1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,458 --> 00:00:14,375
"SI NO PUEDO SER EL MEJOR
EN SER EL MEJOR,
3
00:00:14,458 --> 00:00:17,208
AL MENOS SERÉ EL MEJOR EN SER EL PEOR".
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,208
¡Ay! ¡Ay!
5
00:00:28,291 --> 00:00:30,708
¡Maldita sea! ¡Quítenmelo de una vez!
6
00:00:30,791 --> 00:00:33,958
- Puje con más fuerza, Sra. Olofsson.
-¡Cállate!
7
00:00:36,833 --> 00:00:40,375
- ¡Ay! Cuidado con mi cigarrillo.
- Cálmese, Sra. Olofsson.
8
00:00:40,458 --> 00:00:43,750
¡Maldito bebé del demonio!
9
00:00:46,958 --> 00:00:50,083
¡Sal de una vez, imbécil!
10
00:00:50,166 --> 00:00:52,666
Me ordenaron a gritos que saliera,
11
00:00:52,750 --> 00:00:55,375
pero no soporto que me digan qué hacer,
12
00:00:55,458 --> 00:00:59,041
así que me quedé todo lo que pude,
pero supongo que ya era hora.
13
00:00:59,125 --> 00:01:03,208
Y no tolero estar encerrado.
El mundo estaba allí afuera.
14
00:01:03,291 --> 00:01:06,666
Fiestas, bancos, chicas
y toda la diversión.
15
00:01:07,583 --> 00:01:09,583
Que empiece el baile.
16
00:01:11,208 --> 00:01:13,083
¡Hurra!
17
00:01:16,208 --> 00:01:17,375
¡Libertad!
18
00:01:17,458 --> 00:01:19,708
Mi primera fuga.
19
00:01:19,791 --> 00:01:20,958
Es un niño.
20
00:01:21,041 --> 00:01:22,583
¡Ay, mi niño!
21
00:01:22,666 --> 00:01:24,416
¡Y qué voz!
22
00:01:24,500 --> 00:01:25,833
Es hermoso.
23
00:01:25,916 --> 00:01:29,583
Era evidente que no era
un niño cualquiera. Era especial.
24
00:01:29,666 --> 00:01:31,500
Siempre lo fui.
25
00:01:33,666 --> 00:01:34,833
Muy especial.
26
00:01:36,833 --> 00:01:37,791
¡Qué potente!
27
00:01:38,375 --> 00:01:41,000
Bueno, esta es mi historia,
desde el comienzo.
28
00:01:41,666 --> 00:01:43,041
Lo llamaré Clark.
29
00:01:43,125 --> 00:01:45,666
Como Clark Gable.
30
00:01:45,750 --> 00:01:48,875
Clark Oderth Olofsson.
31
00:01:48,958 --> 00:01:51,791
Toda la verdad y nada más que la verdad.
32
00:01:51,875 --> 00:01:52,875
Lo prometo.
33
00:01:56,333 --> 00:01:58,666
La plaza Norrmalmstorg
está repleta de patrullas.
34
00:01:58,750 --> 00:02:01,875
…una entrevista telefónica
con Clark Olofsson dentro del banco…
35
00:02:01,958 --> 00:02:06,125
Me suelen conocer por el famoso
atraco al banco en Norrmalmstorg.
36
00:02:06,875 --> 00:02:08,125
BANCO
37
00:02:08,208 --> 00:02:10,166
¡En vivo! ¡En vivo!
38
00:02:10,250 --> 00:02:12,916
- Pero me arrastraron a todo eso.
- ¿Dónde está Clark?
39
00:02:13,000 --> 00:02:15,333
A todo el tema del síndrome de Estocolmo…
40
00:02:16,875 --> 00:02:19,083
la toma de rehenes, la fama… Todo eso.
41
00:02:19,666 --> 00:02:21,875
Es un drama sin fin.
42
00:02:21,958 --> 00:02:26,333
Fueron unos días divertidísimos,
pero también hice muchas cosas más.
43
00:02:26,416 --> 00:02:27,375
SE TERMINÓ. ¡FUE CLARK!
44
00:02:28,916 --> 00:02:29,833
BASADO EN VERDADES Y MENTIRAS
45
00:02:29,916 --> 00:02:31,500
Pero empecemos desde el principio.
46
00:02:32,000 --> 00:02:34,458
CALLE HÄLLSKRIFTS 4
1952
47
00:02:35,375 --> 00:02:36,875
¡Es buenísima!
48
00:02:36,958 --> 00:02:38,833
- Me encanta esta canción
- A mí también.
49
00:02:38,916 --> 00:02:41,000
Siempre la misma pregunta tonta…
50
00:02:41,083 --> 00:02:44,250
"Clark, ¿qué me puedes contar
sobre tu niñez y tus padres?".
51
00:02:44,333 --> 00:02:48,708
Si tuviera un centavo por cada vez que
un psicólogo de cuarta me preguntó eso,
52
00:02:48,791 --> 00:02:50,916
no tendría que haber robado
todos esos bancos.
53
00:02:52,958 --> 00:02:54,125
¡Ay!
54
00:02:54,708 --> 00:02:55,708
¡Ay!
55
00:02:56,416 --> 00:02:57,291
¡Arre!
56
00:03:00,083 --> 00:03:02,208
- ¿Me rompiste una botella en la cabeza?
- Sí.
57
00:03:02,291 --> 00:03:03,666
¡Te amo, carajo!
58
00:03:03,750 --> 00:03:05,500
¡Ponte de pie y baila!
59
00:03:11,166 --> 00:03:12,166
Pum.
60
00:03:12,666 --> 00:03:14,000
Estás muerto.
61
00:03:14,083 --> 00:03:15,500
Miren a la cámara.
62
00:03:17,666 --> 00:03:21,291
Supongo que éramos como cualquier familia.
Normales y muy cariñosos.
63
00:03:24,083 --> 00:03:27,375
En general era retraído
y me llevaba bien con las señoritas.
64
00:03:27,458 --> 00:03:30,000
Me gustaban. Mucho.
65
00:03:35,500 --> 00:03:37,791
Como ya dije, muy normales.
66
00:03:37,875 --> 00:03:41,166
¿Qué carajo están mirando,
vecinos de mierda?
67
00:03:41,250 --> 00:03:43,458
- ¡Sten!
- ¿Nunca vieron una tina?
68
00:03:43,541 --> 00:03:46,333
- ¿Y ahora cómo me voy a bañar?
- ¡Cállate, perra!
69
00:03:53,791 --> 00:03:57,375
- ¡Me robó la bicicleta! ¡Alto!
- ¡Maldita sea, ven aquí!
70
00:04:04,000 --> 00:04:08,083
Y las señoritas…
Siempre fui muy enamoradizo.
71
00:04:08,166 --> 00:04:11,208
Te sacaste un diez, Clark.
Ese es mi muchacho.
72
00:04:11,291 --> 00:04:13,750
Simplemente soy… así.
73
00:04:14,333 --> 00:04:16,708
Estuve enamorado
todos los días de mi vida.
74
00:04:17,666 --> 00:04:19,000
Te amo.
75
00:04:21,750 --> 00:04:23,541
¿Qué diablos te pasa? ¡Despierta!
76
00:04:23,625 --> 00:04:27,291
Más rápido, carajo.
¡Haraganas de mierda! ¡Inútiles!
77
00:04:27,375 --> 00:04:30,000
¡No estamos
en un hogar de ancianos, carajo!
78
00:04:30,083 --> 00:04:31,375
¿Quieres esto?
79
00:04:32,250 --> 00:04:33,833
Te va a costar un beso.
80
00:04:35,416 --> 00:04:36,500
En la mejilla.
81
00:04:37,208 --> 00:04:39,833
Las señoritas me amaban.
82
00:04:39,916 --> 00:04:42,500
Y yo las amaba a ellas.
A todas. De todo tipo.
83
00:04:45,375 --> 00:04:46,625
Dos cigarrillos, por favor.
84
00:04:46,708 --> 00:04:48,916
Y ganar dinero también me resultaba fácil.
85
00:04:49,708 --> 00:04:51,750
- Un bollo de canela y una cerveza.
- ¿Otra?
86
00:04:51,833 --> 00:04:55,541
A los diez años ya ganaba más dinero
que mi mamá y mi papá juntos.
87
00:04:56,250 --> 00:04:59,875
El dinero me daba
lo único que realmente me importaba:
88
00:04:59,958 --> 00:05:00,958
la libertad.
89
00:05:01,041 --> 00:05:04,416
El derecho de decir, pensar y hacer
lo que te dé la gana.
