1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,501 --> 00:00:14,418 „NE MOGU LI BITI NAJBOLJI OD NAJBOLJIH BIT ĆU NAJBOLJI OD NAJGORIH.” 3 00:00:28,334 --> 00:00:30,751 Sranje! Vadite ga! 4 00:00:30,834 --> 00:00:34,001 -Tiskajte jače, gđo Olofsson. -Začepi! 5 00:00:36,876 --> 00:00:40,418 -Pazite na cigaretu. -Smirite se, gđo Olofsson. 6 00:00:40,501 --> 00:00:43,793 Prokleto idiotsko dijete! 7 00:00:47,001 --> 00:00:50,126 Izlazi, gade! 8 00:00:50,209 --> 00:00:52,709 Vrištali su i derali se na mene da izađem. 9 00:00:52,793 --> 00:00:55,418 Ne trpim kad mi se govori što da radim. 10 00:00:55,501 --> 00:00:59,084 Stoga sam ostao koliko sam mogao, no stigao je i taj trenutak. 11 00:00:59,168 --> 00:01:03,251 Ne trpim kad sam zatvoren. A cijeli je život bio vani. 12 00:01:03,334 --> 00:01:06,709 Tulumi, banke, ženske i sva moguća zabava. 13 00:01:07,626 --> 00:01:09,626 Kvragu, idemo. 14 00:01:16,251 --> 00:01:17,418 Sloboda! 15 00:01:17,501 --> 00:01:19,751 Moj prvi bijeg iz zatvora. 16 00:01:19,834 --> 00:01:21,001 Muško je. 17 00:01:21,084 --> 00:01:22,626 Sine moj! 18 00:01:22,709 --> 00:01:24,459 Kakav glas! 19 00:01:24,543 --> 00:01:25,876 Predivan je. 20 00:01:25,959 --> 00:01:29,626 Bilo je očito da nisam kao sva ostala djeca. Bio sam poseban. 21 00:01:29,709 --> 00:01:31,543 Oduvijek sam takav. 22 00:01:33,709 --> 00:01:34,876 Jebeno poseban. 23 00:01:36,876 --> 00:01:37,834 Kakva snaga! 24 00:01:38,418 --> 00:01:41,043 Dobro, ovo je moja priča, od početka. 25 00:01:41,709 --> 00:01:43,084 Nazvat ću ga Clark. 26 00:01:43,168 --> 00:01:45,709 Kao Clark Gable. 27 00:01:45,793 --> 00:01:48,918 Clark Oderth Olofsson. 28 00:01:49,001 --> 00:01:51,834 Cijela istina i samo istina. 29 00:01:51,918 --> 00:01:52,918 Obećavam. 30 00:01:56,376 --> 00:01:58,709 Norrmalmstorg, pun policijskih vozila. 31 00:01:58,793 --> 00:02:01,918 …razgovor telefonom s Clarkom Olofssonom u banci… 32 00:02:02,001 --> 00:02:06,168 Uglavnom me znaju po slavnoj pljački banke na Norrmalmstorgu. 33 00:02:06,918 --> 00:02:08,168 BANKA 34 00:02:08,251 --> 00:02:10,209 Idemo uživo! 35 00:02:10,293 --> 00:02:12,959 -Ali u to su me sranje uvukli. -Gdje je Clark? 36 00:02:13,043 --> 00:02:15,376 To je ono sa stokholmskim sindromom. 37 00:02:16,918 --> 00:02:19,126 Uzimanje talaca, međunarodna slava… 38 00:02:19,709 --> 00:02:21,918 Drama se oduljila. 39 00:02:22,001 --> 00:02:26,376 Tih nekoliko dana bilo je zabavno, ali učinio sam i hrpu drugih sranja. 40 00:02:26,459 --> 00:02:27,418 BIO JE TO CLARK! 41 00:02:28,959 --> 00:02:29,876 ISTINE I LAŽI 42 00:02:29,959 --> 00:02:31,501 Ali krenimo od početka. 43 00:02:32,043 --> 00:02:34,501 ULICA HÄLLSKRIFTS 4 1952. 44 00:02:35,418 --> 00:02:36,918 Ovo je pravo sranje! 45 00:02:37,001 --> 00:02:38,876 -Obožavam ovu stvar. -I ja. 46 00:02:38,959 --> 00:02:41,043 Uvijek isto prokleto pitanje… 47 00:02:41,126 --> 00:02:44,293 „Clark, možeš reći nešto o djetinjstvu i roditeljima?” 48 00:02:44,376 --> 00:02:48,751 Da sam dobio novčić svaki put kad bi me neki nesposobni psiholog to pitao, 49 00:02:48,834 --> 00:02:50,959 ne bih morao opljačkati te banke. 50 00:03:00,126 --> 00:03:02,251 -Udarila si me bocom? -Jesam. 51 00:03:02,334 --> 00:03:03,709 Jebeno te volim! 52 00:03:03,793 --> 00:03:05,543 Ustaj i pleši! 53 00:03:11,209 --> 00:03:12,209 Bum. 54 00:03:12,709 --> 00:03:14,043 Mrtvi ste. 55 00:03:14,126 --> 00:03:15,543 Gledajte u kameru. 56 00:03:17,709 --> 00:03:21,334 Bili smo poput većine obitelji. Normalni i puni ljubavi. 57 00:03:24,126 --> 00:03:27,418 Uglavnom sam bio sam, no dobro sam se slagao s damama. 58 00:03:27,501 --> 00:03:30,043 Volio sam ih, i to jako. 59 00:03:35,543 --> 00:03:37,834 Kao što sam rekao, prilično normalno. 60 00:03:37,918 --> 00:03:41,209 Koji kurac gledate? Jebeni susjedi! 61 00:03:41,293 --> 00:03:43,501 -Stene! -Nikad niste vidjeli kadu? 62 00:03:43,584 --> 00:03:46,376 -Kako ću se sad kupati? -Začepi, kujo! 63 00:03:53,834 --> 00:03:57,418 -Ukrao mi je bicikl! Stani! -Vrati se! 64 00:04:04,043 --> 00:04:08,126 A dame… Oduvijek sam se brzo zaljubljivao. 65 00:04:08,209 --> 00:04:11,251 Sve je točno, Clark. Tako treba. 66 00:04:11,334 --> 00:04:13,793 Samo osjetim… ting! 67 00:04:14,376 --> 00:04:16,751 Nema dana da nisam bio zaljubljen. 68 00:04:17,709 --> 00:04:19,043 Volim te. 69 00:04:21,793 --> 00:04:23,584 Što ti je? Sredi se! 70 00:04:23,668 --> 00:04:27,334 Hajde, idemo. Jebeni lijeni idioti! 71 00:04:27,418 --> 00:04:30,043 Kvragu! Nije ovo starački dom! 72 00:04:30,126 --> 00:04:31,418 Hoćeš ovo? 73 00:04:32,293 --> 00:04:33,876 Stajat će te poljupca. 74 00:04:35,459 --> 00:04:36,543 U obraz. 75 00:04:37,251 --> 00:04:39,876 I dame su voljele mene. 76 00:04:39,959 --> 00:04:42,543 Volio sam ih, svaku od njih. Kakve god bile. 77 00:04:45,459 --> 00:04:46,668 Dvije cigarete. 78 00:04:46,751 --> 00:04:48,959 Lako sam dolazio do novca. 79 00:04:49,751 --> 00:04:51,793 -Kolač s cimetom i pivo. -Još jedno? 80 00:04:51,876 --> 00:04:55,584 S deset sam godina zarađivao više od mame i tate zajedno. 81 00:04:56,293 --> 00:04:59,918 Novac mi je davao jedino što sam želio. 82 00:05:00,001 --> 00:05:01,001 Slobodu. 83 00:05:01,084 --> 00:05:04,459 Pravo da govoriš, razmišljaš i ponašaš se kako god želiš. 84 00:05:04,543 --> 00:05:08,168 Ulla, u tatinoj pekarnici, bila mi je prva. 85 00:05:08,251 --> 00:05:10,626 -Hej, Ulla? -Clark… 86 00:05:10,709 --> 00:05:14,084 Obrađivao sam je neko vrijeme i napokon je popustila. 