1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,501 --> 00:00:14,418 "SE NÃO SOU O MELHOR DOS MELHORES, POSSO SER O MELHOR DOS PIORES. 3 00:00:28,334 --> 00:00:30,751 Caraças! Tire isso de dentro de mim! 4 00:00:30,834 --> 00:00:34,001 - Empurre, Sra. Olofsson. - Cale-se! 5 00:00:36,876 --> 00:00:40,418 - Cuidado com o meu cigarro. - Acalme-se, Sra. Olofsson. 6 00:00:40,501 --> 00:00:43,793 Raios partam a porcaria do miúdo! 7 00:00:47,001 --> 00:00:50,126 Sai daí, seu sacana! 8 00:00:50,209 --> 00:00:52,709 Gritaram comigo para eu sair 9 00:00:52,793 --> 00:00:55,418 e eu não suporto que me digam o que fazer. 10 00:00:55,501 --> 00:00:59,084 Portanto, fiquei lá dentro o máximo que consegui, mas estava na hora. 11 00:00:59,168 --> 00:01:03,251 Não suporto estar preso, o mundo estava todo lá fora. 12 00:01:03,334 --> 00:01:06,709 Festas, bancos, miúdas, só diversão. 13 00:01:07,626 --> 00:01:09,626 Vamos a isso, caraças! 14 00:01:16,251 --> 00:01:17,418 Liberdade. 15 00:01:17,501 --> 00:01:19,751 A minha primeira fuga da prisão. 16 00:01:19,834 --> 00:01:21,001 É um menino. 17 00:01:21,084 --> 00:01:22,626 Meu menino. 18 00:01:22,709 --> 00:01:24,459 E que vozeirão. 19 00:01:24,543 --> 00:01:25,876 É lindo. 20 00:01:25,959 --> 00:01:29,626 Claramente, eu não era um miúdo qualquer. Era especial. 21 00:01:29,709 --> 00:01:31,543 Sempre fui. 22 00:01:33,709 --> 00:01:34,876 Muito especial. 23 00:01:36,876 --> 00:01:37,834 Puro poder. 24 00:01:38,418 --> 00:01:41,043 Esta é a minha história, desde o início. 25 00:01:41,709 --> 00:01:43,084 Vou chamar-lhe Clark. 26 00:01:43,168 --> 00:01:45,709 Como o Clark Gable. 27 00:01:45,793 --> 00:01:48,918 Clark Oderth Olofsson. 28 00:01:49,001 --> 00:01:51,834 Toda a verdade e nada mais que a verdade. 29 00:01:51,918 --> 00:01:52,918 Juro. 30 00:01:56,376 --> 00:01:58,709 Norrmalmstorg, cheia de carros-patrulha. 31 00:01:58,793 --> 00:02:01,918 Entrevista pelo telefone com Clark Olofsson, dentro do banco. 32 00:02:02,001 --> 00:02:06,168 Sou mais conhecido pelo assalto ao banco Norrmalmstorg. 33 00:02:06,918 --> 00:02:08,168 BANCO 34 00:02:08,251 --> 00:02:10,209 Filmem! Filmem! 35 00:02:10,293 --> 00:02:12,959 - Mas fui por arrasto. - O Clark? 36 00:02:13,043 --> 00:02:15,376 Para aquilo da Síndrome de Estocolmo. 37 00:02:16,918 --> 00:02:19,126 Fazer reféns, fama internacional… 38 00:02:19,709 --> 00:02:21,918 É um drama arrastado. 39 00:02:22,001 --> 00:02:26,376 Aqueles dias foram giros, mas fiz muito mais coisas. 40 00:02:26,459 --> 00:02:27,418 O FIM FOI CLARK! 41 00:02:28,959 --> 00:02:29,876 VERDADES E MENTIRAS 42 00:02:29,959 --> 00:02:31,501 Mas vamos começar do início. 43 00:02:32,043 --> 00:02:34,501 RUA HÄLLSKRIFTS, NÚMERO 4 44 00:02:35,418 --> 00:02:36,918 Isto é que é. 45 00:02:37,001 --> 00:02:38,876 - Adoro esta música. - Eu também. 46 00:02:38,959 --> 00:02:41,043 Fazem sempre a mesma pergunta. 47 00:02:41,126 --> 00:02:44,293 "Clark, pode falar-me da sua infância e dos seus pais?" 48 00:02:44,376 --> 00:02:48,751 Se me pagassem por cada psicólogo que me fez esta pergunta, 49 00:02:48,834 --> 00:02:50,959 não teria de assaltar tantos bancos. 50 00:03:00,126 --> 00:03:02,251 - Bateste-me com uma garrafa? - Bati. 51 00:03:02,334 --> 00:03:03,709 Amo-te para caraças! 52 00:03:03,793 --> 00:03:05,543 Põe-te de pé e dança. 53 00:03:11,168 --> 00:03:12,251 Pum! 54 00:03:12,793 --> 00:03:14,043 Estão mortos. 55 00:03:14,126 --> 00:03:15,543 Olhem para a câmara. 56 00:03:17,709 --> 00:03:21,334 Éramos como as outras famílias. Normais e carinhosos. 57 00:03:24,126 --> 00:03:27,418 Eu era resguardado e dava-me bem com as miúdas. 58 00:03:27,501 --> 00:03:30,043 Gostava delas, e muito. 59 00:03:35,543 --> 00:03:37,834 Tal como disse, muito normal. 60 00:03:37,918 --> 00:03:41,209 Para onde estás a olhar? Raio dos vizinhos! 61 00:03:41,293 --> 00:03:43,501 - Sten! - Nunca viste uma banheira? 62 00:03:43,584 --> 00:03:46,376 - Como vou tomar banho agora? - Cala-te, cabra! 63 00:03:53,834 --> 00:03:57,418 - Ele está a roubar-me a bicicleta! Não! - Volta! 64 00:04:04,043 --> 00:04:08,126 Sempre me apaixonei pelas miúdas num ápice. 65 00:04:08,209 --> 00:04:11,251 Nota máxima, Clark. Lindo menino. 66 00:04:11,334 --> 00:04:13,793 Era logo. 67 00:04:14,376 --> 00:04:16,751 Nunca estive um dia sem estar apaixonado. 68 00:04:17,709 --> 00:04:19,043 Amo-te. 69 00:04:21,751 --> 00:04:23,584 Que se passa contigo? Acorda. 70 00:04:23,668 --> 00:04:27,334 Vamos. Atrasados preguiçosos. 71 00:04:27,418 --> 00:04:30,043 Raios! Isto não é um lar. 72 00:04:30,126 --> 00:04:31,418 Queres isto? 73 00:04:32,251 --> 00:04:33,876 Vai custar-te um beijo. 74 00:04:35,459 --> 00:04:36,543 Na bochecha. 75 00:04:37,251 --> 00:04:39,876 As miúdas também tinham um fraquinho por mim. 76 00:04:39,959 --> 00:04:42,543 E eu amo-as a todas. Todas mesmo. 77 00:04:45,459 --> 00:04:46,668 Dois cigarros. 78 00:04:46,751 --> 00:04:48,959 Também sempre fiz dinheiro. 79 00:04:49,751 --> 00:04:51,793 - Um rolo de canela. - Mais um? 80 00:04:51,876 --> 00:04:55,584 Aos dez anos, fazia mais dinheiro que os meus pais juntos. 81 00:04:56,293 --> 00:04:59,918 O dinheiro dava-me a única coisa que realmente me importava. 82 00:05:00,001 --> 00:05:01,001 Liberdade. 83 00:05:01,084 --> 00:05:04,459 O direito de falar, pensar e agir como quisesse. 84 00:05:04,543 --> 00:05:08,168 A Ulla, da padaria do meu pai, foi a minha primeira. 85 00:05:08,251 --> 00:05:10,626 - Ulla? - Clark. 