1
00:00:01,333 --> 00:00:03,333
[grillos]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:06,875 --> 00:00:08,875
[risas en TV]
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:11,791 --> 00:00:13,791
[grillos]
6
00:00:15,000 --> 00:00:19,083
[risas en TV]
7
00:00:21,000 --> 00:00:22,541
[risas en TV]
[Carlos ríe]
8
00:00:22,750 --> 00:00:24,208
[Carlos ríe]
9
00:00:24,916 --> 00:00:26,708
[teléfono]
10
00:00:27,583 --> 00:00:28,874
[teléfono]
11
00:00:28,958 --> 00:00:30,625
[habla en inglés] Dile
que me pase el teléfono.
12
00:00:31,458 --> 00:00:33,707
Nos pasas el teléfono,
Catita, por fis.
13
00:00:33,791 --> 00:00:35,041
- [teléfono]
- [risas en TV]
14
00:00:35,125 --> 00:00:36,375
[Cata] Lo tiene Lolita.
15
00:00:36,500 --> 00:00:38,125
[teléfono]
16
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
- [risas en TV]
- [teléfono]
17
00:00:41,708 --> 00:00:43,375
[teléfono]
18
00:00:46,125 --> 00:00:47,207
¡Bueno!
19
00:00:47,291 --> 00:00:48,875
[cobrador]
Pague su deuda.
20
00:00:49,291 --> 00:00:50,625
Sí, él habla.
21
00:00:51,416 --> 00:00:54,791
Hablamos del departamento
de cobranzas de HM motors.
22
00:00:54,916 --> 00:00:57,082
¡Nacho, hombre! ¿Cómo estás?
23
00:00:57,166 --> 00:00:58,124
[risas en TV]
24
00:00:58,208 --> 00:00:59,791
[chasquea la boca]
¿Cómo va el torneo de squash?
25
00:00:59,875 --> 00:01:01,249
[cobrador] Señor Camargo,
no ha pagado
26
00:01:01,333 --> 00:01:03,166
las mensualidades de su camioneta.
27
00:01:03,291 --> 00:01:04,499
Pague su deuda.
28
00:01:04,583 --> 00:01:07,749
No me digas, hombre,
pu's eso es terrible.
29
00:01:07,833 --> 00:01:09,624
Parece que Nacho,
perdió su raqueta de squash.
30
00:01:09,708 --> 00:01:11,124
[risas en TV]
31
00:01:11,208 --> 00:01:13,458
[música de misterio]
32
00:01:13,916 --> 00:01:16,124
[Carlos] A ver,
cuéntame eso, hombre.
33
00:01:16,208 --> 00:01:17,874
[risas en TV]
34
00:01:17,958 --> 00:01:19,374
[Carlos]
¿No se cansan de llamarme?
35
00:01:19,458 --> 00:01:21,416
[cobrador] Le voy a llamar
mañana, tarde y noche,
36
00:01:21,500 --> 00:01:22,457
hasta que pague su deuda.
37
00:01:22,541 --> 00:01:23,500
No me diga.
38
00:01:23,833 --> 00:01:25,374
[cobrador] Es la última advertencia,
39
00:01:25,458 --> 00:01:27,666
si no abona un pago
a su crédito automotriz,
40
00:01:27,750 --> 00:01:28,916
- yo personalmente...
- Hasta la vista.
41
00:01:30,250 --> 00:01:31,250
[cobrador]
¿Señor Camargo?
42
00:01:31,583 --> 00:01:32,583
¿Sigue ahí?
43
00:01:32,916 --> 00:01:34,457
[cobrador]
Si no abona un pago a su crédito...
44
00:01:34,541 --> 00:01:36,541
- [corte eléctrico]
- [Lola] ¡No! ¿Qué pasó?
45
00:01:36,625 --> 00:01:38,583
- [Charlie] ¿Qué hiciste, Lolita?
- [Lola] ¡Carlos!
46
00:01:44,375 --> 00:01:45,624
[anuncio en radio]
¿ Todavía no tiene planes
47
00:01:45,708 --> 00:01:46,916
para estas vacaciones?
48
00:01:47,000 --> 00:01:49,707
Demuéstrele a su familia
cuánto la quiere, llevando...
49
00:01:49,791 --> 00:01:50,750
[radio se detiene]
50
00:01:52,000 --> 00:01:53,458
[golpes]
51
00:01:54,708 --> 00:01:57,708
[música]
52
00:02:06,250 --> 00:02:10,958
[claxon se escucha cortado]
53
00:02:11,708 --> 00:02:13,499
¡Charlie! ¡Lolita!
54
00:02:13,583 --> 00:02:15,082
- [Charlie] ¡Apúrate!
- [Lolita] Tú, apúrate.
55
00:02:15,166 --> 00:02:16,458
[Charlie]
Yo no hice nada, córrele.
56
00:02:16,666 --> 00:02:17,874
Adiós.
57
00:02:17,958 --> 00:02:19,832
[música]
58
00:02:19,916 --> 00:02:21,541
¿Dijo algo, señora Lola?
59
00:02:21,625 --> 00:02:23,125
Nada, Catita.
60
00:02:23,625 --> 00:02:25,166
¡Otra vez voy a llegar tarde!
61
00:02:25,458 --> 00:02:28,125
Eso no pasaría si nos fuéramos
en el camión de la escuela.
62
00:02:28,541 --> 00:02:30,416
[Lolita]
♪ A Charlie le da pena. ♪
63
00:02:30,500 --> 00:02:31,707
[Charlie] ¡Ya cállate!
64
00:02:31,791 --> 00:02:32,957
[Belastegüigoitia]
Estas implementaciones
65
00:02:33,041 --> 00:02:33,957
son buena noticia.
66
00:02:34,041 --> 00:02:36,666
Por fin, todos los ordenadores
de la oficina tendrán internet.
67
00:02:37,083 --> 00:02:38,041
[chasquea boca y dedos]
68
00:02:38,166 --> 00:02:40,207
- [Toño] ¡Bravo, Belastegüigoitia!
- [aplausos]
69
00:02:40,291 --> 00:02:42,833
Alguien se quiere quedar
con tu chamba, Camargo.
70
00:02:43,875 --> 00:02:45,999
Espérate a que Toño le tenga
que cambiar los pañales.
71
00:02:46,083 --> 00:02:49,541
[Toño] Señores,
dos días para vacaciones.
72
00:02:49,791 --> 00:02:52,958
Terminen sus reportes
antes de ponerse bloqueador, ¿no?
73
00:02:54,333 --> 00:02:55,666
[crupier]
Cuarenta.
74
00:02:56,541 --> 00:02:58,416
- Veinte tres.
- [Lola] Ay, carajo.
75
00:02:58,875 --> 00:02:59,916
Nueve.
76
00:03:00,000 --> 00:03:01,166
[Lola] Sí.
77
00:03:02,041 --> 00:03:03,708
Sesenta y dos.
78
00:03:04,041 --> 00:03:05,166
[Fredy]
¡Bingo!
79
00:03:05,250 --> 00:03:06,916
¡Gané! ¡Gané!
80
00:03:07,000 --> 00:03:09,166
[jugadora] Eso, amiguito.
Eso, muy bien.
81
00:03:09,250 --> 00:03:11,541
Esta era la buena.
[chasquea la boca]
82
00:03:14,833 --> 00:03:16,249
No te preocupes.
83
00:03:16,333 --> 00:03:18,625
[Elvira]
Mañana es el premio estelar.
84
00:03:19,916 --> 00:03:21,333
A ver si ahora, sí nos toca.
85
00:03:21,750 --> 00:03:22,875
[Elvira] ¿Vas a jugar otra?
86
00:03:23,500 --> 00:03:26,000
Ándale, yo te invito.
87
00:03:26,750 --> 00:03:27,916
¡Ay, Elvira!
88
00:03:28,000 --> 00:03:29,041
Bueno.
89
00:03:29,666 --> 00:03:31,499
Pero esta es la última, ¿eh?
En serio.
90
00:03:31,583 --> 00:03:34,291
Si ganas, me pagas doble, guapa,
¿mhm?
91
00:03:34,416 --> 00:03:37,750
[música]
92
00:03:38,625 --> 00:03:40,041
¿Uno más, señora Lola?
93
00:03:40,375 --> 00:03:41,749
[exhala] Ay, la última, Juanita.
94
00:03:41,833 --> 00:03:43,125
Dame una con suerte, ándale.
95
00:03:43,541 --> 00:03:44,666
Esta es la buena.
96
00:03:45,708 --> 00:03:46,791
[Martucha con voz distorsionada]
Dolores.
97
00:03:47,291 --> 00:03:49,291
[música cómica]
98
00:03:49,875 --> 00:03:51,166
Martucha.
99
00:03:52,958 --> 00:03:55,041
No sabía que venías a Satélite.
100
00:03:55,708 --> 00:03:57,166
Te extrañamos en Teca.
101
00:03:57,500 --> 00:03:58,416
[ríe nerviosa]
102
00:03:58,541 --> 00:04:00,041
Ando probando suerte.
103
00:04:02,041 --> 00:04:03,208
¿Mi dinero?
104
00:04:04,291 --> 00:04:05,500
Ya casi.
105
00:04:05,666 --> 00:04:07,541
Eso fue lo que me dijiste
hace un mes.
106
00:04:08,333 --> 00:04:10,166
Se lo voy a cobrar a tu marido.
107
00:04:10,291 --> 00:04:11,541
[nerviosa]
Martucha, no, por favor.
108
00:04:11,625 --> 00:04:13,041
Te lo ruego.
No, a mi marido, no.
109
00:04:13,375 --> 00:04:17,000
Mira, dame una semana, ¿sí?
110
00:04:17,875 --> 00:04:18,999
Tienes un día.
111
00:04:19,083 --> 00:04:22,250
[música de suspenso]
112
00:04:27,125 --> 00:04:29,125
[barullo]
113
00:04:29,333 --> 00:04:30,666
- [Lolita] ¿Eminem?
- [estudiante] ¡Yo!
114
00:04:32,541 --> 00:04:34,874
- [Lolita] ¿Molotov?
- [Enrique White] Gracias, Lolita.
115
00:04:34,958 --> 00:04:37,041
[Tony Kuri] ¡Todos fuera! ¡Ahora!
116
00:04:37,500 --> 00:04:39,749
[música tensa]
117
00:04:39,833 --> 00:04:41,541
¿Tú eres la hermana
de Charlie Camargo?
118
00:04:42,166 --> 00:04:43,791
- Sí.
- [Antón] ¿Los dos tienen beca?
119
00:04:45,250 --> 00:04:47,833
Nos dijeron los de primero
que quemas discos.
120
00:04:48,208 --> 00:04:49,625
Sí, tengo una disquera.
121
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
[música cómica]
122
00:04:53,375 --> 00:04:54,458
Quiero un mix.
123
00:04:56,708 --> 00:04:57,708
Bueno.
124
00:05:00,208 --> 00:05:01,957
Te lo tengo regresando
de vacaciones.
125
00:05:02,041 --> 00:05:03,166
Lo necesito mañana.
126
00:05:03,250 --> 00:05:04,957
Se le va a declarar a Mafer Ojeda.
127
00:05:05,041 --> 00:05:05,916
¡Cállate!
128
00:05:06,625 --> 00:05:08,291
Serían 200 por la urgencia.
129
00:05:11,541 --> 00:05:13,583
[música cómica]
130
00:05:13,708 --> 00:05:15,791
Ah.
Antes del recreo.
131
00:05:17,791 --> 00:05:20,041
[voces indistintas]
132
00:05:22,291 --> 00:05:23,916
[Caro] Estoy súper nerviosa,
133
00:05:24,000 --> 00:05:25,916
no me ha llegado mi carta
de Princeton,
134
00:05:26,208 --> 00:05:27,333
¿a ti ya te llegó?
135
00:05:28,458 --> 00:05:30,041
Me llegó la de Harvard,
136
00:05:30,125 --> 00:05:32,500
pero todavía no me llega
la de Princeton.
137
00:05:33,000 --> 00:05:35,791
Tienes que escoger Princeton
para que nos toque juntos.
138
00:05:35,875 --> 00:05:38,166
¿Te imaginas lo romántico que sería?
139
00:05:38,291 --> 00:05:40,291
[música romántica]
140
00:05:40,458 --> 00:05:41,500
¡Guau!
141
00:05:43,666 --> 00:05:45,625
Vas a ser la más guapa
de la generación.
142
00:05:46,000 --> 00:05:46,958
[ríe]
143
00:05:47,250 --> 00:05:48,291
¿Ya tienes tu traje?
144
00:05:48,375 --> 00:05:50,749
No, primero muerto.
No quiero parecer mi papá.
145
00:05:50,833 --> 00:05:52,291
[Caro]
¡Ay! Acuéstate.
146
00:05:52,375 --> 00:05:54,416
[música de suspenso]
147
00:05:54,500 --> 00:05:57,958
[Charlie puja] ¡Ah!
Mm. Ah.
148
00:05:58,541 --> 00:05:59,583
¿Los compraste?
149
00:06:00,541 --> 00:06:01,624
¿Qué cosa?
150
00:06:01,708 --> 00:06:03,000
[en inglés] Los condones.
151
00:06:03,333 --> 00:06:05,083
No, si mi papás me ven,
me matan.
152
00:06:05,458 --> 00:06:06,625
Hazlo a escondidas.
153
00:06:07,708 --> 00:06:08,708
No, Caro.
154
00:06:09,125 --> 00:06:12,000
[exhala]
Caro, Caro están tus papás.
155
00:06:12,708 --> 00:06:14,083
Están en clase de tenis.
156
00:06:14,208 --> 00:06:15,707
Bueno, ¿y si entran?
157
00:06:15,791 --> 00:06:17,208
Acaban de empezar.
158
00:06:18,166 --> 00:06:20,708
[jadea]
159
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
[música de suspenso]
160
00:06:24,833 --> 00:06:27,208
[clic]
161
00:06:29,208 --> 00:06:30,874
[descarga de agua]
162
00:06:30,958 --> 00:06:32,208
[sonidos del celular]
163
00:06:32,625 --> 00:06:34,416
[descarga de agua]
164
00:06:55,208 --> 00:06:58,416
[música cómica]
165
00:07:04,250 --> 00:07:05,583
¿Nadie?
166
00:07:06,791 --> 00:07:10,083
[música cómica]
167
00:07:24,166 --> 00:07:28,041
[música de suspenso]
168
00:07:35,041 --> 00:07:39,125
[música de suspenso]
169
00:07:41,791 --> 00:07:44,207
[Belastegüigoitia] Carlos Camargo,
la leyenda.
170
00:07:44,291 --> 00:07:46,750
Belastegüigoitia, el Golden Boy.
171
00:07:47,708 --> 00:07:49,041
¿Sales de vacaciones, Carlos?
172
00:07:50,041 --> 00:07:52,082
Voy a arreglar la parabólica
de la casa,
173
00:07:52,166 --> 00:07:54,124
pues ya ves, anda fallando.
174
00:07:54,208 --> 00:07:56,416
Hay que cumplirle a la familia,
Camargo,
175
00:07:56,500 --> 00:07:58,082
corta una flor de tu jardín.
176
00:07:58,166 --> 00:08:01,125
[música cómica]
177
00:08:02,666 --> 00:08:03,625
[Carlos] ¡Ay!
178
00:08:03,791 --> 00:08:04,958
[exhala]
179
00:08:06,333 --> 00:08:07,500
¡Ay!
180
00:08:07,791 --> 00:08:09,291
¿Y esa pierna, Camargo?
181
00:08:10,250 --> 00:08:13,375
Ya a mi edad,
la corrida es deporte extremo.
182
00:08:13,916 --> 00:08:15,374
No sabía que eras deportista.
183
00:08:15,458 --> 00:08:17,082
Capitán de los Burros Blancos.
184
00:08:17,166 --> 00:08:18,208
Politécnico.
185
00:08:18,458 --> 00:08:22,416
Huélum, Huélum, Gloria.
186
00:08:22,500 --> 00:08:24,457
Cachi cachi porra.
A la cachi, cachi porra...
187
00:08:24,541 --> 00:08:25,541
Fui a la privada.
188
00:08:27,041 --> 00:08:28,958
Mhm.
Me lo imaginaba.
189
00:08:30,791 --> 00:08:32,666
[campanilla]
190
00:08:35,958 --> 00:08:36,791
[campanilla]
191
00:08:37,166 --> 00:08:40,166
[música cómica]
192
00:08:52,583 --> 00:08:53,625
[nervioso exhala]
193
00:08:56,333 --> 00:08:59,375
[música cómica]
194
00:09:15,416 --> 00:09:18,583
[música cómica]
195
00:09:25,291 --> 00:09:27,291
[música cómica]
196
00:09:29,666 --> 00:09:31,125
[Lolita]
¿Cuánto le falta?
197
00:09:31,416 --> 00:09:33,374
[exhala]
43 por ciento.
198
00:09:33,458 --> 00:09:34,833
[computadora]
199
00:09:35,708 --> 00:09:36,707
[teclado]
200
00:09:36,791 --> 00:09:38,791
Apúrate que ya me tengo que ir.
201
00:09:41,333 --> 00:09:42,333
[computadora]
202
00:09:45,708 --> 00:09:47,041
¡No toques la espada!
203
00:09:47,125 --> 00:09:49,166
Si la tocas, suena la alarma.
204
00:09:49,291 --> 00:09:50,957
[Sammy] Mi papá es campeón de Kendo.
205
00:09:51,041 --> 00:09:52,124
¿Qué es eso?
206
00:09:52,208 --> 00:09:53,582
[Sammy]
Es un arte marcial japonés,
207
00:09:53,666 --> 00:09:55,791
practicado por los samuráis
desde hace milenios.
208
00:09:56,041 --> 00:09:57,708
Ese es su sable de combate.
209
00:09:58,833 --> 00:10:00,083
[música tranquila]
210
00:10:00,583 --> 00:10:02,874
- [Lolita] ¿Qué pasó?
- Lo expulsó otra vez.
211
00:10:02,958 --> 00:10:04,666
- ¿Y ahora qué?
- [Sammy exhala]
212
00:10:05,166 --> 00:10:06,833
Está dañado el quemador.
213
00:10:08,708 --> 00:10:10,082
Tony Kuri me va a matar.
214
00:10:10,166 --> 00:10:13,291
[música de suspenso]
215
00:10:28,583 --> 00:10:30,333
[asustado] ¡Ah!
[carraspea]
216
00:10:30,666 --> 00:10:32,625
[ventana del auto]
217
00:10:33,875 --> 00:10:35,000
Vecino.
218
00:10:35,666 --> 00:10:36,874
¡Salo!
219
00:10:36,958 --> 00:10:38,583
¿Listo para vacaciones?
220
00:10:39,291 --> 00:10:40,457
Siempre listos.
221
00:10:40,541 --> 00:10:42,541
Nosotros nos vamos a ir a Miami.
222
00:10:43,416 --> 00:10:45,083
Necesito pedirte un favor.
223
00:10:45,541 --> 00:10:48,291
Dejé la camioneta en el taller,
pero no me la tuvieron lista.
224
00:10:48,666 --> 00:10:50,500
- Típico.
- [Salo] Sí.
225
00:10:51,000 --> 00:10:52,833
¿Tú les puedes recibir las llaves?
226
00:10:54,166 --> 00:10:55,541
Para eso somos vecinos.
227
00:10:55,875 --> 00:10:57,124
Gracias, Carlos.
228
00:10:57,208 --> 00:10:59,208
[música cómica]
229
00:11:00,875 --> 00:11:01,916
[Carlos carraspea]
230
00:11:03,333 --> 00:11:05,625
Si salen, deja una luz prendida,
231
00:11:06,166 --> 00:11:08,375
los robos están a la orden del día.
