1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,501 --> 00:00:14,418
"SE NÃO SOU O MELHOR DOS MELHORES,
POSSO SER O MELHOR DOS PIORES.
3
00:00:28,334 --> 00:00:30,751
Caraças! Tire isso de dentro de mim!
4
00:00:30,834 --> 00:00:34,001
- Empurre, Sra. Olofsson.
- Cale-se!
5
00:00:36,876 --> 00:00:40,418
- Cuidado com o meu cigarro.
- Acalme-se, Sra. Olofsson.
6
00:00:40,501 --> 00:00:43,793
Raios partam a porcaria do miúdo!
7
00:00:47,001 --> 00:00:50,126
Sai daí, seu sacana!
8
00:00:50,209 --> 00:00:52,709
Gritaram comigo para eu sair
9
00:00:52,793 --> 00:00:55,418
e eu não suporto que me digam o que fazer.
10
00:00:55,501 --> 00:00:59,084
Portanto, fiquei lá dentro o máximo
que consegui, mas estava na hora.
11
00:00:59,168 --> 00:01:03,251
Não suporto estar preso,
o mundo estava todo lá fora.
12
00:01:03,334 --> 00:01:06,709
Festas, bancos, miúdas, só diversão.
13
00:01:07,626 --> 00:01:09,626
Vamos a isso, caraças!
14
00:01:16,251 --> 00:01:17,418
Liberdade.
15
00:01:17,501 --> 00:01:19,751
A minha primeira fuga da prisão.
16
00:01:19,834 --> 00:01:21,001
É um menino.
17
00:01:21,084 --> 00:01:22,626
Meu menino.
18
00:01:22,709 --> 00:01:24,459
E que vozeirão.
19
00:01:24,543 --> 00:01:25,876
É lindo.
20
00:01:25,959 --> 00:01:29,626
Claramente, eu não era um miúdo qualquer.
Era especial.
21
00:01:29,709 --> 00:01:31,543
Sempre fui.
22
00:01:33,709 --> 00:01:34,876
Muito especial.
23
00:01:36,876 --> 00:01:37,834
Puro poder.
24
00:01:38,418 --> 00:01:41,043
Esta é a minha história, desde o início.
25
00:01:41,709 --> 00:01:43,084
Vou chamar-lhe Clark.
26
00:01:43,168 --> 00:01:45,709
Como o Clark Gable.
27
00:01:45,793 --> 00:01:48,918
Clark Oderth Olofsson.
28
00:01:49,001 --> 00:01:51,834
Toda a verdade e nada mais que a verdade.
29
00:01:51,918 --> 00:01:52,918
Juro.
30
00:01:56,376 --> 00:01:58,709
Norrmalmstorg, cheia de carros-patrulha.
31
00:01:58,793 --> 00:02:01,918
Entrevista pelo telefone
com Clark Olofsson, dentro do banco.
32
00:02:02,001 --> 00:02:06,168
Sou mais conhecido
pelo assalto ao banco Norrmalmstorg.
33
00:02:06,918 --> 00:02:08,168
BANCO
34
00:02:08,251 --> 00:02:10,209
Filmem! Filmem!
35
00:02:10,293 --> 00:02:12,959
- Mas fui por arrasto.
- O Clark?
36
00:02:13,043 --> 00:02:15,376
Para aquilo da Síndrome de Estocolmo.
37
00:02:16,918 --> 00:02:19,126
Fazer reféns, fama internacional…
38
00:02:19,709 --> 00:02:21,918
É um drama arrastado.
39
00:02:22,001 --> 00:02:26,376
Aqueles dias foram giros,
mas fiz muito mais coisas.
40
00:02:26,459 --> 00:02:27,418
O FIM
FOI CLARK!
41
00:02:28,959 --> 00:02:29,876
VERDADES E MENTIRAS
42
00:02:29,959 --> 00:02:31,501
Mas vamos começar do início.
43
00:02:32,043 --> 00:02:34,501
RUA HÄLLSKRIFTS, NÚMERO 4
44
00:02:35,418 --> 00:02:36,918
Isto é que é.
45
00:02:37,001 --> 00:02:38,876
- Adoro esta música.
- Eu também.
46
00:02:38,959 --> 00:02:41,043
Fazem sempre a mesma pergunta.
47
00:02:41,126 --> 00:02:44,293
"Clark, pode falar-me da sua infância
e dos seus pais?"
48
00:02:44,376 --> 00:02:48,751
Se me pagassem por cada psicólogo
que me fez esta pergunta,
49
00:02:48,834 --> 00:02:50,959
não teria de assaltar tantos bancos.
50
00:03:00,126 --> 00:03:02,251
- Bateste-me com uma garrafa?
- Bati.
51
00:03:02,334 --> 00:03:03,709
Amo-te para caraças!
52
00:03:03,793 --> 00:03:05,543
Põe-te de pé e dança.