86 00:05:10,709 --> 00:05:14,084 Há algum tempo que me fazia a ela, até que ela acabou por ceder. 87 00:05:14,168 --> 00:05:15,251 Vá, anda cá. 88 00:05:21,334 --> 00:05:22,918 A Ulla era boazona. 89 00:05:23,001 --> 00:05:23,834 Um cachorro. 90 00:05:23,918 --> 00:05:26,043 Toda a vida estive apaixonando. 91 00:05:26,126 --> 00:05:29,459 Roubei muitos bancos, fui a festas e fiz montes de sexo. 92 00:05:29,543 --> 00:05:33,126 Nunca tive um trabalho honesto e sempre tive dinheiro. 93 00:05:33,209 --> 00:05:36,418 - Ronny, ele levou a tua mota. - Puto, anda cá! 94 00:05:38,043 --> 00:05:43,209 Sempre vivi segundo as minhas regras e diverti-me para caraças. 95 00:05:43,293 --> 00:05:45,751 Seis meses de reformatório. 96 00:05:51,918 --> 00:05:54,251 Não me importa o que pensam de mim. 97 00:05:55,918 --> 00:05:59,543 Eu sou assim e nunca vou desculpar-me por isso. 98 00:05:59,626 --> 00:06:01,084 Quatro meses de prisão. 99 00:06:04,834 --> 00:06:05,959 Solta-me. 100 00:06:06,709 --> 00:06:08,001 Amador. 101 00:06:08,084 --> 00:06:09,293 Passa para cá o dinheiro. 102 00:06:09,376 --> 00:06:10,668 Sete meses de prisão. 103 00:06:18,376 --> 00:06:19,209 Vamos trocar. 104 00:06:19,293 --> 00:06:24,376 Sou um homem único e safei-me muito bem. Não me arrependo de nada. 105 00:06:24,459 --> 00:06:29,168 Se não posso ser o melhor dos melhores, posso ser o melhor dos piores. 106 00:06:29,751 --> 00:06:31,168 Vamos repetir. 107 00:06:46,584 --> 00:06:48,626 - Que se passa contigo? - Faz tu. 108 00:06:48,709 --> 00:06:51,084 - Nunca remaste? - Talvez não. 109 00:06:51,168 --> 00:06:52,793 Que fizeste a vida toda? 110 00:06:52,876 --> 00:06:56,209 - Vai para ali. - Acalma-te. Ele está a fazer o que pode. 111 00:06:56,293 --> 00:06:59,126 - Está? - Não tem culpa de ser atrasado. 112 00:06:59,209 --> 00:07:02,168 - Estou a tentar. - Eu ajudo. Pronto. Vamos. 113 00:07:03,626 --> 00:07:06,293 - Que raio? - Vá. Dá-lhe bem. 114 00:07:06,376 --> 00:07:10,084 Que aborrecido. Temos de arranjar miúdas. 115 00:07:10,168 --> 00:07:12,001 - Miúdas aqui? - Estou com tesão. 116 00:07:12,084 --> 00:07:13,668 Estás sempre com tesão. 117 00:07:13,751 --> 00:07:15,793 E eu tenho de mijar. 118 00:07:16,376 --> 00:07:19,376 - Como se apanhasses uma miúda. - Estás a dizer que tens mais? 119 00:07:19,459 --> 00:07:21,209 - Eu sei que tenho mais miúdas. - Não. 120 00:07:21,293 --> 00:07:23,501 - Com quantas achas que estive? - Duas? 121 00:07:23,584 --> 00:07:26,251 É mais uma do que tu. O dobro das tuas. 122 00:07:26,334 --> 00:07:28,543 - Chega. - Olha ali. 123 00:07:31,709 --> 00:07:35,043 - Parece chique. Vamos lá. - Devem ter cães de guarda. 124 00:07:35,126 --> 00:07:38,959 - Qual é o teu problema com cães, Gunnar? - Odeio cães. 125 00:07:39,043 --> 00:07:42,876 - São animais burros e não confiáveis. - Cala-te, Gunnar. Leva-nos. 126 00:07:43,459 --> 00:07:45,668 - Vá lá, Gunnar. Mais depressa. - Sai. 127 00:07:45,751 --> 00:07:47,501 - Afasta-te. - Força. 128 00:07:47,584 --> 00:07:49,793 - Raios! - Nunca estiveste num barco? 129 00:07:49,876 --> 00:07:52,209 - Não é assim tão fácil. - Aprende. 130 00:07:52,293 --> 00:07:55,293 - Foi assim que eu fiz. - Não foi nada. 131 00:07:56,251 --> 00:07:57,334 Caluda. 132 00:08:04,543 --> 00:08:08,043 - Parabéns, sabes remar! - Ao contrário de ti. 133 00:08:08,126 --> 00:08:09,459 Filho da mãe. 134 00:08:16,168 --> 00:08:18,584 Que raio de sítio é este? 135 00:08:24,709 --> 00:08:25,834 Vamos. 136 00:08:27,043 --> 00:08:29,418 - Tenho mesmo de mijar. - Vai com calma. 137 00:08:33,793 --> 00:08:35,126 Olha para isto. 138 00:08:38,501 --> 00:08:39,834 São ricalhaços. 139 00:08:41,084 --> 00:08:42,709 - Morgan? - É certinho. 140 00:08:46,543 --> 00:08:49,959 - Que sítio é este? - Sai-me da frente. 141 00:08:50,043 --> 00:08:53,168 - Vai com calma. - Já posso mijar. 142 00:08:54,543 --> 00:08:55,376 Tomates. 143 00:08:58,501 --> 00:09:01,376 Que temos aqui? 144 00:09:02,501 --> 00:09:06,376 Remy Martin, XO. Especial. 145 00:09:06,459 --> 00:09:10,459 - É o quê? Uísque? - É conhaque. Burro do caraças! 146 00:09:10,543 --> 00:09:12,668 Senta-te e vê se aprendes. 147 00:09:12,751 --> 00:09:13,709 - Só hoje. - Pronto. 148 00:09:17,751 --> 00:09:19,418 Só uma pinga para ti. 149 00:09:19,501 --> 00:09:22,584 - Despacha-te. - Que raio? Estou a mijar. 150 00:09:24,876 --> 00:09:26,918 - Primeiro, cheiras. - Está bem. 151 00:09:29,793 --> 00:09:31,834 Ora bem. Que temos aqui? 152 00:09:33,418 --> 00:09:34,918 Bebida? 153 00:09:37,168 --> 00:09:39,168 Que raio? 154 00:09:39,251 --> 00:09:41,251 - Imbecil. - Desculpa, eu não… 155 00:09:41,334 --> 00:09:45,001 - Isto é do bom. - É conhaque. Vá lá. 156 00:09:45,084 --> 00:09:46,501 Vai buscar um copo. 157 00:09:47,251 --> 00:09:49,626 - Brande? - É Martin Remy. 158 00:09:49,709 --> 00:09:51,293 - Que é isso? - Bebida da boa. 159 00:09:52,418 --> 00:09:54,168 - É um desperdício para ti. - Sim. 160 00:09:54,251 --> 00:09:55,084 Bem… 161 00:09:56,209 --> 00:09:59,543 - Quem vive assim? - Um imbecil de classe alta, claro. 162 00:09:59,626 --> 00:10:01,626 Um porco capitalista. 163 00:10:05,251 --> 00:10:08,001 - "Harpsund"? - O quê? 164 00:10:08,084 --> 00:10:10,043 - Harpsund. - É o nome do sítio. 165 00:10:15,168 --> 00:10:16,709 Harpsund! 166 00:10:16,793 --> 00:10:17,959 E depois? 167 00:10:19,293 --> 00:10:22,043 - Sim? - Não percebes nada? 168 00:10:22,126 --> 00:10:25,251 - É a casa de férias do primeiro-ministro. - Não é nada. 169 00:10:25,334 --> 00:10:27,168 É, sim. É verdade. 