232
00:11:11,458 --> 00:11:12,541
Muy bien.
233
00:11:12,750 --> 00:11:14,291
[Salo]
¡Qué estés muy bien, Carlos!
234
00:11:14,625 --> 00:11:15,707
¡Buen viaje, Salo!
235
00:11:15,791 --> 00:11:16,791
[Salo]
Igual, igual.
236
00:11:19,208 --> 00:11:21,250
- [puerta]
- [llaves]
237
00:11:22,833 --> 00:11:24,041
[puerta]
238
00:11:25,791 --> 00:11:27,166
[silba]
239
00:11:30,791 --> 00:11:33,250
[silba]
240
00:11:33,500 --> 00:11:35,583
- Hola, pá.
- Charlie.
241
00:11:37,083 --> 00:11:38,208
[Charlie] Mmh.
242
00:11:39,583 --> 00:11:42,916
Familia, hagan sus listas
de shopping,
243
00:11:43,000 --> 00:11:45,666
nos vamos a San Antonio Texas.
244
00:11:46,166 --> 00:11:47,874
- [sorpresa] ¿Qué?
- ¿En serio?
245
00:11:47,958 --> 00:11:49,374
- [Charlie] ¿Cuándo?
- El sábado.
246
00:11:49,458 --> 00:11:50,707
[Lola]
¿Y esa sorpresa?
247
00:11:50,791 --> 00:11:52,083
Cayó el bono anual.
248
00:11:52,500 --> 00:11:53,791
¿En marzo?
249
00:11:53,875 --> 00:11:57,041
Acaban de cerrar la contabilidad
del año pasado.
250
00:11:57,916 --> 00:11:59,791
[emocionada] Carlos.
251
00:12:00,916 --> 00:12:02,249
[ríe]
252
00:12:02,333 --> 00:12:03,458
Ya se las debía.
253
00:12:03,750 --> 00:12:05,041
[Lola] Mm.
254
00:12:05,416 --> 00:12:07,250
¿Y allá vamos a pasar tu cumpleaños?
255
00:12:07,541 --> 00:12:10,541
Así es, princesa.
¿Alguien dijo Red Lobster?
256
00:12:10,625 --> 00:12:12,000
[Lola] Yuju.
257
00:12:13,083 --> 00:12:14,291
[Lola] Mm.
258
00:12:14,375 --> 00:12:17,082
Salimos el sábado al amanecer.
259
00:12:17,166 --> 00:12:18,166
[ríe]
260
00:12:18,250 --> 00:12:20,666
[música tranquila]
261
00:12:24,750 --> 00:12:26,458
[habla en inglés]
Dos habitaciones, por favor.
262
00:12:27,166 --> 00:12:28,207
Una para los niños
263
00:12:28,291 --> 00:12:30,541
y otra para el señor Camargo
y su distinguida esposa.
264
00:12:36,708 --> 00:12:38,832
Ya te vi tus negras intenciones,
Carlos.
265
00:12:38,916 --> 00:12:41,166
[besos]
266
00:12:41,250 --> 00:12:42,666
Vamos calentando motores.
267
00:12:43,041 --> 00:12:46,166
[exhala] No, no puedo,
me está bajando.
268
00:12:46,250 --> 00:12:48,208
[suspira]
269
00:12:49,000 --> 00:12:50,750
Sabía que este día llegaría.
270
00:12:51,458 --> 00:12:53,958
Muchas gracias por las vacaciones,
Camargo.
271
00:12:55,291 --> 00:12:56,375
Ya se las debía.
272
00:12:57,083 --> 00:12:58,541
Te amo, Carlos.
273
00:13:01,625 --> 00:13:03,083
- Charlie.
- [Charlie] Mhm. Mhm.
274
00:13:04,416 --> 00:13:06,416
- ¿Qué pues...?
- [Lola] ¿Qué onda, mi hijo?
275
00:13:07,791 --> 00:13:08,791
¿Qué es esto?
276
00:13:08,875 --> 00:13:11,749
Es la ficha de pago para el examen
de admisión a la Universidad.
277
00:13:11,833 --> 00:13:14,124
No, pero el examen
en el Poli es gratis.
278
00:13:14,208 --> 00:13:15,958
Voy a hacer el examen en la Anáhuac.
279
00:13:22,333 --> 00:13:24,208
Lola, ¿puedes pasar
a pagar esto mañana?
280
00:13:24,750 --> 00:13:26,000
[Lola] Sí, claro.
281
00:13:27,708 --> 00:13:28,957
- Gracias.
- [Carlos] Mjm.
282
00:13:29,041 --> 00:13:30,791
- [Carlos] Y, Charlie, Charlie.
- [Charlie] Dime.
283
00:13:31,833 --> 00:13:33,250
No se me ha olvidado
mi promesa, ¿eh?
284
00:13:33,375 --> 00:13:34,875
La maestría es en Estados Unidos.
285
00:13:35,291 --> 00:13:37,249
[exhala] Dijiste lo mismo
de la licenciatura.
286
00:13:37,333 --> 00:13:39,166
No, pero el college
es para el destrampe.
287
00:13:39,250 --> 00:13:40,791
Los gringos lo usan
para perder la virginidad
288
00:13:40,875 --> 00:13:42,250
con mujeres fáciles. [silba]
289
00:13:42,833 --> 00:13:44,833
En la maestría
se hacen los negocios.
290
00:13:45,291 --> 00:13:46,916
[silbido]
[chasquea los dedos]
291
00:13:47,041 --> 00:13:49,208
[motor]
292
00:13:52,750 --> 00:13:54,707
[radio patrulla]
293
00:13:54,791 --> 00:13:58,833
[música tensa]
294
00:14:00,416 --> 00:14:03,500
[voces indistintas]
295
00:14:05,625 --> 00:14:08,750
[música tensa]
296
00:14:11,958 --> 00:14:13,416
[chasquea] Rosy, querida.
297
00:14:13,500 --> 00:14:15,041
Buenos días, licenciado.
298
00:14:16,250 --> 00:14:17,458
¿Y esos changos?
299
00:14:18,750 --> 00:14:20,125
[exhala]
300
00:14:20,500 --> 00:14:22,291
Son Judas.
301
00:14:22,375 --> 00:14:23,375
[Carlos] Mhm.
302
00:14:23,916 --> 00:14:26,207
Ayer hubo un robo en la oficina.
303
00:14:26,291 --> 00:14:27,208
[Carlos] ¡Ah!
304
00:14:27,375 --> 00:14:29,250
[campanillas musicales]
305
00:14:36,916 --> 00:14:39,541
[música de suspenso]
306
00:14:45,541 --> 00:14:47,000
[aspiradora]
307
00:14:47,333 --> 00:14:48,416
[Lola] Cata.
308
00:14:48,750 --> 00:14:49,833
[Cata] ¿Qué?
309
00:14:50,583 --> 00:14:52,541
Señora, Lola,
¿ya tiene lo de mi quincena?
310
00:14:52,958 --> 00:14:55,041
[exhala] Mañana sin falta, Catita.
311
00:14:55,208 --> 00:14:58,000
[Lola] Es que esto es para algo más,
también bien importante.
312
00:14:58,291 --> 00:14:59,207
De veras.
313
00:14:59,291 --> 00:15:01,708
[ruido de aspiradora]
314
00:15:03,291 --> 00:15:06,375
[música]
315
00:15:06,500 --> 00:15:08,791
[barullo]
316
00:15:10,208 --> 00:15:11,291
Hola.
317
00:15:11,375 --> 00:15:12,583
- ¿Mi disco?
- ¿Su disco?
318
00:15:12,958 --> 00:15:15,499
Perdón, se descompuso
el quemador de la disquera.
319
00:15:15,583 --> 00:15:17,582
Así que aplica nuestra política
de devoluciones.
320
00:15:17,666 --> 00:15:19,874
[Tony] No quiero mi dinero.
¡Quiero mi disco!
321
00:15:19,958 --> 00:15:21,457
Le iba a dedicar esas canciones.
322
00:15:21,541 --> 00:15:22,375
¡Cállate!
323
00:15:23,000 --> 00:15:25,250
El lunes o te hundimos.
324
00:15:25,458 --> 00:15:27,791
[timbre escolar]
325
00:15:29,125 --> 00:15:30,291
[golpe]
326
00:15:30,500 --> 00:15:34,458
[música tecno]
327
00:15:46,708 --> 00:15:47,833
Hola, Martucha.
[respira agitada]
328
00:15:48,625 --> 00:15:49,833
[voz distorsionada]
Mi dinero.
329
00:15:49,958 --> 00:15:51,249
[Lola] Ay, Martucha.
330
00:15:51,333 --> 00:15:52,332
Te juro que...
331
00:15:52,416 --> 00:15:56,332
La próxima vez que me veas,
va a ser con judiciales,
332
00:15:56,416 --> 00:15:59,207
porque en este momento
voy a los juzgados con tu pagaré.
333
00:15:59,291 --> 00:16:01,166
[Lola] No, no, no.
Espérate, espérate.
334
00:16:01,416 --> 00:16:04,208
Mira, hoy hay premio estelar,
335
00:16:04,541 --> 00:16:08,625
si gano, te pago todo
lo que te debo con intereses.
336
00:16:09,708 --> 00:16:10,916
¿Y si no?
337
00:16:11,458 --> 00:16:12,750
Eh...
338
00:16:13,125 --> 00:16:14,666
[inhala]
339
00:16:17,708 --> 00:16:19,291
Es mi anillo de compromiso...
340
00:16:19,916 --> 00:16:22,500
[Lola] Es oro de 24 kilates.
341
00:16:27,208 --> 00:16:28,707
Y la piedra es...
342
00:16:28,791 --> 00:16:31,583
Diamante, obvio, de punto nueve.
343
00:16:31,750 --> 00:16:37,166
Cuando me entregues el certificado,
te regreso tu pagaré.
344
00:16:38,833 --> 00:16:40,041
Que tengas buen día.
345
00:16:40,125 --> 00:16:41,583
[Lola exhala]
346
00:16:42,041 --> 00:16:43,374
Bye, perrito.
347
00:16:43,458 --> 00:16:46,916
[música tecno]
348
00:16:47,833 --> 00:16:49,666
[neumáticos]
349
00:16:49,750 --> 00:16:51,791
[suspira]
350
00:16:55,333 --> 00:16:56,666
[música de suspenso]
351
00:16:56,791 --> 00:16:58,208
¡Ay, Catita!
352
00:16:59,166 --> 00:17:02,000
[Lola] ¡Ay, Catita!
Espérame, por favor.
353
00:17:03,708 --> 00:17:05,374
[Lola] Solo una quincena,
354
00:17:05,458 --> 00:17:07,791
y te juro que te pago
todo lo que te debo, ¿sí?
355
00:17:07,875 --> 00:17:09,957
Lo que es más,
te adelanto dos quincenas
356
00:17:10,041 --> 00:17:11,791
para que puedas ir
a la fiesta de tu pueblo.
357
00:17:11,875 --> 00:17:12,916
Ándale.
358
00:17:14,500 --> 00:17:18,208
Señora, usted está enferma
de adicción al juego.
359
00:17:18,541 --> 00:17:22,291
Le propongo algo, señora Lola,
búsquese un trabajo.
360
00:17:22,625 --> 00:17:24,499
No, o sea...
361
00:17:24,583 --> 00:17:27,750
Si yo no trabajo, Catita,
no me entiendes, es por mis hijos.
362
00:17:28,083 --> 00:17:31,250
No, señora Lola,
yo también tengo hijos.
363
00:17:31,791 --> 00:17:34,457
Si usted no trabaja,
es porque es una huevona.
364
00:17:34,541 --> 00:17:37,541
[música cómica]
365
00:17:41,000 --> 00:17:42,958
[música cómica]
366
00:17:44,958 --> 00:17:46,166
[exhala]
367
00:17:48,125 --> 00:17:51,333
[música de misterio]
368
00:17:58,791 --> 00:18:01,166
[teclado]
369
00:18:01,416 --> 00:18:02,707
[trabajador 1] ¿Y a ti
ya te entrevistaron?
370
00:18:02,791 --> 00:18:04,457
[trabajador 2] No.
Parece que ya saben quién fue.
371
00:18:04,541 --> 00:18:05,625
[trabajador 1] ¡Ay, qué bueno!
372
00:18:08,666 --> 00:18:11,041
[tecla]
373
00:18:12,291 --> 00:18:14,333
[teclado]
374
00:18:15,500 --> 00:18:17,041
[Carlos] Adelante, caminante.
375
00:18:17,125 --> 00:18:20,541
[Rosy] Licenciado,
lo busca Toño en su oficina.
376
00:18:24,250 --> 00:18:25,374
¿Toño?
377
00:18:25,458 --> 00:18:28,041
[música de suspenso]
378
00:18:35,500 --> 00:18:39,166
[Carlos] Familia,
nos vamos a San Antonio Texas.
379
00:18:39,750 --> 00:18:42,416
[Lola] Muchas gracias
por las vacaciones, Camargo.
380
00:18:42,500 --> 00:18:44,541
[Lolita]
Por fi, vacaciones.
381
00:18:45,000 --> 00:18:48,708
[Carlos] Así es, princesa.
¿Alguien dijo Red Lobster?
382
00:18:49,041 --> 00:18:50,916
[Lola]
Sabía que ese día llegaría.
383
00:18:52,208 --> 00:18:54,791
[Charlie] ¿En serio,
nos vamos a Estados Unidos?
384
00:18:55,083 --> 00:18:58,583
[Lola] ¿Y un cuarto
para nosotros y uno para los niños?
385
00:19:01,375 --> 00:19:03,916
[Lola]
Como en los viejos tiempos, mi amor.
386
00:19:04,000 --> 00:19:05,958
[música de suspenso]
387
00:19:21,500 --> 00:19:25,666
¿Cuántos años tienes aquí
con nosotros, Carlos?
388
00:19:28,208 --> 00:19:30,458
En agosto van a hacer diez años.
389
00:19:31,416 --> 00:19:32,750
¿Estás contento?
390
00:19:34,625 --> 00:19:36,083
Eh...
391
00:19:36,458 --> 00:19:38,207
Sí, sí, sí, claro.
392
00:19:38,291 --> 00:19:39,333
Muy contento.
393
00:19:45,458 --> 00:19:47,125
[Toño] Mjm.
394
00:19:50,125 --> 00:19:51,750
¿Contento con la paga?
395
00:19:52,458 --> 00:19:53,750
No me quejo.
396
00:19:54,791 --> 00:19:55,832
[Toño] Mhm.
397
00:19:55,916 --> 00:19:58,458
[música de suspenso]
398
00:19:59,375 --> 00:20:00,541
[Carlos ríe]
399
00:20:00,750 --> 00:20:03,625
[música de suspenso]
400
00:20:03,791 --> 00:20:06,250
Estamos hablando a chon quitado,
Carlos, ¿no?
401
00:20:06,958 --> 00:20:08,208
[Toño] ¿Dime la neta?
402
00:20:09,791 --> 00:20:11,833
[nervioso] No te voy a mentir, Toño.
403
00:20:12,416 --> 00:20:16,249
[chasquea] Este año,
sí extrañé el bono anual, la verdad.
404
00:20:16,333 --> 00:20:19,666
[música de suspenso]
405
00:20:25,125 --> 00:20:26,875
Confío mucho en ti, Carlos.
406
00:20:27,375 --> 00:20:29,041
Y puedes seguir haciéndolo.
407
00:20:29,166 --> 00:20:31,249
Toño, yo estaba en el baño...
408
00:20:31,333 --> 00:20:35,541
Don Horacio... ya está viejo.
409
00:20:37,416 --> 00:20:40,791
[Toño]
Creo que le están dando la vuelta.
410
00:20:41,083 --> 00:20:42,666
Hoy más que nunca,
411
00:20:42,750 --> 00:20:47,291
necesito un hombre de toda confianza
en Tesorería.
412
00:20:48,166 --> 00:20:51,333
Y yo creo que ese hombre
podrías ser tú.
413
00:20:52,833 --> 00:20:54,499
[teléfono]
414
00:20:54,583 --> 00:20:55,582
[Toño]
Dame un segundo.
415
00:20:55,666 --> 00:20:56,750
[teléfono]
416
00:20:56,958 --> 00:20:57,833
Sí.
417
00:20:58,708 --> 00:20:59,666
Sí, sí, diga.
418
00:21:03,291 --> 00:21:05,291
[música de suspenso]
419
00:21:05,625 --> 00:21:06,666
Ah.
420
00:21:07,208 --> 00:21:09,625
[música de suspenso]
421
00:21:09,958 --> 00:21:11,041
[Toño] Sí.
422
00:21:11,416 --> 00:21:12,500
Oh.
423
00:21:12,916 --> 00:21:14,083
[Toño] Mjm.
424
00:21:16,875 --> 00:21:17,750
Sí.
425
00:21:18,458 --> 00:21:20,833
Sí, un segundo, por favor.
426
00:21:21,458 --> 00:21:24,000
Carlos, eh... Me permites, estoy...
427
00:21:24,375 --> 00:21:26,791
Voy a tomar la llamada,
es mucho más largo de lo que pensé.
428
00:21:27,583 --> 00:21:30,082
Tiene que ver con el robo
y todo este asunto y...
429
00:21:30,166 --> 00:21:32,416
Tengo muchas cosas
que hacer, en fin.
430
00:21:35,666 --> 00:21:37,916
Ah, entiendo, entiendo, Toño.
Disculpa.
431
00:21:38,541 --> 00:21:42,375
[suena “Quítate que ma’sturbas”
de Molotov]
432
00:21:42,666 --> 00:21:45,666
[voces indistintas]
433
00:21:46,541 --> 00:21:48,083
Perra arrabalera.
434
00:21:48,583 --> 00:21:50,624
Perra arrabalera.
435
00:21:50,708 --> 00:21:51,749
Perra arrabalera.
436
00:21:51,833 --> 00:21:52,916
Perra arrabalera.
437
00:21:53,000 --> 00:21:54,749
Está buena la rima.
438
00:21:54,833 --> 00:21:59,249
Ya, ya escuché bastante
de estos patanes.
439
00:21:59,333 --> 00:22:01,666
Se llaman Molotov.
440
00:22:02,458 --> 00:22:06,541
Señor White, me puede repetir,
¿cómo fue que
441
00:22:06,625 --> 00:22:09,541
obtuvo este disco de peladeces?
442
00:22:10,583 --> 00:22:12,333
Me lo vendió, Lolita.
443
00:22:14,333 --> 00:22:16,666
¿Tus papás saben
que estás haciendo esto?
444
00:22:17,041 --> 00:22:18,957
Saben que tengo una disquera.
445
00:22:19,041 --> 00:22:22,624
[ríe burlándose] ¡Ay, Lolita!
Se le llama piratería.
446
00:22:22,708 --> 00:22:25,041
- Y eso es un delito.
- Así es.
447
00:22:25,166 --> 00:22:26,625
¿Me van a expulsar?
448
00:22:27,000 --> 00:22:28,666
[directora] No lo sabemos.
449
00:22:29,000 --> 00:22:30,749
Pero puedes perder tu beca.
450
00:22:30,833 --> 00:22:32,082
[música triste]
451
00:22:32,166 --> 00:22:34,582
[directora exhala]
¿Ya pudimos comunicarnos
452
00:22:34,666 --> 00:22:35,958
con la señora Camargo?
453
00:22:36,666 --> 00:22:40,041
[Amparo] Lo intentamos,
pero no contesta su teléfono.
454
00:22:41,208 --> 00:22:43,583
[música melancólica]
455
00:22:47,083 --> 00:22:48,125
[crupier] 20.
456
00:22:48,750 --> 00:22:51,791
[música de emoción]
457
00:22:55,041 --> 00:22:56,416
[crupier] Diez.