53
00:03:11,168 --> 00:03:12,251
Pum!
54
00:03:12,793 --> 00:03:14,043
Estão mortos.
55
00:03:14,126 --> 00:03:15,543
Olhem para a câmara.
56
00:03:17,709 --> 00:03:21,334
Éramos como as outras famílias.
Normais e carinhosos.
57
00:03:24,126 --> 00:03:27,418
Eu era resguardado
e dava-me bem com as miúdas.
58
00:03:27,501 --> 00:03:30,043
Gostava delas, e muito.
59
00:03:35,543 --> 00:03:37,834
Tal como disse, muito normal.
60
00:03:37,918 --> 00:03:41,209
Para onde estás a olhar?
Raio dos vizinhos!
61
00:03:41,293 --> 00:03:43,501
- Sten!
- Nunca viste uma banheira?
62
00:03:43,584 --> 00:03:46,376
- Como vou tomar banho agora?
- Cala-te, cabra!
63
00:03:53,834 --> 00:03:57,418
- Ele está a roubar-me a bicicleta! Não!
- Volta!
64
00:04:04,043 --> 00:04:08,126
Sempre me apaixonei pelas miúdas
num ápice.
65
00:04:08,209 --> 00:04:11,251
Nota máxima, Clark. Lindo menino.
66
00:04:11,334 --> 00:04:13,793
Era logo.
67
00:04:14,376 --> 00:04:16,751
Nunca estive um dia sem estar apaixonado.
68
00:04:17,709 --> 00:04:19,043
Amo-te.
69
00:04:21,751 --> 00:04:23,584
Que se passa contigo? Acorda.
70
00:04:23,668 --> 00:04:27,334
Vamos. Atrasados preguiçosos.
71
00:04:27,418 --> 00:04:30,043
Raios! Isto não é um lar.
72
00:04:30,126 --> 00:04:31,418
Queres isto?
73
00:04:32,251 --> 00:04:33,876
Vai custar-te um beijo.
74
00:04:35,459 --> 00:04:36,543
Na bochecha.
75
00:04:37,251 --> 00:04:39,876
As miúdas
também tinham um fraquinho por mim.
76
00:04:39,959 --> 00:04:42,543
E eu amo-as a todas. Todas mesmo.
77
00:04:45,459 --> 00:04:46,668
Dois cigarros.
78
00:04:46,751 --> 00:04:48,959
Também sempre fiz dinheiro.
79
00:04:49,751 --> 00:04:51,793
- Um rolo de canela.
- Mais um?
80
00:04:51,876 --> 00:04:55,584
Aos dez anos, fazia mais dinheiro
que os meus pais juntos.
81
00:04:56,293 --> 00:04:59,918
O dinheiro dava-me a única coisa
que realmente me importava.
82
00:05:00,001 --> 00:05:01,001
Liberdade.
83
00:05:01,084 --> 00:05:04,459
O direito de falar, pensar
e agir como quisesse.
84
00:05:04,543 --> 00:05:08,168
A Ulla, da padaria do meu pai,
foi a minha primeira.
85
00:05:08,251 --> 00:05:10,626
- Ulla?
- Clark.
86
00:05:10,709 --> 00:05:14,084
Há algum tempo que me fazia a ela,
até que ela acabou por ceder.
87
00:05:14,168 --> 00:05:15,251
Vá, anda cá.
88
00:05:21,334 --> 00:05:22,918
A Ulla era boazona.
89
00:05:23,001 --> 00:05:23,834
Um cachorro.
90
00:05:23,918 --> 00:05:26,043
Toda a vida estive apaixonando.
91
00:05:26,126 --> 00:05:29,459
Roubei muitos bancos,
fui a festas e fiz montes de sexo.
92
00:05:29,543 --> 00:05:33,126
Nunca tive um trabalho honesto
e sempre tive dinheiro.
93
00:05:33,209 --> 00:05:36,418
- Ronny, ele levou a tua mota.
- Puto, anda cá!
94
00:05:38,043 --> 00:05:43,209
Sempre vivi segundo as minhas regras
e diverti-me para caraças.
95
00:05:43,293 --> 00:05:45,751
Seis meses de reformatório.
96
00:05:51,918 --> 00:05:54,251
Não me importa o que pensam de mim.
97
00:05:55,918 --> 00:05:59,543
Eu sou assim
e nunca vou desculpar-me por isso.
98
00:05:59,626 --> 00:06:01,084
Quatro meses de prisão.
99
00:06:04,834 --> 00:06:05,959
Solta-me.
100
00:06:06,709 --> 00:06:08,001
Amador.
101
00:06:08,084 --> 00:06:09,293
Passa para cá o dinheiro.
102
00:06:09,376 --> 00:06:10,668
Sete meses de prisão.
103
00:06:18,376 --> 00:06:19,209
Vamos trocar.
