1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,501 --> 00:00:14,418 „HA MÁR NEM LEHETTEM A LEGJOBB JÓ, FRANKÓN ÉN LESZEK A LEGJOBB ROSSZ.” 3 00:00:26,043 --> 00:00:28,251 Á! 4 00:00:28,334 --> 00:00:30,751 Kibaszott pokol! Vegye már ki belőlem! 5 00:00:30,834 --> 00:00:34,001 - Nyomjon erősebben, Mrs. Olofsson. - Pofa be! 6 00:00:36,876 --> 00:00:40,418 - Hé! Vigyázzon a cigimre. - Nyugodjon meg, Mrs. Olofsson. 7 00:00:40,501 --> 00:00:43,793 Az istenit, idióta kölyök! 8 00:00:47,001 --> 00:00:50,126 Told ki a pofád, te barom! 9 00:00:50,209 --> 00:00:52,709 Üvöltöztek és ordítottak, hogy jöjjek ki, 10 00:00:52,793 --> 00:00:55,418 én meg ki nem állhatom, ha megmondják, mit tegyek, 11 00:00:55,501 --> 00:00:59,084 így addig maradtam, amíg csak lehetett, de úgy tűnt, eljött az idő. 12 00:00:59,168 --> 00:01:03,251 És nem szeretem a bezártságot, odakint várt rám az egész világ. 13 00:01:03,334 --> 00:01:06,709 Partik, bankok, lányok, és mindenféle móka. 14 00:01:07,626 --> 00:01:09,626 Nyomjuk hát, az istenit. 15 00:01:11,251 --> 00:01:13,126 Jíhá! 16 00:01:16,251 --> 00:01:17,418 Szabadság! 17 00:01:17,501 --> 00:01:19,751 Az első szökésem a sittről. 18 00:01:19,834 --> 00:01:21,001 Fiú. 19 00:01:21,084 --> 00:01:22,626 Ó, az én fiam! 20 00:01:22,709 --> 00:01:24,459 És micsoda hangja van! 21 00:01:24,543 --> 00:01:25,876 Gyönyörű. 22 00:01:25,959 --> 00:01:29,626 Nyilvánvaló volt, hogy más vagyok, mint a többi gyerek. Különleges. 23 00:01:29,709 --> 00:01:31,543 Mindig is az voltam. 24 00:01:33,709 --> 00:01:34,876 Kibaszott különleges. 25 00:01:36,876 --> 00:01:37,834 Nyers erő! 26 00:01:38,418 --> 00:01:41,043 Oké, ez az én történetem, a legelejétől. 27 00:01:41,709 --> 00:01:43,084 Clark lesz a neve. 28 00:01:43,168 --> 00:01:45,709 Clark Gable után. 29 00:01:45,793 --> 00:01:48,918 Clark Oderth Olofsson. 30 00:01:49,001 --> 00:01:51,834 A teljes igazság és csakis az igazság. 31 00:01:51,918 --> 00:01:52,918 Ígérem. 32 00:01:56,376 --> 00:01:58,709 Norrmalmstorg, tele rendőrautókkal. 33 00:01:58,793 --> 00:02:01,918 Telefonos interjú a bankban tartózkodó Clark Olofssonnal. 34 00:02:02,001 --> 00:02:06,168 Leginkább az elhíresült Norrmalmstorg bankrablásról ismernek. 35 00:02:08,251 --> 00:02:10,209 Élőben! Élőben! 36 00:02:10,293 --> 00:02:12,959 - De belerángattak abba a szarba. - Hol van Clark? 37 00:02:13,043 --> 00:02:15,376 Az egész Stockholm-szindróma dolog. 38 00:02:16,918 --> 00:02:19,126 Túszejtés, nemzetközi hírnév, meg minden. 39 00:02:19,709 --> 00:02:21,918 Elhúzódó dráma. 40 00:02:22,001 --> 00:02:26,376 Mármint, nagyon élveztem azt a pár napot, de egy rakás más dolgot is csináltam. 41 00:02:26,459 --> 00:02:27,418 VÉGE - CLARK VOLT AZ! 42 00:02:28,959 --> 00:02:29,876 VALÓS ESEMÉNYEK ÉS HAZUGSÁGOK ALAPJÁN 43 00:02:29,959 --> 00:02:31,501 De kezdjük az elejétől. 44 00:02:32,043 --> 00:02:34,501 HÄLLSKRIFTS UTCA 4. 1952 45 00:02:35,418 --> 00:02:36,918 Ez ám a zene! 46 00:02:37,001 --> 00:02:38,876 - Imádom ezt a számot. - Igen, én is. 47 00:02:38,959 --> 00:02:41,043 Mindig ugyanaz az átkozott kérdés 48 00:02:41,126 --> 00:02:44,293 „Clark, mesélne a gyerekkoráról és a szüleiről?” 49 00:02:44,376 --> 00:02:48,751 Ha kaptam volna egy dollárt minden lélekturkászért, aki ezt megkérdezte, 50 00:02:48,834 --> 00:02:50,959 nem kellett volna annyi bankot kirabolnom. 51 00:02:53,001 --> 00:02:54,168 Aú! 52 00:02:54,751 --> 00:02:55,751 Aú! 53 00:02:56,459 --> 00:02:57,334 Juhhéj! 54 00:03:00,126 --> 00:03:02,251 - Megütöttél egy üveggel? - Meg bizony. 55 00:03:02,334 --> 00:03:03,709 Kibaszottul szeretlek! 56 00:03:03,793 --> 00:03:05,543 Gyerünk, talpra és táncolj! 57 00:03:11,209 --> 00:03:12,209 Bumm. 58 00:03:12,709 --> 00:03:14,043 Halott vagy. 59 00:03:14,126 --> 00:03:15,543 Nézz a fényképezőgépre. 60 00:03:17,709 --> 00:03:21,334 Olyanok voltunk, mint a legtöbb család. Normális és szeretetteljes. 61 00:03:24,126 --> 00:03:27,418 Nem kerestem mások társaságát, és jól kijöttem a hölgyekkel. 62 00:03:27,501 --> 00:03:30,043 Kedveltem őket - nagyon. 63 00:03:35,543 --> 00:03:37,834 Ahogy mondtam, tök normális. 64 00:03:37,918 --> 00:03:41,209 Mi a francot bámulnak? Közvetlen kibaszott szomszédok! 65 00:03:41,293 --> 00:03:43,501 - Sten! - Nem láttak még fürdőkádat? 66 00:03:43,584 --> 00:03:46,376 - Most hogyan vegyek egy fürdőt? - Pofa be, ribanc! 67 00:03:53,834 --> 00:03:57,418 - Ellopja a bringámat! Állj! - Gyere vissza, te átkozott! 68 00:04:04,043 --> 00:04:08,126 És a hölgyek. Mindig gyorsan elragadott a szerelem. 69 00:04:08,209 --> 00:04:11,251 Kiváló, Clark. Jó fiú vagy. 70 00:04:11,334 --> 00:04:13,793 Egyszer csak beüt. 71 00:04:14,376 --> 00:04:16,751 Életem minden napján szerelembe estem. 72 00:04:17,709 --> 00:04:19,043 Szeretlek. 73 00:04:21,793 --> 00:04:23,584 Neked mi bajod van? Ébresztő! 74 00:04:23,668 --> 00:04:27,334 Gyerünk, nyomás. Rohadt, lusta idióták! 75 00:04:27,418 --> 00:04:30,043 Francba! Ez nem egy kibaszott szanatórium! 76 00:04:30,126 --> 00:04:31,418 Szeretnéd? 77 00:04:32,293 --> 00:04:33,876 Egy pusziért odaadom. 78 00:04:35,459 --> 00:04:36,543 Az arcomra. 79 00:04:37,251 --> 00:04:39,876 A hölgyek is láttak bennem valamit. 80 00:04:39,959 --> 00:04:42,543 És én szerettem őket, mindet és mindenfélét. 81 00:04:45,459 --> 00:04:46,668 Két cigit is kérek. 82 00:04:46,751 --> 00:04:48,959 A pénzszerzés sem volt soha probléma. 83 00:04:49,751 --> 00:04:51,793 - Egy fahéjas csiga, egy sör. - Még egyet? 84 00:04:51,876 --> 00:04:55,584 Már tízévesen több pénzt kerestem, mint anya és apa összesen. 85 00:04:56,293 --> 00:04:59,918 A pénz adta meg az egyetlen dolgot, ami igazán fontos volt nekem. 86 00:05:00,001 --> 00:05:01,001 Szabadság. 87 00:05:01,084 --> 00:05:04,459 A szabad szólás, gondolkodás és cselekvés joga. 88 00:05:04,543 --> 00:05:08,168 Ulla, az apám pékségéből - ő volt az első. 89 00:05:08,251 --> 00:05:10,626 - Hé, Ulla? - Clark. 