458
00:22:56,791 --> 00:23:00,916
[música incrementa]
459
00:23:03,208 --> 00:23:06,291
[música de emoción]
460
00:23:06,791 --> 00:23:08,666
[crupier] 63.
461
00:23:10,625 --> 00:23:13,291
[música triste]
462
00:23:23,791 --> 00:23:25,874
Pinche Fredy, volvió a ganar.
463
00:23:25,958 --> 00:23:28,499
- [triste] Necesitaba ese dinero.
- [aplausos]
464
00:23:28,583 --> 00:23:31,500
[Elvira] Tranquila, guapa,
esto es de suerte.
465
00:23:31,916 --> 00:23:34,208
Pues obviamente,
la suerte no está de mi lado.
466
00:23:35,083 --> 00:23:36,416
Tengo que dejar esto.
467
00:23:36,875 --> 00:23:38,249
¿Y qué vas a hacer?
468
00:23:38,333 --> 00:23:40,749
[Elvira] ¿Vender casas
como señora divorciada?
469
00:23:40,833 --> 00:23:42,707
[ríe irónica]
470
00:23:42,791 --> 00:23:46,291
Pues no sé qué voy a hacer,
pero aquí no vuelvo.
471
00:23:47,666 --> 00:23:49,000
Ya me voy.
472
00:23:51,750 --> 00:23:53,582
Que te vaya bien en tu viaje.
473
00:23:53,666 --> 00:23:56,416
Me traes un recuerdito
de San Antonio, ¿eh?
474
00:23:56,500 --> 00:23:58,666
[voces indistintas]
475
00:23:59,000 --> 00:24:00,250
¡Lola!
476
00:24:00,583 --> 00:24:01,583
¿Qué?
477
00:24:01,916 --> 00:24:03,166
Tu pintador.
478
00:24:03,541 --> 00:24:05,875
[música tensa]
479
00:24:06,375 --> 00:24:07,791
[exhala]
480
00:24:12,625 --> 00:24:13,875
Por si vuelves.
481
00:24:14,875 --> 00:24:15,916
[Lola] Mhm.
482
00:24:18,208 --> 00:24:19,708
No puedo seguir con la empresa.
483
00:24:19,833 --> 00:24:21,874
Aquí está mi aportación
para el quemador.
484
00:24:21,958 --> 00:24:22,916
¿Por qué?
485
00:24:23,000 --> 00:24:24,499
Me descubrieron en la escuela,
486
00:24:24,583 --> 00:24:25,999
estoy acusada de piratería.
487
00:24:26,083 --> 00:24:26,957
[puerta]
488
00:24:27,041 --> 00:24:29,500
[Salo] Sammy, ¿ya bajaste tu maleta?
489
00:24:29,833 --> 00:24:31,625
Este... la bajo terminando mi junta.
490
00:24:32,708 --> 00:24:34,416
El taxi llega en cinco minutos, ¿va?
491
00:24:34,500 --> 00:24:35,375
Sí.
492
00:24:38,958 --> 00:24:42,457
Esta es la lista de Tony Kuri,
solo necesito este disco,
493
00:24:42,541 --> 00:24:44,250
puedes quedarte con mis acciones.
494
00:24:48,500 --> 00:24:50,249
[música]
495
00:24:50,333 --> 00:24:53,082
[en inglés]
Lolita, para ganar...
496
00:24:53,166 --> 00:24:55,166
[en inglés]
Tienes que arriesgarte.
497
00:24:55,250 --> 00:24:56,541
Bill Gates.
498
00:24:56,750 --> 00:24:59,041
♪ Pude cerrar los ojos ♪
499
00:24:59,125 --> 00:25:02,749
♪ Mas no pude dejar de verte ♪
500
00:25:02,833 --> 00:25:04,125
[Salo] Llegó el taxi.
501
00:25:04,708 --> 00:25:06,791
♪ Y dejar de dormir ♪
502
00:25:06,875 --> 00:25:10,541
♪ Mas no dejar de soñar ♪
503
00:25:12,875 --> 00:25:15,041
♪ Puedo callar las voces ♪
504
00:25:15,125 --> 00:25:18,707
♪ Mas no puedo dejar de oírte ♪
505
00:25:18,791 --> 00:25:20,041
¿Compraste los condones?
506
00:25:20,916 --> 00:25:24,082
♪ Puedo dejar de ser
pero no puedo dejar ♪
507
00:25:24,166 --> 00:25:25,625
[Caro habla inglés]
Gran chico.
508
00:25:25,916 --> 00:25:27,375
[en español]
¿Listo para tu sorpresa?
509
00:25:28,625 --> 00:25:31,250
♪ Bésame ♪
510
00:25:31,750 --> 00:25:33,541
♪ Hipnotízame ♪
511
00:25:33,625 --> 00:25:34,750
¡Guau!
512
00:25:35,458 --> 00:25:36,708
¿Te gusta?
513
00:25:36,833 --> 00:25:38,041
Me encanta.
514
00:25:39,541 --> 00:25:42,083
♪ Róbame el alma, hechízame ♪
515
00:25:42,250 --> 00:25:43,541
¿Dónde lo compraste?
516
00:25:44,166 --> 00:25:45,458
En San Diego.
517
00:25:46,125 --> 00:25:47,958
¿Cuándo fuiste a San Diego?
518
00:25:48,541 --> 00:25:50,708
El año pasado. [ríe]
519
00:25:50,958 --> 00:25:52,041
Pero no andábamos.
520
00:25:52,958 --> 00:25:54,000
¿Y?
521
00:25:55,041 --> 00:25:56,375
Que no estábamos juntos.
522
00:25:57,291 --> 00:25:58,375
No entiendo.
523
00:26:00,416 --> 00:26:01,958
¿Lo usaste con alguien más?
524
00:26:03,458 --> 00:26:06,583
Charlie, ¿qué clase
de pregunta estúpida es esa?
525
00:26:06,750 --> 00:26:09,250
Pues si vamos a hacer el amor,
quiero saber.
526
00:26:09,500 --> 00:26:10,749
¿Saber qué, Charlie?
527
00:26:10,833 --> 00:26:12,916
Si estuviste con alguien más,
tengo derecho a saberlo.
528
00:26:13,000 --> 00:26:14,791
Estás hablando
como un macho imbécil.
529
00:26:14,916 --> 00:26:16,291
¿Sí o no, Caro?
530
00:26:16,375 --> 00:26:17,666
¡Qué te importa!
531
00:26:17,750 --> 00:26:21,125
[enojado exhala]
532
00:26:22,750 --> 00:26:23,749
¿Lo conozco?
533
00:26:23,833 --> 00:26:24,791
No.
534
00:26:24,875 --> 00:26:27,624
Charlie, fue en Suiza,
ni siquiera es mexicano
535
00:26:27,708 --> 00:26:28,958
y no lo he vuelto a ver.
536
00:26:30,250 --> 00:26:31,208
¿De dónde es?
537
00:26:32,375 --> 00:26:33,374
De Brasil.
538
00:26:33,458 --> 00:26:34,457
Brasileño.
539
00:26:34,541 --> 00:26:35,750
[Caro] Qué más da.
540
00:26:38,958 --> 00:26:40,208
¿Lo hicieron?
541
00:26:42,416 --> 00:26:43,333
No.
542
00:26:44,625 --> 00:26:46,208
Solo llegamos a tercera base.
543
00:26:47,375 --> 00:26:50,666
Caro, esas cosas las haces
hasta que te casas,
544
00:26:50,750 --> 00:26:51,832
pareces gringa de college.
545
00:26:51,916 --> 00:26:53,166
¿Qué?
546
00:26:53,250 --> 00:26:55,249
Eres un macho imbécil, Carlos.
547
00:26:55,333 --> 00:26:56,541
¿Qué? ¿Qué dije?
548
00:26:56,958 --> 00:26:58,957
- Vete de mi casa.
- [Charlie] No.
549
00:26:59,041 --> 00:26:59,957
¡Vete!
550
00:27:00,041 --> 00:27:01,791
- No.
- Que te vayas.
551
00:27:01,875 --> 00:27:04,791
[música tensa]
552
00:27:11,875 --> 00:27:13,041
¡Llévatelos!
553
00:27:17,250 --> 00:27:18,791
[puerta]
554
00:27:20,041 --> 00:27:21,541
[Carlos] No hay vuelta atrás, Nacho.
555
00:27:21,625 --> 00:27:22,833
Ya la canté en la casa.
556
00:27:24,666 --> 00:27:27,291
[Nacho] Aún estás a tiempo
de devolver ese dinero.
557
00:27:28,666 --> 00:27:29,916
Cancela el viaje.
558
00:27:30,583 --> 00:27:32,708
Dolores es una buena mujer,
te va a entender.
559
00:27:36,458 --> 00:27:38,958
Estas cosas pasan
una vez en la vida, Nacho.
560
00:27:39,583 --> 00:27:41,707
Estoy harto de dejar las cosas
para el futuro,
561
00:27:41,791 --> 00:27:43,583
como dice el presidente,
“hoy”.
562
00:27:44,541 --> 00:27:45,458
Hoy.
563
00:27:45,833 --> 00:27:47,250
Hoy.
564
00:27:47,916 --> 00:27:49,333
¿Hoy?
565
00:27:52,166 --> 00:27:53,749
[Chuchito] ¿A su cuenta,
señor Camargo?
566
00:27:53,833 --> 00:27:55,875
No, Chuchito,
estas cárguemelas a mí.
567
00:27:56,250 --> 00:27:59,541
[música melancólica]
568
00:28:03,625 --> 00:28:06,166
¿En qué momento le toca a uno decir,
“ya basta, Nacho”?
569
00:28:08,166 --> 00:28:12,041
Van a ser diez años, desde el 94
570
00:28:12,125 --> 00:28:13,458
y todo se ha ido cuesta abajo.
571
00:28:13,625 --> 00:28:17,249
Perder mi empresa,
perder la admiración de mis hijos,
572
00:28:17,333 --> 00:28:18,958
la pasión de mi esposa.
573
00:28:19,500 --> 00:28:20,416
¡Puta madre!
574
00:28:20,500 --> 00:28:22,124
Todo es,
¡chinga, chinga, chinga!
575
00:28:22,208 --> 00:28:24,041
¿Para qué? Para luego despertarse
al día siguiente
576
00:28:24,125 --> 00:28:25,249
y seguirle chingando.
577
00:28:25,333 --> 00:28:26,625
¡Ya basta!
578
00:28:27,625 --> 00:28:29,375
Carajo.
579
00:28:29,500 --> 00:28:32,082
[música melancólica]
580
00:28:32,166 --> 00:28:33,749
[Carlos] Quiero que mis hijos
me vean y que digan,
581
00:28:33,833 --> 00:28:36,082
“mira qué chingón es mi jefe”.
582
00:28:36,166 --> 00:28:38,083
[música melancólica]
583
00:28:38,416 --> 00:28:41,041
Quiero ser el marido de mi mujer.
584
00:28:42,166 --> 00:28:44,125
Volver a ser amantes.
585
00:28:45,333 --> 00:28:46,375
[Carlos exhala]
586
00:28:47,083 --> 00:28:49,207
[música melancólica]
587
00:28:49,291 --> 00:28:52,791
[inhala]
Me voy a arriesgar, Nacho.
588
00:28:53,083 --> 00:28:56,082
[música melancólica]
589
00:28:56,166 --> 00:28:57,791
Pues buen viaje, amigo.
590
00:28:57,916 --> 00:28:59,541
[brindan]
591
00:29:08,958 --> 00:29:11,375
[alarma]
592
00:29:14,666 --> 00:29:17,375
[música suave]
593
00:29:17,541 --> 00:29:20,707
Mi amor, los malls nos esperan.
594
00:29:20,791 --> 00:29:23,624
Cinco minutitos más, por favor.
595
00:29:23,708 --> 00:29:25,375
Te doy diez, mi vida.
596
00:29:27,541 --> 00:29:29,374
[exhala] Buenos días, pá.
597
00:29:29,458 --> 00:29:30,707
Buenos días, má.
598
00:29:30,791 --> 00:29:32,833
Mi hijita, ayúdale a tu mamá
a despertarse.
599
00:29:32,958 --> 00:29:35,125
[música suave]
600
00:29:35,333 --> 00:29:37,374
[Carlos] Voy a ponerle gasolina
a la camioneta.
601
00:29:37,458 --> 00:29:40,208
Dolores, sandwichitos, visas,
pasaportes.
602
00:29:41,166 --> 00:29:42,416
¡Vámonos!
603
00:29:44,500 --> 00:29:45,750
[Carlos] ¡Charlie!
604
00:29:46,708 --> 00:29:49,125
Acompáñame a ponerle gasolina
a la camioneta.
605
00:29:49,916 --> 00:29:51,374
No he hecho mi maleta.
606
00:29:51,458 --> 00:29:53,457
[música suave]
607
00:29:53,541 --> 00:29:56,041
Por lo menos haz, como que
te emociona un poquito, ¿no?
608
00:29:57,125 --> 00:29:58,041
[Charlie] ¿Pá?
609
00:29:58,875 --> 00:30:02,166
¿Podemos comprar
mi traje de graduación?
610
00:30:03,916 --> 00:30:09,000
No hay como los cortes americanos.
[silba y chasquea la boca]
611
00:30:09,291 --> 00:30:12,125
[música suave]
612
00:30:12,750 --> 00:30:15,208
[grúa]
613
00:30:15,541 --> 00:30:17,458
[música sorpresiva]
614
00:30:19,000 --> 00:30:20,416
¡Hijos de la chingada!
615
00:30:23,625 --> 00:30:24,791
¡’pérate! ¡’pérate!
616
00:30:25,458 --> 00:30:26,332
¡’pérate!
617
00:30:26,416 --> 00:30:27,500
¡Chingada ma...!
618
00:30:31,875 --> 00:30:32,832
¡’pérate!
619
00:30:32,916 --> 00:30:35,291
¡Para!
[silba]
620
00:30:35,625 --> 00:30:37,708
[ladridos]
621
00:30:38,208 --> 00:30:39,958
[silba]
622
00:30:40,083 --> 00:30:41,291
¡Párate!
623
00:30:42,708 --> 00:30:44,291
¡Párate! ¡Párate! ¡Párate!
624
00:30:44,375 --> 00:30:46,833
¡Párate! ¡Párate! ¡Párate! ¡Párate!
625
00:30:46,958 --> 00:30:48,207
¡No! ¡No! ¡No! ¡Por fis!
626
00:30:48,291 --> 00:30:49,332
¡Espérese! ¡Espérese!
627
00:30:49,416 --> 00:30:50,624
[quejumbra]
628
00:30:50,708 --> 00:30:52,041
‘pérate, ‘pérate.
629
00:30:52,250 --> 00:30:53,208
[Carlos exhala]
630
00:30:53,500 --> 00:30:54,541
Es mi camioneta.
631
00:30:54,625 --> 00:30:57,624
No, la camioneta no es suya,
señor Camargo, es de la financiera.
632
00:30:57,708 --> 00:30:59,833
Así que bájese, si no quiere
que llame a la policía.
633
00:31:00,375 --> 00:31:01,500
¿Cuánto se debe?
634
00:31:01,791 --> 00:31:03,207
¡Ya, te lo pago aquí!
635
00:31:03,291 --> 00:31:04,124
¿Cuál es el problema?
636
00:31:04,208 --> 00:31:05,291
[chofer] Tiene que checarlo directo
en cobranzas,
637
00:31:05,375 --> 00:31:07,958
y ya sería hasta el lunes
cuando la pongamos en remate.
638
00:31:08,250 --> 00:31:09,750
No, no, no, ¿cómo crees?
639
00:31:09,875 --> 00:31:11,166
¿Cómo que hasta el lunes?
640
00:31:11,250 --> 00:31:12,374
No, no, no.
641
00:31:12,458 --> 00:31:14,499
¿Tú no entiendes?
Estamos saliendo de vacaciones.
642
00:31:14,583 --> 00:31:15,916
¿Qué le voy a decir a mi familia?
643
00:31:16,000 --> 00:31:18,125
Dígales que compró algo
que no puede pagar.
644
00:31:18,416 --> 00:31:20,207
[música cómica]
645
00:31:20,291 --> 00:31:21,583
[exhala]
646
00:31:22,125 --> 00:31:24,083
Se van a pudrir en el infierno.
647
00:31:24,583 --> 00:31:26,916
[música cómica]
648
00:31:27,333 --> 00:31:29,624
Que tenga lindo día, señor Camargo.
649
00:31:29,708 --> 00:31:31,041
¡Vámonos!
650
00:31:31,833 --> 00:31:34,541
[música cómica]
651
00:31:48,166 --> 00:31:51,166
[música cómica]
652
00:31:57,833 --> 00:32:01,083
Disculpe, ¿el señor Camargo?
653
00:32:01,875 --> 00:32:03,041
Soy yo.
654
00:32:03,208 --> 00:32:04,791
Soy Fidel de Teka Wheels.
655
00:32:05,083 --> 00:32:06,416
El señor Salomón Coen,
656
00:32:06,500 --> 00:32:09,166
me pidió que le entregará
las llaves de la camioneta.
657
00:32:10,000 --> 00:32:11,750
[Fidel]
Viene con el tanque lleno, ¿eh?
658
00:32:13,166 --> 00:32:14,625
Me firma, por favor.
659
00:32:18,666 --> 00:32:20,875
[neumáticos]
660
00:32:28,916 --> 00:32:29,833
[Lola] Shh.
661
00:32:33,291 --> 00:32:34,416
¿Y esto?
662
00:32:34,541 --> 00:32:36,791
Ah, le platiqué a Salo
de nuestro viaje,
663
00:32:36,875 --> 00:32:39,166
e inmediatamente
nos ofreció su camioneta.
664
00:32:39,250 --> 00:32:40,666
- Ahí nomás.
- ¿En serio?
665
00:32:40,750 --> 00:32:42,666
- Sí.
- Ni que fuéramos tan cercanos.
666
00:32:42,750 --> 00:32:46,333
¡Oh! 15 años de vecinos, Lola,
apenas.
667
00:32:47,291 --> 00:32:49,957
Recuérdame comprarles
un regalito en el mall, ¿no?
668
00:32:50,041 --> 00:32:51,666
¿Por qué estamos en la camioneta
de los Coen?
669
00:32:51,750 --> 00:32:53,707
Se la prestaron a papá
para el viaje.
670
00:32:53,791 --> 00:32:55,707
Y la nuestra, ¿qué pasó?
671
00:32:55,791 --> 00:32:58,457
No, pues aprovechando, le pedí
a la agencia que viniera por ella
672
00:32:58,541 --> 00:33:02,207
para darle un servicio VIP
que solo a los clientes Camargo.
673
00:33:02,291 --> 00:33:03,291
[risas]
674
00:33:03,375 --> 00:33:04,291
[Carlos] ¿Y esto?
675
00:33:04,375 --> 00:33:06,082
Tu regalo de cumpleaños adelantado.
676
00:33:06,166 --> 00:33:07,124
[Lola] ¡Ah!
677
00:33:07,208 --> 00:33:08,625
¡Mi amor!
678
00:33:09,041 --> 00:33:11,416
- Gracias.
- [Lola] ¡Ay, mi vida!
679
00:33:11,750 --> 00:33:13,750
- ¡Ey!
- [Lola] ¡Eres lo máximo!
680
00:33:13,958 --> 00:33:17,291
A ver, vamos a ver,
qué sorpresa es.
681
00:33:17,833 --> 00:33:18,707
[suena “Orinoco Flow” de Enya]
682
00:33:18,791 --> 00:33:19,666
¡Ah!
683
00:33:19,750 --> 00:33:20,999
[risas]
684
00:33:21,083 --> 00:33:24,249
Mi amor, verás qué hermoso suena.
