1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:10,501 --> 00:00:14,418
„HA MÁR NEM LEHETTEM A LEGJOBB JÓ,
FRANKÓN ÉN LESZEK A LEGJOBB ROSSZ.”
3
00:00:26,043 --> 00:00:28,251
Á!
4
00:00:28,334 --> 00:00:30,751
Kibaszott pokol! Vegye már ki belőlem!
5
00:00:30,834 --> 00:00:34,001
- Nyomjon erősebben, Mrs. Olofsson.
- Pofa be!
6
00:00:36,876 --> 00:00:40,418
- Hé! Vigyázzon a cigimre.
- Nyugodjon meg, Mrs. Olofsson.
7
00:00:40,501 --> 00:00:43,793
Az istenit, idióta kölyök!
8
00:00:47,001 --> 00:00:50,126
Told ki a pofád, te barom!
9
00:00:50,209 --> 00:00:52,709
Üvöltöztek és ordítottak, hogy jöjjek ki,
10
00:00:52,793 --> 00:00:55,418
én meg ki nem állhatom,
ha megmondják, mit tegyek,
11
00:00:55,501 --> 00:00:59,084
így addig maradtam, amíg csak lehetett,
de úgy tűnt, eljött az idő.
12
00:00:59,168 --> 00:01:03,251
És nem szeretem a bezártságot,
odakint várt rám az egész világ.
13
00:01:03,334 --> 00:01:06,709
Partik, bankok, lányok,
és mindenféle móka.
14
00:01:07,626 --> 00:01:09,626
Nyomjuk hát, az istenit.
15
00:01:11,251 --> 00:01:13,126
Jíhá!
16
00:01:16,251 --> 00:01:17,418
Szabadság!
17
00:01:17,501 --> 00:01:19,751
Az első szökésem a sittről.
18
00:01:19,834 --> 00:01:21,001
Fiú.
19
00:01:21,084 --> 00:01:22,626
Ó, az én fiam!
20
00:01:22,709 --> 00:01:24,459
És micsoda hangja van!
21
00:01:24,543 --> 00:01:25,876
Gyönyörű.
22
00:01:25,959 --> 00:01:29,626
Nyilvánvaló volt, hogy más vagyok,
mint a többi gyerek. Különleges.
23
00:01:29,709 --> 00:01:31,543
Mindig is az voltam.
24
00:01:33,709 --> 00:01:34,876
Kibaszott különleges.
25
00:01:36,876 --> 00:01:37,834
Nyers erő!
26
00:01:38,418 --> 00:01:41,043
Oké, ez az én történetem, a legelejétől.
27
00:01:41,709 --> 00:01:43,084
Clark lesz a neve.
28
00:01:43,168 --> 00:01:45,709
Clark Gable után.
29
00:01:45,793 --> 00:01:48,918
Clark Oderth Olofsson.
30
00:01:49,001 --> 00:01:51,834
A teljes igazság és csakis az igazság.
31
00:01:51,918 --> 00:01:52,918
Ígérem.
32
00:01:56,376 --> 00:01:58,709
Norrmalmstorg, tele rendőrautókkal.
33
00:01:58,793 --> 00:02:01,918
Telefonos interjú
a bankban tartózkodó Clark Olofssonnal.
34
00:02:02,001 --> 00:02:06,168
Leginkább az elhíresült Norrmalmstorg
bankrablásról ismernek.
35
00:02:08,251 --> 00:02:10,209
Élőben! Élőben!
36
00:02:10,293 --> 00:02:12,959
- De belerángattak abba a szarba.
- Hol van Clark?
37
00:02:13,043 --> 00:02:15,376
Az egész Stockholm-szindróma dolog.
38
00:02:16,918 --> 00:02:19,126
Túszejtés, nemzetközi hírnév, meg minden.
39
00:02:19,709 --> 00:02:21,918
Elhúzódó dráma.
40
00:02:22,001 --> 00:02:26,376
Mármint, nagyon élveztem azt a pár napot,
de egy rakás más dolgot is csináltam.
41
00:02:26,459 --> 00:02:27,418
VÉGE - CLARK VOLT AZ!
42
00:02:28,959 --> 00:02:29,876
VALÓS ESEMÉNYEK ÉS HAZUGSÁGOK
ALAPJÁN
43
00:02:29,959 --> 00:02:31,501
De kezdjük az elejétől.
44
00:02:32,043 --> 00:02:34,501
HÄLLSKRIFTS UTCA 4.
1952
45
00:02:35,418 --> 00:02:36,918
Ez ám a zene!
46
00:02:37,001 --> 00:02:38,876
- Imádom ezt a számot.
- Igen, én is.
47
00:02:38,959 --> 00:02:41,043
Mindig ugyanaz az átkozott kérdés
48
00:02:41,126 --> 00:02:44,293
„Clark, mesélne a gyerekkoráról
és a szüleiről?”
49
00:02:44,376 --> 00:02:48,751
Ha kaptam volna egy dollárt minden
lélekturkászért, aki ezt megkérdezte,
50
00:02:48,834 --> 00:02:50,959
nem kellett volna annyi bankot kirabolnom.
51
00:02:53,001 --> 00:02:54,168
Aú!
52
00:02:54,751 --> 00:02:55,751
Aú!
53
00:02:56,459 --> 00:02:57,334
Juhhéj!
54
00:03:00,126 --> 00:03:02,251
- Megütöttél egy üveggel?
- Meg bizony.
55
00:03:02,334 --> 00:03:03,709
Kibaszottul szeretlek!
56
00:03:03,793 --> 00:03:05,543
Gyerünk, talpra és táncolj!
57
00:03:11,209 --> 00:03:12,209
Bumm.
58
00:03:12,709 --> 00:03:14,043
Halott vagy.
59
00:03:14,126 --> 00:03:15,543
Nézz a fényképezőgépre.
60
00:03:17,709 --> 00:03:21,334
Olyanok voltunk, mint a legtöbb család.
Normális és szeretetteljes.
61
00:03:24,126 --> 00:03:27,418
Nem kerestem mások társaságát,
és jól kijöttem a hölgyekkel.
62
00:03:27,501 --> 00:03:30,043
Kedveltem őket - nagyon.
63
00:03:35,543 --> 00:03:37,834
Ahogy mondtam, tök normális.
64
00:03:37,918 --> 00:03:41,209
Mi a francot bámulnak?
Közvetlen kibaszott szomszédok!
65
00:03:41,293 --> 00:03:43,501
- Sten!
- Nem láttak még fürdőkádat?
66
00:03:43,584 --> 00:03:46,376
- Most hogyan vegyek egy fürdőt?
- Pofa be, ribanc!
67
00:03:53,834 --> 00:03:57,418
- Ellopja a bringámat! Állj!
- Gyere vissza, te átkozott!
68
00:04:04,043 --> 00:04:08,126
És a hölgyek.
Mindig gyorsan elragadott a szerelem.
69
00:04:08,209 --> 00:04:11,251
Kiváló, Clark. Jó fiú vagy.
70
00:04:11,334 --> 00:04:13,793
Egyszer csak beüt.
71
00:04:14,376 --> 00:04:16,751
Életem minden napján szerelembe estem.
72
00:04:17,709 --> 00:04:19,043
Szeretlek.
73
00:04:21,793 --> 00:04:23,584
Neked mi bajod van? Ébresztő!
74
00:04:23,668 --> 00:04:27,334
Gyerünk, nyomás. Rohadt, lusta idióták!
75
00:04:27,418 --> 00:04:30,043
Francba! Ez nem egy kibaszott szanatórium!
76
00:04:30,126 --> 00:04:31,418
Szeretnéd?
77
00:04:32,293 --> 00:04:33,876
Egy pusziért odaadom.
78
00:04:35,459 --> 00:04:36,543
Az arcomra.
79
00:04:37,251 --> 00:04:39,876
A hölgyek is láttak bennem valamit.
80
00:04:39,959 --> 00:04:42,543
És én szerettem őket,
mindet és mindenfélét.
81
00:04:45,459 --> 00:04:46,668
Két cigit is kérek.
82
00:04:46,751 --> 00:04:48,959
A pénzszerzés sem volt soha probléma.
83
00:04:49,751 --> 00:04:51,793
- Egy fahéjas csiga, egy sör.
- Még egyet?
84
00:04:51,876 --> 00:04:55,584
Már tízévesen több pénzt kerestem,
mint anya és apa összesen.
85
00:04:56,293 --> 00:04:59,918
A pénz adta meg az egyetlen dolgot,
ami igazán fontos volt nekem.
86
00:05:00,001 --> 00:05:01,001
Szabadság.
87
00:05:01,084 --> 00:05:04,459
A szabad szólás,
gondolkodás és cselekvés joga.