170 00:10:33,376 --> 00:10:34,834 Que fazem aqui? 171 00:10:34,918 --> 00:10:37,751 PRIMEIRO-MINISTRO DA SUÍÇA DE 1946 A 1969 172 00:10:41,418 --> 00:10:43,418 O meu conhaque. 173 00:10:44,668 --> 00:10:45,626 Só provámos. 174 00:10:47,793 --> 00:10:50,084 Os meus vegetais. 175 00:11:02,751 --> 00:11:04,043 Fujam! 176 00:11:05,001 --> 00:11:07,126 - Anda, Gunnar! - Filho da mãe! 177 00:11:07,209 --> 00:11:08,793 Sacanas! 178 00:11:12,418 --> 00:11:14,626 - Vão-se lixar, imbecis! - Vocês! 179 00:11:14,709 --> 00:11:16,709 - É o segurança. - Raio dos cães! Eu sabia! 180 00:11:21,334 --> 00:11:24,251 Foge, Gunnar! Não entres em pânico agora. 181 00:11:24,918 --> 00:11:28,251 - Imbecis! - Parem! 182 00:11:28,334 --> 00:11:29,168 Clark! 183 00:11:29,251 --> 00:11:32,084 Voltem aqui, filhos da mãe! 184 00:11:32,168 --> 00:11:33,668 - Último aviso. - Por aqui. 185 00:11:35,376 --> 00:11:36,584 Raio dos cães! 186 00:11:37,168 --> 00:11:38,959 Vamos. Vamos. 187 00:11:42,876 --> 00:11:45,126 - Gunnar. - Esquece-o. Vamos. 188 00:11:47,918 --> 00:11:49,834 Que raio? 189 00:11:54,793 --> 00:11:57,084 Já te apanhei. 190 00:12:05,293 --> 00:12:07,626 Qual é a piada, imbecil? 191 00:12:09,793 --> 00:12:11,834 Nada, nada. 192 00:12:11,918 --> 00:12:14,001 Vai ser uma bela história para contar. 193 00:12:14,709 --> 00:12:15,834 Estou a ver. 194 00:12:16,418 --> 00:12:21,168 - Sabes quem eu sou? - Sim, mas estava a falar de si. 195 00:12:22,918 --> 00:12:27,418 Pode contar a história de quando tinha o Clark Olofsson na mira e falhou. 196 00:12:29,709 --> 00:12:31,709 Clark Olofsson. 197 00:12:32,709 --> 00:12:34,001 Não me diz nada. 198 00:12:34,501 --> 00:12:35,918 Por agora. 199 00:12:36,751 --> 00:12:38,251 Um dia, dirá. 200 00:12:51,334 --> 00:12:54,501 Protejam-se, senhoras e senhores, 201 00:12:55,293 --> 00:12:56,876 ele vai recarregar. 202 00:12:59,543 --> 00:13:02,043 A classe trabalhadora A classe trabalhadora 203 00:13:02,126 --> 00:13:04,501 É uma raça engraçada 204 00:13:05,584 --> 00:13:08,168 Sem perseguições 205 00:13:09,793 --> 00:13:11,043 Sem carros 206 00:13:26,584 --> 00:13:28,668 Que sucata. 207 00:13:32,126 --> 00:13:33,626 Qual é o problema? 208 00:13:33,709 --> 00:13:34,709 Aqui tem, chui. 209 00:13:50,418 --> 00:13:52,334 - Raios! - Raios! 210 00:14:23,876 --> 00:14:27,543 Está? Está aí alguém? Quero falar com a Sra. Olofsson. 211 00:14:27,626 --> 00:14:31,543 - Ingbritt Olofsson. - Muito bem. 212 00:14:32,376 --> 00:14:37,043 Lamento informá-la que o seu filho morreu num acidente de carro. 213 00:14:37,626 --> 00:14:38,959 O quê? 214 00:14:40,376 --> 00:14:44,668 - O Clark? - Sim, está no hospital de Katrineholm. 215 00:14:44,751 --> 00:14:45,751 Lamento muito. 216 00:15:00,084 --> 00:15:01,209 Não fui eu. 217 00:15:10,918 --> 00:15:12,334 Olá. 218 00:15:12,418 --> 00:15:14,709 Admite, pensavas que estava morto. 219 00:15:18,084 --> 00:15:20,751 Nem pensar. Não te livras de mim tão facilmente. 220 00:15:21,418 --> 00:15:22,751 De lado. 221 00:15:23,876 --> 00:15:25,334 Do outro lado. 222 00:15:26,918 --> 00:15:29,334 Raios, eu era mesmo bonito! 223 00:15:30,751 --> 00:15:32,251 A mãe achou que eu estava morto. 224 00:15:32,834 --> 00:15:36,209 Até trouxe o fato bom do pai para me enterrar. 225 00:15:36,293 --> 00:15:39,709 Servia na perfeição e acabou por dar jeito. 226 00:15:39,793 --> 00:15:41,793 Como o arguido é menor, 227 00:15:41,876 --> 00:15:44,793 é considerado culpado de agredir um agente da polícia, 228 00:15:44,876 --> 00:15:49,168 de assalto e de roubo qualificado e será sentenciado como menor. 229 00:15:49,251 --> 00:15:54,543 Ficará detido durante 18 meses, com efeito imediato. 230 00:15:56,834 --> 00:16:00,543 Dezoito meses? Era o melhor que conseguiam? 231 00:16:00,626 --> 00:16:03,501 Estou farto de o ver em tribunal, 232 00:16:03,584 --> 00:16:05,376 Clark Oderth Olofsson. 233 00:16:06,459 --> 00:16:09,376 É uma oportunidade de dar a volta à sua vida. 234 00:16:09,459 --> 00:16:10,876 Pode crer. 235 00:16:10,959 --> 00:16:14,084 Irei respeitar a lei a partir de agora. 236 00:16:14,918 --> 00:16:16,126 Juro. 237 00:16:18,668 --> 00:16:22,043 REFORMATÓRIO LÖVSTA 238 00:16:29,209 --> 00:16:30,668 APENAS PESSOAL AUTORIZADO 239 00:16:37,334 --> 00:16:40,876 NÃO ENTRAR APENAS PESSOAL AUTORIZADO 240 00:16:52,626 --> 00:16:54,751 Olá, Nisse. Acabaram as férias. 241 00:17:01,376 --> 00:17:04,668 - Clark! Voltaste? - Olofsson. 242 00:17:04,751 --> 00:17:07,084 Não era sem tempo. Precisamos de nos divertir. 243 00:17:07,168 --> 00:17:09,626 - Que fizeste agora? - Nada. 244 00:17:09,709 --> 00:17:11,376 Vocês conhecem-me. 245 00:17:11,459 --> 00:17:13,001 Nunca violei a lei. 246 00:17:15,001 --> 00:17:18,334 Não tenho sido um cidadão exemplar, 247 00:17:18,418 --> 00:17:21,168 mas a prisão não nos endireita. 248 00:17:23,793 --> 00:17:26,126 Mas não adianta andar em baixo. 249 00:17:26,209 --> 00:17:28,543 Temos de aproveitar a situação. 250 00:17:28,626 --> 00:17:32,001 O melhor de ir preso é termos um objetivo claro: 251 00:17:32,084 --> 00:17:33,584 fugir. 252 00:17:34,751 --> 00:17:37,834 Mostra, Olofsson. Que estás a fazer? 253 00:17:37,918 --> 00:17:40,251 - Uma escada. - Desculpa? 254 00:17:41,293 --> 00:17:42,709 Uma escada. 255 00:17:43,501 --> 00:17:47,918 Espera lá. Não podes fazer uma escada. 256 00:17:48,001 --> 00:17:50,876 Estou a brincar. É uma capinadeira. 257 00:17:50,959 --> 00:17:52,251 Veja. 258 00:17:55,959 --> 00:17:59,668 - Assim. - Claro. Estou a ver. 259 00:18:00,751 --> 00:18:02,251 Muito bem, Olofsson. 