87 00:05:14,168 --> 00:05:15,251 Dobro, dođi. 88 00:05:21,334 --> 00:05:22,918 Ulla… Baš je bila dobra. 89 00:05:23,001 --> 00:05:23,834 Jedan hotdog. 90 00:05:23,918 --> 00:05:26,043 Cijeli sam život zaljubljen. 91 00:05:26,126 --> 00:05:29,459 Opljačkao sam brdo banaka, bančio, ševio do besvijesti. 92 00:05:29,543 --> 00:05:33,126 Nikad nisam pošteno radio, a uvijek sam imao novca. 93 00:05:33,209 --> 00:05:36,418 -Ronny, krade ti moped! -Derište malo! Vraćaj se! 94 00:05:38,043 --> 00:05:43,209 Živio sam po vlastitim pravilima i jebeno se zabavljao. 95 00:05:43,293 --> 00:05:45,751 Šest mjeseci u popravnom domu. 96 00:05:51,918 --> 00:05:54,251 Nije me briga što ljudi misle o meni. 97 00:05:55,918 --> 00:05:59,543 Takav sam kakav sam i neću se za to ispričavati. 98 00:05:59,626 --> 00:06:01,084 Četiri mjeseca zatvora. 99 00:06:04,834 --> 00:06:05,959 Dalje ruke! 100 00:06:06,709 --> 00:06:08,001 Amater. 101 00:06:08,084 --> 00:06:09,293 Novac! Daj mi ga! 102 00:06:09,376 --> 00:06:10,668 Sedam mjeseci zatvora. 103 00:06:18,376 --> 00:06:19,209 Zamjena! 104 00:06:19,293 --> 00:06:24,376 Dobro sam se snašao u životu. Ne kajem se. 105 00:06:24,459 --> 00:06:29,168 Ako ne mogu biti najbolji od najboljih, mogu biti najbolji od najgorih. 106 00:06:29,751 --> 00:06:31,168 Još jednom! 107 00:06:46,584 --> 00:06:48,626 -Što ti je? -Da vidim tebe. 108 00:06:48,709 --> 00:06:51,084 -Nisi nikad veslao? -Možda nisam. 109 00:06:51,168 --> 00:06:52,793 Pa što radiš cijeli život? 110 00:06:52,876 --> 00:06:56,209 -Onamo, budalo! -Smiri se, daje sve od sebe. 111 00:06:56,293 --> 00:06:59,126 -Stvarno? -Nije kriv što je retardiran. 112 00:06:59,209 --> 00:07:02,168 -Trudim se! -Pomoći ću ti. Dođi. 113 00:07:03,626 --> 00:07:06,293 -Što je ovo? -Hajde, pokaži mu! 114 00:07:06,376 --> 00:07:10,084 Baš dosadno. Trebamo ženske! 115 00:07:10,168 --> 00:07:12,001 -Ovdje? -Napalio sam se. 116 00:07:12,084 --> 00:07:13,668 Pa stalno si napaljen. 117 00:07:13,751 --> 00:07:15,793 Moram se popišati. 118 00:07:16,376 --> 00:07:19,376 -Kao da bi mogao zavesti žensku. -A ti ih kao imaš? 119 00:07:19,459 --> 00:07:21,209 -Znam da imam. -Nema šanse! 120 00:07:21,293 --> 00:07:23,501 -Što misliš, s koliko sam bio? -Dvije? 121 00:07:23,584 --> 00:07:26,251 To je dvostruko više od tebe. 122 00:07:26,334 --> 00:07:28,543 -Prestani… -Vidi ovo. 123 00:07:31,709 --> 00:07:35,043 -Izgleda luksuzno. Idemo onamo. -Vjerojatno imaju pse. 124 00:07:35,126 --> 00:07:38,959 -Što imaš protiv pasa, Gunnare? -Mrzim pse. 125 00:07:39,043 --> 00:07:42,876 -Nepouzdane, glupe životinje! -Začepi. Gunnare, idemo tamo. 126 00:07:43,459 --> 00:07:45,709 -Hajde, Gunnare. Brže! -Makni se. 127 00:07:45,793 --> 00:07:47,501 -Odmakni se. -Samo izvoli. 128 00:07:47,584 --> 00:07:49,793 -Kvragu… -Nisi još nikad bio u čamcu? 129 00:07:49,876 --> 00:07:52,209 -Nije lako kako ti se čini. -Samo gledaj… 130 00:07:52,293 --> 00:07:55,293 -Isto sam i ja… -Nije isto. 131 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 Tiho! 132 00:08:04,543 --> 00:08:08,043 -Čestitam, znaš veslati… -Za razliku od tebe. 133 00:08:08,126 --> 00:08:09,459 Kujin sin. 134 00:08:16,168 --> 00:08:18,584 Što je ovo? 135 00:08:24,709 --> 00:08:25,834 Dođite. 136 00:08:27,043 --> 00:08:29,418 -Stvarno se moram popišati. -Bez nervoze! 137 00:08:33,793 --> 00:08:35,126 Kakva kuća. 138 00:08:38,501 --> 00:08:39,834 Imaju para. 139 00:08:41,084 --> 00:08:42,709 -Morgane? -Naravno. 140 00:08:46,543 --> 00:08:49,959 -Što je ovo? -Miči se! 141 00:08:50,043 --> 00:08:53,168 -Polako, kvragu. -Napokon se mogu popišati. 142 00:08:54,543 --> 00:08:55,376 Rajčice. 143 00:08:58,501 --> 00:09:01,376 A što je ovo? 144 00:09:02,501 --> 00:09:06,376 Remy Martin, XO. Special! 145 00:09:06,459 --> 00:09:10,459 -Što je to, viski? -Konjak, budalo! 146 00:09:10,543 --> 00:09:12,668 Sjedni i možda ćeš nešto naučiti. 147 00:09:12,751 --> 00:09:13,709 -Napokon. -Dobro. 148 00:09:17,751 --> 00:09:19,418 Nekoliko kapi za tebe… 149 00:09:19,501 --> 00:09:22,584 -Požuri se! -Kvragu! Pišam! 150 00:09:24,918 --> 00:09:26,918 -Prvo pomirišeš… -Dobro. 151 00:09:29,793 --> 00:09:31,834 Vidi, vidi. Što nam je to ovdje? 152 00:09:33,418 --> 00:09:34,918 Pijuckate? 153 00:09:37,168 --> 00:09:39,168 Što radiš? 154 00:09:39,251 --> 00:09:41,251 -Kretenu! -Oprosti, nisam… 155 00:09:41,334 --> 00:09:45,001 -Ovo je prava stvar! -Konjak! Hajde! 156 00:09:45,084 --> 00:09:46,501 Uzmi čašu. 157 00:09:47,251 --> 00:09:49,626 -Brendi? -Martin Remy. 158 00:09:49,709 --> 00:09:51,293 -Što je to? -Prava stvar. 159 00:09:52,418 --> 00:09:54,168 -Ne znaš to cijeniti. -Da. 160 00:09:54,251 --> 00:09:55,084 Pa… 161 00:09:56,209 --> 00:09:59,543 -Tko živi ovako? -Kreten iz više klase, očito. 162 00:09:59,626 --> 00:10:01,626 Jebena kapitalistička svinja. 163 00:10:05,251 --> 00:10:08,001 -Harpsund? -Što kažeš? 164 00:10:08,084 --> 00:10:10,043 -Harpsund. -Tako se zove posjed. 165 00:10:15,168 --> 00:10:16,709 Harpsund! 166 00:10:16,793 --> 00:10:17,959 Pa što? 167 00:10:19,293 --> 00:10:22,043 -Da? -Zar nemate pojma? 168 00:10:22,126 --> 00:10:25,251 -Ovo je premijerova ljetna rezidencija. -Nemoguće! 169 00:10:25,334 --> 00:10:27,168 Da, istina je. 170 00:10:33,376 --> 00:10:34,834 Što radite ovdje? 171 00:10:34,918 --> 00:10:37,751 TAGE ERLANDER ŠVEDSKI PREMIJER 1946. - 1969. 