1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,501 --> 00:00:13,709
"SE NÃO POSSO SER
O MELHOR DOS MELHORES,
3
00:00:13,793 --> 00:00:17,251
POSSO SER O MELHOR DOS PIORES."
4
00:00:28,334 --> 00:00:30,751
Que inferno! Tira essa coisa de mim!
5
00:00:30,834 --> 00:00:34,001
- Empurre mais forte, Sra. Olofsson.
- Cala a boca!
6
00:00:36,876 --> 00:00:40,418
- Cuidado com o meu cigarro.
- Se acalma, Sra. Olofsson.
7
00:00:40,501 --> 00:00:43,793
Pirralho maldito!
8
00:00:47,001 --> 00:00:50,126
Sai logo, seu merdinha!
9
00:00:50,209 --> 00:00:52,709
Elas gritaram para que eu saísse,
10
00:00:52,793 --> 00:00:55,418
e não suporto que me digam o que fazer,
11
00:00:55,501 --> 00:00:59,084
então fiquei o máximo que pude,
mas acho que estava na hora.
12
00:00:59,168 --> 00:01:03,251
E eu nem queria ficar lá,
tinha o mundo inteiro para conhecer.
13
00:01:03,334 --> 00:01:06,709
Festas, bancos,
garotas e todo tipo de diversão.
14
00:01:07,626 --> 00:01:09,626
Vamos nessa.
15
00:01:16,251 --> 00:01:17,418
Liberdade!
16
00:01:17,501 --> 00:01:19,751
Minha primeira fuga.
17
00:01:19,834 --> 00:01:21,001
É um menino.
18
00:01:21,084 --> 00:01:22,626
Meu menino!
19
00:01:22,709 --> 00:01:24,459
E que vozeirão!
20
00:01:24,543 --> 00:01:25,876
Ele é bonito.
21
00:01:25,959 --> 00:01:29,626
Era óbvio que eu não era qualquer criança.
Eu era especial.
22
00:01:29,709 --> 00:01:31,543
Eu sempre fui.
23
00:01:33,709 --> 00:01:34,876
Muito especial.
24
00:01:36,876 --> 00:01:37,834
Quanta força!
25
00:01:38,418 --> 00:01:41,043
Certo, esta é minha história,
desde o início.
26
00:01:41,709 --> 00:01:43,084
Vou chamá-lo de Clark.
27
00:01:43,168 --> 00:01:45,709
Como Clark Gable.
28
00:01:45,793 --> 00:01:48,918
Clark Oderth Olofsson.
29
00:01:49,001 --> 00:01:51,834
Toda a verdade e nada mais que a verdade.
30
00:01:51,918 --> 00:01:52,918
Eu prometo.
31
00:01:56,376 --> 00:01:58,709
Norrmalmstorg, lotada de polícia.
32
00:01:58,793 --> 00:02:01,918
…no telefone com Clark Olofsson
de dentro do banco…
33
00:02:02,001 --> 00:02:06,168
Sou muito associado ao famoso assalto
ao banco da Norrmalmstorg.
34
00:02:06,918 --> 00:02:08,168
BANCO
35
00:02:08,251 --> 00:02:10,209
Entre ao vivo!
36
00:02:10,293 --> 00:02:12,959
- Mas fui arrastado àquilo.
- Cadê o Clark?
37
00:02:13,043 --> 00:02:15,376
A coisa toda da síndrome de Estocolmo.
38
00:02:16,918 --> 00:02:19,126
Reféns, fama internacional, tudo.
39
00:02:19,709 --> 00:02:21,918
É um drama que tem se arrastado.
40
00:02:22,001 --> 00:02:26,376
Tipo, aquilo foi divertido,
mas também fiz várias outras coisas.
41
00:02:26,459 --> 00:02:27,418
O FIM - FOI O CLARK!
42
00:02:28,959 --> 00:02:29,876
BASEADO EM VERDADES E MENTIRAS
43
00:02:29,959 --> 00:02:31,501
Vamos começar do início.
44
00:02:32,043 --> 00:02:34,501
RUA HÄLLSKRIFTS 4
1952
45
00:02:35,418 --> 00:02:36,918
Isso é do caralho!
46
00:02:37,001 --> 00:02:38,876
- Amo esta música.
- Eu também.
47
00:02:38,959 --> 00:02:41,043
É sempre a mesma pergunta.
48
00:02:41,126 --> 00:02:44,293
"Clark, pode falar
sobre sua infância e seus pais?"
49
00:02:44,376 --> 00:02:48,751
Se eu ganhasse um centavo por cada
psiquiatra que me perguntasse isso,
50
00:02:48,834 --> 00:02:50,959
não iria precisar roubar os bancos.
51
00:03:00,126 --> 00:03:02,251
- Quebrou uma garrafa em mim?
- Quebrei.
52
00:03:02,334 --> 00:03:03,709
Eu te amo pra caralho!
53
00:03:03,793 --> 00:03:05,543
Levanta, vamos dançar!
54
00:03:11,209 --> 00:03:12,209
Bang.
55
00:03:12,709 --> 00:03:14,043
Vocês já eram.
56
00:03:14,126 --> 00:03:15,543
Olhe para a câmera.
57
00:03:17,709 --> 00:03:21,334
Acho que éramos como as outras famílias:
normais e amorosos.
58
00:03:24,126 --> 00:03:27,418
Eu me virava sozinho
e me dava bem com as mulheres.
59
00:03:27,501 --> 00:03:30,043
Eu gostava muito delas.
60
00:03:35,543 --> 00:03:37,834
Como eu disse, bem normais.
61
00:03:37,918 --> 00:03:41,209
O que estão olhando, vizinhos malditos?
62
00:03:41,293 --> 00:03:43,501
- Sten!
- Nunca viram uma banheira?
63
00:03:43,584 --> 00:03:46,376
- Como vou tomar banho?
- Cala a boca!
64
00:03:53,834 --> 00:03:57,418
- Ele roubou minha bicicleta! Para!
- Volta aqui!
65
00:04:04,043 --> 00:04:08,126
E as mulheres… Sempre me apaixonei rápido.
66
00:04:08,209 --> 00:04:11,251
Nota máxima, Clark. Esse é meu garoto!
67
00:04:11,334 --> 00:04:13,793
Acontece… fácil assim.
68
00:04:14,376 --> 00:04:16,751
Passei toda a vida apaixonado.
69
00:04:17,709 --> 00:04:19,043
Eu te amo.
70
00:04:21,793 --> 00:04:23,584
Qual é o seu problema? Para com isso!
71
00:04:23,668 --> 00:04:27,334
Se mexam, seus preguiçosos do caralho!
72
00:04:27,418 --> 00:04:30,043
Esta não é uma casa de repouso!
73
00:04:30,126 --> 00:04:31,418
Você quer?
74
00:04:32,293 --> 00:04:33,876
Custa um beijo.
75
00:04:35,459 --> 00:04:36,543
Na bochecha.
76
00:04:37,251 --> 00:04:39,876
As mulheres também gostavam de mim.
77
00:04:39,959 --> 00:04:42,543
E eu amo… todas elas. De todos os tipos.
78
00:04:45,459 --> 00:04:46,668
Dois cigarros, por favor.
79
00:04:46,751 --> 00:04:48,959
Ganhar dinheiro nunca foi problema.
80
00:04:49,751 --> 00:04:51,793
- Um pãozinho e uma cerveja.
- Mais?
81
00:04:51,876 --> 00:04:55,584
Com dez anos,
eu ganhava mais que meus pais juntos.
82
00:04:56,293 --> 00:04:59,918
O dinheiro me deu a única coisa
que eu realmente queria:
83
00:05:00,001 --> 00:05:01,001
liberdade.
84
00:05:01,084 --> 00:05:04,459
O direito de falar,
pensar e agir como quiser.
85
00:05:04,543 --> 00:05:08,168
Ulla, da padaria do meu pai,
foi a minha primeira.
86
00:05:08,251 --> 00:05:10,626
- Ulla?