260 00:18:02,334 --> 00:18:03,793 Continua. 261 00:18:45,084 --> 00:18:46,084 Sundberg! 262 00:18:55,459 --> 00:18:56,584 Vamos lá. 263 00:19:04,376 --> 00:19:05,334 Vamos. 264 00:19:08,126 --> 00:19:10,584 - Onde estão os outros, Karlsson? - Eu sei lá. 265 00:19:11,168 --> 00:19:13,001 Viu no seu rabo? 266 00:19:16,126 --> 00:19:17,001 Vamos lá. 267 00:19:21,376 --> 00:19:22,293 Vamos. 268 00:19:32,126 --> 00:19:35,043 Subam, cavalheiros. A liberdade aguarda-nos. 269 00:19:35,126 --> 00:19:36,334 Vamos, Clark. 270 00:19:38,709 --> 00:19:39,918 Olofsson! 271 00:19:40,501 --> 00:19:43,126 Desce daí! Vamos! 272 00:19:43,209 --> 00:19:44,918 - Ouviste? - Vá passear, Sundberg. 273 00:19:48,001 --> 00:19:50,043 Raios, Clark! 274 00:19:55,334 --> 00:19:59,501 PRAIA NÄSET 275 00:19:59,584 --> 00:20:01,001 Vamos lá, imbecis. 276 00:20:01,793 --> 00:20:03,626 - E as miúdas? - Há por todo o lado. 277 00:20:03,709 --> 00:20:06,334 Adoro andar em fuga. Sinto-me sempre melhor. 278 00:20:06,418 --> 00:20:09,084 Os nossos sentidos ficam apurados, é tudo mais claro 279 00:20:09,168 --> 00:20:11,001 e as cores tornam-se mais vívidas. 280 00:20:12,043 --> 00:20:14,126 - Isto serve. - Sim. 281 00:20:16,084 --> 00:20:17,793 Sacanas nojentos! 282 00:20:19,209 --> 00:20:22,126 - Ratos do céu! - Calma, Gunnar. 283 00:20:22,209 --> 00:20:25,209 Até um mau dia em fuga é um bom dia. 284 00:20:26,001 --> 00:20:29,626 E este dia em específico é um ótimo dia. 285 00:20:36,501 --> 00:20:37,876 Tenta tu. 286 00:20:45,834 --> 00:20:46,834 Clark! 287 00:20:47,584 --> 00:20:49,126 Aonde vais? Clark! 288 00:20:51,293 --> 00:20:52,501 Espera. 289 00:20:52,584 --> 00:20:54,751 - Aonde vais? - Vou roubar relógios. 290 00:21:00,418 --> 00:21:02,334 Caraças! 291 00:21:03,584 --> 00:21:05,959 - Olha só. - Sim. 292 00:21:06,043 --> 00:21:07,918 Raios! 293 00:21:08,001 --> 00:21:09,168 Olha só. 294 00:21:10,251 --> 00:21:13,209 Esquece, Clark. Não tens estofo para elas. 295 00:21:13,293 --> 00:21:15,376 Elas têm classe. 296 00:21:15,459 --> 00:21:17,709 E eu sou o Clark Olofsson. 297 00:21:20,293 --> 00:21:23,334 - Malta! Ele vai falar com as miúdas. - Quais? 298 00:21:23,418 --> 00:21:25,168 Olha para aquelas miúdas. 299 00:21:25,251 --> 00:21:28,876 Ela chamava-se Madorie, mas queria que a tratassem por Madou. 300 00:21:28,959 --> 00:21:32,293 Era uma criatura de outro mundo, como um anjo. 301 00:21:32,376 --> 00:21:33,376 Boa tarde. 302 00:21:33,459 --> 00:21:35,168 Apaixonei-me logo. 303 00:21:35,251 --> 00:21:36,626 Posso ajudar? 304 00:21:37,209 --> 00:21:39,543 O primeiro amor da minha vida. 305 00:21:42,126 --> 00:21:43,918 Vocês não deviam ter de… 306 00:21:46,001 --> 00:21:47,084 Bem bom. 307 00:21:50,168 --> 00:21:52,043 Deves chegar sempre a horas. 308 00:21:52,126 --> 00:21:53,126 Desculpa? 309 00:21:53,668 --> 00:21:56,293 Pois é. Nunca deixo ninguém à espera. 310 00:21:56,376 --> 00:21:58,084 Estudaste em Harvard? 311 00:21:59,418 --> 00:22:01,251 Sim, em Harvard. 312 00:22:01,334 --> 00:22:03,543 Estudei, sim. Ainda estudo. 313 00:22:03,626 --> 00:22:04,918 Senta-te. 314 00:22:05,001 --> 00:22:06,959 Adorava. 315 00:22:11,043 --> 00:22:15,168 Desculpem. John Fredrik Svensson. 316 00:22:15,709 --> 00:22:17,543 Em homenagem ao John Wayne. 317 00:22:18,251 --> 00:22:20,459 - Chamo-me Madou. - Madou. 318 00:22:21,126 --> 00:22:23,501 - Que giro. - Esta é a minha mãe, Liz. 319 00:22:23,584 --> 00:22:25,709 - Olá. - Olá, Liz. 320 00:22:25,793 --> 00:22:27,418 - Liz. - Prazer. 321 00:22:29,126 --> 00:22:30,459 Com certeza. 322 00:22:31,876 --> 00:22:33,126 Portanto, 323 00:22:33,209 --> 00:22:36,001 a minha família vive nos Estados Unidos. 324 00:22:37,001 --> 00:22:39,084 Mas eu estou cá… 325 00:22:40,043 --> 00:22:40,959 … de férias 326 00:22:41,043 --> 00:22:42,668 com uns conhecidos. 327 00:22:42,751 --> 00:22:44,834 Conhecidos? Eles? 328 00:22:44,918 --> 00:22:45,834 Sim. 329 00:22:47,418 --> 00:22:51,209 Não, não. Eles são demasiado imaturos. 330 00:22:51,293 --> 00:22:53,918 Mal os conheço. 331 00:22:54,959 --> 00:22:56,376 Também queremos! 332 00:22:57,501 --> 00:22:59,043 Um por todos e todos por um. 333 00:22:59,126 --> 00:23:02,084 Sabes que mais, John? Adoro Harvard. 334 00:23:02,168 --> 00:23:05,376 - É? - O pai da Madou estudou lá. 335 00:23:05,459 --> 00:23:07,626 - Não posso. - É verdade. 336 00:23:07,709 --> 00:23:10,418 É uma ótima universidade. 337 00:23:10,501 --> 00:23:11,876 Sem dúvida. 338 00:23:11,959 --> 00:23:15,168 Eu gosto. É uma ótima universidade escolar. 339 00:23:16,876 --> 00:23:18,043 Toma. 340 00:23:18,126 --> 00:23:19,709 - Que bom. - Pronto. 341 00:23:19,793 --> 00:23:22,459 - Muito obrigado. - De nada. 342 00:23:23,793 --> 00:23:25,209 Estava a pensar. 343 00:23:25,293 --> 00:23:30,668 Conhecem algum hotel bom onde eu possa passar a noite? 344 00:23:30,751 --> 00:23:32,543 Vim de férias. 345 00:23:33,626 --> 00:23:34,751 Sabes que mais? 346 00:23:35,918 --> 00:23:38,959 - Temos um quarto para visitas. - Têm? 347 00:23:39,043 --> 00:23:43,001 Seria uma honra ter um estudante de Harvard como nosso hóspede. 348 00:23:47,126 --> 00:23:48,959 Pois… 349 00:23:49,626 --> 00:23:50,834 Que me dizes? 350 00:23:56,293 --> 00:23:58,834 Quando voltas para os Estados Unidos? 351 00:23:58,918 --> 00:24:02,209 Ainda não decidi. Gosto de deixar as coisas fluir. 352 00:24:02,293 --> 00:24:04,293 Um Mercedes. 