90
00:05:04,500 --> 00:05:08,125
Ulla, la de la panadería de mi padre,
fue la primera.
91
00:05:08,208 --> 00:05:10,583
- Oye, Ulla…
- Clark…
92
00:05:10,666 --> 00:05:14,041
Ya la venía ablandando desde hacía tiempo.
Hasta que por fin se entregó.
93
00:05:14,125 --> 00:05:15,208
De acuerdo. Adelante.
94
00:05:21,291 --> 00:05:22,875
Ulla… Qué mujer.
95
00:05:22,958 --> 00:05:23,791
Un perro caliente.
96
00:05:23,875 --> 00:05:26,000
Me pasé toda la vida enamorado.
97
00:05:26,083 --> 00:05:29,416
Robé muchísimos bancos,
anduve de fiesta, cogí sin parar.
98
00:05:29,500 --> 00:05:33,083
No trabajé un solo día de mi vida,
pero siempre tuve dinero.
99
00:05:33,166 --> 00:05:36,375
- ¡Ronny, se llevó tu moto!
- ¡Mocoso del demonio! ¡Ven aquí!
100
00:05:38,000 --> 00:05:43,166
Solo seguí mis propias reglas
y me divertí a más no poder.
101
00:05:43,250 --> 00:05:45,708
Seis meses
en el centro de detención de menores.
102
00:05:51,875 --> 00:05:54,208
No me importa
lo que la gente piense de mí.
103
00:05:55,875 --> 00:05:59,500
Yo soy así,
y nunca me voy a disculpar por serlo.
104
00:05:59,583 --> 00:06:01,041
Cuatro meses de arresto.
105
00:06:04,791 --> 00:06:05,916
¡No me toques!
106
00:06:06,666 --> 00:06:07,958
Amateur.
107
00:06:08,041 --> 00:06:09,250
¡Denme el dinero! ¡Todo!
108
00:06:09,333 --> 00:06:10,625
Siete meses en prisión.
109
00:06:18,333 --> 00:06:19,166
Cambiemos.
110
00:06:19,250 --> 00:06:24,333
Soy el artífice de mi éxito, y me fue
muy bien. No me arrepiento de nada.
111
00:06:24,416 --> 00:06:29,125
Si no podía ser el mejor en ser el mejor,
al menos sería el mejor en ser el peor.
112
00:06:29,708 --> 00:06:31,125
¡Hagámoslo otra vez!
113
00:06:46,541 --> 00:06:48,583
- ¿Qué te pasa?
- ¡Hazlo tú!
114
00:06:48,666 --> 00:06:51,041
- ¿Nunca remaste?
- Quizá no.
115
00:06:51,125 --> 00:06:52,750
¿En qué se te fue la vida?
116
00:06:52,833 --> 00:06:56,166
- ¡Ve para allá, idiota!
- Cálmate. Hace lo que puede.
117
00:06:56,250 --> 00:06:59,083
- ¿Tú crees?
- No tiene la culpa de ser retardado.
118
00:06:59,166 --> 00:07:02,125
- ¡Lo intento!
- Déjame ayudarte. Ven aquí.
119
00:07:03,583 --> 00:07:06,250
- ¡Qué estás haciendo!
- ¡Anda! Dale con ganas.
120
00:07:06,333 --> 00:07:10,041
Qué aburrimiento.
¡Hay que traer a algunas chicas!
121
00:07:10,125 --> 00:07:11,958
- ¿Chicas aquí?
- Estoy muy cachondo.
122
00:07:12,041 --> 00:07:13,625
Tú vives cachondo.
123
00:07:13,708 --> 00:07:15,750
Y tengo que orinar.
124
00:07:16,333 --> 00:07:19,333
- Las chicas no se fijan en ti.
- ¿Y supongo que en ti sí?
125
00:07:19,416 --> 00:07:21,166
- Yo tengo más éxito.
- ¡Mentira!
126
00:07:21,250 --> 00:07:23,458
- ¿Con cuántas crees que estuve yo?
- ¿Con dos?
127
00:07:23,541 --> 00:07:26,208
Una más que tú. O sea, el doble.
128
00:07:26,291 --> 00:07:28,500
- Basta.
- Miren esa casa.
129
00:07:31,666 --> 00:07:35,000
- Se ve lujosa. Vamos allí.
- Deben tener perros guardianes.
130
00:07:35,083 --> 00:07:38,916
- ¿Y qué tiene de malo eso, Gunnar?
- Odio a los perros.
131
00:07:39,000 --> 00:07:42,833
- Son animales estúpidos e impredecibles.
- Cállate. Gunnar, llévanos.
132
00:07:43,416 --> 00:07:45,666
- Vamos, Gunnar. ¡Más rápido!
- Quítate.
133
00:07:45,750 --> 00:07:47,458
- A un lado.
- Adelante.
134
00:07:47,541 --> 00:07:49,750
- Vaya…
- ¿Nunca te habías subido a un bote?
135
00:07:49,833 --> 00:07:52,166
- No es tan fácil como parece.
- Mírame.
136
00:07:52,250 --> 00:07:55,250
- Yo hice exactamente lo mismo.
- No es cierto.
137
00:07:56,250 --> 00:07:57,250
¡Silencio!
138
00:08:04,500 --> 00:08:08,000
- Felicitaciones. Sabes remar.
- Al menos yo lo puedo hacer.
139
00:08:08,083 --> 00:08:09,416
Imbécil.
140
00:08:16,125 --> 00:08:18,541
¿Qué diablos es este lugar?
141
00:08:24,666 --> 00:08:25,791
Vengan.
142
00:08:27,000 --> 00:08:29,375
- Tengo muchas ganas de orinar.
- ¡Cálmate!
143
00:08:33,750 --> 00:08:35,083
Mira qué casa.
144
00:08:38,458 --> 00:08:39,791
Están forrados.
145
00:08:41,041 --> 00:08:42,666
- ¿Morgan?
- Yo me encargo.
146
00:08:46,500 --> 00:08:49,916
- ¿Qué es este lugar?
- ¡A un lado!
147
00:08:50,000 --> 00:08:53,125
- Relájate, imbécil.
- Al fin puedo orinar.
148
00:08:54,500 --> 00:08:55,333
Tomates.
149
00:08:58,458 --> 00:09:01,333
¿Qué tenemos por aquí?
150
00:09:02,458 --> 00:09:06,333
Rémy Martin XO Special.
151
00:09:06,416 --> 00:09:10,416
- ¿Qué es? ¿Whisky?
- ¡Es coñac! Imbécil de mierda.
152
00:09:10,500 --> 00:09:12,625
Siéntate. A ver si aprendes algo.
153
00:09:12,708 --> 00:09:13,666
- Con suerte.
- Bueno.
154
00:09:17,708 --> 00:09:19,375
Un chorrito para ti…
155
00:09:19,458 --> 00:09:22,541
- ¡Date prisa!
- ¡Qué carajo! ¡Estoy orinando!
156
00:09:24,875 --> 00:09:26,875
- Primero lo hueles…
- De acuerdo.
157
00:09:29,750 --> 00:09:31,791
Vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí?
158
00:09:33,375 --> 00:09:34,875
¿Un trago?
159
00:09:37,125 --> 00:09:39,125
¡Qué diablos haces!
160
00:09:39,208 --> 00:09:41,208
- Pedazo de imbécil.
- Perdón. Yo no…
161
00:09:41,291 --> 00:09:44,958
- ¡Es una bebida fina!
- ¡Es coñac! ¡Idiota!
162
00:09:45,041 --> 00:09:46,458
Ve a buscarte una copa.
163
00:09:47,208 --> 00:09:49,583
- ¿Es brandy?
- Es Martin Rémy.
164
00:09:49,666 --> 00:09:51,250
- ¿Y qué es?
- Bebida de la buena.
165
00:09:52,375 --> 00:09:54,125
- Dártela a ti es un desperdicio.
- Sí.
166
00:09:54,208 --> 00:09:55,041
En fin…
167
00:09:56,166 --> 00:09:59,500
- ¿Quién vive así?
- Un cabrón de clase alta, claro.
168
00:09:59,583 --> 00:10:01,583
Un cerdo capitalista.
169
00:10:05,208 --> 00:10:07,958
- ¿"Harpsund"?
- ¿Qué dijiste?
170
00:10:08,041 --> 00:10:10,000
- Harpsund.
- Así se llama el lugar.
171
00:10:15,125 --> 00:10:16,666
¡Harpsund!
172
00:10:16,750 --> 00:10:17,916
¿Y qué?
173
00:10:19,250 --> 00:10:22,000
- ¿Sí?