- Clark…
87
00:05:10,709 --> 00:05:14,084
Eu a paquerava há um tempo,
e ela acabou cedendo.
88
00:05:14,168 --> 00:05:15,251
Certo, vem cá.
89
00:05:21,334 --> 00:05:22,918
Ulla… como ela era boa!
90
00:05:23,001 --> 00:05:23,876
Um cachorro-quente.
91
00:05:23,959 --> 00:05:26,043
Passei a vida toda apaixonado.
92
00:05:26,126 --> 00:05:29,459
Roubei muitos bancos,
farreei e transei muito.
93
00:05:29,543 --> 00:05:33,126
Nunca trabalhei de forma honesta,
mas sempre tive dinheiro.
94
00:05:33,209 --> 00:05:36,418
- Ronny, a sua moto!
- Seu pirralho! Volta aqui!
95
00:05:38,043 --> 00:05:43,209
Só segui as minhas regras
e me diverti pra cacete.
96
00:05:43,293 --> 00:05:45,751
Seis meses de detenção juvenil.
97
00:05:51,918 --> 00:05:54,251
Não dou a mínima para o que pensam de mim.
98
00:05:55,918 --> 00:05:59,543
Eu sou assim,
e nunca vou me desculpar por isso.
99
00:05:59,626 --> 00:06:01,084
Quatro meses de detenção.
100
00:06:04,834 --> 00:06:05,959
Tira a mão!
101
00:06:06,709 --> 00:06:08,001
Amador.
102
00:06:08,084 --> 00:06:09,293
Passa a grana!
103
00:06:09,376 --> 00:06:10,668
Sete meses de prisão.
104
00:06:18,376 --> 00:06:19,209
Vamos trocar!
105
00:06:19,293 --> 00:06:24,376
Sou um empreendedor, e me saí muito bem.
Sem arrependimentos.
106
00:06:24,459 --> 00:06:29,168
Se eu não podia ser o melhor dos melhores,
podia ser o melhor dos piores.
107
00:06:29,751 --> 00:06:31,168
De novo!
108
00:06:46,584 --> 00:06:48,626
- Qual é o seu problema?
- Faça você.
109
00:06:48,709 --> 00:06:51,084
- Nunca remou?
- E daí?
110
00:06:51,168 --> 00:06:52,793
O que fez a vida toda?
111
00:06:52,876 --> 00:06:56,209
- Por ali, idiota.
- Calma, ele está fazendo o que pode.
112
00:06:56,293 --> 00:06:59,126
- Será?
- Ele não tem como deixar de ser burro.
113
00:06:59,209 --> 00:07:02,168
- Estou tentando!
- Deixa eu te ajudar, vamos lá.
114
00:07:03,626 --> 00:07:06,293
- Que porra é essa?
- Isso, manda ver.
115
00:07:06,376 --> 00:07:10,084
Galera, que chatice…
Precisamos arranjar umas gatas.
116
00:07:10,168 --> 00:07:12,001
- Aqui?
- Estou com tesão.
117
00:07:12,084 --> 00:07:13,668
Você sempre está.
118
00:07:13,751 --> 00:07:15,793
E eu tenho que mijar.
119
00:07:16,376 --> 00:07:19,376
- Você não pega ninguém.
- E você pega mais que eu?
120
00:07:19,459 --> 00:07:21,209
- Com certeza.
- Jamais!
121
00:07:21,293 --> 00:07:23,501
- Quantas acha que já peguei?
- Duas?
122
00:07:23,584 --> 00:07:26,251
É uma a mais que você, o dobro.
123
00:07:26,334 --> 00:07:28,543
- Para…
- Olhem aquele lugar.
124
00:07:31,709 --> 00:07:35,043
- Parece elegante. Vamos lá.
- Deve ter cães de guarda.
125
00:07:35,126 --> 00:07:38,959
- Está com medinho, Gunnar?
- Odeio cachorros.
126
00:07:39,043 --> 00:07:42,876
- São burros e não são confiáveis!
- Cala a boca. Gunnar, vamos para lá.
127
00:07:43,459 --> 00:07:45,709
- Vai, Gunnar, mais rápido!
- Sai.
128
00:07:45,793 --> 00:07:47,501
- Pra trás.
- Como quiser.
129
00:07:47,584 --> 00:07:49,793
- Droga…
- Nunca andou de barco?
130
00:07:49,876 --> 00:07:52,209
- Não é tão fácil assim.
- Observe.
131
00:07:52,293 --> 00:07:55,293
- Eu fiz exatamente isso.
- Não fez, não.
132
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
Silêncio!
133
00:08:04,543 --> 00:08:08,043
- Parabéns, você sabe remar.
- Ao contrário de você.
134
00:08:08,126 --> 00:08:09,459
Desgraçado.
135
00:08:16,168 --> 00:08:18,584
Que lugar é esse?
136
00:08:24,709 --> 00:08:25,834
Vamos.
137
00:08:27,043 --> 00:08:29,418
- Preciso muito mijar.
- Devagar!
138
00:08:33,793 --> 00:08:35,126
Olhem esse lugar.
139
00:08:38,501 --> 00:08:39,834
Estão carregados.
140
00:08:41,084 --> 00:08:42,709
- Morgan?
- Pode crer.
141
00:08:46,543 --> 00:08:49,959
- Que lugar é este?
- Sai da frente!
142
00:08:50,043 --> 00:08:53,168
- Calma, porra.
- Finalmente, vou mijar.
143
00:08:54,543 --> 00:08:55,376
Tomates.
144
00:08:58,501 --> 00:09:01,376
O que temos aqui?
145
00:09:02,501 --> 00:09:06,376
Remy Martin, XO. Especial!
146
00:09:06,459 --> 00:09:10,459
- Isso é uísque?
- É conhaque, seu idiota!
147
00:09:10,543 --> 00:09:12,668
Senta aí pra ver se aprende algo.
148
00:09:12,751 --> 00:09:13,709
- Vai.
- Beleza.
149
00:09:17,751 --> 00:09:19,418
Só um golinho pra você.
150
00:09:19,501 --> 00:09:22,584
- Rápido!
- Que merda! Estou mijando!
151
00:09:24,918 --> 00:09:26,918
- Primeiro você cheira.
- Beleza.
152
00:09:29,793 --> 00:09:31,834
Ora, ora! O que temos aqui?
153
00:09:33,418 --> 00:09:34,918
Um trago?
154
00:09:37,168 --> 00:09:39,168
O que está fazendo?
155
00:09:39,251 --> 00:09:41,251
- Idiota!
- Foi mal, eu…
156
00:09:41,334 --> 00:09:45,001
- Isso é coisa boa!
- É conhaque! Qual é!
157
00:09:45,084 --> 00:09:46,501
Pega um copo.
158
00:09:47,251 --> 00:09:49,626
- Brandy?
- É Martin Remy.
159
00:09:49,709 --> 00:09:51,293
- O que é?
- Coisa da boa.
160
00:09:52,418 --> 00:09:54,168
- Um desperdício em você.
- É.
161
00:09:54,251 --> 00:09:55,084
Bem…
162
00:09:56,209 --> 00:09:59,543
- Quem vive assim?
- Um babaca da classe alta, é óbvio.
163
00:09:59,626 --> 00:10:01,626
Um capitalista de merda.
164
00:10:05,251 --> 00:10:08,001
- "Harpsund"?
- Como é?
165
00:10:08,084 --> 00:10:10,043
- Harpsund.
- É o nome do lugar.
166
00:10:15,168 --> 00:10:16,709
Harpsund!
167
00:10:16,793 --> 00:10:17,959
E daí?
168
00:10:19,293 --> 00:10:22,043
- É?
- Não fazem ideia mesmo?
169
00:10:22,126 --> 00:10:25,251
- É a casa de verão do primeiro-ministro.
- Para com isso!
170
00:10:25,334 --> 00:10:27,168
É sério, sem brincadeira.
171
00:10:33,376 --> 00:10:34,834
O que fazem aqui?
172
00:10:34,918 --> 00:10:37,751
PRIMEIRO-MINISTRO DA SUÉCIA
1946-1969
173
00:10:41,418 --> 00:10:43,418
Meu conhaque.
