1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,501 --> 00:00:14,418
„NE MOGU LI BITI NAJBOLJI OD NAJBOLJIH
BIT ĆU NAJBOLJI OD NAJGORIH.”
3
00:00:28,334 --> 00:00:30,751
Sranje! Vadite ga!
4
00:00:30,834 --> 00:00:34,001
-Tiskajte jače, gđo Olofsson.
-Začepi!
5
00:00:36,876 --> 00:00:40,418
-Pazite na cigaretu.
-Smirite se, gđo Olofsson.
6
00:00:40,501 --> 00:00:43,793
Prokleto idiotsko dijete!
7
00:00:47,001 --> 00:00:50,126
Izlazi, gade!
8
00:00:50,209 --> 00:00:52,709
Vrištali su i derali se na mene da izađem.
9
00:00:52,793 --> 00:00:55,418
Ne trpim kad mi se govori što da radim.
10
00:00:55,501 --> 00:00:59,084
Stoga sam ostao koliko sam
mogao, no stigao je i taj trenutak.
11
00:00:59,168 --> 00:01:03,251
Ne trpim kad sam zatvoren.
A cijeli je život bio vani.
12
00:01:03,334 --> 00:01:06,709
Tulumi, banke, ženske i sva moguća zabava.
13
00:01:07,626 --> 00:01:09,626
Kvragu, idemo.
14
00:01:16,251 --> 00:01:17,418
Sloboda!
15
00:01:17,501 --> 00:01:19,751
Moj prvi bijeg iz zatvora.
16
00:01:19,834 --> 00:01:21,001
Muško je.
17
00:01:21,084 --> 00:01:22,626
Sine moj!
18
00:01:22,709 --> 00:01:24,459
Kakav glas!
19
00:01:24,543 --> 00:01:25,876
Predivan je.
20
00:01:25,959 --> 00:01:29,626
Bilo je očito da nisam kao sva
ostala djeca. Bio sam poseban.
21
00:01:29,709 --> 00:01:31,543
Oduvijek sam takav.
22
00:01:33,709 --> 00:01:34,876
Jebeno poseban.
23
00:01:36,876 --> 00:01:37,834
Kakva snaga!
24
00:01:38,418 --> 00:01:41,043
Dobro, ovo je moja priča, od početka.
25
00:01:41,709 --> 00:01:43,084
Nazvat ću ga Clark.
26
00:01:43,168 --> 00:01:45,709
Kao Clark Gable.
27
00:01:45,793 --> 00:01:48,918
Clark Oderth Olofsson.
28
00:01:49,001 --> 00:01:51,834
Cijela istina i samo istina.
29
00:01:51,918 --> 00:01:52,918
Obećavam.
30
00:01:56,376 --> 00:01:58,709
Norrmalmstorg, pun policijskih vozila.
31
00:01:58,793 --> 00:02:01,918
…razgovor telefonom s
Clarkom Olofssonom u banci…
32
00:02:02,001 --> 00:02:06,168
Uglavnom me znaju po slavnoj
pljački banke na Norrmalmstorgu.
33
00:02:06,918 --> 00:02:08,168
BANKA
34
00:02:08,251 --> 00:02:10,209
Idemo uživo!
35
00:02:10,293 --> 00:02:12,959
-Ali u to su me sranje uvukli.
-Gdje je Clark?
36
00:02:13,043 --> 00:02:15,376
To je ono sa stokholmskim sindromom.
37
00:02:16,918 --> 00:02:19,126
Uzimanje talaca, međunarodna slava…
38
00:02:19,709 --> 00:02:21,918
Drama se oduljila.
39
00:02:22,001 --> 00:02:26,376
Tih nekoliko dana bilo je zabavno,
ali učinio sam i hrpu drugih sranja.
40
00:02:26,459 --> 00:02:27,418
BIO JE TO CLARK!
41
00:02:28,959 --> 00:02:29,876
ISTINE I LAŽI
42
00:02:29,959 --> 00:02:31,501
Ali krenimo od početka.
43
00:02:32,043 --> 00:02:34,501
ULICA HÄLLSKRIFTS 4
1952.
44
00:02:35,418 --> 00:02:36,918
Ovo je pravo sranje!
45
00:02:37,001 --> 00:02:38,876
-Obožavam ovu stvar.
-I ja.
46
00:02:38,959 --> 00:02:41,043
Uvijek isto prokleto pitanje…
47
00:02:41,126 --> 00:02:44,293
„Clark, možeš reći nešto
o djetinjstvu i roditeljima?”
48
00:02:44,376 --> 00:02:48,751
Da sam dobio novčić svaki put kad bi me
neki nesposobni psiholog to pitao,
49
00:02:48,834 --> 00:02:50,959
ne bih morao opljačkati te banke.
50
00:03:00,126 --> 00:03:02,251
-Udarila si me bocom?
-Jesam.
51
00:03:02,334 --> 00:03:03,709
Jebeno te volim!
52
00:03:03,793 --> 00:03:05,543
Ustaj i pleši!
53
00:03:11,209 --> 00:03:12,209
Bum.
54
00:03:12,709 --> 00:03:14,043
Mrtvi ste.
55
00:03:14,126 --> 00:03:15,543
Gledajte u kameru.
56
00:03:17,709 --> 00:03:21,334
Bili smo poput većine obitelji.
Normalni i puni ljubavi.
57
00:03:24,126 --> 00:03:27,418
Uglavnom sam bio sam, no
dobro sam se slagao s damama.
58
00:03:27,501 --> 00:03:30,043
Volio sam ih, i to jako.
59
00:03:35,543 --> 00:03:37,834
Kao što sam rekao, prilično normalno.
60
00:03:37,918 --> 00:03:41,209
Koji kurac gledate? Jebeni susjedi!
61
00:03:41,293 --> 00:03:43,501
-Stene!
-Nikad niste vidjeli kadu?
62
00:03:43,584 --> 00:03:46,376
-Kako ću se sad kupati?
-Začepi, kujo!
63
00:03:53,834 --> 00:03:57,418
-Ukrao mi je bicikl! Stani!
-Vrati se!
64
00:04:04,043 --> 00:04:08,126
A dame… Oduvijek sam se brzo zaljubljivao.
65
00:04:08,209 --> 00:04:11,251
Sve je točno, Clark. Tako treba.
66
00:04:11,334 --> 00:04:13,793
Samo osjetim… ting!
67
00:04:14,376 --> 00:04:16,751
Nema dana da nisam bio zaljubljen.
68
00:04:17,709 --> 00:04:19,043
Volim te.
69
00:04:21,793 --> 00:04:23,584
Što ti je? Sredi se!
70
00:04:23,668 --> 00:04:27,334
Hajde, idemo. Jebeni lijeni idioti!
71
00:04:27,418 --> 00:04:30,043
Kvragu! Nije ovo starački dom!
72
00:04:30,126 --> 00:04:31,418
Hoćeš ovo?
73
00:04:32,293 --> 00:04:33,876
Stajat će te poljupca.
74
00:04:35,459 --> 00:04:36,543
U obraz.
75
00:04:37,251 --> 00:04:39,876
I dame su voljele mene.
76
00:04:39,959 --> 00:04:42,543
Volio sam ih, svaku
od njih. Kakve god bile.
77
00:04:45,459 --> 00:04:46,668
Dvije cigarete.
78
00:04:46,751 --> 00:04:48,959
Lako sam dolazio do novca.
79
00:04:49,751 --> 00:04:51,793
-Kolač s cimetom i pivo.
-Još jedno?
80
00:04:51,876 --> 00:04:55,584
S deset sam godina zarađivao
više od mame i tate zajedno.
81
00:04:56,293 --> 00:04:59,918
Novac mi je davao jedino što sam želio.
82
00:05:00,001 --> 00:05:01,001
Slobodu.
83
00:05:01,084 --> 00:05:04,459
Pravo da govoriš, razmišljaš
i ponašaš se kako god želiš.
84
00:05:04,543 --> 00:05:08,168
Ulla, u tatinoj pekarnici,
bila mi je prva.
85
00:05:08,251 --> 00:05:10,626
-Hej, Ulla?
-Clark…
86
00:05:10,709 --> 00:05:14,084
Obrađivao sam je neko
vrijeme i napokon je popustila.