88
00:05:04,543 --> 00:05:08,168
Ulla, az apám pékségéből - ő volt az első.
89
00:05:08,251 --> 00:05:10,626
- Hé, Ulla?
- Clark.
90
00:05:10,709 --> 00:05:14,084
Puhítottam már egy ideje,
és végre belement a dologba.
91
00:05:14,168 --> 00:05:15,251
Jól vagy, gyere ide.
92
00:05:21,334 --> 00:05:22,918
Ulla, a mindenit, finom volt.
93
00:05:23,001 --> 00:05:23,834
Egy hot dogot.
94
00:05:23,918 --> 00:05:26,043
Egész életemben szerelmes voltam.
95
00:05:26,126 --> 00:05:29,459
Rengeteg bankot kiraboltam,
partiztam, és rengeteget szexeltem.
96
00:05:29,543 --> 00:05:33,126
Egy napig sem végeztem
becsületes munkát, de mindig volt pénzem.
97
00:05:33,209 --> 00:05:36,418
- Ronny, viszi a mopeded!
- Te tökfilkó! Gyere vissza!
98
00:05:38,043 --> 00:05:43,209
Csak a saját szabályaim szerint éltem,
és kurva jól szórakoztam.
99
00:05:43,293 --> 00:05:45,751
Hat hónap a fiatalkorúak börtönében.
100
00:05:51,918 --> 00:05:54,251
Nem érdekel, hogy mit gondolnak rólam.
101
00:05:55,918 --> 00:05:59,543
Ez vagyok én,
és soha nem fogok bocsánatot kérni érte.
102
00:05:59,626 --> 00:06:01,084
Négy hónap börtön.
103
00:06:04,834 --> 00:06:05,959
El a kezekkel!
104
00:06:06,709 --> 00:06:08,001
Amatőr.
105
00:06:08,084 --> 00:06:09,293
A pénz! Ide vele!
106
00:06:09,376 --> 00:06:10,668
Hét hónap börtön.
107
00:06:18,376 --> 00:06:19,209
Cseréljünk!
108
00:06:19,293 --> 00:06:24,376
Megcsináltam a szerencsémet,
és jó sorom volt. Nem bánok semmit.
109
00:06:24,459 --> 00:06:29,168
Ha már nem lehettem a legjobb jó,
legalább én lehettem a legjobb rossz.
110
00:06:29,751 --> 00:06:31,168
Nyomjuk tovább!
111
00:06:46,584 --> 00:06:48,626
- Mi van veled?
- Akkor csináld te.
112
00:06:48,709 --> 00:06:51,084
- Nem eveztél még?
- Lehet, hogy nem.
113
00:06:51,168 --> 00:06:52,793
Mit csináltál egész életedben?
114
00:06:52,876 --> 00:06:56,209
- Arra menj, te nyomi!
- Ugyan már, megteszi, ami tőle telik.
115
00:06:56,293 --> 00:06:59,126
- Biztos ez?
- Nem tehet arról, hogy retardált.
116
00:06:59,209 --> 00:07:02,168
- Próbálkozok!
- Hadd segítsek, gyerünk. Gyere ide.
117
00:07:03,626 --> 00:07:06,293
- Mi a fene?
- Gyerünk, adj neki!
118
00:07:06,376 --> 00:07:10,084
Ez dögunalom. Lányokat kell szereznünk!
119
00:07:10,168 --> 00:07:12,001
- Lányokat, errefelé?
- Kanos vagyok.
120
00:07:12,084 --> 00:07:13,668
Te állandóan kanos vagy.
121
00:07:13,751 --> 00:07:15,793
És húgyoznom is kell.
122
00:07:16,376 --> 00:07:19,376
- Nem mintha bárkit fel tudnál szedni.
- Szóval te jobban csinálod?
123
00:07:19,459 --> 00:07:21,251
- Tudom, hogy jobban csinálom.
- Kizárt!
124
00:07:21,334 --> 00:07:23,501
- Szerinted hány nővel voltam?
- Kettő?
125
00:07:23,584 --> 00:07:26,251
Ez eggyel több,
tehát kétszer annyi, mint nálad.
126
00:07:26,334 --> 00:07:28,543
- Hagyd abba.
- Azt a helyet nézzétek.
127
00:07:31,709 --> 00:07:35,043
- Flancosnak tűnik. Menjünk oda.
- Valószínűleg vannak őrkutyák.
128
00:07:35,126 --> 00:07:38,959
- Mi bajod a kutyákkal, Gunnar?
- Utálom a kutyákat.
129
00:07:39,043 --> 00:07:42,876
- Megbízhatatlan, ostoba állatok!
- Pofa be, Gunnar, vigyél oda.
130
00:07:43,459 --> 00:07:45,709
- Gyerünk, Gunnar. Gyorsabban!
- Ülj át.
131
00:07:45,793 --> 00:07:47,501
- Vissza.
- Csak tessék.
132
00:07:47,584 --> 00:07:49,793
- Francba.
- Sosem ültél még csónakban?
133
00:07:49,876 --> 00:07:52,209
- Nem olyan könnyű, mint hiszed.
- Csak figyelj.
134
00:07:52,293 --> 00:07:55,293
- Pontosan így csináltam én is…
- Nem igaz.
135
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
Csendet!
136
00:08:04,543 --> 00:08:08,043
- Gratulálok, tudsz evezni.
- Nem úgy, mint te.
137
00:08:08,126 --> 00:08:09,459
A kurva anyád.
138
00:08:16,168 --> 00:08:18,584
Hol a pokolban vagyunk?
139
00:08:24,709 --> 00:08:25,834
Gyertek.
140
00:08:27,043 --> 00:08:29,418
- Nagyon húgyoznom kell már.
- Nyugi!
141
00:08:33,793 --> 00:08:35,126
Nézzétek ezt a helyet.
142
00:08:38,501 --> 00:08:39,834
Ezek tele vannak.
143
00:08:41,084 --> 00:08:42,709
- Morgan?
- Bízd ide.
144
00:08:46,543 --> 00:08:49,959
- Mi ez a hely?
- Tűnj az utamból!
145
00:08:50,043 --> 00:08:53,168
- Nyugodj már le, az istenit.
- Végre, húgyozhatok.
146
00:08:54,543 --> 00:08:55,376
Paradicsomok.
147
00:08:58,501 --> 00:09:01,376
Nézzük, mi van itt.
148
00:09:02,501 --> 00:09:06,376
Remy Martin kszó. Speciál!
149
00:09:06,459 --> 00:09:10,459
- Mi ez, whiskey?
- Ez konyak! Te ostoba állat.
150
00:09:10,543 --> 00:09:12,668
Ülj le, még a végén tanulsz valamit.
151
00:09:12,751 --> 00:09:13,709
- Kivételesen.
- Oké.
152
00:09:17,751 --> 00:09:19,418
Neked csak egy löttyintés.
153
00:09:19,501 --> 00:09:22,584
- Igyekezz!
- Mi ütött beléd! Épp húgyozok!
154
00:09:24,918 --> 00:09:26,918
- Először megszagolod.
- Rendben.
155
00:09:29,793 --> 00:09:31,834
Nicsak. Itt meg mi folyik?
156
00:09:33,418 --> 00:09:34,918
Egy kortyot?
157
00:09:37,168 --> 00:09:39,168
Mi a francot csinálsz, he?
158
00:09:39,251 --> 00:09:41,251
- Ostoba állat!
- Bocsi, én nem…
159
00:09:41,334 --> 00:09:45,001
- Ez a jó cucc!
- Ez konyak! Szedd össze magad!
160
00:09:45,084 --> 00:09:46,501
Itt egy pohár.
161
00:09:47,251 --> 00:09:49,626
- Brandy?
- Ez Martin Remy.
162
00:09:49,709 --> 00:09:51,293
- Az meg mi?
- A jó cucc.
163
00:09:52,418 --> 00:09:54,168
- Kár beléd.
- Ja.
164
00:09:54,251 --> 00:09:55,084
Nos
165
00:09:56,209 --> 00:09:59,543
- Kinek van ilyen élete?
- Nyilván egy felsőosztálybeli pöcsnek.
166
00:09:59,626 --> 00:10:01,626
Egy kibaszott kapitalista disznónak.
167
00:10:05,251 --> 00:10:08,001
- „Harpsund”?
- Hogy mondod?
168
00:10:08,084 --> 00:10:10,043
- Harpsund.
- Így hívják ezt a helyet.
169
00:10:15,168 --> 00:10:16,709
Harpsund!
170
00:10:16,793 --> 00:10:17,959
És akkor mi van?
171
00:10:19,293 --> 00:10:22,043
- Igen?
- Hát még ezt sem tudod?
172
00:10:22,126 --> 00:10:25,251
- Ez a miniszterelnök nyári otthona.
