1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,458 --> 00:00:14,375 "SI NO PUEDO SER EL MEJOR EN SER EL MEJOR, 3 00:00:14,458 --> 00:00:17,208 AL MENOS SERÉ EL MEJOR EN SER EL PEOR". 4 00:00:26,000 --> 00:00:28,208 ¡Ay! ¡Ay! 5 00:00:28,291 --> 00:00:30,708 ¡Maldita sea! ¡Quítenmelo de una vez! 6 00:00:30,791 --> 00:00:33,958 - Puje con más fuerza, Sra. Olofsson. -¡Cállate! 7 00:00:36,833 --> 00:00:40,375 - ¡Ay! Cuidado con mi cigarrillo. - Cálmese, Sra. Olofsson. 8 00:00:40,458 --> 00:00:43,750 ¡Maldito bebé del demonio! 9 00:00:46,958 --> 00:00:50,083 ¡Sal de una vez, imbécil! 10 00:00:50,166 --> 00:00:52,666 Me ordenaron a gritos que saliera, 11 00:00:52,750 --> 00:00:55,375 pero no soporto que me digan qué hacer, 12 00:00:55,458 --> 00:00:59,041 así que me quedé todo lo que pude, pero supongo que ya era hora. 13 00:00:59,125 --> 00:01:03,208 Y no tolero estar encerrado. El mundo estaba allí afuera. 14 00:01:03,291 --> 00:01:06,666 Fiestas, bancos, chicas y toda la diversión. 15 00:01:07,583 --> 00:01:09,583 Que empiece el baile. 16 00:01:11,208 --> 00:01:13,083 ¡Hurra! 17 00:01:16,208 --> 00:01:17,375 ¡Libertad! 18 00:01:17,458 --> 00:01:19,708 Mi primera fuga. 19 00:01:19,791 --> 00:01:20,958 Es un niño. 20 00:01:21,041 --> 00:01:22,583 ¡Ay, mi niño! 21 00:01:22,666 --> 00:01:24,416 ¡Y qué voz! 22 00:01:24,500 --> 00:01:25,833 Es hermoso. 23 00:01:25,916 --> 00:01:29,583 Era evidente que no era un niño cualquiera. Era especial. 24 00:01:29,666 --> 00:01:31,500 Siempre lo fui. 25 00:01:33,666 --> 00:01:34,833 Muy especial. 26 00:01:36,833 --> 00:01:37,791 ¡Qué potente! 27 00:01:38,375 --> 00:01:41,000 Bueno, esta es mi historia, desde el comienzo. 28 00:01:41,666 --> 00:01:43,041 Lo llamaré Clark. 29 00:01:43,125 --> 00:01:45,666 Como Clark Gable. 30 00:01:45,750 --> 00:01:48,875 Clark Oderth Olofsson. 31 00:01:48,958 --> 00:01:51,791 Toda la verdad y nada más que la verdad. 32 00:01:51,875 --> 00:01:52,875 Lo prometo. 33 00:01:56,333 --> 00:01:58,666 La plaza Norrmalmstorg está repleta de patrullas. 34 00:01:58,750 --> 00:02:01,875 …una entrevista telefónica con Clark Olofsson dentro del banco… 35 00:02:01,958 --> 00:02:06,125 Me suelen conocer por el famoso atraco al banco en Norrmalmstorg. 36 00:02:06,875 --> 00:02:08,125 BANCO 37 00:02:08,208 --> 00:02:10,166 ¡En vivo! ¡En vivo! 38 00:02:10,250 --> 00:02:12,916 - Pero me arrastraron a todo eso. - ¿Dónde está Clark? 39 00:02:13,000 --> 00:02:15,333 A todo el tema del síndrome de Estocolmo… 40 00:02:16,875 --> 00:02:19,083 la toma de rehenes, la fama… Todo eso. 41 00:02:19,666 --> 00:02:21,875 Es un drama sin fin. 42 00:02:21,958 --> 00:02:26,333 Fueron unos días divertidísimos, pero también hice muchas cosas más. 43 00:02:26,416 --> 00:02:27,375 SE TERMINÓ. ¡FUE CLARK! 44 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 BASADO EN VERDADES Y MENTIRAS 45 00:02:29,916 --> 00:02:31,500 Pero empecemos desde el principio. 46 00:02:32,000 --> 00:02:34,458 CALLE HÄLLSKRIFTS 4 1952 47 00:02:35,375 --> 00:02:36,875 ¡Es buenísima! 48 00:02:36,958 --> 00:02:38,833 - Me encanta esta canción - A mí también. 49 00:02:38,916 --> 00:02:41,000 Siempre la misma pregunta tonta… 50 00:02:41,083 --> 00:02:44,250 "Clark, ¿qué me puedes contar sobre tu niñez y tus padres?". 51 00:02:44,333 --> 00:02:48,708 Si tuviera un centavo por cada vez que un psicólogo de cuarta me preguntó eso, 52 00:02:48,791 --> 00:02:50,916 no tendría que haber robado todos esos bancos. 53 00:02:52,958 --> 00:02:54,125 ¡Ay! 54 00:02:54,708 --> 00:02:55,708 ¡Ay! 55 00:02:56,416 --> 00:02:57,291 ¡Arre! 56 00:03:00,083 --> 00:03:02,208 - ¿Me rompiste una botella en la cabeza? - Sí. 57 00:03:02,291 --> 00:03:03,666 ¡Te amo, carajo! 58 00:03:03,750 --> 00:03:05,500 ¡Ponte de pie y baila! 59 00:03:11,166 --> 00:03:12,166 Pum. 60 00:03:12,666 --> 00:03:14,000 Estás muerto. 61 00:03:14,083 --> 00:03:15,500 Miren a la cámara. 62 00:03:17,666 --> 00:03:21,291 Supongo que éramos como cualquier familia. Normales y muy cariñosos. 63 00:03:24,083 --> 00:03:27,375 En general era retraído y me llevaba bien con las señoritas. 64 00:03:27,458 --> 00:03:30,000 Me gustaban. Mucho. 65 00:03:35,500 --> 00:03:37,791 Como ya dije, muy normales. 66 00:03:37,875 --> 00:03:41,166 ¿Qué carajo están mirando, vecinos de mierda? 67 00:03:41,250 --> 00:03:43,458 - ¡Sten! - ¿Nunca vieron una tina? 68 00:03:43,541 --> 00:03:46,333 - ¿Y ahora cómo me voy a bañar? - ¡Cállate, perra! 69 00:03:53,791 --> 00:03:57,375 - ¡Me robó la bicicleta! ¡Alto! - ¡Maldita sea, ven aquí! 70 00:04:04,000 --> 00:04:08,083 Y las señoritas… Siempre fui muy enamoradizo. 71 00:04:08,166 --> 00:04:11,208 Te sacaste un diez, Clark. Ese es mi muchacho. 72 00:04:11,291 --> 00:04:13,750 Simplemente soy… así. 73 00:04:14,333 --> 00:04:16,708 Estuve enamorado todos los días de mi vida. 74 00:04:17,666 --> 00:04:19,000 Te amo. 75 00:04:21,750 --> 00:04:23,541 ¿Qué diablos te pasa? ¡Despierta! 76 00:04:23,625 --> 00:04:27,291 Más rápido, carajo. ¡Haraganas de mierda! ¡Inútiles! 77 00:04:27,375 --> 00:04:30,000 ¡No estamos en un hogar de ancianos, carajo! 78 00:04:30,083 --> 00:04:31,375 ¿Quieres esto? 79 00:04:32,250 --> 00:04:33,833 Te va a costar un beso. 80 00:04:35,416 --> 00:04:36,500 En la mejilla. 81 00:04:37,208 --> 00:04:39,833 Las señoritas me amaban. 82 00:04:39,916 --> 00:04:42,500 Y yo las amaba a ellas. A todas. De todo tipo. 83 00:04:45,375 --> 00:04:46,625 Dos cigarrillos, por favor. 84 00:04:46,708 --> 00:04:48,916 Y ganar dinero también me resultaba fácil. 85 00:04:49,708 --> 00:04:51,750 - Un bollo de canela y una cerveza. - ¿Otra? 86 00:04:51,833 --> 00:04:55,541 A los diez años ya ganaba más dinero que mi mamá y mi papá juntos. 87 00:04:56,250 --> 00:04:59,875 El dinero me daba lo único que realmente me importaba: 88 00:04:59,958 --> 00:05:00,958 la libertad. 