87
00:05:14,168 --> 00:05:15,251
Dobro, dođi.
88
00:05:21,334 --> 00:05:22,918
Ulla… Baš je bila dobra.
89
00:05:23,001 --> 00:05:23,834
Jedan hotdog.
90
00:05:23,918 --> 00:05:26,043
Cijeli sam život zaljubljen.
91
00:05:26,126 --> 00:05:29,459
Opljačkao sam brdo banaka,
bančio, ševio do besvijesti.
92
00:05:29,543 --> 00:05:33,126
Nikad nisam pošteno radio,
a uvijek sam imao novca.
93
00:05:33,209 --> 00:05:36,418
-Ronny, krade ti moped!
-Derište malo! Vraćaj se!
94
00:05:38,043 --> 00:05:43,209
Živio sam po vlastitim
pravilima i jebeno se zabavljao.
95
00:05:43,293 --> 00:05:45,751
Šest mjeseci u popravnom domu.
96
00:05:51,918 --> 00:05:54,251
Nije me briga što ljudi misle o meni.
97
00:05:55,918 --> 00:05:59,543
Takav sam kakav sam
i neću se za to ispričavati.
98
00:05:59,626 --> 00:06:01,084
Četiri mjeseca zatvora.
99
00:06:04,834 --> 00:06:05,959
Dalje ruke!
100
00:06:06,709 --> 00:06:08,001
Amater.
101
00:06:08,084 --> 00:06:09,293
Novac! Daj mi ga!
102
00:06:09,376 --> 00:06:10,668
Sedam mjeseci zatvora.
103
00:06:18,376 --> 00:06:19,209
Zamjena!
104
00:06:19,293 --> 00:06:24,376
Dobro sam se snašao u životu. Ne kajem se.
105
00:06:24,459 --> 00:06:29,168
Ako ne mogu biti najbolji od najboljih,
mogu biti najbolji od najgorih.
106
00:06:29,751 --> 00:06:31,168
Još jednom!
107
00:06:46,584 --> 00:06:48,626
-Što ti je?
-Da vidim tebe.
108
00:06:48,709 --> 00:06:51,084
-Nisi nikad veslao?
-Možda nisam.
109
00:06:51,168 --> 00:06:52,793
Pa što radiš cijeli život?
110
00:06:52,876 --> 00:06:56,209
-Onamo, budalo!
-Smiri se, daje sve od sebe.
111
00:06:56,293 --> 00:06:59,126
-Stvarno?
-Nije kriv što je retardiran.
112
00:06:59,209 --> 00:07:02,168
-Trudim se!
-Pomoći ću ti. Dođi.
113
00:07:03,626 --> 00:07:06,293
-Što je ovo?
-Hajde, pokaži mu!
114
00:07:06,376 --> 00:07:10,084
Baš dosadno. Trebamo ženske!
115
00:07:10,168 --> 00:07:12,001
-Ovdje?
-Napalio sam se.
116
00:07:12,084 --> 00:07:13,668
Pa stalno si napaljen.
117
00:07:13,751 --> 00:07:15,793
Moram se popišati.
118
00:07:16,376 --> 00:07:19,376
-Kao da bi mogao zavesti žensku.
-A ti ih kao imaš?
119
00:07:19,459 --> 00:07:21,209
-Znam da imam.
-Nema šanse!
120
00:07:21,293 --> 00:07:23,501
-Što misliš, s koliko sam bio?
-Dvije?
121
00:07:23,584 --> 00:07:26,251
To je dvostruko više od tebe.
122
00:07:26,334 --> 00:07:28,543
-Prestani…
-Vidi ovo.
123
00:07:31,709 --> 00:07:35,043
-Izgleda luksuzno. Idemo onamo.
-Vjerojatno imaju pse.
124
00:07:35,126 --> 00:07:38,959
-Što imaš protiv pasa, Gunnare?
-Mrzim pse.
125
00:07:39,043 --> 00:07:42,876
-Nepouzdane, glupe životinje!
-Začepi. Gunnare, idemo tamo.
126
00:07:43,459 --> 00:07:45,709
-Hajde, Gunnare. Brže!
-Makni se.
127
00:07:45,793 --> 00:07:47,501
-Odmakni se.
-Samo izvoli.
128
00:07:47,584 --> 00:07:49,793
-Kvragu…
-Nisi još nikad bio u čamcu?
129
00:07:49,876 --> 00:07:52,209
-Nije lako kako ti se čini.
-Samo gledaj…
130
00:07:52,293 --> 00:07:55,293
-Isto sam i ja…
-Nije isto.
131
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
Tiho!
132
00:08:04,543 --> 00:08:08,043
-Čestitam, znaš veslati…
-Za razliku od tebe.
133
00:08:08,126 --> 00:08:09,459
Kujin sin.
134
00:08:16,168 --> 00:08:18,584
Što je ovo?
135
00:08:24,709 --> 00:08:25,834
Dođite.
136
00:08:27,043 --> 00:08:29,418
-Stvarno se moram popišati.
-Bez nervoze!
137
00:08:33,793 --> 00:08:35,126
Kakva kuća.
138
00:08:38,501 --> 00:08:39,834
Imaju para.
139
00:08:41,084 --> 00:08:42,709
-Morgane?
-Naravno.
140
00:08:46,543 --> 00:08:49,959
-Što je ovo?
-Miči se!
141
00:08:50,043 --> 00:08:53,168
-Polako, kvragu.
-Napokon se mogu popišati.
142
00:08:54,543 --> 00:08:55,376
Rajčice.
143
00:08:58,501 --> 00:09:01,376
A što je ovo?
144
00:09:02,501 --> 00:09:06,376
Remy Martin, XO. Special!
145
00:09:06,459 --> 00:09:10,459
-Što je to, viski?
-Konjak, budalo!
146
00:09:10,543 --> 00:09:12,668
Sjedni i možda ćeš nešto naučiti.
147
00:09:12,751 --> 00:09:13,709
-Napokon.
-Dobro.
148
00:09:17,751 --> 00:09:19,418
Nekoliko kapi za tebe…
149
00:09:19,501 --> 00:09:22,584
-Požuri se!
-Kvragu! Pišam!
150
00:09:24,918 --> 00:09:26,918
-Prvo pomirišeš…
-Dobro.
151
00:09:29,793 --> 00:09:31,834
Vidi, vidi. Što nam je to ovdje?
152
00:09:33,418 --> 00:09:34,918
Pijuckate?
153
00:09:37,168 --> 00:09:39,168
Što radiš?
154
00:09:39,251 --> 00:09:41,251
-Kretenu!
-Oprosti, nisam…
155
00:09:41,334 --> 00:09:45,001
-Ovo je prava stvar!
-Konjak! Hajde!
156
00:09:45,084 --> 00:09:46,501
Uzmi čašu.
157
00:09:47,251 --> 00:09:49,626
-Brendi?
-Martin Remy.
158
00:09:49,709 --> 00:09:51,293
-Što je to?
-Prava stvar.
159
00:09:52,418 --> 00:09:54,168
-Ne znaš to cijeniti.
-Da.
160
00:09:54,251 --> 00:09:55,084
Pa…
161
00:09:56,209 --> 00:09:59,543
-Tko živi ovako?
-Kreten iz više klase, očito.
162
00:09:59,626 --> 00:10:01,626
Jebena kapitalistička svinja.
163
00:10:05,251 --> 00:10:08,001
-Harpsund?
-Što kažeš?
164
00:10:08,084 --> 00:10:10,043
-Harpsund.
-Tako se zove posjed.
165
00:10:15,168 --> 00:10:16,709
Harpsund!
166
00:10:16,793 --> 00:10:17,959
Pa što?
167
00:10:19,293 --> 00:10:22,043
-Da?
-Zar nemate pojma?
168
00:10:22,126 --> 00:10:25,251
-Ovo je premijerova ljetna rezidencija.
-Nemoguće!
169
00:10:25,334 --> 00:10:27,168
Da, istina je.
170
00:10:33,376 --> 00:10:34,834
Što radite ovdje?
171
00:10:34,918 --> 00:10:37,751
TAGE ERLANDER
ŠVEDSKI PREMIJER 1946. - 1969.
