:51,326 --> 01:21:55,399 Da, vidim to na tom tvom glupom licu. Ti si onaj koji je odgovoran za ovo. 1150 01:21:55,424 --> 01:21:56,700 Zar ne? 1151 01:21:59,150 --> 01:22:02,223 Evo, uzmite, sigurno umirete od gladi. 1152 01:22:02,690 --> 01:22:05,116 Hvala, čovječe. Znao sam da nas nećeš napustiti. 1153 01:22:07,063 --> 01:22:08,736 Što namjeravaš? 1154 01:22:09,410 --> 01:22:11,049 Što je sve ono? 1155 01:22:12,013 --> 01:22:13,259 Pa... 1156 01:22:14,179 --> 01:22:15,685 Stvar je ovakva. 1157 01:22:16,691 --> 01:22:20,577 Moram snimiti video i poslati ga na Zemlju što prije. 1158 01:22:20,743 --> 01:22:23,010 Video? Na Zemlju? 1159 01:22:23,103 --> 01:22:24,389 Da. 1160 01:22:24,956 --> 01:22:26,623 To je za... 1161 01:22:27,573 --> 01:22:29,286 Dariusa Blanka. 1162 01:22:29,666 --> 01:22:31,813 Darius Blank? Tko je to? 1163 01:22:35,193 --> 01:22:38,399 Ovo sam danas pronašao na svojim vratima. 1164 01:22:38,776 --> 01:22:40,476 Napisano je rukom. 1165 01:22:41,110 --> 01:22:42,903 Rukopis je prekrasan. 1166 01:22:45,760 --> 01:22:50,567 -To je od suradnika Dariusa Blanka. -Da, njegovog suradnika. 1167 01:22:50,679 --> 01:22:53,585 Njegovog jebenog suradnika. 1168 01:22:54,170 --> 01:22:56,290 Razumiješ što ti govorim? Mislim naravno... 1169 01:22:56,315 --> 01:23:01,769 Naravno da bi najveći zelenaš od svih smislio način da jednog od svojih ljudi 1170 01:23:01,794 --> 01:23:06,287 pošalje za nama sve do ovdje, do Niflheima, do mjesta gdje se sada nalazimo! 1171 01:23:06,312 --> 01:23:08,469 To je na milijune jebenih milja udaljeno od Ulaanbaatara. 1172 01:23:08,494 --> 01:23:10,607 Razumiješ što ti govorim? Znaš li koliko je to daleko? 1173 01:23:10,632 --> 01:23:16,178 "Nije bitno što ste uspjeli skupiti, otkrili smo da bi za slanje toga na Zemlju 1174 01:23:16,203 --> 01:23:20,716 morati platiti međugalaktičku naknadu za prijenos koja iznosi... 1175 01:23:21,290 --> 01:23:24,191 pola ukupnog iznosa." -Jebeni suradnik! 1176 01:23:24,216 --> 01:23:26,310 Nemam pojma tko je to! 1177 01:23:26,335 --> 01:23:28,281 Ne znam tko je to. 1178 01:23:28,306 --> 01:23:30,062 Nije li to jebeno ludo? 1179 01:23:30,087 --> 01:23:32,613 -"Pošaljite vizualno umjetničko djelo." -To je jebeno ludo. 1180 01:23:32,638 --> 01:23:37,004 "Video datoteku sa snimkom detalja smrti." 1181 01:23:37,149 --> 01:23:38,609 Pročitaj iza. 1182 01:23:38,882 --> 01:23:43,095 Piše, nasjeći na najmanje 13 komada. -Nasjeći? 1183 01:23:43,281 --> 01:23:44,914 Što je jebote ovo? 1184 01:23:44,939 --> 01:23:47,392 Hej! Što sam rekao o krupnom planu? 1185 01:23:47,417 --> 01:23:49,100 Krupni plan je najvažniji. U redu? 1186 01:23:49,125 --> 01:23:53,471 Pa zato uzmi 32K kameru i postavi je ovdje za gospodina Dariusa Blanka. 1187 01:23:53,496 --> 01:23:54,942 Razumiješ? 1188 01:23:58,990 --> 01:24:00,963 Žao mi je, Mickey. 1189 01:24:01,070 --> 01:24:02,983 Vidio si sve što piše. 1190 01:24:03,008 --> 01:24:04,717 Zar ne? U pismu. 1191 01:24:05,357 --> 01:24:08,603 Ako snimim i pošaljem mu ovaj video, ostavit će me na životu. 1192 01:24:10,573 --> 01:24:12,186 A ako to ne napravim... 1193 01:24:12,766 --> 01:24:16,366 Poslat će svog čovjeka i mene će ubiti prvog. 1194 01:24:17,653 --> 01:24:19,506 Što bih trebao napraviti? 1195 01:24:20,070 --> 01:24:23,283 Pokušaj me razumjeti! Ako ja umrem, to je za mene kraj. 1196 01:24:23,456 --> 01:24:26,587 Ali ti si potrošni i tebe će samo ponovno isprintati. 1197 01:24:27,590 --> 01:24:28,944 Molim te. 1198 01:24:29,157 --> 01:24:30,497 Mickey? 1199 01:24:30,690 --> 01:24:32,336 Ja sam ti prijatelj. 1200 01:24:32,361 --> 01:24:34,891 Molim te, napravi to za svog prijatelja, samo jednom. 1201 01:24:34,916 --> 01:24:37,736 Moraš mi to učiniti, čovječe. Ja sam ti brat. 1202 01:24:40,687 --> 01:24:42,266 Žao mi je. 1203 01:24:44,319 --> 01:24:45,928 Žao mi je. 1204 01:24:45,953 --> 01:24:48,152 Tako mi je žao. 1205 01:24:50,330 --> 01:24:53,443 Stvarno mi je žao. -Sranje! 1206 01:24:53,556 --> 01:24:56,455 Trebao sam ga ubiti kad sam imao priliku. 1207 01:24:56,949 --> 01:25:01,130 Učini to za mene samo ovaj put. Samo to tražim. Stvarno mi je žao. 1208 01:25:01,155 --> 01:25:03,561 Prestani plakati, seronjo! 1209 01:25:03,633 --> 01:25:05,953 Ideš mi na jebene živce. 1210 01:25:07,223 --> 01:25:11,556 Zašto ne odigrate kamen, papir, škare? A onda ćemo pucati u gubitnika. 1211 01:25:11,756 --> 01:25:14,776 Nećete? U redu, pucaj u njega. 1212 01:25:15,247 --> 01:25:17,433 -Njega? -Da, njega. 1213 01:25:17,458 --> 01:25:19,819 To nisam očekivao. Mislio sam da ćeš izabrati njega. 1214 01:25:19,844 --> 01:25:22,546 Da, svatko bi to pomislio, ali sa blagim će biti lakše, hajde. 1215 01:25:22,571 --> 01:25:23,897 Dobro. 1216 01:25:36,350 --> 01:25:39,303 Ti si glupa jebena kuja, Timo. 1217 01:25:41,136 --> 01:25:45,069 Ako ovo napraviš i taj te tip ostavi na životu, misliš da će to biti kraj? 1218 01:25:45,422 --> 01:25:48,369 Stvarno misliš da te ja neću sasjeći na jebene komade? 1219 01:25:48,942 --> 01:25:51,457 Bože moj, u čemu je problem? 1220 01:25:51,482 --> 01:25:53,522 U redu, uzmi mene umjesto njega. 1221 01:25:53,555 --> 01:25:54,982 Veži ga. 1222 01:25:56,143 --> 01:25:59,370 Što? -Sasjeci mene, a ne njega. 1223 01:26:00,683 --> 01:26:02,044 Pogledaj ga! 1224 01:26:02,069 --> 01:26:03,782 Jednom si ga opalio šokerom, 1225 01:26:03,807 --> 01:26:07,689 a izgleda kao da je upravo u šupak ugurao električnu jegulju, čovječe. 1226 01:26:07,714 --> 01:26:11,774 Ali moje cijelo tijelo možeš nasjeći na 10 komada 1227 01:26:11,799 --> 01:26:15,385 i ja ću i dalje biti svjež kao najsvježiji sashimi. 1228 01:26:16,109 --> 01:26:17,775 I dalje ću stajati ponosno. 1229 01:26:17,800 --> 01:26:19,695 Dariusu će se to svidjeti. 1230 01:26:20,771 --> 01:26:22,777 Treba mi samo tvoja pomoć. 1231 01:26:22,802 --> 01:26:24,242 Moja pomoć? 1232 01:26:26,471 --> 01:26:28,997 Mogu li dobiti još malo onog... 1233 01:26:29,297 --> 01:26:30,917 Oxyzofola? 1234 01:26:33,180 --> 01:26:36,274 -Da, imam malo Oxyja. -Ali nerazrijeđeni. 1235 01:26:37,757 --> 01:26:39,190 Želiš... 1236 01:26:39,290 --> 01:26:43,683 Želiš nerazrijeđeni Oxy upravo sada? -Da. 1237 01:26:44,674 --> 01:26:46,960 Gledaj na to kao... 1238 01:26:47,463 --> 01:26:53,816 Gledaj na to kao zadnju cigaretu prije pogubljenja. 