- Kizárt!
173
00:10:25,334 --> 00:10:27,168
De, bizony. Így igaz.
174
00:10:33,376 --> 00:10:34,834
Mit keresnek maguk itt?
175
00:10:34,918 --> 00:10:37,751
TAGE ERLANDER
SVÉDORSZÁG MINISZTERELNÖKE 1946-1969
176
00:10:41,418 --> 00:10:43,418
A konyakom.
177
00:10:44,668 --> 00:10:45,626
Csak megkóstoljuk.
178
00:10:47,793 --> 00:10:50,084
A zöldségeim.
179
00:11:02,751 --> 00:11:04,043
Futás!
180
00:11:05,001 --> 00:11:07,126
- Gyerünk, Gunnar!
- A kurva életbe!
181
00:11:07,209 --> 00:11:08,793
Zsiványok!
182
00:11:12,418 --> 00:11:14,626
- A pokolba veletek, rohadt idióták!
- Hé!
183
00:11:14,709 --> 00:11:16,709
- Az őrök!
- Rohadt kutyák! Tudtam!
184
00:11:21,334 --> 00:11:24,251
Fuss, Gunnar! Most nem pánikolhatsz be!
185
00:11:24,918 --> 00:11:28,251
- Rohadt idióták!
- Azonnal állj meg!
186
00:11:28,334 --> 00:11:29,168
Clark!
187
00:11:29,251 --> 00:11:32,084
Gyertek vissza, rohadt kölkök!
188
00:11:32,168 --> 00:11:33,668
- Végső figyelmeztetés!
- Erre!
189
00:11:35,376 --> 00:11:36,584
Kibaszott kutyák!
190
00:11:37,168 --> 00:11:38,959
- Aú!
- Gyerünk, nyomás!
191
00:11:42,876 --> 00:11:45,126
- Gunnar!
- Ne foglalkozz vele, menjünk!
192
00:11:47,918 --> 00:11:49,834
A pokolba!
193
00:11:54,793 --> 00:11:57,084
Most megvagy, te szarfaszú.
194
00:12:05,293 --> 00:12:07,626
Mi olyan vicces, te söpredék?
195
00:12:09,793 --> 00:12:11,834
Semmi.
196
00:12:11,918 --> 00:12:14,001
De micsoda sztori lesz ebből.
197
00:12:14,709 --> 00:12:15,834
Értem.
198
00:12:16,418 --> 00:12:21,168
- Szóval tudod, hogy ki vagyok?
-Igen, de a sztorit ön meséli majd.
199
00:12:22,918 --> 00:12:27,418
Elmeséli, hogyan fogta a puskáját
Clark Olofssonra és vétette el a lövést.
200
00:12:29,709 --> 00:12:31,709
Clark Olofsson.
201
00:12:32,709 --> 00:12:34,001
Nem rémlik ez a név.
202
00:12:34,501 --> 00:12:35,918
Nem, még nem.
203
00:12:36,751 --> 00:12:38,251
De egy napon.
204
00:12:51,334 --> 00:12:54,501
Fedezékbe, hölgyek és urak,
205
00:12:55,293 --> 00:12:56,876
újratölti a fegyverét.
206
00:12:59,543 --> 00:13:02,043
A munkás osztály, a munkás osztály
207
00:13:02,126 --> 00:13:04,501
Vicces társaság
208
00:13:05,584 --> 00:13:08,168
Nincs vagyonuk
209
00:13:09,834 --> 00:13:11,043
Se kocsijuk
210
00:13:26,584 --> 00:13:28,668
Kibaszott ócskavas!
211
00:13:32,126 --> 00:13:33,626
Segíthetek valamiben?
212
00:13:33,709 --> 00:13:34,709
Nesze, fakabát!
213
00:13:50,418 --> 00:13:52,334
- Picsába!
- Picsába!
214
00:14:23,876 --> 00:14:27,543
Halló, van ott valaki?
Mrs. Olofssonnal szeretnék beszélni.
215
00:14:27,626 --> 00:14:31,543
- Ingbritt Olofsson.
- Ó, nagyon jó.
216
00:14:32,376 --> 00:14:37,043
Sajnálattal értesítem, hogy a fia
autóbalesetben meghalt.
217
00:14:37,626 --> 00:14:38,959
Tessék?
218
00:14:40,376 --> 00:14:44,668
- Clark?
- Igen, a Katrineholm Kórházban van.
219
00:14:44,751 --> 00:14:45,751
Nagyon sajnálom.
220
00:15:00,084 --> 00:15:01,209
Nem én voltam!
221
00:15:10,918 --> 00:15:12,334
Üdv.
222
00:15:12,418 --> 00:15:14,709
Valld be, azt hitted, meghaltam.
223
00:15:18,084 --> 00:15:20,751
Dehogyis.
lyen könnyen nem szabadulsz meg tőlem.
224
00:15:21,418 --> 00:15:22,751
Oldalra.
225
00:15:23,876 --> 00:15:25,334
Másik oldal.
226
00:15:26,918 --> 00:15:29,334
Tyű, milyen jóképű voltam akkoriban.
227
00:15:30,751 --> 00:15:32,251
Anya is azt hitte, meghaltam.
228
00:15:32,834 --> 00:15:36,209
Még apa legjobb öltönyét is elhozta,
hogy abban temessenek.
229
00:15:36,293 --> 00:15:39,709
Tökéletesen illett rám,
és így is jól jött.
230
00:15:39,793 --> 00:15:41,793
Mivel a vádlott még nem nagykorú,
231
00:15:41,876 --> 00:15:44,793
bűnösnek találtuk rendőrtiszt elleni
testi sértés,
232
00:15:44,876 --> 00:15:49,168
rablás és nagy értékű lopás bűntettében,
és fiatalkorú elkövetőként,
233
00:15:49,251 --> 00:15:54,543
18 hónap letöltendő szabadságvesztésre
ítélem, amelyet azonnal meg kell kezdenie.
234
00:15:56,834 --> 00:16:00,543
Ha! Tizennyolc hónap?
Mindössze ennyi tellett tőlük?
235
00:16:00,626 --> 00:16:03,501
Unom már,
hogy a te képedet látom itt a bíróságon,
236
00:16:03,584 --> 00:16:05,376
Clark Oderth Olofsson.
237
00:16:06,459 --> 00:16:09,376
Tekintsd ezt lehetőségnek,
hogy jó útra térj.
238
00:16:09,459 --> 00:16:10,876
Arra mérget vehet.
239
00:16:10,959 --> 00:16:14,084
Mostantól ragaszkodom majd
a törvény minden betűjéhez.
240
00:16:14,918 --> 00:16:16,126
Ígérem.
241
00:16:18,668 --> 00:16:22,043
LÖVSTA FIATALKORÚAK BÖRTÖNE, 1966
242
00:16:29,209 --> 00:16:30,668
BÜNTETŐINTÉZET
BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL
243
00:16:37,334 --> 00:16:40,876
BELÉPNI TILOS
ÁTHALADÁS CSAK ENGEDÉLLYEL
244
00:16:52,626 --> 00:16:54,751
Üdv, Nisse! Vége a vakációnak.
245
00:17:01,376 --> 00:17:04,668
- Clark! Újra itt?
- Olofsson!
246
00:17:04,751 --> 00:17:07,084
Ideje volt, hiányzott már innen a jókedv.
247
00:17:07,168 --> 00:17:09,626
- Ezúttal mit követtél el?
- Semmit.
248
00:17:09,709 --> 00:17:11,376
Hiszen ismertek.
249
00:17:11,459 --> 00:17:13,001
Sosem szegtem törvényt.
250
00:17:15,001 --> 00:17:18,334
Ami azt illeti, sosem voltam mintapolgár,
251
00:17:18,418 --> 00:17:21,168
de a börtön biztosan nem térít jó útra.
252
00:17:23,793 --> 00:17:26,126
Ám nincs idő duzzogni.
253
00:17:26,209 --> 00:17:28,543
A legtöbbet kell kihoznod a helyzetből.
254
00:17:28,626 --> 00:17:32,001
A börtönlét legjobb része,
hogy a cél egyértelmű:
255
00:17:32,084 --> 00:17:33,584
meg kell szökni.
256
00:17:34,751 --> 00:17:37,834
Nézzük csak, Olofsson, mit készít?
257
00:17:37,918 --> 00:17:40,251
- Egy létrát.
- Tessék?
258
00:17:41,293 --> 00:17:42,709
Egy létrát.
259
00:17:43,501 --> 00:17:47,918
Álljunk meg egy percre.
Nem készíthet létrát.
260
00:17:48,001 --> 00:17:50,876
Vicceltem. Ez egy gazolóvas.
261
00:17:50,959 --> 00:17:52,251
Nézze meg.
