1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,501 --> 00:00:13,709 "SE NÃO POSSO SER O MELHOR DOS MELHORES, 3 00:00:13,793 --> 00:00:17,251 POSSO SER O MELHOR DOS PIORES." 4 00:00:28,334 --> 00:00:30,751 Que inferno! Tira essa coisa de mim! 5 00:00:30,834 --> 00:00:34,001 - Empurre mais forte, Sra. Olofsson. - Cala a boca! 6 00:00:36,876 --> 00:00:40,418 - Cuidado com o meu cigarro. - Se acalma, Sra. Olofsson. 7 00:00:40,501 --> 00:00:43,793 Pirralho maldito! 8 00:00:47,001 --> 00:00:50,126 Sai logo, seu merdinha! 9 00:00:50,209 --> 00:00:52,709 Elas gritaram para que eu saísse, 10 00:00:52,793 --> 00:00:55,418 e não suporto que me digam o que fazer, 11 00:00:55,501 --> 00:00:59,084 então fiquei o máximo que pude, mas acho que estava na hora. 12 00:00:59,168 --> 00:01:03,251 E eu nem queria ficar lá, tinha o mundo inteiro para conhecer. 13 00:01:03,334 --> 00:01:06,709 Festas, bancos, garotas e todo tipo de diversão. 14 00:01:07,626 --> 00:01:09,626 Vamos nessa. 15 00:01:16,251 --> 00:01:17,418 Liberdade! 16 00:01:17,501 --> 00:01:19,751 Minha primeira fuga. 17 00:01:19,834 --> 00:01:21,001 É um menino. 18 00:01:21,084 --> 00:01:22,626 Meu menino! 19 00:01:22,709 --> 00:01:24,459 E que vozeirão! 20 00:01:24,543 --> 00:01:25,876 Ele é bonito. 21 00:01:25,959 --> 00:01:29,626 Era óbvio que eu não era qualquer criança. Eu era especial. 22 00:01:29,709 --> 00:01:31,543 Eu sempre fui. 23 00:01:33,709 --> 00:01:34,876 Muito especial. 24 00:01:36,876 --> 00:01:37,834 Quanta força! 25 00:01:38,418 --> 00:01:41,043 Certo, esta é minha história, desde o início. 26 00:01:41,709 --> 00:01:43,084 Vou chamá-lo de Clark. 27 00:01:43,168 --> 00:01:45,709 Como Clark Gable. 28 00:01:45,793 --> 00:01:48,918 Clark Oderth Olofsson. 29 00:01:49,001 --> 00:01:51,834 Toda a verdade e nada mais que a verdade. 30 00:01:51,918 --> 00:01:52,918 Eu prometo. 31 00:01:56,376 --> 00:01:58,709 Norrmalmstorg, lotada de polícia. 32 00:01:58,793 --> 00:02:01,918 …no telefone com Clark Olofsson de dentro do banco… 33 00:02:02,001 --> 00:02:06,168 Sou muito associado ao famoso assalto ao banco da Norrmalmstorg. 34 00:02:06,918 --> 00:02:08,168 BANCO 35 00:02:08,251 --> 00:02:10,209 Entre ao vivo! 36 00:02:10,293 --> 00:02:12,959 - Mas fui arrastado àquilo. - Cadê o Clark? 37 00:02:13,043 --> 00:02:15,376 A coisa toda da síndrome de Estocolmo. 38 00:02:16,918 --> 00:02:19,126 Reféns, fama internacional, tudo. 39 00:02:19,709 --> 00:02:21,918 É um drama que tem se arrastado. 40 00:02:22,001 --> 00:02:26,376 Tipo, aquilo foi divertido, mas também fiz várias outras coisas. 41 00:02:26,459 --> 00:02:27,418 O FIM - FOI O CLARK! 42 00:02:28,959 --> 00:02:29,876 BASEADO EM VERDADES E MENTIRAS 43 00:02:29,959 --> 00:02:31,501 Vamos começar do início. 44 00:02:32,043 --> 00:02:34,501 RUA HÄLLSKRIFTS 4 1952 45 00:02:35,418 --> 00:02:36,918 Isso é do caralho! 46 00:02:37,001 --> 00:02:38,876 - Amo esta música. - Eu também. 47 00:02:38,959 --> 00:02:41,043 É sempre a mesma pergunta. 48 00:02:41,126 --> 00:02:44,293 "Clark, pode falar sobre sua infância e seus pais?" 49 00:02:44,376 --> 00:02:48,751 Se eu ganhasse um centavo por cada psiquiatra que me perguntasse isso, 50 00:02:48,834 --> 00:02:50,959 não iria precisar roubar os bancos. 51 00:03:00,126 --> 00:03:02,251 - Quebrou uma garrafa em mim? - Quebrei. 52 00:03:02,334 --> 00:03:03,709 Eu te amo pra caralho! 53 00:03:03,793 --> 00:03:05,543 Levanta, vamos dançar! 54 00:03:11,209 --> 00:03:12,209 Bang. 55 00:03:12,709 --> 00:03:14,043 Vocês já eram. 56 00:03:14,126 --> 00:03:15,543 Olhe para a câmera. 57 00:03:17,709 --> 00:03:21,334 Acho que éramos como as outras famílias: normais e amorosos. 58 00:03:24,126 --> 00:03:27,418 Eu me virava sozinho e me dava bem com as mulheres. 59 00:03:27,501 --> 00:03:30,043 Eu gostava muito delas. 60 00:03:35,543 --> 00:03:37,834 Como eu disse, bem normais. 61 00:03:37,918 --> 00:03:41,209 O que estão olhando, vizinhos malditos? 62 00:03:41,293 --> 00:03:43,501 - Sten! - Nunca viram uma banheira? 63 00:03:43,584 --> 00:03:46,376 - Como vou tomar banho? - Cala a boca! 64 00:03:53,834 --> 00:03:57,418 - Ele roubou minha bicicleta! Para! - Volta aqui! 65 00:04:04,043 --> 00:04:08,126 E as mulheres… Sempre me apaixonei rápido. 66 00:04:08,209 --> 00:04:11,251 Nota máxima, Clark. Esse é meu garoto! 67 00:04:11,334 --> 00:04:13,793 Acontece… fácil assim. 68 00:04:14,376 --> 00:04:16,751 Passei toda a vida apaixonado. 69 00:04:17,709 --> 00:04:19,043 Eu te amo. 70 00:04:21,793 --> 00:04:23,584 Qual é o seu problema? Para com isso! 71 00:04:23,668 --> 00:04:27,334 Se mexam, seus preguiçosos do caralho! 72 00:04:27,418 --> 00:04:30,043 Esta não é uma casa de repouso! 73 00:04:30,126 --> 00:04:31,418 Você quer? 74 00:04:32,293 --> 00:04:33,876 Custa um beijo. 75 00:04:35,459 --> 00:04:36,543 Na bochecha. 76 00:04:37,251 --> 00:04:39,876 As mulheres também gostavam de mim. 77 00:04:39,959 --> 00:04:42,543 E eu amo… todas elas. De todos os tipos. 78 00:04:45,459 --> 00:04:46,668 Dois cigarros, por favor. 79 00:04:46,751 --> 00:04:48,959 Ganhar dinheiro nunca foi problema. 80 00:04:49,751 --> 00:04:51,793 - Um pãozinho e uma cerveja. - Mais? 81 00:04:51,876 --> 00:04:55,584 Com dez anos, eu ganhava mais que meus pais juntos. 82 00:04:56,293 --> 00:04:59,918 O dinheiro me deu a única coisa que eu realmente queria: 83 00:05:00,001 --> 00:05:01,001 liberdade. 84 00:05:01,084 --> 00:05:04,459 O direito de falar, pensar e agir como quiser. 85 00:05:04,543 --> 00:05:08,168 Ulla, da padaria do meu pai, foi a minha primeira. 