1239 01:26:55,367 --> 01:26:57,714 To je najmanje što možeš učiniti za prijatelja. 1240 01:26:59,316 --> 01:27:00,708 Daj mu svoj. 1241 01:27:00,909 --> 01:27:02,556 -Što? -Hajde! 1242 01:27:02,581 --> 01:27:05,760 Ne. -Sljedeći put ćeš dobiti besplatno. Znaš da hoću. 1243 01:27:07,577 --> 01:27:09,417 Ovo je bilo skupo. 1244 01:27:15,587 --> 01:27:16,960 Ključevi! 1245 01:27:27,546 --> 01:27:28,979 Nasha! 1246 01:27:29,246 --> 01:27:30,586 Nemoj. 1247 01:27:31,566 --> 01:27:33,013 Učini to! 1248 01:27:37,367 --> 01:27:39,993 Nasha, što to radiš? 1249 01:27:41,025 --> 01:27:42,758 Što se ovdje događa? 1250 01:27:42,783 --> 01:27:44,069 Nasha... 1251 01:27:44,094 --> 01:27:45,714 Ostani mirna! 1252 01:27:48,067 --> 01:27:50,287 To je i mene pomalo šokiralo. 1253 01:27:50,312 --> 01:27:54,878 Mislim, doslovno mu je namjeravala glavu odsjeći motornom pilom. 1254 01:27:55,705 --> 01:27:59,592 Ali nakon što sam o tome razmislio, bio sam stvarno... 1255 01:27:59,805 --> 01:28:01,412 dirnut. 1256 01:28:03,499 --> 01:28:07,232 Ona je jedina osoba koja bi zbog mene tako poludjela. 1257 01:28:08,505 --> 01:28:11,025 I ovo nije bio prvi put da se to desilo. 1258 01:28:12,653 --> 01:28:13,979 Dobar dan? 1259 01:28:14,004 --> 01:28:17,079 Možemo li vam pomoći? -Nasha, odlazi odavde. 1260 01:28:17,698 --> 01:28:20,560 -Skidaj to, moram ući unutra. -Hej, hej! Što to radite? -Moram unutra, skidaj to. 1261 01:28:20,585 --> 01:28:22,660 Ja ulazim unutra, ostavili ste ga tamo samog! 1262 01:28:22,685 --> 01:28:25,685 -Ali to je njegov posao. -Nije me briga je li to njegov posao! 1263 01:28:25,710 --> 01:28:28,479 Gledajte, morat ću pozvati osiguranje, ne znam što bih drugo... 1264 01:28:28,504 --> 01:28:30,165 Ja sam iz osiguranja! 1265 01:28:30,190 --> 01:28:31,910 Daj mi to odijelo! 1266 01:28:34,323 --> 01:28:37,683 -Trojke, trojke, trojke, za Arkady 3.0. -Da, da. 1267 01:28:49,094 --> 01:28:50,601 Dobro si. 1268 01:29:04,496 --> 01:29:05,964 Nasha. 1269 01:29:05,989 --> 01:29:09,235 Ona je jedina koja je uvijek bila uz mene. 1270 01:29:09,710 --> 01:29:11,623 Uvijek me voljela. 1271 01:29:12,402 --> 01:29:14,202 Svaku verziju mene. 1272 01:29:14,809 --> 01:29:16,442 Čak i njega. 1273 01:29:16,896 --> 01:29:19,550 Mene kojeg čak ni ja ne razumijem. 1274 01:29:19,990 --> 01:29:22,296 -Što je ovo? -Ti ne znaš za ovo. 1275 01:29:22,321 --> 01:29:25,387 Kruže oko nas cijelu noć. I dolazi ih sve više. 1276 01:29:25,412 --> 01:29:27,721 -Što rade? -Ne znamo. 1277 01:29:27,746 --> 01:29:32,192 Ako se mogu probiti kroz ledenjake i kamen, zamisli da svi krenu na ovaj brod. Strašno! 1278 01:29:32,217 --> 01:29:35,210 Ali onaj u kantini nije mogao poderati ni vreću. 1279 01:29:36,177 --> 01:29:39,290 Čuješ li to? Dolazi od onog kojeg smo uhvatili jučer. 1280 01:29:39,315 --> 01:29:41,701 -Nastavite, hodajte dalje! -Čekaj, misliš na bebu? 1281 01:29:41,726 --> 01:29:44,472 Da, vrištalo je i plakalo baš kao beba. 1282 01:29:44,497 --> 01:29:46,937 I tada su se svi počeli skupljati. 1283 01:29:49,444 --> 01:29:50,897 Čekajte. 1284 01:29:51,176 --> 01:29:54,997 Hej. -Mickey ne zaustavljaj se. -To je... To je onaj kojeg sam... 1285 01:29:55,022 --> 01:29:57,509 -Nastavi hodati! -Nema veze. 1286 01:29:58,086 --> 01:29:59,299 Bok! 1287 01:29:59,324 --> 01:30:00,710 Kako si? 1288 01:30:00,735 --> 01:30:02,190 Oprostite! 1289 01:30:02,215 --> 01:30:03,557 Dođite! 1290 01:30:03,713 --> 01:30:05,608 Ispričavam se, moramo proći! 1291 01:30:05,633 --> 01:30:08,286 Hej, zašto su kriznu sobu postavili tamo? 1292 01:30:08,311 --> 01:30:10,184 Nemam pojma, rečeno mi je samo da dovedem zarobljenike. 1293 01:30:10,209 --> 01:30:13,409 Navodno je Ylfa napravila veliku scenu i želi puzavca odmah. 1294 01:30:13,434 --> 01:30:16,089 Dorothy, imam ključne informacije o puzavcima. 1295 01:30:16,114 --> 01:30:19,912 Mickey mora podnijeti službeno izvješće šefu odjela znanosti. -Čekajte! 1296 01:30:29,727 --> 01:30:31,500 Da, znala sam. 1297 01:30:31,525 --> 01:30:37,305 Jučer u kantini kad si držao bebu, vidjela sam to. -Vidjela si to? 1298 01:30:37,990 --> 01:30:39,777 Ali nemam pojma što to znači. 1299 01:30:40,078 --> 01:30:41,590 Znači, samo si ih imitirao? 1300 01:30:41,615 --> 01:30:44,249 -Pa, izvorno sam... -Dorothy, pazi što radiš! 1301 01:30:44,274 --> 01:30:47,074 Trenutno smo u žurbi. Razgovarajmo kasnije. 1302 01:30:47,099 --> 01:30:50,672 Snimamo njihove zvukove da vidimo možemo li pronaći obrazac za analizu. 1303 01:30:51,179 --> 01:30:53,879 Odbor proglašava izvanredno stanje 3. razine. 1304 01:30:53,904 --> 01:30:56,894 Samostalno zapovjedništvo i kontrola dodijeljeni su zapovjedniku Marshallu 1305 01:30:56,919 --> 01:30:59,532 nakon glasanja koje je prošlo 36 prema 21. 1306 01:31:02,100 --> 01:31:03,733 Hvala vam. 1307 01:31:04,700 --> 01:31:06,013 Kakav događaj. 1308 01:31:06,038 --> 01:31:08,613 Ovo je stvarno nov sastojak. 1309 01:31:09,028 --> 01:31:12,604 Ovo nam otvara cijeli novi svijet potencijalnih umaka. 1310 01:31:12,629 --> 01:31:14,362 Ovo je stvarno velika... 1311 01:31:14,387 --> 01:31:16,975 Kako da se izrazim? -Prilika, gospođo. 1312 01:31:17,000 --> 01:31:19,679 Da, stvarno dobra prilika. Stvarno je super. 1313 01:31:19,704 --> 01:31:22,499 Da, ovo je stvarno super prilika. 1314 01:31:30,933 --> 01:31:33,719 Ovo je stvarno Božji dar. 1315 01:31:34,723 --> 01:31:38,796 Nema u sebi štetnih patogena, točno? -Da, gospođo, naravno. 1316 01:31:58,746 --> 01:32:01,433 Koji od vas je Mickey 18? 1317 01:32:02,026 --> 01:32:04,149 Drži mu glavu mirno! 1318 01:32:08,091 --> 01:32:11,584 Sada vas mogu razlikovati. Vi prljavi duplići. 1319 01:32:11,609 --> 01:32:15,810 Da, ovo se čini pošteno. Bože moj! Spaljeno meso. 1320 01:32:15,835 --> 01:32:17,494 Nije to ništa, dušo. 1321 01:32:17,519 --> 01:32:20,535 Čekaj dok ova dvojica budu spaljene kobasice u reciklaži. 1322 01:32:20,560 --> 01:32:22,946 Kako ćeš se nositi s tim smradom? 1323 01:32:24,293 --> 01:32:25,726 Mickey! 1324 01:32:26,013 --> 01:32:27,820 Jako mi je žao. 1325 01:32:27,913 --> 01:32:30,926 Vas dvojica. Ova cigla čuva vaša sjećanja, zar ne? 1326 01:32:30,951 --> 01:32:34,557 Sada ćete gledati kako iz nje trajno brišem vaše postojanje. 1327 01:32:34,624 --> 01:32:38,410 Tako ćete shvatiti značenje i užas završetka. 