262
00:17:55,959 --> 00:17:59,668
- Így ni.
- Hát persze, már látom.
263
00:18:00,751 --> 00:18:02,251
Szép munka, Olofsson.
264
00:18:02,334 --> 00:18:03,793
Csak így tovább.
265
00:18:45,084 --> 00:18:46,084
Sundberg!
266
00:18:55,459 --> 00:18:56,584
Oké, gyerünk!
267
00:19:04,376 --> 00:19:05,334
Gyorsabban!
268
00:19:08,126 --> 00:19:10,584
- Karlsson, hova tűnt a többi?
- Honnan tudjam?
269
00:19:11,168 --> 00:19:13,001
A seggében volt a feje?
270
00:19:16,126 --> 00:19:17,001
Kész is.
271
00:19:21,376 --> 00:19:22,293
Nyomás.
272
00:19:32,126 --> 00:19:35,043
Pattanjanak, uraim. Vár a szabadság.
273
00:19:35,126 --> 00:19:36,334
Gyerünk, Clark!
274
00:19:38,709 --> 00:19:39,918
Olofsson!
275
00:19:40,501 --> 00:19:43,126
Mássz le, de gyorsan!
276
00:19:43,209 --> 00:19:44,918
- Hallottad?
- Dögölj meg, Sundberg.
277
00:19:48,001 --> 00:19:50,043
Az istenit, Clark!
278
00:19:55,334 --> 00:19:59,501
NÄSET STRAND
1966
279
00:19:59,584 --> 00:20:01,001
Gyerünk már, seggfejek.
280
00:20:01,793 --> 00:20:03,626
- Hol vannak a lányok?
- MIndenhol.
281
00:20:03,709 --> 00:20:06,334
Imádok szökésben lenni.
Minden jobb érzést okoz.
282
00:20:06,418 --> 00:20:09,084
Az érzékek kiélesednek,
mindent tisztábban látsz,
283
00:20:09,168 --> 00:20:11,001
és a színek is életre kelnek.
284
00:20:12,043 --> 00:20:14,126
- Ez működik.
- Tuti.
285
00:20:16,084 --> 00:20:17,793
Mocskos férgek!
286
00:20:19,209 --> 00:20:22,126
- Repülő patkányok!
- Nyugi, Gunnar.
287
00:20:22,209 --> 00:20:25,209
Szökésben egy rossz nap is jó nap.
288
00:20:26,001 --> 00:20:29,626
És ez a konkrét nap
átkozottul jó nap volt.
289
00:20:36,501 --> 00:20:37,876
Próbáld meg te.
290
00:20:45,834 --> 00:20:46,834
Clark!
291
00:20:47,584 --> 00:20:49,126
Mit művelsz? Clark!
292
00:20:51,293 --> 00:20:52,501
Várj!
293
00:20:52,584 --> 00:20:54,751
- Hová mész?
- Lenyúlok néhány karórát.
294
00:21:00,418 --> 00:21:02,334
A kurva életbe.
295
00:21:03,584 --> 00:21:05,959
- Ezt nézd meg.
- Ez az.
296
00:21:06,043 --> 00:21:07,918
Francba.
297
00:21:08,001 --> 00:21:09,168
Ezt nézd meg.
298
00:21:10,251 --> 00:21:13,209
Felejtsd el, Clark,
teljesen más szinten mozognak.
299
00:21:13,293 --> 00:21:15,376
Ezek igényes lányok.
300
00:21:15,459 --> 00:21:17,709
Én meg Clark Kibaszott Olofsson vagyok.
301
00:21:20,293 --> 00:21:23,334
- Srácok! Megszólítja azokat a lányokat.
- Melyiket?
302
00:21:23,418 --> 00:21:25,168
Nézd azokat a lányokat.
303
00:21:25,251 --> 00:21:28,876
Madorie volt a neve.
De mindig Madou-ként mutatkozott be.
304
00:21:28,959 --> 00:21:32,293
Nem evilági teremtés volt.
Mint egy angyal.
305
00:21:32,376 --> 00:21:33,376
Jó napot.
306
00:21:33,459 --> 00:21:35,168
Fülig szerelmes lettem.
307
00:21:35,251 --> 00:21:36,626
Segíthetek?
308
00:21:37,209 --> 00:21:39,543
Életem első igaz szerelme.
309
00:21:42,126 --> 00:21:43,918
Nem önöknek kellene ezt…
310
00:21:44,001 --> 00:21:45,209
Hoppá!
311
00:21:46,001 --> 00:21:47,084
Ez jól sikerült.
312
00:21:50,168 --> 00:21:52,043
Szóval Ön mindig időben érkezik.
313
00:21:52,126 --> 00:21:53,126
Pardon?
314
00:21:53,668 --> 00:21:56,293
Így igaz. Sose várakoztasd meg őket.
315
00:21:56,376 --> 00:21:58,084
Ön a Harvardra járt?
316
00:21:59,418 --> 00:22:01,251
Igen, a Harvardra.
317
00:22:01,334 --> 00:22:03,543
Így van. Oda jártam. Vagyis járok.
318
00:22:03,626 --> 00:22:04,918
Kérem, üljön le!
319
00:22:05,001 --> 00:22:06,959
Persze, szívesen.
320
00:22:11,043 --> 00:22:15,168
Ó, elnézésüket kérem. John Fredrik
Svensson.
321
00:22:15,709 --> 00:22:17,543
John Wayne után kaptam a nevem.
322
00:22:18,251 --> 00:22:20,459
- Az én nevem Madou.
- Madou.
323
00:22:21,126 --> 00:22:23,501
- Bájos.
-Ez itt az anyukám, Liz.
324
00:22:23,584 --> 00:22:25,709
- Ó, üdv.
- Üdv, Liz.
325
00:22:25,793 --> 00:22:27,418
- Liz
- Egy élmény.
326
00:22:29,126 --> 00:22:30,459
Valóban.
327
00:22:31,876 --> 00:22:33,126
Nos,
328
00:22:33,209 --> 00:22:36,001
a családom Amerikában él.
329
00:22:37,001 --> 00:22:39,084
Én meg jöttem meglátogatni,
330
00:22:40,043 --> 00:22:40,959
néhány kedves
331
00:22:41,043 --> 00:22:42,668
ismerősömet.
332
00:22:42,751 --> 00:22:44,834
Ismerősöket. Rájuk gondolsz?
333
00:22:44,918 --> 00:22:45,834
Igen.
334
00:22:47,418 --> 00:22:51,209
Nem! Ők nem a… Túlságosan is éretlenek.
335
00:22:51,293 --> 00:22:53,918
Alig ismerem őket.
336
00:22:54,959 --> 00:22:56,376
Mi is kérünk belőlük!
337
00:22:57,501 --> 00:22:59,043
Egy mindenkiért, mindenki egyért!
338
00:22:59,126 --> 00:23:02,084
Tudja mit, John? Imádom a Harvardot.
339
00:23:02,168 --> 00:23:05,376
- Tényleg?
- Tényleg, Madou apja is oda járt.
340
00:23:05,459 --> 00:23:07,626
- Most viccel!
- Pedig igaz.
341
00:23:07,709 --> 00:23:10,418
Micsoda remek egyetem.
342
00:23:10,501 --> 00:23:11,876
Az bizony.
343
00:23:11,959 --> 00:23:15,168
Szeretek ott lenni. Remek iskola egyetem.
344
00:23:16,876 --> 00:23:18,043
Parancsoljon.
345
00:23:18,126 --> 00:23:19,709
- Milyen kedves.
- Tessék.
346
00:23:19,793 --> 00:23:22,459
- Köszönöm szépen.
- Nincs mit.
347
00:23:23,793 --> 00:23:25,209
Azon tűnődöm,
348
00:23:25,293 --> 00:23:30,668
nem ismernek véletlenül egy megfelelő
hotelt, ahol az éjszakát tölthetném?
349
00:23:30,751 --> 00:23:32,543
Tudják, kicsit meghúzom magam.
350
00:23:33,626 --> 00:23:34,751
Tudja mit?
351
00:23:35,918 --> 00:23:38,959
- Van egy üres szobánk otthon.
- Tényleg?
352
00:23:39,043 --> 00:23:43,001
Megtiszteltetés, ha egy Harvard-hallgatót
láthatunk vendégül.
353
00:23:47,126 --> 00:23:48,959
Hát tudják…
354
00:23:49,626 --> 00:23:50,834
Mit szól hozzá?
355
00:23:56,293 --> 00:23:58,834
Mikor megy vissza Amerikába?
356
00:23:58,918 --> 00:24:02,209
Még nem döntöttem el.
Csak hagyom, hogy történjenek a dolgok.
357
00:24:02,293 --> 00:24:04,293
Ó, egy Mercedes.