90 00:05:10,709 --> 00:05:14,084 Puhítottam már egy ideje, és végre belement a dologba. 91 00:05:14,168 --> 00:05:15,251 Jól vagy, gyere ide. 92 00:05:21,334 --> 00:05:22,918 Ulla, a mindenit, finom volt. 93 00:05:23,001 --> 00:05:23,834 Egy hot dogot. 94 00:05:23,918 --> 00:05:26,043 Egész életemben szerelmes voltam. 95 00:05:26,126 --> 00:05:29,459 Rengeteg bankot kiraboltam, partiztam, és rengeteget szexeltem. 96 00:05:29,543 --> 00:05:33,126 Egy napig sem végeztem becsületes munkát, de mindig volt pénzem. 97 00:05:33,209 --> 00:05:36,418 - Ronny, viszi a mopeded! - Te tökfilkó! Gyere vissza! 98 00:05:38,043 --> 00:05:43,209 Csak a saját szabályaim szerint éltem, és kurva jól szórakoztam. 99 00:05:43,293 --> 00:05:45,751 Hat hónap a fiatalkorúak börtönében. 100 00:05:51,918 --> 00:05:54,251 Nem érdekel, hogy mit gondolnak rólam. 101 00:05:55,918 --> 00:05:59,543 Ez vagyok én, és soha nem fogok bocsánatot kérni érte. 102 00:05:59,626 --> 00:06:01,084 Négy hónap börtön. 103 00:06:04,834 --> 00:06:05,959 El a kezekkel! 104 00:06:06,709 --> 00:06:08,001 Amatőr. 105 00:06:08,084 --> 00:06:09,293 A pénz! Ide vele! 106 00:06:09,376 --> 00:06:10,668 Hét hónap börtön. 107 00:06:18,376 --> 00:06:19,209 Cseréljünk! 108 00:06:19,293 --> 00:06:24,376 Megcsináltam a szerencsémet, és jó sorom volt. Nem bánok semmit. 109 00:06:24,459 --> 00:06:29,168 Ha már nem lehettem a legjobb jó, legalább én lehettem a legjobb rossz. 110 00:06:29,751 --> 00:06:31,168 Nyomjuk tovább! 111 00:06:46,584 --> 00:06:48,626 - Mi van veled? - Akkor csináld te. 112 00:06:48,709 --> 00:06:51,084 - Nem eveztél még? - Lehet, hogy nem. 113 00:06:51,168 --> 00:06:52,793 Mit csináltál egész életedben? 114 00:06:52,876 --> 00:06:56,209 - Arra menj, te nyomi! - Ugyan már, megteszi, ami tőle telik. 115 00:06:56,293 --> 00:06:59,126 - Biztos ez? - Nem tehet arról, hogy retardált. 116 00:06:59,209 --> 00:07:02,168 - Próbálkozok! - Hadd segítsek, gyerünk. Gyere ide. 117 00:07:03,626 --> 00:07:06,293 - Mi a fene? - Gyerünk, adj neki! 118 00:07:06,376 --> 00:07:10,084 Ez dögunalom. Lányokat kell szereznünk! 119 00:07:10,168 --> 00:07:12,001 - Lányokat, errefelé? - Kanos vagyok. 120 00:07:12,084 --> 00:07:13,668 Te állandóan kanos vagy. 121 00:07:13,751 --> 00:07:15,793 És húgyoznom is kell. 122 00:07:16,376 --> 00:07:19,376 - Nem mintha bárkit fel tudnál szedni. - Szóval te jobban csinálod? 123 00:07:19,459 --> 00:07:21,251 - Tudom, hogy jobban csinálom. - Kizárt! 124 00:07:21,334 --> 00:07:23,501 - Szerinted hány nővel voltam? - Kettő? 125 00:07:23,584 --> 00:07:26,251 Ez eggyel több, tehát kétszer annyi, mint nálad. 126 00:07:26,334 --> 00:07:28,543 - Hagyd abba. - Azt a helyet nézzétek. 127 00:07:31,709 --> 00:07:35,043 - Flancosnak tűnik. Menjünk oda. - Valószínűleg vannak őrkutyák. 128 00:07:35,126 --> 00:07:38,959 - Mi bajod a kutyákkal, Gunnar? - Utálom a kutyákat. 129 00:07:39,043 --> 00:07:42,876 - Megbízhatatlan, ostoba állatok! - Pofa be, Gunnar, vigyél oda. 130 00:07:43,459 --> 00:07:45,709 - Gyerünk, Gunnar. Gyorsabban! - Ülj át. 131 00:07:45,793 --> 00:07:47,501 - Vissza. - Csak tessék. 132 00:07:47,584 --> 00:07:49,793 - Francba. - Sosem ültél még csónakban? 133 00:07:49,876 --> 00:07:52,209 - Nem olyan könnyű, mint hiszed. - Csak figyelj. 134 00:07:52,293 --> 00:07:55,293 - Pontosan így csináltam én is… - Nem igaz. 135 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 Csendet! 136 00:08:04,543 --> 00:08:08,043 - Gratulálok, tudsz evezni. - Nem úgy, mint te. 137 00:08:08,126 --> 00:08:09,459 A kurva anyád. 138 00:08:16,168 --> 00:08:18,584 Hol a pokolban vagyunk? 139 00:08:24,709 --> 00:08:25,834 Gyertek. 140 00:08:27,043 --> 00:08:29,418 - Nagyon húgyoznom kell már. - Nyugi! 141 00:08:33,793 --> 00:08:35,126 Nézzétek ezt a helyet. 142 00:08:38,501 --> 00:08:39,834 Ezek tele vannak. 143 00:08:41,084 --> 00:08:42,709 - Morgan? - Bízd ide. 144 00:08:46,543 --> 00:08:49,959 - Mi ez a hely? - Tűnj az utamból! 145 00:08:50,043 --> 00:08:53,168 - Nyugodj már le, az istenit. - Végre, húgyozhatok. 146 00:08:54,543 --> 00:08:55,376 Paradicsomok. 147 00:08:58,501 --> 00:09:01,376 Nézzük, mi van itt. 148 00:09:02,501 --> 00:09:06,376 Remy Martin kszó. Speciál! 149 00:09:06,459 --> 00:09:10,459 - Mi ez, whiskey? - Ez konyak! Te ostoba állat. 150 00:09:10,543 --> 00:09:12,668 Ülj le, még a végén tanulsz valamit. 151 00:09:12,751 --> 00:09:13,709 - Kivételesen. - Oké. 152 00:09:17,751 --> 00:09:19,418 Neked csak egy löttyintés. 153 00:09:19,501 --> 00:09:22,584 - Igyekezz! - Mi ütött beléd! Épp húgyozok! 154 00:09:24,918 --> 00:09:26,918 - Először megszagolod. - Rendben. 155 00:09:29,793 --> 00:09:31,834 Nicsak. Itt meg mi folyik? 156 00:09:33,418 --> 00:09:34,918 Egy kortyot? 157 00:09:37,168 --> 00:09:39,168 Mi a francot csinálsz, he? 158 00:09:39,251 --> 00:09:41,251 - Ostoba állat! - Bocsi, én nem… 159 00:09:41,334 --> 00:09:45,001 - Ez a jó cucc! - Ez konyak! Szedd össze magad! 160 00:09:45,084 --> 00:09:46,501 Itt egy pohár. 161 00:09:47,251 --> 00:09:49,626 - Brandy? - Ez Martin Remy. 162 00:09:49,709 --> 00:09:51,293 - Az meg mi? - A jó cucc. 163 00:09:52,418 --> 00:09:54,168 - Kár beléd. - Ja. 164 00:09:54,251 --> 00:09:55,084 Nos 165 00:09:56,209 --> 00:09:59,543 - Kinek van ilyen élete? - Nyilván egy felsőosztálybeli pöcsnek. 166 00:09:59,626 --> 00:10:01,626 Egy kibaszott kapitalista disznónak. 167 00:10:05,251 --> 00:10:08,001 - „Harpsund”? - Hogy mondod? 168 00:10:08,084 --> 00:10:10,043 - Harpsund. - Így hívják ezt a helyet. 169 00:10:15,168 --> 00:10:16,709 Harpsund! 170 00:10:16,793 --> 00:10:17,959 És akkor mi van? 171 00:10:19,293 --> 00:10:22,043 - Igen? - Hát még ezt sem tudod? 172 00:10:22,126 --> 00:10:25,251 - Ez a miniszterelnök nyári otthona. - Kizárt! 