174
00:10:44,668 --> 00:10:45,626
Só experimentei.
175
00:10:47,793 --> 00:10:50,084
Minhas verduras.
176
00:11:02,751 --> 00:11:04,043
Corre!
177
00:11:05,001 --> 00:11:07,126
- Vamos, Gunnar!
- Filho de uma…
178
00:11:07,209 --> 00:11:08,793
Pilantras!
179
00:11:12,418 --> 00:11:14,626
Vão pro inferno, seus idiotas!
180
00:11:14,709 --> 00:11:16,709
- Os guardas!
- Os cães! Eu sabia!
181
00:11:21,334 --> 00:11:24,251
Corre, Gunnar!
Não pode entrar em pânico agora!
182
00:11:24,918 --> 00:11:28,251
- Canalhas!
- Parados aí!
183
00:11:28,334 --> 00:11:29,168
Clark!
184
00:11:29,251 --> 00:11:32,084
Voltem aqui, seus desgraçados!
185
00:11:32,168 --> 00:11:33,668
- Aviso final!
- Por aqui!
186
00:11:35,376 --> 00:11:36,584
Malditos cães!
187
00:11:37,168 --> 00:11:38,959
- Merda!
- Vem, vamos!
188
00:11:42,876 --> 00:11:45,126
- Gunnar!
- Não liga para ele, vamos!
189
00:11:47,918 --> 00:11:49,834
Que porra!
190
00:11:54,793 --> 00:11:57,084
Agora você é meu, desgraçado.
191
00:12:05,293 --> 00:12:07,626
O que está achando tão engraçado?
192
00:12:09,793 --> 00:12:11,834
Nada, nada.
193
00:12:11,918 --> 00:12:14,001
Vai ser legal contar essa história.
194
00:12:14,709 --> 00:12:15,834
Entendi.
195
00:12:16,418 --> 00:12:21,168
- Então sabe quem eu sou?
- Sim, mas eu quis dizer pra você.
196
00:12:22,918 --> 00:12:27,418
Vai poder contar que mirou
Clark Olofsson, e errou.
197
00:12:29,709 --> 00:12:31,709
Clark Olofsson…
198
00:12:32,709 --> 00:12:34,001
Não sei quem é.
199
00:12:34,501 --> 00:12:35,918
Ainda não.
200
00:12:36,751 --> 00:12:38,251
Um dia, vai saber.
201
00:12:51,334 --> 00:12:54,501
Protejam-se, senhoras e senhores…
202
00:12:55,293 --> 00:12:56,876
ele vai recarregar.
203
00:12:59,543 --> 00:13:02,043
A classe trabalhadora
204
00:13:02,126 --> 00:13:04,501
É uma raça engraçada
205
00:13:05,584 --> 00:13:08,168
Sem histórias pra contar
206
00:13:09,834 --> 00:13:11,043
Sem carros pra andar
207
00:13:26,584 --> 00:13:28,668
Que velharia!
208
00:13:32,126 --> 00:13:33,626
Tudo bem aí?
209
00:13:33,709 --> 00:13:34,709
Claro, policial!
210
00:13:50,418 --> 00:13:52,334
- Merda!
- Merda!
211
00:14:23,876 --> 00:14:27,543
Alô? Tem alguém aí?
Eu gostaria de falar com a Sra. Olofsson.
212
00:14:27,626 --> 00:14:31,543
- Ingbritt Olofsson.
- Muito bem.
213
00:14:32,376 --> 00:14:37,043
Lamento informar, mas seu filho morreu
em um acidente de carro.
214
00:14:37,626 --> 00:14:38,959
O quê?
215
00:14:40,376 --> 00:14:44,668
- O Clark?
- Sim, está no hospital de Katrineholm.
216
00:14:44,751 --> 00:14:45,751
Meus pêsames.
217
00:15:00,084 --> 00:15:01,209
Não fui eu!
218
00:15:10,918 --> 00:15:12,334
Oi.
219
00:15:12,418 --> 00:15:14,709
Achou que eu tivesse morrido, né?
220
00:15:18,084 --> 00:15:20,751
Não vai se livrar de mim tão fácil.
221
00:15:21,418 --> 00:15:22,751
De lado.
222
00:15:23,876 --> 00:15:25,334
O outro lado.
223
00:15:26,918 --> 00:15:29,334
Caramba! Como eu era bonito!
224
00:15:30,543 --> 00:15:32,251
A mamãe achou que eu estivesse morto.
225
00:15:32,834 --> 00:15:36,209
Ela até trouxe o melhor terno do papai
para me enterrar.
226
00:15:36,293 --> 00:15:39,709
Serviu perfeitamente,
e acabou vindo a calhar.
227
00:15:39,793 --> 00:15:41,793
Como o réu é menor de idade
228
00:15:41,876 --> 00:15:44,793
e é considerado culpado
por agredir um policial,
229
00:15:44,876 --> 00:15:49,168
por roubo e furto,
será condenado, como um juvenil,
230
00:15:49,251 --> 00:15:54,543
à custódia e cuidados por 18 meses,
a começar imediatamente.
231
00:15:56,834 --> 00:16:00,543
Dezoito meses?
Era o melhor que podiam fazer?
232
00:16:00,626 --> 00:16:03,501
Estou cansado de ver você no tribunal,
233
00:16:03,584 --> 00:16:05,376
Clark Oderth Olofsson.
234
00:16:06,459 --> 00:16:09,376
Use esta oportunidade para mudar de vida.
235
00:16:09,459 --> 00:16:10,876
É claro.
236
00:16:10,959 --> 00:16:14,084
A partir de agora,
vou agir em conformidade com a lei.
237
00:16:14,918 --> 00:16:16,126
Eu prometo.
238
00:16:18,668 --> 00:16:22,043
CENTRO DE DETENÇÃO JUVENIL LÖVSTA
1966
239
00:16:29,209 --> 00:16:30,668
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO
240
00:16:37,334 --> 00:16:40,876
ENTRADA PROIBIDA
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO
241
00:16:52,626 --> 00:16:54,751
Oi, Nisse! As férias acabaram.
242
00:17:01,376 --> 00:17:04,668
- Clark, você voltou?
- Olofsson!
243
00:17:04,751 --> 00:17:07,084
Já era hora, estamos entediados aqui.
244
00:17:07,168 --> 00:17:09,626
- O que fez dessa vez?
- Nada.
245
00:17:09,709 --> 00:17:11,376
Vocês me conhecem.
246
00:17:11,459 --> 00:17:13,001
Nunca infringi a lei.
247
00:17:15,001 --> 00:17:18,334
Não tenho sido exatamente
um cidadão exemplar,
248
00:17:18,418 --> 00:17:21,168
mas o encarceramento
não endireita ninguém.
249
00:17:23,793 --> 00:17:26,126
Mas não adianta chorar.
250
00:17:26,209 --> 00:17:28,543
Temos que aproveitar a situação.
251
00:17:28,626 --> 00:17:32,001
E a melhor parte de cumprir pena
é que o objetivo é claro:
252
00:17:32,084 --> 00:17:33,584
fugir.
253
00:17:34,751 --> 00:17:37,834
Vamos ver, Olofsson. O que está fazendo?
254
00:17:37,918 --> 00:17:40,251
- Uma escada.
- Perdão?
255
00:17:41,293 --> 00:17:42,709
Uma escada.
256
00:17:43,501 --> 00:17:47,918
Espere um minuto.
Você não tem permissão para isso.
257
00:17:48,001 --> 00:17:50,876
Brincadeira! É um arador.
258
00:17:50,959 --> 00:17:52,251
Veja só.
259
00:17:55,959 --> 00:17:59,668
- É assim.
- Claro, agora entendi.
260
00:18:00,751 --> 00:18:02,251
Muito bem, Olofsson.
261
00:18:02,334 --> 00:18:03,793
Continue.
262
00:18:45,084 --> 00:18:46,084
Sundberg!
263
00:18:55,459 --> 00:18:56,584
Beleza, vamos!