358
00:24:04,376 --> 00:24:05,376
Szép.
359
00:24:06,793 --> 00:24:10,001
- Apámnak is pont ilyen van.
- Az apja mivel foglalkozik?
360
00:24:10,084 --> 00:24:12,168
Ezzel is, azzal is. Üzlet meg miegymás.
361
00:24:14,543 --> 00:24:15,543
Köszönöm.
362
00:24:17,043 --> 00:24:18,376
Én hátra ülök.
363
00:24:20,543 --> 00:24:21,376
Mi a franc?
364
00:24:29,543 --> 00:24:30,834
Most mihez kezdjünk?
365
00:24:30,918 --> 00:24:32,168
Ne aggódj.
366
00:24:33,584 --> 00:24:35,459
Ugyan, három srác a strandon.
367
00:24:35,543 --> 00:24:37,793
- Jó poén lesz.
- Nem, nem lesz az.
368
00:25:17,834 --> 00:25:20,168
Madou és az anyja, Liz.
369
00:25:20,251 --> 00:25:22,168
Istenem, milyen jó nők voltak.
370
00:25:22,251 --> 00:25:23,501
Mindkettő.
371
00:25:24,834 --> 00:25:27,751
Egy hatalmas villában éltek,
Västra Frölunda környékén.
372
00:25:27,834 --> 00:25:29,918
Férfi nem volt a házban.
373
00:25:30,001 --> 00:25:33,209
Egy királynéhez és hercegnőhöz illő
kastély.
374
00:25:33,293 --> 00:25:36,001
Az egyetlen, ami hiányzott,
egy király volt.
375
00:25:36,084 --> 00:25:37,418
Megjöttünk.
376
00:25:42,918 --> 00:25:43,918
Köszönöm, John.
377
00:25:46,334 --> 00:25:50,626
- Üdv szerény hajlékunkban.
- Szép, tényleg szép.
378
00:25:53,668 --> 00:25:54,751
Parancsoljon.
379
00:25:54,834 --> 00:25:56,001
Nagyon szép.
380
00:25:58,084 --> 00:25:59,043
Köszönöm!
381
00:26:01,168 --> 00:26:04,043
Proszit, és üdv a családunkban!
382
00:26:04,626 --> 00:26:06,376
- Proszit.
- Proszit!
383
00:26:12,709 --> 00:26:14,543
Lássuk, mivel állunk szemben?
384
00:26:18,751 --> 00:26:20,501
Ismerős illat.
385
00:26:24,459 --> 00:26:25,543
Csak viccelek.
386
00:26:27,084 --> 00:26:29,084
John, mi a főtárgyad?
387
00:26:30,626 --> 00:26:32,584
- Hogy mondod?
- A Harvardon?
388
00:26:32,668 --> 00:26:33,751
Úgy van.
389
00:26:37,459 --> 00:26:39,251
A Harvardon? Hát…
390
00:26:39,959 --> 00:26:42,084
Tudod, különböző…
391
00:26:42,751 --> 00:26:43,668
Én…
392
00:26:44,626 --> 00:26:45,709
Közgazdaságtan.
393
00:26:46,751 --> 00:26:48,834
- Pénzügy- és közgazdaságtan.
- Ó?
394
00:26:48,918 --> 00:26:50,543
Egy kis ez, egy kis az…
395
00:26:53,751 --> 00:26:56,209
Kapitalizmus, meg ilyesmi.
396
00:26:56,293 --> 00:26:58,793
Pénzügyi rendszerek, bankok.
397
00:27:00,209 --> 00:27:02,834
Különböző valuták, devizák
398
00:27:02,918 --> 00:27:05,584
akvizíciója. És így tovább.
399
00:27:05,668 --> 00:27:06,793
Milyen izgalmas.
400
00:27:06,876 --> 00:27:08,334
Ó, igen, az.
401
00:27:08,418 --> 00:27:10,834
És ezen a területen akasz majd dolgozni?
402
00:27:10,918 --> 00:27:13,918
Anya, hagy már abba a vallatást.
403
00:27:14,001 --> 00:27:17,168
- Ez nem a megfelelő hely vagy idő erre.
- Engem nem zavar, Madou.
404
00:27:17,251 --> 00:27:19,126
Szívesen beszélek erről.
405
00:27:19,209 --> 00:27:20,793
Munka, munka, nos…
406
00:27:21,459 --> 00:27:22,918
Van néhány ötletem.
407
00:27:23,001 --> 00:27:26,334
Különösen a bankokkal kapcsolatban.
408
00:27:26,418 --> 00:27:30,209
A pénzükre fókuszálva,
ami szerintem nagyon profitábilis lehetne.
409
00:27:30,293 --> 00:27:31,543
Befektetésként?
410
00:27:31,626 --> 00:27:32,876
Devizakereskedés?
411
00:27:32,959 --> 00:27:34,584
Részvények? Magánalapok?
412
00:27:37,209 --> 00:27:38,126
Az is jöhet.
413
00:27:39,626 --> 00:27:41,126
De ami inkább érdekel, az a…
414
00:27:41,626 --> 00:27:42,709
készpénzkezelés.
415
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
Haladsz a korral.
416
00:27:46,293 --> 00:27:47,334
Örülök neked!
417
00:27:48,084 --> 00:27:49,959
Köszönöm.
418
00:27:51,709 --> 00:27:53,043
Valóban.
419
00:27:54,376 --> 00:27:56,834
Akkor hát, burkoljunk.
420
00:28:01,001 --> 00:28:03,334
A mindenit, ez finom volt.
421
00:28:35,334 --> 00:28:36,251
Madou!
422
00:28:38,959 --> 00:28:40,293
John!
423
00:28:40,376 --> 00:28:41,501
Szia, ébren vagy?
424
00:28:42,584 --> 00:28:44,168
Mit csinálsz itt?
425
00:28:44,251 --> 00:28:46,418
Nem tudtam aludni.
426
00:28:48,376 --> 00:28:52,001
Odabújhatok hozzád egy kicsit?
Csak beszélgetni szeretnék.
427
00:28:54,709 --> 00:28:55,543
Nem.
428
00:28:55,626 --> 00:28:58,459
Jól van, akkor nem kell beszélgetnünk.
429
00:29:26,918 --> 00:29:28,584
- John.
- Igen?
430
00:29:29,501 --> 00:29:31,126
Valamit el kell mondanom neked.
431
00:29:31,959 --> 00:29:32,793
Igen?
432
00:29:32,876 --> 00:29:36,084
Én, én még soha…
433
00:29:36,793 --> 00:29:41,293
Aggodalomra semmi ok.
Én már rengetegszer csináltam.
434
00:29:41,959 --> 00:29:42,959
És…
435
00:29:43,918 --> 00:29:45,584
Ígérem, vigyázok rád.
436
00:29:46,543 --> 00:29:47,626
Megígéred?
437
00:29:47,709 --> 00:29:49,459
Igen, persze.
438
00:29:52,126 --> 00:29:52,959
Gyere ide.
439
00:29:53,668 --> 00:29:55,376
Szólj, ha fáj.
440
00:30:14,293 --> 00:30:15,501
Ennyi volt?
441
00:30:16,168 --> 00:30:17,126
Biza.
442
00:30:19,543 --> 00:30:21,043
Jó volt, mi?
443
00:30:21,626 --> 00:30:23,501
Te is elélveztél?
444
00:30:25,251 --> 00:30:26,501
Nem is tudom.
445
00:30:30,376 --> 00:30:32,126
Honnan tudom, ha igen?
446
00:30:32,209 --> 00:30:33,793
Szerintem elélveztél.
447
00:31:13,584 --> 00:31:14,834
John!
448
00:31:19,001 --> 00:31:20,793
Ah, Anyuci!
449
00:31:20,876 --> 00:31:23,626
- Aú! Bocs, többet nem mondom.
- Ne hívj anyucinak.
450
00:31:25,709 --> 00:31:28,084
- Idenyújtanád a kenyeret, John.
- Persze.
451
00:31:28,168 --> 00:31:30,376
Szeretsz utazni, John?
452
00:31:30,459 --> 00:31:32,543
Igen. Mit ne szeretnék benne?
453
00:31:32,626 --> 00:31:33,459
Parancsolj.
454
00:31:34,626 --> 00:31:36,126
Szeretem Olaszországot.
455
00:31:37,709 --> 00:31:39,334
Ez fenséges.
456
00:31:41,459 --> 00:31:42,918
Néha ellátogatunk oda.
457
00:31:43,001 --> 00:31:44,376
De,
458
00:31:44,459 --> 00:31:46,043
Madou Franciaország-párti.
459
00:31:48,334 --> 00:31:49,668
Franciaország?
460
00:31:49,751 --> 00:31:50,793
Valóban?
461
00:31:52,334 --> 00:31:53,751
Milyen érdekes.