685
00:33:24,333 --> 00:33:26,041
Ahora sí.
¡Listos todos!
686
00:33:26,125 --> 00:33:27,666
¡Listos, mi capitán!
687
00:33:28,291 --> 00:33:30,541
Nada como los motores americanos.
688
00:33:30,666 --> 00:33:33,666
[continúa “Orinoco Flow”]
689
00:33:38,625 --> 00:33:41,708
[continúa “Orinoco Flow”]
690
00:33:44,833 --> 00:33:46,874
[Lola en walkie talkie]
Uno, dos, tres. Probando, probando.
691
00:33:46,958 --> 00:33:48,666
¿Charlie, me copias?
692
00:33:49,375 --> 00:33:51,708
¿Me copian los niños
más guapos de México?
693
00:33:52,041 --> 00:33:54,332
Te copio Dolores, fuerte y claro.
694
00:33:54,416 --> 00:33:55,874
[Lola ríe]
695
00:33:55,958 --> 00:33:57,999
¿Están listos para los malls?
696
00:33:58,083 --> 00:33:59,374
[Charlie] ¡Qué molesto!
697
00:33:59,458 --> 00:34:02,041
¡Ay, ya!
No seas aguado, Charlie.
698
00:34:04,583 --> 00:34:06,250
Má, tengo hambre.
699
00:34:06,833 --> 00:34:08,416
Yo también tengo hambre, mamá.
700
00:34:08,500 --> 00:34:10,457
A mí también
me está rugiendo la tripa, Lola.
701
00:34:10,541 --> 00:34:11,958
¡Sácate los sandwichitos!
702
00:34:12,500 --> 00:34:14,250
Los sandwichitos.
703
00:34:14,750 --> 00:34:16,458
Oh, bueno, las papas.
704
00:34:16,583 --> 00:34:18,957
No, es que se me barrió
por completo.
705
00:34:19,041 --> 00:34:20,500
¿No le dijiste a Catita?
706
00:34:22,625 --> 00:34:25,041
Es que... tú ya no te enteraste,
pero...
707
00:34:25,166 --> 00:34:27,208
Catita se tuvo que ir a su pueblo.
708
00:34:27,833 --> 00:34:28,958
¿Por?
709
00:34:30,708 --> 00:34:32,416
Salió con su domingo siete.
710
00:34:33,416 --> 00:34:34,958
¿Qué es domingo siete?
711
00:34:35,708 --> 00:34:37,125
Que se embarazó, mi amor.
712
00:34:38,875 --> 00:34:41,833
[música tropical]
713
00:34:42,000 --> 00:34:44,041
[Lolita] ¿Falta mucho para llegar?
714
00:34:44,333 --> 00:34:46,041
[Lola] ¡Uy!
715
00:34:46,541 --> 00:34:49,875
[Carlos] ¡Ah!
Y denle gracias a Santana.
716
00:34:50,166 --> 00:34:51,166
Si no fuera por él,
717
00:34:51,250 --> 00:34:53,750
tardaríamos el doble
para llegar a los malls.
718
00:34:54,166 --> 00:34:55,249
[Lolita] ¿Por qué?
719
00:34:55,333 --> 00:34:58,166
Porque California, Texas, Arizona,
Nuevo México,
720
00:34:58,291 --> 00:35:00,708
todo lo que es el sur
de los Estados Unidos,
721
00:35:01,416 --> 00:35:03,374
era parte de nuestro territorio,
722
00:35:03,458 --> 00:35:05,999
pero los gringos
nos lo quitaron a la mala.
723
00:35:06,083 --> 00:35:08,250
Su papá sabe mucho de historia.
724
00:35:09,458 --> 00:35:10,582
[puerta]
725
00:35:10,666 --> 00:35:11,666
[Felipillo] Buenas.
726
00:35:12,250 --> 00:35:15,625
[música tensa]
727
00:35:20,916 --> 00:35:22,208
[Felipillo] Siéntense acá.
728
00:35:22,625 --> 00:35:25,625
[música tensa]
729
00:35:27,916 --> 00:35:29,041
[hombres ríen]
730
00:35:29,125 --> 00:35:32,875
Carlos, estos tipos
tienen muy mala facha.
731
00:35:33,416 --> 00:35:34,666
Mejor, ya vámonos.
732
00:35:36,666 --> 00:35:38,666
No seas prejuiciosa, Lola.
733
00:35:39,750 --> 00:35:43,207
Tranquila, son campesinos locales
que vienen por su burrito.
734
00:35:43,291 --> 00:35:45,249
Si hubiera un Burguer King
a la redonda,
735
00:35:45,333 --> 00:35:47,416
pues irían por sus hamburguesas,
¿verdad?
736
00:35:47,958 --> 00:35:48,832
[silba]
737
00:35:48,916 --> 00:35:50,166
La cuenta, por favor.
738
00:35:57,375 --> 00:35:58,625
¡No puede ser!
739
00:35:59,166 --> 00:36:00,416
[mecanismo]
740
00:36:00,500 --> 00:36:02,333
¡Ay! ¡Chingadera!
741
00:36:04,166 --> 00:36:05,666
Nos pegaron.
742
00:36:06,000 --> 00:36:07,416
Salo, nos va a matar.
743
00:36:07,500 --> 00:36:08,707
[Lolita] Con su sable.
744
00:36:08,791 --> 00:36:10,083
[Charlie] Shhh.
745
00:36:10,708 --> 00:36:12,208
Esta me la pagan, ¿eh?
746
00:36:12,375 --> 00:36:13,582
¿Anotamos las placas?
747
00:36:13,666 --> 00:36:15,291
No, no, no.
Métanse al coche.
748
00:36:17,583 --> 00:36:19,166
[Carlos] Shhh.
749
00:36:20,791 --> 00:36:21,916
[Lola] ¿Te acompaño?
750
00:36:22,000 --> 00:36:23,166
Tú, no, tranquila, tranquila.
751
00:36:23,291 --> 00:36:25,208
Esto... se arregla
entre hombres, Lola.
752
00:36:31,041 --> 00:36:32,208
[Carlos] Ah.
753
00:36:33,000 --> 00:36:35,791
[música con silbidos]
754
00:36:36,750 --> 00:36:38,166
[Carlos]
¡Felipillo!
755
00:36:40,833 --> 00:36:41,957
Yo mero.
756
00:36:42,041 --> 00:36:44,000
[música de suspenso]
757
00:36:48,750 --> 00:36:52,125
[música de suspenso]
758
00:37:04,250 --> 00:37:06,166
Buenas tardes, caballeros.
759
00:37:08,041 --> 00:37:09,791
¿Qué tal los burritos?
760
00:37:09,958 --> 00:37:11,207
[Felipillo] Mm.
761
00:37:11,291 --> 00:37:16,416
Felipillo, creo que tuvo
un pequeño descuido al estacionarse
762
00:37:16,500 --> 00:37:18,083
y le pegó a mi camioneta.
763
00:37:18,208 --> 00:37:21,250
Que ni mía es, es de mi vecino,
Salo Coen.
764
00:37:22,375 --> 00:37:23,625
Compruébalo.
765
00:37:26,166 --> 00:37:27,666
Bueno.
[ríe nervioso]
766
00:37:28,083 --> 00:37:28,999
Claro, verdad.
767
00:37:29,083 --> 00:37:31,875
Eh, ese sería trabajo del ajustador.
768
00:37:32,125 --> 00:37:34,625
[risas]
769
00:37:35,291 --> 00:37:37,375
Aquí el único ajustador, soy yo.
770
00:37:37,625 --> 00:37:40,291
[música tensa]
771
00:37:49,625 --> 00:37:51,083
[Charlie en inglés]
Eso fue muy rápido.
772
00:37:51,750 --> 00:37:53,708
Nadie se mete con papá.
773
00:37:54,000 --> 00:37:56,625
[pasos]
774
00:37:59,916 --> 00:38:01,707
[llaves]
775
00:38:01,791 --> 00:38:02,832
[Charlie en español]
¿Qué hace?
776
00:38:02,916 --> 00:38:03,958
- [Lola] No sé.
- [Lolita] No sé.
777
00:38:04,750 --> 00:38:06,250
¡Apúrale, Carlos!
778
00:38:06,708 --> 00:38:07,875
[puerta]
779
00:38:08,625 --> 00:38:09,957
[música]
780
00:38:10,041 --> 00:38:11,458
¿Qué te dijeron?
781
00:38:13,916 --> 00:38:15,083
Pues, eh...
782
00:38:16,125 --> 00:38:19,083
Se comprometieron a pagar el golpe,
como debe de ser.
783
00:38:19,541 --> 00:38:21,082
[Carlos]
Ya les dejé mis datos.
784
00:38:21,166 --> 00:38:22,457
[claxon]
785
00:38:22,541 --> 00:38:25,416
[música alegre]
786
00:38:34,958 --> 00:38:38,000
[música alegre]
787
00:38:38,125 --> 00:38:39,332
¡Despierten!
788
00:38:39,416 --> 00:38:41,041
[Lola] ¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
789
00:38:41,125 --> 00:38:42,166
Mira nomás.
790
00:38:42,250 --> 00:38:44,957
¡Qué bonito es México, chingao!
791
00:38:45,041 --> 00:38:47,124
Yo no veo más que desierto y cactus.
792
00:38:47,208 --> 00:38:49,041
¿En dónde estamos?
[bosteza]
793
00:38:49,125 --> 00:38:51,582
Bueno, no reconoces
porque siempre vienes dormidita,
794
00:38:51,666 --> 00:38:53,083
pero ya lo que sigue es Laredo.
795
00:38:54,250 --> 00:38:55,875
[Charlie] Ahí dice, Cuatro Ciénegas.
796
00:38:56,750 --> 00:38:58,833
Cuatro Ciénegas, me suena.
797
00:38:58,958 --> 00:39:00,083
A ver, saca el mapa.
798
00:39:01,458 --> 00:39:02,666
- ¿El mapa?
- [Carlos] Ajá.
799
00:39:03,500 --> 00:39:05,750
El mapa se ha de haber quedado
en la camioneta.
800
00:39:06,208 --> 00:39:08,666
¡No, Lola, no!
801
00:39:08,750 --> 00:39:10,582
El mapa está en el librero,
802
00:39:10,666 --> 00:39:13,291
arriba de la foto
de Splash Mountain.
803
00:39:13,416 --> 00:39:15,416
[Carlos] No hay sandwichitos,
no traes el mapa.
804
00:39:15,500 --> 00:39:17,625
¡Es un milagro
que traigas los pasaportes!
805
00:39:17,958 --> 00:39:19,166
¡Los pasaportes!
806
00:39:19,250 --> 00:39:20,541
[rechinan neumáticos]
807
00:39:20,625 --> 00:39:21,750
[Carlos] ¡Me lleva la chingada!
808
00:39:24,458 --> 00:39:27,166
[música de suspenso]
809
00:39:40,250 --> 00:39:44,041
[música de suspenso]
810
00:39:47,291 --> 00:39:48,500
¿Y qué hacemos?
811
00:39:49,208 --> 00:39:50,958
[chasquea la boca]
¿Qué hacemos?
812
00:39:52,250 --> 00:39:53,333
¡Ya sé!
813
00:39:54,041 --> 00:39:56,332
Porqué no nos arremangamos
los pantalones
814
00:39:56,416 --> 00:39:58,332
y cruzamos la frontera
por el río Bravo, ¿eh?
815
00:39:58,416 --> 00:40:00,041
¿Qué te parece ese plan, Dolores?
816
00:40:00,458 --> 00:40:01,500
[exhala]
817
00:40:02,250 --> 00:40:05,291
Bueno, si no me pidieran todo a mí,
sería mucho más fácil.
818
00:40:05,708 --> 00:40:07,416
Yo estoy todo el día trabajando,
819
00:40:07,500 --> 00:40:10,249
tus hijos están en la escuela,
todo el día estudiando,
820
00:40:10,333 --> 00:40:12,666
y tú, ¿qué estuviste haciendo?
821
00:40:13,583 --> 00:40:14,583
[Carlos] ¡Dime!
822
00:40:15,416 --> 00:40:16,916
Pues nos hubiéramos ido en avión.
823
00:40:17,000 --> 00:40:17,916
¿Qué?
824
00:40:18,125 --> 00:40:19,541
Que nos hubiéramos ido en avión.
825
00:40:20,291 --> 00:40:22,166
Los Pesqueira,
se fueron el año pasado en avión
826
00:40:22,250 --> 00:40:23,249
y no les salió tan caro.
827
00:40:23,333 --> 00:40:25,082
Me vale madres
cómo se fueron los Pesqueira,
828
00:40:25,166 --> 00:40:27,583
o si los Pesquera se fueron
a Vail o a París.
829
00:40:27,750 --> 00:40:30,333
Claro, como tú no lo pagas,
te parece muy fácil.
830
00:40:30,916 --> 00:40:31,957
Mira, si yo no lo pago,
831
00:40:32,041 --> 00:40:34,291
es porque tú nunca
me has dejado trabajar, ¿eh?
832
00:40:34,375 --> 00:40:35,874
Ah, mira, ¿quieres trabajar?
833
00:40:35,958 --> 00:40:38,166
Ah, no, bueno, adelante, trabaja.
834
00:40:38,250 --> 00:40:39,666
De paso me compras un mandil
835
00:40:39,791 --> 00:40:42,125
para que me haga cargo
del quehacer de la casa.
836
00:40:42,375 --> 00:40:44,375
[Carlos hace ruidos
con la boca]
837
00:40:44,625 --> 00:40:45,916
[manifiesta enojo]
838
00:40:48,958 --> 00:40:51,333
Al menos, yo sí hubiera traído
los sandwichitos.
839
00:40:54,583 --> 00:40:57,208
¡Ah cabrón!
¿Y estos qué chingao?
840
00:40:58,000 --> 00:40:59,208
[Lola] Ponte atrás de mí.
841
00:41:00,041 --> 00:41:02,291
[música de misterio]
842
00:41:07,166 --> 00:41:08,374
[Lola] Vámonos, ya, Carlos.
843
00:41:08,458 --> 00:41:09,874
No me siento segura aquí.
844
00:41:09,958 --> 00:41:11,041
Vámonos.
845
00:41:11,125 --> 00:41:13,207
[música de misterio]
846
00:41:13,291 --> 00:41:14,374
[exhala]
847
00:41:14,458 --> 00:41:17,208
[música de misterio]
848
00:41:21,375 --> 00:41:23,082
[Carlos]
¡Se acabaron las vacaciones!
849
00:41:23,166 --> 00:41:25,708
[inhala] ¿Qué pasó?
850
00:41:26,458 --> 00:41:28,416
[Charlie]
Mamá sí olvidó los pasaportes.
851
00:41:29,708 --> 00:41:31,708
[Lolita] Pues yo... yo los tengo.
852
00:41:32,791 --> 00:41:34,708
Me pediste que los guardara aquí.
853
00:41:36,541 --> 00:41:38,499
- Se los pedí a tu mamá.
- [Lola exhala]
854
00:41:38,583 --> 00:41:40,500
Pues pensé que me estabas
hablando a mí.
855
00:41:41,708 --> 00:41:42,999
[Lola] ¡Ay, mi amor!
856
00:41:43,083 --> 00:41:45,583
[Carlos ríe]
857
00:41:51,875 --> 00:41:53,708
Velo, velo.
[ríe]
858
00:42:00,916 --> 00:42:02,416
[Carlos enciende motor]
859
00:42:02,500 --> 00:42:03,583
[Carlos] ¡Ah!
860
00:42:04,041 --> 00:42:06,625
Nada como los motores de América.
861
00:42:07,416 --> 00:42:10,791
[Carlos ríe]
862
00:42:12,250 --> 00:42:13,416
[motor]
863
00:42:13,500 --> 00:42:15,041
[neumáticos]
864
00:42:20,125 --> 00:42:22,707
[radio patrulla]
865
00:42:22,791 --> 00:42:24,582
[silba y chasquea la boca]
866
00:42:24,666 --> 00:42:26,750
Buenas noches, oficial Rodríguez.
867
00:42:27,583 --> 00:42:28,708
[habla en inglés]
Buenas noches, señor.
868
00:42:29,416 --> 00:42:30,666
¿El menor está en el vehículo?
869
00:42:31,041 --> 00:42:32,707
[agente]
¿Dolores? ¿Estás ahí atrás?
870
00:42:32,791 --> 00:42:34,374
[Lola] Está dormidita.
871
00:42:34,458 --> 00:42:35,666
[Carlos] Es mi familia.
872
00:42:35,750 --> 00:42:36,999
[sirena]
873
00:42:37,083 --> 00:42:38,041
¿Perdón?
874
00:42:38,125 --> 00:42:40,125
Mi familia.
875
00:42:42,291 --> 00:42:43,291
Señor.
876
00:42:43,833 --> 00:42:46,875
Le pido por favor,
que me hable en inglés.
877
00:42:47,500 --> 00:42:49,749
¿Habla usted el idioma inglés?
878
00:42:49,833 --> 00:42:51,041
Sí, señor.
879
00:42:51,916 --> 00:42:53,583
- ¿Qué fue eso?
- [Carlos] ¿Mande?
880
00:42:53,833 --> 00:42:55,208
[enojada] ¡Ya, Carlos!
881
00:42:55,833 --> 00:42:57,957
¿A poco ya se le olvidó el español?
882
00:42:58,041 --> 00:43:00,291
Pues es el agente Rodríguez, hombre.
883
00:43:00,375 --> 00:43:01,791
¿El propósito de su viaje?
884
00:43:02,333 --> 00:43:04,083
[en inglés]
Compras, señor.
885
00:43:05,083 --> 00:43:06,125
[Lola] Mjm.
886
00:43:06,416 --> 00:43:09,250
Manejaron desde la Ciudad de México,
¿nada más para ir de compras?
887
00:43:10,208 --> 00:43:11,166
Sí.
888
00:43:12,000 --> 00:43:13,291
¿En serio?
889
00:43:14,166 --> 00:43:16,166
[radio patrulla]
890
00:43:18,125 --> 00:43:19,375
[en inglés] Váyase.
891
00:43:20,458 --> 00:43:21,583
[en español] Gracias.
892
00:43:22,125 --> 00:43:25,791
♪ Ya me crucé la frontera ♪
893
00:43:26,250 --> 00:43:30,291
♪ Encontrarme con mi güera ♪
894
00:43:30,791 --> 00:43:34,416
♪ Como un baby, qué morrita ♪
895
00:43:37,125 --> 00:43:39,041
[Carlos] En México,
podrán decir misa
896
00:43:39,125 --> 00:43:40,332
de los pinches gringos,
897
00:43:40,416 --> 00:43:42,833
pero qué chingones son.
898
00:43:43,708 --> 00:43:47,250
Miren nada más, cuántos carriles.
Todo funciona.
899
00:43:48,375 --> 00:43:49,708
¡Respiren!
900
00:43:51,333 --> 00:43:54,125
¡Ah! Hasta el aire huele diferente.
901
00:43:54,541 --> 00:43:56,458
No exageres, Carlos.
902
00:43:57,333 --> 00:44:00,375
[Charlie] Sí, huele diferente.
[ríe]
903
00:44:01,041 --> 00:44:04,958
[música texana]
904
00:44:13,083 --> 00:44:15,083
Hasta la coca sabe diferente.
905
00:44:16,208 --> 00:44:18,916
[música texana]
906
00:44:29,583 --> 00:44:30,791
Bienvenidos.
907
00:44:34,000 --> 00:44:37,833
¿Cómo supo que somos mexicanos, no?
[ríe]
908
00:44:39,083 --> 00:44:40,708
[habla en inglés]
Entonces... dos habitaciones.
909
00:44:41,250 --> 00:44:42,333
[Bob] Cinco noches.
910
00:44:42,625 --> 00:44:45,958
[en español] El total son
mil dólares con 60 centavos.