89 00:05:01,041 --> 00:05:04,416 El derecho de decir, pensar y hacer lo que te dé la gana. 90 00:05:04,500 --> 00:05:08,125 Ulla, la de la panadería de mi padre, fue la primera. 91 00:05:08,208 --> 00:05:10,583 - Oye, Ulla… - Clark… 92 00:05:10,666 --> 00:05:14,041 Ya la venía ablandando desde hacía tiempo. Hasta que por fin se entregó. 93 00:05:14,125 --> 00:05:15,208 De acuerdo. Adelante. 94 00:05:21,291 --> 00:05:22,875 Ulla… Qué mujer. 95 00:05:22,958 --> 00:05:23,791 Un perro caliente. 96 00:05:23,875 --> 00:05:26,000 Me pasé toda la vida enamorado. 97 00:05:26,083 --> 00:05:29,416 Robé muchísimos bancos, anduve de fiesta, cogí sin parar. 98 00:05:29,500 --> 00:05:33,083 No trabajé un solo día de mi vida, pero siempre tuve dinero. 99 00:05:33,166 --> 00:05:36,375 - ¡Ronny, se llevó tu moto! - ¡Mocoso del demonio! ¡Ven aquí! 100 00:05:38,000 --> 00:05:43,166 Solo seguí mis propias reglas y me divertí a más no poder. 101 00:05:43,250 --> 00:05:45,708 Seis meses en el centro de detención de menores. 102 00:05:51,875 --> 00:05:54,208 No me importa lo que la gente piense de mí. 103 00:05:55,875 --> 00:05:59,500 Yo soy así, y nunca me voy a disculpar por serlo. 104 00:05:59,583 --> 00:06:01,041 Cuatro meses de arresto. 105 00:06:04,791 --> 00:06:05,916 ¡No me toques! 106 00:06:06,666 --> 00:06:07,958 Amateur. 107 00:06:08,041 --> 00:06:09,250 ¡Denme el dinero! ¡Todo! 108 00:06:09,333 --> 00:06:10,625 Siete meses en prisión. 109 00:06:18,333 --> 00:06:19,166 Cambiemos. 110 00:06:19,250 --> 00:06:24,333 Soy el artífice de mi éxito, y me fue muy bien. No me arrepiento de nada. 111 00:06:24,416 --> 00:06:29,125 Si no podía ser el mejor en ser el mejor, al menos sería el mejor en ser el peor. 112 00:06:29,708 --> 00:06:31,125 ¡Hagámoslo otra vez! 113 00:06:46,541 --> 00:06:48,583 - ¿Qué te pasa? - ¡Hazlo tú! 114 00:06:48,666 --> 00:06:51,041 - ¿Nunca remaste? - Quizá no. 115 00:06:51,125 --> 00:06:52,750 ¿En qué se te fue la vida? 116 00:06:52,833 --> 00:06:56,166 - ¡Ve para allá, idiota! - Cálmate. Hace lo que puede. 117 00:06:56,250 --> 00:06:59,083 - ¿Tú crees? - No tiene la culpa de ser retardado. 118 00:06:59,166 --> 00:07:02,125 - ¡Lo intento! - Déjame ayudarte. Ven aquí. 119 00:07:03,583 --> 00:07:06,250 - ¡Qué estás haciendo! - ¡Anda! Dale con ganas. 120 00:07:06,333 --> 00:07:10,041 Qué aburrimiento. ¡Hay que traer a algunas chicas! 121 00:07:10,125 --> 00:07:11,958 - ¿Chicas aquí? - Estoy muy cachondo. 122 00:07:12,041 --> 00:07:13,625 Tú vives cachondo. 123 00:07:13,708 --> 00:07:15,750 Y tengo que orinar. 124 00:07:16,333 --> 00:07:19,333 - Las chicas no se fijan en ti. - ¿Y supongo que en ti sí? 125 00:07:19,416 --> 00:07:21,166 - Yo tengo más éxito. - ¡Mentira! 126 00:07:21,250 --> 00:07:23,458 - ¿Con cuántas crees que estuve yo? - ¿Con dos? 127 00:07:23,541 --> 00:07:26,208 Una más que tú. O sea, el doble. 128 00:07:26,291 --> 00:07:28,500 - Basta. - Miren esa casa. 129 00:07:31,666 --> 00:07:35,000 - Se ve lujosa. Vamos allí. - Deben tener perros guardianes. 130 00:07:35,083 --> 00:07:38,916 - ¿Y qué tiene de malo eso, Gunnar? - Odio a los perros. 131 00:07:39,000 --> 00:07:42,833 - Son animales estúpidos e impredecibles. - Cállate. Gunnar, llévanos. 132 00:07:43,416 --> 00:07:45,666 - Vamos, Gunnar. ¡Más rápido! - Quítate. 133 00:07:45,750 --> 00:07:47,458 - A un lado. - Adelante. 134 00:07:47,541 --> 00:07:49,750 - Vaya… - ¿Nunca te habías subido a un bote? 135 00:07:49,833 --> 00:07:52,166 - No es tan fácil como parece. - Mírame. 136 00:07:52,250 --> 00:07:55,250 - Yo hice exactamente lo mismo. - No es cierto. 137 00:07:56,250 --> 00:07:57,250 ¡Silencio! 138 00:08:04,500 --> 00:08:08,000 - Felicitaciones. Sabes remar. - Al menos yo lo puedo hacer. 139 00:08:08,083 --> 00:08:09,416 Imbécil. 140 00:08:16,125 --> 00:08:18,541 ¿Qué diablos es este lugar? 141 00:08:24,666 --> 00:08:25,791 Vengan. 142 00:08:27,000 --> 00:08:29,375 - Tengo muchas ganas de orinar. - ¡Cálmate! 143 00:08:33,750 --> 00:08:35,083 Mira qué casa. 144 00:08:38,458 --> 00:08:39,791 Están forrados. 145 00:08:41,041 --> 00:08:42,666 - ¿Morgan? - Yo me encargo. 146 00:08:46,500 --> 00:08:49,916 - ¿Qué es este lugar? - ¡A un lado! 147 00:08:50,000 --> 00:08:53,125 - Relájate, imbécil. - Al fin puedo orinar. 148 00:08:54,500 --> 00:08:55,333 Tomates. 149 00:08:58,458 --> 00:09:01,333 ¿Qué tenemos por aquí? 150 00:09:02,458 --> 00:09:06,333 Rémy Martin XO Special. 151 00:09:06,416 --> 00:09:10,416 - ¿Qué es? ¿Whisky? - ¡Es coñac! Imbécil de mierda. 152 00:09:10,500 --> 00:09:12,625 Siéntate. A ver si aprendes algo. 153 00:09:12,708 --> 00:09:13,666 - Con suerte. - Bueno. 154 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 Un chorrito para ti… 155 00:09:19,458 --> 00:09:22,541 - ¡Date prisa! - ¡Qué carajo! ¡Estoy orinando! 156 00:09:24,875 --> 00:09:26,875 - Primero lo hueles… - De acuerdo. 157 00:09:29,750 --> 00:09:31,791 Vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí? 158 00:09:33,375 --> 00:09:34,875 ¿Un trago? 159 00:09:37,125 --> 00:09:39,125 ¡Qué diablos haces! 160 00:09:39,208 --> 00:09:41,208 - Pedazo de imbécil. - Perdón. Yo no… 161 00:09:41,291 --> 00:09:44,958 - ¡Es una bebida fina! - ¡Es coñac! ¡Idiota! 162 00:09:45,041 --> 00:09:46,458 Ve a buscarte una copa. 163 00:09:47,208 --> 00:09:49,583 - ¿Es brandy? - Es Martin Rémy. 164 00:09:49,666 --> 00:09:51,250 - ¿Y qué es? - Bebida de la buena. 165 00:09:52,375 --> 00:09:54,125 - Dártela a ti es un desperdicio. - Sí. 166 00:09:54,208 --> 00:09:55,041 En fin… 167 00:09:56,166 --> 00:09:59,500 - ¿Quién vive así? - Un cabrón de clase alta, claro. 168 00:09:59,583 --> 00:10:01,583 Un cerdo capitalista. 169 00:10:05,208 --> 00:10:07,958 - ¿"Harpsund"? - ¿Qué dijiste? 170 00:10:08,041 --> 00:10:10,000 - Harpsund. - Así se llama el lugar. 171 00:10:15,125 --> 00:10:16,666 ¡Harpsund! 