173 00:10:25,334 --> 00:10:27,168 De, bizony. Így igaz. 174 00:10:33,376 --> 00:10:34,834 Mit keresnek maguk itt? 175 00:10:34,918 --> 00:10:37,751 TAGE ERLANDER SVÉDORSZÁG MINISZTERELNÖKE 1946-1969 176 00:10:41,418 --> 00:10:43,418 A konyakom. 177 00:10:44,668 --> 00:10:45,626 Csak megkóstoljuk. 178 00:10:47,793 --> 00:10:50,084 A zöldségeim. 179 00:11:02,751 --> 00:11:04,043 Futás! 180 00:11:05,001 --> 00:11:07,126 - Gyerünk, Gunnar! - A kurva életbe! 181 00:11:07,209 --> 00:11:08,793 Zsiványok! 182 00:11:12,418 --> 00:11:14,626 - A pokolba veletek, rohadt idióták! - Hé! 183 00:11:14,709 --> 00:11:16,709 - Az őrök! - Rohadt kutyák! Tudtam! 184 00:11:21,334 --> 00:11:24,251 Fuss, Gunnar! Most nem pánikolhatsz be! 185 00:11:24,918 --> 00:11:28,251 - Rohadt idióták! - Azonnal állj meg! 186 00:11:28,334 --> 00:11:29,168 Clark! 187 00:11:29,251 --> 00:11:32,084 Gyertek vissza, rohadt kölkök! 188 00:11:32,168 --> 00:11:33,668 - Végső figyelmeztetés! - Erre! 189 00:11:35,376 --> 00:11:36,584 Kibaszott kutyák! 190 00:11:37,168 --> 00:11:38,959 - Aú! - Gyerünk, nyomás! 191 00:11:42,876 --> 00:11:45,126 - Gunnar! - Ne foglalkozz vele, menjünk! 192 00:11:47,918 --> 00:11:49,834 A pokolba! 193 00:11:54,793 --> 00:11:57,084 Most megvagy, te szarfaszú. 194 00:12:05,293 --> 00:12:07,626 Mi olyan vicces, te söpredék? 195 00:12:09,793 --> 00:12:11,834 Semmi. 196 00:12:11,918 --> 00:12:14,001 De micsoda sztori lesz ebből. 197 00:12:14,709 --> 00:12:15,834 Értem. 198 00:12:16,418 --> 00:12:21,168 - Szóval tudod, hogy ki vagyok? -Igen, de a sztorit ön meséli majd. 199 00:12:22,918 --> 00:12:27,418 Elmeséli, hogyan fogta a puskáját Clark Olofssonra és vétette el a lövést. 200 00:12:29,709 --> 00:12:31,709 Clark Olofsson. 201 00:12:32,709 --> 00:12:34,001 Nem rémlik ez a név. 202 00:12:34,501 --> 00:12:35,918 Nem, még nem. 203 00:12:36,751 --> 00:12:38,251 De egy napon. 204 00:12:51,334 --> 00:12:54,501 Fedezékbe, hölgyek és urak, 205 00:12:55,293 --> 00:12:56,876 újratölti a fegyverét. 206 00:12:59,543 --> 00:13:02,043 A munkás osztály, a munkás osztály 207 00:13:02,126 --> 00:13:04,501 Vicces társaság 208 00:13:05,584 --> 00:13:08,168 Nincs vagyonuk 209 00:13:09,834 --> 00:13:11,043 Se kocsijuk 210 00:13:26,584 --> 00:13:28,668 Kibaszott ócskavas! 211 00:13:32,126 --> 00:13:33,626 Segíthetek valamiben? 212 00:13:33,709 --> 00:13:34,709 Nesze, fakabát! 213 00:13:50,418 --> 00:13:52,334 - Picsába! - Picsába! 214 00:14:23,876 --> 00:14:27,543 Halló, van ott valaki? Mrs. Olofssonnal szeretnék beszélni. 215 00:14:27,626 --> 00:14:31,543 - Ingbritt Olofsson. - Ó, nagyon jó. 216 00:14:32,376 --> 00:14:37,043 Sajnálattal értesítem, hogy a fia autóbalesetben meghalt. 217 00:14:37,626 --> 00:14:38,959 Tessék? 218 00:14:40,376 --> 00:14:44,668 - Clark? - Igen, a Katrineholm Kórházban van. 219 00:14:44,751 --> 00:14:45,751 Nagyon sajnálom. 220 00:15:00,084 --> 00:15:01,209 Nem én voltam! 221 00:15:10,918 --> 00:15:12,334 Üdv. 222 00:15:12,418 --> 00:15:14,709 Valld be, azt hitted, meghaltam. 223 00:15:18,084 --> 00:15:20,751 Dehogyis. lyen könnyen nem szabadulsz meg tőlem. 224 00:15:21,418 --> 00:15:22,751 Oldalra. 225 00:15:23,876 --> 00:15:25,334 Másik oldal. 226 00:15:26,918 --> 00:15:29,334 Tyű, milyen jóképű voltam akkoriban. 227 00:15:30,751 --> 00:15:32,251 Anya is azt hitte, meghaltam. 228 00:15:32,834 --> 00:15:36,209 Még apa legjobb öltönyét is elhozta, hogy abban temessenek. 229 00:15:36,293 --> 00:15:39,709 Tökéletesen illett rám, és így is jól jött. 230 00:15:39,793 --> 00:15:41,793 Mivel a vádlott még nem nagykorú, 231 00:15:41,876 --> 00:15:44,793 bűnösnek találtuk rendőrtiszt elleni testi sértés, 232 00:15:44,876 --> 00:15:49,168 rablás és nagy értékű lopás bűntettében, és fiatalkorú elkövetőként, 233 00:15:49,251 --> 00:15:54,543 18 hónap letöltendő szabadságvesztésre ítélem, amelyet azonnal meg kell kezdenie. 234 00:15:56,834 --> 00:16:00,543 Ha! Tizennyolc hónap? Mindössze ennyi tellett tőlük? 235 00:16:00,626 --> 00:16:03,501 Unom már, hogy a te képedet látom itt a bíróságon, 236 00:16:03,584 --> 00:16:05,376 Clark Oderth Olofsson. 237 00:16:06,459 --> 00:16:09,376 Tekintsd ezt lehetőségnek, hogy jó útra térj. 238 00:16:09,459 --> 00:16:10,876 Arra mérget vehet. 239 00:16:10,959 --> 00:16:14,084 Mostantól ragaszkodom majd a törvény minden betűjéhez. 240 00:16:14,918 --> 00:16:16,126 Ígérem. 241 00:16:18,668 --> 00:16:22,043 LÖVSTA FIATALKORÚAK BÖRTÖNE, 1966 242 00:16:29,209 --> 00:16:30,668 BÜNTETŐINTÉZET BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 243 00:16:37,334 --> 00:16:40,876 BELÉPNI TILOS ÁTHALADÁS CSAK ENGEDÉLLYEL 244 00:16:52,626 --> 00:16:54,751 Üdv, Nisse! Vége a vakációnak. 245 00:17:01,376 --> 00:17:04,668 - Clark! Újra itt? - Olofsson! 246 00:17:04,751 --> 00:17:07,084 Ideje volt, hiányzott már innen a jókedv. 247 00:17:07,168 --> 00:17:09,626 - Ezúttal mit követtél el? - Semmit. 248 00:17:09,709 --> 00:17:11,376 Hiszen ismertek. 249 00:17:11,459 --> 00:17:13,001 Sosem szegtem törvényt. 250 00:17:15,001 --> 00:17:18,334 Ami azt illeti, sosem voltam mintapolgár, 251 00:17:18,418 --> 00:17:21,168 de a börtön biztosan nem térít jó útra. 252 00:17:23,793 --> 00:17:26,126 Ám nincs idő duzzogni. 253 00:17:26,209 --> 00:17:28,543 A legtöbbet kell kihoznod a helyzetből. 254 00:17:28,626 --> 00:17:32,001 A börtönlét legjobb része, hogy a cél egyértelmű: 255 00:17:32,084 --> 00:17:33,584 meg kell szökni. 256 00:17:34,751 --> 00:17:37,834 Nézzük csak, Olofsson, mit készít? 257 00:17:37,918 --> 00:17:40,251 - Egy létrát. - Tessék? 258 00:17:41,293 --> 00:17:42,709 Egy létrát. 259 00:17:43,501 --> 00:17:47,918 Álljunk meg egy percre. Nem készíthet létrát. 260 00:17:48,001 --> 00:17:50,876 Vicceltem. Ez egy gazolóvas. 261 00:17:50,959 --> 00:17:52,251 Nézze meg. 262 00:17:55,959 --> 00:17:59,668 - Így ni. - Hát persze, már látom. 