172 00:10:41,418 --> 00:10:43,418 Moj konjak… 173 00:10:44,668 --> 00:10:45,626 Samo smo kušali. 174 00:10:47,793 --> 00:10:50,084 Moje povrće… 175 00:11:02,751 --> 00:11:04,043 Bježite! 176 00:11:05,001 --> 00:11:07,126 -Hajde, Gunnare! -Jebote… 177 00:11:07,209 --> 00:11:08,793 Lupeži! 178 00:11:12,418 --> 00:11:14,626 Idite dođavola, jebeni idioti! 179 00:11:14,709 --> 00:11:16,709 -Osiguranje! -Jebeni psi! Znao sam! 180 00:11:21,334 --> 00:11:24,251 Trči, Gunnare! Ne smiješ paničariti! 181 00:11:24,918 --> 00:11:28,251 -Jebeni idioti! -Stanite! 182 00:11:28,334 --> 00:11:29,168 Clark! 183 00:11:29,251 --> 00:11:32,084 Vratite se, kujini sinovi! 184 00:11:32,168 --> 00:11:33,668 -Zadnje upozorenje! -Ovamo! 185 00:11:35,376 --> 00:11:36,584 Jebeni psi! 186 00:11:37,168 --> 00:11:38,959 Hajde, idemo! 187 00:11:42,876 --> 00:11:45,126 -Gunnare! -Pusti ga, idemo! 188 00:11:47,918 --> 00:11:49,834 Koji kurac! 189 00:11:54,793 --> 00:11:57,084 Sad si moj, pizdo… 190 00:12:05,293 --> 00:12:07,626 Što je smiješno, kopile? 191 00:12:09,793 --> 00:12:11,834 Ništa… 192 00:12:11,918 --> 00:12:14,001 Kakva će ovo priča biti. 193 00:12:14,709 --> 00:12:15,834 Shvaćam… 194 00:12:16,418 --> 00:12:21,168 -Dakle, znaš tko sam? -Ne, mislio sam za vas. 195 00:12:22,918 --> 00:12:27,418 Možete reći da ste imali Clarka Olofssona na nišanu i promašili. 196 00:12:29,709 --> 00:12:31,709 Clark Olofsson… 197 00:12:32,709 --> 00:12:34,001 Ne zvuči poznato. 198 00:12:34,501 --> 00:12:35,918 Još ne. 199 00:12:36,751 --> 00:12:38,251 Ali jednoga dana… 200 00:12:51,334 --> 00:12:54,501 U zaklon, dame i gospodo… 201 00:12:55,293 --> 00:12:56,876 stižu novi meci. 202 00:12:59,543 --> 00:13:02,043 Radnička klasa 203 00:13:02,126 --> 00:13:04,501 Kakva smiješna vrsta 204 00:13:05,584 --> 00:13:08,168 Nemaju utjecaja… 205 00:13:09,834 --> 00:13:11,043 Ni automobila… 206 00:13:26,584 --> 00:13:28,668 Krntija prokleta! 207 00:13:32,126 --> 00:13:33,626 U čemu je problem? 208 00:13:33,709 --> 00:13:34,709 Evo ti, drote! 209 00:13:50,418 --> 00:13:52,334 -Jebote! -Jebote! 210 00:14:23,876 --> 00:14:27,543 Ima li koga? Trebam gđu Olofsson. 211 00:14:27,626 --> 00:14:31,543 -Ingbritt Olofsson. -U redu… 212 00:14:32,376 --> 00:14:37,043 Nažalost, sin vam je poginuo u prometnoj nesreći. 213 00:14:37,626 --> 00:14:38,959 Što? 214 00:14:40,376 --> 00:14:44,668 -Clark? -Da, u bolnici je u Katrineholmu. 215 00:14:44,751 --> 00:14:45,751 Žao mi je. 216 00:15:00,084 --> 00:15:01,209 Nisam ja! 217 00:15:10,918 --> 00:15:12,334 Zdravo. 218 00:15:12,418 --> 00:15:14,709 Priznajte, mislili ste da sam mrtav. 219 00:15:18,084 --> 00:15:20,751 Ali ne. Nećete me se tako lako riješiti. 220 00:15:21,418 --> 00:15:22,751 Profil. 221 00:15:23,876 --> 00:15:25,334 Druga strana. 222 00:15:26,918 --> 00:15:29,334 Kvragu, kako sam dobro izgledao… 223 00:15:30,751 --> 00:15:32,251 Mama je mislila da sam mrtav. 224 00:15:32,834 --> 00:15:36,209 Čak je donijela najbolje tatino odijelo za sprovod. 225 00:15:36,293 --> 00:15:39,709 Savršeno mi je stajalo, a ionako sam ga trebao. 226 00:15:39,793 --> 00:15:41,793 Optuženik je maloljetan. 227 00:15:41,876 --> 00:15:44,793 Kriv je za napad na policajca, 228 00:15:44,876 --> 00:15:49,168 provalu i tešku krađu. Bit će osuđen kao maloljetnik. 229 00:15:49,251 --> 00:15:54,543 Zatvor u trajanju od 18 mjeseci. Odsluženje kreće odmah. 230 00:15:56,834 --> 00:16:00,543 Osamnaest mjeseci? To je najbolje što mogu? 231 00:16:00,626 --> 00:16:03,501 Ne želim te više vidjeti u sudnici, 232 00:16:03,584 --> 00:16:05,376 Clark Oderth Olofsson. 233 00:16:06,459 --> 00:16:09,376 Smatraj ovo prilikom da promijeniš svoj život. 234 00:16:09,459 --> 00:16:10,876 Naravno. 235 00:16:10,959 --> 00:16:14,084 Odsad ću se držati slova zakona. 236 00:16:14,918 --> 00:16:16,126 Obećavam. 237 00:16:18,668 --> 00:16:22,043 MALOLJETNIČKI ZATVOR LÖVSTA 1966. 238 00:16:29,209 --> 00:16:30,668 KAZNIONICA ZABRANJEN ULAZ 239 00:16:37,334 --> 00:16:40,876 ZABRANJEN ULAZ SAMO ZA OVLAŠTENE OSOBE 240 00:16:52,626 --> 00:16:54,751 Bok, Nisse! Odmor je završen. 241 00:17:01,376 --> 00:17:04,668 -Clark! Vratio si se? -Olofsson! 242 00:17:04,751 --> 00:17:07,084 U pravi tren, već nam je bilo dosadno. 243 00:17:07,168 --> 00:17:09,626 -Što si sad učinio? -Ništa. 244 00:17:09,709 --> 00:17:11,376 Znate mene. 245 00:17:11,459 --> 00:17:13,001 Nikad ne kršim zakon. 246 00:17:15,001 --> 00:17:18,334 Dobro, nisam baš uzoran građanin, 247 00:17:18,418 --> 00:17:21,168 ali zatvor vas neće izvesti na pravi put. 248 00:17:23,793 --> 00:17:26,126 Ali nema smisla duriti se. 249 00:17:26,209 --> 00:17:28,543 Morate iskoristiti situaciju. 250 00:17:28,626 --> 00:17:32,001 Kod zatvora je najbolje što imate jasan cilj… 251 00:17:32,084 --> 00:17:33,584 pobjeći. 252 00:17:34,751 --> 00:17:37,834 Da vidimo, Olofssone, što radiš? 253 00:17:37,918 --> 00:17:40,251 -Ljestve. -Molim? 254 00:17:41,293 --> 00:17:42,709 Ljestve. 255 00:17:43,501 --> 00:17:47,918 Čekaj malo. Ne smiješ raditi ljestve. 256 00:17:48,001 --> 00:17:50,876 Šalim se. Alat za plijevljenje. 257 00:17:50,959 --> 00:17:52,251 Pogledajte. 258 00:17:55,959 --> 00:17:59,668 -Ovako… -Sad mi je jasno. 259 00:18:00,751 --> 00:18:02,251 Svaka čast, Olofssone. 260 00:18:02,334 --> 00:18:03,793 Samo nastavi. 261 00:18:45,084 --> 00:18:46,084 Sundberg! 262 00:18:55,459 --> 00:18:56,584 Dobro, idemo! 