86 00:05:08,251 --> 00:05:10,626 - Ulla? - Clark… 87 00:05:10,709 --> 00:05:14,084 Eu a paquerava há um tempo, e ela acabou cedendo. 88 00:05:14,168 --> 00:05:15,251 Certo, vem cá. 89 00:05:21,334 --> 00:05:22,918 Ulla… como ela era boa! 90 00:05:23,001 --> 00:05:23,876 Um cachorro-quente. 91 00:05:23,959 --> 00:05:26,043 Passei a vida toda apaixonado. 92 00:05:26,126 --> 00:05:29,459 Roubei muitos bancos, farreei e transei muito. 93 00:05:29,543 --> 00:05:33,126 Nunca trabalhei de forma honesta, mas sempre tive dinheiro. 94 00:05:33,209 --> 00:05:36,418 - Ronny, a sua moto! - Seu pirralho! Volta aqui! 95 00:05:38,043 --> 00:05:43,209 Só segui as minhas regras e me diverti pra cacete. 96 00:05:43,293 --> 00:05:45,751 Seis meses de detenção juvenil. 97 00:05:51,918 --> 00:05:54,251 Não dou a mínima para o que pensam de mim. 98 00:05:55,918 --> 00:05:59,543 Eu sou assim, e nunca vou me desculpar por isso. 99 00:05:59,626 --> 00:06:01,084 Quatro meses de detenção. 100 00:06:04,834 --> 00:06:05,959 Tira a mão! 101 00:06:06,709 --> 00:06:08,001 Amador. 102 00:06:08,084 --> 00:06:09,293 Passa a grana! 103 00:06:09,376 --> 00:06:10,668 Sete meses de prisão. 104 00:06:18,376 --> 00:06:19,209 Vamos trocar! 105 00:06:19,293 --> 00:06:24,376 Sou um empreendedor, e me saí muito bem. Sem arrependimentos. 106 00:06:24,459 --> 00:06:29,168 Se eu não podia ser o melhor dos melhores, podia ser o melhor dos piores. 107 00:06:29,751 --> 00:06:31,168 De novo! 108 00:06:46,584 --> 00:06:48,626 - Qual é o seu problema? - Faça você. 109 00:06:48,709 --> 00:06:51,084 - Nunca remou? - E daí? 110 00:06:51,168 --> 00:06:52,793 O que fez a vida toda? 111 00:06:52,876 --> 00:06:56,209 - Por ali, idiota. - Calma, ele está fazendo o que pode. 112 00:06:56,293 --> 00:06:59,126 - Será? - Ele não tem como deixar de ser burro. 113 00:06:59,209 --> 00:07:02,168 - Estou tentando! - Deixa eu te ajudar, vamos lá. 114 00:07:03,626 --> 00:07:06,293 - Que porra é essa? - Isso, manda ver. 115 00:07:06,376 --> 00:07:10,084 Galera, que chatice… Precisamos arranjar umas gatas. 116 00:07:10,168 --> 00:07:12,001 - Aqui? - Estou com tesão. 117 00:07:12,084 --> 00:07:13,668 Você sempre está. 118 00:07:13,751 --> 00:07:15,793 E eu tenho que mijar. 119 00:07:16,376 --> 00:07:19,376 - Você não pega ninguém. - E você pega mais que eu? 120 00:07:19,459 --> 00:07:21,209 - Com certeza. - Jamais! 121 00:07:21,293 --> 00:07:23,501 - Quantas acha que já peguei? - Duas? 122 00:07:23,584 --> 00:07:26,251 É uma a mais que você, o dobro. 123 00:07:26,334 --> 00:07:28,543 - Para… - Olhem aquele lugar. 124 00:07:31,709 --> 00:07:35,043 - Parece elegante. Vamos lá. - Deve ter cães de guarda. 125 00:07:35,126 --> 00:07:38,959 - Está com medinho, Gunnar? - Odeio cachorros. 126 00:07:39,043 --> 00:07:42,876 - São burros e não são confiáveis! - Cala a boca. Gunnar, vamos para lá. 127 00:07:43,459 --> 00:07:45,709 - Vai, Gunnar, mais rápido! - Sai. 128 00:07:45,793 --> 00:07:47,501 - Pra trás. - Como quiser. 129 00:07:47,584 --> 00:07:49,793 - Droga… - Nunca andou de barco? 130 00:07:49,876 --> 00:07:52,209 - Não é tão fácil assim. - Observe. 131 00:07:52,293 --> 00:07:55,293 - Eu fiz exatamente isso. - Não fez, não. 132 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 Silêncio! 133 00:08:04,543 --> 00:08:08,043 - Parabéns, você sabe remar. - Ao contrário de você. 134 00:08:08,126 --> 00:08:09,459 Desgraçado. 135 00:08:16,168 --> 00:08:18,584 Que lugar é esse? 136 00:08:24,709 --> 00:08:25,834 Vamos. 137 00:08:27,043 --> 00:08:29,418 - Preciso muito mijar. - Devagar! 138 00:08:33,793 --> 00:08:35,126 Olhem esse lugar. 139 00:08:38,501 --> 00:08:39,834 Estão carregados. 140 00:08:41,084 --> 00:08:42,709 - Morgan? - Pode crer. 141 00:08:46,543 --> 00:08:49,959 - Que lugar é este? - Sai da frente! 142 00:08:50,043 --> 00:08:53,168 - Calma, porra. - Finalmente, vou mijar. 143 00:08:54,543 --> 00:08:55,376 Tomates. 144 00:08:58,501 --> 00:09:01,376 O que temos aqui? 145 00:09:02,501 --> 00:09:06,376 Remy Martin, XO. Especial! 146 00:09:06,459 --> 00:09:10,459 - Isso é uísque? - É conhaque, seu idiota! 147 00:09:10,543 --> 00:09:12,668 Senta aí pra ver se aprende algo. 148 00:09:12,751 --> 00:09:13,709 - Vai. - Beleza. 149 00:09:17,751 --> 00:09:19,418 Só um golinho pra você. 150 00:09:19,501 --> 00:09:22,584 - Rápido! - Que merda! Estou mijando! 151 00:09:24,918 --> 00:09:26,918 - Primeiro você cheira. - Beleza. 152 00:09:29,793 --> 00:09:31,834 Ora, ora! O que temos aqui? 153 00:09:33,418 --> 00:09:34,918 Um trago? 154 00:09:37,168 --> 00:09:39,168 O que está fazendo? 155 00:09:39,251 --> 00:09:41,251 - Idiota! - Foi mal, eu… 156 00:09:41,334 --> 00:09:45,001 - Isso é coisa boa! - É conhaque! Qual é! 157 00:09:45,084 --> 00:09:46,501 Pega um copo. 158 00:09:47,251 --> 00:09:49,626 - Brandy? - É Martin Remy. 159 00:09:49,709 --> 00:09:51,293 - O que é? - Coisa da boa. 160 00:09:52,418 --> 00:09:54,168 - Um desperdício em você. - É. 161 00:09:54,251 --> 00:09:55,084 Bem… 162 00:09:56,209 --> 00:09:59,543 - Quem vive assim? - Um babaca da classe alta, é óbvio. 163 00:09:59,626 --> 00:10:01,626 Um capitalista de merda. 164 00:10:05,251 --> 00:10:08,001 - "Harpsund"? - Como é? 165 00:10:08,084 --> 00:10:10,043 - Harpsund. - É o nome do lugar. 166 00:10:15,168 --> 00:10:16,709 Harpsund! 167 00:10:16,793 --> 00:10:17,959 E daí? 168 00:10:19,293 --> 00:10:22,043 - É? - Não fazem ideia mesmo? 169 00:10:22,126 --> 00:10:25,251 - É a casa de verão do primeiro-ministro. - Para com isso! 170 00:10:25,334 --> 00:10:27,168 É sério, sem brincadeira. 