264
00:19:04,376 --> 00:19:05,334
Vamos!
265
00:19:08,126 --> 00:19:10,584
- Karlsson, e os outros?
- Como vou saber?
266
00:19:11,168 --> 00:19:13,001
Já procurou na sua bunda?
267
00:19:16,126 --> 00:19:17,001
Lá vamos nós.
268
00:19:21,376 --> 00:19:22,293
Venham.
269
00:19:32,126 --> 00:19:35,043
Subam, cavalheiros.
A liberdade nos espera.
270
00:19:35,126 --> 00:19:36,334
Vai, Clark!
271
00:19:38,709 --> 00:19:39,918
Olofsson!
272
00:19:40,501 --> 00:19:43,126
Desça já daí!
273
00:19:43,209 --> 00:19:44,918
- Ouviu?
- Não, Sundberg.
274
00:19:48,001 --> 00:19:50,043
Porra, Clark!
275
00:19:55,334 --> 00:19:59,501
PRAIA DE NÄSET
1966
276
00:19:59,584 --> 00:20:01,001
Venham, bundões.
277
00:20:01,793 --> 00:20:03,626
- E as meninas?
- Tem muitas.
278
00:20:03,709 --> 00:20:06,334
Amo viver foragido. Tudo parece melhor.
279
00:20:06,418 --> 00:20:09,084
Os sentidos se aguçam,
tudo fica mais claro,
280
00:20:09,168 --> 00:20:11,001
as cores ficam mais vivas.
281
00:20:12,043 --> 00:20:14,126
- Isso vai funcionar.
- Claro.
282
00:20:16,084 --> 00:20:17,793
Desgraçados imundos!
283
00:20:19,209 --> 00:20:22,126
- Ratos do céu!
- Calma, Gunnar.
284
00:20:22,209 --> 00:20:25,209
Até os dias ruins são bons
quando se está foragido.
285
00:20:26,001 --> 00:20:29,626
E esse dia, em especial,
foi bom pra cacete.
286
00:20:36,501 --> 00:20:37,876
Tenta você.
287
00:20:45,834 --> 00:20:46,834
Clark!
288
00:20:47,584 --> 00:20:49,126
Aonde você vai? Clark…
289
00:20:51,293 --> 00:20:52,501
Espera aí!
290
00:20:52,584 --> 00:20:54,751
- Aonde vai?
- Roubar uns relógios.
291
00:21:00,418 --> 00:21:02,334
Puta merda…
292
00:21:03,584 --> 00:21:05,959
- Olha aquilo.
- Pode crer.
293
00:21:06,043 --> 00:21:07,918
Merda…
294
00:21:08,001 --> 00:21:09,168
Olha aquilo.
295
00:21:10,251 --> 00:21:13,209
Esquece, Clark. São demais pra você.
296
00:21:13,293 --> 00:21:15,376
Elas têm classe.
297
00:21:15,459 --> 00:21:17,709
E eu sou o Clark Olofsson.
298
00:21:20,293 --> 00:21:23,334
- Galera, ele vai falar com elas.
- Com quem?
299
00:21:23,418 --> 00:21:25,168
Com aquelas meninas.
300
00:21:25,251 --> 00:21:28,876
O nome dela era Madorie,
mas a chamavam de Madou.
301
00:21:28,959 --> 00:21:32,293
Ela era de outro mundo, como um anjo.
302
00:21:32,376 --> 00:21:33,376
Boa tarde!
303
00:21:33,459 --> 00:21:35,168
Mergulhei de cabeça.
304
00:21:35,251 --> 00:21:36,626
Posso ajudar em algo?
305
00:21:37,209 --> 00:21:39,543
O primeiro amor da minha vida.
306
00:21:42,126 --> 00:21:43,918
Vocês não deveriam…
307
00:21:46,001 --> 00:21:47,084
Maravilha!
308
00:21:50,168 --> 00:21:52,043
Você chega sempre na hora.
309
00:21:52,126 --> 00:21:53,126
Como é?
310
00:21:53,668 --> 00:21:56,293
Sim, verdade. Não deixo ninguém esperando.
311
00:21:56,376 --> 00:21:58,084
Estudou em Harvard?
312
00:21:59,418 --> 00:22:01,251
Sim, Harvard.
313
00:22:01,334 --> 00:22:03,543
Isso mesmo, estudei.
314
00:22:03,626 --> 00:22:04,918
Não quer se sentar?
315
00:22:05,001 --> 00:22:06,959
Claro, eu adoraria.
316
00:22:11,043 --> 00:22:15,168
Com licença. John Fredrik Svensson.
317
00:22:15,709 --> 00:22:17,543
Assim como John Wayne.
318
00:22:18,251 --> 00:22:20,459
- Meu nome é Madou.
- Madou…
319
00:22:21,126 --> 00:22:23,501
- Encantado.
- Essa é a minha mãe, Liz.
320
00:22:23,584 --> 00:22:25,709
- Oi.
- Olá. Liz.
321
00:22:25,793 --> 00:22:27,418
- Liz…
- Muito prazer.
322
00:22:29,126 --> 00:22:30,459
De fato.
323
00:22:31,876 --> 00:22:33,126
Então…
324
00:22:33,209 --> 00:22:36,001
Minha família mora na América.
325
00:22:37,001 --> 00:22:39,084
Mas eu estou aqui…
326
00:22:40,043 --> 00:22:40,959
visitando…
327
00:22:41,043 --> 00:22:42,668
uns conhecidos.
328
00:22:42,751 --> 00:22:44,834
Aqueles são seus conhecidos?
329
00:22:44,918 --> 00:22:45,834
São.
330
00:22:47,418 --> 00:22:51,209
Não! Eles são muito imaturos.
331
00:22:51,293 --> 00:22:53,918
Eu mal os conheço.
332
00:22:54,959 --> 00:22:56,376
Não vai dividir?
333
00:22:57,501 --> 00:22:59,043
Cadê a nossa união?
334
00:22:59,126 --> 00:23:02,084
Quer saber, João? Eu amo Harvard.
335
00:23:02,168 --> 00:23:05,376
- É mesmo?
- Sim, é a alma mater do pai da Madou.
336
00:23:05,459 --> 00:23:07,626
- Fala sério!
- É verdade.
337
00:23:07,709 --> 00:23:10,418
É uma universidade excelente.
338
00:23:10,501 --> 00:23:11,876
Certamente.
339
00:23:11,959 --> 00:23:15,168
Eu gosto de lá.
É uma ótima escola… universidade.
340
00:23:16,876 --> 00:23:18,043
Aqui está.
341
00:23:18,126 --> 00:23:19,709
- Que legal!
- Pronto.
342
00:23:19,793 --> 00:23:22,459
- Muito obrigado.
- Disponha.
343
00:23:23,793 --> 00:23:25,209
Eu estava pensando…
344
00:23:25,293 --> 00:23:30,668
Por acaso sabem de algum lugar decente
onde eu possa passar a noite?
345
00:23:30,751 --> 00:23:32,543
Sou meio aventureiro.
346
00:23:33,626 --> 00:23:34,751
Quer saber?
347
00:23:35,918 --> 00:23:38,959
- Temos um quarto vago em casa.
- Mesmo?
348
00:23:39,043 --> 00:23:43,001
Seria uma honra receber
um aluno de Harvard.
349
00:23:47,126 --> 00:23:48,959
Bem…
350
00:23:49,626 --> 00:23:50,834
Que tal?
351
00:23:56,293 --> 00:23:58,834
Quando vai voltar para a América?
352
00:23:58,918 --> 00:24:02,209
Ainda não decidi.
Deixo as coisas acontecerem.
353
00:24:02,293 --> 00:24:04,293
Um Mercedes!
354
00:24:04,376 --> 00:24:05,376
Legal.
355
00:24:06,793 --> 00:24:10,001
- Meu pai tem um igual.
- O que seu pai faz?
356
00:24:10,084 --> 00:24:12,168
Várias coisas. Negócios e tal.
357
00:24:14,543 --> 00:24:15,543
Obrigada.