172
00:10:41,418 --> 00:10:43,418
Moj konjak…
173
00:10:44,668 --> 00:10:45,626
Samo smo kušali.
174
00:10:47,793 --> 00:10:50,084
Moje povrće…
175
00:11:02,751 --> 00:11:04,043
Bježite!
176
00:11:05,001 --> 00:11:07,126
-Hajde, Gunnare!
-Jebote…
177
00:11:07,209 --> 00:11:08,793
Lupeži!
178
00:11:12,418 --> 00:11:14,626
Idite dođavola, jebeni idioti!
179
00:11:14,709 --> 00:11:16,709
-Osiguranje!
-Jebeni psi! Znao sam!
180
00:11:21,334 --> 00:11:24,251
Trči, Gunnare! Ne smiješ paničariti!
181
00:11:24,918 --> 00:11:28,251
-Jebeni idioti!
-Stanite!
182
00:11:28,334 --> 00:11:29,168
Clark!
183
00:11:29,251 --> 00:11:32,084
Vratite se, kujini sinovi!
184
00:11:32,168 --> 00:11:33,668
-Zadnje upozorenje!
-Ovamo!
185
00:11:35,376 --> 00:11:36,584
Jebeni psi!
186
00:11:37,168 --> 00:11:38,959
Hajde, idemo!
187
00:11:42,876 --> 00:11:45,126
-Gunnare!
-Pusti ga, idemo!
188
00:11:47,918 --> 00:11:49,834
Koji kurac!
189
00:11:54,793 --> 00:11:57,084
Sad si moj, pizdo…
190
00:12:05,293 --> 00:12:07,626
Što je smiješno, kopile?
191
00:12:09,793 --> 00:12:11,834
Ništa…
192
00:12:11,918 --> 00:12:14,001
Kakva će ovo priča biti.
193
00:12:14,709 --> 00:12:15,834
Shvaćam…
194
00:12:16,418 --> 00:12:21,168
-Dakle, znaš tko sam?
-Ne, mislio sam za vas.
195
00:12:22,918 --> 00:12:27,418
Možete reći da ste imali Clarka
Olofssona na nišanu i promašili.
196
00:12:29,709 --> 00:12:31,709
Clark Olofsson…
197
00:12:32,709 --> 00:12:34,001
Ne zvuči poznato.
198
00:12:34,501 --> 00:12:35,918
Još ne.
199
00:12:36,751 --> 00:12:38,251
Ali jednoga dana…
200
00:12:51,334 --> 00:12:54,501
U zaklon, dame i gospodo…
201
00:12:55,293 --> 00:12:56,876
stižu novi meci.
202
00:12:59,543 --> 00:13:02,043
Radnička klasa
203
00:13:02,126 --> 00:13:04,501
Kakva smiješna vrsta
204
00:13:05,584 --> 00:13:08,168
Nemaju utjecaja…
205
00:13:09,834 --> 00:13:11,043
Ni automobila…
206
00:13:26,584 --> 00:13:28,668
Krntija prokleta!
207
00:13:32,126 --> 00:13:33,626
U čemu je problem?
208
00:13:33,709 --> 00:13:34,709
Evo ti, drote!
209
00:13:50,418 --> 00:13:52,334
-Jebote!
-Jebote!
210
00:14:23,876 --> 00:14:27,543
Ima li koga? Trebam gđu Olofsson.
211
00:14:27,626 --> 00:14:31,543
-Ingbritt Olofsson.
-U redu…
212
00:14:32,376 --> 00:14:37,043
Nažalost, sin vam je poginuo
u prometnoj nesreći.
213
00:14:37,626 --> 00:14:38,959
Što?
214
00:14:40,376 --> 00:14:44,668
-Clark?
-Da, u bolnici je u Katrineholmu.
215
00:14:44,751 --> 00:14:45,751
Žao mi je.
216
00:15:00,084 --> 00:15:01,209
Nisam ja!
217
00:15:10,918 --> 00:15:12,334
Zdravo.
218
00:15:12,418 --> 00:15:14,709
Priznajte, mislili ste da sam mrtav.
219
00:15:18,084 --> 00:15:20,751
Ali ne. Nećete me se tako lako riješiti.
220
00:15:21,418 --> 00:15:22,751
Profil.
221
00:15:23,876 --> 00:15:25,334
Druga strana.
222
00:15:26,918 --> 00:15:29,334
Kvragu, kako sam dobro izgledao…
223
00:15:30,751 --> 00:15:32,251
Mama je mislila da sam mrtav.
224
00:15:32,834 --> 00:15:36,209
Čak je donijela najbolje
tatino odijelo za sprovod.
225
00:15:36,293 --> 00:15:39,709
Savršeno mi je stajalo,
a ionako sam ga trebao.
226
00:15:39,793 --> 00:15:41,793
Optuženik je maloljetan.
227
00:15:41,876 --> 00:15:44,793
Kriv je za napad na policajca,
228
00:15:44,876 --> 00:15:49,168
provalu i tešku krađu. Bit
će osuđen kao maloljetnik.
229
00:15:49,251 --> 00:15:54,543
Zatvor u trajanju od 18 mjeseci.
Odsluženje kreće odmah.
230
00:15:56,834 --> 00:16:00,543
Osamnaest mjeseci?
To je najbolje što mogu?
231
00:16:00,626 --> 00:16:03,501
Ne želim te više vidjeti u sudnici,
232
00:16:03,584 --> 00:16:05,376
Clark Oderth Olofsson.
233
00:16:06,459 --> 00:16:09,376
Smatraj ovo prilikom
da promijeniš svoj život.
234
00:16:09,459 --> 00:16:10,876
Naravno.
235
00:16:10,959 --> 00:16:14,084
Odsad ću se držati slova zakona.
236
00:16:14,918 --> 00:16:16,126
Obećavam.
237
00:16:18,668 --> 00:16:22,043
MALOLJETNIČKI ZATVOR LÖVSTA
1966.
238
00:16:29,209 --> 00:16:30,668
KAZNIONICA
ZABRANJEN ULAZ
239
00:16:37,334 --> 00:16:40,876
ZABRANJEN ULAZ
SAMO ZA OVLAŠTENE OSOBE
240
00:16:52,626 --> 00:16:54,751
Bok, Nisse! Odmor je završen.
241
00:17:01,376 --> 00:17:04,668
-Clark! Vratio si se?
-Olofsson!
242
00:17:04,751 --> 00:17:07,084
U pravi tren, već nam je bilo dosadno.
243
00:17:07,168 --> 00:17:09,626
-Što si sad učinio?
-Ništa.
244
00:17:09,709 --> 00:17:11,376
Znate mene.
245
00:17:11,459 --> 00:17:13,001
Nikad ne kršim zakon.
246
00:17:15,001 --> 00:17:18,334
Dobro, nisam baš uzoran građanin,
247
00:17:18,418 --> 00:17:21,168
ali zatvor vas neće izvesti na pravi put.
248
00:17:23,793 --> 00:17:26,126
Ali nema smisla duriti se.
249
00:17:26,209 --> 00:17:28,543
Morate iskoristiti situaciju.
250
00:17:28,626 --> 00:17:32,001
Kod zatvora je najbolje
što imate jasan cilj…
251
00:17:32,084 --> 00:17:33,584
pobjeći.
252
00:17:34,751 --> 00:17:37,834
Da vidimo, Olofssone, što radiš?
253
00:17:37,918 --> 00:17:40,251
-Ljestve.
-Molim?
254
00:17:41,293 --> 00:17:42,709
Ljestve.
255
00:17:43,501 --> 00:17:47,918
Čekaj malo. Ne smiješ raditi ljestve.
256
00:17:48,001 --> 00:17:50,876
Šalim se. Alat za plijevljenje.
257
00:17:50,959 --> 00:17:52,251
Pogledajte.
258
00:17:55,959 --> 00:17:59,668
-Ovako…
-Sad mi je jasno.
259
00:18:00,751 --> 00:18:02,251
Svaka čast, Olofssone.
260
00:18:02,334 --> 00:18:03,793
Samo nastavi.
261
00:18:45,084 --> 00:18:46,084
Sundberg!