263 00:19:04,376 --> 00:19:05,334 Hajde! 264 00:19:08,126 --> 00:19:10,584 -Karlssone, gdje su ostali? -Nemam pojma. 265 00:19:11,168 --> 00:19:13,001 Možda su ti u guzici? 266 00:19:16,126 --> 00:19:17,001 Tako je. 267 00:19:21,376 --> 00:19:22,293 Dođite. 268 00:19:32,126 --> 00:19:35,043 Penjite se, gospodo. Čeka nas sloboda. 269 00:19:35,126 --> 00:19:36,334 Hajde, Clark! 270 00:19:38,709 --> 00:19:39,918 Olofssone! 271 00:19:40,501 --> 00:19:43,126 Spuštaj se, smjesta! 272 00:19:43,209 --> 00:19:44,918 -Jesi li čuo? -Crkni, Sundberg. 273 00:19:48,001 --> 00:19:50,043 Kvragu, Clark! 274 00:19:55,334 --> 00:19:59,501 PLAŽA NÄSET 1966. 275 00:19:59,584 --> 00:20:01,001 Dođite, blesani. 276 00:20:01,793 --> 00:20:03,626 -Gdje su cure? -Posvuda. 277 00:20:03,709 --> 00:20:06,334 Volim biti u bijegu. Sve je jednostavno bolje. 278 00:20:06,418 --> 00:20:09,084 Osjetila su izoštrena, sve je jasnije, 279 00:20:09,168 --> 00:20:11,001 a boje postanu življe. 280 00:20:12,043 --> 00:20:14,126 -Stvar funkcionira. -Naravno. 281 00:20:16,084 --> 00:20:17,793 Prljavi gadovi! 282 00:20:19,209 --> 00:20:22,126 -Leteći štakori! -Smiri se, Gunnare. 283 00:20:22,209 --> 00:20:25,209 Čak je i loš dan u bijegu dobar dan. 284 00:20:26,001 --> 00:20:29,626 A ovaj je dan bio vraški dobar dan. 285 00:20:36,501 --> 00:20:37,876 Pokušaj i ti. 286 00:20:45,834 --> 00:20:46,834 Clark! 287 00:20:47,584 --> 00:20:49,126 Što radiš? Clark… 288 00:20:51,293 --> 00:20:52,501 Čekaj! 289 00:20:52,584 --> 00:20:54,751 -Što radiš? -Kradem satove. 290 00:21:00,418 --> 00:21:02,334 Jebote! 291 00:21:03,584 --> 00:21:05,959 Pogledaj. 292 00:21:06,043 --> 00:21:07,918 Sranje. 293 00:21:08,001 --> 00:21:09,168 Vidi ti to… 294 00:21:10,251 --> 00:21:13,209 Zaboravi, Clark, predobre su za tebe. 295 00:21:13,293 --> 00:21:15,376 Imaju stila. 296 00:21:15,459 --> 00:21:17,709 A ja sam jebeni Clark Olofsson. 297 00:21:20,293 --> 00:21:23,334 -Ekipo! Razgovarat će s onim curama. -Kojima? 298 00:21:23,418 --> 00:21:25,168 Pogledajte ih. 299 00:21:25,251 --> 00:21:28,876 Ime joj je bilo Madorie. Ali nazvala se Madou. 300 00:21:28,959 --> 00:21:32,293 Kao da je došla s drugog svijeta. Bila je poput anđela. 301 00:21:32,376 --> 00:21:33,376 Dobar dan. 302 00:21:33,459 --> 00:21:35,168 Zaljubio sam se do ušiju. 303 00:21:35,251 --> 00:21:36,626 Mogu li kako pomoći? 304 00:21:37,209 --> 00:21:39,543 Prva ljubav mojega života. 305 00:21:42,126 --> 00:21:43,918 Ne biste trebale… 306 00:21:46,001 --> 00:21:47,084 Nije loše. 307 00:21:50,168 --> 00:21:52,043 Uvijek stižeš u pravi tren. 308 00:21:52,126 --> 00:21:53,126 Molim? 309 00:21:53,668 --> 00:21:56,293 Da, ne smije se kasniti. 310 00:21:56,376 --> 00:21:58,084 Pohađao si Harvard? 311 00:21:59,418 --> 00:22:01,251 Da, Harvard. 312 00:22:01,334 --> 00:22:03,543 Istina, jesam. Još sam uvijek ondje. 313 00:22:03,626 --> 00:22:04,918 Sjedni, molim te! 314 00:22:05,001 --> 00:22:06,959 Vrlo rado. 315 00:22:11,043 --> 00:22:15,168 Oprostite. John Fredrik Svensson. 316 00:22:15,709 --> 00:22:17,543 Dobio sam ime po Johnu Wayneu. 317 00:22:18,251 --> 00:22:20,459 -Ja sam Madou. -Madou… 318 00:22:21,126 --> 00:22:23,501 -Lijepo. -Ovo je moja mama Liz. 319 00:22:23,584 --> 00:22:25,709 -Zdravo. -Bok. Liz. 320 00:22:25,793 --> 00:22:27,418 -Liz… -Drago mi je. 321 00:22:29,126 --> 00:22:30,459 Doista. 322 00:22:31,876 --> 00:22:33,126 Dakle… 323 00:22:33,209 --> 00:22:36,001 Obitelj mi živi u Americi. 324 00:22:37,001 --> 00:22:39,084 Ali ja sam ovdje. 325 00:22:40,043 --> 00:22:40,959 Posjećujem 326 00:22:41,043 --> 00:22:42,668 poznanike. 327 00:22:42,751 --> 00:22:44,834 Poznanike… Misliš na njih? 328 00:22:44,918 --> 00:22:45,834 Da. 329 00:22:47,418 --> 00:22:51,209 Ne! Nisu to oni. Previše su nezreli. 330 00:22:51,293 --> 00:22:53,918 Jedva da ih poznajem. 331 00:22:54,959 --> 00:22:56,376 Hoćemo i mi! 332 00:22:57,501 --> 00:22:59,043 Svi za jednog… 333 00:22:59,126 --> 00:23:02,084 Znaš što, Johne? Obožavam Harvard. 334 00:23:02,168 --> 00:23:05,376 -Da? -Madouin otac je ondje studirao. 335 00:23:05,459 --> 00:23:07,626 -Šalite se! -Istina je. 336 00:23:07,709 --> 00:23:10,418 Takvo sjajno sveučilište. 337 00:23:10,501 --> 00:23:11,876 Istina. 338 00:23:11,959 --> 00:23:15,168 Divno mi je tamo. Sjajna škola… sveučilište. 339 00:23:16,876 --> 00:23:18,043 Izvoli. 340 00:23:18,126 --> 00:23:19,709 -Baš lijepo. -Tako je… 341 00:23:19,793 --> 00:23:22,459 -Hvala puno. -Nema na čemu. 342 00:23:23,793 --> 00:23:25,209 Pitao sam se… 343 00:23:25,293 --> 00:23:30,668 Znate li možda kakav pristojan hotel gdje bih mogao prenoćiti? 344 00:23:30,751 --> 00:23:32,543 Znate, na odmoru sam. 345 00:23:33,626 --> 00:23:34,751 Znaš što? 346 00:23:35,918 --> 00:23:38,959 -Imamo sobu viška kod kuće. -Stvarno? 347 00:23:39,043 --> 00:23:43,001 Bila bi nam čast imati kao gosta studenta s Harvarda. 348 00:23:47,126 --> 00:23:48,959 Pa, znate… 349 00:23:49,626 --> 00:23:50,834 Što kažeš? 350 00:23:56,293 --> 00:23:58,834 Kad se vraćaš u Ameriku? 351 00:23:58,918 --> 00:24:02,209 Nisam još odlučio. Ne volim planove. 352 00:24:02,293 --> 00:24:04,293 O, Mercedes. 353 00:24:04,376 --> 00:24:05,376 Lijepo. 354 00:24:06,793 --> 00:24:10,001 -I moj tata ima istog ovakvog. -Čime se bavi? 355 00:24:10,084 --> 00:24:12,168 Svačim po malo. Raznim poslovima. 356 00:24:14,543 --> 00:24:15,543 Hvala. 357 00:24:17,043 --> 00:24:18,376 Idem straga. 