263 00:18:00,751 --> 00:18:02,251 Szép munka, Olofsson. 264 00:18:02,334 --> 00:18:03,793 Csak így tovább. 265 00:18:45,084 --> 00:18:46,084 Sundberg! 266 00:18:55,459 --> 00:18:56,584 Oké, gyerünk! 267 00:19:04,376 --> 00:19:05,334 Gyorsabban! 268 00:19:08,126 --> 00:19:10,584 - Karlsson, hova tűnt a többi? - Honnan tudjam? 269 00:19:11,168 --> 00:19:13,001 A seggében volt a feje? 270 00:19:16,126 --> 00:19:17,001 Kész is. 271 00:19:21,376 --> 00:19:22,293 Nyomás. 272 00:19:32,126 --> 00:19:35,043 Pattanjanak, uraim. Vár a szabadság. 273 00:19:35,126 --> 00:19:36,334 Gyerünk, Clark! 274 00:19:38,709 --> 00:19:39,918 Olofsson! 275 00:19:40,501 --> 00:19:43,126 Mássz le, de gyorsan! 276 00:19:43,209 --> 00:19:44,918 - Hallottad? - Dögölj meg, Sundberg. 277 00:19:48,001 --> 00:19:50,043 Az istenit, Clark! 278 00:19:55,334 --> 00:19:59,501 NÄSET STRAND 1966 279 00:19:59,584 --> 00:20:01,001 Gyerünk már, seggfejek. 280 00:20:01,793 --> 00:20:03,626 - Hol vannak a lányok? - MIndenhol. 281 00:20:03,709 --> 00:20:06,334 Imádok szökésben lenni. Minden jobb érzést okoz. 282 00:20:06,418 --> 00:20:09,084 Az érzékek kiélesednek, mindent tisztábban látsz, 283 00:20:09,168 --> 00:20:11,001 és a színek is életre kelnek. 284 00:20:12,043 --> 00:20:14,126 - Ez működik. - Tuti. 285 00:20:16,084 --> 00:20:17,793 Mocskos férgek! 286 00:20:19,209 --> 00:20:22,126 - Repülő patkányok! - Nyugi, Gunnar. 287 00:20:22,209 --> 00:20:25,209 Szökésben egy rossz nap is jó nap. 288 00:20:26,001 --> 00:20:29,626 És ez a konkrét nap átkozottul jó nap volt. 289 00:20:36,501 --> 00:20:37,876 Próbáld meg te. 290 00:20:45,834 --> 00:20:46,834 Clark! 291 00:20:47,584 --> 00:20:49,126 Mit művelsz? Clark! 292 00:20:51,293 --> 00:20:52,501 Várj! 293 00:20:52,584 --> 00:20:54,751 - Hová mész? - Lenyúlok néhány karórát. 294 00:21:00,418 --> 00:21:02,334 A kurva életbe. 295 00:21:03,584 --> 00:21:05,959 - Ezt nézd meg. - Ez az. 296 00:21:06,043 --> 00:21:07,918 Francba. 297 00:21:08,001 --> 00:21:09,168 Ezt nézd meg. 298 00:21:10,251 --> 00:21:13,209 Felejtsd el, Clark, teljesen más szinten mozognak. 299 00:21:13,293 --> 00:21:15,376 Ezek igényes lányok. 300 00:21:15,459 --> 00:21:17,709 Én meg Clark Kibaszott Olofsson vagyok. 301 00:21:20,293 --> 00:21:23,334 - Srácok! Megszólítja azokat a lányokat. - Melyiket? 302 00:21:23,418 --> 00:21:25,168 Nézd azokat a lányokat. 303 00:21:25,251 --> 00:21:28,876 Madorie volt a neve. De mindig Madou-ként mutatkozott be. 304 00:21:28,959 --> 00:21:32,293 Nem evilági teremtés volt. Mint egy angyal. 305 00:21:32,376 --> 00:21:33,376 Jó napot. 306 00:21:33,459 --> 00:21:35,168 Fülig szerelmes lettem. 307 00:21:35,251 --> 00:21:36,626 Segíthetek? 308 00:21:37,209 --> 00:21:39,543 Életem első igaz szerelme. 309 00:21:42,126 --> 00:21:43,918 Nem önöknek kellene ezt… 310 00:21:44,001 --> 00:21:45,209 Hoppá! 311 00:21:46,001 --> 00:21:47,084 Ez jól sikerült. 312 00:21:50,168 --> 00:21:52,043 Szóval Ön mindig időben érkezik. 313 00:21:52,126 --> 00:21:53,126 Pardon? 314 00:21:53,668 --> 00:21:56,293 Így igaz. Sose várakoztasd meg őket. 315 00:21:56,376 --> 00:21:58,084 Ön a Harvardra járt? 316 00:21:59,418 --> 00:22:01,251 Igen, a Harvardra. 317 00:22:01,334 --> 00:22:03,543 Így van. Oda jártam. Vagyis járok. 318 00:22:03,626 --> 00:22:04,918 Kérem, üljön le! 319 00:22:05,001 --> 00:22:06,959 Persze, szívesen. 320 00:22:11,043 --> 00:22:15,168 Ó, elnézésüket kérem. John Fredrik Svensson. 321 00:22:15,709 --> 00:22:17,543 John Wayne után kaptam a nevem. 322 00:22:18,251 --> 00:22:20,459 - Az én nevem Madou. - Madou. 323 00:22:21,126 --> 00:22:23,501 - Bájos. -Ez itt az anyukám, Liz. 324 00:22:23,584 --> 00:22:25,709 - Ó, üdv. - Üdv, Liz. 325 00:22:25,793 --> 00:22:27,418 - Liz - Egy élmény. 326 00:22:29,126 --> 00:22:30,459 Valóban. 327 00:22:31,876 --> 00:22:33,126 Nos, 328 00:22:33,209 --> 00:22:36,001 a családom Amerikában él. 329 00:22:37,001 --> 00:22:39,084 Én meg jöttem meglátogatni, 330 00:22:40,043 --> 00:22:40,959 néhány kedves 331 00:22:41,043 --> 00:22:42,668 ismerősömet. 332 00:22:42,751 --> 00:22:44,834 Ismerősöket. Rájuk gondolsz? 333 00:22:44,918 --> 00:22:45,834 Igen. 334 00:22:47,418 --> 00:22:51,209 Nem! Ők nem a… Túlságosan is éretlenek. 335 00:22:51,293 --> 00:22:53,918 Alig ismerem őket. 336 00:22:54,959 --> 00:22:56,376 Mi is kérünk belőlük! 337 00:22:57,501 --> 00:22:59,043 Egy mindenkiért, mindenki egyért! 338 00:22:59,126 --> 00:23:02,084 Tudja mit, John? Imádom a Harvardot. 339 00:23:02,168 --> 00:23:05,376 - Tényleg? - Tényleg, Madou apja is oda járt. 340 00:23:05,459 --> 00:23:07,626 - Most viccel! - Pedig igaz. 341 00:23:07,709 --> 00:23:10,418 Micsoda remek egyetem. 342 00:23:10,501 --> 00:23:11,876 Az bizony. 343 00:23:11,959 --> 00:23:15,168 Szeretek ott lenni. Remek iskola egyetem. 344 00:23:16,876 --> 00:23:18,043 Parancsoljon. 345 00:23:18,126 --> 00:23:19,709 - Milyen kedves. - Tessék. 346 00:23:19,793 --> 00:23:22,459 - Köszönöm szépen. - Nincs mit. 347 00:23:23,793 --> 00:23:25,209 Azon tűnődöm, 348 00:23:25,293 --> 00:23:30,668 nem ismernek véletlenül egy megfelelő hotelt, ahol az éjszakát tölthetném? 349 00:23:30,751 --> 00:23:32,543 Tudják, kicsit meghúzom magam. 350 00:23:33,626 --> 00:23:34,751 Tudja mit? 351 00:23:35,918 --> 00:23:38,959 - Van egy üres szobánk otthon. - Tényleg? 352 00:23:39,043 --> 00:23:43,001 Megtiszteltetés, ha egy Harvard-hallgatót láthatunk vendégül. 353 00:23:47,126 --> 00:23:48,959 Hát tudják… 354 00:23:49,626 --> 00:23:50,834 Mit szól hozzá? 355 00:23:56,293 --> 00:23:58,834 Mikor megy vissza Amerikába? 356 00:23:58,918 --> 00:24:02,209 Még nem döntöttem el. Csak hagyom, hogy történjenek a dolgok. 357 00:24:02,293 --> 00:24:04,293 Ó, egy Mercedes. 358 00:24:04,376 --> 00:24:05,376 Szép. 359 00:24:06,793 --> 00:24:10,001 - Apámnak is pont ilyen van. - Az apja mivel foglalkozik? 