262
00:18:55,459 --> 00:18:56,584
Dobro, idemo!
263
00:19:04,376 --> 00:19:05,334
Hajde!
264
00:19:08,126 --> 00:19:10,584
-Karlssone, gdje su ostali?
-Nemam pojma.
265
00:19:11,168 --> 00:19:13,001
Možda su ti u guzici?
266
00:19:16,126 --> 00:19:17,001
Tako je.
267
00:19:21,376 --> 00:19:22,293
Dođite.
268
00:19:32,126 --> 00:19:35,043
Penjite se, gospodo. Čeka nas sloboda.
269
00:19:35,126 --> 00:19:36,334
Hajde, Clark!
270
00:19:38,709 --> 00:19:39,918
Olofssone!
271
00:19:40,501 --> 00:19:43,126
Spuštaj se, smjesta!
272
00:19:43,209 --> 00:19:44,918
-Jesi li čuo?
-Crkni, Sundberg.
273
00:19:48,001 --> 00:19:50,043
Kvragu, Clark!
274
00:19:55,334 --> 00:19:59,501
PLAŽA NÄSET
1966.
275
00:19:59,584 --> 00:20:01,001
Dođite, blesani.
276
00:20:01,793 --> 00:20:03,626
-Gdje su cure?
-Posvuda.
277
00:20:03,709 --> 00:20:06,334
Volim biti u bijegu. Sve
je jednostavno bolje.
278
00:20:06,418 --> 00:20:09,084
Osjetila su izoštrena, sve je jasnije,
279
00:20:09,168 --> 00:20:11,001
a boje postanu življe.
280
00:20:12,043 --> 00:20:14,126
-Stvar funkcionira.
-Naravno.
281
00:20:16,084 --> 00:20:17,793
Prljavi gadovi!
282
00:20:19,209 --> 00:20:22,126
-Leteći štakori!
-Smiri se, Gunnare.
283
00:20:22,209 --> 00:20:25,209
Čak je i loš dan u bijegu dobar dan.
284
00:20:26,001 --> 00:20:29,626
A ovaj je dan bio vraški dobar dan.
285
00:20:36,501 --> 00:20:37,876
Pokušaj i ti.
286
00:20:45,834 --> 00:20:46,834
Clark!
287
00:20:47,584 --> 00:20:49,126
Što radiš? Clark…
288
00:20:51,293 --> 00:20:52,501
Čekaj!
289
00:20:52,584 --> 00:20:54,751
-Što radiš?
-Kradem satove.
290
00:21:00,418 --> 00:21:02,334
Jebote!
291
00:21:03,584 --> 00:21:05,959
Pogledaj.
292
00:21:06,043 --> 00:21:07,918
Sranje.
293
00:21:08,001 --> 00:21:09,168
Vidi ti to…
294
00:21:10,251 --> 00:21:13,209
Zaboravi, Clark, predobre su za tebe.
295
00:21:13,293 --> 00:21:15,376
Imaju stila.
296
00:21:15,459 --> 00:21:17,709
A ja sam jebeni Clark Olofsson.
297
00:21:20,293 --> 00:21:23,334
-Ekipo! Razgovarat će s onim curama.
-Kojima?
298
00:21:23,418 --> 00:21:25,168
Pogledajte ih.
299
00:21:25,251 --> 00:21:28,876
Ime joj je bilo Madorie.
Ali nazvala se Madou.
300
00:21:28,959 --> 00:21:32,293
Kao da je došla s drugog
svijeta. Bila je poput anđela.
301
00:21:32,376 --> 00:21:33,376
Dobar dan.
302
00:21:33,459 --> 00:21:35,168
Zaljubio sam se do ušiju.
303
00:21:35,251 --> 00:21:36,626
Mogu li kako pomoći?
304
00:21:37,209 --> 00:21:39,543
Prva ljubav mojega života.
305
00:21:42,126 --> 00:21:43,918
Ne biste trebale…
306
00:21:46,001 --> 00:21:47,084
Nije loše.
307
00:21:50,168 --> 00:21:52,043
Uvijek stižeš u pravi tren.
308
00:21:52,126 --> 00:21:53,126
Molim?
309
00:21:53,668 --> 00:21:56,293
Da, ne smije se kasniti.
310
00:21:56,376 --> 00:21:58,084
Pohađao si Harvard?
311
00:21:59,418 --> 00:22:01,251
Da, Harvard.
312
00:22:01,334 --> 00:22:03,543
Istina, jesam. Još sam uvijek ondje.
313
00:22:03,626 --> 00:22:04,918
Sjedni, molim te!
314
00:22:05,001 --> 00:22:06,959
Vrlo rado.
315
00:22:11,043 --> 00:22:15,168
Oprostite. John Fredrik Svensson.
316
00:22:15,709 --> 00:22:17,543
Dobio sam ime po Johnu Wayneu.
317
00:22:18,251 --> 00:22:20,459
-Ja sam Madou.
-Madou…
318
00:22:21,126 --> 00:22:23,501
-Lijepo.
-Ovo je moja mama Liz.
319
00:22:23,584 --> 00:22:25,709
-Zdravo.
-Bok. Liz.
320
00:22:25,793 --> 00:22:27,418
-Liz…
-Drago mi je.
321
00:22:29,126 --> 00:22:30,459
Doista.
322
00:22:31,876 --> 00:22:33,126
Dakle…
323
00:22:33,209 --> 00:22:36,001
Obitelj mi živi u Americi.
324
00:22:37,001 --> 00:22:39,084
Ali ja sam ovdje.
325
00:22:40,043 --> 00:22:40,959
Posjećujem
326
00:22:41,043 --> 00:22:42,668
poznanike.
327
00:22:42,751 --> 00:22:44,834
Poznanike… Misliš na njih?
328
00:22:44,918 --> 00:22:45,834
Da.
329
00:22:47,418 --> 00:22:51,209
Ne! Nisu to oni. Previše su nezreli.
330
00:22:51,293 --> 00:22:53,918
Jedva da ih poznajem.
331
00:22:54,959 --> 00:22:56,376
Hoćemo i mi!
332
00:22:57,501 --> 00:22:59,043
Svi za jednog…
333
00:22:59,126 --> 00:23:02,084
Znaš što, Johne? Obožavam Harvard.
334
00:23:02,168 --> 00:23:05,376
-Da?
-Madouin otac je ondje studirao.
335
00:23:05,459 --> 00:23:07,626
-Šalite se!
-Istina je.
336
00:23:07,709 --> 00:23:10,418
Takvo sjajno sveučilište.
337
00:23:10,501 --> 00:23:11,876
Istina.
338
00:23:11,959 --> 00:23:15,168
Divno mi je tamo. Sjajna
škola… sveučilište.
339
00:23:16,876 --> 00:23:18,043
Izvoli.
340
00:23:18,126 --> 00:23:19,709
-Baš lijepo.
-Tako je…
341
00:23:19,793 --> 00:23:22,459
-Hvala puno.
-Nema na čemu.
342
00:23:23,793 --> 00:23:25,209
Pitao sam se…
343
00:23:25,293 --> 00:23:30,668
Znate li možda kakav pristojan
hotel gdje bih mogao prenoćiti?
344
00:23:30,751 --> 00:23:32,543
Znate, na odmoru sam.
345
00:23:33,626 --> 00:23:34,751
Znaš što?
346
00:23:35,918 --> 00:23:38,959
-Imamo sobu viška kod kuće.
-Stvarno?
347
00:23:39,043 --> 00:23:43,001
Bila bi nam čast imati kao
gosta studenta s Harvarda.
348
00:23:47,126 --> 00:23:48,959
Pa, znate…
349
00:23:49,626 --> 00:23:50,834
Što kažeš?
350
00:23:56,293 --> 00:23:58,834
Kad se vraćaš u Ameriku?
351
00:23:58,918 --> 00:24:02,209
Nisam još odlučio. Ne volim planove.
352
00:24:02,293 --> 00:24:04,293
O, Mercedes.
353
00:24:04,376 --> 00:24:05,376
Lijepo.
354
00:24:06,793 --> 00:24:10,001
-I moj tata ima istog ovakvog.
-Čime se bavi?