353 00:24:04,376 --> 00:24:05,376 Boa. 354 00:24:06,793 --> 00:24:10,001 - O meu pai tem um igual. - Que faz o teu pai? 355 00:24:10,084 --> 00:24:12,168 Isto e aquilo. Tem negócios. 356 00:24:14,543 --> 00:24:15,543 Obrigada. 357 00:24:17,043 --> 00:24:18,376 Eu vou atrás. 358 00:24:20,543 --> 00:24:21,376 Que raio? 359 00:24:29,543 --> 00:24:30,834 Que fazemos? 360 00:24:30,918 --> 00:24:32,168 Não te preocupes. 361 00:24:33,584 --> 00:24:35,459 Vamos. Somos três tipos na praia. 362 00:24:35,543 --> 00:24:37,793 - Vai ser divertido. - Não vai nada. 363 00:25:17,834 --> 00:25:20,168 A Madou e a mãe, Liz. 364 00:25:20,251 --> 00:25:22,168 Caramba! Eram mesmo bonitas. 365 00:25:22,251 --> 00:25:23,501 As duas. 366 00:25:24,834 --> 00:25:27,751 Viviam numa mansão em Västra Frolunda. 367 00:25:27,834 --> 00:25:29,918 Sem homens em casa. 368 00:25:30,001 --> 00:25:33,209 Um castelo digno de uma rainha e uma princesa. 369 00:25:33,293 --> 00:25:36,001 Só faltava um rei. 370 00:25:36,084 --> 00:25:37,418 Chegámos. 371 00:25:42,918 --> 00:25:43,918 Obrigada, John. 372 00:25:46,334 --> 00:25:50,626 - Bem-vindo à nossa humilde casa. - Que bonita. 373 00:25:53,668 --> 00:25:54,751 Pronto. 374 00:25:54,834 --> 00:25:56,001 Muito bonita. 375 00:25:58,084 --> 00:25:59,043 Obrigado. 376 00:26:01,168 --> 00:26:04,043 Saúde! Bem-vindo à nossa família. 377 00:26:04,626 --> 00:26:06,376 - Saúde! - Saúde! 378 00:26:12,709 --> 00:26:14,543 Que temos aqui? 379 00:26:18,751 --> 00:26:20,501 Conheço este cheiro. 380 00:26:24,459 --> 00:26:25,543 Estou a brincar. 381 00:26:27,084 --> 00:26:29,084 Que curso estás a tirar, John? 382 00:26:30,626 --> 00:26:32,584 - O quê? - Em Harvard. 383 00:26:32,668 --> 00:26:33,751 Pois é. 384 00:26:37,459 --> 00:26:39,251 Em Harvard? Bem… 385 00:26:39,959 --> 00:26:42,084 Sabe como é. Vários. 386 00:26:42,751 --> 00:26:43,668 Eu… 387 00:26:44,626 --> 00:26:45,709 Economia. 388 00:26:46,751 --> 00:26:48,834 Finanças e Economia. 389 00:26:48,918 --> 00:26:50,543 Isto e aquilo. 390 00:26:53,751 --> 00:26:56,209 Capitalismo e assim. 391 00:26:56,293 --> 00:26:58,793 Sistemas de dinheiro, bancos. 392 00:27:00,209 --> 00:27:02,834 A aquisição 393 00:27:02,918 --> 00:27:05,584 de moedas e por aí fora. 394 00:27:05,668 --> 00:27:06,793 Que giro. 395 00:27:06,876 --> 00:27:08,334 É mesmo. 396 00:27:08,418 --> 00:27:10,834 Vais fazer carreira disso? 397 00:27:10,918 --> 00:27:13,918 Não o interrogues mais, mãe. 398 00:27:14,001 --> 00:27:17,168 - Não é a altura certa. - Não me incomoda, Madou. 399 00:27:17,251 --> 00:27:19,126 Não me importo de falar. 400 00:27:19,209 --> 00:27:20,793 Trabalho… Bem… 401 00:27:21,459 --> 00:27:22,918 Tenho algumas ideias. 402 00:27:23,001 --> 00:27:26,334 Sobretudo em relação a bancos. 403 00:27:26,418 --> 00:27:30,209 Focar-me no dinheiro deles pode ser muito lucrativo. 404 00:27:30,293 --> 00:27:31,543 Um investimento? 405 00:27:31,626 --> 00:27:32,876 Investir no Forex? 406 00:27:32,959 --> 00:27:34,584 Ações? Fundos? 407 00:27:37,209 --> 00:27:38,126 Com certeza. 408 00:27:39,626 --> 00:27:41,084 É mais… 409 00:27:41,584 --> 00:27:42,709 … para gerir dinheiro. 410 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 Acompanhas os tempos. 411 00:27:46,293 --> 00:27:47,334 Bom para ti. 412 00:27:48,084 --> 00:27:49,959 Pois é. 413 00:27:51,709 --> 00:27:53,043 Com certeza. 414 00:27:54,376 --> 00:27:56,834 Vamos a isto. 415 00:28:01,001 --> 00:28:03,334 Estava uma delícia. 416 00:28:35,334 --> 00:28:36,251 Madou! 417 00:28:38,959 --> 00:28:40,293 John! 418 00:28:40,376 --> 00:28:41,501 Estás acordada? 419 00:28:42,584 --> 00:28:44,168 Que fazes aqui? 420 00:28:44,251 --> 00:28:46,418 Não conseguia dormir. 421 00:28:48,376 --> 00:28:52,001 Posso deitar-me ao pé de ti? Só para falar. 422 00:28:54,709 --> 00:28:55,543 Não. 423 00:28:55,626 --> 00:28:58,459 Tudo bem. Não temos de falar. 424 00:29:26,918 --> 00:29:28,584 - John. - Sim? 425 00:29:29,501 --> 00:29:31,126 Tenho de te dizer uma coisa. 426 00:29:31,959 --> 00:29:32,793 Sim? 427 00:29:32,876 --> 00:29:36,084 Eu nunca… 428 00:29:36,793 --> 00:29:41,293 Não te preocupes. Eu já fiz muitas vezes. 429 00:29:41,959 --> 00:29:42,959 E… 430 00:29:43,918 --> 00:29:45,584 … juro que vou ser meigo. 431 00:29:46,543 --> 00:29:47,626 Juras? 432 00:29:47,709 --> 00:29:49,459 Sim, claro. 433 00:29:52,126 --> 00:29:52,959 Anda cá. 434 00:29:53,668 --> 00:29:55,376 Diz-me se doer. 435 00:30:14,293 --> 00:30:15,501 Já está? 436 00:30:16,168 --> 00:30:17,126 Sim. 437 00:30:19,543 --> 00:30:21,043 É bom, não é? 438 00:30:21,626 --> 00:30:23,501 Também te vieste? 439 00:30:25,251 --> 00:30:26,501 Não sei. 440 00:30:30,376 --> 00:30:32,126 Como sabes? 441 00:30:32,209 --> 00:30:33,793 Acho que vieste. 442 00:31:13,584 --> 00:31:14,834 John! 443 00:31:19,001 --> 00:31:20,793 Mamã. 444 00:31:20,876 --> 00:31:23,626 - Desculpa, enganei-me. - Não me chames "mamã". 445 00:31:25,709 --> 00:31:28,084 - Passa o pão, John. - Claro. 446 00:31:28,168 --> 00:31:30,376 Gostas de viajar, John? 447 00:31:30,459 --> 00:31:32,543 Claro que gosto. 448 00:31:32,626 --> 00:31:33,459 Toma. 449 00:31:34,626 --> 00:31:36,126 Eu gosto de Itália. 450 00:31:37,709 --> 00:31:39,334 Isto está delicioso. 451 00:31:41,459 --> 00:31:42,918 Vamos lá de vez em quando. 452 00:31:43,001 --> 00:31:44,376 Mas… 453 00:31:44,459 --> 00:31:46,043 … a Madou prefere França. 454 00:31:48,334 --> 00:31:49,668 França? 455 00:31:49,751 --> 00:31:50,793 É? 456 00:31:52,334 --> 00:31:53,751 Que bom. 457 00:31:53,834 --> 00:31:54,834 Olá. 458 00:32:05,751 --> 00:32:06,918 Está mesmo bom. 459 00:32:07,543 --> 00:32:09,459 Estava a precisar, depois de ontem. 