1328 01:32:38,435 --> 01:32:40,215 Nema više ponovnog printanja! 1329 01:32:40,240 --> 01:32:42,722 O tome bi trebali razmišljati dok umirete. 1330 01:32:42,747 --> 01:32:44,353 Mrtvi zauvijek! 1331 01:32:45,013 --> 01:32:47,912 Sada kad smo izbrisali sjećanje, koje tijelo ide prvo? 1332 01:32:47,937 --> 01:32:50,344 Pojedinačno znači duplu zabavu. 1333 01:32:50,546 --> 01:32:53,219 Prvo jezivi. -Zapovjedniče Marshall, gospodine! 1334 01:32:53,632 --> 01:32:55,278 Smijem li reći nekoliko riječi? 1335 01:32:55,303 --> 01:32:58,162 Kojeg god spalili prvog činjenica je 1336 01:32:58,187 --> 01:33:00,576 da trenutno pred sobom imamo dva Mickeyja. 1337 01:33:00,601 --> 01:33:02,667 I htjela bih dodati da oni za to nisu krivi. 1338 01:33:02,692 --> 01:33:07,518 Jedan od njih je lažno optužen da je pucao u vas, ali istina je... 1339 01:33:07,906 --> 01:33:10,212 da je bio zabrinut za vašu sigurnost. 1340 01:33:10,606 --> 01:33:13,499 On je prvi primijetio drugog puzavca koji izlazi iz kamena iza vas, 1341 01:33:13,524 --> 01:33:17,370 i kao što dobro znate, na dan kad je printan potrošni... -Dosta! 1342 01:33:17,395 --> 01:33:21,476 Umjesto da braniš ove idiote, trebala bi čistiti vlastita sranja. 1343 01:33:21,501 --> 01:33:23,787 Ilegalno posjedovanje Oxyzofola. 1344 01:33:23,812 --> 01:33:26,747 Prikrivanje prekršaja duplića. -Razočaravajuće. 1345 01:33:26,772 --> 01:33:29,512 Pokušaj ubojstva jebenom motornom pilom? 1346 01:33:29,537 --> 01:33:32,790 Mislim, stvarno šarolik popis optužbi, ne mislite li tako, gđice Barrige? 1347 01:33:32,815 --> 01:33:36,902 Talasaju se oblaci rata, pogledajte samo te rojeve gamadi. 1348 01:33:36,927 --> 01:33:39,187 Čovječanstvo se mora ujediniti u ovom kritičnom trenutku. 1349 01:33:39,212 --> 01:33:42,805 Zašto gubimo vrijeme s ovim talogom društva? 1350 01:33:42,830 --> 01:33:45,483 Govorite kao pravi ratni zapovjednik, gospodine. 1351 01:33:45,508 --> 01:33:46,910 Jako impresivno. 1352 01:33:46,935 --> 01:33:50,788 I dobar dodatak vašoj zbirci ratnih citata, ako smijem dodati. 1353 01:33:50,813 --> 01:33:53,413 -To ti se svidjelo? -Da. -Želiš li toga još? -Molim vas! 1354 01:33:53,438 --> 01:33:55,818 Stalno spominjete da smo u ratu. 1355 01:33:56,784 --> 01:33:59,404 Smijem li biti toliko odvažna da ponudim dva opažanja, gospodine? 1356 01:33:59,429 --> 01:34:01,282 Samo naprijed. 1357 01:34:01,382 --> 01:34:05,909 Prvo, vođenje rata zahtijeva veliku količinu energije i kalorija. 1358 01:34:06,499 --> 01:34:10,412 Budući da smo u ranoj fazi naseljavanja i još je upitan i sam naš opstanak, 1359 01:34:10,437 --> 01:34:13,017 pitam se je li takav trošak razborit. 1360 01:34:13,042 --> 01:34:19,930 Drugo, smatramo da su puzavci neprijatelji, ali znamo li uopće žele li oni ratovati? 1361 01:34:20,107 --> 01:34:23,199 Već se satima vrte u krug i ne rade ništa osim kukanja. 1362 01:34:23,223 --> 01:34:25,740 Bože moj, agentice Barigge... 1363 01:34:26,023 --> 01:34:31,302 Nekada si bila peterostruki pobjednik Marshall Cupa. 1364 01:34:31,327 --> 01:34:33,426 Agentica mjeseca. 1365 01:34:33,521 --> 01:34:38,186 A sada se bojiš ovih izvanzemaljskih kukaca? 1366 01:34:38,211 --> 01:34:40,517 Koliko si nisko pala. 1367 01:34:41,817 --> 01:34:46,050 Što ćeš učiniti kada u ovom brodu naprave rupu i odgrizu ti guzicu? 1368 01:34:47,536 --> 01:34:49,342 Ovi groteskni usrani giboni. 1369 01:34:49,367 --> 01:34:52,660 Groteskni ili ne, oni su domorodačko stanovništvo ovog planeta. 1370 01:34:52,752 --> 01:34:55,313 A imamo i dokaz da su jednoga od nas spasili. 1371 01:34:55,338 --> 01:34:57,510 Niti su ga pojeli, niti napali. 1372 01:34:57,535 --> 01:34:59,741 Koga su to spasili, a ne pojeli? 1373 01:35:00,803 --> 01:35:02,143 Mene. 1374 01:35:03,123 --> 01:35:05,033 Spasili su me. 1375 01:35:09,960 --> 01:35:13,113 Naravno da te nisu pojeli. Ti si smeće od hrane. 1376 01:35:13,138 --> 01:35:15,517 Ti si dijete reciklirane šunke. 1377 01:35:15,542 --> 01:35:19,236 Ti si sažvakan i ponovno posran uvijek iznova. 1378 01:35:19,261 --> 01:35:23,881 Izgleda da ipak nisu samo glupe bube, dušo. Mislim, znali su odbiti sranje, smeće. 1379 01:35:23,906 --> 01:35:27,632 Moraju imati neke kognitivne sposobnosti. -Točno! 1380 01:35:27,917 --> 01:35:30,604 Ustvari, oni pokazuju znakove visoke inteligencije. 1381 01:35:30,629 --> 01:35:33,404 I moguće je da se mogu upustiti u smislen razgovor. 1382 01:35:33,429 --> 01:35:35,942 Mi analiziramo ovo i... 1383 01:35:37,000 --> 01:35:38,313 Gospodine... 1384 01:35:38,787 --> 01:35:41,395 Morate sami pokušati s njima komunicirati. 1385 01:35:41,420 --> 01:35:45,199 Razvijamo jednu vrstu prevoditelja. 1386 01:35:46,621 --> 01:35:48,907 Da nisi tako mislila? 1387 01:35:48,932 --> 01:35:50,747 Smatraš li me idiotom? 1388 01:36:08,613 --> 01:36:12,315 4 i pol godine preko jebene galaksije, 1389 01:36:12,340 --> 01:36:16,419 samo da čujem kako krešte ovi prokleti izvanzemaljci? 1390 01:36:16,444 --> 01:36:20,124 Neka mi netko kaže kako to može imati jebenog smisla? 1391 01:36:20,149 --> 01:36:22,128 Kako ovo može imati smisla? 1392 01:36:22,315 --> 01:36:24,429 Kako tvoja sranja imaju smisla? 1393 01:36:24,454 --> 01:36:30,247 Ono što stvarno nema jebenog smisla je tvoje jebeno lice, ti jebeni idiote! 1394 01:36:30,509 --> 01:36:32,122 Zoveš njih izvanzemaljcima? 1395 01:36:32,147 --> 01:36:36,567 Mi smo izvanzemaljci, budalo! Oni su ovdje bili prije nas, a Mickey... 1396 01:36:37,064 --> 01:36:39,970 Mickey je oduvijek bio samo Mickey Barnes. 1397 01:36:39,995 --> 01:36:41,934 Razumiješ li ti uopće što to znači? 1398 01:36:41,959 --> 01:36:43,758 Oni su samo živjeli svoje živote, 1399 01:36:43,783 --> 01:36:47,061 prije nego si došao ti, sa svojim sranjima! 1400 01:36:47,086 --> 01:36:52,359 I zar misliš da imaš pravo odlučivati tko živi, a tko umire? Ti si glupi seronja! 1401 01:36:53,899 --> 01:36:57,379 Nije čudo što si uprskao izbore, jebeni moronu. 1402 01:37:12,556 --> 01:37:15,569 Ne! Ne, ne, ne. Nemoj, prestani! 1403 01:37:15,633 --> 01:37:19,753 Koji ti je kurac? Ozljeđuješ bebu! 1404 01:37:28,760 --> 01:37:30,074 Zagrizi! 1405 01:37:30,687 --> 01:37:32,060 Što? 1406 01:37:32,440 --> 01:37:35,753 Pada za 3, 2, 1... 1407 01:37:42,120 --> 01:37:44,854 Konačno je začepila gubicu. 1408 01:37:48,047 --> 01:37:51,274 Ovo je očito zlostavljanje, jedan slučaj za drugim. 