171 00:10:33,376 --> 00:10:34,834 O que fazem aqui? 172 00:10:34,918 --> 00:10:37,751 PRIMEIRO-MINISTRO DA SUÉCIA 1946-1969 173 00:10:41,418 --> 00:10:43,418 Meu conhaque. 174 00:10:44,668 --> 00:10:45,626 Só experimentei. 175 00:10:47,793 --> 00:10:50,084 Minhas verduras. 176 00:11:02,751 --> 00:11:04,043 Corre! 177 00:11:05,001 --> 00:11:07,126 - Vamos, Gunnar! - Filho de uma… 178 00:11:07,209 --> 00:11:08,793 Pilantras! 179 00:11:12,418 --> 00:11:14,626 Vão pro inferno, seus idiotas! 180 00:11:14,709 --> 00:11:16,709 - Os guardas! - Os cães! Eu sabia! 181 00:11:21,334 --> 00:11:24,251 Corre, Gunnar! Não pode entrar em pânico agora! 182 00:11:24,918 --> 00:11:28,251 - Canalhas! - Parados aí! 183 00:11:28,334 --> 00:11:29,168 Clark! 184 00:11:29,251 --> 00:11:32,084 Voltem aqui, seus desgraçados! 185 00:11:32,168 --> 00:11:33,668 - Aviso final! - Por aqui! 186 00:11:35,376 --> 00:11:36,584 Malditos cães! 187 00:11:37,168 --> 00:11:38,959 - Merda! - Vem, vamos! 188 00:11:42,876 --> 00:11:45,126 - Gunnar! - Não liga para ele, vamos! 189 00:11:47,918 --> 00:11:49,834 Que porra! 190 00:11:54,793 --> 00:11:57,084 Agora você é meu, desgraçado. 191 00:12:05,293 --> 00:12:07,626 O que está achando tão engraçado? 192 00:12:09,793 --> 00:12:11,834 Nada, nada. 193 00:12:11,918 --> 00:12:14,001 Vai ser legal contar essa história. 194 00:12:14,709 --> 00:12:15,834 Entendi. 195 00:12:16,418 --> 00:12:21,168 - Então sabe quem eu sou? - Sim, mas eu quis dizer pra você. 196 00:12:22,918 --> 00:12:27,418 Vai poder contar que mirou Clark Olofsson, e errou. 197 00:12:29,709 --> 00:12:31,709 Clark Olofsson… 198 00:12:32,709 --> 00:12:34,001 Não sei quem é. 199 00:12:34,501 --> 00:12:35,918 Ainda não. 200 00:12:36,751 --> 00:12:38,251 Um dia, vai saber. 201 00:12:51,334 --> 00:12:54,501 Protejam-se, senhoras e senhores… 202 00:12:55,293 --> 00:12:56,876 ele vai recarregar. 203 00:12:59,543 --> 00:13:02,043 A classe trabalhadora 204 00:13:02,126 --> 00:13:04,501 É uma raça engraçada 205 00:13:05,584 --> 00:13:08,168 Sem histórias pra contar 206 00:13:09,834 --> 00:13:11,043 Sem carros pra andar 207 00:13:26,584 --> 00:13:28,668 Que velharia! 208 00:13:32,126 --> 00:13:33,626 Tudo bem aí? 209 00:13:33,709 --> 00:13:34,709 Claro, policial! 210 00:13:50,418 --> 00:13:52,334 - Merda! - Merda! 211 00:14:23,876 --> 00:14:27,543 Alô? Tem alguém aí? Eu gostaria de falar com a Sra. Olofsson. 212 00:14:27,626 --> 00:14:31,543 - Ingbritt Olofsson. - Muito bem. 213 00:14:32,376 --> 00:14:37,043 Lamento informar, mas seu filho morreu em um acidente de carro. 214 00:14:37,626 --> 00:14:38,959 O quê? 215 00:14:40,376 --> 00:14:44,668 - O Clark? - Sim, está no hospital de Katrineholm. 216 00:14:44,751 --> 00:14:45,751 Meus pêsames. 217 00:15:00,084 --> 00:15:01,209 Não fui eu! 218 00:15:10,918 --> 00:15:12,334 Oi. 219 00:15:12,418 --> 00:15:14,709 Achou que eu tivesse morrido, né? 220 00:15:18,084 --> 00:15:20,751 Não vai se livrar de mim tão fácil. 221 00:15:21,418 --> 00:15:22,751 De lado. 222 00:15:23,876 --> 00:15:25,334 O outro lado. 223 00:15:26,918 --> 00:15:29,334 Caramba! Como eu era bonito! 224 00:15:30,543 --> 00:15:32,251 A mamãe achou que eu estivesse morto. 225 00:15:32,834 --> 00:15:36,209 Ela até trouxe o melhor terno do papai para me enterrar. 226 00:15:36,293 --> 00:15:39,709 Serviu perfeitamente, e acabou vindo a calhar. 227 00:15:39,793 --> 00:15:41,793 Como o réu é menor de idade 228 00:15:41,876 --> 00:15:44,793 e é considerado culpado por agredir um policial, 229 00:15:44,876 --> 00:15:49,168 por roubo e furto, será condenado, como um juvenil, 230 00:15:49,251 --> 00:15:54,543 à custódia e cuidados por 18 meses, a começar imediatamente. 231 00:15:56,834 --> 00:16:00,543 Dezoito meses? Era o melhor que podiam fazer? 232 00:16:00,626 --> 00:16:03,501 Estou cansado de ver você no tribunal, 233 00:16:03,584 --> 00:16:05,376 Clark Oderth Olofsson. 234 00:16:06,459 --> 00:16:09,376 Use esta oportunidade para mudar de vida. 235 00:16:09,459 --> 00:16:10,876 É claro. 236 00:16:10,959 --> 00:16:14,084 A partir de agora, vou agir em conformidade com a lei. 237 00:16:14,918 --> 00:16:16,126 Eu prometo. 238 00:16:18,668 --> 00:16:22,043 CENTRO DE DETENÇÃO JUVENIL LÖVSTA 1966 239 00:16:29,209 --> 00:16:30,668 SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO 240 00:16:37,334 --> 00:16:40,876 ENTRADA PROIBIDA SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO 241 00:16:52,626 --> 00:16:54,751 Oi, Nisse! As férias acabaram. 242 00:17:01,376 --> 00:17:04,668 - Clark, você voltou? - Olofsson! 243 00:17:04,751 --> 00:17:07,084 Já era hora, estamos entediados aqui. 244 00:17:07,168 --> 00:17:09,626 - O que fez dessa vez? - Nada. 245 00:17:09,709 --> 00:17:11,376 Vocês me conhecem. 246 00:17:11,459 --> 00:17:13,001 Nunca infringi a lei. 247 00:17:15,001 --> 00:17:18,334 Não tenho sido exatamente um cidadão exemplar, 248 00:17:18,418 --> 00:17:21,168 mas o encarceramento não endireita ninguém. 249 00:17:23,793 --> 00:17:26,126 Mas não adianta chorar. 250 00:17:26,209 --> 00:17:28,543 Temos que aproveitar a situação. 251 00:17:28,626 --> 00:17:32,001 E a melhor parte de cumprir pena é que o objetivo é claro: 252 00:17:32,084 --> 00:17:33,584 fugir. 253 00:17:34,751 --> 00:17:37,834 Vamos ver, Olofsson. O que está fazendo? 254 00:17:37,918 --> 00:17:40,251 - Uma escada. - Perdão? 255 00:17:41,293 --> 00:17:42,709 Uma escada. 256 00:17:43,501 --> 00:17:47,918 Espere um minuto. Você não tem permissão para isso. 257 00:17:48,001 --> 00:17:50,876 Brincadeira! É um arador. 258 00:17:50,959 --> 00:17:52,251 Veja só. 259 00:17:55,959 --> 00:17:59,668 - É assim. - Claro, agora entendi. 