172 00:10:16,750 --> 00:10:17,916 ¿Y qué? 173 00:10:19,250 --> 00:10:22,000 - ¿Sí? - ¿No saben nada de nada? 174 00:10:22,083 --> 00:10:25,208 - Es la residencia de verano del premier. - Mentira… 175 00:10:25,291 --> 00:10:27,125 Te lo juro. Es verdad. 176 00:10:33,333 --> 00:10:34,791 ¿Qué hacen aquí? 177 00:10:34,875 --> 00:10:37,708 TAGE ERLANDER PRIMER MINISTRO DE SUECIA 1946-1969 178 00:10:41,375 --> 00:10:43,375 Mi coñac… 179 00:10:44,625 --> 00:10:45,583 Solo lo probamos. 180 00:10:47,750 --> 00:10:50,041 Mis vegetales… 181 00:11:02,708 --> 00:11:04,000 ¡Corran! 182 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 - ¡Vamos, Gunnar! - ¡Hijo de una gran…! 183 00:11:07,166 --> 00:11:08,750 ¡Granujas! 184 00:11:12,375 --> 00:11:14,583 - ¡Váyanse al diablo, idiotas! - ¡Oigan! 185 00:11:14,666 --> 00:11:16,666 - ¡Son los guardias! - ¡Perros! ¡Lo sabía! 186 00:11:21,291 --> 00:11:24,208 ¡Corre, Gunnar! ¡No es momento de entrar en pánico! 187 00:11:24,875 --> 00:11:28,208 - ¡Imbéciles de mierda! - ¡Alto ahí! 188 00:11:28,291 --> 00:11:29,125 ¡Clark! 189 00:11:29,208 --> 00:11:32,041 ¡Vuelvan aquí, desgraciados! 190 00:11:32,125 --> 00:11:33,625 - Última advertencia. - ¡Por aquí! 191 00:11:35,333 --> 00:11:36,541 ¡Malditos perros! 192 00:11:37,125 --> 00:11:38,916 - ¡Ay! - ¡Anda, vamos! 193 00:11:42,833 --> 00:11:45,083 - ¡Gunnar! - ¡Olvídalo! ¡Vamos! 194 00:11:47,875 --> 00:11:49,791 ¡Qué carajo! 195 00:11:54,750 --> 00:11:57,041 Te atrapé, desgraciado. 196 00:12:05,250 --> 00:12:07,583 ¿Qué te causa tanta gracia, imbécil? 197 00:12:09,750 --> 00:12:11,791 Nada. Nada. 198 00:12:11,875 --> 00:12:13,958 Pero esta será una buena anécdota para contar. 199 00:12:14,666 --> 00:12:15,791 Ya veo… 200 00:12:16,375 --> 00:12:21,125 - ¿O sea que sabes quién soy? - Sí, sí. Pero lo será para usted. 201 00:12:22,875 --> 00:12:27,375 Podrá contar sobre la vez que tuvo a Clark Olofsson a punta de pistola y falló. 202 00:12:29,666 --> 00:12:31,666 Clark Olofsson… 203 00:12:32,666 --> 00:12:33,958 No me suena. 204 00:12:34,458 --> 00:12:35,875 No, todavía no. 205 00:12:36,708 --> 00:12:38,208 Pero algún día le sonará. 206 00:12:51,291 --> 00:12:54,458 Cúbranse, damas y caballeros. 207 00:12:55,250 --> 00:12:56,833 Está a punto de recargar. 208 00:12:59,500 --> 00:13:02,000 La clase obrera, la clase obrera 209 00:13:02,083 --> 00:13:04,458 es muy singular. 210 00:13:05,541 --> 00:13:08,125 No tienen rabo, 211 00:13:09,791 --> 00:13:11,000 no tienen auto… 212 00:13:26,541 --> 00:13:28,625 Pedazo de chatarra. 213 00:13:32,083 --> 00:13:33,583 ¿Qué anda pasando por aquí? 214 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 ¡Toma esto, poli! 215 00:13:50,375 --> 00:13:52,291 - ¡Ay, mierda! - ¡Ay, mierda! 216 00:14:23,833 --> 00:14:27,500 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? Quiero hablar con la Sra. Olofsson. 217 00:14:27,583 --> 00:14:31,500 - Ingbritt Olofsson. - Ah. Muy bien. 218 00:14:32,333 --> 00:14:37,000 Lamento informarle que su hijo falleció en un accidente de tránsito. 219 00:14:37,583 --> 00:14:38,916 ¿Qué? 220 00:14:40,333 --> 00:14:44,625 - ¿Clark? - Sí. Está en el hospital de Katrineholm. 221 00:14:44,708 --> 00:14:45,708 Lo siento mucho. 222 00:15:00,041 --> 00:15:01,166 ¡Yo no fui! 223 00:15:10,875 --> 00:15:12,291 Hola. 224 00:15:12,375 --> 00:15:14,666 Admítanlo. Pensaron que había muerto. 225 00:15:18,041 --> 00:15:20,708 De ninguna manera. No se librarán de mí tan fácilmente. 226 00:15:21,375 --> 00:15:22,708 De perfil. 227 00:15:23,833 --> 00:15:25,291 Del otro lado. 228 00:15:26,875 --> 00:15:29,291 Qué guapo era en ese entonces. 229 00:15:30,708 --> 00:15:32,208 Mamá también me creyó muerto. 230 00:15:32,791 --> 00:15:36,166 Hasta trajo el mejor traje de papá para vestirme para el entierro. 231 00:15:36,250 --> 00:15:39,666 Me quedaba perfecto, y me vino bien de todos modos. 232 00:15:39,750 --> 00:15:41,750 Como el acusado es menor de edad, 233 00:15:41,833 --> 00:15:44,750 se lo declara culpable de agresión a un oficial de policía, 234 00:15:44,833 --> 00:15:49,125 robo y hurto mayor, y se lo sentencia como juvenil 235 00:15:49,208 --> 00:15:54,500 a detención y supervisión durante 18 meses a partir de este momento. 236 00:15:56,791 --> 00:16:00,500 ¡Ja! ¿18 meses? ¿Eso fue lo mejor que se les ocurrió? 237 00:16:00,583 --> 00:16:03,458 Estoy harto de verte aquí en el tribunal, 238 00:16:03,541 --> 00:16:05,333 Clark Oderth Olofsson. 239 00:16:06,416 --> 00:16:09,333 Toma esta experiencia como la oportunidad de cambiar tu vida. 240 00:16:09,416 --> 00:16:10,833 Seguro que sí. 241 00:16:10,916 --> 00:16:14,041 A partir de ahora obedeceré la ley. 242 00:16:14,875 --> 00:16:16,083 Lo prometo. 243 00:16:18,625 --> 00:16:22,000 CENTRO DE DETENCIÓN DE MENORES LÖVSTA 1966 244 00:16:29,166 --> 00:16:30,625 PENITENCIARÍA SOLO PERSONAL AUTORIZADO 245 00:16:37,291 --> 00:16:40,833 NO PASAR SOLO PERSONAL AUTORIZADO 246 00:16:52,583 --> 00:16:54,708 ¡Hola, Nisse! Se terminó la vacación. 247 00:17:01,333 --> 00:17:04,625 - ¡Clark! ¿Volviste? - ¡Olofsson! 248 00:17:04,708 --> 00:17:07,041 Por fin. Necesitamos un poco de diversión. 249 00:17:07,125 --> 00:17:09,583 - ¿Qué hiciste esta vez? - Nada. 250 00:17:09,666 --> 00:17:11,333 Ya me conocen. 251 00:17:11,416 --> 00:17:12,958 Jamás desobedecí la ley. 252 00:17:14,958 --> 00:17:18,291 Bueno, digamos que nunca fui un ciudadano ejemplar, 253 00:17:18,375 --> 00:17:21,125 pero la cárcel definitivamente no te corrige. 254 00:17:23,750 --> 00:17:26,083 Pero de nada sirve lloriquear. 255 00:17:26,166 --> 00:17:28,500 Tienes que sacar ventaja de la situación. 256 00:17:28,583 --> 00:17:31,958 Y lo mejor de cumplir una condena es que tienes un objetivo claro: 257 00:17:32,041 --> 00:17:33,541 fugarte. 258 00:17:34,708 --> 00:17:37,791 A ver, Olofsson, ¿qué estás haciendo? 259 00:17:37,875 --> 00:17:40,208 - Una escalera. - ¿Perdón? 260 00:17:41,250 --> 00:17:42,666 Una escalera. 261 00:17:43,458 --> 00:17:47,875 Un momento. No puedes hacer una escalera. 