- ¿No saben nada de nada?
174
00:10:22,083 --> 00:10:25,208
- Es la residencia de verano del premier.
- Mentira…
175
00:10:25,291 --> 00:10:27,125
Te lo juro. Es verdad.
176
00:10:33,333 --> 00:10:34,791
¿Qué hacen aquí?
177
00:10:34,875 --> 00:10:37,708
TAGE ERLANDER
PRIMER MINISTRO DE SUECIA 1946-1969
178
00:10:41,375 --> 00:10:43,375
Mi coñac…
179
00:10:44,625 --> 00:10:45,583
Solo lo probamos.
180
00:10:47,750 --> 00:10:50,041
Mis vegetales…
181
00:11:02,708 --> 00:11:04,000
¡Corran!
182
00:11:04,958 --> 00:11:07,083
- ¡Vamos, Gunnar!
- ¡Hijo de una gran…!
183
00:11:07,166 --> 00:11:08,750
¡Granujas!
184
00:11:12,375 --> 00:11:14,583
- ¡Váyanse al diablo, idiotas!
- ¡Oigan!
185
00:11:14,666 --> 00:11:16,666
- ¡Son los guardias!
- ¡Perros! ¡Lo sabía!
186
00:11:21,291 --> 00:11:24,208
¡Corre, Gunnar!
¡No es momento de entrar en pánico!
187
00:11:24,875 --> 00:11:28,208
- ¡Imbéciles de mierda!
- ¡Alto ahí!
188
00:11:28,291 --> 00:11:29,125
¡Clark!
189
00:11:29,208 --> 00:11:32,041
¡Vuelvan aquí, desgraciados!
190
00:11:32,125 --> 00:11:33,625
- Última advertencia.
- ¡Por aquí!
191
00:11:35,333 --> 00:11:36,541
¡Malditos perros!
192
00:11:37,125 --> 00:11:38,916
- ¡Ay!
- ¡Anda, vamos!
193
00:11:42,833 --> 00:11:45,083
- ¡Gunnar!
- ¡Olvídalo! ¡Vamos!
194
00:11:47,875 --> 00:11:49,791
¡Qué carajo!
195
00:11:54,750 --> 00:11:57,041
Te atrapé, desgraciado.
196
00:12:05,250 --> 00:12:07,583
¿Qué te causa tanta gracia, imbécil?
197
00:12:09,750 --> 00:12:11,791
Nada. Nada.
198
00:12:11,875 --> 00:12:13,958
Pero esta será
una buena anécdota para contar.
199
00:12:14,666 --> 00:12:15,791
Ya veo…
200
00:12:16,375 --> 00:12:21,125
- ¿O sea que sabes quién soy?
- Sí, sí. Pero lo será para usted.
201
00:12:22,875 --> 00:12:27,375
Podrá contar sobre la vez que tuvo a Clark
Olofsson a punta de pistola y falló.
202
00:12:29,666 --> 00:12:31,666
Clark Olofsson…
203
00:12:32,666 --> 00:12:33,958
No me suena.
204
00:12:34,458 --> 00:12:35,875
No, todavía no.
205
00:12:36,708 --> 00:12:38,208
Pero algún día le sonará.
206
00:12:51,291 --> 00:12:54,458
Cúbranse, damas y caballeros.
207
00:12:55,250 --> 00:12:56,833
Está a punto de recargar.
208
00:12:59,500 --> 00:13:02,000
La clase obrera, la clase obrera
209
00:13:02,083 --> 00:13:04,458
es muy singular.
210
00:13:05,541 --> 00:13:08,125
No tienen rabo,
211
00:13:09,791 --> 00:13:11,000
no tienen auto…
212
00:13:26,541 --> 00:13:28,625
Pedazo de chatarra.
213
00:13:32,083 --> 00:13:33,583
¿Qué anda pasando por aquí?
214
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
¡Toma esto, poli!
215
00:13:50,375 --> 00:13:52,291
- ¡Ay, mierda!
- ¡Ay, mierda!
216
00:14:23,833 --> 00:14:27,500
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
Quiero hablar con la Sra. Olofsson.
217
00:14:27,583 --> 00:14:31,500
- Ingbritt Olofsson.
- Ah. Muy bien.
218
00:14:32,333 --> 00:14:37,000
Lamento informarle que su hijo
falleció en un accidente de tránsito.
219
00:14:37,583 --> 00:14:38,916
¿Qué?
220
00:14:40,333 --> 00:14:44,625
- ¿Clark?
- Sí. Está en el hospital de Katrineholm.
221
00:14:44,708 --> 00:14:45,708
Lo siento mucho.
222
00:15:00,041 --> 00:15:01,166
¡Yo no fui!
223
00:15:10,875 --> 00:15:12,291
Hola.
224
00:15:12,375 --> 00:15:14,666
Admítanlo. Pensaron que había muerto.
225
00:15:18,041 --> 00:15:20,708
De ninguna manera.
No se librarán de mí tan fácilmente.
226
00:15:21,375 --> 00:15:22,708
De perfil.
227
00:15:23,833 --> 00:15:25,291
Del otro lado.
228
00:15:26,875 --> 00:15:29,291
Qué guapo era en ese entonces.
229
00:15:30,708 --> 00:15:32,208
Mamá también me creyó muerto.
230
00:15:32,791 --> 00:15:36,166
Hasta trajo el mejor traje de papá
para vestirme para el entierro.
231
00:15:36,250 --> 00:15:39,666
Me quedaba perfecto,
y me vino bien de todos modos.
232
00:15:39,750 --> 00:15:41,750
Como el acusado es menor de edad,
233
00:15:41,833 --> 00:15:44,750
se lo declara culpable
de agresión a un oficial de policía,
234
00:15:44,833 --> 00:15:49,125
robo y hurto mayor,
y se lo sentencia como juvenil
235
00:15:49,208 --> 00:15:54,500
a detención y supervisión
durante 18 meses a partir de este momento.
236
00:15:56,791 --> 00:16:00,500
¡Ja! ¿18 meses?
¿Eso fue lo mejor que se les ocurrió?
237
00:16:00,583 --> 00:16:03,458
Estoy harto de verte aquí en el tribunal,
238
00:16:03,541 --> 00:16:05,333
Clark Oderth Olofsson.
239
00:16:06,416 --> 00:16:09,333
Toma esta experiencia
como la oportunidad de cambiar tu vida.
240
00:16:09,416 --> 00:16:10,833
Seguro que sí.
241
00:16:10,916 --> 00:16:14,041
A partir de ahora obedeceré la ley.
242
00:16:14,875 --> 00:16:16,083
Lo prometo.
243
00:16:18,625 --> 00:16:22,000
CENTRO DE DETENCIÓN DE MENORES LÖVSTA
1966
244
00:16:29,166 --> 00:16:30,625
PENITENCIARÍA
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
245
00:16:37,291 --> 00:16:40,833
NO PASAR
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
246
00:16:52,583 --> 00:16:54,708
¡Hola, Nisse! Se terminó la vacación.
247
00:17:01,333 --> 00:17:04,625
- ¡Clark! ¿Volviste?
- ¡Olofsson!
248
00:17:04,708 --> 00:17:07,041
Por fin. Necesitamos un poco de diversión.
249
00:17:07,125 --> 00:17:09,583
- ¿Qué hiciste esta vez?
- Nada.
250
00:17:09,666 --> 00:17:11,333
Ya me conocen.
251
00:17:11,416 --> 00:17:12,958
Jamás desobedecí la ley.
252
00:17:14,958 --> 00:17:18,291
Bueno, digamos que nunca fui
un ciudadano ejemplar,
253
00:17:18,375 --> 00:17:21,125
pero la cárcel
definitivamente no te corrige.
254
00:17:23,750 --> 00:17:26,083
Pero de nada sirve lloriquear.
255
00:17:26,166 --> 00:17:28,500
Tienes que sacar ventaja de la situación.
256
00:17:28,583 --> 00:17:31,958
Y lo mejor de cumplir una condena
es que tienes un objetivo claro:
257
00:17:32,041 --> 00:17:33,541
fugarte.
258
00:17:34,708 --> 00:17:37,791
A ver, Olofsson, ¿qué estás haciendo?
259
00:17:37,875 --> 00:17:40,208
- Una escalera.
- ¿Perdón?
260
00:17:41,250 --> 00:17:42,666
Una escalera.
261
00:17:43,458 --> 00:17:47,875
Un momento. No puedes hacer una escalera.
262
00:17:47,958 --> 00:17:50,833
Estoy bromeando.
Es un removedor de maleza.