260 00:18:00,751 --> 00:18:02,251 Muito bem, Olofsson. 261 00:18:02,334 --> 00:18:03,793 Continue. 262 00:18:45,084 --> 00:18:46,084 Sundberg! 263 00:18:55,459 --> 00:18:56,584 Beleza, vamos! 264 00:19:04,376 --> 00:19:05,334 Vamos! 265 00:19:08,126 --> 00:19:10,584 - Karlsson, e os outros? - Como vou saber? 266 00:19:11,168 --> 00:19:13,001 Já procurou na sua bunda? 267 00:19:16,126 --> 00:19:17,001 Lá vamos nós. 268 00:19:21,376 --> 00:19:22,293 Venham. 269 00:19:32,126 --> 00:19:35,043 Subam, cavalheiros. A liberdade nos espera. 270 00:19:35,126 --> 00:19:36,334 Vai, Clark! 271 00:19:38,709 --> 00:19:39,918 Olofsson! 272 00:19:40,501 --> 00:19:43,126 Desça já daí! 273 00:19:43,209 --> 00:19:44,918 - Ouviu? - Não, Sundberg. 274 00:19:48,001 --> 00:19:50,043 Porra, Clark! 275 00:19:55,334 --> 00:19:59,501 PRAIA DE NÄSET 1966 276 00:19:59,584 --> 00:20:01,001 Venham, bundões. 277 00:20:01,793 --> 00:20:03,626 - E as meninas? - Tem muitas. 278 00:20:03,709 --> 00:20:06,334 Amo viver foragido. Tudo parece melhor. 279 00:20:06,418 --> 00:20:09,084 Os sentidos se aguçam, tudo fica mais claro, 280 00:20:09,168 --> 00:20:11,001 as cores ficam mais vivas. 281 00:20:12,043 --> 00:20:14,126 - Isso vai funcionar. - Claro. 282 00:20:16,084 --> 00:20:17,793 Desgraçados imundos! 283 00:20:19,209 --> 00:20:22,126 - Ratos do céu! - Calma, Gunnar. 284 00:20:22,209 --> 00:20:25,209 Até os dias ruins são bons quando se está foragido. 285 00:20:26,001 --> 00:20:29,626 E esse dia, em especial, foi bom pra cacete. 286 00:20:36,501 --> 00:20:37,876 Tenta você. 287 00:20:45,834 --> 00:20:46,834 Clark! 288 00:20:47,584 --> 00:20:49,126 Aonde você vai? Clark… 289 00:20:51,293 --> 00:20:52,501 Espera aí! 290 00:20:52,584 --> 00:20:54,751 - Aonde vai? - Roubar uns relógios. 291 00:21:00,418 --> 00:21:02,334 Puta merda… 292 00:21:03,584 --> 00:21:05,959 - Olha aquilo. - Pode crer. 293 00:21:06,043 --> 00:21:07,918 Merda… 294 00:21:08,001 --> 00:21:09,168 Olha aquilo. 295 00:21:10,251 --> 00:21:13,209 Esquece, Clark. São demais pra você. 296 00:21:13,293 --> 00:21:15,376 Elas têm classe. 297 00:21:15,459 --> 00:21:17,709 E eu sou o Clark Olofsson. 298 00:21:20,293 --> 00:21:23,334 - Galera, ele vai falar com elas. - Com quem? 299 00:21:23,418 --> 00:21:25,168 Com aquelas meninas. 300 00:21:25,251 --> 00:21:28,876 O nome dela era Madorie, mas a chamavam de Madou. 301 00:21:28,959 --> 00:21:32,293 Ela era de outro mundo, como um anjo. 302 00:21:32,376 --> 00:21:33,376 Boa tarde! 303 00:21:33,459 --> 00:21:35,168 Mergulhei de cabeça. 304 00:21:35,251 --> 00:21:36,626 Posso ajudar em algo? 305 00:21:37,209 --> 00:21:39,543 O primeiro amor da minha vida. 306 00:21:42,126 --> 00:21:43,918 Vocês não deveriam… 307 00:21:46,001 --> 00:21:47,084 Maravilha! 308 00:21:50,168 --> 00:21:52,043 Você chega sempre na hora. 309 00:21:52,126 --> 00:21:53,126 Como é? 310 00:21:53,668 --> 00:21:56,293 Sim, verdade. Não deixo ninguém esperando. 311 00:21:56,376 --> 00:21:58,084 Estudou em Harvard? 312 00:21:59,418 --> 00:22:01,251 Sim, Harvard. 313 00:22:01,334 --> 00:22:03,543 Isso mesmo, estudei. 314 00:22:03,626 --> 00:22:04,918 Não quer se sentar? 315 00:22:05,001 --> 00:22:06,959 Claro, eu adoraria. 316 00:22:11,043 --> 00:22:15,168 Com licença. John Fredrik Svensson. 317 00:22:15,709 --> 00:22:17,543 Assim como John Wayne. 318 00:22:18,251 --> 00:22:20,459 - Meu nome é Madou. - Madou… 319 00:22:21,126 --> 00:22:23,501 - Encantado. - Essa é a minha mãe, Liz. 320 00:22:23,584 --> 00:22:25,709 - Oi. - Olá. Liz. 321 00:22:25,793 --> 00:22:27,418 - Liz… - Muito prazer. 322 00:22:29,126 --> 00:22:30,459 De fato. 323 00:22:31,876 --> 00:22:33,126 Então… 324 00:22:33,209 --> 00:22:36,001 Minha família mora na América. 325 00:22:37,001 --> 00:22:39,084 Mas eu estou aqui… 326 00:22:40,043 --> 00:22:40,959 visitando… 327 00:22:41,043 --> 00:22:42,668 uns conhecidos. 328 00:22:42,751 --> 00:22:44,834 Aqueles são seus conhecidos? 329 00:22:44,918 --> 00:22:45,834 São. 330 00:22:47,418 --> 00:22:51,209 Não! Eles são muito imaturos. 331 00:22:51,293 --> 00:22:53,918 Eu mal os conheço. 332 00:22:54,959 --> 00:22:56,376 Não vai dividir? 333 00:22:57,501 --> 00:22:59,043 Cadê a nossa união? 334 00:22:59,126 --> 00:23:02,084 Quer saber, João? Eu amo Harvard. 335 00:23:02,168 --> 00:23:05,376 - É mesmo? - Sim, é a alma mater do pai da Madou. 336 00:23:05,459 --> 00:23:07,626 - Fala sério! - É verdade. 337 00:23:07,709 --> 00:23:10,418 É uma universidade excelente. 338 00:23:10,501 --> 00:23:11,876 Certamente. 339 00:23:11,959 --> 00:23:15,168 Eu gosto de lá. É uma ótima escola… universidade. 340 00:23:16,876 --> 00:23:18,043 Aqui está. 341 00:23:18,126 --> 00:23:19,709 - Que legal! - Pronto. 342 00:23:19,793 --> 00:23:22,459 - Muito obrigado. - Disponha. 343 00:23:23,793 --> 00:23:25,209 Eu estava pensando… 344 00:23:25,293 --> 00:23:30,668 Por acaso sabem de algum lugar decente onde eu possa passar a noite? 345 00:23:30,751 --> 00:23:32,543 Sou meio aventureiro. 346 00:23:33,626 --> 00:23:34,751 Quer saber? 347 00:23:35,918 --> 00:23:38,959 - Temos um quarto vago em casa. - Mesmo? 348 00:23:39,043 --> 00:23:43,001 Seria uma honra receber um aluno de Harvard. 349 00:23:47,126 --> 00:23:48,959 Bem… 350 00:23:49,626 --> 00:23:50,834 Que tal? 351 00:23:56,293 --> 00:23:58,834 Quando vai voltar para a América? 352 00:23:58,918 --> 00:24:02,209 Ainda não decidi. Deixo as coisas acontecerem. 353 00:24:02,293 --> 00:24:04,293 Um Mercedes! 354 00:24:04,376 --> 00:24:05,376 Legal. 355 00:24:06,793 --> 00:24:10,001 - Meu pai tem um igual. - O que seu pai faz? 356 00:24:10,084 --> 00:24:12,168 Várias coisas. Negócios e tal. 357 00:24:14,543 --> 00:24:15,543 Obrigada. 