462
00:31:53,834 --> 00:31:54,834
Hoppá! Helló!
463
00:32:05,751 --> 00:32:06,918
Ez fincsi!
464
00:32:07,543 --> 00:32:09,459
Nagyon jót tesz a tegnap este után.
465
00:32:11,501 --> 00:32:12,793
Proszit.
466
00:32:15,668 --> 00:32:16,751
Uram.
467
00:32:18,543 --> 00:32:19,959
Köszönöm a vendéglátást.
468
00:32:20,584 --> 00:32:21,543
Madou,
469
00:32:22,126 --> 00:32:22,959
Liz.
470
00:32:25,376 --> 00:32:26,751
A viszontlátásra.
471
00:32:27,501 --> 00:32:30,793
- Szívesen visszajönnék egyszer.
- Igen, ahogy mi mondjuk:
472
00:32:30,876 --> 00:32:32,626
Mi casa, su casa.
473
00:32:32,709 --> 00:32:33,626
Casa-casa!
474
00:32:33,709 --> 00:32:35,251
- Viszlát!
- Viszlát.
475
00:32:56,209 --> 00:32:59,168
NYKÖPING
1966. JÚLIUS 29.
476
00:33:01,334 --> 00:33:04,209
Liz és Madou.
Micsoda kibaszott csomagkedvezmény.
477
00:33:04,293 --> 00:33:08,293
Mindkettőt szerettem,
és Liz bizony baszható volt. Semmi kétség.
478
00:33:08,834 --> 00:33:12,251
De Madou-val komoly terveim voltak,
így össze kellett szednem magam.
479
00:33:12,334 --> 00:33:13,751
Kirabolok egy kurva bankot.
480
00:33:14,668 --> 00:33:15,668
Ez igen.
481
00:33:16,418 --> 00:33:17,543
Jó mókának hangzik.
482
00:33:18,584 --> 00:33:21,001
Végeztem a piti bűnözéssel.
483
00:33:21,084 --> 00:33:23,418
Kocsilopás, betörés, besurranás, piafőzés.
484
00:33:23,501 --> 00:33:25,209
Kis stílű szarságok.
485
00:33:25,793 --> 00:33:27,043
Nagyban kell gondolkodni.
486
00:33:28,043 --> 00:33:29,209
Istenien hangzik.
487
00:33:29,293 --> 00:33:31,834
Gunnar nem volt egy Einstein,
488
00:33:31,918 --> 00:33:34,959
de megtette, amit kértem,
és a végletekig hűséges volt.
489
00:33:35,043 --> 00:33:36,168
Várj egy kicsit..
490
00:33:38,001 --> 00:33:39,001
Jó móka lesz.
491
00:33:40,043 --> 00:33:43,334
Az egyetlen problémája,
hogy teljesen őrült volt.
492
00:33:43,418 --> 00:33:44,834
Ezt nézd meg.
493
00:33:45,793 --> 00:33:47,418
Mi a picsa?
494
00:33:47,501 --> 00:33:49,959
Mi lenne ha elvinnénk ezt a csúzlit is?
495
00:33:52,459 --> 00:33:53,793
Aha.
496
00:33:53,876 --> 00:33:55,626
Honnan a pokolból szerezted?
497
00:33:55,709 --> 00:33:56,668
Tökmindegy.
498
00:34:00,251 --> 00:34:02,834
Miért kell sportszerkó a bankrabláshoz?
499
00:34:02,918 --> 00:34:05,084
Nem sportszerkó kell.
500
00:34:05,168 --> 00:34:07,793
A bankrablás után
egy időre el kell tűnnünk.
501
00:34:07,876 --> 00:34:12,168
Csak beugrunk, és már megyünk is.
Kell sátor, hálózsákok és egyéb vackok.
502
00:34:12,834 --> 00:34:13,793
Mi?
503
00:34:15,251 --> 00:34:17,876
Az erdőben fogunk tábort verni. Érted?
504
00:34:18,543 --> 00:34:21,209
Aha. Oké.
505
00:34:21,293 --> 00:34:22,709
Mókás lesz!
506
00:34:22,793 --> 00:34:27,126
De te miért nem húzod meg magad nála?
Mi is a neve, Malou?
507
00:34:27,209 --> 00:34:28,668
Nem, nem lehet.
508
00:34:28,751 --> 00:34:30,959
- A neve nem Malou.
- De az.
509
00:34:31,043 --> 00:34:33,043
Ez az a hely. Te őrködj.
510
00:34:35,459 --> 00:34:39,334
BOBERGS
SPORTSZER ÉS KERÉKPÁR
511
00:34:39,418 --> 00:34:42,376
- Tiszta a levegő? Gunnar?
- Igen teljesen tiszta.
512
00:34:43,834 --> 00:34:46,168
Kibaszott kutyák.
513
00:34:46,251 --> 00:34:47,251
Fékezd magad.
514
00:34:47,334 --> 00:34:48,209
Így ni!
515
00:34:49,668 --> 00:34:50,668
Bent vagyok.
516
00:35:11,959 --> 00:35:15,293
Ezt oda kéne adnod Milou-nak. Ajándékba.
517
00:35:16,043 --> 00:35:17,709
Szerintem nem az ő stílusa.
518
00:35:17,793 --> 00:35:19,834
A lányok imádják az ajándékokat.
519
00:35:19,918 --> 00:35:22,959
Felvidítja,
még az is lehet, hogy felizgatja.
520
00:35:27,043 --> 00:35:28,251
Van elég kalapja.
521
00:35:29,459 --> 00:35:31,376
- És nem Milou.
- Szerintem az.
522
00:35:31,459 --> 00:35:32,584
Tedd magad hasznossá.
523
00:35:34,168 --> 00:35:35,168
Jól van.
524
00:35:35,834 --> 00:35:37,334
Ez kurva könnyen ment.
525
00:35:39,376 --> 00:35:41,793
- Biztos nem tetszene neki az a kalap?
- He?
526
00:35:41,876 --> 00:35:43,709
Utána jól megdughatnád.
527
00:35:43,793 --> 00:35:46,751
Szagolhatnál egy kis puncit.
528
00:35:46,834 --> 00:35:48,126
Gunnar.
529
00:35:49,793 --> 00:35:51,209
Mi az ördögöt keres itt?
530
00:35:51,293 --> 00:35:52,751
Estét, fiúk.
531
00:35:53,334 --> 00:35:54,293
Estét.
532
00:35:55,709 --> 00:35:57,168
Mi van ott nálad?
533
00:35:58,126 --> 00:36:00,418
Hát, kempingezni megyünk.
534
00:36:00,501 --> 00:36:01,334
Persze.
535
00:36:05,251 --> 00:36:07,543
Nem vethetnénk spongyát erre a dologra?
536
00:36:07,626 --> 00:36:10,876
Maga is megy a dolgára, mi is a miénkre.
537
00:36:11,876 --> 00:36:13,376
Tudod, hogy nem tehetem.
538
00:36:15,709 --> 00:36:18,084
Ugyan már, csak kempingcuccok.
539
00:36:18,168 --> 00:36:20,918
Lássuk, két hálózsák,
540
00:36:22,209 --> 00:36:24,251
egy sátor, mobilkonyha,
541
00:36:24,959 --> 00:36:26,251
és egy hokisisak.
542
00:36:26,334 --> 00:36:27,168
RENDŐRSÉG
543
00:36:28,793 --> 00:36:31,959
Oda is adhatom, ha az változtat valamin.
544
00:36:32,043 --> 00:36:35,043
- Úgyis olyan szűk, mint az apácapina.
- Pofa be, Gunnar.
545
00:36:36,376 --> 00:36:38,001
Srácok, figyeljetek.
546
00:36:38,876 --> 00:36:41,584
Az ördögbe, Ragnar. Felismerem őt.
547
00:36:44,626 --> 00:36:46,959
A srác az apácapinával.
548
00:36:48,168 --> 00:36:52,668
A végtelenségig vitatkozhatnánk azon,
hogy valójában mi történt aznap éjjel.
549
00:36:53,543 --> 00:36:56,501
Uramatyám, ez a babaarcú Gunnar Nordgren.
550
00:36:56,584 --> 00:36:58,918
És hogy Gunnar miért tette, amit tett.
551
00:36:59,418 --> 00:37:02,293
- Ki ez?
- Tudod, a kutyás srác.
552
00:37:02,376 --> 00:37:04,376
De mi értelme lenne?
553
00:37:05,251 --> 00:37:06,251
Kutyafiú!
554
00:37:06,751 --> 00:37:09,001
Nem változtatna azon, ami történt.
555
00:37:10,668 --> 00:37:11,626
Srácok.
556
00:37:14,043 --> 00:37:15,293
Gunnar!