1409 01:37:52,544 --> 01:37:53,923 Snimam! 1410 01:37:56,250 --> 01:37:58,050 U 32K. 1411 01:37:59,447 --> 01:38:03,270 -Pobrini se da snimiš sve. -Ima impresivne zube. -Da. 1412 01:38:03,516 --> 01:38:05,491 Trebamo ovdje još naših ljudi. 1413 01:38:05,516 --> 01:38:10,684 Gospodine, sada je možda pravi trenutak da pokrenemo "Potpuno istrebljenje". 1414 01:38:10,709 --> 01:38:14,502 Za one koji su tamo vani imamo više nego dovoljno. -O čemu pričaš? 1415 01:38:14,602 --> 01:38:17,335 Napast ćemo ih plinom, pobit ćemo ih plinom sve do jednoga. 1416 01:38:19,002 --> 01:38:20,922 Čemu taj pogled? 1417 01:38:21,022 --> 01:38:23,677 Još uvijek nisi siguran u svoje neuspjehe? -Ne, nije tako. 1418 01:38:23,702 --> 01:38:27,705 Gospodine, Arcady 3.0 prošao je nekoliko detaljnih faza testiranja. 1419 01:38:27,730 --> 01:38:32,409 Arcady 3.0 je ultimativni nervni plin. Imam u njega potpuno povjerenje, gospodine. 1420 01:38:32,434 --> 01:38:35,227 Kao što bi i trebao, Arcady. Ovo mora uspjeti. 1421 01:38:35,252 --> 01:38:36,992 Ubacit ću to u svoje molitve. 1422 01:38:37,597 --> 01:38:39,973 Ovo je dan koji smo čekali, gospodine. 1423 01:38:39,998 --> 01:38:42,024 Budući povjesničari današnji će dan označiti 1424 01:38:42,049 --> 01:38:45,602 kao eru koja je definirala čišćenje opasnih vrsta na planetima kolonijama. 1425 01:38:45,627 --> 01:38:48,207 Zašto se kasnije i sami ne ukrcate u flitter? 1426 01:38:48,269 --> 01:38:50,623 Misliš kad raspršimo plin? -Da. 1427 01:38:51,183 --> 01:38:53,603 Da ja povučem okidač? -Tako je, gospodine. 1428 01:38:53,628 --> 01:38:58,315 Ako budete u prvom flitteru i izgledate kao da ste preuzeli operaciju, 1429 01:38:58,340 --> 01:39:01,106 snimka koju napravim bit će povijesna. 1430 01:39:01,213 --> 01:39:04,079 A članovi, članovi crkve na Zemlji... 1431 01:39:04,104 --> 01:39:05,633 Oni će vas obožavati. 1432 01:39:05,658 --> 01:39:07,377 Da, da, tvrtka. 1433 01:39:07,402 --> 01:39:11,384 U redu! Vrijeme je da pokrenemo operaciju "Potpuno istrebljenje". 1434 01:39:11,409 --> 01:39:14,208 -Dušo, mogu li razgovarati s tobom? -Da, ljubavi moja. 1435 01:39:14,788 --> 01:39:16,528 Imam ideju. 1436 01:39:19,100 --> 01:39:21,179 Nadam se da oboje znate cijeniti veliku čast 1437 01:39:21,204 --> 01:39:24,113 koju je moja žena udijelila vama običnim govnarima. 1438 01:39:24,138 --> 01:39:27,483 Znači obje tipke mogu pritisnuti istovremeno? 1439 01:39:27,508 --> 01:39:30,007 Da, gospodine, stisnete ih i obojica će eksplodirati u isto vrijeme. 1440 01:39:30,032 --> 01:39:33,514 Isto će tako eksplodirati automatski ako izađu iz dometa daljinskog upravljača. 1441 01:39:33,539 --> 01:39:36,405 Jeste li čuli? Imam vas u šaci, nemojte ni pomišljati pobjeći. 1442 01:39:36,430 --> 01:39:38,610 Kad krenete van svaki će od vas dobiti primitivno oružje. 1443 01:39:38,635 --> 01:39:40,888 Odrežite što više repova puzavaca možete, 1444 01:39:40,913 --> 01:39:44,099 a prvi Mickey koji donese 100 repova je pobjednik. 1445 01:39:44,124 --> 01:39:47,830 A pobjednik neće umrijeti, ali gubitnik će napraviti... 1446 01:39:51,195 --> 01:39:53,122 Rezultat ćemo pratiti odavde 1447 01:39:53,147 --> 01:39:55,901 Vaš je zadatak da ih natjerate da vrište tako glasno, 1448 01:39:55,926 --> 01:39:58,971 da ih svaki preostali puzavac dojuri spasiti. 1449 01:39:58,996 --> 01:40:01,364 Ubit ćemo dvije muhe jednim udarcem, zar ne, dušo? 1450 01:40:01,389 --> 01:40:05,096 Apsolutno, 100 repova je dovoljno da napravimo umaka za nekoliko godina. 1451 01:40:05,121 --> 01:40:07,207 I pazite što radite. 1452 01:40:07,232 --> 01:40:10,098 Jedan pogrešan potez i postat ćete mljeveno meso. 1453 01:40:22,376 --> 01:40:24,029 Shvatio sam... 1454 01:40:25,517 --> 01:40:27,596 Sve je ovo kazna. 1455 01:40:28,803 --> 01:40:30,403 Što si rekao? 1456 01:40:31,917 --> 01:40:33,810 Moj cijeli život je... 1457 01:40:34,270 --> 01:40:35,977 prokleta kazna. 1458 01:40:36,002 --> 01:40:39,108 I sve to zbog pritiskanja one tipke kad sam imao 5 godina. 1459 01:40:40,470 --> 01:40:42,310 Zar opet o tome! 1460 01:40:43,597 --> 01:40:46,990 Uzrok te nesreće bio je kvar na autu, znaš to. 1461 01:40:47,484 --> 01:40:48,996 Nisam baš siguran. 1462 01:40:53,583 --> 01:40:56,403 Uzrok sigurno nije bio pritiskanje te glupe tipke. 1463 01:40:57,750 --> 01:40:59,916 A uzrok nije bila ni mamina vožnja. 1464 01:41:00,890 --> 01:41:03,097 Koliko ti puta to moram ponoviti? 1465 01:41:06,730 --> 01:41:10,965 Oprosti, Mickey... i Mickey, ali morate odmah krenuti! 1466 01:41:10,990 --> 01:41:14,470 Možeš li barem spustiti rampu? -Ne možemo to sada učiniti, žao mi je. 1467 01:41:14,495 --> 01:41:16,501 Morat ćete skočiti. 1468 01:41:18,670 --> 01:41:20,177 Mickey! 1469 01:41:20,290 --> 01:41:21,790 Mickey! 1470 01:41:22,172 --> 01:41:24,478 Čekaj! Mickey! 1471 01:41:25,987 --> 01:41:27,473 Uzmi ovo. 1472 01:41:28,377 --> 01:41:31,585 Nije završeno, ali moglo bi vam pomoći u komunikaciji s puzavcima. -Idemo! 1473 01:41:31,610 --> 01:41:35,170 -Ovo je nekakav prevoditelj? -Da. Sretno! 1474 01:41:35,195 --> 01:41:39,115 Ako vam to nešto znači, sumnjam da će vas Marshall ubiti obojicu. -Hajde! 1475 01:41:39,140 --> 01:41:40,506 Dođi! 1476 01:41:40,531 --> 01:41:43,657 Idemo. -Pa, ja... 1477 01:41:47,869 --> 01:41:49,409 U svakom slučaju... 1478 01:41:50,164 --> 01:41:52,196 S ovim uređajem, 1479 01:41:52,370 --> 01:41:54,217 moram obaviti jedan posao. 1480 01:41:55,177 --> 01:41:56,483 U redu. 1481 01:41:56,690 --> 01:42:00,010 Oni su spasili mene, a sada ću ja spasiti njih. 1482 01:42:00,035 --> 01:42:02,215 Što ti glupani rade? 1483 01:42:02,240 --> 01:42:05,455 Čak i ja znam brojati, iza sebe ostavljaju na desetke svježih repova. 1484 01:42:05,480 --> 01:42:07,306 Jesu li poludjeli? 1485 01:42:07,583 --> 01:42:12,136 Što misliš dušo, da samo pritisnem tu tipku? 1486 01:42:12,883 --> 01:42:15,316 Hajde da za sada samo gledamo. 1487 01:42:16,390 --> 01:42:21,503 Počet će rezati repove čim shvate da jedan od njih mora nadživjeti drugog. 1488 01:42:22,670 --> 01:42:23,983 Hej! 1489 01:42:24,983 --> 01:42:27,216 To sam ja! Čekajte! 1490 01:42:28,460 --> 01:42:30,180 Morate pobjeći odavde! 1491 01:42:30,287 --> 01:42:32,386 Moraš ih sve maknuti odavde! 1492 01:42:32,411 --> 01:42:34,567 Morate se vratiti u svoju špilju! 