911
00:44:46,375 --> 00:44:47,291
[Carlos] Mhm.
912
00:44:49,875 --> 00:44:53,125
¿Puedo pagar solo una noche, Bob?
913
00:44:53,541 --> 00:44:56,000
Claro que sí, señor Camargo.
914
00:45:07,750 --> 00:45:09,916
Si quiere pagar
con tu tarjeta visa,
915
00:45:10,375 --> 00:45:12,499
obtiene un cinco por ciento
de descuento.
916
00:45:12,583 --> 00:45:16,707
No, la tarjeta es de la empresa,
solo para emergencias, Bob.
917
00:45:16,791 --> 00:45:18,791
[Bob] Ah, entiendo, señor Camargo.
918
00:45:19,208 --> 00:45:20,250
Gracias.
919
00:45:20,958 --> 00:45:22,125
Por favor.
920
00:45:26,875 --> 00:45:30,000
Le gusta el efectivo,
señor Camargo, ¿no?
921
00:45:33,625 --> 00:45:35,291
[Charlie] ¿Por qué te llamó
la directora?
922
00:45:36,375 --> 00:45:39,833
[Lolita] Me confiscaron mercancía,
un disco de Molotov.
923
00:45:40,416 --> 00:45:41,708
[Charlie] ¿Qué te dijeron?
924
00:45:41,958 --> 00:45:44,083
Que si me suspenden pierdo la beca.
925
00:45:44,500 --> 00:45:45,416
¡Guau!
926
00:45:46,166 --> 00:45:47,791
[Charlie]
¿Y mis papás ya saben?
927
00:45:48,083 --> 00:45:51,375
Todavía no,
las vacaciones me salvaron.
928
00:45:53,666 --> 00:45:55,500
¿Extrañas a Caro?
929
00:45:57,083 --> 00:45:58,083
Cortamos.
930
00:45:58,291 --> 00:45:59,458
[Lolita] ¿Por qué?
931
00:46:01,875 --> 00:46:03,208
Porque...
932
00:46:04,583 --> 00:46:06,333
Ella se va a estudiar
a Estados Unidos.
933
00:46:07,291 --> 00:46:09,416
¿Por qué no te vas tú también,
como papá?
934
00:46:10,000 --> 00:46:11,833
Mi papá hizo la carrera en el Poli.
935
00:46:12,208 --> 00:46:13,957
Pero hizo la maestría en Florida.
936
00:46:14,041 --> 00:46:16,541
No, mi papá hizo un diplomado
de verano en Florida.
937
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Pues yo voy a hacer lo mismo.
938
00:46:23,833 --> 00:46:24,833
[Charlie ríe]
939
00:46:24,958 --> 00:46:26,791
[sonido de agua]
940
00:46:28,416 --> 00:46:29,833
Mira, Camargo.
941
00:46:31,583 --> 00:46:35,666
[Lola sentimental]
Me encanta verlos así, platicando.
942
00:46:36,666 --> 00:46:38,791
Como cuando eran chiquitos.
943
00:46:39,375 --> 00:46:40,375
[Carlos] Mhm.
944
00:46:40,750 --> 00:46:41,832
[Lola] Mhm.
945
00:46:41,916 --> 00:46:44,750
[música nostálgica]
946
00:46:45,041 --> 00:46:49,916
Carlos, [inhala] gracias
por las vacaciones, ¿mhm?
947
00:46:50,708 --> 00:46:54,125
Perdón por lo que dije
del avión y todas esas burradas.
948
00:46:54,375 --> 00:46:56,291
[chasquea la boca]
Perdóname a mí, Lola.
949
00:46:57,041 --> 00:46:59,082
[inhala] Ya lo estuve meditando,
950
00:46:59,166 --> 00:47:02,499
y si te interesa trabajar,
cuentas con todo mi apoyo.
951
00:47:02,583 --> 00:47:06,541
Aunque de una vez te adelanto
que no va a ser necesario, ¿eh?
952
00:47:06,625 --> 00:47:08,000
¿Por qué no?
953
00:47:09,250 --> 00:47:12,208
[inhala] Era sorpresa, pero...
954
00:47:13,583 --> 00:47:18,458
[inhala] Regresando me hacen
Director de Tesorería. [ríe]
955
00:47:18,625 --> 00:47:20,291
Mi sueldo será casi el doble.
956
00:47:20,625 --> 00:47:22,124
¿Y eso?
957
00:47:22,208 --> 00:47:23,750
Pues así.
Es que...
958
00:47:24,291 --> 00:47:26,791
Don Horacio ya está grande y...
959
00:47:27,416 --> 00:47:30,958
Toño quiere un hombre de confianza
para su primer oficial.
960
00:47:31,458 --> 00:47:34,208
- [ríe] Mhm, Camargo.
- [Carlos ríe]
961
00:47:34,375 --> 00:47:36,499
- [Carlos] Mmm...
- [Lola inhala] Mmm.
962
00:47:36,583 --> 00:47:38,916
Oye, ¿pues ya estamos aquí solos?
963
00:47:39,833 --> 00:47:41,416
[ríe] No, ‘pérate.
964
00:47:41,750 --> 00:47:42,916
Mañana.
965
00:47:43,875 --> 00:47:46,041
Después de que vayamos
a la tienda de lencería.
966
00:47:46,333 --> 00:47:48,291
Ese es tu regalo de cumpleaños.
967
00:47:48,375 --> 00:47:50,999
Una probadita,
aunque sea un poquito.
968
00:47:51,083 --> 00:47:53,375
Mañana, ¿mhm? Aguanta.
969
00:47:53,625 --> 00:47:54,708
[Carlos] Ándale.
970
00:47:58,791 --> 00:48:00,833
[silba y chasquea la boca]
971
00:48:05,375 --> 00:48:06,958
[puerta]
972
00:48:08,833 --> 00:48:10,916
[música tensa]
973
00:48:12,916 --> 00:48:14,041
[puerta]
974
00:48:14,750 --> 00:48:16,166
[Carlos en inglés]
¿Quién es?
975
00:48:16,583 --> 00:48:19,083
[música tensa]
976
00:48:32,583 --> 00:48:35,333
[música tensa]
977
00:48:41,166 --> 00:48:43,166
[policía habla inglés]
Señor Camargo, abra la puerta .
978
00:48:43,291 --> 00:48:44,749
Soy policía.
979
00:48:44,833 --> 00:48:47,541
[Lolita] Abre la puerta.
Papá ...
980
00:48:47,625 --> 00:48:51,041
[música de suspenso]
981
00:48:51,125 --> 00:48:53,041
[puerta]
982
00:48:54,708 --> 00:48:57,458
[música tensa]
983
00:48:59,166 --> 00:49:00,916
Texas tiene pena de muerte.
984
00:49:01,000 --> 00:49:02,582
[grita]
985
00:49:02,666 --> 00:49:04,708
[Lola] ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
986
00:49:05,083 --> 00:49:05,916
¿Estás bien?
987
00:49:06,000 --> 00:49:07,082
[respira agitado]
¡Eh!
988
00:49:07,166 --> 00:49:08,916
- ¿Estás bien?
- Sí.
989
00:49:09,000 --> 00:49:10,125
- Tranquilo, amor.
- Sí.
990
00:49:10,291 --> 00:49:11,666
Fue una pesadilla.
991
00:49:12,750 --> 00:49:15,208
- ¡Ay!
- [Lola] ¿Qué estabas soñando?
992
00:49:15,750 --> 00:49:17,000
No sé, no me acuerdo.
993
00:49:17,583 --> 00:49:18,791
[carraspea]
994
00:49:20,208 --> 00:49:24,582
[Lola] Alguien está nervioso
por su cumpleaños.
995
00:49:24,666 --> 00:49:25,958
- [Carlos exhala] Ah, sí.
- [Lola] Mhm.
996
00:49:26,750 --> 00:49:28,749
50 años, Lola.
997
00:49:28,833 --> 00:49:29,916
Medio siglo.
998
00:49:30,583 --> 00:49:32,875
- Tranquilo, amor, ¿mhm?
- [Carlos] ¡Ay!
999
00:49:33,166 --> 00:49:35,166
- Será un gran día.
- [Carlos] Ajá.
1000
00:49:37,666 --> 00:49:39,791
- [Lola] Relájate, anda.
- Sí.
1001
00:49:40,541 --> 00:49:42,291
[Lola inhala]
1002
00:49:42,375 --> 00:49:44,625
[inhala]
1003
00:49:44,750 --> 00:49:46,125
[Lola] ¡Ay, me asustaste!
1004
00:49:46,375 --> 00:49:47,249
[chasquea la boca]
1005
00:49:47,333 --> 00:49:50,500
[música tranquila]
1006
00:49:55,458 --> 00:49:57,083
[Carlos] Texas, Texas.
1007
00:49:57,291 --> 00:49:58,874
[Charlie] Papá,
vienes en sentido contrario.
1008
00:49:58,958 --> 00:50:02,374
[Carlos] ¿Eh? Es como realmente
se encuentran los mejores lugares.
1009
00:50:02,458 --> 00:50:03,541
Mijo, mira, aprende.
1010
00:50:03,791 --> 00:50:05,124
Ves. [ríe]
1011
00:50:05,208 --> 00:50:07,333
[Carlos] Si se pierden,
nos vemos aquí a las seis.
1012
00:50:09,125 --> 00:50:11,125
[Lola] Niños, su papá
les está hablando.
1013
00:50:11,583 --> 00:50:14,124
Entre los pretzels y los baños.
1014
00:50:14,208 --> 00:50:16,999
Okay, papá, entre los pretzels
y los baños.
1015
00:50:17,083 --> 00:50:18,791
Muy bien.
Bueno, pues ya se pueden ir.
1016
00:50:19,750 --> 00:50:21,291
[Lola] ¿Nos das dinerito?
1017
00:50:22,916 --> 00:50:25,750
[bullicio]
1018
00:50:34,250 --> 00:50:35,707
Sí.
1019
00:50:35,791 --> 00:50:37,750
- [Lola] Cuatro, sí.
- Sí, pues órale.
1020
00:50:39,416 --> 00:50:40,666
Para ti.
1021
00:50:42,291 --> 00:50:44,874
[Carlos] Compren lo que necesiten
1022
00:50:44,958 --> 00:50:49,041
con sabiduría y optimizando.
1023
00:50:49,125 --> 00:50:50,958
Y ahí se les guarda
un poco de cam...
1024
00:50:54,416 --> 00:50:56,833
[Adame]
¡Carlos Camargo!
1025
00:50:58,375 --> 00:50:59,332
¡No, no, no!
1026
00:50:59,416 --> 00:51:02,125
Pero qué chiquito es el mundo.
1027
00:51:02,291 --> 00:51:03,500
Adame.
1028
00:51:03,625 --> 00:51:06,833
Qué coincidencia, no sabía
que ibas a venir a San Antonio.
1029
00:51:08,166 --> 00:51:09,582
Plan de último momento.
1030
00:51:09,666 --> 00:51:11,957
[ríe] No hay como el Outlet
para el shopping, ¿eh?
1031
00:51:12,041 --> 00:51:13,707
[ambos ríen]
1032
00:51:13,791 --> 00:51:15,916
Oye, ¿ya sabes lo último
qué pasó en la oficina?
1033
00:51:17,250 --> 00:51:18,082
¿Qué?
1034
00:51:18,166 --> 00:51:19,458
Lo de las cámaras.
1035
00:51:20,916 --> 00:51:22,375
¿Qué? ¿Qué cámaras?
1036
00:51:23,208 --> 00:51:24,749
Bueno, no me consta, pero...
1037
00:51:24,833 --> 00:51:26,375
Me dijo Macías que...
1038
00:51:26,958 --> 00:51:27,791
Ajá.
1039
00:51:27,875 --> 00:51:31,207
- Bueno, el de conta, Rodolfito.
- [Carlos] Ajá, ajá, sí.
1040
00:51:31,291 --> 00:51:32,791
- [Adame] Ya sabes cuál, ¿verdad?
- Sí, sí, sí. Ajá.
1041
00:51:32,875 --> 00:51:35,124
[Adame] Bueno, él me dijo
que pusieron cámaras de seguridad
1042
00:51:35,208 --> 00:51:36,750
en todo el corporativo sin avisar.
1043
00:51:37,166 --> 00:51:40,083
Aparentemente eso del robo,
pues ya lleva mucho tiempo.
1044
00:51:40,833 --> 00:51:41,874
¡Pinche Toño!
1045
00:51:41,958 --> 00:51:44,291
Sabe hasta
a qué hora cagamos, el cabrón.
1046
00:51:44,458 --> 00:51:46,458
[música de suspenso]
1047
00:51:48,875 --> 00:51:50,250
[ríe]
1048
00:51:51,125 --> 00:51:53,499
[ríe]
1049
00:51:53,583 --> 00:51:55,666
¿Y ya agarraron a la rata?
1050
00:51:55,750 --> 00:51:56,666
Sepa la bola.
1051
00:51:56,750 --> 00:51:58,124
[Lola por walkie talkie]
Carlos, hay tres por do s
1052
00:51:58,208 --> 00:51:59,749
en calzones y trusas,
1053
00:51:59,833 --> 00:52:01,041
¿cuál te compro?
1054
00:52:01,375 --> 00:52:03,375
¿Trusas o bóxeres, Carlos?
1055
00:52:03,666 --> 00:52:05,041
¿Trusas o bóxeres?
1056
00:52:05,125 --> 00:52:07,333
[Adame] Bueno, Camargo,
te dejo con tus cosas, ¿eh? [ríe]
1057
00:52:07,708 --> 00:52:08,791
¿Nos vemos el lunes?
1058
00:52:09,291 --> 00:52:10,874
Hasta el lunes, Adame.
1059
00:52:10,958 --> 00:52:11,832
[ríe] Hasta el lunes.
1060
00:52:11,916 --> 00:52:14,333
[Lola por walkie talkie]
Carlos, Carlos, ¿trusas o boxers ?
1061
00:52:15,208 --> 00:52:16,833
Truzas, Lola, trusas.
1062
00:52:23,125 --> 00:52:26,166
[música de suspenso]
1063
00:52:31,833 --> 00:52:35,708
[música de suspenso]
1064
00:52:40,250 --> 00:52:41,708
[habla en inglés]
¿Le puedo ayudar en algo?
1065
00:52:43,416 --> 00:52:45,666
- Señor.
- [habla en inglés] Sí.
1066
00:52:45,750 --> 00:52:46,750
¿Le puedo ayudar en algo?
1067
00:52:47,958 --> 00:52:50,500
[En inglés]
Sí, estoy buscando calcetines.
1068
00:52:51,833 --> 00:52:52,916
[habla en inglés]
Arriba del mostrador.
1069
00:52:53,041 --> 00:52:54,041
[habla en inglés] Gracias.
1070
00:52:55,458 --> 00:52:56,457
[cajera habla inglés]
¿Nada más los calcetines, señor?
1071
00:52:56,541 --> 00:52:58,291
Sí, los calcetines, nada más.
1072
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
- Correcto.
- Por favor.
1073
00:52:59,833 --> 00:53:01,749
Serían...
1074
00:53:01,833 --> 00:53:03,291
$36.99.
1075
00:53:04,791 --> 00:53:06,000
Un momento, por favor.
1076
00:53:08,416 --> 00:53:11,333
[voces indistintas]
1077
00:53:14,458 --> 00:53:15,583
[exhala]
1078
00:53:15,958 --> 00:53:17,041
Treinta...
1079
00:53:18,625 --> 00:53:21,666
Seis... Noventa y nueve.
1080
00:53:22,041 --> 00:53:22,957
[cajera]
Gracias.
1081
00:53:23,041 --> 00:53:25,332
[en español] ¡Ay, cabrón! Yo pensé
que esto era un Outlet, chingao.
1082
00:53:25,416 --> 00:53:26,999
[cajera en español] En la boutique
cuestan el doble.
1083
00:53:27,083 --> 00:53:28,500
Soy de Puerto Rico, señor.
1084
00:53:28,958 --> 00:53:30,291
Ah, perdón.
1085
00:53:30,375 --> 00:53:31,333
[cajera]
No se preocupe.
1086
00:53:31,541 --> 00:53:33,874
¿Desea convertirse en un miembro
suscrito el día de hoy?
1087
00:53:33,958 --> 00:53:35,166
Eh... No, no, gracias.
1088
00:53:35,250 --> 00:53:36,832
Lo único que tiene que hacer,
es pasarme su e-mail
1089
00:53:36,916 --> 00:53:38,707
y le estaré enviando
un diez por ciento de descuento
1090
00:53:38,791 --> 00:53:40,082
en la cadena Red Lobster.
1091
00:53:40,166 --> 00:53:41,791
¿Red Lobster?
Sí, ¿dónde firmo?
1092
00:53:41,875 --> 00:53:43,083
Solo envíeme su e-mail.
1093
00:53:43,333 --> 00:53:46,249
Es Carlos, guion bajo,
[teclado]
1094
00:53:46,333 --> 00:53:48,457
Camargo con c de casa.
1095
00:53:48,541 --> 00:53:50,624
Camargo, guion bajo otra vez,
1096
00:53:50,708 --> 00:53:54,375
1954.
Uno, nueve, cinco, cuatro.
1097
00:53:54,750 --> 00:53:57,625
Exacto, arroba Prodigy,
así como suena,
1098
00:53:58,291 --> 00:54:01,291
punto compuserv,
con v de vaca,
1099
00:54:01,375 --> 00:54:03,082
v, al final,
compuserv
1100
00:54:03,166 --> 00:54:06,457
- y este, punto com, punto mx.
- [cajera en inglés] Listo.
1101
00:54:06,541 --> 00:54:09,291
[Lola por walkie talkie]
Carlos, ya encontré el baby doll.
1102
00:54:09,583 --> 00:54:11,500
- Lo esperan, señor.
- Sí.
1103
00:54:13,291 --> 00:54:14,957
Ya voy.
[titubea] Sí, ahí voy.
1104
00:54:15,041 --> 00:54:16,208
Gracias.
1105
00:54:18,916 --> 00:54:20,500
[Lola] Bueno, ¿listo?
1106
00:54:24,375 --> 00:54:25,791
¡Au!
1107
00:54:26,208 --> 00:54:29,041
[tararea]
♪ Ta, ra, ra, ra, ra, ra ♪
1108
00:54:30,291 --> 00:54:31,416
[coqueta] ¿Te gusta?
1109
00:54:31,500 --> 00:54:32,374
Mh.
1110
00:54:32,458 --> 00:54:34,749
[música ambiental]
1111
00:54:34,833 --> 00:54:36,207
¿Está lindo, no?
1112
00:54:36,291 --> 00:54:37,375
No sé.
1113
00:54:37,750 --> 00:54:39,833
Rosa, ¿así este fucsia o negro?
1114
00:54:40,708 --> 00:54:42,041
Fiu, fucsia.
1115
00:54:43,125 --> 00:54:45,416
[ríe] ¿Tú ya te compraste algo?
1116
00:54:45,500 --> 00:54:47,166
Sí, unos calcetines.
1117
00:54:47,916 --> 00:54:51,041
Carlos, vas a ser Director
de Tesorería,
1118
00:54:51,125 --> 00:54:52,791
no puedes andar con esos zapatos.
1119
00:54:52,958 --> 00:54:55,583
[Charlie por walkie talkie]
Má, encontré mi traje. Cambio .
1120
00:54:57,041 --> 00:54:59,166
¡Qué padre, mi amor!
¡Cómpratelo!
1121
00:55:00,125 --> 00:55:02,416
[Charlie por walkie talkie]
Solo me quedan diez dólares. Cambio.
1122
00:55:05,208 --> 00:55:06,500
¡Ya valió madres!