358 00:24:17,043 --> 00:24:18,376 Eu vou atrás. 359 00:24:20,543 --> 00:24:21,376 Como assim? 360 00:24:29,543 --> 00:24:30,834 O que fazemos agora? 361 00:24:30,918 --> 00:24:32,168 Relaxa. 362 00:24:33,584 --> 00:24:35,459 Somos três caras na praia. 363 00:24:35,543 --> 00:24:37,793 - Vai ser divertido. - Não vai, não. 364 00:25:17,834 --> 00:25:20,168 Madou e sua mãe, Liz. 365 00:25:20,251 --> 00:25:22,168 Como elas eram elegantes! 366 00:25:22,251 --> 00:25:23,501 As duas. 367 00:25:24,834 --> 00:25:27,751 Moravam em uma mansão em Västra Frölunda. 368 00:25:27,834 --> 00:25:29,918 Nenhum homem na casa. 369 00:25:30,001 --> 00:25:33,209 Um castelo digno de uma rainha e uma princesa. 370 00:25:33,293 --> 00:25:36,001 Só faltava um rei. 371 00:25:36,084 --> 00:25:37,418 Chegamos. 372 00:25:42,918 --> 00:25:43,918 Obrigada, John. 373 00:25:46,334 --> 00:25:50,626 - Bem-vindo à nossa humilde morada. - Legal… Muito legal. 374 00:25:53,668 --> 00:25:54,751 Aqui está. 375 00:25:54,834 --> 00:25:56,001 Excelente. 376 00:25:58,084 --> 00:25:59,043 Obrigado! 377 00:26:01,168 --> 00:26:04,043 Saúde e bem-vindo à família! 378 00:26:04,626 --> 00:26:06,376 - Saúde. - Saúde! 379 00:26:12,709 --> 00:26:14,543 O que temos aqui? 380 00:26:18,751 --> 00:26:20,501 O cheiro é familiar. 381 00:26:24,459 --> 00:26:25,543 Brincadeira. 382 00:26:27,084 --> 00:26:29,084 John, o que estuda? 383 00:26:30,626 --> 00:26:32,584 - Como assim? - Em Harvard. 384 00:26:32,668 --> 00:26:33,751 Muito bem. 385 00:26:37,459 --> 00:26:39,251 Em Harvard? Bem… 386 00:26:39,959 --> 00:26:42,084 Estudo várias… 387 00:26:42,751 --> 00:26:43,668 Eu… 388 00:26:44,626 --> 00:26:45,709 Economia. 389 00:26:46,751 --> 00:26:48,834 - Finanças e Economia. - É mesmo? 390 00:26:48,918 --> 00:26:50,543 Diversas coisas. 391 00:26:53,751 --> 00:26:56,209 Capitalismo e tal. 392 00:26:56,293 --> 00:26:58,793 Sistemas monetários, bancos. 393 00:27:00,209 --> 00:27:02,834 Aquisição de… 394 00:27:02,918 --> 00:27:05,584 moedas variadas, e assim por diante. 395 00:27:05,668 --> 00:27:06,793 Que legal. 396 00:27:06,876 --> 00:27:08,334 É, sim. 397 00:27:08,418 --> 00:27:10,834 Pretende seguir carreira? 398 00:27:10,918 --> 00:27:13,918 Mãe, pare de interrogá-lo. 399 00:27:14,001 --> 00:27:17,168 - Não é o momento nem o lugar. - Tudo bem, Madou. 400 00:27:17,251 --> 00:27:19,126 Não me importo em falar. 401 00:27:19,209 --> 00:27:20,793 Para o trabalho, bem… 402 00:27:21,459 --> 00:27:22,918 Tenho algumas ideias. 403 00:27:23,001 --> 00:27:26,334 Principalmente, no que diz respeito aos bancos. 404 00:27:26,418 --> 00:27:30,209 Ao dinheiro deles. Acredito que possa ser bastante lucrativo. 405 00:27:30,293 --> 00:27:31,543 Como investimento? 406 00:27:31,626 --> 00:27:32,876 Operações de câmbio? 407 00:27:32,959 --> 00:27:34,584 Ações? Fundos fiduciários? 408 00:27:37,209 --> 00:27:38,126 Pode ser. 409 00:27:39,626 --> 00:27:41,126 Mas falo mais de… 410 00:27:41,626 --> 00:27:42,709 gestão de caixa. 411 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 É um trabalho moderno. 412 00:27:46,293 --> 00:27:47,334 Bom pra você! 413 00:27:48,084 --> 00:27:49,959 Sim, verdade. 414 00:27:51,709 --> 00:27:53,043 De fato. 415 00:27:54,376 --> 00:27:56,834 Então, vamos comer. 416 00:28:01,001 --> 00:28:03,334 Nossa, que delícia! 417 00:28:35,334 --> 00:28:36,251 Madou! 418 00:28:38,959 --> 00:28:40,293 John! 419 00:28:40,376 --> 00:28:41,501 Está acordada? 420 00:28:42,584 --> 00:28:44,168 O que está fazendo aqui? 421 00:28:44,251 --> 00:28:46,418 Eu não conseguia dormir. 422 00:28:48,376 --> 00:28:52,001 Posso me deitar com você um pouco? Só para conversar. 423 00:28:54,709 --> 00:28:55,543 Não. 424 00:28:55,626 --> 00:28:58,459 Tudo bem, não precisamos conversar. 425 00:29:26,918 --> 00:29:28,584 - John… - Sim? 426 00:29:29,501 --> 00:29:31,126 Preciso contar uma coisa. 427 00:29:31,959 --> 00:29:32,793 Sim? 428 00:29:32,876 --> 00:29:36,084 Eu… nunca… 429 00:29:36,793 --> 00:29:41,293 Não precisa se preocupar. Já fiz isso muitas vezes. 430 00:29:41,959 --> 00:29:42,959 E… 431 00:29:43,918 --> 00:29:45,584 prometo ser gentil. 432 00:29:46,543 --> 00:29:47,626 Promete? 433 00:29:47,709 --> 00:29:49,459 É claro. 434 00:29:52,126 --> 00:29:52,959 Venha aqui. 435 00:29:53,668 --> 00:29:55,376 Me avise se doer. 436 00:30:14,293 --> 00:30:15,501 É só isso? 437 00:30:16,168 --> 00:30:17,126 É. 438 00:30:19,543 --> 00:30:21,043 Legal, né? 439 00:30:21,626 --> 00:30:23,501 Você também gozou? 440 00:30:25,251 --> 00:30:26,501 Não tenho certeza. 441 00:30:30,376 --> 00:30:32,126 Como a gente sabe? 442 00:30:32,209 --> 00:30:33,793 Acho que você gozou. 443 00:31:13,584 --> 00:31:14,834 John! 444 00:31:19,001 --> 00:31:20,793 Mamãe… 445 00:31:20,876 --> 00:31:23,626 - Desculpe. - Não me chame assim. 446 00:31:25,709 --> 00:31:28,084 - Me passa o pão, John. - Claro. 447 00:31:28,168 --> 00:31:30,376 Gosta de viajar, John? 448 00:31:30,459 --> 00:31:32,543 Gosto. Tem como não gostar? 449 00:31:32,626 --> 00:31:33,459 Aqui está. 450 00:31:34,626 --> 00:31:36,126 Eu gosto da Itália. 451 00:31:37,709 --> 00:31:39,334 Isto é delicioso. 452 00:31:41,459 --> 00:31:42,918 Nós vamos para lá, às vezes. 453 00:31:43,001 --> 00:31:44,376 Mas… 454 00:31:44,459 --> 00:31:46,043 a Madou prefere a França. 455 00:31:48,334 --> 00:31:49,668 A França? 456 00:31:49,751 --> 00:31:50,793 É mesmo? 457 00:31:52,334 --> 00:31:53,751 Que legal. 458 00:31:53,834 --> 00:31:54,834 Opa! 459 00:32:05,751 --> 00:32:06,918 É bem gostoso! 