460 00:32:11,501 --> 00:32:12,793 Saúde! 461 00:32:15,668 --> 00:32:16,751 Cavalheiro. 462 00:32:18,543 --> 00:32:19,959 Obrigado por me receberem. 463 00:32:20,584 --> 00:32:21,543 Madou. 464 00:32:22,126 --> 00:32:22,959 Liz. 465 00:32:25,376 --> 00:32:26,751 Vemo-nos em breve. 466 00:32:27,501 --> 00:32:30,793 - Adorava voltar. - Sim, como gostamos de dizer: 467 00:32:30,876 --> 00:32:32,626 Mi casa, su casa. 468 00:32:32,709 --> 00:32:33,626 Casa-casa! 469 00:32:33,709 --> 00:32:35,251 - Adeus. - Até breve. 470 00:32:56,209 --> 00:32:59,168 29 de julho de 1966 471 00:33:01,334 --> 00:33:03,834 Liz e Madou. Que bela dupla. 472 00:33:04,334 --> 00:33:08,293 Adorava as duas. A Liz era boa para papar. Sem dúvida. 473 00:33:08,834 --> 00:33:12,251 Mas queria ser namorado da Madou. Tinha de me controlar. 474 00:33:12,334 --> 00:33:13,751 Vou assaltar um banco. 475 00:33:14,668 --> 00:33:15,668 Boa. 476 00:33:16,418 --> 00:33:17,543 Parece giro. 477 00:33:18,584 --> 00:33:21,001 Chega de crimes pequenos. 478 00:33:21,084 --> 00:33:23,418 Carros, invasões, bebidas. 479 00:33:23,501 --> 00:33:25,209 São coisas pequenas. 480 00:33:25,793 --> 00:33:27,043 Temos de pensar em mais. 481 00:33:28,043 --> 00:33:29,209 Parece brutal. 482 00:33:29,293 --> 00:33:31,834 O Gunnar não era lá muito esperto, 483 00:33:31,918 --> 00:33:34,959 mas fazia o que lhe mandavam e era muito fiel. 484 00:33:35,043 --> 00:33:36,168 Espera. 485 00:33:38,001 --> 00:33:39,001 Vai ver divertido. 486 00:33:40,043 --> 00:33:43,334 O único problema é que ele era doido varrido. 487 00:33:43,418 --> 00:33:44,834 Olha. 488 00:33:45,793 --> 00:33:47,418 Que raio? 489 00:33:47,501 --> 00:33:49,959 E se levarmos esta menina? 490 00:33:52,459 --> 00:33:53,793 Sim. 491 00:33:53,876 --> 00:33:55,626 Onde arranjaste isso? 492 00:33:55,709 --> 00:33:56,668 Não importa. 493 00:34:00,251 --> 00:34:02,834 Para que precisamos de equipamento de desporto? 494 00:34:02,918 --> 00:34:05,084 Não precisamos. 495 00:34:05,168 --> 00:34:07,793 Vamos assaltar um banco. Temos de nos esconder. 496 00:34:07,876 --> 00:34:12,168 É entrar e sair. Precisamos de uma tenda, sacos-cama e assim. 497 00:34:12,834 --> 00:34:13,793 O quê? 498 00:34:15,251 --> 00:34:17,876 Vamos dormir na floresta. 499 00:34:18,543 --> 00:34:21,209 Certo. 500 00:34:21,293 --> 00:34:22,709 Isso é giro. 501 00:34:22,793 --> 00:34:27,126 Porque não ficas em casa dela? Como se chama? Malou? 502 00:34:27,209 --> 00:34:28,668 Não posso. 503 00:34:28,751 --> 00:34:30,959 - Não se chama Malou. - Chama. 504 00:34:31,043 --> 00:34:33,043 É aqui. Fica de vigia. 505 00:34:39,418 --> 00:34:42,376 - Está livre? Gunnar? - Sim, livre. 506 00:34:43,834 --> 00:34:46,168 Raio dos cães! 507 00:34:46,251 --> 00:34:47,251 Calminha. 508 00:34:47,334 --> 00:34:48,209 Pronto. 509 00:34:49,668 --> 00:34:50,668 Entrei. 510 00:35:11,959 --> 00:35:15,293 Devias levar isso para a Milou, como prenda. 511 00:35:16,043 --> 00:35:17,709 Não me parece o estilo dela. 512 00:35:17,793 --> 00:35:19,834 As miúdas adoram prendas. 513 00:35:19,918 --> 00:35:22,959 Vai animá-la, talvez a excite. 514 00:35:27,043 --> 00:35:28,251 Ela tem muitos chapéus. 515 00:35:29,459 --> 00:35:31,376 - E não se chama Milou. - Chama, sim. 516 00:35:31,459 --> 00:35:32,584 Faz-te útil. 517 00:35:34,168 --> 00:35:35,168 Tudo bem. 518 00:35:35,834 --> 00:35:37,334 Fácil. 519 00:35:39,376 --> 00:35:41,793 Ela não quer mesmo um chapéu? 520 00:35:41,876 --> 00:35:43,709 Podes papá-la a seguir. 521 00:35:43,793 --> 00:35:46,751 Talvez tenhas sorte. 522 00:35:46,834 --> 00:35:48,126 Gunnar. 523 00:35:49,793 --> 00:35:51,209 Que faz ele aqui? 524 00:35:51,293 --> 00:35:52,751 Boa noite, meninos. 525 00:35:53,334 --> 00:35:54,293 Boa noite. 526 00:35:55,709 --> 00:35:57,168 Que têm aí? 527 00:35:58,126 --> 00:36:00,418 Vamos acampar. 528 00:36:00,501 --> 00:36:01,334 Pois. 529 00:36:05,251 --> 00:36:07,543 Vamos deixar passar? 530 00:36:07,626 --> 00:36:10,876 Continua a sua vida e nós a nossa. 531 00:36:11,876 --> 00:36:13,376 Sabes que não funciona assim. 532 00:36:15,709 --> 00:36:18,084 Vá lá! É só equipamento para acampar. 533 00:36:18,168 --> 00:36:20,918 Dois sacos-cama 534 00:36:22,209 --> 00:36:24,251 e uma tenda, cozinha portátil 535 00:36:24,959 --> 00:36:26,251 e um capacete de hóquei. 536 00:36:26,334 --> 00:36:27,168 POLÍCIA 537 00:36:28,793 --> 00:36:31,959 Posso dar-vos, se quiserem. 538 00:36:32,043 --> 00:36:35,043 - Parece a vagina de uma freira. - Cala-te, Gunnar. 539 00:36:36,376 --> 00:36:38,001 Ouçam. 540 00:36:38,876 --> 00:36:41,584 Caraças, Ragnar! Eu reconheço-o. 541 00:36:44,626 --> 00:36:46,959 O tipo da vagina de freira. 542 00:36:48,168 --> 00:36:52,668 Podemos dizer o que quisermos sobre o que aconteceu naquela noite. 543 00:36:53,543 --> 00:36:56,501 Caramba! É o Gunnar Nordgren da carinha laroca. 544 00:36:56,584 --> 00:36:58,918 E o que levou o Gunnar a fazer o que fez. 545 00:36:59,918 --> 00:37:02,293 - Quem? - Sabes quem é. O cachorrinho. 546 00:37:02,376 --> 00:37:04,376 Mas de que serve? 547 00:37:05,251 --> 00:37:06,251 Cachorrinho! 548 00:37:06,751 --> 00:37:09,001 Não muda o que aconteceu. 549 00:37:10,668 --> 00:37:11,626 Cavalheiros. 550 00:37:14,043 --> 00:37:15,293 Gunnar! 551 00:37:19,626 --> 00:37:21,251 Que raio, Gunnar? 552 00:37:22,251 --> 00:37:23,251 Raios! 553 00:37:25,209 --> 00:37:26,459 Seu imbecil. 