104
00:06:19,293 --> 00:06:24,376
Sou um homem único e safei-me muito bem.
Não me arrependo de nada.
105
00:06:24,459 --> 00:06:29,168
Se não posso ser o melhor dos melhores,
posso ser o melhor dos piores.
106
00:06:29,751 --> 00:06:31,168
Vamos repetir.
107
00:06:46,584 --> 00:06:48,626
- Que se passa contigo?
- Faz tu.
108
00:06:48,709 --> 00:06:51,084
- Nunca remaste?
- Talvez não.
109
00:06:51,168 --> 00:06:52,793
Que fizeste a vida toda?
110
00:06:52,876 --> 00:06:56,209
- Vai para ali.
- Acalma-te. Ele está a fazer o que pode.
111
00:06:56,293 --> 00:06:59,126
- Está?
- Não tem culpa de ser atrasado.
112
00:06:59,209 --> 00:07:02,168
- Estou a tentar.
- Eu ajudo. Pronto. Vamos.
113
00:07:03,626 --> 00:07:06,293
- Que raio?
- Vá. Dá-lhe bem.
114
00:07:06,376 --> 00:07:10,084
Que aborrecido. Temos de arranjar miúdas.
115
00:07:10,168 --> 00:07:12,001
- Miúdas aqui?
- Estou com tesão.
116
00:07:12,084 --> 00:07:13,668
Estás sempre com tesão.
117
00:07:13,751 --> 00:07:15,793
E eu tenho de mijar.
118
00:07:16,376 --> 00:07:19,376
- Como se apanhasses uma miúda.
- Estás a dizer que tens mais?
119
00:07:19,459 --> 00:07:21,209
- Eu sei que tenho mais miúdas.
- Não.
120
00:07:21,293 --> 00:07:23,501
- Com quantas achas que estive?
- Duas?
121
00:07:23,584 --> 00:07:26,251
É mais uma do que tu. O dobro das tuas.
122
00:07:26,334 --> 00:07:28,543
- Chega.
- Olha ali.
123
00:07:31,709 --> 00:07:35,043
- Parece chique. Vamos lá.
- Devem ter cães de guarda.
124
00:07:35,126 --> 00:07:38,959
- Qual é o teu problema com cães, Gunnar?
- Odeio cães.
125
00:07:39,043 --> 00:07:42,876
- São animais burros e não confiáveis.
- Cala-te, Gunnar. Leva-nos.
126
00:07:43,459 --> 00:07:45,668
- Vá lá, Gunnar. Mais depressa.
- Sai.
127
00:07:45,751 --> 00:07:47,501
- Afasta-te.
- Força.
128
00:07:47,584 --> 00:07:49,793
- Raios!
- Nunca estiveste num barco?
129
00:07:49,876 --> 00:07:52,209
- Não é assim tão fácil.
- Aprende.
130
00:07:52,293 --> 00:07:55,293
- Foi assim que eu fiz.
- Não foi nada.
131
00:07:56,251 --> 00:07:57,334
Caluda.
132
00:08:04,543 --> 00:08:08,043
- Parabéns, sabes remar!
- Ao contrário de ti.
133
00:08:08,126 --> 00:08:09,459
Filho da mãe.
134
00:08:16,168 --> 00:08:18,584
Que raio de sítio é este?
135
00:08:24,709 --> 00:08:25,834
Vamos.
136
00:08:27,043 --> 00:08:29,418
- Tenho mesmo de mijar.
- Vai com calma.
137
00:08:33,793 --> 00:08:35,126
Olha para isto.
138
00:08:38,501 --> 00:08:39,834
São ricalhaços.
139
00:08:41,084 --> 00:08:42,709
- Morgan?
- É certinho.
140
00:08:46,543 --> 00:08:49,959
- Que sítio é este?
- Sai-me da frente.
141
00:08:50,043 --> 00:08:53,168
- Vai com calma.
- Já posso mijar.
142
00:08:54,543 --> 00:08:55,376
Tomates.
143
00:08:58,501 --> 00:09:01,376
Que temos aqui?
144
00:09:02,501 --> 00:09:06,376
Remy Martin, XO. Especial.
145
00:09:06,459 --> 00:09:10,459
- É o quê? Uísque?
- É conhaque. Burro do caraças!
146
00:09:10,543 --> 00:09:12,668
Senta-te e vê se aprendes.
147
00:09:12,751 --> 00:09:13,709
- Só hoje.
- Pronto.
148
00:09:17,751 --> 00:09:19,418
Só uma pinga para ti.
149
00:09:19,501 --> 00:09:22,584
- Despacha-te.
- Que raio? Estou a mijar.
150
00:09:24,876 --> 00:09:26,918
- Primeiro, cheiras.
- Está bem.
151
00:09:29,793 --> 00:09:31,834
Ora bem. Que temos aqui?