358
00:24:17,043 --> 00:24:18,376
Eu vou atrás.
359
00:24:20,543 --> 00:24:21,376
Como assim?
360
00:24:29,543 --> 00:24:30,834
O que fazemos agora?
361
00:24:30,918 --> 00:24:32,168
Relaxa.
362
00:24:33,584 --> 00:24:35,459
Somos três caras na praia.
363
00:24:35,543 --> 00:24:37,793
- Vai ser divertido.
- Não vai, não.
364
00:25:17,834 --> 00:25:20,168
Madou e sua mãe, Liz.
365
00:25:20,251 --> 00:25:22,168
Como elas eram elegantes!
366
00:25:22,251 --> 00:25:23,501
As duas.
367
00:25:24,834 --> 00:25:27,751
Moravam em uma mansão em Västra Frölunda.
368
00:25:27,834 --> 00:25:29,918
Nenhum homem na casa.
369
00:25:30,001 --> 00:25:33,209
Um castelo digno
de uma rainha e uma princesa.
370
00:25:33,293 --> 00:25:36,001
Só faltava um rei.
371
00:25:36,084 --> 00:25:37,418
Chegamos.
372
00:25:42,918 --> 00:25:43,918
Obrigada, John.
373
00:25:46,334 --> 00:25:50,626
- Bem-vindo à nossa humilde morada.
- Legal… Muito legal.
374
00:25:53,668 --> 00:25:54,751
Aqui está.
375
00:25:54,834 --> 00:25:56,001
Excelente.
376
00:25:58,084 --> 00:25:59,043
Obrigado!
377
00:26:01,168 --> 00:26:04,043
Saúde e bem-vindo à família!
378
00:26:04,626 --> 00:26:06,376
- Saúde.
- Saúde!
379
00:26:12,709 --> 00:26:14,543
O que temos aqui?
380
00:26:18,751 --> 00:26:20,501
O cheiro é familiar.
381
00:26:24,459 --> 00:26:25,543
Brincadeira.
382
00:26:27,084 --> 00:26:29,084
John, o que estuda?
383
00:26:30,626 --> 00:26:32,584
- Como assim?
- Em Harvard.
384
00:26:32,668 --> 00:26:33,751
Muito bem.
385
00:26:37,459 --> 00:26:39,251
Em Harvard? Bem…
386
00:26:39,959 --> 00:26:42,084
Estudo várias…
387
00:26:42,751 --> 00:26:43,668
Eu…
388
00:26:44,626 --> 00:26:45,709
Economia.
389
00:26:46,751 --> 00:26:48,834
- Finanças e Economia.
- É mesmo?
390
00:26:48,918 --> 00:26:50,543
Diversas coisas.
391
00:26:53,751 --> 00:26:56,209
Capitalismo e tal.
392
00:26:56,293 --> 00:26:58,793
Sistemas monetários, bancos.
393
00:27:00,209 --> 00:27:02,834
Aquisição de…
394
00:27:02,918 --> 00:27:05,584
moedas variadas, e assim por diante.
395
00:27:05,668 --> 00:27:06,793
Que legal.
396
00:27:06,876 --> 00:27:08,334
É, sim.
397
00:27:08,418 --> 00:27:10,834
Pretende seguir carreira?
398
00:27:10,918 --> 00:27:13,918
Mãe, pare de interrogá-lo.
399
00:27:14,001 --> 00:27:17,168
- Não é o momento nem o lugar.
- Tudo bem, Madou.
400
00:27:17,251 --> 00:27:19,126
Não me importo em falar.
401
00:27:19,209 --> 00:27:20,793
Para o trabalho, bem…
402
00:27:21,459 --> 00:27:22,918
Tenho algumas ideias.
403
00:27:23,001 --> 00:27:26,334
Principalmente,
no que diz respeito aos bancos.
404
00:27:26,418 --> 00:27:30,209
Ao dinheiro deles.
Acredito que possa ser bastante lucrativo.
405
00:27:30,293 --> 00:27:31,543
Como investimento?
406
00:27:31,626 --> 00:27:32,876
Operações de câmbio?
407
00:27:32,959 --> 00:27:34,584
Ações? Fundos fiduciários?
408
00:27:37,209 --> 00:27:38,126
Pode ser.
409
00:27:39,626 --> 00:27:41,126
Mas falo mais de…
410
00:27:41,626 --> 00:27:42,709
gestão de caixa.
411
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
É um trabalho moderno.
412
00:27:46,293 --> 00:27:47,334
Bom pra você!
413
00:27:48,084 --> 00:27:49,959
Sim, verdade.
414
00:27:51,709 --> 00:27:53,043
De fato.
415
00:27:54,376 --> 00:27:56,834
Então, vamos comer.
416
00:28:01,001 --> 00:28:03,334
Nossa, que delícia!
417
00:28:35,334 --> 00:28:36,251
Madou!
418
00:28:38,959 --> 00:28:40,293
John!
419
00:28:40,376 --> 00:28:41,501
Está acordada?
420
00:28:42,584 --> 00:28:44,168
O que está fazendo aqui?
421
00:28:44,251 --> 00:28:46,418
Eu não conseguia dormir.
422
00:28:48,376 --> 00:28:52,001
Posso me deitar com você um pouco?
Só para conversar.
423
00:28:54,709 --> 00:28:55,543
Não.
424
00:28:55,626 --> 00:28:58,459
Tudo bem, não precisamos conversar.
425
00:29:26,918 --> 00:29:28,584
- John…
- Sim?
426
00:29:29,501 --> 00:29:31,126
Preciso contar uma coisa.
427
00:29:31,959 --> 00:29:32,793
Sim?
428
00:29:32,876 --> 00:29:36,084
Eu… nunca…
429
00:29:36,793 --> 00:29:41,293
Não precisa se preocupar.
Já fiz isso muitas vezes.
430
00:29:41,959 --> 00:29:42,959
E…
431
00:29:43,918 --> 00:29:45,584
prometo ser gentil.
432
00:29:46,543 --> 00:29:47,626
Promete?
433
00:29:47,709 --> 00:29:49,459
É claro.
434
00:29:52,126 --> 00:29:52,959
Venha aqui.
435
00:29:53,668 --> 00:29:55,376
Me avise se doer.
436
00:30:14,293 --> 00:30:15,501
É só isso?
437
00:30:16,168 --> 00:30:17,126
É.
438
00:30:19,543 --> 00:30:21,043
Legal, né?
439
00:30:21,626 --> 00:30:23,501
Você também gozou?
440
00:30:25,251 --> 00:30:26,501
Não tenho certeza.
441
00:30:30,376 --> 00:30:32,126
Como a gente sabe?
442
00:30:32,209 --> 00:30:33,793
Acho que você gozou.
443
00:31:13,584 --> 00:31:14,834
John!
444
00:31:19,001 --> 00:31:20,793
Mamãe…
445
00:31:20,876 --> 00:31:23,626
- Desculpe.
- Não me chame assim.
446
00:31:25,709 --> 00:31:28,084
- Me passa o pão, John.
- Claro.
447
00:31:28,168 --> 00:31:30,376
Gosta de viajar, John?
448
00:31:30,459 --> 00:31:32,543
Gosto. Tem como não gostar?
449
00:31:32,626 --> 00:31:33,459
Aqui está.
450
00:31:34,626 --> 00:31:36,126
Eu gosto da Itália.
451
00:31:37,709 --> 00:31:39,334
Isto é delicioso.
452
00:31:41,459 --> 00:31:42,918
Nós vamos para lá, às vezes.
453
00:31:43,001 --> 00:31:44,376
Mas…
454
00:31:44,459 --> 00:31:46,043
a Madou prefere a França.
455
00:31:48,334 --> 00:31:49,668
A França?
456
00:31:49,751 --> 00:31:50,793
É mesmo?
457
00:31:52,334 --> 00:31:53,751
Que legal.
458
00:31:53,834 --> 00:31:54,834
Opa!
459
00:32:05,751 --> 00:32:06,918
É bem gostoso!
460
00:32:07,543 --> 00:32:09,459
Depois de ontem, eu preciso.