355
00:24:10,084 --> 00:24:12,168
Svačim po malo. Raznim poslovima.
356
00:24:14,543 --> 00:24:15,543
Hvala.
357
00:24:17,043 --> 00:24:18,376
Idem straga.
358
00:24:20,543 --> 00:24:21,376
Koji kurac?
359
00:24:29,543 --> 00:24:30,834
Što ćemo sada?
360
00:24:30,918 --> 00:24:32,168
Bez brige.
361
00:24:33,584 --> 00:24:35,459
Idemo, trojica frajera na plaži.
362
00:24:35,543 --> 00:24:37,793
-Bit će zabavno.
-Ne, neće.
363
00:25:17,834 --> 00:25:20,168
Madou i njezina mama Liz.
364
00:25:20,251 --> 00:25:22,168
Kako su dobre bile.
365
00:25:22,251 --> 00:25:23,501
Obje.
366
00:25:24,834 --> 00:25:27,751
Živjele su u palači u Västra Frölundi.
367
00:25:27,834 --> 00:25:29,918
Bez muškarca u kući.
368
00:25:30,001 --> 00:25:33,209
Dvorac dostojan kraljice i princeze.
369
00:25:33,293 --> 00:25:36,001
Jedino što je nedostajalo bio je kralj.
370
00:25:36,084 --> 00:25:37,418
Stigli smo.
371
00:25:42,918 --> 00:25:43,918
Hvala, Johne.
372
00:25:46,334 --> 00:25:50,626
-Dobro došao u naš skromni dom.
-Lijepo, baš lijepo.
373
00:25:53,668 --> 00:25:54,751
Izvolite.
374
00:25:54,834 --> 00:25:56,001
Baš lijepo.
375
00:25:58,084 --> 00:25:59,043
Hvala!
376
00:26:01,168 --> 00:26:04,043
Živio i dobro došao u našu obitelj!
377
00:26:04,626 --> 00:26:06,376
-Živjeli!
-Živjeli!
378
00:26:12,709 --> 00:26:14,543
Što to imamo ovdje?
379
00:26:18,751 --> 00:26:20,501
Dobro poznat miris.
380
00:26:24,459 --> 00:26:25,543
Šalim se.
381
00:26:27,084 --> 00:26:29,084
Johne, što studiraš?
382
00:26:30,626 --> 00:26:32,584
-Molim?
-Na Harvardu?
383
00:26:32,668 --> 00:26:33,751
A, to.
384
00:26:37,459 --> 00:26:39,251
Na Harvardu? Pa…
385
00:26:39,959 --> 00:26:42,084
Znate, različite…
386
00:26:42,751 --> 00:26:43,668
Ovaj…
387
00:26:44,626 --> 00:26:45,709
Ekonomiju.
388
00:26:46,751 --> 00:26:48,834
-Financije i ekonomiju.
-Da?
389
00:26:48,918 --> 00:26:50,543
Svašta pomalo…
390
00:26:53,751 --> 00:26:56,209
O kapitalizmu i tako…
391
00:26:56,293 --> 00:26:58,793
Novčani sustavi, banke…
392
00:27:00,209 --> 00:27:02,834
O kupovini
393
00:27:02,918 --> 00:27:05,584
raznih valuta. I tako dalje.
394
00:27:05,668 --> 00:27:06,793
Baš uzbudljivo.
395
00:27:06,876 --> 00:27:08,334
Itekako.
396
00:27:08,418 --> 00:27:10,834
Namjeravaš se time baviti?
397
00:27:10,918 --> 00:27:13,918
Mama, prestani ga ispitivati.
398
00:27:14,001 --> 00:27:17,168
-Ovo nije ni vrijeme ni mjesto.
-Nije problem, Madou.
399
00:27:17,251 --> 00:27:19,126
Mogu govoriti o tome.
400
00:27:19,209 --> 00:27:20,793
Što se posla tiče…
401
00:27:21,459 --> 00:27:22,918
Imamo nekoliko ideja.
402
00:27:23,001 --> 00:27:26,334
Osobito u vezi s bankama.
403
00:27:26,418 --> 00:27:30,209
S naglaskom na njihov novac.
Moglo bi biti vrlo unosno.
404
00:27:30,293 --> 00:27:31,543
Ulaganja?
405
00:27:31,626 --> 00:27:32,876
Trgovina devizama?
406
00:27:32,959 --> 00:27:34,584
Dionice? Fondovi?
407
00:27:37,209 --> 00:27:38,126
Mogao bih i to.
408
00:27:39,626 --> 00:27:41,126
Ali više
409
00:27:41,626 --> 00:27:42,709
novčano poslovanje.
410
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
Pratiš trendove.
411
00:27:46,293 --> 00:27:47,334
Tako i treba!
412
00:27:48,084 --> 00:27:49,959
Da, tako je.
413
00:27:51,709 --> 00:27:53,043
Doista.
414
00:27:54,376 --> 00:27:56,834
Navalimo dalje.
415
00:28:01,001 --> 00:28:03,334
Kvragu, baš je ukusno.
416
00:28:35,334 --> 00:28:36,251
Madou!
417
00:28:38,959 --> 00:28:40,293
Johne!
418
00:28:40,376 --> 00:28:41,501
Jesi li budna?
419
00:28:42,584 --> 00:28:44,168
Što radiš ovdje?
420
00:28:44,251 --> 00:28:46,418
Ne mogu zaspati.
421
00:28:48,376 --> 00:28:52,001
Mogu li uskočiti u tvoj krevet?
Samo bih razgovarao.
422
00:28:54,709 --> 00:28:55,543
Ne…
423
00:28:55,626 --> 00:28:58,459
Dobro, ne moramo razgovarati.
424
00:29:26,918 --> 00:29:28,584
-Johne…
-Da?
425
00:29:29,501 --> 00:29:31,126
Moram ti nešto reći.
426
00:29:31,959 --> 00:29:32,793
Da?
427
00:29:32,876 --> 00:29:36,084
Nikad se… Nisam se…
428
00:29:36,793 --> 00:29:41,293
Ne brini se. Imam ja iskustva.
429
00:29:41,959 --> 00:29:42,959
I…
430
00:29:43,918 --> 00:29:45,584
Bit ću nježan.
431
00:29:46,543 --> 00:29:47,626
Obećavaš?
432
00:29:47,709 --> 00:29:49,459
Da, naravno.
433
00:29:52,126 --> 00:29:52,959
Dođi…
434
00:29:53,668 --> 00:29:55,376
Reci mi ako te boli.
435
00:30:14,293 --> 00:30:15,501
To je sve?
436
00:30:19,543 --> 00:30:21,043
Prilično dobro, zar ne?
437
00:30:21,626 --> 00:30:23,501
I ti si svršila?
438
00:30:25,251 --> 00:30:26,501
Nisam sigurna.
439
00:30:30,376 --> 00:30:32,126
Po čemu to možeš znati?
440
00:30:32,209 --> 00:30:33,793
Mislim da si svršila.
441
00:31:13,584 --> 00:31:14,834
Johne!
442
00:31:19,001 --> 00:31:20,793
Mamice…
443
00:31:20,876 --> 00:31:23,626
-Joj! Moja pogreška…
-Ne zovi me mamica.
444
00:31:25,709 --> 00:31:28,084
-Dodaj mi kruh, Johne.
-Naravno.
445
00:31:28,168 --> 00:31:30,376
Voliš li putovati, Johne?
446
00:31:30,459 --> 00:31:32,543
Da. Kako ne bih volio?
447
00:31:32,626 --> 00:31:33,459
Izvoli.
448
00:31:34,626 --> 00:31:36,126
Sviđa mi se Italija.
449
00:31:37,709 --> 00:31:39,334
Baš je ukusno.
450
00:31:41,459 --> 00:31:42,918
Ponekad odlazimo tamo.
451
00:31:43,001 --> 00:31:44,376
Ali…
452
00:31:44,459 --> 00:31:46,043
Madou više voli Francusku.
453
00:31:48,334 --> 00:31:49,668
Francusku?
454
00:31:49,751 --> 00:31:50,793
Doista?
455
00:31:52,334 --> 00:31:53,751
Baš lijepo.
456
00:31:53,834 --> 00:31:54,834
Opa! Ajme!