358 00:24:20,543 --> 00:24:21,376 Koji kurac? 359 00:24:29,543 --> 00:24:30,834 Što ćemo sada? 360 00:24:30,918 --> 00:24:32,168 Bez brige. 361 00:24:33,584 --> 00:24:35,459 Idemo, trojica frajera na plaži. 362 00:24:35,543 --> 00:24:37,793 -Bit će zabavno. -Ne, neće. 363 00:25:17,834 --> 00:25:20,168 Madou i njezina mama Liz. 364 00:25:20,251 --> 00:25:22,168 Kako su dobre bile. 365 00:25:22,251 --> 00:25:23,501 Obje. 366 00:25:24,834 --> 00:25:27,751 Živjele su u palači u Västra Frölundi. 367 00:25:27,834 --> 00:25:29,918 Bez muškarca u kući. 368 00:25:30,001 --> 00:25:33,209 Dvorac dostojan kraljice i princeze. 369 00:25:33,293 --> 00:25:36,001 Jedino što je nedostajalo bio je kralj. 370 00:25:36,084 --> 00:25:37,418 Stigli smo. 371 00:25:42,918 --> 00:25:43,918 Hvala, Johne. 372 00:25:46,334 --> 00:25:50,626 -Dobro došao u naš skromni dom. -Lijepo, baš lijepo. 373 00:25:53,668 --> 00:25:54,751 Izvolite. 374 00:25:54,834 --> 00:25:56,001 Baš lijepo. 375 00:25:58,084 --> 00:25:59,043 Hvala! 376 00:26:01,168 --> 00:26:04,043 Živio i dobro došao u našu obitelj! 377 00:26:04,626 --> 00:26:06,376 -Živjeli! -Živjeli! 378 00:26:12,709 --> 00:26:14,543 Što to imamo ovdje? 379 00:26:18,751 --> 00:26:20,501 Dobro poznat miris. 380 00:26:24,459 --> 00:26:25,543 Šalim se. 381 00:26:27,084 --> 00:26:29,084 Johne, što studiraš? 382 00:26:30,626 --> 00:26:32,584 -Molim? -Na Harvardu? 383 00:26:32,668 --> 00:26:33,751 A, to. 384 00:26:37,459 --> 00:26:39,251 Na Harvardu? Pa… 385 00:26:39,959 --> 00:26:42,084 Znate, različite… 386 00:26:42,751 --> 00:26:43,668 Ovaj… 387 00:26:44,626 --> 00:26:45,709 Ekonomiju. 388 00:26:46,751 --> 00:26:48,834 -Financije i ekonomiju. -Da? 389 00:26:48,918 --> 00:26:50,543 Svašta pomalo… 390 00:26:53,751 --> 00:26:56,209 O kapitalizmu i tako… 391 00:26:56,293 --> 00:26:58,793 Novčani sustavi, banke… 392 00:27:00,209 --> 00:27:02,834 O kupovini 393 00:27:02,918 --> 00:27:05,584 raznih valuta. I tako dalje. 394 00:27:05,668 --> 00:27:06,793 Baš uzbudljivo. 395 00:27:06,876 --> 00:27:08,334 Itekako. 396 00:27:08,418 --> 00:27:10,834 Namjeravaš se time baviti? 397 00:27:10,918 --> 00:27:13,918 Mama, prestani ga ispitivati. 398 00:27:14,001 --> 00:27:17,168 -Ovo nije ni vrijeme ni mjesto. -Nije problem, Madou. 399 00:27:17,251 --> 00:27:19,126 Mogu govoriti o tome. 400 00:27:19,209 --> 00:27:20,793 Što se posla tiče… 401 00:27:21,459 --> 00:27:22,918 Imamo nekoliko ideja. 402 00:27:23,001 --> 00:27:26,334 Osobito u vezi s bankama. 403 00:27:26,418 --> 00:27:30,209 S naglaskom na njihov novac. Moglo bi biti vrlo unosno. 404 00:27:30,293 --> 00:27:31,543 Ulaganja? 405 00:27:31,626 --> 00:27:32,876 Trgovina devizama? 406 00:27:32,959 --> 00:27:34,584 Dionice? Fondovi? 407 00:27:37,209 --> 00:27:38,126 Mogao bih i to. 408 00:27:39,626 --> 00:27:41,126 Ali više 409 00:27:41,626 --> 00:27:42,709 novčano poslovanje. 410 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 Pratiš trendove. 411 00:27:46,293 --> 00:27:47,334 Tako i treba! 412 00:27:48,084 --> 00:27:49,959 Da, tako je. 413 00:27:51,709 --> 00:27:53,043 Doista. 414 00:27:54,376 --> 00:27:56,834 Navalimo dalje. 415 00:28:01,001 --> 00:28:03,334 Kvragu, baš je ukusno. 416 00:28:35,334 --> 00:28:36,251 Madou! 417 00:28:38,959 --> 00:28:40,293 Johne! 418 00:28:40,376 --> 00:28:41,501 Jesi li budna? 419 00:28:42,584 --> 00:28:44,168 Što radiš ovdje? 420 00:28:44,251 --> 00:28:46,418 Ne mogu zaspati. 421 00:28:48,376 --> 00:28:52,001 Mogu li uskočiti u tvoj krevet? Samo bih razgovarao. 422 00:28:54,709 --> 00:28:55,543 Ne… 423 00:28:55,626 --> 00:28:58,459 Dobro, ne moramo razgovarati. 424 00:29:26,918 --> 00:29:28,584 -Johne… -Da? 425 00:29:29,501 --> 00:29:31,126 Moram ti nešto reći. 426 00:29:31,959 --> 00:29:32,793 Da? 427 00:29:32,876 --> 00:29:36,084 Nikad se… Nisam se… 428 00:29:36,793 --> 00:29:41,293 Ne brini se. Imam ja iskustva. 429 00:29:41,959 --> 00:29:42,959 I… 430 00:29:43,918 --> 00:29:45,584 Bit ću nježan. 431 00:29:46,543 --> 00:29:47,626 Obećavaš? 432 00:29:47,709 --> 00:29:49,459 Da, naravno. 433 00:29:52,126 --> 00:29:52,959 Dođi… 434 00:29:53,668 --> 00:29:55,376 Reci mi ako te boli. 435 00:30:14,293 --> 00:30:15,501 To je sve? 436 00:30:19,543 --> 00:30:21,043 Prilično dobro, zar ne? 437 00:30:21,626 --> 00:30:23,501 I ti si svršila? 438 00:30:25,251 --> 00:30:26,501 Nisam sigurna. 439 00:30:30,376 --> 00:30:32,126 Po čemu to možeš znati? 440 00:30:32,209 --> 00:30:33,793 Mislim da si svršila. 441 00:31:13,584 --> 00:31:14,834 Johne! 442 00:31:19,001 --> 00:31:20,793 Mamice… 443 00:31:20,876 --> 00:31:23,626 -Joj! Moja pogreška… -Ne zovi me mamica. 444 00:31:25,709 --> 00:31:28,084 -Dodaj mi kruh, Johne. -Naravno. 445 00:31:28,168 --> 00:31:30,376 Voliš li putovati, Johne? 446 00:31:30,459 --> 00:31:32,543 Da. Kako ne bih volio? 447 00:31:32,626 --> 00:31:33,459 Izvoli. 448 00:31:34,626 --> 00:31:36,126 Sviđa mi se Italija. 449 00:31:37,709 --> 00:31:39,334 Baš je ukusno. 450 00:31:41,459 --> 00:31:42,918 Ponekad odlazimo tamo. 451 00:31:43,001 --> 00:31:44,376 Ali… 452 00:31:44,459 --> 00:31:46,043 Madou više voli Francusku. 453 00:31:48,334 --> 00:31:49,668 Francusku? 454 00:31:49,751 --> 00:31:50,793 Doista? 455 00:31:52,334 --> 00:31:53,751 Baš lijepo. 456 00:31:53,834 --> 00:31:54,834 Opa! Ajme! 457 00:32:05,751 --> 00:32:06,918 Baš je fino! 458 00:32:07,543 --> 00:32:09,459 Treba mi nakon ove noći. 459 00:32:11,501 --> 00:32:12,793 Živjeli. 