1493 01:42:34,592 --> 01:42:37,966 Vratite se u svoju špilju! 1494 01:42:37,991 --> 01:42:39,297 Ili... 1495 01:42:39,510 --> 01:42:40,769 Ili ćete... 1496 01:42:41,484 --> 01:42:43,597 Ili ćete svi umrijeti. 1497 01:42:45,467 --> 01:42:46,780 Što? 1498 01:42:46,900 --> 01:42:48,340 Zdravo! 1499 01:42:51,560 --> 01:42:53,407 Da, samo sam htio... 1500 01:42:53,432 --> 01:42:55,498 U vezi onoga prošli put, ja... 1501 01:42:56,860 --> 01:42:58,033 Ja... 1502 01:42:58,058 --> 01:42:59,700 Htio sam vam reći... 1503 01:42:59,785 --> 01:43:01,220 Hvala. 1504 01:43:03,593 --> 01:43:05,500 Sjećaš me se, zar ne? 1505 01:43:07,406 --> 01:43:08,913 Mickey. 1506 01:43:11,729 --> 01:43:13,609 Kako znaš moje ime? 1507 01:43:16,452 --> 01:43:17,939 Tajna. 1508 01:43:18,887 --> 01:43:21,506 Čekaj malo! Zar oni to razgovaraju? 1509 01:43:22,500 --> 01:43:23,720 Da. 1510 01:43:23,893 --> 01:43:27,286 Sve smo vam već to objasnili. -Kako je to moguće? 1511 01:43:27,700 --> 01:43:32,495 Pa, to je još uvijek prototip, ali je poput uređaja za prevođenje. 1512 01:43:32,520 --> 01:43:36,288 Dor... Dorothy? Ne! Gdje je Dorothy? 1513 01:43:36,313 --> 01:43:38,713 Ne mogu čuti ništa od svih tih smetnji. 1514 01:43:38,738 --> 01:43:41,206 Mislim, čak je i video sranje! 1515 01:43:41,433 --> 01:43:46,186 -Ispričavam se, gospodine, snježna oluja sve pogoršava... -Što je s ovim? 1516 01:43:46,211 --> 01:43:48,112 Hoće li detonator funkcionirati? -Da, gospodine. 1517 01:43:48,137 --> 01:43:50,495 To je poseban kratkovalni signal, tako da će to biti u redu. 1518 01:43:50,520 --> 01:43:52,493 A što je ono veliko tamo? 1519 01:43:52,518 --> 01:43:54,507 Je li to njihova kraljica? 1520 01:43:54,532 --> 01:43:57,392 Izgleda kao croissant umočen u govno. 1521 01:43:58,257 --> 01:44:04,044 Još nismo dobili službena izvješća, ali mislimo da se sve vrti oko nje. 1522 01:44:04,069 --> 01:44:05,778 Mame puzavaca. 1523 01:44:05,803 --> 01:44:08,862 Znači to je šef, baš kao ti. 1524 01:44:09,983 --> 01:44:11,629 Što si rekao? 1525 01:44:11,869 --> 01:44:17,189 Morate otići odavde ili će vas sve pobiti sa tim smrtonosnim plinom. 1526 01:44:17,775 --> 01:44:20,615 Taj plin, Arcady 3.0... 1527 01:44:20,640 --> 01:44:22,702 Mene su s tim totalno razvalili. 1528 01:44:22,788 --> 01:44:25,968 I ozbiljno ti kažem, luđački je bolno. 1529 01:44:27,480 --> 01:44:31,587 Znaš li uopće što je plin? Plin? Kao... 1530 01:44:33,147 --> 01:44:34,540 Kao plin? 1531 01:44:37,846 --> 01:44:40,500 Gledaj svoja posla, glupane. 1532 01:44:40,525 --> 01:44:43,792 Ako ja gledam svoja posla, što će biti s tobom? 1533 01:44:44,905 --> 01:44:47,258 Zašto ste ga spasili u špilji? 1534 01:44:49,800 --> 01:44:53,293 -Jesam li ga trebala ubiti? -Ne! 1535 01:44:53,466 --> 01:44:54,813 Ne. 1536 01:44:56,074 --> 01:44:58,993 Na tome smo ti jako zahvalni, to je sve. 1537 01:44:59,393 --> 01:45:00,973 Zašto onda? 1538 01:45:03,320 --> 01:45:05,313 Zašto ste ubili Luco? 1539 01:45:07,353 --> 01:45:08,807 Luco? 1540 01:45:10,753 --> 01:45:13,526 Beba Luco. 1541 01:45:17,680 --> 01:45:19,186 Vaša ga je grupa... 1542 01:45:20,072 --> 01:45:21,706 razbila. 1543 01:45:22,480 --> 01:45:23,872 Krv. 1544 01:45:23,897 --> 01:45:25,200 Da... 1545 01:45:25,225 --> 01:45:27,011 Znači to je... 1546 01:45:27,504 --> 01:45:29,344 To je Luco. 1547 01:45:30,646 --> 01:45:32,472 Mi smo tebe spasili. 1548 01:45:34,994 --> 01:45:38,520 A vi ste ubili Luco. 1549 01:45:42,867 --> 01:45:44,887 Kako se zove ona druga beba? 1550 01:45:44,912 --> 01:45:46,514 Ona na brodu. 1551 01:45:47,573 --> 01:45:49,034 Zoco. 1552 01:45:50,180 --> 01:45:53,613 Zar ćete ubiti i Zoco? 1553 01:45:53,900 --> 01:45:56,514 Što ako Zoco umre? 1554 01:45:56,707 --> 01:45:58,287 Što ćeš učiniti? 1555 01:46:00,461 --> 01:46:01,947 Smrt. 1556 01:46:02,481 --> 01:46:04,040 Svima. 1557 01:46:07,397 --> 01:46:09,297 Misliš na sve ljude. 1558 01:46:13,514 --> 01:46:16,020 -Izumiranje! -Kako? 1559 01:46:18,020 --> 01:46:19,906 Lako. 1560 01:47:01,257 --> 01:47:03,824 Možete pokriti svoje uši. 1561 01:47:05,491 --> 01:47:09,304 Ali eksplodirat će vam očne jabučice. 1562 01:47:11,056 --> 01:47:13,596 Eksplodirat će vam mozak. 1563 01:47:15,881 --> 01:47:17,694 Svima vama. 1564 01:47:24,325 --> 01:47:25,932 Nasha! 1565 01:47:26,333 --> 01:47:27,919 Nasha! 1566 01:47:34,294 --> 01:47:35,694 Nasha! 1567 01:47:35,781 --> 01:47:37,180 Nasha! 1568 01:47:37,205 --> 01:47:38,694 Pogledaj me! 1569 01:47:39,434 --> 01:47:41,027 Gledaj u moja usta! 1570 01:47:43,238 --> 01:47:45,877 Što se s njima događa? Što se događa s njim? 1571 01:47:45,902 --> 01:47:47,704 Oni nešto govore. 1572 01:47:47,903 --> 01:47:51,304 Što govori taj idiot? -To nije znakovni jezik. 1573 01:47:51,484 --> 01:47:53,504 C3 1574 01:47:59,509 --> 01:48:01,275 C... 1575 01:48:01,496 --> 01:48:03,109 3? 1576 01:48:03,190 --> 01:48:04,689 C3? 1577 01:48:04,714 --> 01:48:07,000 Što je C3? -C3? 1578 01:48:12,497 --> 01:48:14,297 - DONESI BEBU - 1579 01:48:14,999 --> 01:48:17,585 -Donesi bebu. -Donesi bebu! 1580 01:48:17,610 --> 01:48:19,119 Donesi bebu! 1581 01:48:20,294 --> 01:48:22,334 Ako je ne vratimo, 1582 01:48:22,481 --> 01:48:24,274 svi ćemo umrijeti! 1583 01:48:24,299 --> 01:48:25,985 Dušo, ovo mi se nikako ne sviđa. 1584 01:48:26,010 --> 01:48:28,865 Zašto ona dva gubitnika razgovaraju sa šefom buba? 1585 01:48:28,890 --> 01:48:32,057 Zar misle da pregovaraju u ime čovječanstva, ljudske vrste? 1586 01:48:32,082 --> 01:48:34,203 Vi bi trebali biti tamo vani, gospodine. 1587 01:48:34,228 --> 01:48:37,094 Uvesti nas u ovaj povijesni trenutak. 1588 01:48:37,500 --> 01:48:39,720 Imaš viziju dvoje vođa 1589 01:48:39,745 --> 01:48:44,275 koji se sastaju licem u lice u snježnoj mećavi? Trenutak sudbine? 1590 01:48:44,300 --> 01:48:48,395 Sve što vi morate učiniti je otići tamo, ja znam da mogu stvoriti kultnu scenu. 1591 01:48:48,420 --> 01:48:51,525 Odlučujući trenutak u povijesti naselja Niflheim. 1592 01:48:51,550 --> 01:48:54,030 -Donesi bebu. -Već to mogu zamisliti. 1593 01:48:54,055 --> 01:48:59,115 Scena koja krasi strop i zidove veličanstvene kapele. -Da, gospođo, da. 1594 01:48:59,498 --> 01:49:01,785 A kao završni detalj, gospodine. 1595 01:49:01,856 --> 01:49:05,786 Mislim da bi bilo odlično kad bi im predali poruku prije raspršivanja plina. 