263
00:17:50,916 --> 00:17:52,208
Mire.
264
00:17:55,916 --> 00:17:59,625
- Así.
- Claro. Ya veo.
265
00:18:00,708 --> 00:18:02,208
Bien hecho, Olofsson.
266
00:18:02,291 --> 00:18:03,750
Sigue así.
267
00:18:45,041 --> 00:18:46,041
¡Sundberg!
268
00:18:55,416 --> 00:18:56,541
Muy bien. ¡Vámonos!
269
00:19:04,333 --> 00:19:05,291
¡Rápido!
270
00:19:08,083 --> 00:19:10,541
- Karlsson, ¿dónde están los demás?
- ¿Yo qué sé?
271
00:19:11,125 --> 00:19:12,958
¿Se fijó en su culo?
272
00:19:16,083 --> 00:19:16,958
Vámonos.
273
00:19:21,333 --> 00:19:22,250
Vengan.
274
00:19:32,083 --> 00:19:35,000
Arriba, muchachos. La libertad nos espera.
275
00:19:35,083 --> 00:19:36,291
¡Vamos, Clark!
276
00:19:38,666 --> 00:19:39,875
¡Olofsson!
277
00:19:40,458 --> 00:19:43,083
¡Baja de ahí ya mismo!
278
00:19:43,166 --> 00:19:44,875
- ¿Oíste?
- Vete al diablo, Sundberg.
279
00:19:47,958 --> 00:19:50,000
¡Maldito seas, Clark!
280
00:19:55,291 --> 00:19:59,458
PLAYA NÄSET
1966
281
00:19:59,541 --> 00:20:00,958
Vengan, imbéciles.
282
00:20:01,750 --> 00:20:03,583
- ¿Y las chicas?
- En todas partes.
283
00:20:03,666 --> 00:20:06,291
Me encanta estar prófugo.
Todo se siente mejor.
284
00:20:06,375 --> 00:20:09,041
Tus sentidos se agudizan,
todo se ve más claro
285
00:20:09,125 --> 00:20:10,958
y los colores son más intensos.
286
00:20:12,000 --> 00:20:14,083
- Aquí está bien, ¿no?
- Claro.
287
00:20:16,041 --> 00:20:17,750
¡Bichos mugrientos!
288
00:20:19,166 --> 00:20:22,083
- ¡Ratas voladoras!
- Cálmate, Gunnar.
289
00:20:22,166 --> 00:20:25,166
Hasta un mal día prófugo es un buen día.
290
00:20:25,958 --> 00:20:29,583
Y este día en particular
fue una maravilla.
291
00:20:36,458 --> 00:20:37,833
Inténtalo tú.
292
00:20:45,791 --> 00:20:46,791
¡Clark!
293
00:20:47,541 --> 00:20:49,083
¿Adónde vas? Clark…
294
00:20:51,250 --> 00:20:52,458
¡Espera!
295
00:20:52,541 --> 00:20:54,708
- ¿Adónde vas?
- Estoy robando relojes.
296
00:21:00,375 --> 00:21:02,291
Ay, caray…
297
00:21:03,541 --> 00:21:05,916
- Mira eso.
- Sí…
298
00:21:06,000 --> 00:21:07,875
Vaya…
299
00:21:07,958 --> 00:21:09,125
Mira eso.
300
00:21:10,208 --> 00:21:13,166
Olvídalo, Clark. No estás a su altura.
301
00:21:13,250 --> 00:21:15,333
Esas chicas tienen clase.
302
00:21:15,416 --> 00:21:17,666
Y yo soy Clark Olofsson, carajo.
303
00:21:20,250 --> 00:21:23,291
- ¡Oigan! Les va a hablar a esas chicas.
- ¿A cuáles?
304
00:21:23,375 --> 00:21:25,125
¡Vaya! Están buenísimas.
305
00:21:25,208 --> 00:21:28,833
Su nombre era Madorie.
Pero se apodaba Madou.
306
00:21:28,916 --> 00:21:32,250
Parecía de otro planeta. Como un ángel.
307
00:21:32,333 --> 00:21:33,333
Buenas tardes.
308
00:21:33,416 --> 00:21:35,125
Me enamoré perdidamente.
309
00:21:35,208 --> 00:21:36,583
¿Puedo darles una mano?
310
00:21:37,166 --> 00:21:39,500
El primer amor de mi vida.
311
00:21:42,083 --> 00:21:43,875
Permítanme.
312
00:21:43,958 --> 00:21:45,166
¡Ups!
313
00:21:45,958 --> 00:21:47,041
Bonito detalle.
314
00:21:50,125 --> 00:21:52,000
Supongo que siempre llegas a horario.
315
00:21:52,083 --> 00:21:53,083
¿Perdón?
316
00:21:53,625 --> 00:21:56,250
Así es. El tiempo es oro.
317
00:21:56,333 --> 00:21:58,041
¿Estudiaste en Harvard?
318
00:21:59,375 --> 00:22:01,208
Sí, Harvard.
319
00:22:01,291 --> 00:22:03,500
Así es. Estudié allí. Estudio allí.
320
00:22:03,583 --> 00:22:04,875
¡Toma asiento!
321
00:22:04,958 --> 00:22:06,916
Claro. Encantado.
322
00:22:11,000 --> 00:22:15,125
Ah, perdón. John Fredrik Svensson.
323
00:22:15,666 --> 00:22:17,500
Me pusieron ese nombre por John Wayne.
324
00:22:18,208 --> 00:22:20,416
- Yo soy Madou.
- Madou…
325
00:22:21,083 --> 00:22:23,458
- Qué bonito.
- Ella es mi mamá, Liz.
326
00:22:23,541 --> 00:22:25,666
- Hola.
- Hola. Liz.
327
00:22:25,750 --> 00:22:27,375
- Liz…
- Un placer.
328
00:22:29,083 --> 00:22:30,416
Ya lo creo.
329
00:22:31,833 --> 00:22:33,083
Pues…
330
00:22:33,166 --> 00:22:35,958
Mi familia vive en Estados Unidos.
331
00:22:36,958 --> 00:22:39,041
Pero yo vine…
332
00:22:40,000 --> 00:22:40,916
a visitar…
333
00:22:41,000 --> 00:22:42,625
a unos amigos.
334
00:22:42,708 --> 00:22:44,791
¿Amigos? ¿Te refieres a ellos?
335
00:22:44,875 --> 00:22:45,791
Sí.
336
00:22:47,375 --> 00:22:51,166
No. Ellos no. Son muy inmaduros.
337
00:22:51,250 --> 00:22:53,875
Los conozco de vista nomás.
338
00:22:54,916 --> 00:22:56,333
¡Compártenos algo!
339
00:22:57,458 --> 00:22:59,000
¡Uno para todos y todos para uno!
340
00:22:59,083 --> 00:23:02,041
¿Sabes qué, John? Adoro Harvard.
341
00:23:02,125 --> 00:23:05,333
- ¿Ah, sí?
- Es el alma mater del papá de Madou.
342
00:23:05,416 --> 00:23:07,583
- ¿Estás bromeando?
- ¡De verdad!
343
00:23:07,666 --> 00:23:10,375
Es una universidad excelente.
344
00:23:10,458 --> 00:23:11,833
Ya lo creo.
345
00:23:11,916 --> 00:23:15,125
Me encanta.
Es una buena escuela… universidad.
346
00:23:16,833 --> 00:23:18,000
Aquí tienes.
347
00:23:18,083 --> 00:23:19,666
- Qué amable.
- Toma.
348
00:23:19,750 --> 00:23:22,416
- Muchas gracias.
- De nada.
349
00:23:23,750 --> 00:23:25,166
Por cierto…
350
00:23:25,250 --> 00:23:30,625
¿Conocen algún hotel
medianamente bueno para pasar la noche?
351
00:23:30,708 --> 00:23:32,500
Me hice una escapada.
352
00:23:33,583 --> 00:23:34,708
¿Sabes qué?
353
00:23:35,875 --> 00:23:38,916
- Tenemos un cuarto de invitados en casa.
- ¿En serio?
354
00:23:39,000 --> 00:23:42,958
Sería un honor alojar
a un estudiante de Harvard.
355
00:23:47,083 --> 00:23:48,916
Bueno, pues. Es…
356
00:23:49,583 --> 00:23:50,791
¿Qué te parece?
357
00:23:56,250 --> 00:23:58,791
¿Cuándo te vuelves a Estados Unidos?
358
00:23:58,875 --> 00:24:02,166
Aún no lo decidí. Me gusta improvisar.