460 00:32:15,668 --> 00:32:16,751 Gospodine. 461 00:32:18,543 --> 00:32:19,959 Hvala na gostoprimstvu. 462 00:32:20,584 --> 00:32:21,543 Madou… 463 00:32:22,126 --> 00:32:22,959 Liz… 464 00:32:25,376 --> 00:32:26,751 Vidimo se uskoro. 465 00:32:27,501 --> 00:32:30,793 -Rado bih se vratio. -Imamo uzrečicu… 466 00:32:30,876 --> 00:32:32,626 Mi casa, su casa. 467 00:32:32,709 --> 00:32:33,626 Casa-casa! 468 00:32:33,709 --> 00:32:35,251 -Bok! -Vidimo se uskoro. 469 00:32:56,209 --> 00:32:59,168 NYKÖPING 29. SRPNJA 1966. 470 00:33:01,334 --> 00:33:04,209 Liz i Madou… Kakav paket-aranžman. 471 00:33:04,293 --> 00:33:08,293 Zaljubio sam se u obje. Liz se moglo povaliti, bez sumnje. 472 00:33:08,834 --> 00:33:12,251 Ali želio sam da mi Madou bude cura. Morao sam se srediti. 473 00:33:12,334 --> 00:33:13,751 Opljačkat ću banku. 474 00:33:14,668 --> 00:33:15,668 Da, baš… 475 00:33:16,418 --> 00:33:17,543 Zvuči zabavno. 476 00:33:18,584 --> 00:33:21,001 Dosta mi je sitnog kriminala. 477 00:33:21,084 --> 00:33:23,418 Auti, provale, žestica… 478 00:33:23,501 --> 00:33:25,209 Jebene sitnice. 479 00:33:25,793 --> 00:33:27,043 Imat ćemo veće ciljeve. 480 00:33:28,043 --> 00:33:29,209 Zvuči izvanredno. 481 00:33:29,293 --> 00:33:31,834 Gunnar nije bio baš Einstein, 482 00:33:31,918 --> 00:33:34,959 ali radio je što mu se kaže i bio je potpuno odan. 483 00:33:35,043 --> 00:33:36,168 Čekaj. 484 00:33:38,001 --> 00:33:39,001 Bit će zabavno. 485 00:33:40,043 --> 00:33:43,334 Jedini je problem bio što nije bio normalan. 486 00:33:43,418 --> 00:33:44,834 Pogledaj ovo. 487 00:33:45,793 --> 00:33:47,418 Koji kurac? 488 00:33:47,501 --> 00:33:49,959 Što kažeš da ponesemo ovu stvarčicu? 489 00:33:53,876 --> 00:33:55,626 Odakle ti to? 490 00:33:55,709 --> 00:33:56,668 Nije važno… 491 00:34:00,251 --> 00:34:02,834 Što će nam sportska oprema za pljačku banke? 492 00:34:02,918 --> 00:34:05,084 Ne treba nam sportska oprema. 493 00:34:05,168 --> 00:34:07,793 Opljačkamo li banku, morat ćemo se pritajiti. 494 00:34:07,876 --> 00:34:12,168 Moramo biti brzi. A trebaju nam i šator, vreće za spavanje i ostalo. 495 00:34:12,834 --> 00:34:13,793 Što? 496 00:34:15,251 --> 00:34:17,876 Napravit ćemo logor u šumi. Jasno? 497 00:34:18,543 --> 00:34:21,209 U redu. 498 00:34:21,293 --> 00:34:22,709 Baš zabavno! 499 00:34:22,793 --> 00:34:27,126 Ali zašto ne odeš kod one? Kako se zove? Malou? 500 00:34:27,209 --> 00:34:28,668 Ne mogu. 501 00:34:28,751 --> 00:34:30,959 -Ne zove se Malou. -Zove. 502 00:34:31,043 --> 00:34:33,043 Ovdje smo. Drži stražu. 503 00:34:35,459 --> 00:34:39,334 BOBERGS SPORTSKA OPREMA I BICIKLI 504 00:34:39,418 --> 00:34:42,376 -Sve čisto? Gunnare? -Da, sve čisto. 505 00:34:43,834 --> 00:34:46,168 Jebeni psi… 506 00:34:46,251 --> 00:34:47,251 Samo polako. 507 00:34:47,334 --> 00:34:48,209 Eto! 508 00:34:49,668 --> 00:34:50,668 Ušao sam. 509 00:35:11,959 --> 00:35:15,293 Daj ovo Milou. Kao poklon. 510 00:35:16,043 --> 00:35:17,709 Nije to njezin stil. 511 00:35:17,793 --> 00:35:19,834 Cure vole poklone. 512 00:35:19,918 --> 00:35:22,959 Obradovat će se, a možda i napaliti. 513 00:35:27,043 --> 00:35:28,251 Ima dovoljno kapa. 514 00:35:29,459 --> 00:35:31,376 -I ne zove se Milou. -Zove. 515 00:35:31,459 --> 00:35:32,584 Radi nešto korisno. 516 00:35:34,168 --> 00:35:35,168 Dobro. 517 00:35:35,834 --> 00:35:37,334 Moj dio kolača. 518 00:35:39,376 --> 00:35:41,793 Siguran si da neće kapu? 519 00:35:41,876 --> 00:35:43,709 Mogao bi je odmah poševiti. 520 00:35:43,793 --> 00:35:46,751 Možda i u dupe. 521 00:35:46,834 --> 00:35:48,126 Gunnare. 522 00:35:49,793 --> 00:35:51,209 Što je sad ovo? 523 00:35:51,293 --> 00:35:52,751 Dobra večer, momci. 524 00:35:53,334 --> 00:35:54,293 'Večer. 525 00:35:55,709 --> 00:35:57,168 Što to nosite? 526 00:35:58,126 --> 00:36:00,418 Idemo kampirati. 527 00:36:00,501 --> 00:36:01,334 Da… 528 00:36:05,251 --> 00:36:07,543 Što je bilo, bilo je. 529 00:36:07,626 --> 00:36:10,876 Krenite svojim putem, a mi ćemo svojim. 530 00:36:11,876 --> 00:36:13,376 Znaš da ne ide to tako. 531 00:36:15,709 --> 00:36:18,084 Daj, samo oprema za kampiranje. 532 00:36:18,168 --> 00:36:20,918 Dvije vreće za spavanje, 533 00:36:22,209 --> 00:36:24,251 šator, prijenosna kuhinja… 534 00:36:24,959 --> 00:36:26,251 I kaciga za hokej. 535 00:36:28,793 --> 00:36:31,959 Mogu vam je dati, ako baš treba. 536 00:36:32,043 --> 00:36:35,043 -Iako je uska kao djevičina pizda… -Šuti, Gunnare. 537 00:36:36,376 --> 00:36:38,001 Momci, slušajte… 538 00:36:38,876 --> 00:36:41,584 Ragnare. Prepoznajem ga. 539 00:36:44,626 --> 00:36:46,959 Ovog s djevičinom pizdom. 540 00:36:48,168 --> 00:36:52,668 Mogli bismo unedogled raspravljati što se doista dogodilo te noći. 541 00:36:53,543 --> 00:36:56,501 Ajme… Gunnar Nordgren dječjeg lica. 542 00:36:56,584 --> 00:36:58,918 I zašto je Gunnar to učinio. 543 00:36:59,418 --> 00:37:02,293 -Tko je on? -Znaš… Tip sa psom. 544 00:37:02,376 --> 00:37:04,376 Ali čemu trud? 545 00:37:05,251 --> 00:37:06,251 Psić! 546 00:37:06,751 --> 00:37:09,001 To ne bi promijenilo što se dogodilo. 547 00:37:10,668 --> 00:37:11,626 Momci… 548 00:37:14,043 --> 00:37:15,293 Gunnare! 549 00:37:19,626 --> 00:37:21,251 Koji kurac, Gunnare? 550 00:37:22,251 --> 00:37:23,251 Jebote… 551 00:37:25,209 --> 00:37:26,459 Jebeni idiote. 552 00:37:27,251 --> 00:37:28,751 Moramo pobjeći. 