557
00:37:19,626 --> 00:37:21,251
Mi a fasz volt ez, Gunnar?
558
00:37:22,251 --> 00:37:23,251
Picsába.
559
00:37:25,209 --> 00:37:26,459
Te kibaszott idióta.
560
00:37:27,251 --> 00:37:28,751
El kell tűnnünk.
561
00:37:28,834 --> 00:37:29,668
Gyere!
562
00:37:30,918 --> 00:37:31,751
Gyere már!
563
00:37:36,209 --> 00:37:38,293
Nyköping RK, Tommy Lindström hadnagy.
564
00:37:38,376 --> 00:37:41,543
Itt van ő. Tommy Lindström rendőr.
565
00:37:41,626 --> 00:37:45,126
Megszállottan üldözött attól kezdve,
hogy először hallotta a nevem.
566
00:37:45,209 --> 00:37:46,626
Clark Olofsson
567
00:37:47,209 --> 00:37:49,543
Az egész életét eluralta a dolog.
568
00:37:49,626 --> 00:37:51,376
Clark!
569
00:37:53,543 --> 00:37:55,959
Hol van? Hol van Clark?
570
00:37:56,043 --> 00:37:58,626
Hol van Clark? Clark!
571
00:38:00,084 --> 00:38:01,168
Rohadt strici!
572
00:38:04,959 --> 00:38:07,793
Egy életen át tartó
közös utazás kezdete volt ez
573
00:38:07,876 --> 00:38:10,168
a jó öreg Tommy Póninak és nekem.
574
00:38:21,293 --> 00:38:22,626
Ragnar!
575
00:38:22,709 --> 00:38:24,126
Ó, ne. Nyugi.
576
00:38:24,209 --> 00:38:25,334
Túléled.
577
00:38:25,418 --> 00:38:26,751
Segítsen valaki!
578
00:38:26,834 --> 00:38:29,334
- Lennart.
- Ne add fel, Ragnar. Ne add fel.
579
00:38:29,918 --> 00:38:34,126
Az istenit! Valaki segítsen!
Valaki hívjon egy mentőt!
580
00:38:37,251 --> 00:38:40,084
A zsernyák néhány napig még élt,
aztán meghalt.
581
00:38:40,168 --> 00:38:44,001
Így Svédország összes átkozott
újságjában a címlapra kerültünk.
582
00:38:44,084 --> 00:38:48,709
Mindig tudtam, hogy híres leszek,
de azt nem, hogy ekkora hülyeség miatt.
583
00:38:48,793 --> 00:38:49,626
RENDŐRGYILKOSOK
584
00:38:49,709 --> 00:38:51,668
Rendőrgyilkos.
585
00:38:51,751 --> 00:38:53,626
Nem is én lőttem le a fazont!
586
00:38:57,126 --> 00:39:00,084
Jól van, emberek, tudjátok, mi a tét.
587
00:39:00,168 --> 00:39:01,668
Egy társunk meghalt.
588
00:39:01,751 --> 00:39:03,834
Kapjuk el a kurva zsarugyilkosokat.
589
00:39:05,084 --> 00:39:06,834
- Indulás!
- Parancs, értettem.
590
00:39:06,918 --> 00:39:08,584
Egyes egység, a tó felé.
591
00:39:08,668 --> 00:39:09,918
Kettes egység, utánam.
592
00:39:10,001 --> 00:39:13,334
Kettes és hármas kutyás egység, nyugatnak.
Andersson, a magaslatra.
593
00:39:13,418 --> 00:39:15,584
Oké emberek. Kapjuk el azt a faszkalapot.
594
00:39:31,001 --> 00:39:32,168
Clark, hová megyünk?
595
00:39:36,418 --> 00:39:37,501
Clark!
596
00:39:39,459 --> 00:39:41,168
- He?
- Hová a pokolba megyünk?
597
00:39:41,251 --> 00:39:42,584
Nem fogom a kezed tovább.
598
00:39:43,626 --> 00:39:46,543
- Mostantól egyedül küzdünk Gunnar.
- Mi?
599
00:39:49,793 --> 00:39:50,793
Ez az.
600
00:39:52,459 --> 00:39:53,334
Szia, Gunnar!
601
00:39:59,584 --> 00:40:01,001
Clark!
602
00:40:10,626 --> 00:40:11,834
Az isten verje meg.
603
00:40:19,751 --> 00:40:21,751
Én semmiről sem tehettem.
604
00:40:22,251 --> 00:40:24,126
Nem mintha érdekelt volna a zsaru,
605
00:40:24,209 --> 00:40:29,543
de az már igen, amit Madou mondana most,
hogy megtudta, ki vagyok valójában.
606
00:40:36,293 --> 00:40:38,168
Ez John.
607
00:40:44,668 --> 00:40:47,376
Ennyit a Harvard-lovagodról.
608
00:40:52,584 --> 00:40:54,293
RENDŐRGYILKOSOK
609
00:40:59,251 --> 00:41:02,751
Már ötödik napja, hogy hetven rendőr
üldözi Clark Olofssont.
610
00:41:02,834 --> 00:41:03,918
Gyerünk, emberek!
611
00:41:05,251 --> 00:41:07,668
Olofsson látták kávézás közben
612
00:41:08,334 --> 00:41:09,751
Folytatódik a vadászat…
613
00:41:09,834 --> 00:41:11,668
Storsjön közelében járunk, vétel.
614
00:41:15,168 --> 00:41:17,459
Ha szökésben vagy, ébernek kell lenned.
615
00:41:20,709 --> 00:41:21,751
Gunnar Nordgren?
616
00:41:21,834 --> 00:41:23,959
Nyugalom és megfontoltság kell.
617
00:41:24,543 --> 00:41:25,709
Állj meg, de rögtön!
618
00:41:26,626 --> 00:41:29,251
Különösen, ha az egész ország téged keres.
619
00:41:31,959 --> 00:41:33,584
Az isten verje meg, Gunnar!
620
00:41:33,668 --> 00:41:36,709
Mathiasson rendőr azt mondta,
látta, amikor te tüzet nyitottál.
621
00:41:38,751 --> 00:41:40,376
Igen, de nem én…
622
00:41:40,959 --> 00:41:41,793
voltam.
623
00:41:41,876 --> 00:41:43,084
Nem értem! Mi voltál?
624
00:41:43,168 --> 00:41:46,209
- Nem én találtam ki ezt az egészet.
- Hát akkor ki?
625
00:41:51,209 --> 00:41:52,043
Clark.
626
00:41:53,918 --> 00:41:54,834
Hogyan?
627
00:41:56,001 --> 00:41:57,334
Clark Olofsson.
628
00:42:09,668 --> 00:42:12,501
Nagyon szívesen beszélnénk Clark
Olofssonnal,
629
00:42:12,584 --> 00:42:15,084
de sehol sem látták.
630
00:42:18,668 --> 00:42:20,876
- Tudom a barátnője nevét.
- Valóban?
631
00:42:20,959 --> 00:42:22,209
Na és mi a neve?
632
00:42:26,126 --> 00:42:30,168
- Tessék, itt Liz Britmer.
- Üdv. Beszélhetnék Madou-val?
633
00:42:30,251 --> 00:42:32,293
- Malou.
- Oké.
634
00:42:33,168 --> 00:42:34,709
Vagy lehet, hogy…
635
00:42:34,793 --> 00:42:36,834
- Mégsem?
- Nem, Milou.
636
00:42:36,918 --> 00:42:39,251
- Milou?
- Most akkor melyik?
637
00:42:39,334 --> 00:42:40,876
Malou vagy Milou?
638
00:42:41,959 --> 00:42:44,293
- Megtudhatnám, ki keresi?
- Clark vagyok.
639
00:42:45,793 --> 00:42:50,584
- Úgy értem, John.
- Értem. Az, aki köddé vált.
640
00:42:50,668 --> 00:42:53,001
Igen. Nem. De…
641
00:42:53,584 --> 00:42:55,084
Nem én öltem meg a zsarut.
642
00:42:55,793 --> 00:42:59,501
- Ugye nem gondolod, hogy én tettem?
- Nem tudom, mit gondoljak.
643
00:42:59,584 --> 00:43:03,001
Tudod, hogy nem vagyok ilyen.
Hiszen ismersz.
644
00:43:03,084 --> 00:43:05,084
- Bárcsak segíthetnék, Clark.
- Liz.
645
00:43:05,751 --> 00:43:08,168
- Bár segíthetnék, de…
- Hiányzol.
646
00:43:09,168 --> 00:43:11,168
- Édesem…
- Madou ott van?
647
00:43:11,751 --> 00:43:13,543
Beszélhetnék vele?
648
00:43:15,251 --> 00:43:17,084
Nem. Nagyon rossz ötlet.