359
00:24:02,250 --> 00:24:04,250
¡Vaya! Un Mercedes.
360
00:24:04,333 --> 00:24:05,333
Qué bonito.
361
00:24:06,750 --> 00:24:09,958
- Mi papá tiene uno igual.
- ¿A qué se dedica tu papá?
362
00:24:10,041 --> 00:24:12,125
De todo un poco. Negocios y demás.
363
00:24:14,500 --> 00:24:15,500
Gracias.
364
00:24:17,000 --> 00:24:18,333
Yo voy atrás.
365
00:24:20,500 --> 00:24:21,333
¿Qué carajo?
366
00:24:29,500 --> 00:24:30,791
¿Y ahora qué hacemos?
367
00:24:30,875 --> 00:24:32,125
Relájate.
368
00:24:33,541 --> 00:24:35,416
Vamos, somos tres chicos en la playa.
369
00:24:35,500 --> 00:24:37,750
- Será divertido.
- No lo creo.
370
00:25:17,791 --> 00:25:20,125
Madou y su mamá, Liz.
371
00:25:20,208 --> 00:25:22,125
Estaban buenísimas.
372
00:25:22,208 --> 00:25:23,458
Las dos.
373
00:25:24,791 --> 00:25:27,708
Vivían en una mansión enorme
en Västra Frölunda
374
00:25:27,791 --> 00:25:29,875
sin ningún hombre.
375
00:25:29,958 --> 00:25:33,166
Un castillo digno
de una reina y una princesa.
376
00:25:33,250 --> 00:25:35,958
Lo único que faltaba era un rey.
377
00:25:36,041 --> 00:25:37,375
Llegamos.
378
00:25:42,875 --> 00:25:43,875
Gracias, John.
379
00:25:46,291 --> 00:25:50,583
- Bienvenido a nuestra humilde morada.
- Bonita. Muy bonita.
380
00:25:53,625 --> 00:25:54,708
Aquí tienes.
381
00:25:54,791 --> 00:25:55,958
Muy bonita.
382
00:25:58,041 --> 00:25:59,000
Gracias.
383
00:26:01,125 --> 00:26:04,000
Salud, y bienvenido a nuestra familia.
384
00:26:04,583 --> 00:26:06,333
- Salud.
- ¡Salud!
385
00:26:12,666 --> 00:26:14,500
A ver, ¿qué tenemos aquí?
386
00:26:18,708 --> 00:26:20,458
Ese aroma me resulta familiar.
387
00:26:24,416 --> 00:26:25,500
Es broma.
388
00:26:27,041 --> 00:26:29,041
John, ¿qué estudias?
389
00:26:30,583 --> 00:26:32,541
- ¿Qué?
- ¿En Harvard?
390
00:26:32,625 --> 00:26:33,708
Claro.
391
00:26:37,416 --> 00:26:39,208
¿En Harvard? Pues…
392
00:26:39,916 --> 00:26:42,041
Ya saben, de todo un poco.
393
00:26:42,708 --> 00:26:43,625
Yo…
394
00:26:44,583 --> 00:26:45,666
Economía.
395
00:26:46,708 --> 00:26:48,791
- Economía y Finanzas.
- ¿Ah, sí?
396
00:26:48,875 --> 00:26:50,500
Un poco de todo.
397
00:26:53,708 --> 00:26:56,166
Capitalismo y todo eso.
398
00:26:56,250 --> 00:26:58,750
Sistemas monetarios, bancos…
399
00:27:00,166 --> 00:27:02,791
la adquisición de…
400
00:27:02,875 --> 00:27:05,541
distintas monedas… y todo eso.
401
00:27:05,625 --> 00:27:06,750
Qué interesante.
402
00:27:06,833 --> 00:27:08,291
Muy.
403
00:27:08,375 --> 00:27:10,791
¿Tienes pensado dedicarte a eso?
404
00:27:10,875 --> 00:27:13,875
Mamá, deja de interrogarlo.
405
00:27:13,958 --> 00:27:17,125
- No es el momento ni el lugar para eso.
- No es molestia, Madou.
406
00:27:17,208 --> 00:27:19,083
No me molesta hablar de eso.
407
00:27:19,166 --> 00:27:20,750
Trabajo, trabajo… Pues, yo…
408
00:27:21,416 --> 00:27:22,875
Tengo algunas ideas.
409
00:27:22,958 --> 00:27:26,291
Sobre todo en lo relativo a los bancos.
410
00:27:26,375 --> 00:27:30,166
Quiero trabajar con su dinero,
algo que puede ser muy redituable.
411
00:27:30,250 --> 00:27:31,500
¿Como inversiones?
412
00:27:31,583 --> 00:27:32,833
¿Comercio de divisas?
413
00:27:32,916 --> 00:27:34,541
¿Acciones? ¿Fondos fiduciarios?
414
00:27:37,166 --> 00:27:38,083
Algo así.
415
00:27:39,583 --> 00:27:41,083
Pero, más bien…
416
00:27:41,583 --> 00:27:42,666
gestión de efectivo.
417
00:27:44,375 --> 00:27:46,166
Es el momento oportuno para eso.
418
00:27:46,250 --> 00:27:47,291
Bien por ti.
419
00:27:48,041 --> 00:27:49,916
Sí. Así es.
420
00:27:51,666 --> 00:27:53,000
Así es.
421
00:27:54,333 --> 00:27:56,791
Bueno, aquí va el último.
422
00:28:00,958 --> 00:28:03,291
Mmm. Qué delicioso.
423
00:28:35,291 --> 00:28:36,208
¡Madou!
424
00:28:38,916 --> 00:28:40,250
¡John!
425
00:28:40,333 --> 00:28:41,458
Oye, ¿estás despierta?
426
00:28:42,541 --> 00:28:44,125
¿Qué haces aquí?
427
00:28:44,208 --> 00:28:46,375
No podía dormir.
428
00:28:48,333 --> 00:28:51,958
¿Puedo meterme en la cama contigo un rato?
Solo para charlar.
429
00:28:54,666 --> 00:28:55,500
No…
430
00:28:55,583 --> 00:28:58,416
Bueno, no tenemos que charlar.
431
00:29:26,875 --> 00:29:28,541
- John…
- ¿Sí?
432
00:29:29,458 --> 00:29:31,083
Tengo que decirte algo.
433
00:29:31,916 --> 00:29:32,750
¿Sí?
434
00:29:32,833 --> 00:29:36,041
Yo… Yo nunca…
435
00:29:36,750 --> 00:29:41,250
No tienes de qué preocuparte.
Yo lo hice muchas veces.
436
00:29:41,916 --> 00:29:42,916
Y…
437
00:29:43,875 --> 00:29:45,541
te prometo ser cuidadoso.
438
00:29:46,500 --> 00:29:47,583
¿Lo prometes?
439
00:29:47,666 --> 00:29:49,416
Sí, claro.
440
00:29:52,083 --> 00:29:52,916
Ven aquí…
441
00:29:53,625 --> 00:29:55,333
Avísame si te duele.
442
00:30:14,250 --> 00:30:15,458
¿Ya está?
443
00:30:16,125 --> 00:30:17,083
Sí.
444
00:30:19,500 --> 00:30:21,000
Estuvo bueno, ¿no?
445
00:30:21,583 --> 00:30:23,458
¿Tú también acabaste?
446
00:30:25,208 --> 00:30:26,458
No estoy segura.
447
00:30:30,333 --> 00:30:32,083
¿Cómo te das cuenta?
448
00:30:32,166 --> 00:30:33,750
Creo que acabaste.
449
00:31:13,541 --> 00:31:14,791
¡John!
450
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
¡Ay, mami!
451
00:31:20,833 --> 00:31:23,583
- ¡Ay! Perdón. Lo siento.
- No me digas mami.
452
00:31:25,666 --> 00:31:28,041
- Pásame el pan, John.
- Claro.
453
00:31:28,125 --> 00:31:30,333
¿Te gusta viajar, John?
454
00:31:30,416 --> 00:31:32,500
Claro. ¿A quién no?
455
00:31:32,583 --> 00:31:33,416
Aquí tienes.
456
00:31:34,583 --> 00:31:36,083
Me encanta Italia.
457
00:31:37,666 --> 00:31:39,291
Esto es delicioso.
458
00:31:41,416 --> 00:31:42,875
Vamos allí de vez en cuando.
459
00:31:42,958 --> 00:31:44,333
Pero…
460
00:31:44,416 --> 00:31:46,000
Madou prefiere Francia.
461
00:31:48,291 --> 00:31:49,625
¿Francia?