461
00:32:11,501 --> 00:32:12,793
Saúde.
462
00:32:15,668 --> 00:32:16,751
Senhor.
463
00:32:18,543 --> 00:32:19,959
Obrigado por tudo.
464
00:32:20,584 --> 00:32:21,543
Madou…
465
00:32:22,126 --> 00:32:22,959
Liz…
466
00:32:25,376 --> 00:32:26,751
Até breve.
467
00:32:27,501 --> 00:32:30,793
- Eu adoraria voltar.
- Sim, sempre dizemos…
468
00:32:30,876 --> 00:32:32,626
Mi casa, su casa.
469
00:32:32,709 --> 00:32:33,626
Casa-casa!
470
00:32:33,709 --> 00:32:35,251
- Tchauzinho!
- Até breve.
471
00:32:56,209 --> 00:32:59,168
NYKÖPING
29 DE JULHO DE 1966
472
00:33:01,334 --> 00:33:04,209
Liz e Madou… Que dupla do caralho!
473
00:33:04,293 --> 00:33:08,293
Eu amava as duas,
e a Liz não era de se jogar fora.
474
00:33:08,834 --> 00:33:12,251
Mas eu queria namorar a Madou,
então tive que me decidir.
475
00:33:12,334 --> 00:33:13,751
Vou assaltar um banco.
476
00:33:14,668 --> 00:33:15,668
Pode crer.
477
00:33:16,418 --> 00:33:17,543
Parece divertido.
478
00:33:18,584 --> 00:33:21,001
Cansei de coisa pequena.
479
00:33:21,084 --> 00:33:23,418
Carros, arrombamentos, bebidas.
480
00:33:23,501 --> 00:33:25,209
É tudo perda de tempo.
481
00:33:25,793 --> 00:33:27,043
Vamos pensar grande.
482
00:33:28,043 --> 00:33:29,209
Maravilha.
483
00:33:29,293 --> 00:33:31,834
O Gunnar não era o Einstein,
484
00:33:31,918 --> 00:33:34,959
mas sabia obedecer e era bastante leal.
485
00:33:35,043 --> 00:33:36,168
Espera aí.
486
00:33:38,001 --> 00:33:39,001
Vai ser divertido.
487
00:33:40,043 --> 00:33:43,334
O único problema era que ele era maluco.
488
00:33:43,418 --> 00:33:44,834
Veja só.
489
00:33:45,793 --> 00:33:47,418
Que porra é essa?
490
00:33:47,501 --> 00:33:49,959
E se levarmos esta geringonça?
491
00:33:52,459 --> 00:33:53,793
É…
492
00:33:53,876 --> 00:33:55,626
Onde conseguiu isso?
493
00:33:55,709 --> 00:33:56,668
Não importa.
494
00:34:00,251 --> 00:34:02,834
Por que precisamos
de equipamento esportivo?
495
00:34:02,918 --> 00:34:05,084
Não precisamos.
496
00:34:05,168 --> 00:34:07,793
Depois do assalto, temos que nos esconder.
497
00:34:07,876 --> 00:34:12,168
É tudo muito rápido.
Precisamos de barraca e sacos de dormir.
498
00:34:12,834 --> 00:34:13,793
O quê?
499
00:34:15,251 --> 00:34:17,876
Vamos acampar na floresta, entendeu?
500
00:34:18,543 --> 00:34:21,209
Entendi.
501
00:34:21,293 --> 00:34:22,709
Que divertido!
502
00:34:22,793 --> 00:34:27,126
Mas por que não fica na casa dela?
Como era o nome dela? Malou?
503
00:34:27,209 --> 00:34:28,668
Não posso.
504
00:34:28,751 --> 00:34:30,959
- Não é Malou.
- É, sim.
505
00:34:31,043 --> 00:34:33,043
Chegamos. Você fica de vigia.
506
00:34:35,459 --> 00:34:39,334
BOBERGS
ARTIGOS ESPORTIVOS E BICICLETAS
507
00:34:39,418 --> 00:34:42,376
- Tudo limpo, Gunnar?
- Tudo.
508
00:34:43,834 --> 00:34:46,168
Malditos cães…
509
00:34:46,251 --> 00:34:47,251
Calma.
510
00:34:47,334 --> 00:34:48,209
Pronto!
511
00:34:49,668 --> 00:34:50,668
Entrei.
512
00:35:11,959 --> 00:35:15,293
Deveria dar isto de presente pra Milou.
513
00:35:16,043 --> 00:35:17,709
Não faz o estilo dela.
514
00:35:17,793 --> 00:35:19,834
Meninas adoram presentes.
515
00:35:19,918 --> 00:35:22,959
Ela vai se animar,
talvez até ficar com tesão.
516
00:35:27,043 --> 00:35:28,251
Ela já tem chapéus.
517
00:35:29,459 --> 00:35:31,376
- E não é Milou.
- Acho que é.
518
00:35:31,459 --> 00:35:32,584
Ajude em algo.
519
00:35:34,168 --> 00:35:35,168
Beleza.
520
00:35:35,834 --> 00:35:37,334
Mamão com açúcar.
521
00:35:39,376 --> 00:35:41,793
Certeza que não vai levar o chapéu?
522
00:35:41,876 --> 00:35:43,709
Para poder transar com ela.
523
00:35:43,793 --> 00:35:46,751
Talvez ela queira dar.
524
00:35:46,834 --> 00:35:48,126
Gunnar…
525
00:35:49,793 --> 00:35:51,209
O que ele faz aqui?
526
00:35:51,293 --> 00:35:52,751
Boa noite, rapazes.
527
00:35:53,334 --> 00:35:54,293
Boa noite.
528
00:35:55,709 --> 00:35:57,168
O que é isso aí?
529
00:35:58,126 --> 00:36:00,418
Nós vamos acampar.
530
00:36:00,501 --> 00:36:01,334
Certo.
531
00:36:05,251 --> 00:36:07,543
Vamos esquecer isso, que tal?
532
00:36:07,626 --> 00:36:10,876
Cada um segue o seu caminho.
533
00:36:11,876 --> 00:36:13,376
Sabe que não é assim.
534
00:36:15,709 --> 00:36:18,084
É só equipamento esportivo.
535
00:36:18,168 --> 00:36:20,918
Dois sacos de dormir…
536
00:36:22,209 --> 00:36:24,251
uma barraca, um fogareiro…
537
00:36:24,959 --> 00:36:26,251
E um capacete.
538
00:36:26,334 --> 00:36:27,168
POLÍCIA
539
00:36:28,793 --> 00:36:31,959
Pode ficar com ele, se quiser.
540
00:36:32,043 --> 00:36:35,043
- É apertado como a buceta de uma freira.
- Gunnar!
541
00:36:36,376 --> 00:36:38,001
Policiais, escutem…
542
00:36:38,876 --> 00:36:41,584
Ragnar, eu o conheço.
543
00:36:44,626 --> 00:36:46,959
O cara da buceta da freira.
544
00:36:48,168 --> 00:36:52,668
Dá pra discutir pra sempre
sobre o que houve naquela noite.
545
00:36:53,543 --> 00:36:56,501
Olha só! É o Gunnarzinho Nordgren.
546
00:36:56,584 --> 00:36:58,918
E por que o Gunnar fez o que fez.
547
00:36:59,418 --> 00:37:02,293
- Quem é ele?
- O cara do cão.
548
00:37:02,376 --> 00:37:04,376
Mas por que se incomodar?
549
00:37:05,251 --> 00:37:06,251
Menino do cão!
550
00:37:06,751 --> 00:37:09,001
Nada vai mudar o que aconteceu.
551
00:37:10,668 --> 00:37:11,626
Pessoal…
552
00:37:14,043 --> 00:37:15,293
Gunnar!
553
00:37:19,626 --> 00:37:21,251
Que porra é essa, Gunnar?
554
00:37:22,251 --> 00:37:23,251
Porra…
555
00:37:25,209 --> 00:37:26,459
Seu idiota!
556
00:37:27,251 --> 00:37:28,751
Temos que ir.