262 00:17:47,958 --> 00:17:50,833 Estoy bromeando. Es un removedor de maleza. 263 00:17:50,916 --> 00:17:52,208 Mire. 264 00:17:55,916 --> 00:17:59,625 - Así. - Claro. Ya veo. 265 00:18:00,708 --> 00:18:02,208 Bien hecho, Olofsson. 266 00:18:02,291 --> 00:18:03,750 Sigue así. 267 00:18:45,041 --> 00:18:46,041 ¡Sundberg! 268 00:18:55,416 --> 00:18:56,541 Muy bien. ¡Vámonos! 269 00:19:04,333 --> 00:19:05,291 ¡Rápido! 270 00:19:08,083 --> 00:19:10,541 - Karlsson, ¿dónde están los demás? - ¿Yo qué sé? 271 00:19:11,125 --> 00:19:12,958 ¿Se fijó en su culo? 272 00:19:16,083 --> 00:19:16,958 Vámonos. 273 00:19:21,333 --> 00:19:22,250 Vengan. 274 00:19:32,083 --> 00:19:35,000 Arriba, muchachos. La libertad nos espera. 275 00:19:35,083 --> 00:19:36,291 ¡Vamos, Clark! 276 00:19:38,666 --> 00:19:39,875 ¡Olofsson! 277 00:19:40,458 --> 00:19:43,083 ¡Baja de ahí ya mismo! 278 00:19:43,166 --> 00:19:44,875 - ¿Oíste? - Vete al diablo, Sundberg. 279 00:19:47,958 --> 00:19:50,000 ¡Maldito seas, Clark! 280 00:19:55,291 --> 00:19:59,458 PLAYA NÄSET 1966 281 00:19:59,541 --> 00:20:00,958 Vengan, imbéciles. 282 00:20:01,750 --> 00:20:03,583 - ¿Y las chicas? - En todas partes. 283 00:20:03,666 --> 00:20:06,291 Me encanta estar prófugo. Todo se siente mejor. 284 00:20:06,375 --> 00:20:09,041 Tus sentidos se agudizan, todo se ve más claro 285 00:20:09,125 --> 00:20:10,958 y los colores son más intensos. 286 00:20:12,000 --> 00:20:14,083 - Aquí está bien, ¿no? - Claro. 287 00:20:16,041 --> 00:20:17,750 ¡Bichos mugrientos! 288 00:20:19,166 --> 00:20:22,083 - ¡Ratas voladoras! - Cálmate, Gunnar. 289 00:20:22,166 --> 00:20:25,166 Hasta un mal día prófugo es un buen día. 290 00:20:25,958 --> 00:20:29,583 Y este día en particular fue una maravilla. 291 00:20:36,458 --> 00:20:37,833 Inténtalo tú. 292 00:20:45,791 --> 00:20:46,791 ¡Clark! 293 00:20:47,541 --> 00:20:49,083 ¿Adónde vas? Clark… 294 00:20:51,250 --> 00:20:52,458 ¡Espera! 295 00:20:52,541 --> 00:20:54,708 - ¿Adónde vas? - Estoy robando relojes. 296 00:21:00,375 --> 00:21:02,291 Ay, caray… 297 00:21:03,541 --> 00:21:05,916 - Mira eso. - Sí… 298 00:21:06,000 --> 00:21:07,875 Vaya… 299 00:21:07,958 --> 00:21:09,125 Mira eso. 300 00:21:10,208 --> 00:21:13,166 Olvídalo, Clark. No estás a su altura. 301 00:21:13,250 --> 00:21:15,333 Esas chicas tienen clase. 302 00:21:15,416 --> 00:21:17,666 Y yo soy Clark Olofsson, carajo. 303 00:21:20,250 --> 00:21:23,291 - ¡Oigan! Les va a hablar a esas chicas. - ¿A cuáles? 304 00:21:23,375 --> 00:21:25,125 ¡Vaya! Están buenísimas. 305 00:21:25,208 --> 00:21:28,833 Su nombre era Madorie. Pero se apodaba Madou. 306 00:21:28,916 --> 00:21:32,250 Parecía de otro planeta. Como un ángel. 307 00:21:32,333 --> 00:21:33,333 Buenas tardes. 308 00:21:33,416 --> 00:21:35,125 Me enamoré perdidamente. 309 00:21:35,208 --> 00:21:36,583 ¿Puedo darles una mano? 310 00:21:37,166 --> 00:21:39,500 El primer amor de mi vida. 311 00:21:42,083 --> 00:21:43,875 Permítanme. 312 00:21:43,958 --> 00:21:45,166 ¡Ups! 313 00:21:45,958 --> 00:21:47,041 Bonito detalle. 314 00:21:50,125 --> 00:21:52,000 Supongo que siempre llegas a horario. 315 00:21:52,083 --> 00:21:53,083 ¿Perdón? 316 00:21:53,625 --> 00:21:56,250 Así es. El tiempo es oro. 317 00:21:56,333 --> 00:21:58,041 ¿Estudiaste en Harvard? 318 00:21:59,375 --> 00:22:01,208 Sí, Harvard. 319 00:22:01,291 --> 00:22:03,500 Así es. Estudié allí. Estudio allí. 320 00:22:03,583 --> 00:22:04,875 ¡Toma asiento! 321 00:22:04,958 --> 00:22:06,916 Claro. Encantado. 322 00:22:11,000 --> 00:22:15,125 Ah, perdón. John Fredrik Svensson. 323 00:22:15,666 --> 00:22:17,500 Me pusieron ese nombre por John Wayne. 324 00:22:18,208 --> 00:22:20,416 - Yo soy Madou. - Madou… 325 00:22:21,083 --> 00:22:23,458 - Qué bonito. - Ella es mi mamá, Liz. 326 00:22:23,541 --> 00:22:25,666 - Hola. - Hola. Liz. 327 00:22:25,750 --> 00:22:27,375 - Liz… - Un placer. 328 00:22:29,083 --> 00:22:30,416 Ya lo creo. 329 00:22:31,833 --> 00:22:33,083 Pues… 330 00:22:33,166 --> 00:22:35,958 Mi familia vive en Estados Unidos. 331 00:22:36,958 --> 00:22:39,041 Pero yo vine… 332 00:22:40,000 --> 00:22:40,916 a visitar… 333 00:22:41,000 --> 00:22:42,625 a unos amigos. 334 00:22:42,708 --> 00:22:44,791 ¿Amigos? ¿Te refieres a ellos? 335 00:22:44,875 --> 00:22:45,791 Sí. 336 00:22:47,375 --> 00:22:51,166 No. Ellos no. Son muy inmaduros. 337 00:22:51,250 --> 00:22:53,875 Los conozco de vista nomás. 338 00:22:54,916 --> 00:22:56,333 ¡Compártenos algo! 339 00:22:57,458 --> 00:22:59,000 ¡Uno para todos y todos para uno! 340 00:22:59,083 --> 00:23:02,041 ¿Sabes qué, John? Adoro Harvard. 341 00:23:02,125 --> 00:23:05,333 - ¿Ah, sí? - Es el alma mater del papá de Madou. 342 00:23:05,416 --> 00:23:07,583 - ¿Estás bromeando? - ¡De verdad! 343 00:23:07,666 --> 00:23:10,375 Es una universidad excelente. 344 00:23:10,458 --> 00:23:11,833 Ya lo creo. 345 00:23:11,916 --> 00:23:15,125 Me encanta. Es una buena escuela… universidad. 346 00:23:16,833 --> 00:23:18,000 Aquí tienes. 347 00:23:18,083 --> 00:23:19,666 - Qué amable. - Toma. 348 00:23:19,750 --> 00:23:22,416 - Muchas gracias. - De nada. 349 00:23:23,750 --> 00:23:25,166 Por cierto… 350 00:23:25,250 --> 00:23:30,625 ¿Conocen algún hotel medianamente bueno para pasar la noche? 351 00:23:30,708 --> 00:23:32,500 Me hice una escapada. 352 00:23:33,583 --> 00:23:34,708 ¿Sabes qué? 353 00:23:35,875 --> 00:23:38,916 - Tenemos un cuarto de invitados en casa. - ¿En serio? 354 00:23:39,000 --> 00:23:42,958 Sería un honor alojar a un estudiante de Harvard. 355 00:23:47,083 --> 00:23:48,916 Bueno, pues. Es… 356 00:23:49,583 --> 00:23:50,791 ¿Qué te parece? 357 00:23:56,250 --> 00:23:58,791 ¿Cuándo te vuelves a Estados Unidos? 358 00:23:58,875 --> 00:24:02,166 Aún no lo decidí. Me gusta improvisar. 359 00:24:02,250 --> 00:24:04,250 ¡Vaya! Un Mercedes. 360 00:24:04,333 --> 00:24:05,333 Qué bonito. 