360 00:24:10,084 --> 00:24:12,168 Ezzel is, azzal is. Üzlet meg miegymás. 361 00:24:14,543 --> 00:24:15,543 Köszönöm. 362 00:24:17,043 --> 00:24:18,376 Én hátra ülök. 363 00:24:20,543 --> 00:24:21,376 Mi a franc? 364 00:24:29,543 --> 00:24:30,834 Most mihez kezdjünk? 365 00:24:30,918 --> 00:24:32,168 Ne aggódj. 366 00:24:33,584 --> 00:24:35,459 Ugyan, három srác a strandon. 367 00:24:35,543 --> 00:24:37,793 - Jó poén lesz. - Nem, nem lesz az. 368 00:25:17,834 --> 00:25:20,168 Madou és az anyja, Liz. 369 00:25:20,251 --> 00:25:22,168 Istenem, milyen jó nők voltak. 370 00:25:22,251 --> 00:25:23,501 Mindkettő. 371 00:25:24,834 --> 00:25:27,751 Egy hatalmas villában éltek, Västra Frölunda környékén. 372 00:25:27,834 --> 00:25:29,918 Férfi nem volt a házban. 373 00:25:30,001 --> 00:25:33,209 Egy királynéhez és hercegnőhöz illő kastély. 374 00:25:33,293 --> 00:25:36,001 Az egyetlen, ami hiányzott, egy király volt. 375 00:25:36,084 --> 00:25:37,418 Megjöttünk. 376 00:25:42,918 --> 00:25:43,918 Köszönöm, John. 377 00:25:46,334 --> 00:25:50,626 - Üdv szerény hajlékunkban. - Szép, tényleg szép. 378 00:25:53,668 --> 00:25:54,751 Parancsoljon. 379 00:25:54,834 --> 00:25:56,001 Nagyon szép. 380 00:25:58,084 --> 00:25:59,043 Köszönöm! 381 00:26:01,168 --> 00:26:04,043 Proszit, és üdv a családunkban! 382 00:26:04,626 --> 00:26:06,376 - Proszit. - Proszit! 383 00:26:12,709 --> 00:26:14,543 Lássuk, mivel állunk szemben? 384 00:26:18,751 --> 00:26:20,501 Ismerős illat. 385 00:26:24,459 --> 00:26:25,543 Csak viccelek. 386 00:26:27,084 --> 00:26:29,084 John, mi a főtárgyad? 387 00:26:30,626 --> 00:26:32,584 - Hogy mondod? - A Harvardon? 388 00:26:32,668 --> 00:26:33,751 Úgy van. 389 00:26:37,459 --> 00:26:39,251 A Harvardon? Hát… 390 00:26:39,959 --> 00:26:42,084 Tudod, különböző… 391 00:26:42,751 --> 00:26:43,668 Én… 392 00:26:44,626 --> 00:26:45,709 Közgazdaságtan. 393 00:26:46,751 --> 00:26:48,834 - Pénzügy- és közgazdaságtan. - Ó? 394 00:26:48,918 --> 00:26:50,543 Egy kis ez, egy kis az… 395 00:26:53,751 --> 00:26:56,209 Kapitalizmus, meg ilyesmi. 396 00:26:56,293 --> 00:26:58,793 Pénzügyi rendszerek, bankok. 397 00:27:00,209 --> 00:27:02,834 Különböző valuták, devizák 398 00:27:02,918 --> 00:27:05,584 akvizíciója. És így tovább. 399 00:27:05,668 --> 00:27:06,793 Milyen izgalmas. 400 00:27:06,876 --> 00:27:08,334 Ó, igen, az. 401 00:27:08,418 --> 00:27:10,834 És ezen a területen akasz majd dolgozni? 402 00:27:10,918 --> 00:27:13,918 Anya, hagy már abba a vallatást. 403 00:27:14,001 --> 00:27:17,168 - Ez nem a megfelelő hely vagy idő erre. - Engem nem zavar, Madou. 404 00:27:17,251 --> 00:27:19,126 Szívesen beszélek erről. 405 00:27:19,209 --> 00:27:20,793 Munka, munka, nos… 406 00:27:21,459 --> 00:27:22,918 Van néhány ötletem. 407 00:27:23,001 --> 00:27:26,334 Különösen a bankokkal kapcsolatban. 408 00:27:26,418 --> 00:27:30,209 A pénzükre fókuszálva, ami szerintem nagyon profitábilis lehetne. 409 00:27:30,293 --> 00:27:31,543 Befektetésként? 410 00:27:31,626 --> 00:27:32,876 Devizakereskedés? 411 00:27:32,959 --> 00:27:34,584 Részvények? Magánalapok? 412 00:27:37,209 --> 00:27:38,126 Az is jöhet. 413 00:27:39,626 --> 00:27:41,126 De ami inkább érdekel, az a… 414 00:27:41,626 --> 00:27:42,709 készpénzkezelés. 415 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 Haladsz a korral. 416 00:27:46,293 --> 00:27:47,334 Örülök neked! 417 00:27:48,084 --> 00:27:49,959 Köszönöm. 418 00:27:51,709 --> 00:27:53,043 Valóban. 419 00:27:54,376 --> 00:27:56,834 Akkor hát, burkoljunk. 420 00:28:01,001 --> 00:28:03,334 A mindenit, ez finom volt. 421 00:28:35,334 --> 00:28:36,251 Madou! 422 00:28:38,959 --> 00:28:40,293 John! 423 00:28:40,376 --> 00:28:41,501 Szia, ébren vagy? 424 00:28:42,584 --> 00:28:44,168 Mit csinálsz itt? 425 00:28:44,251 --> 00:28:46,418 Nem tudtam aludni. 426 00:28:48,376 --> 00:28:52,001 Odabújhatok hozzád egy kicsit? Csak beszélgetni szeretnék. 427 00:28:54,709 --> 00:28:55,543 Nem. 428 00:28:55,626 --> 00:28:58,459 Jól van, akkor nem kell beszélgetnünk. 429 00:29:26,918 --> 00:29:28,584 - John. - Igen? 430 00:29:29,501 --> 00:29:31,126 Valamit el kell mondanom neked. 431 00:29:31,959 --> 00:29:32,793 Igen? 432 00:29:32,876 --> 00:29:36,084 Én, én még soha… 433 00:29:36,793 --> 00:29:41,293 Aggodalomra semmi ok. Én már rengetegszer csináltam. 434 00:29:41,959 --> 00:29:42,959 És… 435 00:29:43,918 --> 00:29:45,584 Ígérem, vigyázok rád. 436 00:29:46,543 --> 00:29:47,626 Megígéred? 437 00:29:47,709 --> 00:29:49,459 Igen, persze. 438 00:29:52,126 --> 00:29:52,959 Gyere ide. 439 00:29:53,668 --> 00:29:55,376 Szólj, ha fáj. 440 00:30:14,293 --> 00:30:15,501 Ennyi volt? 441 00:30:16,168 --> 00:30:17,126 Biza. 442 00:30:19,543 --> 00:30:21,043 Jó volt, mi? 443 00:30:21,626 --> 00:30:23,501 Te is elélveztél? 444 00:30:25,251 --> 00:30:26,501 Nem is tudom. 445 00:30:30,376 --> 00:30:32,126 Honnan tudom, ha igen? 446 00:30:32,209 --> 00:30:33,793 Szerintem elélveztél. 447 00:31:13,584 --> 00:31:14,834 John! 448 00:31:19,001 --> 00:31:20,793 Ah, Anyuci! 449 00:31:20,876 --> 00:31:23,626 - Aú! Bocs, többet nem mondom. - Ne hívj anyucinak. 450 00:31:25,709 --> 00:31:28,084 - Idenyújtanád a kenyeret, John. - Persze. 451 00:31:28,168 --> 00:31:30,376 Szeretsz utazni, John? 452 00:31:30,459 --> 00:31:32,543 Igen. Mit ne szeretnék benne? 453 00:31:32,626 --> 00:31:33,459 Parancsolj. 454 00:31:34,626 --> 00:31:36,126 Szeretem Olaszországot. 455 00:31:37,709 --> 00:31:39,334 Ez fenséges. 456 00:31:41,459 --> 00:31:42,918 Néha ellátogatunk oda. 457 00:31:43,001 --> 00:31:44,376 De, 458 00:31:44,459 --> 00:31:46,043 Madou Franciaország-párti. 459 00:31:48,334 --> 00:31:49,668 Franciaország? 460 00:31:49,751 --> 00:31:50,793 Valóban? 461 00:31:52,334 --> 00:31:53,751 Milyen érdekes. 462 00:31:53,834 --> 00:31:54,834 Hoppá! Helló! 