1596 01:49:05,811 --> 01:49:07,197 Poruku? 1597 01:49:07,222 --> 01:49:10,310 Bez takvih dirljivih detalja ovo danas ispalo bi kao trećerazredni karneval, 1598 01:49:10,335 --> 01:49:13,682 na kojem žohare prskamo jeftinim pesticidima. 1599 01:49:13,707 --> 01:49:19,220 Da, oni jesu odvratni, prljavi, zli kukci, ali to je njihov posljednji trenutak 1600 01:49:19,245 --> 01:49:24,018 i mogli bi im ponuditi nekoliko milostivih riječi kao prigodan oproštaj. 1601 01:49:24,043 --> 01:49:26,723 Kao mudri, dobronamjerni svećenik. 1602 01:49:26,782 --> 01:49:28,236 Dovedi mi snimateljsku ekipu. 1603 01:49:28,261 --> 01:49:30,804 Reci prvom odredu da me dočeka potpuno naoružan. -Da, gospodine! 1604 01:49:30,829 --> 01:49:33,257 Ljubavi moja, krizna soba je tvoja. 1605 01:49:33,282 --> 01:49:34,875 Do ponovnog susreta! 1606 01:49:38,907 --> 01:49:41,480 C3, Nasha će znati što to znači. 1607 01:49:41,505 --> 01:49:43,120 To je nešto između nas. 1608 01:49:43,713 --> 01:49:46,799 Vratit ću Zoco neozlijeđenu. Ozbiljno to mislim! 1609 01:49:48,986 --> 01:49:50,839 Nije dovoljno. 1610 01:49:51,840 --> 01:49:53,439 Što još želite? 1611 01:49:54,706 --> 01:49:56,899 Izgubili smo Luco. 1612 01:49:57,766 --> 01:49:59,426 Morate i vi izgubiti jednog. 1613 01:50:00,206 --> 01:50:01,820 Budite pošteni. 1614 01:50:02,400 --> 01:50:03,880 Da budemo pošteni? 1615 01:50:03,907 --> 01:50:06,120 Mi moramo pridonijeti toj smrti? 1616 01:50:06,982 --> 01:50:08,401 Da. 1617 01:50:09,189 --> 01:50:10,509 Pošteno. 1618 01:50:11,260 --> 01:50:13,193 Jedan od vaših. 1619 01:50:13,560 --> 01:50:14,879 Mora umrijeti. 1620 01:50:14,904 --> 01:50:17,064 Znači, ako vratimo Zoco sigurnu... 1621 01:50:17,097 --> 01:50:18,717 i čovjek umre... 1622 01:50:19,903 --> 01:50:21,843 Mir. 1623 01:50:36,822 --> 01:50:38,176 Vozi. 1624 01:50:51,744 --> 01:50:53,157 Možete li me čuti? 1625 01:50:53,182 --> 01:50:55,968 Snimateljska ekipo, jedinico br. 3, čujete li me? 1626 01:50:56,293 --> 01:50:58,888 Radijski signal trenutno je malo nepouzdan, 1627 01:50:58,913 --> 01:51:01,655 tako da će komunikacija ići preko zvučnika vozila. 1628 01:51:01,680 --> 01:51:03,993 Jedinico br. 2, jeste li sve čuli? 1629 01:51:04,018 --> 01:51:07,177 Naša naredba je da osiguramo pratnju i sigurnost zapovjednika Marshalla... 1630 01:51:07,202 --> 01:51:10,022 Nitko vam nije rekao da pucate! 1631 01:51:10,047 --> 01:51:13,607 Nemojte izazivati puzavce! 1632 01:51:13,632 --> 01:51:17,012 Spusti megafon, nismo došli snimati tebe. 1633 01:51:22,290 --> 01:51:23,616 Ovo je sjajno. 1634 01:51:23,641 --> 01:51:27,463 U redu, nakon vašeg govora, gospodine, odmah ćemo zatvorit nadstrešnicu 1635 01:51:27,488 --> 01:51:30,907 i to će biti signal zračnim snagama da počnu s raspršivanjem plina. 1636 01:51:30,987 --> 01:51:33,913 Veličanstveno uništenje, gospodine. 1637 01:51:35,933 --> 01:51:39,961 Ti! Da, ti. Dođi ovamo, kako se zoveš? Matthew? O Matthew, imaš lice anđela. 1638 01:51:39,986 --> 01:51:41,826 Evo, probaj moj umak. 1639 01:51:42,019 --> 01:51:43,372 Izvoli! 1640 01:51:43,397 --> 01:51:44,761 Reci mi što misliš. 1641 01:51:44,786 --> 01:51:46,332 Nasha! 1642 01:51:46,499 --> 01:51:47,912 Ne! Ne! 1643 01:51:47,937 --> 01:51:49,265 Stanite! 1644 01:51:49,290 --> 01:51:50,555 Čekajte! 1645 01:51:50,580 --> 01:51:52,403 Još malo i slomit će joj kralježnicu! 1646 01:51:52,428 --> 01:51:55,761 Ovoj ću kučki slomiti vrat! 1647 01:51:55,786 --> 01:51:59,139 Ne! Ne, ne... Smiri se! Samo polako. 1648 01:52:00,493 --> 01:52:03,393 Jedan trzaj i to je trenutna smrt. 1649 01:52:05,263 --> 01:52:07,909 Nasha Barigge, što želiš? 1650 01:52:09,074 --> 01:52:10,473 Beba. 1651 01:52:10,785 --> 01:52:12,428 Moramo je odnijeti mami. 1652 01:52:12,453 --> 01:52:14,273 -To je sve što želiš? -Da. 1653 01:52:14,487 --> 01:52:16,500 Zajamči nam siguran izlazak odavde. 1654 01:52:16,657 --> 01:52:19,004 Osim ako ne želite vidjeti kako joj lomim vrat. 1655 01:52:20,260 --> 01:52:22,573 Ne. Nasha, nemoj molim te! 1656 01:52:22,598 --> 01:52:25,591 Gledajte, osigurat ćemo Nashin izlazak odavde, prema dogovoru. 1657 01:52:25,674 --> 01:52:28,293 Nasha, možeš li je pustiti, pažljivo? 1658 01:52:30,153 --> 01:52:32,855 Idem uzeti bebu. Budite oprezni. 1659 01:52:32,880 --> 01:52:34,960 -Nasha, jesi li dobro? -Moram požuriti. 1660 01:52:34,985 --> 01:52:37,878 Mogu li dobiti flitter? -Sumnjam. Morat ćeš trčati. 1661 01:52:46,843 --> 01:52:48,763 Uhitite tu jebenu kučku! 1662 01:52:48,788 --> 01:52:50,981 Gospođo, vi i zapovjednik danas ste izvršili 1663 01:52:51,006 --> 01:52:53,773 impresivan raspon verbalnog i fizičkog zlostavljanja, 1664 01:52:53,798 --> 01:52:56,586 kao i djela okrutnosti koja daleko premašuju vaše dodijeljene ovlasti. 1665 01:52:56,611 --> 01:52:58,957 Želite li biti pogubljeni zbog pobune? 1666 01:52:58,982 --> 01:53:02,854 Svi video dokazi zlostavljanja biti će predstavljeni odboru na pregled. 1667 01:53:02,879 --> 01:53:05,582 Predlažem vam da pripremite odgovore za vaše saslušanje. 1668 01:53:05,607 --> 01:53:07,120 Hvala ti, Zeke. 1669 01:53:08,399 --> 01:53:10,579 Zadržite kontrolu ovdje. 1670 01:53:19,303 --> 01:53:22,116 Kada budemo na nekih 30-tak metara od mame puzavaca, gospodine, 1671 01:53:22,141 --> 01:53:25,236 polako ćemo početi kružiti oko stvorenja, 1672 01:53:25,261 --> 01:53:28,036 to će vam biti znak da počnete svoj završni govor. -Dobro. 1673 01:53:28,061 --> 01:53:31,082 Druga će vas kamera pratiti s vanjske strane, 1674 01:53:31,107 --> 01:53:34,740 što će scenu učiniti apsolutno spektakularnom, gospodine. 1675 01:53:35,720 --> 01:53:38,846 Svoj ću govor ostaviti kratkim. 1676 01:53:39,333 --> 01:53:42,652 Veličanstveno obraćanje koje neće biti potrebno dotjerivati. 1677 01:53:42,946 --> 01:53:45,126 A onda ću raznijeti Mickeye. 1678 01:53:45,151 --> 01:53:46,710 Za veliko finale. 1679 01:53:46,735 --> 01:53:49,543 Možeš ti to, Nasha, a mi ćemo unutra stvari staviti pod kontrolu. 1680 01:53:49,568 --> 01:53:51,168 -Otvorite vrata. -Dobro. 1681 01:53:51,524 --> 01:53:53,648 Vidimo se! -Sretno! 1682 01:54:00,007 --> 01:54:03,880 Nasha će sve to riješiti. Zoco će se vratiti sigurno. 1683 01:54:04,420 --> 01:54:06,040 Tko je ono? 1684 01:54:06,427 --> 01:54:08,153 Tko to dolazi? 