457
00:32:05,751 --> 00:32:06,918
Baš je fino!
458
00:32:07,543 --> 00:32:09,459
Treba mi nakon ove noći.
459
00:32:11,501 --> 00:32:12,793
Živjeli.
460
00:32:15,668 --> 00:32:16,751
Gospodine.
461
00:32:18,543 --> 00:32:19,959
Hvala na gostoprimstvu.
462
00:32:20,584 --> 00:32:21,543
Madou…
463
00:32:22,126 --> 00:32:22,959
Liz…
464
00:32:25,376 --> 00:32:26,751
Vidimo se uskoro.
465
00:32:27,501 --> 00:32:30,793
-Rado bih se vratio.
-Imamo uzrečicu…
466
00:32:30,876 --> 00:32:32,626
Mi casa, su casa.
467
00:32:32,709 --> 00:32:33,626
Casa-casa!
468
00:32:33,709 --> 00:32:35,251
-Bok!
-Vidimo se uskoro.
469
00:32:56,209 --> 00:32:59,168
NYKÖPING
29. SRPNJA 1966.
470
00:33:01,334 --> 00:33:04,209
Liz i Madou… Kakav paket-aranžman.
471
00:33:04,293 --> 00:33:08,293
Zaljubio sam se u obje. Liz
se moglo povaliti, bez sumnje.
472
00:33:08,834 --> 00:33:12,251
Ali želio sam da mi Madou bude
cura. Morao sam se srediti.
473
00:33:12,334 --> 00:33:13,751
Opljačkat ću banku.
474
00:33:14,668 --> 00:33:15,668
Da, baš…
475
00:33:16,418 --> 00:33:17,543
Zvuči zabavno.
476
00:33:18,584 --> 00:33:21,001
Dosta mi je sitnog kriminala.
477
00:33:21,084 --> 00:33:23,418
Auti, provale, žestica…
478
00:33:23,501 --> 00:33:25,209
Jebene sitnice.
479
00:33:25,793 --> 00:33:27,043
Imat ćemo veće ciljeve.
480
00:33:28,043 --> 00:33:29,209
Zvuči izvanredno.
481
00:33:29,293 --> 00:33:31,834
Gunnar nije bio baš Einstein,
482
00:33:31,918 --> 00:33:34,959
ali radio je što mu se kaže
i bio je potpuno odan.
483
00:33:35,043 --> 00:33:36,168
Čekaj.
484
00:33:38,001 --> 00:33:39,001
Bit će zabavno.
485
00:33:40,043 --> 00:33:43,334
Jedini je problem bio
što nije bio normalan.
486
00:33:43,418 --> 00:33:44,834
Pogledaj ovo.
487
00:33:45,793 --> 00:33:47,418
Koji kurac?
488
00:33:47,501 --> 00:33:49,959
Što kažeš da ponesemo ovu stvarčicu?
489
00:33:53,876 --> 00:33:55,626
Odakle ti to?
490
00:33:55,709 --> 00:33:56,668
Nije važno…
491
00:34:00,251 --> 00:34:02,834
Što će nam sportska
oprema za pljačku banke?
492
00:34:02,918 --> 00:34:05,084
Ne treba nam sportska oprema.
493
00:34:05,168 --> 00:34:07,793
Opljačkamo li banku,
morat ćemo se pritajiti.
494
00:34:07,876 --> 00:34:12,168
Moramo biti brzi. A trebaju nam
i šator, vreće za spavanje i ostalo.
495
00:34:12,834 --> 00:34:13,793
Što?
496
00:34:15,251 --> 00:34:17,876
Napravit ćemo logor u šumi. Jasno?
497
00:34:18,543 --> 00:34:21,209
U redu.
498
00:34:21,293 --> 00:34:22,709
Baš zabavno!
499
00:34:22,793 --> 00:34:27,126
Ali zašto ne odeš kod one?
Kako se zove? Malou?
500
00:34:27,209 --> 00:34:28,668
Ne mogu.
501
00:34:28,751 --> 00:34:30,959
-Ne zove se Malou.
-Zove.
502
00:34:31,043 --> 00:34:33,043
Ovdje smo. Drži stražu.
503
00:34:35,459 --> 00:34:39,334
BOBERGS
SPORTSKA OPREMA I BICIKLI
504
00:34:39,418 --> 00:34:42,376
-Sve čisto? Gunnare?
-Da, sve čisto.
505
00:34:43,834 --> 00:34:46,168
Jebeni psi…
506
00:34:46,251 --> 00:34:47,251
Samo polako.
507
00:34:47,334 --> 00:34:48,209
Eto!
508
00:34:49,668 --> 00:34:50,668
Ušao sam.
509
00:35:11,959 --> 00:35:15,293
Daj ovo Milou. Kao poklon.
510
00:35:16,043 --> 00:35:17,709
Nije to njezin stil.
511
00:35:17,793 --> 00:35:19,834
Cure vole poklone.
512
00:35:19,918 --> 00:35:22,959
Obradovat će se, a možda i napaliti.
513
00:35:27,043 --> 00:35:28,251
Ima dovoljno kapa.
514
00:35:29,459 --> 00:35:31,376
-I ne zove se Milou.
-Zove.
515
00:35:31,459 --> 00:35:32,584
Radi nešto korisno.
516
00:35:34,168 --> 00:35:35,168
Dobro.
517
00:35:35,834 --> 00:35:37,334
Moj dio kolača.
518
00:35:39,376 --> 00:35:41,793
Siguran si da neće kapu?
519
00:35:41,876 --> 00:35:43,709
Mogao bi je odmah poševiti.
520
00:35:43,793 --> 00:35:46,751
Možda i u dupe.
521
00:35:46,834 --> 00:35:48,126
Gunnare.
522
00:35:49,793 --> 00:35:51,209
Što je sad ovo?
523
00:35:51,293 --> 00:35:52,751
Dobra večer, momci.
524
00:35:53,334 --> 00:35:54,293
'Večer.
525
00:35:55,709 --> 00:35:57,168
Što to nosite?
526
00:35:58,126 --> 00:36:00,418
Idemo kampirati.
527
00:36:00,501 --> 00:36:01,334
Da…
528
00:36:05,251 --> 00:36:07,543
Što je bilo, bilo je.
529
00:36:07,626 --> 00:36:10,876
Krenite svojim putem, a mi ćemo svojim.
530
00:36:11,876 --> 00:36:13,376
Znaš da ne ide to tako.
531
00:36:15,709 --> 00:36:18,084
Daj, samo oprema za kampiranje.
532
00:36:18,168 --> 00:36:20,918
Dvije vreće za spavanje,
533
00:36:22,209 --> 00:36:24,251
šator, prijenosna kuhinja…
534
00:36:24,959 --> 00:36:26,251
I kaciga za hokej.
535
00:36:28,793 --> 00:36:31,959
Mogu vam je dati, ako baš treba.
536
00:36:32,043 --> 00:36:35,043
-Iako je uska kao djevičina pizda…
-Šuti, Gunnare.
537
00:36:36,376 --> 00:36:38,001
Momci, slušajte…
538
00:36:38,876 --> 00:36:41,584
Ragnare. Prepoznajem ga.
539
00:36:44,626 --> 00:36:46,959
Ovog s djevičinom pizdom.
540
00:36:48,168 --> 00:36:52,668
Mogli bismo unedogled raspravljati
što se doista dogodilo te noći.
541
00:36:53,543 --> 00:36:56,501
Ajme… Gunnar Nordgren dječjeg lica.
542
00:36:56,584 --> 00:36:58,918
I zašto je Gunnar to učinio.
543
00:36:59,418 --> 00:37:02,293
-Tko je on?
-Znaš… Tip sa psom.
544
00:37:02,376 --> 00:37:04,376
Ali čemu trud?
545
00:37:05,251 --> 00:37:06,251
Psić!
546
00:37:06,751 --> 00:37:09,001
To ne bi promijenilo što se dogodilo.
547
00:37:10,668 --> 00:37:11,626
Momci…
548
00:37:14,043 --> 00:37:15,293
Gunnare!
549
00:37:19,626 --> 00:37:21,251
Koji kurac, Gunnare?