554 00:37:27,251 --> 00:37:28,751 Temos de ir. 555 00:37:28,834 --> 00:37:29,668 Vamos. 556 00:37:30,918 --> 00:37:31,751 Vamos. 557 00:37:36,209 --> 00:37:38,293 Polícia. Tenente Tommy Lindström. 558 00:37:38,376 --> 00:37:41,543 Aqui está ele. O agente Tommy Lindström. 559 00:37:41,626 --> 00:37:45,126 Ficou obcecado por mim assim que ouviu o meu nome. 560 00:37:45,209 --> 00:37:46,626 Clark Olofsson. 561 00:37:47,209 --> 00:37:49,543 Tornou-se uma obsessão de vida. 562 00:37:49,626 --> 00:37:51,376 Clark! 563 00:37:53,543 --> 00:37:55,959 Onde está ele? O Clark? 564 00:37:56,043 --> 00:37:58,626 O Clark? Clark. 565 00:38:00,084 --> 00:38:01,168 Filho da mãe! 566 00:38:04,959 --> 00:38:07,793 Foi o início de uma aventura de vida 567 00:38:07,876 --> 00:38:10,168 para o Tommy Pony e para mim. 568 00:38:21,293 --> 00:38:22,626 Ragnar! 569 00:38:22,709 --> 00:38:24,126 Não. Calma. 570 00:38:24,209 --> 00:38:25,334 Vais safar-te. 571 00:38:25,418 --> 00:38:26,751 Precisamos de ajuda. 572 00:38:26,834 --> 00:38:29,334 - Lennart. - Aguenta-te, Ragnar. 573 00:38:29,918 --> 00:38:34,126 Raios! Precisamos de ajuda. Chamem uma ambulância. 574 00:38:37,251 --> 00:38:40,084 O polícia aguentou uns dias e depois morreu. 575 00:38:40,168 --> 00:38:44,001 Acabámos na capa de todos os jornais da Suécia. 576 00:38:44,084 --> 00:38:48,709 Sempre soube que seria famoso, mas não por uma parvoíce destas. 577 00:38:48,793 --> 00:38:49,626 ASSASSINOS 578 00:38:49,709 --> 00:38:51,626 Assassino de polícia. 579 00:38:51,709 --> 00:38:53,626 Nem sequer o matei. 580 00:38:57,126 --> 00:39:00,084 Já sabem como isto funciona. 581 00:39:00,168 --> 00:39:01,668 Temos um morto. 582 00:39:01,751 --> 00:39:03,834 Vamos apanhar os assassinos. 583 00:39:05,084 --> 00:39:06,834 - Espalhem-se. - Afirmativo. 584 00:39:06,918 --> 00:39:08,584 Unidade um, para o lago. 585 00:39:08,668 --> 00:39:09,918 Unidade dois, comigo. 586 00:39:10,001 --> 00:39:13,334 Unidades caninas, para oeste. Andersson, para a colina. 587 00:39:13,418 --> 00:39:15,584 Muito bem. Vamos apanhar o filho da mãe. 588 00:39:31,001 --> 00:39:32,168 Aonde vamos, Clark? 589 00:39:36,418 --> 00:39:37,501 Clark! 590 00:39:39,459 --> 00:39:41,168 Aonde vamos? 591 00:39:41,251 --> 00:39:42,584 Estás por tua conta. 592 00:39:43,626 --> 00:39:46,543 - É cada um por si, Gunnar. - O quê? 593 00:39:49,793 --> 00:39:50,793 Boa. 594 00:39:52,459 --> 00:39:53,334 Boa sorte. 595 00:39:59,584 --> 00:40:01,001 Clark! 596 00:40:10,626 --> 00:40:11,834 Raios! 597 00:40:19,751 --> 00:40:21,751 Não tinha culpa de nada. 598 00:40:22,251 --> 00:40:24,126 Não que me preocupasse pelo polícia. 599 00:40:24,209 --> 00:40:29,543 Mas preocupava-me com o que a Madou ia dizer ao saber quem eu era. 600 00:40:36,293 --> 00:40:38,168 É o John. 601 00:40:44,668 --> 00:40:47,376 Lá se vai o teu marido de Harvard. 602 00:40:52,584 --> 00:40:54,293 ASSASSINOS DE POLÍCIAS 603 00:40:59,251 --> 00:41:02,751 Setenta agentes começam o quinto dia das buscas por Clark Olofsson. 604 00:41:02,834 --> 00:41:03,918 Vamos. 605 00:41:05,251 --> 00:41:07,668 Olofsson foi visto a beber um café. 606 00:41:08,334 --> 00:41:09,751 A caça ao homem continua. 607 00:41:09,834 --> 00:41:11,668 A chegar a Storsjön. Escuto. 608 00:41:15,168 --> 00:41:17,459 Temos de estar atentos quando andamos em fuga. 609 00:41:20,709 --> 00:41:21,751 Gunnar Nordgren? 610 00:41:21,834 --> 00:41:23,959 Temos de nos manter calmos e racionais. 611 00:41:24,543 --> 00:41:25,709 Quieto! 612 00:41:26,626 --> 00:41:29,251 Sobretudo quando o país inteiro nos procura. 613 00:41:31,959 --> 00:41:33,584 Raios, Gunnar! 614 00:41:33,668 --> 00:41:36,709 O agente Mathiasson disse-nos que o viu abrir fogo. 615 00:41:38,751 --> 00:41:40,376 Sim, mas não fui eu… 616 00:41:40,959 --> 00:41:41,793 … quem o matou. 617 00:41:41,876 --> 00:41:43,084 Fale mais alto. O quê? 618 00:41:43,168 --> 00:41:46,209 - Não planeei nada disto. - Então quem foi? 619 00:41:51,209 --> 00:41:52,043 O Clark. 620 00:41:53,918 --> 00:41:54,834 O quê? 621 00:41:56,001 --> 00:41:57,334 Clark Olofsson. 622 00:42:00,084 --> 00:42:04,876 TELEFONE 623 00:42:09,668 --> 00:42:12,501 Queremos falar com o Clark Olofsson, 624 00:42:12,584 --> 00:42:15,084 mas não o encontramos. 625 00:42:18,668 --> 00:42:20,876 - Sei o nome da namorada dele. - Sabe? 626 00:42:20,959 --> 00:42:22,209 Como se chama? 627 00:42:26,126 --> 00:42:30,168 - Fala Liz Britmer. - Olá. Quero falar com a Madou. 628 00:42:30,251 --> 00:42:32,293 - Malou. - Certo. 629 00:42:33,168 --> 00:42:34,709 Ou talvez… 630 00:42:34,793 --> 00:42:36,834 - Não? - Talvez Milou? 631 00:42:36,918 --> 00:42:39,251 - Milou? - Em que ficamos? 632 00:42:39,334 --> 00:42:40,876 Malou ou Milou? 633 00:42:41,959 --> 00:42:44,293 - Quem fala? - É o Clark. 634 00:42:45,793 --> 00:42:50,584 - O John. - Estou a ver. O que desapareceu. 635 00:42:50,668 --> 00:42:53,001 Sim. Não. Mas… 636 00:42:53,584 --> 00:42:55,084 Não matei o polícia. 637 00:42:55,793 --> 00:42:59,501 - Não podes pensar isso. - Não sei o que pensar. 638 00:42:59,584 --> 00:43:03,001 Sabes que não sou assim. Conheces-me. 639 00:43:03,084 --> 00:43:05,084 - Gostava de te poder ajudar. - Liz. 640 00:43:05,751 --> 00:43:08,168 - Gostava mesmo… - Tenho saudades tuas. 641 00:43:09,168 --> 00:43:11,168 - Querido… - A Madou está? 642 00:43:11,751 --> 00:43:13,543 Posso falar com ela? 643 00:43:15,251 --> 00:43:17,084 Não, isso é uma péssima ideia. 644 00:43:22,626 --> 00:43:23,543 Raios! 