463 00:32:05,751 --> 00:32:06,918 Ez fincsi! 464 00:32:07,543 --> 00:32:09,459 Nagyon jót tesz a tegnap este után. 465 00:32:11,501 --> 00:32:12,793 Proszit. 466 00:32:15,668 --> 00:32:16,751 Uram. 467 00:32:18,543 --> 00:32:19,959 Köszönöm a vendéglátást. 468 00:32:20,584 --> 00:32:21,543 Madou, 469 00:32:22,126 --> 00:32:22,959 Liz. 470 00:32:25,376 --> 00:32:26,751 A viszontlátásra. 471 00:32:27,501 --> 00:32:30,793 - Szívesen visszajönnék egyszer. - Igen, ahogy mi mondjuk: 472 00:32:30,876 --> 00:32:32,626 Mi casa, su casa. 473 00:32:32,709 --> 00:32:33,626 Casa-casa! 474 00:32:33,709 --> 00:32:35,251 - Viszlát! - Viszlát. 475 00:32:56,209 --> 00:32:59,168 NYKÖPING 1966. JÚLIUS 29. 476 00:33:01,334 --> 00:33:04,209 Liz és Madou. Micsoda kibaszott csomagkedvezmény. 477 00:33:04,293 --> 00:33:08,293 Mindkettőt szerettem, és Liz bizony baszható volt. Semmi kétség. 478 00:33:08,834 --> 00:33:12,251 De Madou-val komoly terveim voltak, így össze kellett szednem magam. 479 00:33:12,334 --> 00:33:13,751 Kirabolok egy kurva bankot. 480 00:33:14,668 --> 00:33:15,668 Ez igen. 481 00:33:16,418 --> 00:33:17,543 Jó mókának hangzik. 482 00:33:18,584 --> 00:33:21,001 Végeztem a piti bűnözéssel. 483 00:33:21,084 --> 00:33:23,418 Kocsilopás, betörés, besurranás, piafőzés. 484 00:33:23,501 --> 00:33:25,209 Kis stílű szarságok. 485 00:33:25,793 --> 00:33:27,043 Nagyban kell gondolkodni. 486 00:33:28,043 --> 00:33:29,209 Istenien hangzik. 487 00:33:29,293 --> 00:33:31,834 Gunnar nem volt egy Einstein, 488 00:33:31,918 --> 00:33:34,959 de megtette, amit kértem, és a végletekig hűséges volt. 489 00:33:35,043 --> 00:33:36,168 Várj egy kicsit.. 490 00:33:38,001 --> 00:33:39,001 Jó móka lesz. 491 00:33:40,043 --> 00:33:43,334 Az egyetlen problémája, hogy teljesen őrült volt. 492 00:33:43,418 --> 00:33:44,834 Ezt nézd meg. 493 00:33:45,793 --> 00:33:47,418 Mi a picsa? 494 00:33:47,501 --> 00:33:49,959 Mi lenne ha elvinnénk ezt a csúzlit is? 495 00:33:52,459 --> 00:33:53,793 Aha. 496 00:33:53,876 --> 00:33:55,626 Honnan a pokolból szerezted? 497 00:33:55,709 --> 00:33:56,668 Tökmindegy. 498 00:34:00,251 --> 00:34:02,834 Miért kell sportszerkó a bankrabláshoz? 499 00:34:02,918 --> 00:34:05,084 Nem sportszerkó kell. 500 00:34:05,168 --> 00:34:07,793 A bankrablás után egy időre el kell tűnnünk. 501 00:34:07,876 --> 00:34:12,168 Csak beugrunk, és már megyünk is. Kell sátor, hálózsákok és egyéb vackok. 502 00:34:12,834 --> 00:34:13,793 Mi? 503 00:34:15,251 --> 00:34:17,876 Az erdőben fogunk tábort verni. Érted? 504 00:34:18,543 --> 00:34:21,209 Aha. Oké. 505 00:34:21,293 --> 00:34:22,709 Mókás lesz! 506 00:34:22,793 --> 00:34:27,126 De te miért nem húzod meg magad nála? Mi is a neve, Malou? 507 00:34:27,209 --> 00:34:28,668 Nem, nem lehet. 508 00:34:28,751 --> 00:34:30,959 - A neve nem Malou. - De az. 509 00:34:31,043 --> 00:34:33,043 Ez az a hely. Te őrködj. 510 00:34:35,459 --> 00:34:39,334 BOBERGS SPORTSZER ÉS KERÉKPÁR 511 00:34:39,418 --> 00:34:42,376 - Tiszta a levegő? Gunnar? - Igen teljesen tiszta. 512 00:34:43,834 --> 00:34:46,168 Kibaszott kutyák. 513 00:34:46,251 --> 00:34:47,251 Fékezd magad. 514 00:34:47,334 --> 00:34:48,209 Így ni! 515 00:34:49,668 --> 00:34:50,668 Bent vagyok. 516 00:35:11,959 --> 00:35:15,293 Ezt oda kéne adnod Milou-nak. Ajándékba. 517 00:35:16,043 --> 00:35:17,709 Szerintem nem az ő stílusa. 518 00:35:17,793 --> 00:35:19,834 A lányok imádják az ajándékokat. 519 00:35:19,918 --> 00:35:22,959 Felvidítja, még az is lehet, hogy felizgatja. 520 00:35:27,043 --> 00:35:28,251 Van elég kalapja. 521 00:35:29,459 --> 00:35:31,376 - És nem Milou. - Szerintem az. 522 00:35:31,459 --> 00:35:32,584 Tedd magad hasznossá. 523 00:35:34,168 --> 00:35:35,168 Jól van. 524 00:35:35,834 --> 00:35:37,334 Ez kurva könnyen ment. 525 00:35:39,376 --> 00:35:41,793 - Biztos nem tetszene neki az a kalap? - He? 526 00:35:41,876 --> 00:35:43,709 Utána jól megdughatnád. 527 00:35:43,793 --> 00:35:46,751 Szagolhatnál egy kis puncit. 528 00:35:46,834 --> 00:35:48,126 Gunnar. 529 00:35:49,793 --> 00:35:51,209 Mi az ördögöt keres itt? 530 00:35:51,293 --> 00:35:52,751 Estét, fiúk. 531 00:35:53,334 --> 00:35:54,293 Estét. 532 00:35:55,709 --> 00:35:57,168 Mi van ott nálad? 533 00:35:58,126 --> 00:36:00,418 Hát, kempingezni megyünk. 534 00:36:00,501 --> 00:36:01,334 Persze. 535 00:36:05,251 --> 00:36:07,543 Nem vethetnénk spongyát erre a dologra? 536 00:36:07,626 --> 00:36:10,876 Maga is megy a dolgára, mi is a miénkre. 537 00:36:11,876 --> 00:36:13,376 Tudod, hogy nem tehetem. 538 00:36:15,709 --> 00:36:18,084 Ugyan már, csak kempingcuccok. 539 00:36:18,168 --> 00:36:20,918 Lássuk, két hálózsák, 540 00:36:22,209 --> 00:36:24,251 egy sátor, mobilkonyha, 541 00:36:24,959 --> 00:36:26,251 és egy hokisisak. 542 00:36:26,334 --> 00:36:27,168 RENDŐRSÉG 543 00:36:28,793 --> 00:36:31,959 Oda is adhatom, ha az változtat valamin. 544 00:36:32,043 --> 00:36:35,043 - Úgyis olyan szűk, mint az apácapina. - Pofa be, Gunnar. 545 00:36:36,376 --> 00:36:38,001 Srácok, figyeljetek. 546 00:36:38,876 --> 00:36:41,584 Az ördögbe, Ragnar. Felismerem őt. 547 00:36:44,626 --> 00:36:46,959 A srác az apácapinával. 548 00:36:48,168 --> 00:36:52,668 A végtelenségig vitatkozhatnánk azon, hogy valójában mi történt aznap éjjel. 549 00:36:53,543 --> 00:36:56,501 Uramatyám, ez a babaarcú Gunnar Nordgren. 550 00:36:56,584 --> 00:36:58,918 És hogy Gunnar miért tette, amit tett. 551 00:36:59,418 --> 00:37:02,293 - Ki ez? - Tudod, a kutyás srác. 552 00:37:02,376 --> 00:37:04,376 De mi értelme lenne? 553 00:37:05,251 --> 00:37:06,251 Kutyafiú! 554 00:37:06,751 --> 00:37:09,001 Nem változtatna azon, ami történt. 555 00:37:10,668 --> 00:37:11,626 Srácok. 556 00:37:14,043 --> 00:37:15,293 Gunnar! 557 00:37:19,626 --> 00:37:21,251 Mi a fasz volt ez, Gunnar? 558 00:37:22,251 --> 00:37:23,251 Picsába. 