550
00:37:22,251 --> 00:37:23,251
Jebote…
551
00:37:25,209 --> 00:37:26,459
Jebeni idiote.
552
00:37:27,251 --> 00:37:28,751
Moramo pobjeći.
553
00:37:28,834 --> 00:37:29,668
Dođi!
554
00:37:30,918 --> 00:37:31,751
Dođi!
555
00:37:36,209 --> 00:37:38,293
Policija, poručnik Tommy Lindström.
556
00:37:38,376 --> 00:37:41,543
Evo ga. Policajac Tommy Lindström.
557
00:37:41,626 --> 00:37:45,126
Postao je opsjednut mnome
od trena kad je čuo moje ime.
558
00:37:45,209 --> 00:37:46,626
Clark Olofsson…
559
00:37:47,209 --> 00:37:49,543
Postala mu je to životna opsesija.
560
00:37:49,626 --> 00:37:51,376
Clark!
561
00:37:53,543 --> 00:37:55,959
Gdje je? Gdje je Clark?
562
00:37:56,043 --> 00:37:58,626
Gdje je Clark? Clark!
563
00:38:00,084 --> 00:38:01,168
Kujin sine!
564
00:38:04,959 --> 00:38:07,793
Bio je to početak životnog putovanja
565
00:38:07,876 --> 00:38:10,168
za dobrog starog Tommyja Ponija i mene.
566
00:38:21,293 --> 00:38:22,626
Ragnare!
567
00:38:22,709 --> 00:38:24,126
Samo ostani miran.
568
00:38:24,209 --> 00:38:25,334
Preživjet ćeš.
569
00:38:25,418 --> 00:38:26,751
Upomoć!
570
00:38:26,834 --> 00:38:29,334
-Lennarte…
-Drži se, Ragnare. Drži se.
571
00:38:29,918 --> 00:38:34,126
Kvragu! Trebamo pomoć!
Neka netko zove hitnu!
572
00:38:37,251 --> 00:38:40,084
Murjak je poživio nekoliko
dana, a onda je umro.
573
00:38:40,168 --> 00:38:44,001
Završili smo na naslovnicama
svih novina u Švedskoj.
574
00:38:44,084 --> 00:38:48,709
Znao sam da ću postati slavan,
ali ne po ovakvoj gluposti.
575
00:38:48,793 --> 00:38:49,626
UBOJICE
576
00:38:49,709 --> 00:38:51,668
Ubojice policajca…
577
00:38:51,751 --> 00:38:53,626
A uopće nisam pucao!
578
00:38:57,126 --> 00:39:00,084
Dobro momci, znate što se dogodilo.
579
00:39:00,168 --> 00:39:01,668
Izgubili smo kolegu.
580
00:39:01,751 --> 00:39:03,834
Idemo po te jebene ubojice murjaka.
581
00:39:05,084 --> 00:39:06,834
-Raspršite se!
-Dogovoreno.
582
00:39:06,918 --> 00:39:08,584
Skupina 1, prema jezeru.
583
00:39:08,668 --> 00:39:09,918
Skupina 2, za mnom.
584
00:39:10,001 --> 00:39:13,334
Skupine sa psima, na zapad.
Anderssone, provjeri humak.
585
00:39:13,418 --> 00:39:15,584
Dobro, momci. Idemo po kujinog sina.
586
00:39:31,001 --> 00:39:32,168
Clark, kamo idemo?
587
00:39:36,418 --> 00:39:37,501
Clark!
588
00:39:39,459 --> 00:39:41,168
-Što je?
-Kamo idemo?
589
00:39:41,251 --> 00:39:42,584
Snađi se sam.
590
00:39:43,626 --> 00:39:46,543
-Svatko na svoju stranu, Gunnare.
-Što?
591
00:39:49,793 --> 00:39:50,793
Dobro…
592
00:39:52,459 --> 00:39:53,334
Sretno!
593
00:39:59,584 --> 00:40:01,001
Clark!
594
00:40:10,626 --> 00:40:11,834
Kvragu…
595
00:40:19,751 --> 00:40:21,751
Nisam bio kriv.
596
00:40:22,251 --> 00:40:24,126
Nisam mario za murjaka,
597
00:40:24,209 --> 00:40:29,543
ali mario sam za ono što će reći
Madou sad kad zna tko sam.
598
00:40:36,293 --> 00:40:38,168
To je John…
599
00:40:44,668 --> 00:40:47,376
Toliko o tvojem mužiću s Harvarda.
600
00:40:52,584 --> 00:40:54,293
UBOJICE POLICAJCA
601
00:40:59,251 --> 00:41:02,751
Već pet dana 70 policajaca
traži Clarka Olofssona…
602
00:41:02,834 --> 00:41:03,918
Idemo, momci!
603
00:41:05,251 --> 00:41:07,668
Olofsson je primijećen kako pije kavu…
604
00:41:08,334 --> 00:41:09,751
Lov se nastavlja…
605
00:41:09,834 --> 00:41:11,668
Prilazimo Storsjönu.
606
00:41:15,168 --> 00:41:17,459
Kad ste u bijegu, morate biti oprezni.
607
00:41:20,709 --> 00:41:21,751
Gunnar Nordgren?
608
00:41:21,834 --> 00:41:23,959
Morate biti mirni i razboriti.
609
00:41:24,543 --> 00:41:25,709
Stani!
610
00:41:26,626 --> 00:41:29,251
Osobito kad vas traži cijela zemlja.
611
00:41:31,959 --> 00:41:33,584
Kvragu, Gunnare!
612
00:41:33,668 --> 00:41:36,709
Policajac Mathiasson
vidio je da si ti pucao.
613
00:41:38,751 --> 00:41:40,376
Da, ali nisam ja
614
00:41:40,959 --> 00:41:41,793
to učinio.
615
00:41:41,876 --> 00:41:43,084
Glasnije govori! Što?
616
00:41:43,168 --> 00:41:46,209
-Nisam sve to smislio.
-A tko jest?
617
00:41:51,209 --> 00:41:52,043
Clark.
618
00:41:53,918 --> 00:41:54,834
Molim?
619
00:41:56,001 --> 00:41:57,334
Clark Olofsson.
620
00:42:09,668 --> 00:42:12,501
Voljeli bismo porazgovarati
s Clarkom Olofssonom,
621
00:42:12,584 --> 00:42:15,084
ali još ga nismo našli.
622
00:42:18,668 --> 00:42:20,876
-Znam kako mu se zove cura.
-Stvarno?
623
00:42:20,959 --> 00:42:22,209
Kako se zove?
624
00:42:26,126 --> 00:42:30,168
-Ovdje Liz Britmer.
-Zdravo. Trebao bih Madou.
625
00:42:30,251 --> 00:42:32,293
-Malou.
-Dobro…
626
00:42:33,168 --> 00:42:34,709
Ili možda…
627
00:42:34,793 --> 00:42:36,834
-Ne?
-Ne. Milou.
628
00:42:36,918 --> 00:42:39,251
-Milou?
-Kako onda?
629
00:42:39,334 --> 00:42:40,876
Malou ili Milou?
630
00:42:41,959 --> 00:42:44,293
-Tko je zove?
-Clark.
631
00:42:45,793 --> 00:42:50,584
-Hoću reći, John.
-Shvaćam. Onaj koji je nestao bez traga.
632
00:42:50,668 --> 00:42:53,001
Da… Ne… Ali…
633
00:42:53,584 --> 00:42:55,084
Nisam ubio murjaka.
634
00:42:55,793 --> 00:42:59,501
-Valjda to znaš?
-Ne znam što bih mislila.
635
00:42:59,584 --> 00:43:03,001
Znaš da nisam takav. Poznaješ me.
636
00:43:03,084 --> 00:43:05,084
-Da ti barem mogu pomoći.
-Liz…
637
00:43:05,751 --> 00:43:08,168
-Stvarno, ali…
-Nedostaješ mi.
638
00:43:09,168 --> 00:43:11,168
-Ljubavi…
-Je li Madou ondje?
639
00:43:11,751 --> 00:43:13,543
Mogu li razgovarati s njom?
640
00:43:15,251 --> 00:43:17,084
Ne. Užasna ideja.
641
00:43:22,626 --> 00:43:23,543
Kvragu.