553 00:37:28,834 --> 00:37:29,668 Dođi! 554 00:37:30,918 --> 00:37:31,751 Dođi! 555 00:37:36,209 --> 00:37:38,293 Policija, poručnik Tommy Lindström. 556 00:37:38,376 --> 00:37:41,543 Evo ga. Policajac Tommy Lindström. 557 00:37:41,626 --> 00:37:45,126 Postao je opsjednut mnome od trena kad je čuo moje ime. 558 00:37:45,209 --> 00:37:46,626 Clark Olofsson… 559 00:37:47,209 --> 00:37:49,543 Postala mu je to životna opsesija. 560 00:37:49,626 --> 00:37:51,376 Clark! 561 00:37:53,543 --> 00:37:55,959 Gdje je? Gdje je Clark? 562 00:37:56,043 --> 00:37:58,626 Gdje je Clark? Clark! 563 00:38:00,084 --> 00:38:01,168 Kujin sine! 564 00:38:04,959 --> 00:38:07,793 Bio je to početak životnog putovanja 565 00:38:07,876 --> 00:38:10,168 za dobrog starog Tommyja Ponija i mene. 566 00:38:21,293 --> 00:38:22,626 Ragnare! 567 00:38:22,709 --> 00:38:24,126 Samo ostani miran. 568 00:38:24,209 --> 00:38:25,334 Preživjet ćeš. 569 00:38:25,418 --> 00:38:26,751 Upomoć! 570 00:38:26,834 --> 00:38:29,334 -Lennarte… -Drži se, Ragnare. Drži se. 571 00:38:29,918 --> 00:38:34,126 Kvragu! Trebamo pomoć! Neka netko zove hitnu! 572 00:38:37,251 --> 00:38:40,084 Murjak je poživio nekoliko dana, a onda je umro. 573 00:38:40,168 --> 00:38:44,001 Završili smo na naslovnicama svih novina u Švedskoj. 574 00:38:44,084 --> 00:38:48,709 Znao sam da ću postati slavan, ali ne po ovakvoj gluposti. 575 00:38:48,793 --> 00:38:49,626 UBOJICE 576 00:38:49,709 --> 00:38:51,668 Ubojice policajca… 577 00:38:51,751 --> 00:38:53,626 A uopće nisam pucao! 578 00:38:57,126 --> 00:39:00,084 Dobro momci, znate što se dogodilo. 579 00:39:00,168 --> 00:39:01,668 Izgubili smo kolegu. 580 00:39:01,751 --> 00:39:03,834 Idemo po te jebene ubojice murjaka. 581 00:39:05,084 --> 00:39:06,834 -Raspršite se! -Dogovoreno. 582 00:39:06,918 --> 00:39:08,584 Skupina 1, prema jezeru. 583 00:39:08,668 --> 00:39:09,918 Skupina 2, za mnom. 584 00:39:10,001 --> 00:39:13,334 Skupine sa psima, na zapad. Anderssone, provjeri humak. 585 00:39:13,418 --> 00:39:15,584 Dobro, momci. Idemo po kujinog sina. 586 00:39:31,001 --> 00:39:32,168 Clark, kamo idemo? 587 00:39:36,418 --> 00:39:37,501 Clark! 588 00:39:39,459 --> 00:39:41,168 -Što je? -Kamo idemo? 589 00:39:41,251 --> 00:39:42,584 Snađi se sam. 590 00:39:43,626 --> 00:39:46,543 -Svatko na svoju stranu, Gunnare. -Što? 591 00:39:49,793 --> 00:39:50,793 Dobro… 592 00:39:52,459 --> 00:39:53,334 Sretno! 593 00:39:59,584 --> 00:40:01,001 Clark! 594 00:40:10,626 --> 00:40:11,834 Kvragu… 595 00:40:19,751 --> 00:40:21,751 Nisam bio kriv. 596 00:40:22,251 --> 00:40:24,126 Nisam mario za murjaka, 597 00:40:24,209 --> 00:40:29,543 ali mario sam za ono što će reći Madou sad kad zna tko sam. 598 00:40:36,293 --> 00:40:38,168 To je John… 599 00:40:44,668 --> 00:40:47,376 Toliko o tvojem mužiću s Harvarda. 600 00:40:52,584 --> 00:40:54,293 UBOJICE POLICAJCA 601 00:40:59,251 --> 00:41:02,751 Već pet dana 70 policajaca traži Clarka Olofssona… 602 00:41:02,834 --> 00:41:03,918 Idemo, momci! 603 00:41:05,251 --> 00:41:07,668 Olofsson je primijećen kako pije kavu… 604 00:41:08,334 --> 00:41:09,751 Lov se nastavlja… 605 00:41:09,834 --> 00:41:11,668 Prilazimo Storsjönu. 606 00:41:15,168 --> 00:41:17,459 Kad ste u bijegu, morate biti oprezni. 607 00:41:20,709 --> 00:41:21,751 Gunnar Nordgren? 608 00:41:21,834 --> 00:41:23,959 Morate biti mirni i razboriti. 609 00:41:24,543 --> 00:41:25,709 Stani! 610 00:41:26,626 --> 00:41:29,251 Osobito kad vas traži cijela zemlja. 611 00:41:31,959 --> 00:41:33,584 Kvragu, Gunnare! 612 00:41:33,668 --> 00:41:36,709 Policajac Mathiasson vidio je da si ti pucao. 613 00:41:38,751 --> 00:41:40,376 Da, ali nisam ja 614 00:41:40,959 --> 00:41:41,793 to učinio. 615 00:41:41,876 --> 00:41:43,084 Glasnije govori! Što? 616 00:41:43,168 --> 00:41:46,209 -Nisam sve to smislio. -A tko jest? 617 00:41:51,209 --> 00:41:52,043 Clark. 618 00:41:53,918 --> 00:41:54,834 Molim? 619 00:41:56,001 --> 00:41:57,334 Clark Olofsson. 620 00:42:09,668 --> 00:42:12,501 Voljeli bismo porazgovarati s Clarkom Olofssonom, 621 00:42:12,584 --> 00:42:15,084 ali još ga nismo našli. 622 00:42:18,668 --> 00:42:20,876 -Znam kako mu se zove cura. -Stvarno? 623 00:42:20,959 --> 00:42:22,209 Kako se zove? 624 00:42:26,126 --> 00:42:30,168 -Ovdje Liz Britmer. -Zdravo. Trebao bih Madou. 625 00:42:30,251 --> 00:42:32,293 -Malou. -Dobro… 626 00:42:33,168 --> 00:42:34,709 Ili možda… 627 00:42:34,793 --> 00:42:36,834 -Ne? -Ne. Milou. 628 00:42:36,918 --> 00:42:39,251 -Milou? -Kako onda? 629 00:42:39,334 --> 00:42:40,876 Malou ili Milou? 630 00:42:41,959 --> 00:42:44,293 -Tko je zove? -Clark. 631 00:42:45,793 --> 00:42:50,584 -Hoću reći, John. -Shvaćam. Onaj koji je nestao bez traga. 632 00:42:50,668 --> 00:42:53,001 Da… Ne… Ali… 633 00:42:53,584 --> 00:42:55,084 Nisam ubio murjaka. 634 00:42:55,793 --> 00:42:59,501 -Valjda to znaš? -Ne znam što bih mislila. 635 00:42:59,584 --> 00:43:03,001 Znaš da nisam takav. Poznaješ me. 636 00:43:03,084 --> 00:43:05,084 -Da ti barem mogu pomoći. -Liz… 637 00:43:05,751 --> 00:43:08,168 -Stvarno, ali… -Nedostaješ mi. 638 00:43:09,168 --> 00:43:11,168 -Ljubavi… -Je li Madou ondje? 639 00:43:11,751 --> 00:43:13,543 Mogu li razgovarati s njom? 640 00:43:15,251 --> 00:43:17,084 Ne. Užasna ideja. 641 00:43:22,626 --> 00:43:23,543 Kvragu. 642 00:43:34,584 --> 00:43:36,209 Prokletstvo, Gunnare! 643 00:43:36,293 --> 00:43:37,459 Malin. 