559 00:37:25,209 --> 00:37:26,459 Te kibaszott idióta. 560 00:37:27,251 --> 00:37:28,751 El kell tűnnünk. 561 00:37:28,834 --> 00:37:29,668 Gyere! 562 00:37:30,918 --> 00:37:31,751 Gyere már! 563 00:37:36,209 --> 00:37:38,293 Nyköping RK, Tommy Lindström hadnagy. 564 00:37:38,376 --> 00:37:41,543 Itt van ő. Tommy Lindström rendőr. 565 00:37:41,626 --> 00:37:45,126 Megszállottan üldözött attól kezdve, hogy először hallotta a nevem. 566 00:37:45,209 --> 00:37:46,626 Clark Olofsson 567 00:37:47,209 --> 00:37:49,543 Az egész életét eluralta a dolog. 568 00:37:49,626 --> 00:37:51,376 Clark! 569 00:37:53,543 --> 00:37:55,959 Hol van? Hol van Clark? 570 00:37:56,043 --> 00:37:58,626 Hol van Clark? Clark! 571 00:38:00,084 --> 00:38:01,168 Rohadt strici! 572 00:38:04,959 --> 00:38:07,793 Egy életen át tartó közös utazás kezdete volt ez 573 00:38:07,876 --> 00:38:10,168 a jó öreg Tommy Póninak és nekem. 574 00:38:21,293 --> 00:38:22,626 Ragnar! 575 00:38:22,709 --> 00:38:24,126 Ó, ne. Nyugi. 576 00:38:24,209 --> 00:38:25,334 Túléled. 577 00:38:25,418 --> 00:38:26,751 Segítsen valaki! 578 00:38:26,834 --> 00:38:29,334 - Lennart. - Ne add fel, Ragnar. Ne add fel. 579 00:38:29,918 --> 00:38:34,126 Az istenit! Valaki segítsen! Valaki hívjon egy mentőt! 580 00:38:37,251 --> 00:38:40,084 A zsernyák néhány napig még élt, aztán meghalt. 581 00:38:40,168 --> 00:38:44,001 Így Svédország összes átkozott újságjában a címlapra kerültünk. 582 00:38:44,084 --> 00:38:48,709 Mindig tudtam, hogy híres leszek, de azt nem, hogy ekkora hülyeség miatt. 583 00:38:48,793 --> 00:38:49,626 RENDŐRGYILKOSOK 584 00:38:49,709 --> 00:38:51,668 Rendőrgyilkos. 585 00:38:51,751 --> 00:38:53,626 Nem is én lőttem le a fazont! 586 00:38:57,126 --> 00:39:00,084 Jól van, emberek, tudjátok, mi a tét. 587 00:39:00,168 --> 00:39:01,668 Egy társunk meghalt. 588 00:39:01,751 --> 00:39:03,834 Kapjuk el a kurva zsarugyilkosokat. 589 00:39:05,084 --> 00:39:06,834 - Indulás! - Parancs, értettem. 590 00:39:06,918 --> 00:39:08,584 Egyes egység, a tó felé. 591 00:39:08,668 --> 00:39:09,918 Kettes egység, utánam. 592 00:39:10,001 --> 00:39:13,334 Kettes és hármas kutyás egység, nyugatnak. Andersson, a magaslatra. 593 00:39:13,418 --> 00:39:15,584 Oké emberek. Kapjuk el azt a faszkalapot. 594 00:39:31,001 --> 00:39:32,168 Clark, hová megyünk? 595 00:39:36,418 --> 00:39:37,501 Clark! 596 00:39:39,459 --> 00:39:41,168 - He? - Hová a pokolba megyünk? 597 00:39:41,251 --> 00:39:42,584 Nem fogom a kezed tovább. 598 00:39:43,626 --> 00:39:46,543 - Mostantól egyedül küzdünk Gunnar. - Mi? 599 00:39:49,793 --> 00:39:50,793 Ez az. 600 00:39:52,459 --> 00:39:53,334 Szia, Gunnar! 601 00:39:59,584 --> 00:40:01,001 Clark! 602 00:40:10,626 --> 00:40:11,834 Az isten verje meg. 603 00:40:19,751 --> 00:40:21,751 Én semmiről sem tehettem. 604 00:40:22,251 --> 00:40:24,126 Nem mintha érdekelt volna a zsaru, 605 00:40:24,209 --> 00:40:29,543 de az már igen, amit Madou mondana most, hogy megtudta, ki vagyok valójában. 606 00:40:36,293 --> 00:40:38,168 Ez John. 607 00:40:44,668 --> 00:40:47,376 Ennyit a Harvard-lovagodról. 608 00:40:52,584 --> 00:40:54,293 RENDŐRGYILKOSOK 609 00:40:59,251 --> 00:41:02,751 Már ötödik napja, hogy hetven rendőr üldözi Clark Olofssont. 610 00:41:02,834 --> 00:41:03,918 Gyerünk, emberek! 611 00:41:05,251 --> 00:41:07,668 Olofsson látták kávézás közben 612 00:41:08,334 --> 00:41:09,751 Folytatódik a vadászat… 613 00:41:09,834 --> 00:41:11,668 Storsjön közelében járunk, vétel. 614 00:41:15,168 --> 00:41:17,459 Ha szökésben vagy, ébernek kell lenned. 615 00:41:20,709 --> 00:41:21,751 Gunnar Nordgren? 616 00:41:21,834 --> 00:41:23,959 Nyugalom és megfontoltság kell. 617 00:41:24,543 --> 00:41:25,709 Állj meg, de rögtön! 618 00:41:26,626 --> 00:41:29,251 Különösen, ha az egész ország téged keres. 619 00:41:31,959 --> 00:41:33,584 Az isten verje meg, Gunnar! 620 00:41:33,668 --> 00:41:36,709 Mathiasson rendőr azt mondta, látta, amikor te tüzet nyitottál. 621 00:41:38,751 --> 00:41:40,376 Igen, de nem én… 622 00:41:40,959 --> 00:41:41,793 voltam. 623 00:41:41,876 --> 00:41:43,084 Nem értem! Mi voltál? 624 00:41:43,168 --> 00:41:46,209 - Nem én találtam ki ezt az egészet. - Hát akkor ki? 625 00:41:51,209 --> 00:41:52,043 Clark. 626 00:41:53,918 --> 00:41:54,834 Hogyan? 627 00:41:56,001 --> 00:41:57,334 Clark Olofsson. 628 00:42:09,668 --> 00:42:12,501 Nagyon szívesen beszélnénk Clark Olofssonnal, 629 00:42:12,584 --> 00:42:15,084 de sehol sem látták. 630 00:42:18,668 --> 00:42:20,876 - Tudom a barátnője nevét. - Valóban? 631 00:42:20,959 --> 00:42:22,209 Na és mi a neve? 632 00:42:26,126 --> 00:42:30,168 - Tessék, itt Liz Britmer. - Üdv. Beszélhetnék Madou-val? 633 00:42:30,251 --> 00:42:32,293 - Malou. - Oké. 634 00:42:33,168 --> 00:42:34,709 Vagy lehet, hogy… 635 00:42:34,793 --> 00:42:36,834 - Mégsem? - Nem, Milou. 636 00:42:36,918 --> 00:42:39,251 - Milou? - Most akkor melyik? 637 00:42:39,334 --> 00:42:40,876 Malou vagy Milou? 638 00:42:41,959 --> 00:42:44,293 - Megtudhatnám, ki keresi? - Clark vagyok. 639 00:42:45,793 --> 00:42:50,584 - Úgy értem, John. - Értem. Az, aki köddé vált. 640 00:42:50,668 --> 00:42:53,001 Igen. Nem. De… 641 00:42:53,584 --> 00:42:55,084 Nem én öltem meg a zsarut. 642 00:42:55,793 --> 00:42:59,501 - Ugye nem gondolod, hogy én tettem? - Nem tudom, mit gondoljak. 643 00:42:59,584 --> 00:43:03,001 Tudod, hogy nem vagyok ilyen. Hiszen ismersz. 644 00:43:03,084 --> 00:43:05,084 - Bárcsak segíthetnék, Clark. - Liz. 645 00:43:05,751 --> 00:43:08,168 - Bár segíthetnék, de… - Hiányzol. 646 00:43:09,168 --> 00:43:11,168 - Édesem… - Madou ott van? 647 00:43:11,751 --> 00:43:13,543 Beszélhetnék vele? 648 00:43:15,251 --> 00:43:17,084 Nem. Nagyon rossz ötlet. 649 00:43:22,626 --> 00:43:23,543 Francba. 650 00:43:34,584 --> 00:43:36,209 Az istenit, Gunnar! 651 00:43:36,293 --> 00:43:37,459 Malin. 