361 00:24:06,750 --> 00:24:09,958 - Mi papá tiene uno igual. - ¿A qué se dedica tu papá? 362 00:24:10,041 --> 00:24:12,125 De todo un poco. Negocios y demás. 363 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Gracias. 364 00:24:17,000 --> 00:24:18,333 Yo voy atrás. 365 00:24:20,500 --> 00:24:21,333 ¿Qué carajo? 366 00:24:29,500 --> 00:24:30,791 ¿Y ahora qué hacemos? 367 00:24:30,875 --> 00:24:32,125 Relájate. 368 00:24:33,541 --> 00:24:35,416 Vamos, somos tres chicos en la playa. 369 00:24:35,500 --> 00:24:37,750 - Será divertido. - No lo creo. 370 00:25:17,791 --> 00:25:20,125 Madou y su mamá, Liz. 371 00:25:20,208 --> 00:25:22,125 Estaban buenísimas. 372 00:25:22,208 --> 00:25:23,458 Las dos. 373 00:25:24,791 --> 00:25:27,708 Vivían en una mansión enorme en Västra Frölunda 374 00:25:27,791 --> 00:25:29,875 sin ningún hombre. 375 00:25:29,958 --> 00:25:33,166 Un castillo digno de una reina y una princesa. 376 00:25:33,250 --> 00:25:35,958 Lo único que faltaba era un rey. 377 00:25:36,041 --> 00:25:37,375 Llegamos. 378 00:25:42,875 --> 00:25:43,875 Gracias, John. 379 00:25:46,291 --> 00:25:50,583 - Bienvenido a nuestra humilde morada. - Bonita. Muy bonita. 380 00:25:53,625 --> 00:25:54,708 Aquí tienes. 381 00:25:54,791 --> 00:25:55,958 Muy bonita. 382 00:25:58,041 --> 00:25:59,000 Gracias. 383 00:26:01,125 --> 00:26:04,000 Salud, y bienvenido a nuestra familia. 384 00:26:04,583 --> 00:26:06,333 - Salud. - ¡Salud! 385 00:26:12,666 --> 00:26:14,500 A ver, ¿qué tenemos aquí? 386 00:26:18,708 --> 00:26:20,458 Ese aroma me resulta familiar. 387 00:26:24,416 --> 00:26:25,500 Es broma. 388 00:26:27,041 --> 00:26:29,041 John, ¿qué estudias? 389 00:26:30,583 --> 00:26:32,541 - ¿Qué? - ¿En Harvard? 390 00:26:32,625 --> 00:26:33,708 Claro. 391 00:26:37,416 --> 00:26:39,208 ¿En Harvard? Pues… 392 00:26:39,916 --> 00:26:42,041 Ya saben, de todo un poco. 393 00:26:42,708 --> 00:26:43,625 Yo… 394 00:26:44,583 --> 00:26:45,666 Economía. 395 00:26:46,708 --> 00:26:48,791 - Economía y Finanzas. - ¿Ah, sí? 396 00:26:48,875 --> 00:26:50,500 Un poco de todo. 397 00:26:53,708 --> 00:26:56,166 Capitalismo y todo eso. 398 00:26:56,250 --> 00:26:58,750 Sistemas monetarios, bancos… 399 00:27:00,166 --> 00:27:02,791 la adquisición de… 400 00:27:02,875 --> 00:27:05,541 distintas monedas… y todo eso. 401 00:27:05,625 --> 00:27:06,750 Qué interesante. 402 00:27:06,833 --> 00:27:08,291 Muy. 403 00:27:08,375 --> 00:27:10,791 ¿Tienes pensado dedicarte a eso? 404 00:27:10,875 --> 00:27:13,875 Mamá, deja de interrogarlo. 405 00:27:13,958 --> 00:27:17,125 - No es el momento ni el lugar para eso. - No es molestia, Madou. 406 00:27:17,208 --> 00:27:19,083 No me molesta hablar de eso. 407 00:27:19,166 --> 00:27:20,750 Trabajo, trabajo… Pues, yo… 408 00:27:21,416 --> 00:27:22,875 Tengo algunas ideas. 409 00:27:22,958 --> 00:27:26,291 Sobre todo en lo relativo a los bancos. 410 00:27:26,375 --> 00:27:30,166 Quiero trabajar con su dinero, algo que puede ser muy redituable. 411 00:27:30,250 --> 00:27:31,500 ¿Como inversiones? 412 00:27:31,583 --> 00:27:32,833 ¿Comercio de divisas? 413 00:27:32,916 --> 00:27:34,541 ¿Acciones? ¿Fondos fiduciarios? 414 00:27:37,166 --> 00:27:38,083 Algo así. 415 00:27:39,583 --> 00:27:41,083 Pero, más bien… 416 00:27:41,583 --> 00:27:42,666 gestión de efectivo. 417 00:27:44,375 --> 00:27:46,166 Es el momento oportuno para eso. 418 00:27:46,250 --> 00:27:47,291 Bien por ti. 419 00:27:48,041 --> 00:27:49,916 Sí. Así es. 420 00:27:51,666 --> 00:27:53,000 Así es. 421 00:27:54,333 --> 00:27:56,791 Bueno, aquí va el último. 422 00:28:00,958 --> 00:28:03,291 Mmm. Qué delicioso. 423 00:28:35,291 --> 00:28:36,208 ¡Madou! 424 00:28:38,916 --> 00:28:40,250 ¡John! 425 00:28:40,333 --> 00:28:41,458 Oye, ¿estás despierta? 426 00:28:42,541 --> 00:28:44,125 ¿Qué haces aquí? 427 00:28:44,208 --> 00:28:46,375 No podía dormir. 428 00:28:48,333 --> 00:28:51,958 ¿Puedo meterme en la cama contigo un rato? Solo para charlar. 429 00:28:54,666 --> 00:28:55,500 No… 430 00:28:55,583 --> 00:28:58,416 Bueno, no tenemos que charlar. 431 00:29:26,875 --> 00:29:28,541 - John… - ¿Sí? 432 00:29:29,458 --> 00:29:31,083 Tengo que decirte algo. 433 00:29:31,916 --> 00:29:32,750 ¿Sí? 434 00:29:32,833 --> 00:29:36,041 Yo… Yo nunca… 435 00:29:36,750 --> 00:29:41,250 No tienes de qué preocuparte. Yo lo hice muchas veces. 436 00:29:41,916 --> 00:29:42,916 Y… 437 00:29:43,875 --> 00:29:45,541 te prometo ser cuidadoso. 438 00:29:46,500 --> 00:29:47,583 ¿Lo prometes? 439 00:29:47,666 --> 00:29:49,416 Sí, claro. 440 00:29:52,083 --> 00:29:52,916 Ven aquí… 441 00:29:53,625 --> 00:29:55,333 Avísame si te duele. 442 00:30:14,250 --> 00:30:15,458 ¿Ya está? 443 00:30:16,125 --> 00:30:17,083 Sí. 444 00:30:19,500 --> 00:30:21,000 Estuvo bueno, ¿no? 445 00:30:21,583 --> 00:30:23,458 ¿Tú también acabaste? 446 00:30:25,208 --> 00:30:26,458 No estoy segura. 447 00:30:30,333 --> 00:30:32,083 ¿Cómo te das cuenta? 448 00:30:32,166 --> 00:30:33,750 Creo que acabaste. 449 00:31:13,541 --> 00:31:14,791 ¡John! 450 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 ¡Ay, mami! 451 00:31:20,833 --> 00:31:23,583 - ¡Ay! Perdón. Lo siento. - No me digas mami. 452 00:31:25,666 --> 00:31:28,041 - Pásame el pan, John. - Claro. 453 00:31:28,125 --> 00:31:30,333 ¿Te gusta viajar, John? 454 00:31:30,416 --> 00:31:32,500 Claro. ¿A quién no? 455 00:31:32,583 --> 00:31:33,416 Aquí tienes. 456 00:31:34,583 --> 00:31:36,083 Me encanta Italia. 457 00:31:37,666 --> 00:31:39,291 Esto es delicioso. 458 00:31:41,416 --> 00:31:42,875 Vamos allí de vez en cuando. 459 00:31:42,958 --> 00:31:44,333 Pero… 460 00:31:44,416 --> 00:31:46,000 Madou prefiere Francia. 461 00:31:48,291 --> 00:31:49,625 ¿Francia? 462 00:31:49,708 --> 00:31:50,750 No me digas… 463 00:31:52,291 --> 00:31:53,708 Qué bonito. 464 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 ¡Ay! ¡Caray! 465 00:32:05,708 --> 00:32:06,875 Esto está buenísimo. 