460 00:32:07,543 --> 00:32:09,459 Depois de ontem, eu preciso. 461 00:32:11,501 --> 00:32:12,793 Saúde. 462 00:32:15,668 --> 00:32:16,751 Senhor. 463 00:32:18,543 --> 00:32:19,959 Obrigado por tudo. 464 00:32:20,584 --> 00:32:21,543 Madou… 465 00:32:22,126 --> 00:32:22,959 Liz… 466 00:32:25,376 --> 00:32:26,751 Até breve. 467 00:32:27,501 --> 00:32:30,793 - Eu adoraria voltar. - Sim, sempre dizemos… 468 00:32:30,876 --> 00:32:32,626 Mi casa, su casa. 469 00:32:32,709 --> 00:32:33,626 Casa-casa! 470 00:32:33,709 --> 00:32:35,251 - Tchauzinho! - Até breve. 471 00:32:56,209 --> 00:32:59,168 NYKÖPING 29 DE JULHO DE 1966 472 00:33:01,334 --> 00:33:04,209 Liz e Madou… Que dupla do caralho! 473 00:33:04,293 --> 00:33:08,293 Eu amava as duas, e a Liz não era de se jogar fora. 474 00:33:08,834 --> 00:33:12,251 Mas eu queria namorar a Madou, então tive que me decidir. 475 00:33:12,334 --> 00:33:13,751 Vou assaltar um banco. 476 00:33:14,668 --> 00:33:15,668 Pode crer. 477 00:33:16,418 --> 00:33:17,543 Parece divertido. 478 00:33:18,584 --> 00:33:21,001 Cansei de coisa pequena. 479 00:33:21,084 --> 00:33:23,418 Carros, arrombamentos, bebidas. 480 00:33:23,501 --> 00:33:25,209 É tudo perda de tempo. 481 00:33:25,793 --> 00:33:27,043 Vamos pensar grande. 482 00:33:28,043 --> 00:33:29,209 Maravilha. 483 00:33:29,293 --> 00:33:31,834 O Gunnar não era o Einstein, 484 00:33:31,918 --> 00:33:34,959 mas sabia obedecer e era bastante leal. 485 00:33:35,043 --> 00:33:36,168 Espera aí. 486 00:33:38,001 --> 00:33:39,001 Vai ser divertido. 487 00:33:40,043 --> 00:33:43,334 O único problema era que ele era maluco. 488 00:33:43,418 --> 00:33:44,834 Veja só. 489 00:33:45,793 --> 00:33:47,418 Que porra é essa? 490 00:33:47,501 --> 00:33:49,959 E se levarmos esta geringonça? 491 00:33:52,459 --> 00:33:53,793 É… 492 00:33:53,876 --> 00:33:55,626 Onde conseguiu isso? 493 00:33:55,709 --> 00:33:56,668 Não importa. 494 00:34:00,251 --> 00:34:02,834 Por que precisamos de equipamento esportivo? 495 00:34:02,918 --> 00:34:05,084 Não precisamos. 496 00:34:05,168 --> 00:34:07,793 Depois do assalto, temos que nos esconder. 497 00:34:07,876 --> 00:34:12,168 É tudo muito rápido. Precisamos de barraca e sacos de dormir. 498 00:34:12,834 --> 00:34:13,793 O quê? 499 00:34:15,251 --> 00:34:17,876 Vamos acampar na floresta, entendeu? 500 00:34:18,543 --> 00:34:21,209 Entendi. 501 00:34:21,293 --> 00:34:22,709 Que divertido! 502 00:34:22,793 --> 00:34:27,126 Mas por que não fica na casa dela? Como era o nome dela? Malou? 503 00:34:27,209 --> 00:34:28,668 Não posso. 504 00:34:28,751 --> 00:34:30,959 - Não é Malou. - É, sim. 505 00:34:31,043 --> 00:34:33,043 Chegamos. Você fica de vigia. 506 00:34:35,459 --> 00:34:39,334 BOBERGS ARTIGOS ESPORTIVOS E BICICLETAS 507 00:34:39,418 --> 00:34:42,376 - Tudo limpo, Gunnar? - Tudo. 508 00:34:43,834 --> 00:34:46,168 Malditos cães… 509 00:34:46,251 --> 00:34:47,251 Calma. 510 00:34:47,334 --> 00:34:48,209 Pronto! 511 00:34:49,668 --> 00:34:50,668 Entrei. 512 00:35:11,959 --> 00:35:15,293 Deveria dar isto de presente pra Milou. 513 00:35:16,043 --> 00:35:17,709 Não faz o estilo dela. 514 00:35:17,793 --> 00:35:19,834 Meninas adoram presentes. 515 00:35:19,918 --> 00:35:22,959 Ela vai se animar, talvez até ficar com tesão. 516 00:35:27,043 --> 00:35:28,251 Ela já tem chapéus. 517 00:35:29,459 --> 00:35:31,376 - E não é Milou. - Acho que é. 518 00:35:31,459 --> 00:35:32,584 Ajude em algo. 519 00:35:34,168 --> 00:35:35,168 Beleza. 520 00:35:35,834 --> 00:35:37,334 Mamão com açúcar. 521 00:35:39,376 --> 00:35:41,793 Certeza que não vai levar o chapéu? 522 00:35:41,876 --> 00:35:43,709 Para poder transar com ela. 523 00:35:43,793 --> 00:35:46,751 Talvez ela queira dar. 524 00:35:46,834 --> 00:35:48,126 Gunnar… 525 00:35:49,793 --> 00:35:51,209 O que ele faz aqui? 526 00:35:51,293 --> 00:35:52,751 Boa noite, rapazes. 527 00:35:53,334 --> 00:35:54,293 Boa noite. 528 00:35:55,709 --> 00:35:57,168 O que é isso aí? 529 00:35:58,126 --> 00:36:00,418 Nós vamos acampar. 530 00:36:00,501 --> 00:36:01,334 Certo. 531 00:36:05,251 --> 00:36:07,543 Vamos esquecer isso, que tal? 532 00:36:07,626 --> 00:36:10,876 Cada um segue o seu caminho. 533 00:36:11,876 --> 00:36:13,376 Sabe que não é assim. 534 00:36:15,709 --> 00:36:18,084 É só equipamento esportivo. 535 00:36:18,168 --> 00:36:20,918 Dois sacos de dormir… 536 00:36:22,209 --> 00:36:24,251 uma barraca, um fogareiro… 537 00:36:24,959 --> 00:36:26,251 E um capacete. 538 00:36:26,334 --> 00:36:27,168 POLÍCIA 539 00:36:28,793 --> 00:36:31,959 Pode ficar com ele, se quiser. 540 00:36:32,043 --> 00:36:35,043 - É apertado como a buceta de uma freira. - Gunnar! 541 00:36:36,376 --> 00:36:38,001 Policiais, escutem… 542 00:36:38,876 --> 00:36:41,584 Ragnar, eu o conheço. 543 00:36:44,626 --> 00:36:46,959 O cara da buceta da freira. 544 00:36:48,168 --> 00:36:52,668 Dá pra discutir pra sempre sobre o que houve naquela noite. 545 00:36:53,543 --> 00:36:56,501 Olha só! É o Gunnarzinho Nordgren. 546 00:36:56,584 --> 00:36:58,918 E por que o Gunnar fez o que fez. 547 00:36:59,418 --> 00:37:02,293 - Quem é ele? - O cara do cão. 548 00:37:02,376 --> 00:37:04,376 Mas por que se incomodar? 549 00:37:05,251 --> 00:37:06,251 Menino do cão! 550 00:37:06,751 --> 00:37:09,001 Nada vai mudar o que aconteceu. 551 00:37:10,668 --> 00:37:11,626 Pessoal… 552 00:37:14,043 --> 00:37:15,293 Gunnar! 553 00:37:19,626 --> 00:37:21,251 Que porra é essa, Gunnar? 554 00:37:22,251 --> 00:37:23,251 Porra… 555 00:37:25,209 --> 00:37:26,459 Seu idiota! 556 00:37:27,251 --> 00:37:28,751 Temos que ir. 557 00:37:28,834 --> 00:37:29,668 Vamos! 