557
00:37:28,834 --> 00:37:29,668
Vamos!
558
00:37:30,918 --> 00:37:31,751
Vamos!
559
00:37:36,209 --> 00:37:38,293
Polícia de Nyköping.
560
00:37:38,376 --> 00:37:41,543
Aí está ele, o tenente Tommy Lindström.
561
00:37:41,626 --> 00:37:45,126
Ele ficou obcecado por mim
desde que ouviu meu nome.
562
00:37:45,209 --> 00:37:46,626
Clark Olofsson.
563
00:37:47,209 --> 00:37:49,543
Virou uma obsessão para toda a vida.
564
00:37:49,626 --> 00:37:51,376
Clark!
565
00:37:53,543 --> 00:37:55,959
Onde ele está? Onde está o Clark?
566
00:37:56,043 --> 00:37:58,626
Cadê o Clark? Clark!
567
00:38:00,084 --> 00:38:01,168
Desgraçado!
568
00:38:04,959 --> 00:38:07,793
Esse foi o início
de uma longa jornada de vida
569
00:38:07,876 --> 00:38:10,168
do bom e velho Tommy Ponny e da minha.
570
00:38:21,293 --> 00:38:22,626
Ragnar!
571
00:38:22,709 --> 00:38:24,126
Fique calmo.
572
00:38:24,209 --> 00:38:25,334
Você vai conseguir.
573
00:38:25,418 --> 00:38:26,751
Precisamos de ajuda!
574
00:38:26,834 --> 00:38:29,334
- Lennart…
- Aguenta firme, Ragnar.
575
00:38:29,918 --> 00:38:34,126
Maldito seja! Precisamos de ajuda!
Alguém chama uma ambulância!
576
00:38:37,251 --> 00:38:40,084
O policial viveu por alguns dias
e depois morreu,
577
00:38:40,168 --> 00:38:44,001
então acabamos na capa
de todos os jornais suecos.
578
00:38:44,084 --> 00:38:48,709
Eu sempre soube que seria famoso,
mas não por algo tão idiota.
579
00:38:48,793 --> 00:38:49,626
ASSASSINOS DE POLICIAIS
580
00:38:49,709 --> 00:38:51,668
Assassino de policial…
581
00:38:51,751 --> 00:38:53,626
Nem fui eu que atirei!
582
00:38:57,126 --> 00:39:00,084
Muito bem, sabem o que está em jogo.
583
00:39:00,168 --> 00:39:01,668
Sofremos uma baixa.
584
00:39:01,751 --> 00:39:03,834
Vamos pegar os malditos assassinos.
585
00:39:05,084 --> 00:39:06,834
- Prossigam!
- Afirmativo.
586
00:39:06,918 --> 00:39:08,584
Unidade 1, para o lago.
587
00:39:08,668 --> 00:39:09,918
Unidade 2, comigo.
588
00:39:10,001 --> 00:39:13,334
Unidades com cães, para oeste.
Andersson, para a colina.
589
00:39:13,418 --> 00:39:15,584
Vamos pegar aquele desgraçado.
590
00:39:31,001 --> 00:39:32,168
Clark, aonde vamos?
591
00:39:36,418 --> 00:39:37,501
Clark!
592
00:39:39,459 --> 00:39:41,168
- O quê?
- Aonde estamos indo?
593
00:39:41,251 --> 00:39:42,584
Está por sua conta.
594
00:39:43,626 --> 00:39:46,543
- É cada um por si agora, Gunnar.
- O quê?
595
00:39:49,793 --> 00:39:50,793
Muito bem.
596
00:39:52,459 --> 00:39:53,334
Boa sorte!
597
00:39:59,584 --> 00:40:01,001
Clark!
598
00:40:10,626 --> 00:40:11,834
Desgraçado…
599
00:40:19,751 --> 00:40:21,751
Eu não tinha culpa nenhuma.
600
00:40:22,251 --> 00:40:24,126
Eu não ligava para o policial,
601
00:40:24,209 --> 00:40:29,543
mas para o que a Madou diria
agora que sabia quem eu era.
602
00:40:36,293 --> 00:40:38,168
É o John?
603
00:40:44,668 --> 00:40:47,376
Que belo estudante de Harvard…
604
00:40:52,584 --> 00:40:54,293
OS ASSASSINOS DE POLICIAIS
605
00:40:59,251 --> 00:41:02,751
O 5º dia de busca por Clark Olofsson
conta com 70 policiais.
606
00:41:02,834 --> 00:41:03,918
Vamos, pessoal!
607
00:41:05,251 --> 00:41:07,668
Olofsson foi flagrado tomando café…
608
00:41:08,334 --> 00:41:09,751
A caçada continua…
609
00:41:09,834 --> 00:41:11,668
Chegando em Storsjön. Câmbio.
610
00:41:15,168 --> 00:41:17,459
Foragidos precisam ficar alertas.
611
00:41:20,709 --> 00:41:21,751
Gunnar Nordgren?
612
00:41:21,834 --> 00:41:23,959
Precisam ser pacientes e racionais.
613
00:41:24,543 --> 00:41:25,709
Parado aí!
614
00:41:26,626 --> 00:41:29,251
Ainda mais com o país inteiro
atrás de você.
615
00:41:31,959 --> 00:41:33,584
Não minta, Gunnar!
616
00:41:33,668 --> 00:41:36,709
O agente Mathiasson disse
que o viu atirar.
617
00:41:38,751 --> 00:41:40,376
Sim, mas não fui eu que…
618
00:41:40,959 --> 00:41:41,793
fiz aquilo.
619
00:41:41,876 --> 00:41:43,084
Fale! Fez o quê?
620
00:41:43,168 --> 00:41:46,209
- Não planejei nada.
- Quem planejou?
621
00:41:51,209 --> 00:41:52,043
O Clark.
622
00:41:53,918 --> 00:41:54,834
Como é?
623
00:41:56,001 --> 00:41:57,334
O Clark Olofsson.
624
00:42:00,084 --> 00:42:04,876
ORELHÃO
625
00:42:09,668 --> 00:42:12,501
Gostaríamos muito de falar
com Clark Olofsson,
626
00:42:12,584 --> 00:42:15,084
mas ele ainda está foragido.
627
00:42:18,668 --> 00:42:20,876
- Sei o nome da namorada dele.
- Sabe?
628
00:42:20,959 --> 00:42:22,209
Qual é o nome dela?
629
00:42:26,126 --> 00:42:30,168
- Liz Britmer falando.
- Oi, eu gostaria de falar com a Madou.
630
00:42:30,251 --> 00:42:32,293
- Malou.
- Certo.
631
00:42:33,168 --> 00:42:34,709
Ou talvez…
632
00:42:34,793 --> 00:42:36,834
- Não?
- Não, é Milou.
633
00:42:36,918 --> 00:42:39,251
- Milou?
- Qual dos dois?
634
00:42:39,334 --> 00:42:40,876
Malou ou Milou?
635
00:42:41,959 --> 00:42:44,293
- Quem gostaria?
- É o Clark.
636
00:42:45,793 --> 00:42:50,584
- Quer dizer, o John.
- Entendi. O que desapareceu.
637
00:42:50,668 --> 00:42:53,001
É… Não, mas…
638
00:42:53,584 --> 00:42:55,084
Não matei ninguém.
639
00:42:55,793 --> 00:42:59,501
- Sabe disso, não?
- Na verdade, não sei o que pensar.
640
00:42:59,584 --> 00:43:03,001
Você me conhece, sabe que não sou assim.
641
00:43:03,084 --> 00:43:05,084
- Eu queria poder ajudar.
- Liz…
642
00:43:05,751 --> 00:43:08,168
- Queria mesmo, mas…
- Sinto saudades.
643
00:43:09,168 --> 00:43:11,168
- Querido…
- A Madou está?
644
00:43:11,751 --> 00:43:13,543
Posso falar com ela?
645
00:43:15,251 --> 00:43:17,084
Não, é uma péssima ideia.