1123
00:55:09,791 --> 00:55:10,833
[carraspea]
1124
00:55:11,791 --> 00:55:15,250
¡Ay, hijo!
Te ves guapísimo.
1125
00:55:16,083 --> 00:55:18,375
Pá, ¿qué opinas?
1126
00:55:19,500 --> 00:55:20,708
¿Cuánto cuesta?
1127
00:55:21,583 --> 00:55:23,583
450 dólares, está en sale .
1128
00:55:24,041 --> 00:55:25,249
¡Qué bien!
1129
00:55:25,333 --> 00:55:26,874
[música cómica]
1130
00:55:26,958 --> 00:55:28,416
¿Qué piensas, pá?
1131
00:55:28,500 --> 00:55:30,625
No, espérame, estoy haciendo
la conversión a pesos.
1132
00:55:31,166 --> 00:55:32,957
Ay, no, Carlos.
1133
00:55:33,041 --> 00:55:35,166
El que convierte, no se divierte.
1134
00:55:35,250 --> 00:55:37,708
[música cómica]
1135
00:55:39,833 --> 00:55:41,875
Voy a tener que devolver
mis calcetines.
1136
00:55:42,916 --> 00:55:44,208
[Carlos] Felicidades, hijo.
1137
00:55:45,166 --> 00:55:47,708
Es un momento muy especial
en la vida de un hombre.
1138
00:55:48,666 --> 00:55:50,958
Tu primer traje es la entrada
a la vida adulta.
1139
00:55:52,458 --> 00:55:53,416
Gracias, pá.
1140
00:55:53,500 --> 00:55:54,500
[Carlos ríe]
1141
00:55:55,166 --> 00:55:57,000
¡Oh, no puede ser!
1142
00:55:57,416 --> 00:55:59,166
[Carlos] Nos quitaron las placas.
1143
00:55:59,250 --> 00:56:02,124
Estamos estacionados
en lugar de discapacitados. ¡Bravo!
1144
00:56:02,208 --> 00:56:03,958
[Lola] Nos dejaron un ticket.
1145
00:56:05,083 --> 00:56:07,166
Que tenemos que pasar
a pagar la multa
1146
00:56:07,250 --> 00:56:08,541
a la oficina de policía.
1147
00:56:09,583 --> 00:56:11,582
¡Me lleva la chingada!
1148
00:56:11,666 --> 00:56:13,082
ESTACIÓN DE POLICÍA
1149
00:56:13,166 --> 00:56:14,875
[policía habla inglés] Estacionado
en lugar para discapacitados.
1150
00:56:15,916 --> 00:56:17,624
¿Alguno de sus familiares
está lisiado
1151
00:56:17,708 --> 00:56:18,957
o requiere estacionamiento especial?
1152
00:56:19,041 --> 00:56:20,166
[Charlie] No.
1153
00:56:21,333 --> 00:56:22,332
- [Lola] No.
- [Carlos] Algo de...
1154
00:56:22,416 --> 00:56:25,291
Que si estamos lastimados
o discapacitados.
1155
00:56:25,375 --> 00:56:26,458
No.
1156
00:56:26,625 --> 00:56:27,874
[policía habla inglés]
Muy bien.
1157
00:56:27,958 --> 00:56:29,625
Licencia y registro, por favor.
1158
00:56:30,291 --> 00:56:32,166
- La licencia.
- Sí, mi amor.
1159
00:56:33,416 --> 00:56:36,166
[habla en inglés]
El registro y la licencia.
1160
00:56:37,208 --> 00:56:38,875
[exhala]
1161
00:56:39,541 --> 00:56:41,958
[voces indistintas]
1162
00:56:42,208 --> 00:56:43,791
¿Señor Salomón Coen?
1163
00:56:43,875 --> 00:56:45,249
- [Carlos] No.
- [Lola] No.
1164
00:56:45,333 --> 00:56:46,249
[policía]
¿Él está aquí?
1165
00:56:46,333 --> 00:56:47,374
- [Carlos] No.
- [Lola] No.
1166
00:56:47,458 --> 00:56:49,916
Solo le puedo dar las placas
al propietario del vehículo.
1167
00:56:50,583 --> 00:56:52,874
- [Lola] Mh.
- [inhala] Ah...
1168
00:56:52,958 --> 00:56:54,625
[chasquea la boca]
¿Cómo se dice?
1169
00:56:54,916 --> 00:56:59,625
Mi vecino me prestó su coche
y es muy amable.
1170
00:56:59,916 --> 00:57:02,416
15 años viviendo
uno enfrente del otro.
1171
00:57:02,500 --> 00:57:03,500
[Lola] Mjm.
1172
00:57:03,625 --> 00:57:05,082
En este caso, tendremos que llamarlo
1173
00:57:05,166 --> 00:57:07,375
para que dé una autorización verbal
para su liberación.
1174
00:57:08,333 --> 00:57:09,750
[Carlos] Ajá.
1175
00:57:10,500 --> 00:57:12,166
Que lo llamen, amor.
1176
00:57:12,250 --> 00:57:13,916
No le llamen todavía, espérenme.
1177
00:57:14,708 --> 00:57:16,666
[pasos]
1178
00:57:18,333 --> 00:57:20,666
[música cómica]
1179
00:57:20,791 --> 00:57:22,791
[operadora] Llamada por cobrar
de Carlos Camargo .
1180
00:57:22,875 --> 00:57:24,083
[nervioso] ¡Acéptala, Nacho!
1181
00:57:24,583 --> 00:57:26,291
[Nacho]
Sí, adelante, pásemela .
1182
00:57:27,333 --> 00:57:28,624
¿Todo bien, Carlos?
1183
00:57:28,708 --> 00:57:30,333
- Nacho...
- [Nacho] ¿Están bien?
1184
00:57:31,875 --> 00:57:34,874
¿Te acuerdas de aquel partido
de eliminatorias de Burros Blancos,
1185
00:57:34,958 --> 00:57:37,707
que estaban los de Pumas
ahí afuera del estadio, esperándote,
1186
00:57:37,791 --> 00:57:40,124
[inhala] y que te tuve que sacar
por atrás de los vestidores,
1187
00:57:40,208 --> 00:57:42,041
ahí a escondidas
para que no te mataran?
1188
00:57:42,250 --> 00:57:44,125
[Nacho]
Nunca se me va a olvidar, Carlos.
1189
00:57:44,541 --> 00:57:47,541
[exhala] Pues te tengo
que cobrar ese favor.
1190
00:57:48,166 --> 00:57:49,916
[Carlos] Necesito que vayas
a la casa de mi vecino,
1191
00:57:50,000 --> 00:57:50,832
Salomón Coen.
1192
00:57:50,916 --> 00:57:53,041
- [Nacho] ¿Cómo voy a entrar?
- Es muy fácil.
1193
00:57:53,583 --> 00:57:55,916
[Carlos] Mira, hay un alambrito ahí,
lo botas.
1194
00:57:56,000 --> 00:57:57,708
La reja siempre está abierta
y entras.
1195
00:57:58,125 --> 00:58:02,041
En la entrada hay una escultura
de un león dorado, lo levantas,
1196
00:58:02,125 --> 00:58:04,166
y ahí debajo de la patita,
ahí encuentras la llave.
1197
00:58:05,083 --> 00:58:08,416
[Carlos] La primera puerta
a la derecha, es el despacho de Salo.
1198
00:58:08,750 --> 00:58:11,166
Va a sonar el teléfono,
contestas,
1199
00:58:11,250 --> 00:58:13,374
dices que eres Salomón Coen
1200
00:58:13,458 --> 00:58:16,707
y que le prestaste tu camioneta
a tu vecino Carlos Camargo
1201
00:58:16,791 --> 00:58:18,624
para irse de shopping
a San Antonio, Texas.
1202
00:58:18,708 --> 00:58:20,083
[habla en inglés]
Sí, por favor.
1203
00:58:20,500 --> 00:58:21,791
Sí, por favor.
1204
00:58:23,000 --> 00:58:25,125
Son 450 dólares.
1205
00:58:28,458 --> 00:58:29,916
¿Y ya es lo menos?
1206
00:58:30,000 --> 00:58:30,916
Mamá.
1207
00:58:31,000 --> 00:58:34,458
[música cómica]
1208
00:58:41,125 --> 00:58:43,000
200...
1209
00:58:43,416 --> 00:58:45,500
[música cómica]
1210
00:58:49,875 --> 00:58:51,875
¡No mames!
1211
00:58:53,125 --> 00:58:56,207
[inhala]
Ahí está.
1212
00:58:56,291 --> 00:58:58,916
[música cómica]
1213
00:59:00,375 --> 00:59:02,541
[alarma]
1214
00:59:02,625 --> 00:59:03,875
[Nacho]
¡Madre mía!
1215
00:59:08,125 --> 00:59:10,458
[música cómica]
1216
00:59:21,333 --> 00:59:26,791
[Lola] Nuestra reservación
en Red Lobster a las nueve, ¿okay?
1217
00:59:27,208 --> 00:59:28,582
Tiempo libre.
1218
00:59:28,666 --> 00:59:29,708
[música ambiental]
1219
00:59:32,041 --> 00:59:33,041
Señor Camargo.
1220
00:59:33,125 --> 00:59:37,457
Bob, necesito imprimir un cupón,
¿me puedes prestar tu máquina?
1221
00:59:37,541 --> 00:59:39,124
Claro que sí, señor Camargo.
1222
00:59:39,208 --> 00:59:42,125
Puede usar nuestro Visit Center,
al lado.
1223
00:59:42,875 --> 00:59:43,916
Gracias, Bob.
1224
00:59:44,458 --> 00:59:46,208
[Bob] Señor Camargo,
1225
00:59:46,500 --> 00:59:49,750
¿sería tan amable
de pagar su estancia de hoy?
1226
00:59:50,291 --> 00:59:51,250
¡Claro!
1227
00:59:51,708 --> 00:59:56,625
[Bob] Muy bien,
son 200 dólares con 60 centavos.
1228
00:59:58,000 --> 01:00:00,749
Le recuerdo que si paga con tarjeta
de crédito visa,
1229
01:00:00,833 --> 01:00:03,416
puede obtener
un 5 por ciento de descuento.
1230
01:00:03,500 --> 01:00:04,458
Sí.
1231
01:00:07,041 --> 01:00:08,291
Gracias, Bob.
1232
01:00:09,333 --> 01:00:12,374
Como te dije, es la tarjeta
de la empresa,
1233
01:00:12,458 --> 01:00:14,624
solo la uso para emergencias.
1234
01:00:14,708 --> 01:00:15,833
[Bob] Entiendo.
1235
01:00:17,125 --> 01:00:20,500
[música ambiental]
1236
01:00:31,333 --> 01:00:33,375
[música de suspenso]
1237
01:00:35,750 --> 01:00:37,166
[Carlos] Confiesa.
1238
01:00:37,416 --> 01:00:38,916
Sabemos que fuiste tú, Carlos.
1239
01:00:39,000 --> 01:00:41,000
Regresa el dinero
y reduce tu sentencia.
1240
01:00:42,375 --> 01:00:44,750
[Bob en inglés]
Red Lobster, señor Camargo.
1241
01:00:46,041 --> 01:00:47,916
[en español]
¿Estamos celebrando?
1242
01:00:48,583 --> 01:00:51,000
[nervioso] Es mi cumpleaños.
1243
01:00:51,791 --> 01:00:52,916
Bueno.
1244
01:00:55,416 --> 01:00:59,166
[canta]
♪ Happy Birthday to you ♪
1245
01:00:59,958 --> 01:01:04,791
♪ Happy Birthday to you ♪
1246
01:01:07,125 --> 01:01:09,166
¿Se siente bien, señor Camargo?
1247
01:01:10,250 --> 01:01:14,666
Tengo que regresar inmediatamente
a México.
1248
01:01:15,291 --> 01:01:18,958
[Bob] Lamento escuchar eso,
señor Camargo. En verdad...
1249
01:01:19,791 --> 01:01:20,874
Adiós.
1250
01:01:20,958 --> 01:01:23,416
[música tensa]
1251
01:01:29,208 --> 01:01:30,291
[exhala]
1252
01:01:31,875 --> 01:01:34,791
[música tensa]
1253
01:01:43,250 --> 01:01:46,416
[música tensa]
1254
01:01:50,750 --> 01:01:51,957
[Carlos]
Dolores, tenemos que hablar.
1255
01:01:52,041 --> 01:01:53,208
[puerta]
1256
01:01:58,666 --> 01:01:59,791
[nervioso] ¡Lola!
1257
01:02:01,125 --> 01:02:04,332
[música sensual]
1258
01:02:04,416 --> 01:02:06,791
¿Dónde estaba, señor San Antonio?
1259
01:02:06,916 --> 01:02:08,082
[Lola] ¿Mhm?
1260
01:02:08,166 --> 01:02:10,707
[música sensual]
1261
01:02:10,791 --> 01:02:11,999
[ríe]
1262
01:02:12,083 --> 01:02:15,250
[música sensual]
1263
01:02:18,041 --> 01:02:19,291
[Lola] Mhm.
1264
01:02:19,916 --> 01:02:22,624
¿Listo para tu regalo de cumpleaños?
1265
01:02:22,708 --> 01:02:25,833
[música sensual]
1266
01:02:26,625 --> 01:02:31,125
[suena “I’m Missing” de Channel 13]
1267
01:02:40,708 --> 01:02:42,124
[presentador en TV]
El norte d e Texas...
1268
01:02:42,208 --> 01:02:44,166
Oye, ¿tienes tijeras?
1269
01:02:44,375 --> 01:02:46,291
[presentador en TV]
40 grados en c iudades...
1270
01:02:46,458 --> 01:02:47,791
[ríe] No.
1271
01:02:48,125 --> 01:02:49,458
Mi mamá tiene.
1272
01:02:49,625 --> 01:02:52,125
A las 7 p.m. con temperaturas
de 34 grados...
1273
01:02:57,458 --> 01:03:00,458
[continúa “I’m Missing”]
1274
01:03:03,583 --> 01:03:05,750
[Lola ríe]
1275
01:03:06,833 --> 01:03:08,541
[Lola] ¡Ay, Camargo!
1276
01:03:09,125 --> 01:03:11,208
[gemidos]
1277
01:03:14,083 --> 01:03:16,458
[música tétrica]
1278
01:03:16,791 --> 01:03:18,583
[gemidos]
1279
01:03:19,041 --> 01:03:22,583
[música tétrica]
1280
01:03:33,958 --> 01:03:35,291
[Caro]
Solo llegamos a tercera base.
1281
01:03:35,375 --> 01:03:37,041
[Charlie] ¡Esas cosas
las haces hasta que te casas!
1282
01:03:37,125 --> 01:03:38,582
¡Pareces gringa de College!
1283
01:03:38,666 --> 01:03:40,666
Eres un macho imbécil, Carlos.
1284
01:03:40,750 --> 01:03:41,957
¿Qué dije?
1285
01:03:42,041 --> 01:03:43,208
¡Vete de mi casa!
1286
01:03:48,250 --> 01:03:50,250
[suena “Hipnotízame” de Fobia]
1287
01:03:51,458 --> 01:03:57,250
♪ Puedo quedarme cerca
mas no puedo dejar de huirte ♪
1288
01:03:59,083 --> 01:04:00,291
Perdóname, Caro.
1289
01:04:02,250 --> 01:04:04,083
Me porté como un imbécil.
1290
01:04:05,500 --> 01:04:08,125
Tienes razón, no tengo
porqué meterme en tu pasado.
1291
01:04:08,833 --> 01:04:10,333
Ni siquiera andábamos.
1292
01:04:11,000 --> 01:04:13,749
[continúa “Hipnotízame”]
1293
01:04:13,833 --> 01:04:15,000
¿Podemos regresar?
1294
01:04:17,541 --> 01:04:18,500
No.
1295
01:04:21,541 --> 01:04:22,541
¿Por qué?
1296
01:04:23,458 --> 01:04:24,875
[Caro] Ay, Charlie...
1297
01:04:26,166 --> 01:04:28,833
Necesitamos crecer, viajar...
1298
01:04:29,375 --> 01:04:30,583
conocer gente.
1299
01:04:31,625 --> 01:04:32,750
[Caro] Tal vez, después.
1300
01:04:33,083 --> 01:04:34,124
No sé.
1301
01:04:34,208 --> 01:04:38,333
Si escoges Harvard,
podemos vernos los fines de semana.
1302
01:04:39,375 --> 01:04:40,791
Caro, no voy a ir a Harvard.
1303
01:04:41,625 --> 01:04:43,375
[Caro] Bueno, Princeton.
1304
01:04:43,708 --> 01:04:45,000
Tampoco, Caro.
1305
01:04:45,958 --> 01:04:48,291
No voy a ir ni a Harvard,
ni a Princeton.
1306
01:04:48,375 --> 01:04:50,541
Ni a ninguna Universidad
de Estados Unidos.
1307
01:04:50,666 --> 01:04:52,541
[Charlie]
Ni siquiera hice los CCT.
1308
01:04:53,708 --> 01:04:56,125
Mi papá no puede pagar
una universidad así.
1309
01:04:57,750 --> 01:04:59,125
¿Por qué me mentiste?
1310
01:05:01,291 --> 01:05:02,666
Por estúpido.
1311
01:05:04,125 --> 01:05:05,583
Qué tonto eres.
1312
01:05:06,541 --> 01:05:10,083
Si cambias de opinión,
te puedo esperar.
1313
01:05:10,333 --> 01:05:13,375
[continúa “Hipnotízame”]
1314
01:05:13,583 --> 01:05:14,666
Gracias, Charlie.
1315
01:05:15,041 --> 01:05:18,000
♪ Nada me importa más. ♪
1316
01:05:18,583 --> 01:05:19,500
Adiós.
1317
01:05:20,583 --> 01:05:21,666
[Caro] Adiós.
1318
01:05:23,208 --> 01:05:25,208
♪ Bésame ♪
1319
01:05:25,583 --> 01:05:26,666
[suspira]
1320
01:05:26,916 --> 01:05:29,958
♪ Hipnotízame ♪
1321
01:05:30,208 --> 01:05:33,666
♪ Ya no me importa ser ♪
1322
01:05:33,750 --> 01:05:40,250
♪ Un ser sin alma, atrápame ♪
1323
01:05:42,750 --> 01:05:44,457
[termina canción]
1324
01:05:44,541 --> 01:05:47,082
[Lola] Es chistoso cómo
compras y compras
1325
01:05:47,166 --> 01:05:48,124
y cuando llegas al hotel,
1326
01:05:48,208 --> 01:05:50,041
como que sientes
que no compraste nada.
1327
01:05:51,333 --> 01:05:53,666
¿Qué pasó, Carlos?
No vamos a llegar.
1328
01:05:53,750 --> 01:05:55,916
- ¿Qué onda?
- [exhala] ¿Podemos hablar?
1329
01:05:56,791 --> 01:05:58,458
Sí, ¿qué pasó?
1330
01:06:01,375 --> 01:06:02,624
[Lolita por walkie talkie]
Mamá, pa.. .
1331
01:06:02,708 --> 01:06:04,082
[fallas en walkie talkie]
¡Vámonos!
1332
01:06:04,166 --> 01:06:05,625
Hablamos al regreso.
1333
01:06:10,916 --> 01:06:13,666
[Lola en inglés]
¡Ay, gracias! ¡Gracias!
1334
01:06:15,416 --> 01:06:17,250
[Lola emocionada en español]
¡Sóplale, Carlos!
1335
01:06:18,000 --> 01:06:18,875
[Lolita] ¡Espera!
1336
01:06:19,166 --> 01:06:20,458
Pon un anillo.
1337
01:06:21,125 --> 01:06:22,207
[Lola] ¡Ah, sí!
1338
01:06:22,291 --> 01:06:23,375
Sí es cierto.