462
00:31:49,708 --> 00:31:50,750
No me digas…
463
00:31:52,291 --> 00:31:53,708
Qué bonito.
464
00:31:53,791 --> 00:31:54,791
¡Ay! ¡Caray!
465
00:32:05,708 --> 00:32:06,875
Esto está buenísimo.
466
00:32:07,500 --> 00:32:09,416
Y lo necesitaba, después de anoche.
467
00:32:11,458 --> 00:32:12,750
Salud.
468
00:32:15,625 --> 00:32:16,708
Señor.
469
00:32:18,500 --> 00:32:19,916
Gracias por recibirme.
470
00:32:20,541 --> 00:32:21,500
Madou…
471
00:32:22,083 --> 00:32:22,916
Liz…
472
00:32:25,333 --> 00:32:26,708
Nos vemos pronto.
473
00:32:27,458 --> 00:32:30,750
- Me encantaría volver.
- Sí, como solemos decir…
474
00:32:30,833 --> 00:32:32,583
Mi casa, su casa.
475
00:32:32,666 --> 00:32:33,583
Casa, casa.
476
00:32:33,666 --> 00:32:35,208
- ¡Adiós!
- Nos vemos pronto.
477
00:32:56,166 --> 00:32:59,125
NYKÖPING
29 DE JULIO DE 1966
478
00:33:01,291 --> 00:33:04,166
Liz y Madou… El combo soñado.
479
00:33:04,250 --> 00:33:08,250
Las amaba a las dos, y Liz
definitivamente era cogible. Sin duda.
480
00:33:08,791 --> 00:33:12,208
Pero quería ser el novio de Madou,
así que tenía que salir a flote.
481
00:33:12,291 --> 00:33:13,708
Voy a robar un banco.
482
00:33:14,625 --> 00:33:15,625
Qué bien.
483
00:33:16,375 --> 00:33:17,500
Suena divertido.
484
00:33:18,541 --> 00:33:20,958
Me cansé de los delitos menores.
485
00:33:21,041 --> 00:33:23,375
Robar autos, casas, vender alcohol ilegal…
486
00:33:23,458 --> 00:33:25,166
Eso es para principiantes.
487
00:33:25,750 --> 00:33:27,000
Hay que pensar en grande.
488
00:33:28,000 --> 00:33:29,166
Suena genial.
489
00:33:29,250 --> 00:33:31,791
Gunnar no era ningún Einstein,
490
00:33:31,875 --> 00:33:34,916
pero hacía lo que le decían
y era leal en extremo.
491
00:33:35,000 --> 00:33:36,125
Un momento.
492
00:33:37,958 --> 00:33:38,958
Será divertido.
493
00:33:40,000 --> 00:33:43,291
El único problema era
que estaba loco de remate.
494
00:33:43,375 --> 00:33:44,791
Mira esto.
495
00:33:45,750 --> 00:33:47,375
¿Qué carajo?
496
00:33:47,458 --> 00:33:49,916
¿Y si llevamos este chirimbolo?
497
00:33:52,416 --> 00:33:53,750
Sí.
498
00:33:53,833 --> 00:33:55,583
¿De dónde diablos sacaste eso?
499
00:33:55,666 --> 00:33:56,625
No importa.
500
00:34:00,208 --> 00:34:02,791
¿Por qué necesitamos equipo deportivo
para robar un banco?
501
00:34:02,875 --> 00:34:05,041
No necesitamos equipo deportivo.
502
00:34:05,125 --> 00:34:07,750
Después de robar el banco,
tendremos que desaparecer.
503
00:34:07,833 --> 00:34:12,125
Lo haremos rápido. Necesitamos
una carpa, sacos de dormir y todo eso.
504
00:34:12,791 --> 00:34:13,750
¿Qué?
505
00:34:15,208 --> 00:34:17,833
Vamos a acampar en el bosque. ¿Entiendes?
506
00:34:18,500 --> 00:34:21,166
Ah. Ya entiendo.
507
00:34:21,250 --> 00:34:22,666
¡Qué divertido!
508
00:34:22,750 --> 00:34:27,083
Pero ¿por qué no nos quedamos en su casa?
¿Cómo se llamaba? ¿Malou?
509
00:34:27,166 --> 00:34:28,625
No, no puedo.
510
00:34:28,708 --> 00:34:30,916
- Y no se llama Malou.
- Claro que sí.
511
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Es aquí. Tú vigila.
512
00:34:35,416 --> 00:34:39,291
BOBERGS
EQUIPO DEPORTIVO Y BICICLETAS
513
00:34:39,375 --> 00:34:42,333
- ¿Todo despejado? ¿Gunnar?
- Sí, todo despejado.
514
00:34:43,791 --> 00:34:46,125
Perros de mierda.
515
00:34:46,208 --> 00:34:47,208
Tranquilízate.
516
00:34:47,291 --> 00:34:48,166
¡Listo!
517
00:34:49,625 --> 00:34:50,625
La abrí.
518
00:35:11,916 --> 00:35:15,250
Deberías darle esto a Milou. De regalo.
519
00:35:16,000 --> 00:35:17,666
No es su estilo.
520
00:35:17,750 --> 00:35:19,791
Las chicas adoran los regalos.
521
00:35:19,875 --> 00:35:22,916
La alegrará.
Quizá hasta la ponga cachonda.
522
00:35:27,000 --> 00:35:28,208
Ya tiene muchos gorros.
523
00:35:29,416 --> 00:35:31,333
- Y no se llama Milou.
- Yo creo que sí.
524
00:35:31,416 --> 00:35:32,541
Haz algo útil.
525
00:35:34,125 --> 00:35:35,125
De acuerdo.
526
00:35:35,791 --> 00:35:37,291
Esto fue pan comido.
527
00:35:39,333 --> 00:35:41,750
- ¿Seguro que no querrá el gorro?
- ¿Eh?
528
00:35:41,833 --> 00:35:43,666
Puedes cogértela después.
529
00:35:43,750 --> 00:35:46,708
Quizá hasta te deje metérsela por atrás.
530
00:35:46,791 --> 00:35:48,083
Gunnar.
531
00:35:49,750 --> 00:35:51,166
¿Qué diablos hace él aquí?
532
00:35:51,250 --> 00:35:52,708
Hola, muchachos.
533
00:35:53,291 --> 00:35:54,250
Hola.
534
00:35:55,666 --> 00:35:57,125
¿Qué es eso que traen?
535
00:35:58,083 --> 00:36:00,375
Pues… nos vamos de campamento.
536
00:36:00,458 --> 00:36:01,291
Claro.
537
00:36:05,208 --> 00:36:07,500
Olvidémonos de esto, ¿sí?
538
00:36:07,583 --> 00:36:10,833
Sigue tu camino
y nosotros seguiremos el nuestro.
539
00:36:11,833 --> 00:36:13,333
Sabes que no funciona así.
540
00:36:15,666 --> 00:36:18,041
Vamos, es solo equipo de campamento.
541
00:36:18,125 --> 00:36:20,875
Son dos sacos de dormir y…
542
00:36:22,166 --> 00:36:24,208
una carpa y una cocina portátil.
543
00:36:24,916 --> 00:36:26,208
Y un casco de hockey.
544
00:36:26,291 --> 00:36:27,125
POLICÍA
545
00:36:28,750 --> 00:36:31,916
Puedes quedártelo, si sirve de algo.
546
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
- Es más apretado que vagina de monja.
- Cállate, Gunnar.
547
00:36:36,333 --> 00:36:37,958
Muchachos, escuchen…
548
00:36:38,833 --> 00:36:41,541
Vaya, Ragnar. Lo reconozco.
549
00:36:44,583 --> 00:36:46,916
El de la vagina de monja.
550
00:36:48,125 --> 00:36:52,625
Podríamos hablar eternamente
sobre lo que realmente pasó esa noche.
551
00:36:53,500 --> 00:36:56,458
Vaya… No es otro
que el angelical Gunnar Nordgren.
552
00:36:56,541 --> 00:36:58,875
Y por qué Gunnar hizo lo que hizo.
553
00:36:59,375 --> 00:37:02,250
- ¿Quién es?
- El chico que odia a los perros.
554
00:37:02,333 --> 00:37:04,333
Pero ¿para qué gastar saliva?
555
00:37:05,208 --> 00:37:06,208
¡El de los perros!
556
00:37:06,708 --> 00:37:08,958
No cambiará lo que pasó.
557
00:37:10,625 --> 00:37:11,583
Muchachos…
558
00:37:14,000 --> 00:37:15,250
¡Gunnar!
559
00:37:19,583 --> 00:37:21,208
¿Qué carajo, Gunnar?