646
00:43:22,626 --> 00:43:23,543
Droga…
647
00:43:34,584 --> 00:43:36,209
Que merda, Gunnar!
648
00:43:36,293 --> 00:43:37,459
Malin.
649
00:43:37,543 --> 00:43:38,751
Tem certeza?
650
00:43:40,709 --> 00:43:42,126
- Não.
- Não?
651
00:43:42,209 --> 00:43:44,168
Obrigado por nada.
652
00:43:45,001 --> 00:43:46,251
Sei onde ela mora.
653
00:43:50,251 --> 00:43:52,418
Nossa, que casarão…
654
00:43:56,209 --> 00:43:59,793
Tommy, nosso disfarce de corredor
vai mesmo funcionar?
655
00:43:59,876 --> 00:44:01,376
Vai, sim, cacete.
656
00:44:02,168 --> 00:44:05,043
Estamos disfarçados neste momento.
657
00:44:05,126 --> 00:44:07,834
Acha que ele é idiota de vir aqui?
658
00:44:08,543 --> 00:44:11,084
Só se achar que sabemos dela.
659
00:44:11,168 --> 00:44:12,959
Algo está acontecendo.
660
00:44:13,043 --> 00:44:15,418
Vamos ver o quanto ele é idiota.
661
00:44:20,459 --> 00:44:24,251
Ela saiu de casa, preparem-se.
Câmbio e desligo.
662
00:44:24,876 --> 00:44:26,876
Entendido. Câmbio e desligo.
663
00:44:27,626 --> 00:44:31,543
Aonde está indo, beterraba?
664
00:44:33,751 --> 00:44:34,834
Abaixa, porra!
665
00:44:38,209 --> 00:44:39,709
Essa foi por pouco.
666
00:44:40,543 --> 00:44:42,418
Bom que estamos disfarçados.
667
00:45:11,501 --> 00:45:13,168
- Madou!
- Não! O que é isso?
668
00:45:13,251 --> 00:45:14,793
- Sou eu.
- John?
669
00:45:15,876 --> 00:45:18,834
Precisava explicar pessoalmente.
Não é o que está pensando.
670
00:45:18,918 --> 00:45:21,084
- Você mentiu pra mim!
- Eu sei.
671
00:45:21,168 --> 00:45:23,459
Eu sinto muito, me perdoe.
672
00:45:24,043 --> 00:45:28,459
Pensei que eu tinha que ser outra pessoa
para ficar com você.
673
00:45:29,418 --> 00:45:30,418
O que quer dizer?
674
00:45:31,001 --> 00:45:35,459
Achei que não ia gostar de mim
se eu não tivesse dinheiro e tal.
675
00:45:37,001 --> 00:45:39,584
Somos muito diferentes.
676
00:45:41,668 --> 00:45:43,334
Não atirei em ninguém.
677
00:45:43,418 --> 00:45:45,501
Não atirei, eu juro.
678
00:45:45,584 --> 00:45:48,084
Sabe que eu nunca faria algo assim.
679
00:45:49,043 --> 00:45:50,543
Será que essas mãos,
680
00:45:50,626 --> 00:45:54,626
que tocaram algo tão bonito quanto você,
681
00:45:54,709 --> 00:45:57,209
seriam capazes de algo tão horrível?
682
00:45:59,584 --> 00:46:02,709
- Não sei o que dizer.
- Não precisa dizer nada.
683
00:46:03,376 --> 00:46:04,376
Malditos atletas.
684
00:46:04,459 --> 00:46:06,751
Eu só queria falar com você
685
00:46:06,834 --> 00:46:08,334
e explicar.
686
00:46:09,126 --> 00:46:11,626
Entendo se nunca mais quiser me ver.
687
00:46:12,376 --> 00:46:16,501
Eu só queria que você soubesse…
688
00:46:17,793 --> 00:46:19,084
que eu te amo.
689
00:46:24,918 --> 00:46:28,126
Bem, era só isso.
690
00:46:33,876 --> 00:46:35,001
Espere.
691
00:46:38,543 --> 00:46:39,793
Clark…
692
00:46:39,876 --> 00:46:44,001
Antes que diga qualquer coisa,
tenho uma coisinha pra você.
693
00:46:54,501 --> 00:46:55,834
É lindo.
694
00:46:58,126 --> 00:47:00,376
Minha mãe tem um igualzinho.
695
00:47:02,709 --> 00:47:03,834
John!
696
00:47:05,751 --> 00:47:08,001
É. Bem…
697
00:47:09,251 --> 00:47:10,418
Aqui está.
698
00:47:13,084 --> 00:47:14,918
Ando muito preocupada com você.
699
00:47:16,626 --> 00:47:19,334
A mamãe também.
Acho que ela gosta de você.
700
00:47:20,793 --> 00:47:22,709
Gosto dela também.
701
00:47:22,793 --> 00:47:24,501
Gosto de vocês duas.
702
00:47:25,126 --> 00:47:26,334
Bastante.
703
00:47:27,209 --> 00:47:30,834
Achei que nós três pudéssemos…
704
00:47:33,626 --> 00:47:34,459
O quê?
705
00:47:35,168 --> 00:47:37,376
Não sei, sinto uma coisa estranha…
706
00:47:38,668 --> 00:47:40,126
- Filho da mãe!
- Para!
707
00:47:40,209 --> 00:47:42,626
- Me solta!
- Claesson, eu o peguei!
708
00:47:42,709 --> 00:47:44,376
- Jamais!
- Clark!
709
00:47:44,459 --> 00:47:45,626
Filho da mãe!
710
00:47:45,709 --> 00:47:48,251
- Me solta!
- Nunca! Eu sou inocente!
711
00:47:48,334 --> 00:47:49,918
- Não é!
- Deixe-o em paz!
712
00:47:50,001 --> 00:47:51,084
Policial de merda!
713
00:47:52,084 --> 00:47:52,918
Claesson!
714
00:47:53,543 --> 00:47:54,543
Clark, não!
715
00:47:54,626 --> 00:47:55,834
Não!
716
00:47:55,918 --> 00:47:58,459
- Porra, Claesson! Rápido!
- Clark!
717
00:47:58,543 --> 00:48:01,376
- Olofsson! Abaixa isso!
- Não!
718
00:48:12,376 --> 00:48:13,459
Clark!
719
00:48:22,293 --> 00:48:27,126
Estamos agora testemunhando
o jovem delinquente, Clark Olofsson…
720
00:48:27,209 --> 00:48:29,459
Agora sabe como tudo começou.
721
00:48:29,543 --> 00:48:34,334
Minha carreira começou rápido,
e ganhei notoriedade a nível nacional.
722
00:48:34,418 --> 00:48:37,168
Ele está sendo transferido
para o tribunal,
723
00:48:37,251 --> 00:48:39,501
onde receberá o veredito.
724
00:48:39,584 --> 00:48:43,751
Me pegaram pelo arrombamento
e pelo tiro na floresta,
725
00:48:43,834 --> 00:48:46,418
mas fui absolvido de matar o policial.
726
00:48:46,501 --> 00:48:47,709
Meu querido Clark!
727
00:48:47,793 --> 00:48:48,959
Não fui eu.
728
00:48:54,876 --> 00:48:58,626
Virei uma celebridade.
A mamãe ficou muito orgulhosa.
729
00:48:58,709 --> 00:49:01,126
Sempre soube que seria alguém na vida!
730
00:49:01,209 --> 00:49:04,543
A Madou e eu estávamos
completamente apaixonados.
731
00:49:08,251 --> 00:49:10,251
Eu estava sendo preso,
732
00:49:10,334 --> 00:49:13,501
mas, mesmo sendo estranho,
nunca me senti tão livre.
733
00:49:13,584 --> 00:49:15,834
Em breve, eu estaria livre novamente.
734
00:49:15,918 --> 00:49:19,709
Não tinha tempo a perder atrás das grades.
735
00:49:42,668 --> 00:49:45,334
BASEADO EM VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?
DE CLARK OLOFSSON
736
00:55:06,626 --> 00:55:09,626
Legendas: Gabriel Ponomarenko,
Daniela Senno