152
00:09:33,418 --> 00:09:34,918
Bebida?
153
00:09:37,168 --> 00:09:39,168
Que raio?
154
00:09:39,251 --> 00:09:41,251
- Imbecil.
- Desculpa, eu não…
155
00:09:41,334 --> 00:09:45,001
- Isto é do bom.
- É conhaque. Vá lá.
156
00:09:45,084 --> 00:09:46,501
Vai buscar um copo.
157
00:09:47,251 --> 00:09:49,626
- Brande?
- É Martin Remy.
158
00:09:49,709 --> 00:09:51,293
- Que é isso?
- Bebida da boa.
159
00:09:52,418 --> 00:09:54,168
- É um desperdício para ti.
- Sim.
160
00:09:54,251 --> 00:09:55,084
Bem…
161
00:09:56,209 --> 00:09:59,543
- Quem vive assim?
- Um imbecil de classe alta, claro.
162
00:09:59,626 --> 00:10:01,626
Um porco capitalista.
163
00:10:05,251 --> 00:10:08,001
- "Harpsund"?
- O quê?
164
00:10:08,084 --> 00:10:10,043
- Harpsund.
- É o nome do sítio.
165
00:10:15,168 --> 00:10:16,709
Harpsund!
166
00:10:16,793 --> 00:10:17,959
E depois?
167
00:10:19,293 --> 00:10:22,043
- Sim?
- Não percebes nada?
168
00:10:22,126 --> 00:10:25,251
- É a casa de férias do primeiro-ministro.
- Não é nada.
169
00:10:25,334 --> 00:10:27,168
É, sim. É verdade.
170
00:10:33,376 --> 00:10:34,834
Que fazem aqui?
171
00:10:34,918 --> 00:10:37,751
PRIMEIRO-MINISTRO DA SUÍÇA
DE 1946 A 1969
172
00:10:41,418 --> 00:10:43,418
O meu conhaque.
173
00:10:44,668 --> 00:10:45,626
Só provámos.
174
00:10:47,793 --> 00:10:50,084
Os meus vegetais.
175
00:11:02,751 --> 00:11:04,043
Fujam!
176
00:11:05,001 --> 00:11:07,126
- Anda, Gunnar!
- Filho da mãe!
177
00:11:07,209 --> 00:11:08,793
Sacanas!
178
00:11:12,418 --> 00:11:14,626
- Vão-se lixar, imbecis!
- Vocês!
179
00:11:14,709 --> 00:11:16,709
- É o segurança.
- Raio dos cães! Eu sabia!
180
00:11:21,334 --> 00:11:24,251
Foge, Gunnar! Não entres em pânico agora.
181
00:11:24,918 --> 00:11:28,251
- Imbecis!
- Parem!
182
00:11:28,334 --> 00:11:29,168
Clark!
183
00:11:29,251 --> 00:11:32,084
Voltem aqui, filhos da mãe!
184
00:11:32,168 --> 00:11:33,668
- Último aviso.
- Por aqui.
185
00:11:35,376 --> 00:11:36,584
Raio dos cães!
186
00:11:37,168 --> 00:11:38,959
Vamos. Vamos.
187
00:11:42,876 --> 00:11:45,126
- Gunnar.
- Esquece-o. Vamos.
188
00:11:47,918 --> 00:11:49,834
Que raio?
189
00:11:54,793 --> 00:11:57,084
Já te apanhei.
190
00:12:05,293 --> 00:12:07,626
Qual é a piada, imbecil?
191
00:12:09,793 --> 00:12:11,834
Nada, nada.
192
00:12:11,918 --> 00:12:14,001
Vai ser uma bela história para contar.
193
00:12:14,709 --> 00:12:15,834
Estou a ver.
194
00:12:16,418 --> 00:12:21,168
- Sabes quem eu sou?
- Sim, mas estava a falar de si.
195
00:12:22,918 --> 00:12:27,418
Pode contar a história de quando tinha
o Clark Olofsson na mira e falhou.
196
00:12:29,709 --> 00:12:31,709
Clark Olofsson.
197
00:12:32,709 --> 00:12:34,001
Não me diz nada.
198
00:12:34,501 --> 00:12:35,918
Por agora.
199
00:12:36,751 --> 00:12:38,251
Um dia, dirá.
200
00:12:51,334 --> 00:12:54,501
Protejam-se, senhoras e senhores,
201
00:12:55,293 --> 00:12:56,876
ele vai recarregar.
202
00:12:59,543 --> 00:13:02,043
A classe trabalhadora
A classe trabalhadora
203
00:13:02,126 --> 00:13:04,501
É uma raça engraçada
204
00:13:05,584 --> 00:13:08,168
Sem perseguições
205
00:13:09,793 --> 00:13:11,043
Sem carros
206
00:13:26,584 --> 00:13:28,668
Que sucata.
207
00:13:32,126 --> 00:13:33,626
Qual é o problema?