558 00:37:30,918 --> 00:37:31,751 Vamos! 559 00:37:36,209 --> 00:37:38,293 Polícia de Nyköping. 560 00:37:38,376 --> 00:37:41,543 Aí está ele, o tenente Tommy Lindström. 561 00:37:41,626 --> 00:37:45,126 Ele ficou obcecado por mim desde que ouviu meu nome. 562 00:37:45,209 --> 00:37:46,626 Clark Olofsson. 563 00:37:47,209 --> 00:37:49,543 Virou uma obsessão para toda a vida. 564 00:37:49,626 --> 00:37:51,376 Clark! 565 00:37:53,543 --> 00:37:55,959 Onde ele está? Onde está o Clark? 566 00:37:56,043 --> 00:37:58,626 Cadê o Clark? Clark! 567 00:38:00,084 --> 00:38:01,168 Desgraçado! 568 00:38:04,959 --> 00:38:07,793 Esse foi o início de uma longa jornada de vida 569 00:38:07,876 --> 00:38:10,168 do bom e velho Tommy Ponny e da minha. 570 00:38:21,293 --> 00:38:22,626 Ragnar! 571 00:38:22,709 --> 00:38:24,126 Fique calmo. 572 00:38:24,209 --> 00:38:25,334 Você vai conseguir. 573 00:38:25,418 --> 00:38:26,751 Precisamos de ajuda! 574 00:38:26,834 --> 00:38:29,334 - Lennart… - Aguenta firme, Ragnar. 575 00:38:29,918 --> 00:38:34,126 Maldito seja! Precisamos de ajuda! Alguém chama uma ambulância! 576 00:38:37,251 --> 00:38:40,084 O policial viveu por alguns dias e depois morreu, 577 00:38:40,168 --> 00:38:44,001 então acabamos na capa de todos os jornais suecos. 578 00:38:44,084 --> 00:38:48,709 Eu sempre soube que seria famoso, mas não por algo tão idiota. 579 00:38:48,793 --> 00:38:49,626 ASSASSINOS DE POLICIAIS 580 00:38:49,709 --> 00:38:51,668 Assassino de policial… 581 00:38:51,751 --> 00:38:53,626 Nem fui eu que atirei! 582 00:38:57,126 --> 00:39:00,084 Muito bem, sabem o que está em jogo. 583 00:39:00,168 --> 00:39:01,668 Sofremos uma baixa. 584 00:39:01,751 --> 00:39:03,834 Vamos pegar os malditos assassinos. 585 00:39:05,084 --> 00:39:06,834 - Prossigam! - Afirmativo. 586 00:39:06,918 --> 00:39:08,584 Unidade 1, para o lago. 587 00:39:08,668 --> 00:39:09,918 Unidade 2, comigo. 588 00:39:10,001 --> 00:39:13,334 Unidades com cães, para oeste. Andersson, para a colina. 589 00:39:13,418 --> 00:39:15,584 Vamos pegar aquele desgraçado. 590 00:39:31,001 --> 00:39:32,168 Clark, aonde vamos? 591 00:39:36,418 --> 00:39:37,501 Clark! 592 00:39:39,459 --> 00:39:41,168 - O quê? - Aonde estamos indo? 593 00:39:41,251 --> 00:39:42,584 Está por sua conta. 594 00:39:43,626 --> 00:39:46,543 - É cada um por si agora, Gunnar. - O quê? 595 00:39:49,793 --> 00:39:50,793 Muito bem. 596 00:39:52,459 --> 00:39:53,334 Boa sorte! 597 00:39:59,584 --> 00:40:01,001 Clark! 598 00:40:10,626 --> 00:40:11,834 Desgraçado… 599 00:40:19,751 --> 00:40:21,751 Eu não tinha culpa nenhuma. 600 00:40:22,251 --> 00:40:24,126 Eu não ligava para o policial, 601 00:40:24,209 --> 00:40:29,543 mas para o que a Madou diria agora que sabia quem eu era. 602 00:40:36,293 --> 00:40:38,168 É o John? 603 00:40:44,668 --> 00:40:47,376 Que belo estudante de Harvard… 604 00:40:52,584 --> 00:40:54,293 OS ASSASSINOS DE POLICIAIS 605 00:40:59,251 --> 00:41:02,751 O 5º dia de busca por Clark Olofsson conta com 70 policiais. 606 00:41:02,834 --> 00:41:03,918 Vamos, pessoal! 607 00:41:05,251 --> 00:41:07,668 Olofsson foi flagrado tomando café… 608 00:41:08,334 --> 00:41:09,751 A caçada continua… 609 00:41:09,834 --> 00:41:11,668 Chegando em Storsjön. Câmbio. 610 00:41:15,168 --> 00:41:17,459 Foragidos precisam ficar alertas. 611 00:41:20,709 --> 00:41:21,751 Gunnar Nordgren? 612 00:41:21,834 --> 00:41:23,959 Precisam ser pacientes e racionais. 613 00:41:24,543 --> 00:41:25,709 Parado aí! 614 00:41:26,626 --> 00:41:29,251 Ainda mais com o país inteiro atrás de você. 615 00:41:31,959 --> 00:41:33,584 Não minta, Gunnar! 616 00:41:33,668 --> 00:41:36,709 O agente Mathiasson disse que o viu atirar. 617 00:41:38,751 --> 00:41:40,376 Sim, mas não fui eu que… 618 00:41:40,959 --> 00:41:41,793 fiz aquilo. 619 00:41:41,876 --> 00:41:43,084 Fale! Fez o quê? 620 00:41:43,168 --> 00:41:46,209 - Não planejei nada. - Quem planejou? 621 00:41:51,209 --> 00:41:52,043 O Clark. 622 00:41:53,918 --> 00:41:54,834 Como é? 623 00:41:56,001 --> 00:41:57,334 O Clark Olofsson. 624 00:42:00,084 --> 00:42:04,876 ORELHÃO 625 00:42:09,668 --> 00:42:12,501 Gostaríamos muito de falar com Clark Olofsson, 626 00:42:12,584 --> 00:42:15,084 mas ele ainda está foragido. 627 00:42:18,668 --> 00:42:20,876 - Sei o nome da namorada dele. - Sabe? 628 00:42:20,959 --> 00:42:22,209 Qual é o nome dela? 629 00:42:26,126 --> 00:42:30,168 - Liz Britmer falando. - Oi, eu gostaria de falar com a Madou. 630 00:42:30,251 --> 00:42:32,293 - Malou. - Certo. 631 00:42:33,168 --> 00:42:34,709 Ou talvez… 632 00:42:34,793 --> 00:42:36,834 - Não? - Não, é Milou. 633 00:42:36,918 --> 00:42:39,251 - Milou? - Qual dos dois? 634 00:42:39,334 --> 00:42:40,876 Malou ou Milou? 635 00:42:41,959 --> 00:42:44,293 - Quem gostaria? - É o Clark. 636 00:42:45,793 --> 00:42:50,584 - Quer dizer, o John. - Entendi. O que desapareceu. 637 00:42:50,668 --> 00:42:53,001 É… Não, mas… 638 00:42:53,584 --> 00:42:55,084 Não matei ninguém. 639 00:42:55,793 --> 00:42:59,501 - Sabe disso, não? - Na verdade, não sei o que pensar. 640 00:42:59,584 --> 00:43:03,001 Você me conhece, sabe que não sou assim. 641 00:43:03,084 --> 00:43:05,084 - Eu queria poder ajudar. - Liz… 642 00:43:05,751 --> 00:43:08,168 - Queria mesmo, mas… - Sinto saudades. 643 00:43:09,168 --> 00:43:11,168 - Querido… - A Madou está? 644 00:43:11,751 --> 00:43:13,543 Posso falar com ela? 645 00:43:15,251 --> 00:43:17,084 Não, é uma péssima ideia. 646 00:43:22,626 --> 00:43:23,543 Droga… 647 00:43:34,584 --> 00:43:36,209 Que merda, Gunnar! 