644 00:43:37,543 --> 00:43:38,751 Siguran si? 645 00:43:40,709 --> 00:43:42,126 -Ne. -Ne? 646 00:43:42,209 --> 00:43:44,168 Hvala ni na čemu. 647 00:43:45,001 --> 00:43:46,251 Znam gdje živi. 648 00:43:50,251 --> 00:43:52,418 Kako velika kuća. 649 00:43:56,209 --> 00:43:59,793 Tommy, glumit ćemo džogere. Misliš da će upaliti? 650 00:43:59,876 --> 00:44:01,376 Da, hoće. 651 00:44:02,168 --> 00:44:05,043 Na tajnom smo zadatku. 652 00:44:05,126 --> 00:44:07,834 Misliš da je toliko glup da će doći ovamo? 653 00:44:08,543 --> 00:44:11,084 Sigurno pretpostavlja da znamo za nju. 654 00:44:11,168 --> 00:44:12,959 Nešto se događa. 655 00:44:13,043 --> 00:44:15,418 Da vidimo koliko je glup. 656 00:44:20,459 --> 00:44:24,251 Izašla je iz kuće, pripremite se. Prijam. 657 00:44:24,876 --> 00:44:26,876 Čuli smo. Prijam. 658 00:44:27,626 --> 00:44:31,543 Kamo ideš, crvenokosa ljepotice? 659 00:44:33,751 --> 00:44:34,834 Dolje! 660 00:44:38,209 --> 00:44:39,709 Ovo je bilo blizu. 661 00:44:40,543 --> 00:44:42,418 Dobro da smo na tajnoj zadaći. 662 00:45:11,501 --> 00:45:13,168 -Madou! -Ne! Što se zbiva? 663 00:45:13,251 --> 00:45:14,793 -Ja sam. -Johne? 664 00:45:15,876 --> 00:45:18,834 Morao sam ti doći objasniti. Nije ono što misliš… 665 00:45:18,918 --> 00:45:21,084 -Lagao si mi! -Znam. 666 00:45:21,168 --> 00:45:23,459 Žao mi je, oprosti. 667 00:45:24,043 --> 00:45:28,459 Mislio sam da moram glumiti da bih bio s tobom. 668 00:45:29,418 --> 00:45:30,418 Kako to misliš? 669 00:45:31,001 --> 00:45:35,459 Mislio sam da me ne bi voljela da nemam novca i sve to. 670 00:45:37,001 --> 00:45:39,584 Zašto bi ti bilo stalo do nekoga poput mene? 671 00:45:41,668 --> 00:45:43,334 Nisam ubio policajca. 672 00:45:43,418 --> 00:45:45,501 Nisam, kunem se. 673 00:45:45,584 --> 00:45:48,084 Znaš da nikad ne bih učinio tako nešto. 674 00:45:49,043 --> 00:45:50,543 Zar bi ove ruke, 675 00:45:50,626 --> 00:45:54,626 nakon što su dodirnule nešto tako lijepo kao što si ti, 676 00:45:54,709 --> 00:45:57,209 mogle učiniti nešto tako strašno? 677 00:45:59,584 --> 00:46:02,709 -Ne znam što bih rekla… -Ne moraš ništa reći. 678 00:46:03,376 --> 00:46:04,376 Jebeni džogeri… 679 00:46:04,459 --> 00:46:06,751 Samo sam želio razgovarati s tobom. 680 00:46:06,834 --> 00:46:08,334 I objasniti. 681 00:46:09,126 --> 00:46:11,626 Razumijem ako me ne želiš više vidjeti. 682 00:46:12,376 --> 00:46:16,501 Ali… samo sam želio da znaš… 683 00:46:17,793 --> 00:46:19,084 Volim te. 684 00:46:24,918 --> 00:46:28,126 Pa, to je sve što sam želio reći. 685 00:46:33,876 --> 00:46:35,001 Stani. 686 00:46:38,543 --> 00:46:39,793 Clark… 687 00:46:39,876 --> 00:46:44,001 Prije nego što kažeš, imam nešto za tebe. 688 00:46:54,501 --> 00:46:55,834 Predivno. 689 00:46:58,126 --> 00:47:00,376 Mama ima baš istu takvu. 690 00:47:02,709 --> 00:47:03,834 Johne! 691 00:47:05,751 --> 00:47:08,001 Da, pa… 692 00:47:09,251 --> 00:47:10,418 Izvoli… 693 00:47:13,084 --> 00:47:14,918 Tako sam se brinula za tebe. 694 00:47:16,626 --> 00:47:19,334 I mama. Mislim da joj je stalo do tebe. 695 00:47:20,793 --> 00:47:22,709 I meni je stalo do nje. 696 00:47:22,793 --> 00:47:24,501 Do vas obje… 697 00:47:25,126 --> 00:47:26,334 I to jako. 698 00:47:27,209 --> 00:47:30,834 Možda bismo nas troje mogli… 699 00:47:33,626 --> 00:47:34,459 Što? 700 00:47:35,168 --> 00:47:37,376 Ne znam, imam čudan osjećaj… 701 00:47:38,668 --> 00:47:40,126 -Kujin sine! -Prestanite! 702 00:47:40,209 --> 00:47:42,626 -Miči se s mene! -Claessone! Imam ga! 703 00:47:42,709 --> 00:47:44,376 -Vraga imaš! -Clark! 704 00:47:44,459 --> 00:47:45,626 Kujin sine! 705 00:47:45,709 --> 00:47:48,251 -Predaj se! -Nikad! Nedužan sam! 706 00:47:48,334 --> 00:47:49,918 -Ne, nisi! -Pustite ga! 707 00:47:50,001 --> 00:47:51,084 Jebeni murjak! 708 00:47:52,084 --> 00:47:52,918 Claessone! 709 00:47:53,543 --> 00:47:54,543 Clark, ne! 710 00:47:54,626 --> 00:47:55,834 Nemoj! 711 00:47:55,918 --> 00:47:58,459 -Kvragu, Claessone! Požuri se! -Clark! 712 00:47:58,543 --> 00:48:01,376 -Olofssone! Odbij! -Ne! 713 00:48:12,376 --> 00:48:13,459 Clark! 714 00:48:22,293 --> 00:48:27,126 Vidimo mladog delinkventa Clarka Olofssona… 715 00:48:27,209 --> 00:48:29,459 Sada znate kako je sve počelo. 716 00:48:29,543 --> 00:48:34,334 Karijera mi je počela munjevito. Postao sam poznat u cijeloj državi. 717 00:48:34,418 --> 00:48:37,168 Vode ga iz zatvora na sud Svea, 718 00:48:37,251 --> 00:48:39,501 gdje će doznati presudu. 719 00:48:39,584 --> 00:48:43,751 Osudili su me za nekoliko djela: provalu, ranjavanje u šumi… 720 00:48:43,834 --> 00:48:46,418 Ali oslobođen sam za ubojstvo policajca. 721 00:48:46,501 --> 00:48:47,709 Dragi moj Clark! 722 00:48:47,793 --> 00:48:48,959 Nisam bio kriv. 723 00:48:54,876 --> 00:48:58,626 Postao sam superzvijezda. Mama je bila tako ponosna. 724 00:48:58,709 --> 00:49:01,126 Oduvijek sam znala da ćeš se probiti! 725 00:49:01,209 --> 00:49:04,543 Madou i ja zaljubili smo se do ušiju. 726 00:49:08,251 --> 00:49:10,251 Otišao sam u zatvor, 727 00:49:10,334 --> 00:49:13,501 ali nikad se nisam osjećao tako slobodno. 728 00:49:13,584 --> 00:49:15,834 A uskoro ću opet biti na slobodi. 729 00:49:15,918 --> 00:49:19,709 Nisam mogao gubiti vrijeme iza rešetaka. 730 00:49:42,668 --> 00:49:45,334 SNIMLJENO PREMA „VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?” 731 00:55:06,626 --> 00:55:09,626 Prijevod titlova: Vedran Pavlić