208
00:13:33,709 --> 00:13:34,709
Aqui tem, chui.
209
00:13:50,418 --> 00:13:52,334
- Raios!
- Raios!
210
00:14:23,876 --> 00:14:27,543
Está? Está aí alguém?
Quero falar com a Sra. Olofsson.
211
00:14:27,626 --> 00:14:31,543
- Ingbritt Olofsson.
- Muito bem.
212
00:14:32,376 --> 00:14:37,043
Lamento informá-la que o seu filho morreu
num acidente de carro.
213
00:14:37,626 --> 00:14:38,959
O quê?
214
00:14:40,376 --> 00:14:44,668
- O Clark?
- Sim, está no hospital de Katrineholm.
215
00:14:44,751 --> 00:14:45,751
Lamento muito.
216
00:15:00,084 --> 00:15:01,209
Não fui eu.
217
00:15:10,918 --> 00:15:12,334
Olá.
218
00:15:12,418 --> 00:15:14,709
Admite, pensavas que estava morto.
219
00:15:18,084 --> 00:15:20,751
Nem pensar.
Não te livras de mim tão facilmente.
220
00:15:21,418 --> 00:15:22,751
De lado.
221
00:15:23,876 --> 00:15:25,334
Do outro lado.
222
00:15:26,918 --> 00:15:29,334
Raios, eu era mesmo bonito!
223
00:15:30,751 --> 00:15:32,251
A mãe achou que eu estava morto.
224
00:15:32,834 --> 00:15:36,209
Até trouxe o fato bom do pai
para me enterrar.
225
00:15:36,293 --> 00:15:39,709
Servia na perfeição
e acabou por dar jeito.
226
00:15:39,793 --> 00:15:41,793
Como o arguido é menor,
227
00:15:41,876 --> 00:15:44,793
é considerado culpado
de agredir um agente da polícia,
228
00:15:44,876 --> 00:15:49,168
de assalto e de roubo qualificado
e será sentenciado como menor.
229
00:15:49,251 --> 00:15:54,543
Ficará detido durante 18 meses,
com efeito imediato.
230
00:15:56,834 --> 00:16:00,543
Dezoito meses?
Era o melhor que conseguiam?
231
00:16:00,626 --> 00:16:03,501
Estou farto de o ver em tribunal,
232
00:16:03,584 --> 00:16:05,376
Clark Oderth Olofsson.
233
00:16:06,459 --> 00:16:09,376
É uma oportunidade de dar a volta
à sua vida.
234
00:16:09,459 --> 00:16:10,876
Pode crer.
235
00:16:10,959 --> 00:16:14,084
Irei respeitar a lei a partir de agora.
236
00:16:14,918 --> 00:16:16,126
Juro.
237
00:16:18,668 --> 00:16:22,043
REFORMATÓRIO LÖVSTA
238
00:16:29,209 --> 00:16:30,668
APENAS PESSOAL AUTORIZADO
239
00:16:37,334 --> 00:16:40,876
NÃO ENTRAR
APENAS PESSOAL AUTORIZADO
240
00:16:52,626 --> 00:16:54,751
Olá, Nisse. Acabaram as férias.
241
00:17:01,376 --> 00:17:04,668
- Clark! Voltaste?
- Olofsson.
242
00:17:04,751 --> 00:17:07,084
Não era sem tempo.
Precisamos de nos divertir.
243
00:17:07,168 --> 00:17:09,626
- Que fizeste agora?
- Nada.
244
00:17:09,709 --> 00:17:11,376
Vocês conhecem-me.
245
00:17:11,459 --> 00:17:13,001
Nunca violei a lei.
246
00:17:15,001 --> 00:17:18,334
Não tenho sido um cidadão exemplar,
247
00:17:18,418 --> 00:17:21,168
mas a prisão não nos endireita.
248
00:17:23,793 --> 00:17:26,126
Mas não adianta andar em baixo.
249
00:17:26,209 --> 00:17:28,543
Temos de aproveitar a situação.
250
00:17:28,626 --> 00:17:32,001
O melhor de ir preso
é termos um objetivo claro:
251
00:17:32,084 --> 00:17:33,584
fugir.
252
00:17:34,751 --> 00:17:37,834
Mostra, Olofsson. Que estás a fazer?
253
00:17:37,918 --> 00:17:40,251
- Uma escada.
- Desculpa?
254
00:17:41,293 --> 00:17:42,709
Uma escada.
255
00:17:43,501 --> 00:17:47,918
Espera lá. Não podes fazer uma escada.
256
00:17:48,001 --> 00:17:50,876
Estou a brincar. É uma capinadeira.
257
00:17:50,959 --> 00:17:52,251
Veja.
258
00:17:55,959 --> 00:17:59,668
- Assim.
- Claro. Estou a ver.