466 00:32:07,500 --> 00:32:09,416 Y lo necesitaba, después de anoche. 467 00:32:11,458 --> 00:32:12,750 Salud. 468 00:32:15,625 --> 00:32:16,708 Señor. 469 00:32:18,500 --> 00:32:19,916 Gracias por recibirme. 470 00:32:20,541 --> 00:32:21,500 Madou… 471 00:32:22,083 --> 00:32:22,916 Liz… 472 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 Nos vemos pronto. 473 00:32:27,458 --> 00:32:30,750 - Me encantaría volver. - Sí, como solemos decir… 474 00:32:30,833 --> 00:32:32,583 Mi casa, su casa. 475 00:32:32,666 --> 00:32:33,583 Casa, casa. 476 00:32:33,666 --> 00:32:35,208 - ¡Adiós! - Nos vemos pronto. 477 00:32:56,166 --> 00:32:59,125 NYKÖPING 29 DE JULIO DE 1966 478 00:33:01,291 --> 00:33:04,166 Liz y Madou… El combo soñado. 479 00:33:04,250 --> 00:33:08,250 Las amaba a las dos, y Liz definitivamente era cogible. Sin duda. 480 00:33:08,791 --> 00:33:12,208 Pero quería ser el novio de Madou, así que tenía que salir a flote. 481 00:33:12,291 --> 00:33:13,708 Voy a robar un banco. 482 00:33:14,625 --> 00:33:15,625 Qué bien. 483 00:33:16,375 --> 00:33:17,500 Suena divertido. 484 00:33:18,541 --> 00:33:20,958 Me cansé de los delitos menores. 485 00:33:21,041 --> 00:33:23,375 Robar autos, casas, vender alcohol ilegal… 486 00:33:23,458 --> 00:33:25,166 Eso es para principiantes. 487 00:33:25,750 --> 00:33:27,000 Hay que pensar en grande. 488 00:33:28,000 --> 00:33:29,166 Suena genial. 489 00:33:29,250 --> 00:33:31,791 Gunnar no era ningún Einstein, 490 00:33:31,875 --> 00:33:34,916 pero hacía lo que le decían y era leal en extremo. 491 00:33:35,000 --> 00:33:36,125 Un momento. 492 00:33:37,958 --> 00:33:38,958 Será divertido. 493 00:33:40,000 --> 00:33:43,291 El único problema era que estaba loco de remate. 494 00:33:43,375 --> 00:33:44,791 Mira esto. 495 00:33:45,750 --> 00:33:47,375 ¿Qué carajo? 496 00:33:47,458 --> 00:33:49,916 ¿Y si llevamos este chirimbolo? 497 00:33:52,416 --> 00:33:53,750 Sí. 498 00:33:53,833 --> 00:33:55,583 ¿De dónde diablos sacaste eso? 499 00:33:55,666 --> 00:33:56,625 No importa. 500 00:34:00,208 --> 00:34:02,791 ¿Por qué necesitamos equipo deportivo para robar un banco? 501 00:34:02,875 --> 00:34:05,041 No necesitamos equipo deportivo. 502 00:34:05,125 --> 00:34:07,750 Después de robar el banco, tendremos que desaparecer. 503 00:34:07,833 --> 00:34:12,125 Lo haremos rápido. Necesitamos una carpa, sacos de dormir y todo eso. 504 00:34:12,791 --> 00:34:13,750 ¿Qué? 505 00:34:15,208 --> 00:34:17,833 Vamos a acampar en el bosque. ¿Entiendes? 506 00:34:18,500 --> 00:34:21,166 Ah. Ya entiendo. 507 00:34:21,250 --> 00:34:22,666 ¡Qué divertido! 508 00:34:22,750 --> 00:34:27,083 Pero ¿por qué no nos quedamos en su casa? ¿Cómo se llamaba? ¿Malou? 509 00:34:27,166 --> 00:34:28,625 No, no puedo. 510 00:34:28,708 --> 00:34:30,916 - Y no se llama Malou. - Claro que sí. 511 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Es aquí. Tú vigila. 512 00:34:35,416 --> 00:34:39,291 BOBERGS EQUIPO DEPORTIVO Y BICICLETAS 513 00:34:39,375 --> 00:34:42,333 - ¿Todo despejado? ¿Gunnar? - Sí, todo despejado. 514 00:34:43,791 --> 00:34:46,125 Perros de mierda. 515 00:34:46,208 --> 00:34:47,208 Tranquilízate. 516 00:34:47,291 --> 00:34:48,166 ¡Listo! 517 00:34:49,625 --> 00:34:50,625 La abrí. 518 00:35:11,916 --> 00:35:15,250 Deberías darle esto a Milou. De regalo. 519 00:35:16,000 --> 00:35:17,666 No es su estilo. 520 00:35:17,750 --> 00:35:19,791 Las chicas adoran los regalos. 521 00:35:19,875 --> 00:35:22,916 La alegrará. Quizá hasta la ponga cachonda. 522 00:35:27,000 --> 00:35:28,208 Ya tiene muchos gorros. 523 00:35:29,416 --> 00:35:31,333 - Y no se llama Milou. - Yo creo que sí. 524 00:35:31,416 --> 00:35:32,541 Haz algo útil. 525 00:35:34,125 --> 00:35:35,125 De acuerdo. 526 00:35:35,791 --> 00:35:37,291 Esto fue pan comido. 527 00:35:39,333 --> 00:35:41,750 - ¿Seguro que no querrá el gorro? - ¿Eh? 528 00:35:41,833 --> 00:35:43,666 Puedes cogértela después. 529 00:35:43,750 --> 00:35:46,708 Quizá hasta te deje metérsela por atrás. 530 00:35:46,791 --> 00:35:48,083 Gunnar. 531 00:35:49,750 --> 00:35:51,166 ¿Qué diablos hace él aquí? 532 00:35:51,250 --> 00:35:52,708 Hola, muchachos. 533 00:35:53,291 --> 00:35:54,250 Hola. 534 00:35:55,666 --> 00:35:57,125 ¿Qué es eso que traen? 535 00:35:58,083 --> 00:36:00,375 Pues… nos vamos de campamento. 536 00:36:00,458 --> 00:36:01,291 Claro. 537 00:36:05,208 --> 00:36:07,500 Olvidémonos de esto, ¿sí? 538 00:36:07,583 --> 00:36:10,833 Sigue tu camino y nosotros seguiremos el nuestro. 539 00:36:11,833 --> 00:36:13,333 Sabes que no funciona así. 540 00:36:15,666 --> 00:36:18,041 Vamos, es solo equipo de campamento. 541 00:36:18,125 --> 00:36:20,875 Son dos sacos de dormir y… 542 00:36:22,166 --> 00:36:24,208 una carpa y una cocina portátil. 543 00:36:24,916 --> 00:36:26,208 Y un casco de hockey. 544 00:36:26,291 --> 00:36:27,125 POLICÍA 545 00:36:28,750 --> 00:36:31,916 Puedes quedártelo, si sirve de algo. 546 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 - Es más apretado que vagina de monja. - Cállate, Gunnar. 547 00:36:36,333 --> 00:36:37,958 Muchachos, escuchen… 548 00:36:38,833 --> 00:36:41,541 Vaya, Ragnar. Lo reconozco. 549 00:36:44,583 --> 00:36:46,916 El de la vagina de monja. 550 00:36:48,125 --> 00:36:52,625 Podríamos hablar eternamente sobre lo que realmente pasó esa noche. 551 00:36:53,500 --> 00:36:56,458 Vaya… No es otro que el angelical Gunnar Nordgren. 552 00:36:56,541 --> 00:36:58,875 Y por qué Gunnar hizo lo que hizo. 553 00:36:59,375 --> 00:37:02,250 - ¿Quién es? - El chico que odia a los perros. 554 00:37:02,333 --> 00:37:04,333 Pero ¿para qué gastar saliva? 555 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 ¡El de los perros! 556 00:37:06,708 --> 00:37:08,958 No cambiará lo que pasó. 557 00:37:10,625 --> 00:37:11,583 Muchachos… 558 00:37:14,000 --> 00:37:15,250 ¡Gunnar! 559 00:37:19,583 --> 00:37:21,208 ¿Qué carajo, Gunnar? 