560
00:37:22,208 --> 00:37:23,208
Mierda…
561
00:37:25,166 --> 00:37:26,416
Pedazo de idiota.
562
00:37:27,208 --> 00:37:28,708
Tenemos que irnos.
563
00:37:28,791 --> 00:37:29,625
Vamos.
564
00:37:30,875 --> 00:37:31,708
¡Vamos!
565
00:37:36,125 --> 00:37:38,250
Policía de Nyköping,
comisario Tommy Lindström.
566
00:37:38,333 --> 00:37:41,500
Allí lo tienen. Comisario Tommy Lindström.
567
00:37:41,583 --> 00:37:45,083
Se obsesionó conmigo
desde la primera vez que oyó mi nombre.
568
00:37:45,166 --> 00:37:46,583
Clark Olofsson…
569
00:37:47,166 --> 00:37:49,500
Se convirtió en una obsesión perpetua.
570
00:37:49,583 --> 00:37:51,333
¡Clark!
571
00:37:53,500 --> 00:37:55,916
¿Dónde está? ¿Dónde está Clark?
572
00:37:56,000 --> 00:37:58,583
¿Dónde está Clark? ¡Clark!
573
00:38:00,041 --> 00:38:01,125
¡Hijo de puta!
574
00:38:04,916 --> 00:38:07,750
Ese fue el comienzo del viaje vitalicio
575
00:38:07,833 --> 00:38:10,125
del viejo Tommy Poni y yo.
576
00:38:21,250 --> 00:38:22,583
¡Ragnar!
577
00:38:22,666 --> 00:38:24,083
Ay, no. Tranquilo.
578
00:38:24,166 --> 00:38:25,291
Sobrevivirás.
579
00:38:25,375 --> 00:38:26,708
¡Necesitamos ayuda!
580
00:38:26,791 --> 00:38:29,291
- Lennart…
- Aguanta, Ragnar. Aguanta.
581
00:38:29,875 --> 00:38:34,083
¡Maldita sea! ¡Auxilio!
¡Llamen a una ambulancia!
582
00:38:37,208 --> 00:38:40,041
El policía agonizó unos días
y después murió,
583
00:38:40,125 --> 00:38:43,958
así que terminamos en la primera plana
de todos los periódicos de Suecia.
584
00:38:44,041 --> 00:38:48,666
Siempre supe que sería famoso,
pero no por una estupidez como esta.
585
00:38:48,750 --> 00:38:49,583
ASESINOS DE POLICÍAS
586
00:38:49,666 --> 00:38:51,625
Asesino de policías…
587
00:38:51,708 --> 00:38:53,583
¡Yo ni siquiera le disparé!
588
00:38:57,083 --> 00:39:00,041
Bueno, caballeros. Ya saben qué hacer.
589
00:39:00,125 --> 00:39:01,625
Uno de los nuestros cayó.
590
00:39:01,708 --> 00:39:03,791
Atrapemos
a esos malditos asesinos de policías.
591
00:39:05,041 --> 00:39:06,791
- ¡Andando!
- Afirmativo.
592
00:39:06,875 --> 00:39:08,541
Unidad 1, hacia el lago.
593
00:39:08,625 --> 00:39:09,875
Unidad 2, conmigo.
594
00:39:09,958 --> 00:39:13,291
Unidades caninas 2 y 3, hacia el oeste.
Andersson, a la colina.
595
00:39:13,375 --> 00:39:15,541
Bien, muchachos. Atrapemos a ese infeliz.
596
00:39:30,958 --> 00:39:32,125
Clark, ¿adónde vamos?
597
00:39:36,375 --> 00:39:37,458
¡Clark!
598
00:39:39,416 --> 00:39:41,125
- ¿Eh?
- ¿Adónde rayos vamos?
599
00:39:41,208 --> 00:39:42,541
Aquí nos separamos.
600
00:39:43,583 --> 00:39:46,500
- Ahora es sálvese quien pueda, Gunnar.
- ¿Qué?
601
00:39:49,750 --> 00:39:50,750
Bien.
602
00:39:52,416 --> 00:39:53,291
¡Suerte, Gunnar!
603
00:39:59,541 --> 00:40:00,958
¡Clark!
604
00:40:10,583 --> 00:40:11,791
Maldita sea.
605
00:40:19,708 --> 00:40:21,708
Nada de esto fue culpa mía.
606
00:40:22,208 --> 00:40:24,083
No me importaba el policía,
607
00:40:24,166 --> 00:40:29,500
pero sí me importaba lo que diría Madou
cuando supiera quién era yo en verdad.
608
00:40:36,250 --> 00:40:38,125
¡Es John!
609
00:40:44,625 --> 00:40:47,333
Dile adiós a tu maridito de Harvard.
610
00:40:52,541 --> 00:40:54,250
ASESINOS DE POLICÍAS
611
00:40:59,208 --> 00:41:02,708
Setenta policías inician el quinto día
de búsqueda de Clark Olofsson.
612
00:41:02,791 --> 00:41:03,875
¡Vamos, muchachos!
613
00:41:05,208 --> 00:41:07,625
Vieron a Olofsson tomándose un café…
614
00:41:08,291 --> 00:41:09,708
La cacería continúa…
615
00:41:09,791 --> 00:41:11,625
Nos acercamos a Storsjön. Cambio.
616
00:41:15,125 --> 00:41:17,416
Cuando estás prófugo,
no puedes bajar la guardia.
617
00:41:20,666 --> 00:41:21,708
¿Gunnar Nordgren?
618
00:41:21,791 --> 00:41:23,916
Tienes que mantener
la calma y la prudencia.
619
00:41:24,500 --> 00:41:25,666
¡Alto ahí!
620
00:41:26,583 --> 00:41:29,208
Sobre todo cuando todo el país
te está buscando.
621
00:41:31,916 --> 00:41:33,541
¡Maldición, Gunnar!
622
00:41:33,625 --> 00:41:36,666
El oficial Mathiasson nos dijo
que te vio disparar a ti.
623
00:41:38,708 --> 00:41:40,333
Sí, pero yo no fui el que lo…
624
00:41:40,416 --> 00:41:41,583
hizo.
625
00:41:41,666 --> 00:41:43,041
¡Más fuerte! ¿Que hizo qué?
626
00:41:43,125 --> 00:41:46,166
- A mí no se me ocurrió nada de esto.
- ¿Y entonces a quién?
627
00:41:51,166 --> 00:41:52,000
A Clark.
628
00:41:53,875 --> 00:41:54,791
¿Qué dijiste?
629
00:41:55,958 --> 00:41:57,291
A Clark Olofsson.
630
00:42:00,041 --> 00:42:04,833
TELÉFONO
631
00:42:09,625 --> 00:42:12,458
Nos gustaría mucho
hablar con Clark Olofsson,
632
00:42:12,541 --> 00:42:15,041
pero todavía no hay ni rastro de él.
633
00:42:18,625 --> 00:42:20,833
- Sé cómo se llama su novia.
- ¿Ah, sí?
634
00:42:20,916 --> 00:42:22,166
¿Cómo se llama?
635
00:42:26,083 --> 00:42:30,125
- Habla Liz Britmer.
- Hola. Quisiera hablar con Madou.
636
00:42:30,208 --> 00:42:32,250
- Malou.
- De acuerdo.
637
00:42:33,125 --> 00:42:34,666
O quizá…
638
00:42:34,750 --> 00:42:36,791
- ¿No?
- No. Milou.
639
00:42:36,875 --> 00:42:39,208
- ¿Milou?
- ¿Cuál de los dos?
640
00:42:39,291 --> 00:42:40,833
¿Malou o Milou?
641
00:42:41,916 --> 00:42:44,250
- ¿Quién la llama?
- Clark.
642
00:42:45,750 --> 00:42:50,541
- Digo, John.
- Claro. El que se esfumó.
643
00:42:50,625 --> 00:42:52,958
Sí… No… Pero…
644
00:42:53,541 --> 00:42:55,041
Yo no maté a ningún policía.
645
00:42:55,750 --> 00:42:59,458
- No creerás eso, ¿o sí?
- La verdad es que no sé qué pensar.
646
00:42:59,541 --> 00:43:02,958
Sabes que no soy así. Tú me conoces.
647
00:43:03,041 --> 00:43:05,041
- Ojalá pudiera ayudarte, Clark.
- Liz…
648
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
- Es verdad. Pero…
- Te extraño.
649
00:43:09,125 --> 00:43:11,125
- Cariño…
- ¿Está Madou?
650
00:43:11,708 --> 00:43:13,500
¿Puedo hablar con ella?