652 00:43:37,543 --> 00:43:38,751 Biztos vagy benne? 653 00:43:40,709 --> 00:43:42,126 - Nem. - Nem? 654 00:43:42,209 --> 00:43:44,168 Akkor, kösz a semmit. 655 00:43:45,001 --> 00:43:46,251 Tudom, hogy hol lakik. 656 00:43:50,251 --> 00:43:52,418 Tyű, ez ám a nagy ház. 657 00:43:56,209 --> 00:43:59,793 Hé, Tommy, ez a kocogós álca tényleg működni fog? 658 00:43:59,876 --> 00:44:01,376 A fenébe is, hát persze. 659 00:44:02,168 --> 00:44:05,043 Fedett akcióban vagyunk 660 00:44:05,126 --> 00:44:07,834 Szerinted elég hülye ahhoz, hogy ide jöjjön? 661 00:44:08,543 --> 00:44:11,084 Biztosan gyanítja, hogy tudunk a lányról. 662 00:44:11,168 --> 00:44:12,959 Valami történik. 663 00:44:13,043 --> 00:44:15,418 Várjunk, és meglátjuk, hogy mennyire hülye. 664 00:44:20,459 --> 00:44:24,251 A lány elhagyta a házat, készüljetek. Vétel, vége. 665 00:44:24,876 --> 00:44:26,876 Értettem. Vétel, vége. 666 00:44:27,626 --> 00:44:31,543 Hová a pokolba mész, cékla kisasszony? 667 00:44:33,751 --> 00:44:34,834 Fenébe, le a fejjel! 668 00:44:38,209 --> 00:44:39,709 Ez meleg volt. 669 00:44:40,543 --> 00:44:42,418 - Jó, hogy álcáztuk magunkat. - Ja. 670 00:45:11,501 --> 00:45:13,168 - Madou! - Ne! Mit csinálsz? 671 00:45:13,251 --> 00:45:14,793 - Én vagyok. - John? 672 00:45:15,876 --> 00:45:18,834 Hagyd, hogy megmagyarázzam. Nem úgy történt, ahogy gondolod. 673 00:45:18,918 --> 00:45:21,084 - Hazudtál nekem! - Tudom. 674 00:45:21,168 --> 00:45:23,459 Sajnálom, bocsáss meg. 675 00:45:24,043 --> 00:45:28,459 Azt hittem, valaki másnak kell lennem, hogy veled lehessek. 676 00:45:29,418 --> 00:45:30,418 Ezt hogy érted? 677 00:45:31,001 --> 00:45:35,459 Azt hittem, nem kellek neked, ha kiderül, hogy nincs pénzem, meg ilyesmi. 678 00:45:37,001 --> 00:45:39,584 Miért kellene neked olyasvalaki, mint én? 679 00:45:41,668 --> 00:45:43,334 Nem öltem rendőrt. 680 00:45:43,418 --> 00:45:45,501 Nem én tettem. Esküszöm. 681 00:45:45,584 --> 00:45:48,084 Tudod, hogy soha nem tennék ilyet. 682 00:45:49,043 --> 00:45:50,543 Hogy lenne képes ez a kéz, 683 00:45:50,626 --> 00:45:54,626 amely egy ilyen gyönyörű testet érintett, mint a tiéd, 684 00:45:54,709 --> 00:45:57,209 ilyen szörnyűséget elkövetni? 685 00:45:59,584 --> 00:46:02,709 - Nem tudom, mit mondjak. - Egy szót sem kell szólnod. 686 00:46:03,376 --> 00:46:04,376 Kurva kocogók. 687 00:46:04,459 --> 00:46:06,751 Csak beszélni akartam veled. 688 00:46:06,834 --> 00:46:08,334 És megmagyarázni. 689 00:46:09,126 --> 00:46:11,626 Megértem, ha soha többé nem akarsz látni. 690 00:46:12,376 --> 00:46:16,501 Csak azt akartam, hogy tudd, 691 00:46:17,793 --> 00:46:19,084 szeretlek. 692 00:46:24,918 --> 00:46:28,126 Hát, ez minden, amit mondani akartam. 693 00:46:33,876 --> 00:46:35,001 Várj. 694 00:46:38,543 --> 00:46:39,793 Clark. 695 00:46:39,876 --> 00:46:44,001 Mielőtt bármit mondanál, van egy meglepetésem a számodra. 696 00:46:54,501 --> 00:46:55,834 Ez gyönyörű. 697 00:46:58,126 --> 00:47:00,376 Tudod, anyámnak is van egy ugyanilyen. 698 00:47:02,709 --> 00:47:03,834 John! 699 00:47:05,751 --> 00:47:08,001 Értem. Nos… 700 00:47:09,251 --> 00:47:10,418 Megengeded? 701 00:47:13,084 --> 00:47:14,918 Úgy aggódtam érted. 702 00:47:16,626 --> 00:47:19,334 Anya is. Szerintem kedvel téged. 703 00:47:20,793 --> 00:47:22,709 Én is kedvelem őt. 704 00:47:22,793 --> 00:47:24,501 Mindkettőtöket kedvelem, 705 00:47:25,126 --> 00:47:26,334 méghozzá nagyon. 706 00:47:27,209 --> 00:47:30,834 Arra gondoltam, hogy mi hárman talán… 707 00:47:33,626 --> 00:47:34,459 Igen? 708 00:47:35,168 --> 00:47:37,376 Nem is tudom, olyan fura érzésem támadt… 709 00:47:38,668 --> 00:47:40,126 - Rohadék! - Hagyja abba! 710 00:47:40,209 --> 00:47:42,626 - Engedjen el! - Claesson! Elkaptam! 711 00:47:42,709 --> 00:47:44,376 - El a francokat! - Clark! 712 00:47:44,459 --> 00:47:45,626 Rohadék! 713 00:47:45,709 --> 00:47:48,251 - Engedjen el! - Soha! Ártatlan vagyok! 714 00:47:48,334 --> 00:47:49,918 - Nem, nem az! - Hagyja békén! 715 00:47:50,001 --> 00:47:51,084 Kurva zsernyák! 716 00:47:52,084 --> 00:47:52,918 Claesson! 717 00:47:53,543 --> 00:47:54,543 Clark, ne! 718 00:47:54,626 --> 00:47:55,834 Ne! 719 00:47:55,918 --> 00:47:58,459 - Az istenit, Claesson! Siessen! - Clark! 720 00:47:58,543 --> 00:48:01,376 - Olofsson! Vissza! - Ne! 721 00:48:12,376 --> 00:48:13,459 Clark! 722 00:48:22,293 --> 00:48:27,126 Most annak lehetünk tanúi, ahogy a fiatal delikvens, Clark Olofsson… 723 00:48:27,209 --> 00:48:29,459 Most már tudod, hogy kezdőtött az egész. 724 00:48:29,543 --> 00:48:34,334 A karrierem repülőrajtot vett, és országszerte hírhedt lettem. 725 00:48:34,418 --> 00:48:37,168 Most átszállítják a börtönből a Svea Bíróságra, 726 00:48:37,251 --> 00:48:39,501 ahol kihírdetik az ítéletét. 727 00:48:39,584 --> 00:48:43,751 A betörés és az erdőben elsült lövés kapcsán bűnösnek találtak, 728 00:48:43,834 --> 00:48:46,418 de felmentettek a rendőrgyilkosság vádja alól. 729 00:48:46,501 --> 00:48:47,709 Az én édes Clarkom! 730 00:48:47,793 --> 00:48:48,959 Nem az én hibám volt. 731 00:48:54,876 --> 00:48:58,626 Szupersztár lettem. És anyám olyan büszke volt. 732 00:48:58,709 --> 00:49:01,126 Mindig is tudtam, hogy viszed valamire! 733 00:49:01,209 --> 00:49:04,543 Madou és én fülig szerelmesek voltunk. 734 00:49:08,251 --> 00:49:10,251 Várt rám a börtön, 735 00:49:10,334 --> 00:49:13,501 de furcsa mód sosem éreztem magam szabadabbnak. 736 00:49:13,584 --> 00:49:15,834 És tudtam, hogy hamarosan újra szabad leszek. 737 00:49:15,918 --> 00:49:19,709 Nem volt időm rács mögött üldögélni. 738 00:49:42,668 --> 00:49:44,251 CLARK OLOFSSON „VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?” 739 00:49:44,334 --> 00:49:45,334 CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 740 00:55:06,626 --> 00:55:09,626 A feliratot fordította: Takács Viktor