1339
01:06:25,166 --> 01:06:26,541
[Lola] Ahí está.
1340
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
¿Y tu anillo de compromiso, Lola?
1341
01:06:31,125 --> 01:06:32,541
Lo dejé en México.
1342
01:06:33,375 --> 01:06:34,416
¿Por qué?
1343
01:06:35,958 --> 01:06:37,582
Bueno, pá, ya sóplale,
no pasa nada.
1344
01:06:37,666 --> 01:06:39,041
Sí, sóplale, ándale.
1345
01:06:39,583 --> 01:06:40,958
[Lola aplaude]
1346
01:06:43,500 --> 01:06:44,666
- [Lola] ¡Bravo!
- [Lolita tira bebida]
1347
01:06:44,750 --> 01:06:46,249
- [Carlos] ¡Ay, mi amor!
- [Lola] ¡Ay!
1348
01:06:46,333 --> 01:06:47,582
- [Lolita] Perdóname, pá.
- [Carlos] No, mi amor,
1349
01:06:47,666 --> 01:06:49,082
no te preocupes.
No, pues es un accidente.
1350
01:06:49,166 --> 01:06:50,625
Todo bien. Voy al baño rápido.
1351
01:06:54,333 --> 01:06:58,332
[Lola] Ahorita que regrese papá,
le vamos a dedicar unas palabras
1352
01:06:58,416 --> 01:07:00,916
y le vamos a agradecer
por el viaje, ¿eh?
1353
01:07:01,541 --> 01:07:05,166
[habla en inglés] Listo, ¿le gustaría
pagar en efectivo o con tarjeta?
1354
01:07:05,666 --> 01:07:07,125
[Lola] Eh...
1355
01:07:08,541 --> 01:07:10,000
[habla en inglés]
Un momento.
1356
01:07:11,083 --> 01:07:12,957
¿Les gustó el tenedor
libre de camarón?
1357
01:07:13,041 --> 01:07:14,583
[habla en inglés]
Sí, muy bueno, gracias.
1358
01:07:17,291 --> 01:07:18,875
Con esta tarjeta.
1359
01:07:19,166 --> 01:07:20,666
Me muero de frío.
1360
01:07:20,750 --> 01:07:22,249
¿Por qué usan
tanto aire acondicionado
1361
01:07:22,333 --> 01:07:23,166
en Estados Unidos?
1362
01:07:23,250 --> 01:07:24,208
Estamos en Texas.
1363
01:07:24,458 --> 01:07:26,416
Ponte mi saco, mi amor, ¿mhm?
1364
01:07:28,541 --> 01:07:29,875
Las palabras.
1365
01:07:30,000 --> 01:07:31,625
Bueno. [exhala]
1366
01:07:34,458 --> 01:07:36,208
[ríe nervioso]
1367
01:07:36,708 --> 01:07:38,416
[Carlos] Eh, mi amor,
1368
01:07:39,000 --> 01:07:42,791
aprovecho este momento
para decirles algo muy importante.
1369
01:07:45,500 --> 01:07:47,916
El viaje ha llegado a su fin.
1370
01:07:48,083 --> 01:07:49,749
[ríe]
1371
01:07:49,833 --> 01:07:52,374
[Lola] Pero si acabamos
de empezar, Carlos.
1372
01:07:52,458 --> 01:07:58,249
Paso algo urgente y papá
tiene que presentarse en la oficina.
1373
01:07:58,333 --> 01:07:59,416
[Charlie exhala]
1374
01:08:00,458 --> 01:08:01,625
¡Ah!
1375
01:08:02,375 --> 01:08:04,333
Ya, Carlos, diles.
1376
01:08:07,000 --> 01:08:11,083
A papá lo nombraron
presidente de Tesorería.
1377
01:08:11,208 --> 01:08:13,832
[Lola] Su sueldo va a ser del doble.
1378
01:08:13,916 --> 01:08:16,249
- ¿En serio?
- [Charlie] Pá, felicidades.
1379
01:08:16,333 --> 01:08:20,541
¿Te imaginabas así
en tu cumpleaños número 50, mi amor?
1380
01:08:20,625 --> 01:08:25,916
[Lola] Comiendo langostas,
con tu familia,
1381
01:08:26,083 --> 01:08:28,249
en San Antonio...
1382
01:08:28,333 --> 01:08:31,541
Con una mujer que te admira
y te ama,
1383
01:08:31,708 --> 01:08:34,749
con un hijo,
próximo a ser universitario.
1384
01:08:34,833 --> 01:08:36,291
Má, ¿pagaste el examen de admisión?
1385
01:08:36,375 --> 01:08:37,500
[mesera habla inglés]
Perdona...
1386
01:08:38,125 --> 01:08:40,999
Señor, lo siento,
pero su tarjeta fue declinada.
1387
01:08:41,083 --> 01:08:42,041
[Carlos habla en inglés]
¿Declinada?
1388
01:08:42,125 --> 01:08:44,374
- [Lola] ¿Cómo que declinada?
- Yo no pagué con tarjeta.
1389
01:08:44,458 --> 01:08:46,207
[mesera]
Disculpa, no hablo español.
1390
01:08:46,291 --> 01:08:47,207
Es que yo se la di
1391
01:08:47,291 --> 01:08:49,582
[Lola] porque ya no traías dinero
en la cartera.
1392
01:08:49,666 --> 01:08:50,625
Eh, sacas...
1393
01:08:51,750 --> 01:08:57,500
No, nunca cargo dinero
en efectivo en la cartera, Lola.
1394
01:08:58,208 --> 01:09:00,457
Ah, no te preocupes, mi amor,
todo va a estar bien.
1395
01:09:00,541 --> 01:09:03,207
[música de suspenso]
1396
01:09:03,291 --> 01:09:04,500
[Carlos asustado]
¡Y!
1397
01:09:07,541 --> 01:09:08,666
¡Me lleva la chingada!
1398
01:09:08,750 --> 01:09:11,291
[música de suspenso]
1399
01:09:12,041 --> 01:09:13,083
¿Qué pasó?
1400
01:09:13,916 --> 01:09:17,124
Dejé el dinero
en mis otros calcetines.
1401
01:09:17,208 --> 01:09:18,041
[Lola] ¡Uh!
1402
01:09:18,125 --> 01:09:19,250
[en inglés] Lo intento de nuevo.
1403
01:09:19,375 --> 01:09:20,500
- No.
- [habla en inglés] Sí.
1404
01:09:20,625 --> 01:09:22,749
Deja que cobren
con la tarjeta, Carlos.
1405
01:09:22,833 --> 01:09:24,707
Te lo descontaran después.
No pasa nada.
1406
01:09:24,791 --> 01:09:27,082
[mesera] Lo intentaré de nuevo.
Estoy segura que no habrá problema.
1407
01:09:27,166 --> 01:09:28,916
- Ahorita regreso.
- [Lola habla inglés] Gracias.
1408
01:09:29,125 --> 01:09:30,582
- [Charlie] Má...
- [Lola en español] ¿Qué pasó?
1409
01:09:30,666 --> 01:09:32,416
- ...¿lo pagaste?
- [Lola] ¿Qué cosa?
1410
01:09:32,500 --> 01:09:33,541
El examen de admisión.
1411
01:09:34,958 --> 01:09:36,749
- [Lola] Charlie.
- ¡Ay, no puede ser!
1412
01:09:36,833 --> 01:09:38,333
Tranquilo, mi amor.
1413
01:09:38,625 --> 01:09:39,916
Ahora que regresemos.
1414
01:09:40,000 --> 01:09:41,166
Era la última semana.
1415
01:09:41,791 --> 01:09:43,499
Ahora voy a terminar estudiando
en el Poli.
1416
01:09:43,583 --> 01:09:44,541
Muchas gracias.
1417
01:09:44,625 --> 01:09:45,457
¿Qué dijiste?
1418
01:09:45,541 --> 01:09:46,666
[Carlos enojado]
Niño malagradecido.
1419
01:09:46,750 --> 01:09:48,625
Todo lo que tiene
esta familia...
1420
01:09:48,750 --> 01:09:51,332
[Carlos] ¡Todo! Se lo debemos
al Politécnico Nacional.
1421
01:09:51,416 --> 01:09:52,541
Y eso me pasa...
1422
01:09:52,625 --> 01:09:53,999
Claro, la culpa la tengo yo,
1423
01:09:54,083 --> 01:09:55,457
[Carlos] por darles
una vida de juniors.
1424
01:09:55,541 --> 01:09:56,374
¡Buenos para nada!
1425
01:09:56,458 --> 01:09:58,374
Solo está pensando
en su futuro, Carlos.
1426
01:09:58,458 --> 01:09:59,416
¿Cuál futuro?
1427
01:09:59,583 --> 01:10:00,875
El que tú le prometiste.
1428
01:10:01,000 --> 01:10:02,166
Consigue una beca.
1429
01:10:02,708 --> 01:10:04,666
Claro, como tú ya perdiste la tuya.
1430
01:10:04,750 --> 01:10:05,957
¿Perdiste tu beca?
1431
01:10:06,041 --> 01:10:07,166
No es seguro.
1432
01:10:07,250 --> 01:10:08,249
¿Por qué?
1433
01:10:08,333 --> 01:10:10,332
Por vender discos pirata
con Sammy Coen.
1434
01:10:10,416 --> 01:10:11,874
[Lola] ¿Discos pirata?
1435
01:10:11,958 --> 01:10:13,707
¿Qué clase de discos pirata?
1436
01:10:13,791 --> 01:10:15,000
[mesera]
No pasa.
1437
01:10:15,208 --> 01:10:19,166
A ver, búsquense en sus bolsas,
haber si les quedó algo de cambio
1438
01:10:19,250 --> 01:10:20,500
de las compras que hicimos.
1439
01:10:20,875 --> 01:10:22,541
[Lola] A ver, déjame ver mi bolsa.
1440
01:10:22,666 --> 01:10:23,541
[Carlos] Cómo nada,
¿en qué te los gastaste?
1441
01:10:23,625 --> 01:10:24,625
Busca en mi saco, Lolita.
1442
01:10:26,833 --> 01:10:28,332
[música de suspenso]
1443
01:10:28,416 --> 01:10:29,624
¿De dónde sacaste eso?
1444
01:10:29,708 --> 01:10:31,249
[Lolita] Estaba en el saco
de mi mamá.
1445
01:10:31,333 --> 01:10:32,416
¿Fuiste a jugar Bingo, Lola?
1446
01:10:32,500 --> 01:10:33,416
No, claro que no.
1447
01:10:33,500 --> 01:10:35,207
¿Dónde está tu anillo
de compromiso?
1448
01:10:35,291 --> 01:10:36,707
[Charlie] ¿Lo empeñaste?
1449
01:10:36,791 --> 01:10:37,832
¡Claro que no!
1450
01:10:37,916 --> 01:10:39,416
Con razón renunció, Catita.
1451
01:10:39,500 --> 01:10:40,832
¡Renunció, Catita!
1452
01:10:40,916 --> 01:10:41,832
Y a ti, ¿quién te dijo eso?
1453
01:10:41,916 --> 01:10:42,832
Sammy Coen.
1454
01:10:42,916 --> 01:10:45,875
[enojada] Tienes prohibido
volver a ver a ese niño.
1455
01:10:46,041 --> 01:10:47,333
[Lolita] Es mi socio.
1456
01:10:47,791 --> 01:10:49,166
[Lola] Qué socio,
ni qué ocho cuartos.
1457
01:10:49,250 --> 01:10:51,374
- Por favor, Lolita, tienes 10 años.
- [manager] Carlos Camargo.
1458
01:10:51,458 --> 01:10:53,124
Tú no me entiendes
porque nunca has trabajado.
1459
01:10:53,208 --> 01:10:55,708
[música tensa]
1460
01:10:56,166 --> 01:10:57,208
[Lola enojada] A ver...
1461
01:10:58,833 --> 01:11:01,208
Limpiar pañales cagados,
1462
01:11:01,583 --> 01:11:03,999
levantarme a cocinar
todos los días,
1463
01:11:04,083 --> 01:11:07,582
aguantarme sus jetas,
cumplirles sus fantasías.
1464
01:11:07,666 --> 01:11:09,666
Mantener de pie esa casa,
1465
01:11:09,750 --> 01:11:12,541
de lunes a domingo
perfectamente.
1466
01:11:12,916 --> 01:11:14,499
¿Eso te parece poco trabajo?
1467
01:11:14,583 --> 01:11:19,041
La única diferencia entre el trabajo
que hace tu papá y el que hago yo,
1468
01:11:19,708 --> 01:11:21,416
¡es que a mí no me pagan!
1469
01:11:22,791 --> 01:11:23,707
¡Ay!
1470
01:11:23,791 --> 01:11:26,666
Okay, familia,
terminó la telenovela.
1471
01:11:28,291 --> 01:11:29,291
¿Verdad?
1472
01:11:29,375 --> 01:11:31,957
Señor, su tarjeta parece
como cancelada.
1473
01:11:32,041 --> 01:11:33,082
¡Ay, qué raro!
1474
01:11:33,166 --> 01:11:36,582
Así que tendrá que pagar
en efectivo o llamaré a la policía.
1475
01:11:36,666 --> 01:11:37,666
¡No puede ser!
1476
01:11:37,750 --> 01:11:40,041
- [Lola] ¿Cancelada? ¿Carlos?
- [Carlos expresa dolor]
1477
01:11:40,416 --> 01:11:41,541
Pá, ¿estás bien?
1478
01:11:42,250 --> 01:11:43,500
[exhala]
1479
01:11:44,250 --> 01:11:46,083
Sí, estoy bien,
estoy bien es... es...
1480
01:11:47,458 --> 01:11:49,208
No sé, siento un poquito de...
1481
01:11:50,458 --> 01:11:51,625
como hormigueo.
1482
01:11:51,750 --> 01:11:53,874
[exhala]
1483
01:11:53,958 --> 01:11:56,250
[música tensa]
1484
01:11:57,500 --> 01:11:58,916
Voy por mi cupón.
1485
01:12:00,083 --> 01:12:01,208
[Carlos] ¡Ah!
1486
01:12:01,875 --> 01:12:03,000
[Carlos] ¡Ah! Perdón.
1487
01:12:04,791 --> 01:12:06,041
[quejido]
1488
01:12:09,208 --> 01:12:10,291
¡Ay!
1489
01:12:11,875 --> 01:12:12,958
¡Ah!
1490
01:12:13,708 --> 01:12:16,208
[tose]
1491
01:12:18,375 --> 01:12:20,375
¡Ah! ¡Ah!
1492
01:12:22,333 --> 01:12:23,208
¡Ay!
1493
01:12:23,666 --> 01:12:24,541
¡Ah!
1494
01:12:24,625 --> 01:12:27,083
[Lola grita] ¡Carlos!
¿Qué... qué te pasa?
1495
01:12:27,500 --> 01:12:29,249
[asustada] ¿Le llamo al 911?
1496
01:12:29,333 --> 01:12:32,124
¡Ay! Mi pecho, me duele.
1497
01:12:32,208 --> 01:12:35,625
[habla en inglés]
¡Ay! ¡Ayuda! ¡Llamen al 911!
1498
01:12:35,750 --> 01:12:36,625
Estoy bien.
1499
01:12:37,125 --> 01:12:38,166
[Lola en español]
No te ves bien.
1500
01:12:38,250 --> 01:12:39,582
¡Que estoy bien!
1501
01:12:39,666 --> 01:12:41,666
[asustada]
Carlos, ¿qué tienes?
1502
01:12:42,166 --> 01:12:43,166
¡Ah!
1503
01:12:44,000 --> 01:12:45,125
[sopla]
1504
01:12:46,250 --> 01:12:47,541
Me cacharon, Lola.
1505
01:12:48,208 --> 01:12:49,666
[exhala]
1506
01:12:49,833 --> 01:12:52,916
Tomé dinero de la oficina
y me cacharon.
1507
01:12:53,916 --> 01:12:56,125
¿Cómo que tomaste
dinero de la oficina?
1508
01:12:56,541 --> 01:13:00,666
Sí, un fajo ahí, que estaba
detrás del excusado y...
1509
01:13:00,750 --> 01:13:02,291
[música sensible]
1510
01:13:02,375 --> 01:13:03,958
no tenía nombre.
1511
01:13:05,083 --> 01:13:07,375
¿Y por qué no lo devolviste y ya?
1512
01:13:07,875 --> 01:13:10,875
Porque quería traerlos
de vacaciones, Lola.
1513
01:13:12,166 --> 01:13:13,291
¡Ay!
1514
01:13:13,375 --> 01:13:15,208
[irónica]
¿Con dinero robado?
1515
01:13:15,333 --> 01:13:16,666
¡Prestado! ¡Prestado!
1516
01:13:16,750 --> 01:13:18,750
Iba a devolver
hasta el último centavo.
1517
01:13:20,833 --> 01:13:22,707
[Lola] ¡Ay, Carlos!
1518
01:13:22,791 --> 01:13:24,125
- [Carlos] ¡Ah!
- [Lola] ¡Ay!
1519
01:13:24,916 --> 01:13:27,541
- ¡Ah!
- [Lola agitada]
1520
01:13:27,625 --> 01:13:29,625
¿Por qué hiciste eso?
1521
01:13:30,041 --> 01:13:31,332
[respira agitada]
1522
01:13:31,416 --> 01:13:32,458
[exhala]
1523
01:13:33,041 --> 01:13:34,457
Porque...
1524
01:13:34,541 --> 01:13:36,957
[música sensible]
1525
01:13:37,041 --> 01:13:39,583
Yo creo que estoy harto
de que me vean como un...
1526
01:13:39,833 --> 01:13:43,083
[música sensible]
1527
01:13:43,375 --> 01:13:46,207
Porque quería verles las caras
cuando les dijera,
1528
01:13:46,291 --> 01:13:48,458
que nos íbamos a venir
de vacaciones.
1529
01:13:48,583 --> 01:13:51,583
[música sensible]
1530
01:13:52,166 --> 01:13:53,916
Quería...
1531
01:13:56,958 --> 01:13:59,500
saldar la deuda
que tengo con ustedes.
1532
01:14:00,666 --> 01:14:04,583
[respira agitado]
1533
01:14:04,833 --> 01:14:06,000
[Lola llora] Ven.
1534
01:14:06,666 --> 01:14:09,333
¡Ay! Ven acá.
1535
01:14:11,875 --> 01:14:13,124
[Carlos llora]
1536
01:14:13,208 --> 01:14:14,375
[manager habla inglés]
¿Está bien?
1537
01:14:14,625 --> 01:14:16,708
Señor, ¿está bien?
1538
01:14:16,916 --> 01:14:18,291
- [Carlos en inglés] Sí.
- [Lola enojada] ¡No!
1539
01:14:18,375 --> 01:14:19,666
- [Carlos en inglés] Sí.
- [Lola en inglés] ¡No!
1540
01:14:19,750 --> 01:14:20,916
- [Carlos en inglés] Sí.
- [Lola en inglés] ¡No!
1541
01:14:21,000 --> 01:14:21,958
¡No!
1542
01:14:22,250 --> 01:14:23,874
[Lola en inglés] No está bien.
1543
01:14:23,958 --> 01:14:25,457
[música sensible]
1544
01:14:25,541 --> 01:14:29,250
[en inglés]
Mi esposo podría ir a la cárcel.
1545
01:14:30,416 --> 01:14:31,666
[Lola llora]
1546
01:14:32,500 --> 01:14:33,583
[en inglés] por...
1547
01:14:34,125 --> 01:14:36,750
llevar a su familia de vacaciones.
1548
01:14:37,500 --> 01:14:42,666
[Lola en inglés] Mi esposo nada más
quería cenar langosta
1549
01:14:42,750 --> 01:14:44,249
en su cumpleaños.