1685 01:54:12,034 --> 01:54:13,734 Sranje! 1686 01:54:44,247 --> 01:54:45,547 Čekaj! 1687 01:54:45,907 --> 01:54:47,627 Kakvo je ovo sranje? 1688 01:54:49,719 --> 01:54:51,779 Koje od njih je mama? 1689 01:54:52,859 --> 01:54:57,146 U što bih jebote trebao gledati dok držim svoj govor? 1690 01:54:58,806 --> 01:55:01,633 Htio sam im prije smrti pružiti malo dostojanstva. 1691 01:55:02,072 --> 01:55:04,832 A sada ti barbari mogu samo odjebati! 1692 01:55:05,787 --> 01:55:09,059 Je li ta bazuka spremna? -Da, gospodine, punim je odmah. 1693 01:55:09,119 --> 01:55:12,579 Raznijet ćemo tu mamu kučku u zaborav. 1694 01:55:12,604 --> 01:55:14,744 Tko treba jebeni govor. 1695 01:55:15,506 --> 01:55:17,246 Odmah ću napasti. 1696 01:55:17,271 --> 01:55:19,701 Ono tamo je mama, gospodine. Vidite li je? 1697 01:55:19,726 --> 01:55:21,592 Ima drugačiji oblik! 1698 01:55:21,617 --> 01:55:23,739 Da, to je ona. Ciljaj! 1699 01:55:25,600 --> 01:55:27,786 To nije ona, glupane! 1700 01:55:27,811 --> 01:55:29,446 Oprostite, gospodine. 1701 01:55:34,972 --> 01:55:36,605 Mickey! 1702 01:55:37,593 --> 01:55:39,105 Nasha! 1703 01:55:39,380 --> 01:55:40,840 Nasha! 1704 01:56:08,320 --> 01:56:10,352 Došlo je vrijeme da se oprostimo. 1705 01:56:10,679 --> 01:56:12,006 Što? 1706 01:56:23,488 --> 01:56:26,274 Ispali to u najbližu gomilu! 1707 01:56:26,428 --> 01:56:29,183 Raznesi ih sve dok ne dođemo do mame! 1708 01:56:29,208 --> 01:56:30,714 Razvalite ih! 1709 01:56:30,739 --> 01:56:33,812 Snimatelji, potrudite se da snimite cijeli pokolj! 1710 01:56:33,837 --> 01:56:35,110 Čekaj! 1711 01:56:35,297 --> 01:56:36,930 Ona hrpa tamo! 1712 01:56:36,955 --> 01:56:40,099 Gađaj tu hrpu prvu, veća je! Pucaj! 1713 01:56:40,124 --> 01:56:42,024 Pucaj odmah! -Da, gospodine! 1714 01:56:47,181 --> 01:56:50,420 -Ne gospodine, ima na sebi bombu! -Gađaj ga u glavu, jebeni idiote! 1715 01:56:50,445 --> 01:56:53,211 Nemojte! Ne, gospodine, preblizu je! 1716 01:56:57,567 --> 01:56:59,767 Čekajte gospodine! Prestanite, čekajte! 1717 01:57:02,898 --> 01:57:05,618 Ne, gdje je... O moj Bože! 1718 01:57:05,700 --> 01:57:07,152 Mickey! 1719 01:57:08,146 --> 01:57:10,279 Nasha! Hej! 1720 01:57:10,726 --> 01:57:12,673 Znao sam da ćeš uspjeti! 1721 01:57:12,746 --> 01:57:14,392 Je li beba dobro? 1722 01:57:14,999 --> 01:57:16,885 Ne, ne, ne. 1723 01:57:17,249 --> 01:57:18,803 Što se događa? 1724 01:57:21,822 --> 01:57:24,989 Imamo Zoco! Nasha ju je donijela. 1725 01:57:33,248 --> 01:57:34,775 Nasha... 1726 01:57:35,591 --> 01:57:37,741 Zoco je dobro, zar ne? 1727 01:57:37,891 --> 01:57:39,491 Hej! 1728 01:57:40,146 --> 01:57:42,206 Vidiš li ovo? 1729 01:57:44,079 --> 01:57:46,232 Tvoj jedan čovjek! 1730 01:58:08,191 --> 01:58:10,064 I ti se bojiš. 1731 01:58:12,687 --> 01:58:14,600 Obojica se bojimo. 1732 01:58:16,986 --> 01:58:18,966 Naravno da se bojim. 1733 01:58:19,192 --> 01:58:21,112 To znači da si čovjek. 1734 01:58:22,503 --> 01:58:24,383 Ti si važan. 1735 01:58:25,411 --> 01:58:27,562 Dođi k meni, dječače. 1736 01:59:16,477 --> 01:59:19,464 {\an8}6 MJESECI KASNIJE PROLJEĆE 1737 01:59:19,489 --> 01:59:21,022 U redu, ljudi! 1738 01:59:21,047 --> 01:59:22,356 Ljudi... 1739 01:59:22,594 --> 01:59:24,303 Nemojte biti sramežljivi, sjednite. 1740 01:59:24,328 --> 01:59:25,890 Sjednite i zauzmite svoja mjesta. 1741 01:59:25,915 --> 01:59:30,668 Ceremonija polaganja kamena temeljca bit će kasnije, ali počet ćemo s potrošnim. 1742 01:59:30,693 --> 01:59:33,786 Mickey, Mickey, dođi naprijed, prijatelju! 1743 01:59:33,811 --> 01:59:37,497 Može li netko sjesti u prvi red, baš ste jebeni sramežljivci? 1744 01:59:43,914 --> 01:59:45,480 Pozdrav svima! 1745 01:59:45,625 --> 01:59:48,441 Ja sam članica odbora, Nasha Barrage. 1746 01:59:50,974 --> 01:59:54,993 Nakon više tjedana rasprave konačno smo došli do ovog značajnog dana. 1747 01:59:55,399 --> 01:59:58,266 Dana kada ukidamo program potrošnih. 1748 01:59:58,384 --> 02:00:01,803 Željela bih drugim članovima odbora, svojim kolegama, zahvaliti na potpori. 1749 02:00:01,828 --> 02:00:04,005 Stvarno sam osjećala njihovu ljubav. 1750 02:00:04,030 --> 02:00:07,148 I zato što se borio do samog kraja 1751 02:00:07,326 --> 02:00:11,939 i uvjerio odbor da zauvijek zaustavi printanje ljudi 1752 02:00:12,220 --> 02:00:14,833 htjela bih zahvaliti našem vlastitom... 1753 02:00:14,933 --> 02:00:16,426 Mickeyu Barnesu. 1754 02:00:17,610 --> 02:00:21,150 I da budem iskrena, stvarno sam jebeno sretna što ću ostarjeti s Mickeyjem. 1755 02:00:21,175 --> 02:00:23,635 Stvarno bi bilo šugavo ostarjeti sama. 1756 02:00:23,822 --> 02:00:25,348 U redu... 1757 02:00:27,135 --> 02:00:28,468 Jesi li dobro? 1758 02:00:29,630 --> 02:00:31,123 Znači, ti pritisneš tipku. 1759 02:00:31,148 --> 02:00:32,437 Čekaj! 1760 02:00:32,784 --> 02:00:35,596 Nasha će ti dati znak, ti pritisneš tipku... 1761 02:00:35,621 --> 02:00:38,141 Sačekaš, a nakon toga tamo... bum. 1762 02:00:38,227 --> 02:00:41,420 Da ustanem i pritisnem ili...? Ne, ostajem na svom mjestu, zar ne? 1763 02:00:41,445 --> 02:00:44,038 Da budem iskren, jebe mi se živo. 1764 02:00:45,433 --> 02:00:48,641 I zato je od sada na Niflheimu, baš kao i na Zemlji, 1765 02:00:48,666 --> 02:00:52,033 ljudsko printanje ukinuto zauvijek. 1766 02:00:55,100 --> 02:00:59,300 A danas ćemo ovdje ljudski printer spaliti u pepeo 1767 02:00:59,491 --> 02:01:01,618 i izbrisati iz sjećanja. 1768 02:01:01,804 --> 02:01:03,803 Nasha je tako prirodna. 1769 02:01:03,828 --> 02:01:07,014 Mislim da bi se na sljedećim izborima mogla kandidirati za predsjednicu odbora. 1770 02:01:07,039 --> 02:01:09,698 Još se uvijek iznenadim kad pomislim da je ova nevjerojatna žena 1771 02:01:09,723 --> 02:01:14,385 prije samo 6 mjeseci s nama ostalima trunula u onom usranom zatvoru. 1772 02:01:16,397 --> 02:01:18,697 Onog dana kad je Marshall raznesen, 1773 02:01:18,722 --> 02:01:21,883 Ylfa je pala u šok i odvedena je na odjel psihijatrije. 1774 02:01:21,908 --> 02:01:25,194 Kasnije su kružile glasine da si je tamo prerezala vene. 1775 02:01:25,219 --> 02:01:27,912 Dok su svi ostali upleteni strpani u zatvor, 1776 02:01:27,937 --> 02:01:31,199 sretni Timo se nekako uspio izvući sa uvjetnom kaznom. 1777 02:01:32,413 --> 02:01:35,373 Ali čim je izašao, proveo je svaki dan strahujući od trenutka 1778 02:01:35,398 --> 02:01:38,425 kad će se naći oči u oči s čovjekom koji je dostavio pismo. 