649
00:43:22,626 --> 00:43:23,543
Francba.
650
00:43:34,584 --> 00:43:36,209
Az istenit, Gunnar!
651
00:43:36,293 --> 00:43:37,459
Malin.
652
00:43:37,543 --> 00:43:38,751
Biztos vagy benne?
653
00:43:40,709 --> 00:43:42,126
- Nem.
- Nem?
654
00:43:42,209 --> 00:43:44,168
Akkor, kösz a semmit.
655
00:43:45,001 --> 00:43:46,251
Tudom, hogy hol lakik.
656
00:43:50,251 --> 00:43:52,418
Tyű, ez ám a nagy ház.
657
00:43:56,209 --> 00:43:59,793
Hé, Tommy, ez a kocogós álca tényleg
működni fog?
658
00:43:59,876 --> 00:44:01,376
A fenébe is, hát persze.
659
00:44:02,168 --> 00:44:05,043
Fedett akcióban vagyunk
660
00:44:05,126 --> 00:44:07,834
Szerinted elég hülye ahhoz,
hogy ide jöjjön?
661
00:44:08,543 --> 00:44:11,084
Biztosan gyanítja, hogy tudunk a lányról.
662
00:44:11,168 --> 00:44:12,959
Valami történik.
663
00:44:13,043 --> 00:44:15,418
Várjunk, és meglátjuk, hogy
mennyire hülye.
664
00:44:20,459 --> 00:44:24,251
A lány elhagyta a házat, készüljetek.
Vétel, vége.
665
00:44:24,876 --> 00:44:26,876
Értettem. Vétel, vége.
666
00:44:27,626 --> 00:44:31,543
Hová a pokolba mész, cékla kisasszony?
667
00:44:33,751 --> 00:44:34,834
Fenébe, le a fejjel!
668
00:44:38,209 --> 00:44:39,709
Ez meleg volt.
669
00:44:40,543 --> 00:44:42,418
- Jó, hogy álcáztuk magunkat.
- Ja.
670
00:45:11,501 --> 00:45:13,168
- Madou!
- Ne! Mit csinálsz?
671
00:45:13,251 --> 00:45:14,793
- Én vagyok.
- John?
672
00:45:15,876 --> 00:45:18,834
Hagyd, hogy megmagyarázzam.
Nem úgy történt, ahogy gondolod.
673
00:45:18,918 --> 00:45:21,084
- Hazudtál nekem!
- Tudom.
674
00:45:21,168 --> 00:45:23,459
Sajnálom, bocsáss meg.
675
00:45:24,043 --> 00:45:28,459
Azt hittem, valaki másnak kell lennem,
hogy veled lehessek.
676
00:45:29,418 --> 00:45:30,418
Ezt hogy érted?
677
00:45:31,001 --> 00:45:35,459
Azt hittem, nem kellek neked, ha kiderül,
hogy nincs pénzem, meg ilyesmi.
678
00:45:37,001 --> 00:45:39,584
Miért kellene neked olyasvalaki, mint én?
679
00:45:41,668 --> 00:45:43,334
Nem öltem rendőrt.
680
00:45:43,418 --> 00:45:45,501
Nem én tettem. Esküszöm.
681
00:45:45,584 --> 00:45:48,084
Tudod, hogy soha nem tennék ilyet.
682
00:45:49,043 --> 00:45:50,543
Hogy lenne képes ez a kéz,
683
00:45:50,626 --> 00:45:54,626
amely egy ilyen gyönyörű testet
érintett, mint a tiéd,
684
00:45:54,709 --> 00:45:57,209
ilyen szörnyűséget elkövetni?
685
00:45:59,584 --> 00:46:02,709
- Nem tudom, mit mondjak.
- Egy szót sem kell szólnod.
686
00:46:03,376 --> 00:46:04,376
Kurva kocogók.
687
00:46:04,459 --> 00:46:06,751
Csak beszélni akartam veled.
688
00:46:06,834 --> 00:46:08,334
És megmagyarázni.
689
00:46:09,126 --> 00:46:11,626
Megértem, ha soha többé nem akarsz látni.
690
00:46:12,376 --> 00:46:16,501
Csak azt akartam, hogy tudd,
691
00:46:17,793 --> 00:46:19,084
szeretlek.
692
00:46:24,918 --> 00:46:28,126
Hát, ez minden, amit mondani akartam.
693
00:46:33,876 --> 00:46:35,001
Várj.
694
00:46:38,543 --> 00:46:39,793
Clark.
695
00:46:39,876 --> 00:46:44,001
Mielőtt bármit mondanál,
van egy meglepetésem a számodra.
696
00:46:54,501 --> 00:46:55,834
Ez gyönyörű.
697
00:46:58,126 --> 00:47:00,376
Tudod, anyámnak is van egy ugyanilyen.
698
00:47:02,709 --> 00:47:03,834
John!
699
00:47:05,751 --> 00:47:08,001
Értem. Nos…
700
00:47:09,251 --> 00:47:10,418
Megengeded?
701
00:47:13,084 --> 00:47:14,918
Úgy aggódtam érted.
702
00:47:16,626 --> 00:47:19,334
Anya is. Szerintem kedvel téged.
703
00:47:20,793 --> 00:47:22,709
Én is kedvelem őt.
704
00:47:22,793 --> 00:47:24,501
Mindkettőtöket kedvelem,
705
00:47:25,126 --> 00:47:26,334
méghozzá nagyon.
706
00:47:27,209 --> 00:47:30,834
Arra gondoltam, hogy mi hárman talán…
707
00:47:33,626 --> 00:47:34,459
Igen?
708
00:47:35,168 --> 00:47:37,376
Nem is tudom, olyan fura érzésem támadt…
709
00:47:38,668 --> 00:47:40,126
- Rohadék!
- Hagyja abba!
710
00:47:40,209 --> 00:47:42,626
- Engedjen el!
- Claesson! Elkaptam!
711
00:47:42,709 --> 00:47:44,376
- El a francokat!
- Clark!
712
00:47:44,459 --> 00:47:45,626
Rohadék!
713
00:47:45,709 --> 00:47:48,251
- Engedjen el!
- Soha! Ártatlan vagyok!
714
00:47:48,334 --> 00:47:49,918
- Nem, nem az!
- Hagyja békén!
715
00:47:50,001 --> 00:47:51,084
Kurva zsernyák!
716
00:47:52,084 --> 00:47:52,918
Claesson!
717
00:47:53,543 --> 00:47:54,543
Clark, ne!
718
00:47:54,626 --> 00:47:55,834
Ne!
719
00:47:55,918 --> 00:47:58,459
- Az istenit, Claesson! Siessen!
- Clark!
720
00:47:58,543 --> 00:48:01,376
- Olofsson! Vissza!
- Ne!
721
00:48:12,376 --> 00:48:13,459
Clark!
722
00:48:22,293 --> 00:48:27,126
Most annak lehetünk tanúi,
ahogy a fiatal delikvens, Clark Olofsson…
723
00:48:27,209 --> 00:48:29,459
Most már tudod, hogy kezdőtött az egész.
724
00:48:29,543 --> 00:48:34,334
A karrierem repülőrajtot vett,
és országszerte hírhedt lettem.
725
00:48:34,418 --> 00:48:37,168
Most átszállítják
a börtönből a Svea Bíróságra,
726
00:48:37,251 --> 00:48:39,501
ahol kihírdetik az ítéletét.
727
00:48:39,584 --> 00:48:43,751
A betörés és az erdőben elsült lövés
kapcsán bűnösnek találtak,
728
00:48:43,834 --> 00:48:46,418
de felmentettek
a rendőrgyilkosság vádja alól.
729
00:48:46,501 --> 00:48:47,709
Az én édes Clarkom!
730
00:48:47,793 --> 00:48:48,959
Nem az én hibám volt.
731
00:48:54,876 --> 00:48:58,626
Szupersztár lettem.
És anyám olyan büszke volt.
732
00:48:58,709 --> 00:49:01,126
Mindig is tudtam, hogy viszed valamire!
733
00:49:01,209 --> 00:49:04,543
Madou és én fülig szerelmesek voltunk.
734
00:49:08,251 --> 00:49:10,251
Várt rám a börtön,
735
00:49:10,334 --> 00:49:13,501
de furcsa mód
sosem éreztem magam szabadabbnak.
736
00:49:13,584 --> 00:49:15,834
És tudtam, hogy hamarosan újra
szabad leszek.
737
00:49:15,918 --> 00:49:19,709
Nem volt időm rács mögött üldögélni.
738
00:49:42,668 --> 00:49:44,251
CLARK OLOFSSON
„VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?”
739
00:49:44,334 --> 00:49:45,334
CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN
740
00:55:06,626 --> 00:55:09,626
A feliratot fordította: Takács Viktor