1550
01:14:44,333 --> 01:14:46,291
[música sensible]
1551
01:14:47,875 --> 01:14:49,333
[en inglés]
Nos vamos a encargar de la cuenta.
1552
01:14:49,708 --> 01:14:51,207
¿De verdad?
1553
01:14:51,291 --> 01:14:53,500
[en inglés]
Están libres pueden irse.
1554
01:14:53,875 --> 01:14:55,166
Se pueden ir.
1555
01:14:55,250 --> 01:14:57,416
[Lola en inglés]
Muchas gracias, de verdad.
1556
01:14:57,500 --> 01:14:58,499
[manager en inglés]
¡Sí!
1557
01:14:58,583 --> 01:15:00,541
[respira agitada]
1558
01:15:00,666 --> 01:15:01,875
[Carlos] ¡Ay!
1559
01:15:03,125 --> 01:15:04,541
[Lola] ¡Ay, Carlos!
1560
01:15:18,291 --> 01:15:19,791
[Lolita] ¿Vas a ir a la cárcel?
1561
01:15:21,458 --> 01:15:24,291
[Carlos] Solo si la justicia
así lo decide, mi amor.
1562
01:15:26,041 --> 01:15:27,416
[Charlie] ¿Qué vamos a hacer?
1563
01:15:28,958 --> 01:15:30,916
[Carlos] Lo que diga mamá.
1564
01:15:34,541 --> 01:15:36,041
[Lola] Salimos al amanecer.
1565
01:15:37,708 --> 01:15:39,249
[Carlos] A la orden, mi capitán.
1566
01:15:39,333 --> 01:15:42,166
[música mexicana]
1567
01:15:48,208 --> 01:15:51,083
[música mexicana]
1568
01:15:57,375 --> 01:15:58,958
[Carlos]
Ay, ya extrañaba los chilaquiles.
1569
01:16:00,083 --> 01:16:01,333
Pá, nos fuimos un día.
1570
01:16:01,625 --> 01:16:03,708
[Lolita]
El viaje más corto de la historia.
1571
01:16:04,000 --> 01:16:06,500
Bueno, pero lo bailado
nadie nos lo quita, ¿no?
1572
01:16:08,250 --> 01:16:11,082
[celular]
1573
01:16:11,166 --> 01:16:13,624
Qué extraño,
pensé que no tenía señal.
1574
01:16:13,708 --> 01:16:15,624
[celular]
1575
01:16:15,708 --> 01:16:17,416
El celular está sonando.
1576
01:16:17,500 --> 01:16:20,416
[celular]
1577
01:16:21,125 --> 01:16:23,208
Mhm. Salo Coen.
1578
01:16:24,000 --> 01:16:25,083
¿Salo?
1579
01:16:25,625 --> 01:16:27,082
[celular]
1580
01:16:27,166 --> 01:16:28,333
Papá contesta.
1581
01:16:30,250 --> 01:16:32,458
[celular]
1582
01:16:33,958 --> 01:16:34,833
¡Vecino!
1583
01:16:34,958 --> 01:16:36,791
[Salo] Carlos, ¿cómo están?
¿Están bien ?
1584
01:16:37,958 --> 01:16:39,000
[Carlos] Bien, sí.
1585
01:16:39,125 --> 01:16:40,041
Todo bien.
1586
01:16:40,166 --> 01:16:42,957
¿Y ustedes? ¿Cómo va Miami?
1587
01:16:43,041 --> 01:16:44,249
[Salo]
La verdad, no muy bien.
1588
01:16:44,333 --> 01:16:47,791
Estamos en el aeropuerto
esperando tomar un vuelo a México.
1589
01:16:47,875 --> 01:16:49,750
¡Las ratas se metieron a la casa!
1590
01:16:50,041 --> 01:16:52,083
Por suerte, se activó la alarma
y me llamaron.
1591
01:16:52,791 --> 01:16:54,250
[nervioso] ¡No me digas, Salo!
1592
01:16:54,625 --> 01:16:57,083
Te hablo para ver si tienes
las llaves de la camioneta.
1593
01:16:57,291 --> 01:16:58,708
Llegando me voy al MP.
1594
01:16:59,833 --> 01:17:00,791
Ah, bue...
1595
01:17:00,875 --> 01:17:02,874
Sí, sí, sí, aquí las tengo.
1596
01:17:02,958 --> 01:17:05,208
Bueno, te dejo, tengo que hacer
el check in.
1597
01:17:06,000 --> 01:17:07,291
Nos vemos en la noche.
1598
01:17:08,750 --> 01:17:09,999
Muy bien. Muy bien.
1599
01:17:10,083 --> 01:17:11,708
Eh... Buen viaje, Salo.
1600
01:17:11,958 --> 01:17:13,958
Sí, sí, que estés bien, Carlos.
1601
01:17:14,125 --> 01:17:16,541
[música de suspenso]
1602
01:17:19,583 --> 01:17:22,500
[música de suspenso]
1603
01:17:22,958 --> 01:17:24,291
Tenemos que correr.
1604
01:17:25,750 --> 01:17:26,666
¡Vámonos!
1605
01:17:27,041 --> 01:17:29,041
[música cómica]
1606
01:17:29,291 --> 01:17:31,332
- [Carlos] Mi amor, ¡vámonos!
- [Lola] ¿Qué pasó?
1607
01:17:31,416 --> 01:17:32,916
[Carlos]
Eh... Te explico después. Vente.
1608
01:17:33,000 --> 01:17:34,958
Pero todavía no me he acabado
mis chilaquiles.
1609
01:17:35,083 --> 01:17:37,249
Lo siento. ¡Olvídalo! ¡Vámonos!
Vámonos, muchachos. ¡Vámonos!
1610
01:17:37,333 --> 01:17:38,749
[Lola] ¿Qué pasó, Carlos?
1611
01:17:38,833 --> 01:17:40,791
[música cómica]
1612
01:17:43,083 --> 01:17:44,291
[Lola] ¡Ay!
1613
01:17:44,625 --> 01:17:45,833
[Carlos] ¡Me lleva la chingada!
1614
01:17:47,333 --> 01:17:48,832
[Carlos] Felipillo.
1615
01:17:48,916 --> 01:17:50,124
[Charlie]
Salo nos va a matar.
1616
01:17:50,208 --> 01:17:51,457
Con su sable.
1617
01:17:51,541 --> 01:17:54,041
No, bueno.
Le vamos a explicar.
1618
01:17:54,458 --> 01:17:57,083
Nos prestó la camioneta,
digo, tendrá que entender, ¿no?
1619
01:17:58,291 --> 01:18:00,458
¿Sí te presto la camioneta,
verdad, Carlos?
1620
01:18:01,916 --> 01:18:03,333
¡Ay, Carlos!
1621
01:18:03,458 --> 01:18:05,416
¿Cuánto tiempo se hace
de Miami a México?
1622
01:18:05,500 --> 01:18:06,957
Más o menos cuatro horas,
yo creo.
1623
01:18:07,041 --> 01:18:08,874
- Más dos de espera.
- Más la salida del aeropuerto.
1624
01:18:08,958 --> 01:18:10,749
Recen para que le toque
el semáforo rojo.
1625
01:18:10,833 --> 01:18:12,874
El semáforo rojo,
que le toque el semáforo rojo.
1626
01:18:12,958 --> 01:18:14,041
Perdón por todo esto.
1627
01:18:14,125 --> 01:18:15,791
Yo nada más quería traerlos
de vacaciones.
1628
01:18:15,875 --> 01:18:19,416
[exhala] Lo importante
es que estamos juntos, ¿eh?
1629
01:18:20,125 --> 01:18:22,208
- Pero písale.
- Sí, pá, písale.
1630
01:18:22,833 --> 01:18:24,207
¡Agárrense!
1631
01:18:24,291 --> 01:18:27,375
[música de acción]
1632
01:18:34,416 --> 01:18:36,833
[música de acción]
1633
01:18:39,750 --> 01:18:41,082
[Lola] ¡Ábreme!
1634
01:18:41,166 --> 01:18:42,708
[Charlie] Ahí viene un taxi
del aeropuerto.
1635
01:18:43,416 --> 01:18:44,499
[Lola] ¡Espérate!
1636
01:18:44,583 --> 01:18:48,000
[música de acción]
1637
01:18:48,416 --> 01:18:50,416
[Lola]
¿Le lavamos la camioneta?
1638
01:18:50,666 --> 01:18:51,875
¿Es en serio, Lola?
1639
01:18:52,041 --> 01:18:53,875
- [Lola] No sé.
- [Carlos] No sabes.
1640
01:18:54,000 --> 01:18:57,166
[música de acción]
1641
01:18:59,666 --> 01:19:03,208
[música de acción]
1642
01:19:15,583 --> 01:19:16,499
[Carlos] ¡Mierda!
1643
01:19:16,583 --> 01:19:17,582
[Lola] ¿Qué pasó?
1644
01:19:17,666 --> 01:19:19,000
[Carlos] Dejé mi disco
en la camioneta.
1645
01:19:19,375 --> 01:19:20,500
[Salo] Métanse a la casa.
1646
01:19:28,333 --> 01:19:29,916
[Salo grita] ¡No!
1647
01:19:37,000 --> 01:19:38,208
[Salo] ¡Carlos!
1648
01:19:39,708 --> 01:19:42,582
Salo, fue campeón nacional de Kendo.
1649
01:19:42,666 --> 01:19:44,624
[música sensible]
1650
01:19:44,708 --> 01:19:47,082
Papá fue capitán
de los Burros Blancos.
1651
01:19:47,166 --> 01:19:48,874
[música sensible]
1652
01:19:48,958 --> 01:19:50,708
Yo voy a ser lo mismo.
1653
01:19:54,333 --> 01:19:57,291
¡Vecino! ¿Cómo encontraste tu casa?
1654
01:20:04,375 --> 01:20:05,791
¡Qué poca madre!
1655
01:20:09,333 --> 01:20:10,666
No se llevaron nada.
1656
01:20:12,083 --> 01:20:13,749
Sammy, súbete a la camioneta.
1657
01:20:13,833 --> 01:20:15,166
Vamos por la policía.
1658
01:20:15,666 --> 01:20:17,374
Doble chapa hoy en la noche.
1659
01:20:17,458 --> 01:20:19,166
Estas personas siempre regresan.
1660
01:20:20,666 --> 01:20:22,083
Voy a dejar abierto.
1661
01:20:23,458 --> 01:20:25,958
Si regresan, les corto la cabeza.
1662
01:20:26,625 --> 01:20:29,916
[música de misterio]
1663
01:20:33,000 --> 01:20:34,375
[puerta]
1664
01:20:59,333 --> 01:21:01,708
Primera parada, Charlie y Lolita.
1665
01:21:02,458 --> 01:21:04,166
[Lola]
¿Quieren que los deje en la esquina?
1666
01:21:04,958 --> 01:21:06,291
En la entrada, mejor.
1667
01:21:07,916 --> 01:21:09,374
¿A qué hora es tu primer entrevista?
1668
01:21:09,458 --> 01:21:10,666
¡Ay! A las 12.
1669
01:21:11,750 --> 01:21:12,791
Mucha suerte.
1670
01:21:14,166 --> 01:21:15,750
La necesitamos.
1671
01:21:18,583 --> 01:21:19,666
¿Y Lolita?
1672
01:21:19,958 --> 01:21:20,833
¿Eh?
1673
01:21:23,083 --> 01:21:24,458
El disco de Tony Kuri.
1674
01:21:26,875 --> 01:21:28,041
Gracias.
1675
01:21:31,041 --> 01:21:32,500
[Sammy] Nadie sabe nada.
1676
01:21:32,791 --> 01:21:34,791
[música sensible]
1677
01:21:35,291 --> 01:21:36,374
Te extrañé.
1678
01:21:36,458 --> 01:21:37,500
[Lolita] Yo también.
1679
01:21:39,208 --> 01:21:40,958
[música sensible]
1680
01:21:43,666 --> 01:21:44,791
[Lolita] Me están esperando.
1681
01:21:57,541 --> 01:21:58,708
[timbre]
1682
01:22:03,916 --> 01:22:04,875
¿Quién?
1683
01:22:05,000 --> 01:22:07,083
Vengo con la señora, Martucha.
1684
01:22:07,875 --> 01:22:10,207
[varios] Padre Nuestro
que estás en el Cielo ,
1685
01:22:10,291 --> 01:22:12,583
[varios] Santificado
sea Tu nombre...
1686
01:22:14,000 --> 01:22:16,083
[música wéstern]
1687
01:22:23,750 --> 01:22:25,208
Se fue en paz.
1688
01:22:26,625 --> 01:22:29,125
Si quiere despedirse,
ahora es el momento,
1689
01:22:29,250 --> 01:22:30,708
porque ya vienen por ella.
1690
01:22:31,458 --> 01:22:32,458
Gracias.
1691
01:22:32,583 --> 01:22:35,458
[música wéstern]
1692
01:22:46,375 --> 01:22:49,208
[música wéstern]
1693
01:22:49,375 --> 01:22:51,874
Era muy cercana
a la señora Marthita.
1694
01:22:51,958 --> 01:22:53,041
Así es.
1695
01:22:54,416 --> 01:22:57,416
[música wéstern]
1696
01:23:16,125 --> 01:23:19,166
[música de suspenso]
1697
01:23:25,625 --> 01:23:29,125
[música de suspenso]
1698
01:23:42,166 --> 01:23:45,333
[música de suspenso]
1699
01:24:02,416 --> 01:24:03,791
Operación hormiga.
1700
01:24:05,583 --> 01:24:06,916
Uno tomaba el dinero,
1701
01:24:07,541 --> 01:24:09,333
otro se lo llevaba al baño,
1702
01:24:09,791 --> 01:24:11,958
y el último lo sacaba de la oficina.
1703
01:24:14,166 --> 01:24:15,958
[Toño]
Cinco millones de pesos,
1704
01:24:17,375 --> 01:24:18,833
en tres meses.
1705
01:24:19,625 --> 01:24:21,374
Enviamos un correo
a todo el equipo
1706
01:24:21,458 --> 01:24:23,125
como parte de la estrategia y...
1707
01:24:24,583 --> 01:24:26,750
Belastegüigoitia, no resistió.
1708
01:24:27,750 --> 01:24:29,082
- [Toño] Me imagino que...
- [Carlos ríe]
1709
01:24:29,166 --> 01:24:30,249
¿A ti también te llegó, no?
1710
01:24:30,333 --> 01:24:32,250
Sí, sí, sí, efectivamente.
1711
01:24:32,791 --> 01:24:35,166
Sí, pensé que era una broma.
[ríe]
1712
01:24:39,541 --> 01:24:40,499
[música relajada]
1713
01:24:40,583 --> 01:24:41,916
[Toño] No se me olvidó.
1714
01:24:42,875 --> 01:24:43,916
Tu bono anual.
1715
01:24:46,458 --> 01:24:48,624
¿Qué vas a hacer
con ese dinero, Camargo?
1716
01:24:48,708 --> 01:24:51,791
[música relajada]
1717
01:25:07,916 --> 01:25:09,125
Un segundo.
1718
01:25:09,291 --> 01:25:11,541
[música relajada]
1719
01:25:11,958 --> 01:25:12,958
[puerta]
1720
01:25:13,333 --> 01:25:15,958
[música relajada]
1721
01:25:17,833 --> 01:25:19,541
Disfrútelo, don Horacio.
1722
01:25:21,208 --> 01:25:22,541
¿Te sientes bien, Carlos?
1723
01:25:23,958 --> 01:25:25,291
¡Mejor que nunca!
1724
01:25:25,375 --> 01:25:27,583
[silba y chasquea]
1725
01:25:28,458 --> 01:25:30,000
[Lolita]
Todos los canales regresaron.
1726
01:25:30,125 --> 01:25:32,666
[risas en TV]
1727
01:25:34,333 --> 01:25:36,166
[teléfono]
1728
01:25:36,250 --> 01:25:37,166
[risas en TV]
1729
01:25:37,250 --> 01:25:38,666
[teléfono]
1730
01:25:39,333 --> 01:25:41,250
- [teléfono]
- [risas en TV]
1731
01:25:42,458 --> 01:25:44,082
[teléfono]
1732
01:25:44,166 --> 01:25:45,207
[risas en TV]
1733
01:25:45,291 --> 01:25:46,791
[teléfono]
1734
01:25:46,875 --> 01:25:48,791
- Bueno.
- [vendedor] Señor, Camargo,
1735
01:25:48,875 --> 01:25:51,291
le informamos que su camioneta
ha sido rematada
1736
01:25:51,375 --> 01:25:52,707
y su deuda ha sido saldada.
1737
01:25:52,791 --> 01:25:54,458
Nacho, ¿cómo estás?
1738
01:25:55,375 --> 01:25:56,749
[vendedor]
Ahora, si me lo permite,
1739
01:25:56,833 --> 01:25:58,166
me gustaría contarle
de un nuevo plan
1740
01:25:58,250 --> 01:26:00,208
para hacerse de una camioneta
del año.
1741
01:26:00,708 --> 01:26:02,166
[Carlos] Platícame,
¿de qué se trata?
1742
01:26:02,833 --> 01:26:05,125
[Carlos] Es Nacho que me quiere
invitar al torneo de squash.
1743
01:26:06,250 --> 01:26:08,624
Déjame escucharte bien, ¿dime?
1744
01:26:08,708 --> 01:26:10,124
[vendedor] ¿Qué le parece
una camioneta americana
1745
01:26:10,208 --> 01:26:11,249
de alta gama.
1746
01:26:11,333 --> 01:26:12,624
[Carlos]
Sí, me interesa.
1747
01:26:12,708 --> 01:26:14,416
[música]
1748
01:26:14,500 --> 01:26:16,916
♪ Huélum, Huélum, gloria ♪
1749
01:26:17,625 --> 01:26:20,166
♪ A la cachi-cachiporra, porra ♪
1750
01:26:20,750 --> 01:26:23,125
♪ A la cachi-cachiporra, porra ♪
1751
01:26:23,750 --> 01:26:26,208
♪ A la cachi-cachiporra, porra ♪
1752
01:26:26,958 --> 01:26:29,250
♪ A la cachi-cachiporra, porra ♪
1753
01:26:29,416 --> 01:26:30,416
♪ Uh ♪
1754
01:26:30,666 --> 01:26:32,666
[continúa canción]
1755
01:26:36,625 --> 01:26:39,125
♪ Pim-pom, porra ♪
1756
01:26:39,750 --> 01:26:42,041
♪ Pim-pom, porra ♪
1757
01:26:42,291 --> 01:26:43,708
♪ Politécnico ♪
1758
01:26:45,500 --> 01:26:46,875
♪ Politécnico ♪
1759
01:26:47,375 --> 01:26:48,582
♪ Gloria ♪
1760
01:26:48,666 --> 01:26:50,458
¡Ahh-uhh!
1761
01:26:50,666 --> 01:26:53,458
[continúa canción]
1762
01:27:08,916 --> 01:27:11,375
[continúa canción]
1763
01:27:16,583 --> 01:27:17,750
¡Ahh!
1764
01:27:26,916 --> 01:27:30,083
[continúa canción]
1765
01:27:41,250 --> 01:27:42,458
¡Ahh!
1766
01:27:42,958 --> 01:27:46,250
[termina canción]
1767
01:27:49,041 --> 01:27:52,333
[música]
1768
01:28:12,208 --> 01:28:16,041
[música]
1769
01:28:57,833 --> 01:29:01,416
[música]
1770
01:29:32,166 --> 01:29:35,750
[música]
1771
01:30:13,208 --> 01:30:16,625
[música]
1772
01:31:06,416 --> 01:31:09,625
[música]
1773
01:31:28,375 --> 01:31:32,083
[música]
1774
01:31:50,250 --> 01:31:52,291
[termina música]