1779 02:01:38,801 --> 02:01:44,379 Suradnikom Dariusa Blanka, koji ga je jednog dana konačno zaskočio. 1780 02:01:46,887 --> 02:01:48,934 Bila je to borba do smrti. 1781 02:01:49,607 --> 02:01:51,026 Ali na kraju... 1782 02:01:51,507 --> 02:01:53,646 taj suradnik je postao... 1783 02:01:53,720 --> 02:01:55,407 juha u reciklatoru. 1784 02:01:57,197 --> 02:01:59,097 Osim jednog uha. 1785 02:02:00,796 --> 02:02:04,749 Čak i na suđenju, Timo je odlučio zastupati sam sebe. 1786 02:02:05,971 --> 02:02:07,704 Nakon što me uhvatio, 1787 02:02:07,729 --> 02:02:11,186 približio je nož mom trupu, upravo ovdje, a onda me zarezao... 1788 02:02:11,211 --> 02:02:14,370 I bio je oslobođen, samoobrana. 1789 02:02:14,395 --> 02:02:16,022 Klasični Timo. 1790 02:02:16,598 --> 02:02:20,202 Ali naše kušnje s druge strane, nisu završile. 1791 02:02:21,609 --> 02:02:27,847 Pokrenula se politička borba između pobornika Marshalla i protivnika Marshalla. 1792 02:02:27,993 --> 02:02:30,800 Ali do tada se Nasha već odlučila. 1793 02:02:30,880 --> 02:02:34,062 Preuzet će odbor i promijeniti ga sama. 1794 02:02:34,087 --> 02:02:38,120 I tako se nakon izlaska iz zatvora stvarno kandidirala na izborima. 1795 02:02:38,585 --> 02:02:41,098 I pobijedila je s uvjerljivom većinom. 1796 02:02:42,143 --> 02:02:47,323 Na njezin prvi dan skupštine Nasha uopće nije bila zabrinuta. 1797 02:02:48,796 --> 02:02:51,923 Ja sam bio jako, jako nervozan, 1798 02:02:52,099 --> 02:02:54,396 ipak, mislim da ništa nije primijetila. 1799 02:02:55,974 --> 02:02:57,340 Mickey... 1800 02:02:57,420 --> 02:03:00,707 Imam poboljšani prevoditelj. Upravo je izašao. 1801 02:03:03,579 --> 02:03:06,612 Dobro, budimo pošteni, mogu li ti postaviti pitanje? 1802 02:03:08,174 --> 02:03:09,686 Samo naprijed. 1803 02:03:09,711 --> 02:03:11,666 Ono što si prije rekla, 1804 02:03:11,691 --> 02:03:14,627 ono sve o izumiranju, 1805 02:03:14,690 --> 02:03:16,520 kad ste svi radili ono... 1806 02:03:18,077 --> 02:03:20,690 i onako vrištali i sve ostalo. 1807 02:03:23,980 --> 02:03:27,706 Bi li nam od toga stvarno eksplodirao mozak? 1808 02:03:27,731 --> 02:03:30,111 Od tog zvuka? 1809 02:03:32,060 --> 02:03:33,800 Eksplodirao. 1810 02:03:34,175 --> 02:03:39,986 Ali rekla si, da će i naše očne jabučice eksplodirati. 1811 02:03:41,677 --> 02:03:44,070 Zašto ne i naši bubnjići? 1812 02:03:44,095 --> 02:03:47,147 Jer... ipak je to zvuk. 1813 02:03:49,247 --> 02:03:51,513 Sve bi eksplodiralo. 1814 02:03:51,880 --> 02:03:53,327 Stvarno? 1815 02:03:53,901 --> 02:03:56,781 Možeš li to probati ovdje? Odmah sada? 1816 02:04:13,673 --> 02:04:16,507 Tko je rekao da je blefiranje samo za ljude? 1817 02:04:16,697 --> 02:04:19,803 Moraš voljeti to pokeraško lice. 1818 02:04:20,000 --> 02:04:23,006 Da, a dobro se i podriguje 1819 02:05:29,003 --> 02:05:30,417 Zdravo. 1820 02:05:30,677 --> 02:05:32,470 Što ti radiš ovdje? 1821 02:05:32,556 --> 02:05:34,156 Usred noći. 1822 02:05:34,181 --> 02:05:37,387 Pa, ja sam samo... 1823 02:05:37,767 --> 02:05:41,433 Mislio sam da ste cijelo vrijeme u bolnici. -Hej, pripazi malo! Pogledaj dolje. 1824 02:05:41,458 --> 02:05:43,780 Nemoj stati na to. 1825 02:05:46,480 --> 02:05:48,873 To dolje je neprocjenjiva poslastica. 1826 02:05:49,220 --> 02:05:51,567 Hajde. Samo naprijed. 1827 02:05:51,592 --> 02:05:53,306 Probaj malo. 1828 02:05:56,067 --> 02:05:59,239 Što je sada? Da nisi postao predobar da jedeš umak s poda? 1829 02:05:59,264 --> 02:06:03,183 Misliš da bi netko drugi ološu poput tebe dopustio da kuša nešto tako profinjeno? 1830 02:06:03,273 --> 02:06:04,639 Od čega je... 1831 02:06:05,403 --> 02:06:07,732 Od čega je napravljen? -Nepristojan si! 1832 02:06:07,757 --> 02:06:09,446 To tako ne funkcionira. 1833 02:06:09,471 --> 02:06:13,438 Prvo ga moraš probati s povjerenjem, a tek ću ti onda reći što je u njemu. 1834 02:06:13,463 --> 02:06:16,057 Mickey, ne misliš valjda da ti degustaciju ovog dopuštam iz nekog 1835 02:06:16,082 --> 02:06:18,447 velikog poštovanja prema tvom nepcu, zar ne? 1836 02:06:18,472 --> 02:06:19,947 Upravo suprotno. 1837 02:06:19,972 --> 02:06:23,168 Pravo remek djelo bio bi umak koji bi se svidio 1838 02:06:23,193 --> 02:06:26,185 čak i kretenu neznalici poput tebe. 1839 02:06:34,173 --> 02:06:36,692 Nije ni bitno, jebeš ga! Nije me briga hoćeš li ga probati ili ne. 1840 02:06:36,717 --> 02:06:38,273 Sada si bezvrijedan. 1841 02:06:38,298 --> 02:06:41,244 Bolje da ja vratim svog uobičajenog kušača. 1842 02:06:41,269 --> 02:06:45,202 Onog vrhunskog, sa doista profinjenim nepcem. 1843 02:06:47,260 --> 02:06:49,906 Čekajte malo, to je... 1844 02:06:50,740 --> 02:06:54,107 Čak su i njegovi bubrezi zgodniji od tebe. 1845 02:06:57,573 --> 02:07:00,373 Ne ovo. Ovo ne može biti. 1846 02:07:04,193 --> 02:07:05,853 Naravno da može. 1847 02:07:06,387 --> 02:07:08,587 Priznaj, to je ono što želiš. 1848 02:07:08,898 --> 02:07:10,700 To je ono što svi žele. 1849 02:07:13,680 --> 02:07:15,534 Hej Ylfa... 1850 02:07:17,081 --> 02:07:18,921 Upravo sam se sjetio. 1851 02:07:21,901 --> 02:07:23,320 Ti si umrla... 1852 02:07:23,881 --> 02:07:25,914 dan nakon Marshalla. 1853 02:07:44,667 --> 02:07:46,127 Hajde. 1854 02:07:46,574 --> 02:07:47,987 Dodirni me! 1855 02:07:48,954 --> 02:07:52,507 Uvjeri se jesam li duh... ili čovjek. 1856 02:07:56,474 --> 02:08:00,914 Strašne sam snove imao još od djetinjstva. 1857 02:08:01,034 --> 02:08:03,500 Ali ovog puta nisam bio uplašen. 1858 02:08:04,184 --> 02:08:06,284 Samo sam pomislio, 1859 02:08:06,309 --> 02:08:08,317 "Što bi učinio 18?" 1860 02:08:09,604 --> 02:08:11,044 Odjebi! 1861 02:08:12,277 --> 02:08:14,031 Što radiš? Pritisni tipku! 1862 02:08:14,104 --> 02:08:16,524 Mickey, stisni je! 1863 02:08:17,599 --> 02:08:19,006 Učini to! 1864 02:08:27,811 --> 02:08:32,297 Drago mi je što printera više nema, ali dio mene još uvijek osjeća krivnju 1865 02:08:32,322 --> 02:08:36,162 što drugim Mickeyjima nisam dao šansu za život. 1866 02:08:36,292 --> 02:08:39,611 Ali moram prestati osjećati krivnju. -Mickey! 1867 02:08:39,804 --> 02:08:42,211 I ja imam pravo biti sretan. 1868 02:08:43,501 --> 02:08:51,414 PREVEO I OBRADIO: NINO 1869 02:08:54,414 --> 02:08:58,414 Preuzeto sa www.titlovi.com