259
00:18:00,751 --> 00:18:02,251
Muito bem, Olofsson.
260
00:18:02,334 --> 00:18:03,793
Continua.
261
00:18:45,084 --> 00:18:46,084
Sundberg!
262
00:18:55,459 --> 00:18:56,584
Vamos lá.
263
00:19:04,376 --> 00:19:05,334
Vamos.
264
00:19:08,126 --> 00:19:10,584
- Onde estão os outros, Karlsson?
- Eu sei lá.
265
00:19:11,168 --> 00:19:13,001
Viu no seu rabo?
266
00:19:16,126 --> 00:19:17,001
Vamos lá.
267
00:19:21,376 --> 00:19:22,293
Vamos.
268
00:19:32,126 --> 00:19:35,043
Subam, cavalheiros.
A liberdade aguarda-nos.
269
00:19:35,126 --> 00:19:36,334
Vamos, Clark.
270
00:19:38,709 --> 00:19:39,918
Olofsson!
271
00:19:40,501 --> 00:19:43,126
Desce daí! Vamos!
272
00:19:43,209 --> 00:19:44,918
- Ouviste?
- Vá passear, Sundberg.
273
00:19:48,001 --> 00:19:50,043
Raios, Clark!
274
00:19:55,334 --> 00:19:59,501
PRAIA NÄSET
275
00:19:59,584 --> 00:20:01,001
Vamos lá, imbecis.
276
00:20:01,793 --> 00:20:03,626
- E as miúdas?
- Há por todo o lado.
277
00:20:03,709 --> 00:20:06,334
Adoro andar em fuga.
Sinto-me sempre melhor.
278
00:20:06,418 --> 00:20:09,084
Os nossos sentidos ficam apurados,
é tudo mais claro
279
00:20:09,168 --> 00:20:11,001
e as cores tornam-se mais vívidas.
280
00:20:12,043 --> 00:20:14,126
- Isto serve.
- Sim.
281
00:20:16,084 --> 00:20:17,793
Sacanas nojentos!
282
00:20:19,209 --> 00:20:22,126
- Ratos do céu!
- Calma, Gunnar.
283
00:20:22,209 --> 00:20:25,209
Até um mau dia em fuga é um bom dia.
284
00:20:26,001 --> 00:20:29,626
E este dia em específico é um ótimo dia.
285
00:20:36,501 --> 00:20:37,876
Tenta tu.
286
00:20:45,834 --> 00:20:46,834
Clark!
287
00:20:47,584 --> 00:20:49,126
Aonde vais? Clark!
288
00:20:51,293 --> 00:20:52,501
Espera.
289
00:20:52,584 --> 00:20:54,751
- Aonde vais?
- Vou roubar relógios.
290
00:21:00,418 --> 00:21:02,334
Caraças!
291
00:21:03,584 --> 00:21:05,959
- Olha só.
- Sim.
292
00:21:06,043 --> 00:21:07,918
Raios!
293
00:21:08,001 --> 00:21:09,168
Olha só.
294
00:21:10,251 --> 00:21:13,209
Esquece, Clark. Não tens estofo para elas.
295
00:21:13,293 --> 00:21:15,376
Elas têm classe.
296
00:21:15,459 --> 00:21:17,709
E eu sou o Clark Olofsson.
297
00:21:20,293 --> 00:21:23,334
- Malta! Ele vai falar com as miúdas.
- Quais?
298
00:21:23,418 --> 00:21:25,168
Olha para aquelas miúdas.
299
00:21:25,251 --> 00:21:28,876
Ela chamava-se Madorie,
mas queria que a tratassem por Madou.
300
00:21:28,959 --> 00:21:32,293
Era uma criatura de outro mundo,
como um anjo.
301
00:21:32,376 --> 00:21:33,376
Boa tarde.
302
00:21:33,459 --> 00:21:35,168
Apaixonei-me logo.
303
00:21:35,251 --> 00:21:36,626
Posso ajudar?
304
00:21:37,209 --> 00:21:39,543
O primeiro amor da minha vida.
305
00:21:42,126 --> 00:21:43,918
Vocês não deviam ter de…
306
00:21:46,001 --> 00:21:47,084
Bem bom.
307
00:21:50,168 --> 00:21:52,043
Deves chegar sempre a horas.
308
00:21:52,126 --> 00:21:53,126
Desculpa?
309
00:21:53,668 --> 00:21:56,293
Pois é. Nunca deixo ninguém à espera.
310
00:21:56,376 --> 00:21:58,084
Estudaste em Harvard?
311
00:21:59,418 --> 00:22:01,251
Sim, em Harvard.
312
00:22:01,334 --> 00:22:03,543
Estudei, sim. Ainda estudo.
313
00:22:03,626 --> 00:22:04,918
Senta-te.
314
00:22:05,001 --> 00:22:06,959
Adorava.
315
00:22:11,043 --> 00:22:15,168
Desculpem. John Fredrik Svensson.