651
00:43:15,208 --> 00:43:17,041
No. Es una pésima idea.
652
00:43:22,583 --> 00:43:23,500
Mierda.
653
00:43:34,541 --> 00:43:36,166
¡Maldición, Gunnar!
654
00:43:36,250 --> 00:43:37,416
Malin.
655
00:43:37,500 --> 00:43:38,708
¿Seguro?
656
00:43:40,666 --> 00:43:42,083
- No.
- ¿No?
657
00:43:42,166 --> 00:43:44,125
Bueno, gracias por nada.
658
00:43:44,958 --> 00:43:46,208
Sé dónde vive.
659
00:43:50,208 --> 00:43:52,375
Vaya. Qué casa espectacular.
660
00:43:56,166 --> 00:43:59,750
Oye, Tommy. ¿Crees que va a funcionar
lo de hacernos pasar por corredores?
661
00:43:59,833 --> 00:44:01,333
Sí, carajo.
662
00:44:02,125 --> 00:44:05,000
Estamos trabajando encubiertos.
663
00:44:05,083 --> 00:44:07,791
¿Crees que es
tan estúpido como para venir aquí?
664
00:44:08,500 --> 00:44:11,041
Debe suponer que sabemos de ella.
665
00:44:11,125 --> 00:44:12,916
Hay movimiento.
666
00:44:13,000 --> 00:44:15,375
Esperemos a ver qué tan estúpido es.
667
00:44:20,416 --> 00:44:24,208
Salió de la casa.
Prepárense. Cambio y fuera.
668
00:44:24,833 --> 00:44:26,833
Entendido. Cambio y fuera.
669
00:44:27,583 --> 00:44:31,500
¿Adónde diablos estás yendo, colorada?
670
00:44:33,708 --> 00:44:34,791
¡Agáchense, mierda!
671
00:44:38,166 --> 00:44:39,666
Estuvo cerca.
672
00:44:40,500 --> 00:44:42,375
- Menos mal que es secreto.
- Sí.
673
00:45:11,458 --> 00:45:13,125
- ¡Madou!
- ¡No! ¿Qué haces?
674
00:45:13,208 --> 00:45:14,750
- Soy yo.
- ¿John?
675
00:45:15,833 --> 00:45:18,791
Tenía que verte para explicarte.
No es lo que tú crees.
676
00:45:18,875 --> 00:45:21,041
- ¡Me mentiste!
- Lo sé.
677
00:45:21,125 --> 00:45:23,416
Lo siento. Perdóname.
678
00:45:24,000 --> 00:45:28,416
Creí que tenía que ser alguien más
para estar contigo.
679
00:45:29,375 --> 00:45:30,375
¿A qué te refieres?
680
00:45:30,958 --> 00:45:35,416
Pensé que no te fijarías en mí
si no tenía dinero y todo eso.
681
00:45:36,958 --> 00:45:39,541
¿Por qué alguien como tú se fijaría en mí?
682
00:45:41,625 --> 00:45:43,291
No le disparé a ningún policía.
683
00:45:43,375 --> 00:45:45,458
Yo no fui. Lo juro.
684
00:45:45,541 --> 00:45:48,041
Sabes que nunca haría algo así.
685
00:45:49,000 --> 00:45:50,500
¿Podrían estas manos,
686
00:45:50,583 --> 00:45:54,583
que tocaron algo tan hermoso como tú,
687
00:45:54,666 --> 00:45:57,166
ser capaces de algo tan horrible?
688
00:45:59,541 --> 00:46:02,666
- No sé qué decir.
- No tienes que decir nada.
689
00:46:03,333 --> 00:46:04,333
Malditos corredores.
690
00:46:04,416 --> 00:46:06,708
Solo quería hablar contigo.
691
00:46:06,791 --> 00:46:08,291
Y explicarte.
692
00:46:09,083 --> 00:46:11,583
Entiendo si no me quieres
volver a ver nunca más.
693
00:46:12,333 --> 00:46:16,458
Pero solo quería que supieras que…
694
00:46:17,750 --> 00:46:19,041
te amo.
695
00:46:24,875 --> 00:46:28,083
Bueno. Eso era todo lo que quería decir.
696
00:46:33,833 --> 00:46:34,958
Espera…
697
00:46:38,500 --> 00:46:39,750
Clark…
698
00:46:39,833 --> 00:46:43,958
Antes de que digas algo,
tengo un regalo para ti.
699
00:46:54,458 --> 00:46:55,791
Es hermoso.
700
00:46:58,083 --> 00:47:00,333
¿Sabes? Mamá tiene uno igual.
701
00:47:02,666 --> 00:47:03,791
¡John!
702
00:47:05,708 --> 00:47:07,958
Qué bien. Bueno…
703
00:47:09,208 --> 00:47:10,375
Toma.
704
00:47:13,041 --> 00:47:14,875
Estaba muy preocupada por ti.
705
00:47:16,583 --> 00:47:19,291
Mamá también. Me parece que te quiere.
706
00:47:20,750 --> 00:47:22,666
Yo también la quiero a ella.
707
00:47:22,750 --> 00:47:24,458
Las quiero a ambas.
708
00:47:25,083 --> 00:47:26,291
Mucho.
709
00:47:27,166 --> 00:47:30,791
Me pareció que nosotros tres podríamos…
710
00:47:33,583 --> 00:47:34,416
¿Qué?
711
00:47:35,125 --> 00:47:37,333
No sé. Tengo la extraña sensación de que…
712
00:47:38,625 --> 00:47:40,083
- ¡Hijo de puta!
- ¡Ya basta!
713
00:47:40,166 --> 00:47:42,583
- ¡Quítate!
- ¡Claesson! ¡Lo tengo!
714
00:47:42,666 --> 00:47:44,333
- ¡No tienes nada!
- ¡Clark!
715
00:47:44,416 --> 00:47:45,583
¡Hijo de puta!
716
00:47:45,666 --> 00:47:48,208
- ¡Suéltame! ¡Soy inocente!
- ¡Jamás!
717
00:47:48,291 --> 00:47:49,875
- ¡No lo eres!
- ¡Déjalo en paz!
718
00:47:49,958 --> 00:47:51,041
¡Poli de mierda!
719
00:47:52,041 --> 00:47:52,875
¡Claesson!
720
00:47:53,500 --> 00:47:54,500
¡Clark, no!
721
00:47:54,583 --> 00:47:55,791
¡No!
722
00:47:55,875 --> 00:47:58,416
- ¡Maldición, Claesson! ¡Date prisa!
- ¡Clark!
723
00:47:58,500 --> 00:48:01,333
- ¡Olofsson! ¡Atrás!
- ¡No!
724
00:48:12,333 --> 00:48:13,416
¡Clark!
725
00:48:22,250 --> 00:48:27,083
Ahora estamos en presencia
del joven delincuente Clark Olofsson…
726
00:48:27,166 --> 00:48:29,416
Bueno. Ahora saben cómo empezó todo.
727
00:48:29,500 --> 00:48:34,291
Mi carrera despegó rápido
y me hice famoso en toda Suecia.
728
00:48:34,375 --> 00:48:37,125
Lo están trasladando
al tribunal de apelación Svea,
729
00:48:37,208 --> 00:48:39,458
donde recibirá su sentencia.
730
00:48:39,541 --> 00:48:43,708
Me imputaron por un par de delitos:
el robo, el disparo en el bosque…
731
00:48:43,791 --> 00:48:46,375
Pero me absolvieron
del asesinato del policía.
732
00:48:46,458 --> 00:48:47,666
¡Mi dulce Clark!
733
00:48:47,750 --> 00:48:48,916
Yo no tuve la culpa.
734
00:48:54,833 --> 00:48:58,583
Era una superestrella.
Y mi madre estaba orgullosísima.
735
00:48:58,666 --> 00:49:01,083
¡Siempre supe que llegarías a algo!
736
00:49:01,166 --> 00:49:04,500
Y Madou y yo estábamos muy enamorados.
737
00:49:08,208 --> 00:49:10,208
Estaba a punto de ir a la cárcel.
738
00:49:10,291 --> 00:49:13,458
Pero, increíblemente,
nunca me había sentido tan libre.
739
00:49:13,541 --> 00:49:15,791
Y pronto estaría libre otra vez.
740
00:49:15,875 --> 00:49:19,666
No podía perder el tiempo
sentado tras las rejas.
741
00:49:42,625 --> 00:49:45,291
BASADA EN "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?"
I-III DE CLARK OLOFSSON
742
00:55:06,583 --> 00:55:09,583
Subtítulos: Laura Cucurullo