642
00:43:34,584 --> 00:43:36,209
Prokletstvo, Gunnare!
643
00:43:36,293 --> 00:43:37,459
Malin.
644
00:43:37,543 --> 00:43:38,751
Siguran si?
645
00:43:40,709 --> 00:43:42,126
-Ne.
-Ne?
646
00:43:42,209 --> 00:43:44,168
Hvala ni na čemu.
647
00:43:45,001 --> 00:43:46,251
Znam gdje živi.
648
00:43:50,251 --> 00:43:52,418
Kako velika kuća.
649
00:43:56,209 --> 00:43:59,793
Tommy, glumit ćemo
džogere. Misliš da će upaliti?
650
00:43:59,876 --> 00:44:01,376
Da, hoće.
651
00:44:02,168 --> 00:44:05,043
Na tajnom smo zadatku.
652
00:44:05,126 --> 00:44:07,834
Misliš da je toliko glup da će doći ovamo?
653
00:44:08,543 --> 00:44:11,084
Sigurno pretpostavlja da znamo za nju.
654
00:44:11,168 --> 00:44:12,959
Nešto se događa.
655
00:44:13,043 --> 00:44:15,418
Da vidimo koliko je glup.
656
00:44:20,459 --> 00:44:24,251
Izašla je iz kuće, pripremite se. Prijam.
657
00:44:24,876 --> 00:44:26,876
Čuli smo. Prijam.
658
00:44:27,626 --> 00:44:31,543
Kamo ideš, crvenokosa ljepotice?
659
00:44:33,751 --> 00:44:34,834
Dolje!
660
00:44:38,209 --> 00:44:39,709
Ovo je bilo blizu.
661
00:44:40,543 --> 00:44:42,418
Dobro da smo na tajnoj zadaći.
662
00:45:11,501 --> 00:45:13,168
-Madou!
-Ne! Što se zbiva?
663
00:45:13,251 --> 00:45:14,793
-Ja sam.
-Johne?
664
00:45:15,876 --> 00:45:18,834
Morao sam ti doći objasniti.
Nije ono što misliš…
665
00:45:18,918 --> 00:45:21,084
-Lagao si mi!
-Znam.
666
00:45:21,168 --> 00:45:23,459
Žao mi je, oprosti.
667
00:45:24,043 --> 00:45:28,459
Mislio sam da moram
glumiti da bih bio s tobom.
668
00:45:29,418 --> 00:45:30,418
Kako to misliš?
669
00:45:31,001 --> 00:45:35,459
Mislio sam da me ne bi voljela
da nemam novca i sve to.
670
00:45:37,001 --> 00:45:39,584
Zašto bi ti bilo stalo do
nekoga poput mene?
671
00:45:41,668 --> 00:45:43,334
Nisam ubio policajca.
672
00:45:43,418 --> 00:45:45,501
Nisam, kunem se.
673
00:45:45,584 --> 00:45:48,084
Znaš da nikad ne bih učinio tako nešto.
674
00:45:49,043 --> 00:45:50,543
Zar bi ove ruke,
675
00:45:50,626 --> 00:45:54,626
nakon što su dodirnule
nešto tako lijepo kao što si ti,
676
00:45:54,709 --> 00:45:57,209
mogle učiniti nešto tako strašno?
677
00:45:59,584 --> 00:46:02,709
-Ne znam što bih rekla…
-Ne moraš ništa reći.
678
00:46:03,376 --> 00:46:04,376
Jebeni džogeri…
679
00:46:04,459 --> 00:46:06,751
Samo sam želio razgovarati s tobom.
680
00:46:06,834 --> 00:46:08,334
I objasniti.
681
00:46:09,126 --> 00:46:11,626
Razumijem ako me ne želiš više vidjeti.
682
00:46:12,376 --> 00:46:16,501
Ali… samo sam želio da znaš…
683
00:46:17,793 --> 00:46:19,084
Volim te.
684
00:46:24,918 --> 00:46:28,126
Pa, to je sve što sam želio reći.
685
00:46:33,876 --> 00:46:35,001
Stani.
686
00:46:38,543 --> 00:46:39,793
Clark…
687
00:46:39,876 --> 00:46:44,001
Prije nego što kažeš, imam nešto za tebe.
688
00:46:54,501 --> 00:46:55,834
Predivno.
689
00:46:58,126 --> 00:47:00,376
Mama ima baš istu takvu.
690
00:47:02,709 --> 00:47:03,834
Johne!
691
00:47:05,751 --> 00:47:08,001
Da, pa…
692
00:47:09,251 --> 00:47:10,418
Izvoli…
693
00:47:13,084 --> 00:47:14,918
Tako sam se brinula za tebe.
694
00:47:16,626 --> 00:47:19,334
I mama. Mislim da joj je stalo do tebe.
695
00:47:20,793 --> 00:47:22,709
I meni je stalo do nje.
696
00:47:22,793 --> 00:47:24,501
Do vas obje…
697
00:47:25,126 --> 00:47:26,334
I to jako.
698
00:47:27,209 --> 00:47:30,834
Možda bismo nas troje mogli…
699
00:47:33,626 --> 00:47:34,459
Što?
700
00:47:35,168 --> 00:47:37,376
Ne znam, imam čudan osjećaj…
701
00:47:38,668 --> 00:47:40,126
-Kujin sine!
-Prestanite!
702
00:47:40,209 --> 00:47:42,626
-Miči se s mene!
-Claessone! Imam ga!
703
00:47:42,709 --> 00:47:44,376
-Vraga imaš!
-Clark!
704
00:47:44,459 --> 00:47:45,626
Kujin sine!
705
00:47:45,709 --> 00:47:48,251
-Predaj se!
-Nikad! Nedužan sam!
706
00:47:48,334 --> 00:47:49,918
-Ne, nisi!
-Pustite ga!
707
00:47:50,001 --> 00:47:51,084
Jebeni murjak!
708
00:47:52,084 --> 00:47:52,918
Claessone!
709
00:47:53,543 --> 00:47:54,543
Clark, ne!
710
00:47:54,626 --> 00:47:55,834
Nemoj!
711
00:47:55,918 --> 00:47:58,459
-Kvragu, Claessone! Požuri se!
-Clark!
712
00:47:58,543 --> 00:48:01,376
-Olofssone! Odbij!
-Ne!
713
00:48:12,376 --> 00:48:13,459
Clark!
714
00:48:22,293 --> 00:48:27,126
Vidimo mladog delinkventa
Clarka Olofssona…
715
00:48:27,209 --> 00:48:29,459
Sada znate kako je sve počelo.
716
00:48:29,543 --> 00:48:34,334
Karijera mi je počela munjevito.
Postao sam poznat u cijeloj državi.
717
00:48:34,418 --> 00:48:37,168
Vode ga iz zatvora na sud Svea,
718
00:48:37,251 --> 00:48:39,501
gdje će doznati presudu.
719
00:48:39,584 --> 00:48:43,751
Osudili su me za nekoliko djela:
provalu, ranjavanje u šumi…
720
00:48:43,834 --> 00:48:46,418
Ali oslobođen sam za ubojstvo policajca.
721
00:48:46,501 --> 00:48:47,709
Dragi moj Clark!
722
00:48:47,793 --> 00:48:48,959
Nisam bio kriv.
723
00:48:54,876 --> 00:48:58,626
Postao sam superzvijezda.
Mama je bila tako ponosna.
724
00:48:58,709 --> 00:49:01,126
Oduvijek sam znala da ćeš se probiti!
725
00:49:01,209 --> 00:49:04,543
Madou i ja zaljubili smo se do ušiju.
726
00:49:08,251 --> 00:49:10,251
Otišao sam u zatvor,
727
00:49:10,334 --> 00:49:13,501
ali nikad se nisam osjećao tako slobodno.
728
00:49:13,584 --> 00:49:15,834
A uskoro ću opet biti na slobodi.
729
00:49:15,918 --> 00:49:19,709
Nisam mogao gubiti vrijeme iza rešetaka.
730
00:49:42,668 --> 00:49:45,334
SNIMLJENO PREMA
„VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?”
731
00:55:06,626 --> 00:55:09,626
Prijevod titlova: Vedran Pavlić