316
00:22:15,709 --> 00:22:17,543
Em homenagem ao John Wayne.
317
00:22:18,251 --> 00:22:20,459
- Chamo-me Madou.
- Madou.
318
00:22:21,126 --> 00:22:23,501
- Que giro.
- Esta é a minha mãe, Liz.
319
00:22:23,584 --> 00:22:25,709
- Olá.
- Olá, Liz.
320
00:22:25,793 --> 00:22:27,418
- Liz.
- Prazer.
321
00:22:29,126 --> 00:22:30,459
Com certeza.
322
00:22:31,876 --> 00:22:33,126
Portanto,
323
00:22:33,209 --> 00:22:36,001
a minha família vive nos Estados Unidos.
324
00:22:37,001 --> 00:22:39,084
Mas eu estou cá…
325
00:22:40,043 --> 00:22:40,959
… de férias
326
00:22:41,043 --> 00:22:42,668
com uns conhecidos.
327
00:22:42,751 --> 00:22:44,834
Conhecidos? Eles?
328
00:22:44,918 --> 00:22:45,834
Sim.
329
00:22:47,418 --> 00:22:51,209
Não, não. Eles são demasiado imaturos.
330
00:22:51,293 --> 00:22:53,918
Mal os conheço.
331
00:22:54,959 --> 00:22:56,376
Também queremos!
332
00:22:57,501 --> 00:22:59,043
Um por todos e todos por um.
333
00:22:59,126 --> 00:23:02,084
Sabes que mais, John? Adoro Harvard.
334
00:23:02,168 --> 00:23:05,376
- É?
- O pai da Madou estudou lá.
335
00:23:05,459 --> 00:23:07,626
- Não posso.
- É verdade.
336
00:23:07,709 --> 00:23:10,418
É uma ótima universidade.
337
00:23:10,501 --> 00:23:11,876
Sem dúvida.
338
00:23:11,959 --> 00:23:15,168
Eu gosto.
É uma ótima universidade escolar.
339
00:23:16,876 --> 00:23:18,043
Toma.
340
00:23:18,126 --> 00:23:19,709
- Que bom.
- Pronto.
341
00:23:19,793 --> 00:23:22,459
- Muito obrigado.
- De nada.
342
00:23:23,793 --> 00:23:25,209
Estava a pensar.
343
00:23:25,293 --> 00:23:30,668
Conhecem algum hotel bom
onde eu possa passar a noite?
344
00:23:30,751 --> 00:23:32,543
Vim de férias.
345
00:23:33,626 --> 00:23:34,751
Sabes que mais?
346
00:23:35,918 --> 00:23:38,959
- Temos um quarto para visitas.
- Têm?
347
00:23:39,043 --> 00:23:43,001
Seria uma honra ter um estudante
de Harvard como nosso hóspede.
348
00:23:47,126 --> 00:23:48,959
Pois…
349
00:23:49,626 --> 00:23:50,834
Que me dizes?
350
00:23:56,293 --> 00:23:58,834
Quando voltas para os Estados Unidos?
351
00:23:58,918 --> 00:24:02,209
Ainda não decidi.
Gosto de deixar as coisas fluir.
352
00:24:02,293 --> 00:24:04,293
Um Mercedes.
353
00:24:04,376 --> 00:24:05,376
Boa.
354
00:24:06,793 --> 00:24:10,001
- O meu pai tem um igual.
- Que faz o teu pai?
355
00:24:10,084 --> 00:24:12,168
Isto e aquilo. Tem negócios.
356
00:24:14,543 --> 00:24:15,543
Obrigada.
357
00:24:17,043 --> 00:24:18,376
Eu vou atrás.
358
00:24:20,543 --> 00:24:21,376
Que raio?
359
00:24:29,543 --> 00:24:30,834
Que fazemos?
360
00:24:30,918 --> 00:24:32,168
Não te preocupes.
361
00:24:33,584 --> 00:24:35,459
Vamos. Somos três tipos na praia.
362
00:24:35,543 --> 00:24:37,793
- Vai ser divertido.
- Não vai nada.
363
00:25:17,834 --> 00:25:20,168
A Madou e a mãe, Liz.
364
00:25:20,251 --> 00:25:22,168
Caramba! Eram mesmo bonitas.
365
00:25:22,251 --> 00:25:23,501
As duas.
366
00:25:24,834 --> 00:25:27,751
Viviam numa mansão em Västra Frolunda.
367
00:25:27,834 --> 00:25:29,918
Sem homens em casa.
368
00:25:30,001 --> 00:25:33,209
Um castelo digno de uma rainha
e uma princesa.
369
00:25:33,293 --> 00:25:36,001
Só faltava um rei.
370
00:25:36,084 --> 00:25:37,418
Chegámos.
371
00:25:42,918 --> 00:25:43,918
Obrigada, John.