645 00:43:34,584 --> 00:43:36,209 Raios, Gunnar! 646 00:43:36,293 --> 00:43:37,459 Malin. 647 00:43:37,543 --> 00:43:38,751 De certeza? 648 00:43:40,709 --> 00:43:42,126 - Não. - Não? 649 00:43:42,209 --> 00:43:44,168 Obrigado por nada. 650 00:43:45,001 --> 00:43:46,251 Eu sei onde ela vive. 651 00:43:50,251 --> 00:43:52,418 Caraças! Que casa enorme. 652 00:43:56,209 --> 00:43:59,793 Achas que fingirmos ser corredores vai funcionar, Tommy? 653 00:43:59,876 --> 00:44:01,376 Sim. 654 00:44:02,168 --> 00:44:05,043 Estamos infiltrados. 655 00:44:05,126 --> 00:44:07,834 Achas que ele é burro ao ponto de vir aqui? 656 00:44:08,543 --> 00:44:11,084 Ele deve saber que sabemos dela. 657 00:44:11,168 --> 00:44:12,959 Passa-se alguma coisa. 658 00:44:13,043 --> 00:44:15,418 Vamos esperar para ver se ele é burro. 659 00:44:20,459 --> 00:44:24,251 Ela saiu de casa. Preparem-se. Termino. 660 00:44:24,876 --> 00:44:26,876 Recebido. Termino. 661 00:44:27,626 --> 00:44:31,543 Aonde vais, pequena laranjinha? 662 00:44:33,751 --> 00:44:34,834 Baixem-se! Raios! 663 00:44:38,209 --> 00:44:39,709 Foi por pouco. 664 00:44:40,543 --> 00:44:42,418 Ainda bem que estamos infiltrados. 665 00:45:11,501 --> 00:45:13,168 - Madou! - Não! Que estás a fazer? 666 00:45:13,251 --> 00:45:14,793 - Sou eu. - John? 667 00:45:15,876 --> 00:45:18,834 Tinha de te ver para te explicar. Não é o que pensas. 668 00:45:18,918 --> 00:45:21,084 - Mentiste-me. - Eu sei. 669 00:45:21,168 --> 00:45:23,459 Desculpa. Perdoa-me. 670 00:45:24,043 --> 00:45:28,459 Pensei que tinha de ser outra pessoa para estar contigo. 671 00:45:29,418 --> 00:45:30,418 Como assim? 672 00:45:31,001 --> 00:45:35,459 Achei que não ias gostar de mim se eu não tivesse dinheiro. 673 00:45:37,001 --> 00:45:39,584 Porque é que alguém como tu ia gostar de mim? 674 00:45:41,668 --> 00:45:43,334 Não matei o polícia. 675 00:45:43,418 --> 00:45:45,501 Não fui eu. Juro. 676 00:45:45,584 --> 00:45:48,084 Sabes que nunca faria isso. 677 00:45:49,043 --> 00:45:50,543 Estas mãos, 678 00:45:50,626 --> 00:45:54,626 que tocaram algo tão lindo como tu, 679 00:45:54,709 --> 00:45:57,209 alguma vez fariam uma coisa tão horrível? 680 00:45:59,584 --> 00:46:02,709 - Não sei que dizer. - Não tens de dizer nada. 681 00:46:03,376 --> 00:46:04,376 Raio dos atletas! 682 00:46:04,459 --> 00:46:06,751 Só queria falar contigo. 683 00:46:06,834 --> 00:46:08,334 E explicar. 684 00:46:09,126 --> 00:46:11,626 Compreendo se não me quiseres ver. 685 00:46:12,376 --> 00:46:16,501 Só queria que soubesses 686 00:46:17,793 --> 00:46:19,084 que te amo. 687 00:46:24,918 --> 00:46:28,126 Só queria dizer isto. 688 00:46:33,876 --> 00:46:35,001 Espera. 689 00:46:38,543 --> 00:46:39,793 Clark. 690 00:46:39,876 --> 00:46:44,001 Antes que fales, tenho uma coisa para ti. 691 00:46:54,501 --> 00:46:55,834 É lindo. 692 00:46:58,126 --> 00:47:00,376 A minha mãe tem um igual. 693 00:47:02,709 --> 00:47:03,834 John! 694 00:47:05,751 --> 00:47:08,001 Pois. Bem… 695 00:47:09,251 --> 00:47:10,418 Vamos lá. 696 00:47:13,084 --> 00:47:14,918 Estava tão preocupada contigo. 697 00:47:16,626 --> 00:47:19,334 A mãe também. Acho que ela gosta de ti. 698 00:47:20,793 --> 00:47:22,709 E eu gosto dela. 699 00:47:22,793 --> 00:47:24,501 Gosto de vocês as duas. 700 00:47:25,126 --> 00:47:26,334 E muito. 701 00:47:27,209 --> 00:47:30,834 Pensei que nós os três podíamos… 702 00:47:33,626 --> 00:47:34,459 Que foi? 703 00:47:35,168 --> 00:47:37,376 Não sei, tenho uma sensação estranha… 704 00:47:38,668 --> 00:47:40,126 - Filho da mãe! - Não! 705 00:47:40,209 --> 00:47:42,626 - Solta-me! - Claesson! Já o apanhei. 706 00:47:42,709 --> 00:47:44,376 - O tanas! - Clark! 707 00:47:44,459 --> 00:47:45,626 Filho da mãe! 708 00:47:45,709 --> 00:47:48,251 - Solta-me! - Nunca! Sou inocente. 709 00:47:48,334 --> 00:47:49,918 - Não és nada. - Deixe-o em paz! 710 00:47:50,001 --> 00:47:51,084 Raio do bófia! 711 00:47:52,084 --> 00:47:52,918 Claesson! 712 00:47:53,543 --> 00:47:54,543 Não, Clark! 713 00:47:54,626 --> 00:47:55,834 Não! 714 00:47:55,918 --> 00:47:58,459 - Raios, Claesson! Despacha-te. - Clark! 715 00:47:58,543 --> 00:48:01,376 - Olofsson! Solta-me! - Não! 716 00:48:12,376 --> 00:48:13,459 Clark! 717 00:48:22,293 --> 00:48:27,126 Estamos agora a ver o jovem delinquente, Clark Olofsson. 718 00:48:27,209 --> 00:48:29,459 Agora já sabem como tudo começou. 719 00:48:29,543 --> 00:48:34,334 A minha carreira começou depressa e tornei-me conhecido em todo o país. 720 00:48:34,418 --> 00:48:37,168 Ele está a ser transferido da prisão para o tribunal, 721 00:48:37,251 --> 00:48:39,501 onde receberá a sentença. 722 00:48:39,584 --> 00:48:43,751 Fui apanhado pela invasão e pelo tiroteio na floresta, 723 00:48:43,834 --> 00:48:46,418 mas fui absolvido pelo homicídio do polícia. 724 00:48:46,501 --> 00:48:47,709 O meu querido Clark. 725 00:48:47,793 --> 00:48:48,959 Não tive culpa. 726 00:48:54,876 --> 00:48:58,626 Eu era uma estrela e a minha mãe estava orgulhosa. 727 00:48:58,709 --> 00:49:01,126 Sempre soube que serias alguém. 728 00:49:01,209 --> 00:49:04,543 E a Madou e eu estávamos apaixonados. 729 00:49:08,251 --> 00:49:10,251 Eu ia preso, 730 00:49:10,334 --> 00:49:13,501 mas nunca me sentira tão livre. 731 00:49:13,584 --> 00:49:15,834 Em breve voltaria a sair em liberdade. 732 00:49:15,918 --> 00:49:19,709 Não tinha tempo a perder atrás das grades. 733 00:49:42,668 --> 00:49:45,334 BASEADO NO LIVRO VAFAN VAR DET SOM HÄNDE? 734 00:55:06,626 --> 00:55:09,626 Legendas: Sara Cunha