560 00:37:22,208 --> 00:37:23,208 Mierda… 561 00:37:25,166 --> 00:37:26,416 Pedazo de idiota. 562 00:37:27,208 --> 00:37:28,708 Tenemos que irnos. 563 00:37:28,791 --> 00:37:29,625 Vamos. 564 00:37:30,875 --> 00:37:31,708 ¡Vamos! 565 00:37:36,125 --> 00:37:38,250 Policía de Nyköping, comisario Tommy Lindström. 566 00:37:38,333 --> 00:37:41,500 Allí lo tienen. Comisario Tommy Lindström. 567 00:37:41,583 --> 00:37:45,083 Se obsesionó conmigo desde la primera vez que oyó mi nombre. 568 00:37:45,166 --> 00:37:46,583 Clark Olofsson… 569 00:37:47,166 --> 00:37:49,500 Se convirtió en una obsesión perpetua. 570 00:37:49,583 --> 00:37:51,333 ¡Clark! 571 00:37:53,500 --> 00:37:55,916 ¿Dónde está? ¿Dónde está Clark? 572 00:37:56,000 --> 00:37:58,583 ¿Dónde está Clark? ¡Clark! 573 00:38:00,041 --> 00:38:01,125 ¡Hijo de puta! 574 00:38:04,916 --> 00:38:07,750 Ese fue el comienzo del viaje vitalicio 575 00:38:07,833 --> 00:38:10,125 del viejo Tommy Poni y yo. 576 00:38:21,250 --> 00:38:22,583 ¡Ragnar! 577 00:38:22,666 --> 00:38:24,083 Ay, no. Tranquilo. 578 00:38:24,166 --> 00:38:25,291 Sobrevivirás. 579 00:38:25,375 --> 00:38:26,708 ¡Necesitamos ayuda! 580 00:38:26,791 --> 00:38:29,291 - Lennart… - Aguanta, Ragnar. Aguanta. 581 00:38:29,875 --> 00:38:34,083 ¡Maldita sea! ¡Auxilio! ¡Llamen a una ambulancia! 582 00:38:37,208 --> 00:38:40,041 El policía agonizó unos días y después murió, 583 00:38:40,125 --> 00:38:43,958 así que terminamos en la primera plana de todos los periódicos de Suecia. 584 00:38:44,041 --> 00:38:48,666 Siempre supe que sería famoso, pero no por una estupidez como esta. 585 00:38:48,750 --> 00:38:49,583 ASESINOS DE POLICÍAS 586 00:38:49,666 --> 00:38:51,625 Asesino de policías… 587 00:38:51,708 --> 00:38:53,583 ¡Yo ni siquiera le disparé! 588 00:38:57,083 --> 00:39:00,041 Bueno, caballeros. Ya saben qué hacer. 589 00:39:00,125 --> 00:39:01,625 Uno de los nuestros cayó. 590 00:39:01,708 --> 00:39:03,791 Atrapemos a esos malditos asesinos de policías. 591 00:39:05,041 --> 00:39:06,791 - ¡Andando! - Afirmativo. 592 00:39:06,875 --> 00:39:08,541 Unidad 1, hacia el lago. 593 00:39:08,625 --> 00:39:09,875 Unidad 2, conmigo. 594 00:39:09,958 --> 00:39:13,291 Unidades caninas 2 y 3, hacia el oeste. Andersson, a la colina. 595 00:39:13,375 --> 00:39:15,541 Bien, muchachos. Atrapemos a ese infeliz. 596 00:39:30,958 --> 00:39:32,125 Clark, ¿adónde vamos? 597 00:39:36,375 --> 00:39:37,458 ¡Clark! 598 00:39:39,416 --> 00:39:41,125 - ¿Eh? - ¿Adónde rayos vamos? 599 00:39:41,208 --> 00:39:42,541 Aquí nos separamos. 600 00:39:43,583 --> 00:39:46,500 - Ahora es sálvese quien pueda, Gunnar. - ¿Qué? 601 00:39:49,750 --> 00:39:50,750 Bien. 602 00:39:52,416 --> 00:39:53,291 ¡Suerte, Gunnar! 603 00:39:59,541 --> 00:40:00,958 ¡Clark! 604 00:40:10,583 --> 00:40:11,791 Maldita sea. 605 00:40:19,708 --> 00:40:21,708 Nada de esto fue culpa mía. 606 00:40:22,208 --> 00:40:24,083 No me importaba el policía, 607 00:40:24,166 --> 00:40:29,500 pero sí me importaba lo que diría Madou cuando supiera quién era yo en verdad. 608 00:40:36,250 --> 00:40:38,125 ¡Es John! 609 00:40:44,625 --> 00:40:47,333 Dile adiós a tu maridito de Harvard. 610 00:40:52,541 --> 00:40:54,250 ASESINOS DE POLICÍAS 611 00:40:59,208 --> 00:41:02,708 Setenta policías inician el quinto día de búsqueda de Clark Olofsson. 612 00:41:02,791 --> 00:41:03,875 ¡Vamos, muchachos! 613 00:41:05,208 --> 00:41:07,625 Vieron a Olofsson tomándose un café… 614 00:41:08,291 --> 00:41:09,708 La cacería continúa… 615 00:41:09,791 --> 00:41:11,625 Nos acercamos a Storsjön. Cambio. 616 00:41:15,125 --> 00:41:17,416 Cuando estás prófugo, no puedes bajar la guardia. 617 00:41:20,666 --> 00:41:21,708 ¿Gunnar Nordgren? 618 00:41:21,791 --> 00:41:23,916 Tienes que mantener la calma y la prudencia. 619 00:41:24,500 --> 00:41:25,666 ¡Alto ahí! 620 00:41:26,583 --> 00:41:29,208 Sobre todo cuando todo el país te está buscando. 621 00:41:31,916 --> 00:41:33,541 ¡Maldición, Gunnar! 622 00:41:33,625 --> 00:41:36,666 El oficial Mathiasson nos dijo que te vio disparar a ti. 623 00:41:38,708 --> 00:41:40,333 Sí, pero yo no fui el que lo… 624 00:41:40,416 --> 00:41:41,583 hizo. 625 00:41:41,666 --> 00:41:43,041 ¡Más fuerte! ¿Que hizo qué? 626 00:41:43,125 --> 00:41:46,166 - A mí no se me ocurrió nada de esto. - ¿Y entonces a quién? 627 00:41:51,166 --> 00:41:52,000 A Clark. 628 00:41:53,875 --> 00:41:54,791 ¿Qué dijiste? 629 00:41:55,958 --> 00:41:57,291 A Clark Olofsson. 630 00:42:00,041 --> 00:42:04,833 TELÉFONO 631 00:42:09,625 --> 00:42:12,458 Nos gustaría mucho hablar con Clark Olofsson, 632 00:42:12,541 --> 00:42:15,041 pero todavía no hay ni rastro de él. 633 00:42:18,625 --> 00:42:20,833 - Sé cómo se llama su novia. - ¿Ah, sí? 634 00:42:20,916 --> 00:42:22,166 ¿Cómo se llama? 635 00:42:26,083 --> 00:42:30,125 - Habla Liz Britmer. - Hola. Quisiera hablar con Madou. 636 00:42:30,208 --> 00:42:32,250 - Malou. - De acuerdo. 637 00:42:33,125 --> 00:42:34,666 O quizá… 638 00:42:34,750 --> 00:42:36,791 - ¿No? - No. Milou. 639 00:42:36,875 --> 00:42:39,208 - ¿Milou? - ¿Cuál de los dos? 640 00:42:39,291 --> 00:42:40,833 ¿Malou o Milou? 641 00:42:41,916 --> 00:42:44,250 - ¿Quién la llama? - Clark. 642 00:42:45,750 --> 00:42:50,541 - Digo, John. - Claro. El que se esfumó. 643 00:42:50,625 --> 00:42:52,958 Sí… No… Pero… 644 00:42:53,541 --> 00:42:55,041 Yo no maté a ningún policía. 645 00:42:55,750 --> 00:42:59,458 - No creerás eso, ¿o sí? - La verdad es que no sé qué pensar. 646 00:42:59,541 --> 00:43:02,958 Sabes que no soy así. Tú me conoces. 647 00:43:03,041 --> 00:43:05,041 - Ojalá pudiera ayudarte, Clark. - Liz… 648 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 - Es verdad. Pero… - Te extraño. 649 00:43:09,125 --> 00:43:11,125 - Cariño… - ¿Está Madou? 650 00:43:11,708 --> 00:43:13,500 ¿Puedo hablar con ella? 651 00:43:15,208 --> 00:43:17,041 No. Es una pésima idea. 652 00:43:22,583 --> 00:43:23,500 Mierda. 