648 00:43:36,293 --> 00:43:37,459 Malin. 649 00:43:37,543 --> 00:43:38,751 Tem certeza? 650 00:43:40,709 --> 00:43:42,126 - Não. - Não? 651 00:43:42,209 --> 00:43:44,168 Obrigado por nada. 652 00:43:45,001 --> 00:43:46,251 Sei onde ela mora. 653 00:43:50,251 --> 00:43:52,418 Nossa, que casarão… 654 00:43:56,209 --> 00:43:59,793 Tommy, nosso disfarce de corredor vai mesmo funcionar? 655 00:43:59,876 --> 00:44:01,376 Vai, sim, cacete. 656 00:44:02,168 --> 00:44:05,043 Estamos disfarçados neste momento. 657 00:44:05,126 --> 00:44:07,834 Acha que ele é idiota de vir aqui? 658 00:44:08,543 --> 00:44:11,084 Só se achar que sabemos dela. 659 00:44:11,168 --> 00:44:12,959 Algo está acontecendo. 660 00:44:13,043 --> 00:44:15,418 Vamos ver o quanto ele é idiota. 661 00:44:20,459 --> 00:44:24,251 Ela saiu de casa, preparem-se. Câmbio e desligo. 662 00:44:24,876 --> 00:44:26,876 Entendido. Câmbio e desligo. 663 00:44:27,626 --> 00:44:31,543 Aonde está indo, beterraba? 664 00:44:33,751 --> 00:44:34,834 Abaixa, porra! 665 00:44:38,209 --> 00:44:39,709 Essa foi por pouco. 666 00:44:40,543 --> 00:44:42,418 Bom que estamos disfarçados. 667 00:45:11,501 --> 00:45:13,168 - Madou! - Não! O que é isso? 668 00:45:13,251 --> 00:45:14,793 - Sou eu. - John? 669 00:45:15,876 --> 00:45:18,834 Precisava explicar pessoalmente. Não é o que está pensando. 670 00:45:18,918 --> 00:45:21,084 - Você mentiu pra mim! - Eu sei. 671 00:45:21,168 --> 00:45:23,459 Eu sinto muito, me perdoe. 672 00:45:24,043 --> 00:45:28,459 Pensei que eu tinha que ser outra pessoa para ficar com você. 673 00:45:29,418 --> 00:45:30,418 O que quer dizer? 674 00:45:31,001 --> 00:45:35,459 Achei que não ia gostar de mim se eu não tivesse dinheiro e tal. 675 00:45:37,001 --> 00:45:39,584 Somos muito diferentes. 676 00:45:41,668 --> 00:45:43,334 Não atirei em ninguém. 677 00:45:43,418 --> 00:45:45,501 Não atirei, eu juro. 678 00:45:45,584 --> 00:45:48,084 Sabe que eu nunca faria algo assim. 679 00:45:49,043 --> 00:45:50,543 Será que essas mãos, 680 00:45:50,626 --> 00:45:54,626 que tocaram algo tão bonito quanto você, 681 00:45:54,709 --> 00:45:57,209 seriam capazes de algo tão horrível? 682 00:45:59,584 --> 00:46:02,709 - Não sei o que dizer. - Não precisa dizer nada. 683 00:46:03,376 --> 00:46:04,376 Malditos atletas. 684 00:46:04,459 --> 00:46:06,751 Eu só queria falar com você 685 00:46:06,834 --> 00:46:08,334 e explicar. 686 00:46:09,126 --> 00:46:11,626 Entendo se nunca mais quiser me ver. 687 00:46:12,376 --> 00:46:16,501 Eu só queria que você soubesse… 688 00:46:17,793 --> 00:46:19,084 que eu te amo. 689 00:46:24,918 --> 00:46:28,126 Bem, era só isso. 690 00:46:33,876 --> 00:46:35,001 Espere. 691 00:46:38,543 --> 00:46:39,793 Clark… 692 00:46:39,876 --> 00:46:44,001 Antes que diga qualquer coisa, tenho uma coisinha pra você. 693 00:46:54,501 --> 00:46:55,834 É lindo. 694 00:46:58,126 --> 00:47:00,376 Minha mãe tem um igualzinho. 695 00:47:02,709 --> 00:47:03,834 John! 696 00:47:05,751 --> 00:47:08,001 É. Bem… 697 00:47:09,251 --> 00:47:10,418 Aqui está. 698 00:47:13,084 --> 00:47:14,918 Ando muito preocupada com você. 699 00:47:16,626 --> 00:47:19,334 A mamãe também. Acho que ela gosta de você. 700 00:47:20,793 --> 00:47:22,709 Gosto dela também. 701 00:47:22,793 --> 00:47:24,501 Gosto de vocês duas. 702 00:47:25,126 --> 00:47:26,334 Bastante. 703 00:47:27,209 --> 00:47:30,834 Achei que nós três pudéssemos… 704 00:47:33,626 --> 00:47:34,459 O quê? 705 00:47:35,168 --> 00:47:37,376 Não sei, sinto uma coisa estranha… 706 00:47:38,668 --> 00:47:40,126 - Filho da mãe! - Para! 707 00:47:40,209 --> 00:47:42,626 - Me solta! - Claesson, eu o peguei! 708 00:47:42,709 --> 00:47:44,376 - Jamais! - Clark! 709 00:47:44,459 --> 00:47:45,626 Filho da mãe! 710 00:47:45,709 --> 00:47:48,251 - Me solta! - Nunca! Eu sou inocente! 711 00:47:48,334 --> 00:47:49,918 - Não é! - Deixe-o em paz! 712 00:47:50,001 --> 00:47:51,084 Policial de merda! 713 00:47:52,084 --> 00:47:52,918 Claesson! 714 00:47:53,543 --> 00:47:54,543 Clark, não! 715 00:47:54,626 --> 00:47:55,834 Não! 716 00:47:55,918 --> 00:47:58,459 - Porra, Claesson! Rápido! - Clark! 717 00:47:58,543 --> 00:48:01,376 - Olofsson! Abaixa isso! - Não! 718 00:48:12,376 --> 00:48:13,459 Clark! 719 00:48:22,293 --> 00:48:27,126 Estamos agora testemunhando o jovem delinquente, Clark Olofsson… 720 00:48:27,209 --> 00:48:29,459 Agora sabe como tudo começou. 721 00:48:29,543 --> 00:48:34,334 Minha carreira começou rápido, e ganhei notoriedade a nível nacional. 722 00:48:34,418 --> 00:48:37,168 Ele está sendo transferido para o tribunal, 723 00:48:37,251 --> 00:48:39,501 onde receberá o veredito. 724 00:48:39,584 --> 00:48:43,751 Me pegaram pelo arrombamento e pelo tiro na floresta, 725 00:48:43,834 --> 00:48:46,418 mas fui absolvido de matar o policial. 726 00:48:46,501 --> 00:48:47,709 Meu querido Clark! 727 00:48:47,793 --> 00:48:48,959 Não fui eu. 728 00:48:54,876 --> 00:48:58,626 Virei uma celebridade. A mamãe ficou muito orgulhosa. 729 00:48:58,709 --> 00:49:01,126 Sempre soube que seria alguém na vida! 730 00:49:01,209 --> 00:49:04,543 A Madou e eu estávamos completamente apaixonados. 731 00:49:08,251 --> 00:49:10,251 Eu estava sendo preso, 732 00:49:10,334 --> 00:49:13,501 mas, mesmo sendo estranho, nunca me senti tão livre. 733 00:49:13,584 --> 00:49:15,834 Em breve, eu estaria livre novamente. 734 00:49:15,918 --> 00:49:19,709 Não tinha tempo a perder atrás das grades. 735 00:49:42,668 --> 00:49:45,334 BASEADO EM VAFAN VAR DET SOM HÄNDE? DE CLARK OLOFSSON 736 00:55:06,626 --> 00:55:09,626 Legendas: Gabriel Ponomarenko, Daniela Senno