653 00:43:34,541 --> 00:43:36,166 ¡Maldición, Gunnar! 654 00:43:36,250 --> 00:43:37,416 Malin. 655 00:43:37,500 --> 00:43:38,708 ¿Seguro? 656 00:43:40,666 --> 00:43:42,083 - No. - ¿No? 657 00:43:42,166 --> 00:43:44,125 Bueno, gracias por nada. 658 00:43:44,958 --> 00:43:46,208 Sé dónde vive. 659 00:43:50,208 --> 00:43:52,375 Vaya. Qué casa espectacular. 660 00:43:56,166 --> 00:43:59,750 Oye, Tommy. ¿Crees que va a funcionar lo de hacernos pasar por corredores? 661 00:43:59,833 --> 00:44:01,333 Sí, carajo. 662 00:44:02,125 --> 00:44:05,000 Estamos trabajando encubiertos. 663 00:44:05,083 --> 00:44:07,791 ¿Crees que es tan estúpido como para venir aquí? 664 00:44:08,500 --> 00:44:11,041 Debe suponer que sabemos de ella. 665 00:44:11,125 --> 00:44:12,916 Hay movimiento. 666 00:44:13,000 --> 00:44:15,375 Esperemos a ver qué tan estúpido es. 667 00:44:20,416 --> 00:44:24,208 Salió de la casa. Prepárense. Cambio y fuera. 668 00:44:24,833 --> 00:44:26,833 Entendido. Cambio y fuera. 669 00:44:27,583 --> 00:44:31,500 ¿Adónde diablos estás yendo, colorada? 670 00:44:33,708 --> 00:44:34,791 ¡Agáchense, mierda! 671 00:44:38,166 --> 00:44:39,666 Estuvo cerca. 672 00:44:40,500 --> 00:44:42,375 - Menos mal que es secreto. - Sí. 673 00:45:11,458 --> 00:45:13,125 - ¡Madou! - ¡No! ¿Qué haces? 674 00:45:13,208 --> 00:45:14,750 - Soy yo. - ¿John? 675 00:45:15,833 --> 00:45:18,791 Tenía que verte para explicarte. No es lo que tú crees. 676 00:45:18,875 --> 00:45:21,041 - ¡Me mentiste! - Lo sé. 677 00:45:21,125 --> 00:45:23,416 Lo siento. Perdóname. 678 00:45:24,000 --> 00:45:28,416 Creí que tenía que ser alguien más para estar contigo. 679 00:45:29,375 --> 00:45:30,375 ¿A qué te refieres? 680 00:45:30,958 --> 00:45:35,416 Pensé que no te fijarías en mí si no tenía dinero y todo eso. 681 00:45:36,958 --> 00:45:39,541 ¿Por qué alguien como tú se fijaría en mí? 682 00:45:41,625 --> 00:45:43,291 No le disparé a ningún policía. 683 00:45:43,375 --> 00:45:45,458 Yo no fui. Lo juro. 684 00:45:45,541 --> 00:45:48,041 Sabes que nunca haría algo así. 685 00:45:49,000 --> 00:45:50,500 ¿Podrían estas manos, 686 00:45:50,583 --> 00:45:54,583 que tocaron algo tan hermoso como tú, 687 00:45:54,666 --> 00:45:57,166 ser capaces de algo tan horrible? 688 00:45:59,541 --> 00:46:02,666 - No sé qué decir. - No tienes que decir nada. 689 00:46:03,333 --> 00:46:04,333 Malditos corredores. 690 00:46:04,416 --> 00:46:06,708 Solo quería hablar contigo. 691 00:46:06,791 --> 00:46:08,291 Y explicarte. 692 00:46:09,083 --> 00:46:11,583 Entiendo si no me quieres volver a ver nunca más. 693 00:46:12,333 --> 00:46:16,458 Pero solo quería que supieras que… 694 00:46:17,750 --> 00:46:19,041 te amo. 695 00:46:24,875 --> 00:46:28,083 Bueno. Eso era todo lo que quería decir. 696 00:46:33,833 --> 00:46:34,958 Espera… 697 00:46:38,500 --> 00:46:39,750 Clark… 698 00:46:39,833 --> 00:46:43,958 Antes de que digas algo, tengo un regalo para ti. 699 00:46:54,458 --> 00:46:55,791 Es hermoso. 700 00:46:58,083 --> 00:47:00,333 ¿Sabes? Mamá tiene uno igual. 701 00:47:02,666 --> 00:47:03,791 ¡John! 702 00:47:05,708 --> 00:47:07,958 Qué bien. Bueno… 703 00:47:09,208 --> 00:47:10,375 Toma. 704 00:47:13,041 --> 00:47:14,875 Estaba muy preocupada por ti. 705 00:47:16,583 --> 00:47:19,291 Mamá también. Me parece que te quiere. 706 00:47:20,750 --> 00:47:22,666 Yo también la quiero a ella. 707 00:47:22,750 --> 00:47:24,458 Las quiero a ambas. 708 00:47:25,083 --> 00:47:26,291 Mucho. 709 00:47:27,166 --> 00:47:30,791 Me pareció que nosotros tres podríamos… 710 00:47:33,583 --> 00:47:34,416 ¿Qué? 711 00:47:35,125 --> 00:47:37,333 No sé. Tengo la extraña sensación de que… 712 00:47:38,625 --> 00:47:40,083 - ¡Hijo de puta! - ¡Ya basta! 713 00:47:40,166 --> 00:47:42,583 - ¡Quítate! - ¡Claesson! ¡Lo tengo! 714 00:47:42,666 --> 00:47:44,333 - ¡No tienes nada! - ¡Clark! 715 00:47:44,416 --> 00:47:45,583 ¡Hijo de puta! 716 00:47:45,666 --> 00:47:48,208 - ¡Suéltame! ¡Soy inocente! - ¡Jamás! 717 00:47:48,291 --> 00:47:49,875 - ¡No lo eres! - ¡Déjalo en paz! 718 00:47:49,958 --> 00:47:51,041 ¡Poli de mierda! 719 00:47:52,041 --> 00:47:52,875 ¡Claesson! 720 00:47:53,500 --> 00:47:54,500 ¡Clark, no! 721 00:47:54,583 --> 00:47:55,791 ¡No! 722 00:47:55,875 --> 00:47:58,416 - ¡Maldición, Claesson! ¡Date prisa! - ¡Clark! 723 00:47:58,500 --> 00:48:01,333 - ¡Olofsson! ¡Atrás! - ¡No! 724 00:48:12,333 --> 00:48:13,416 ¡Clark! 725 00:48:22,250 --> 00:48:27,083 Ahora estamos en presencia del joven delincuente Clark Olofsson… 726 00:48:27,166 --> 00:48:29,416 Bueno. Ahora saben cómo empezó todo. 727 00:48:29,500 --> 00:48:34,291 Mi carrera despegó rápido y me hice famoso en toda Suecia. 728 00:48:34,375 --> 00:48:37,125 Lo están trasladando al tribunal de apelación Svea, 729 00:48:37,208 --> 00:48:39,458 donde recibirá su sentencia. 730 00:48:39,541 --> 00:48:43,708 Me imputaron por un par de delitos: el robo, el disparo en el bosque… 731 00:48:43,791 --> 00:48:46,375 Pero me absolvieron del asesinato del policía. 732 00:48:46,458 --> 00:48:47,666 ¡Mi dulce Clark! 733 00:48:47,750 --> 00:48:48,916 Yo no tuve la culpa. 734 00:48:54,833 --> 00:48:58,583 Era una superestrella. Y mi madre estaba orgullosísima. 735 00:48:58,666 --> 00:49:01,083 ¡Siempre supe que llegarías a algo! 736 00:49:01,166 --> 00:49:04,500 Y Madou y yo estábamos muy enamorados. 737 00:49:08,208 --> 00:49:10,208 Estaba a punto de ir a la cárcel. 738 00:49:10,291 --> 00:49:13,458 Pero, increíblemente, nunca me había sentido tan libre. 739 00:49:13,541 --> 00:49:15,791 Y pronto estaría libre otra vez. 740 00:49:15,875 --> 00:49:19,666 No podía perder el tiempo sentado tras las rejas. 741 00:49:42,625 --> 00:49:45,291 BASADA EN "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?" I-III DE CLARK OLOFSSON 742 00:55:06,583 --> 00:55:09,583 Subtítulos: Laura Cucurullo