372
00:25:46,334 --> 00:25:50,626
- Bem-vindo à nossa humilde casa.
- Que bonita.
373
00:25:53,668 --> 00:25:54,751
Pronto.
374
00:25:54,834 --> 00:25:56,001
Muito bonita.
375
00:25:58,084 --> 00:25:59,043
Obrigado.
376
00:26:01,168 --> 00:26:04,043
Saúde! Bem-vindo à nossa família.
377
00:26:04,626 --> 00:26:06,376
- Saúde!
- Saúde!
378
00:26:12,709 --> 00:26:14,543
Que temos aqui?
379
00:26:18,751 --> 00:26:20,501
Conheço este cheiro.
380
00:26:24,459 --> 00:26:25,543
Estou a brincar.
381
00:26:27,084 --> 00:26:29,084
Que curso estás a tirar, John?
382
00:26:30,626 --> 00:26:32,584
- O quê?
- Em Harvard.
383
00:26:32,668 --> 00:26:33,751
Pois é.
384
00:26:37,459 --> 00:26:39,251
Em Harvard? Bem…
385
00:26:39,959 --> 00:26:42,084
Sabe como é. Vários.
386
00:26:42,751 --> 00:26:43,668
Eu…
387
00:26:44,626 --> 00:26:45,709
Economia.
388
00:26:46,751 --> 00:26:48,834
Finanças e Economia.
389
00:26:48,918 --> 00:26:50,543
Isto e aquilo.
390
00:26:53,751 --> 00:26:56,209
Capitalismo e assim.
391
00:26:56,293 --> 00:26:58,793
Sistemas de dinheiro, bancos.
392
00:27:00,209 --> 00:27:02,834
A aquisição
393
00:27:02,918 --> 00:27:05,584
de moedas e por aí fora.
394
00:27:05,668 --> 00:27:06,793
Que giro.
395
00:27:06,876 --> 00:27:08,334
É mesmo.
396
00:27:08,418 --> 00:27:10,834
Vais fazer carreira disso?
397
00:27:10,918 --> 00:27:13,918
Não o interrogues mais, mãe.
398
00:27:14,001 --> 00:27:17,168
- Não é a altura certa.
- Não me incomoda, Madou.
399
00:27:17,251 --> 00:27:19,126
Não me importo de falar.
400
00:27:19,209 --> 00:27:20,793
Trabalho… Bem…
401
00:27:21,459 --> 00:27:22,918
Tenho algumas ideias.
402
00:27:23,001 --> 00:27:26,334
Sobretudo em relação a bancos.
403
00:27:26,418 --> 00:27:30,209
Focar-me no dinheiro deles
pode ser muito lucrativo.
404
00:27:30,293 --> 00:27:31,543
Um investimento?
405
00:27:31,626 --> 00:27:32,876
Investir no Forex?
406
00:27:32,959 --> 00:27:34,584
Ações? Fundos?
407
00:27:37,209 --> 00:27:38,126
Com certeza.
408
00:27:39,626 --> 00:27:41,084
É mais…
409
00:27:41,584 --> 00:27:42,709
… para gerir dinheiro.
410
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
Acompanhas os tempos.
411
00:27:46,293 --> 00:27:47,334
Bom para ti.
412
00:27:48,084 --> 00:27:49,959
Pois é.
413
00:27:51,709 --> 00:27:53,043
Com certeza.
414
00:27:54,376 --> 00:27:56,834
Vamos a isto.
415
00:28:01,001 --> 00:28:03,334
Estava uma delícia.
416
00:28:35,334 --> 00:28:36,251
Madou!
417
00:28:38,959 --> 00:28:40,293
John!
418
00:28:40,376 --> 00:28:41,501
Estás acordada?
419
00:28:42,584 --> 00:28:44,168
Que fazes aqui?
420
00:28:44,251 --> 00:28:46,418
Não conseguia dormir.
421
00:28:48,376 --> 00:28:52,001
Posso deitar-me ao pé de ti?
Só para falar.
422
00:28:54,709 --> 00:28:55,543
Não.
423
00:28:55,626 --> 00:28:58,459
Tudo bem. Não temos de falar.
424
00:29:26,918 --> 00:29:28,584
- John.
- Sim?
425
00:29:29,501 --> 00:29:31,126
Tenho de te dizer uma coisa.
426
00:29:31,959 --> 00:29:32,793
Sim?
427
00:29:32,876 --> 00:29:36,084
Eu nunca…
428
00:29:36,793 --> 00:29:41,293
Não te preocupes. Eu já fiz muitas vezes.
429
00:29:41,959 --> 00:29:42,959
E…
430
00:29:43,918 --> 00:29:45,584
… juro que vou ser meigo.
431
00:29:46,543 --> 00:29:47,626
Juras?
432
00:29:47,709 --> 00:29:49,459
Sim, claro.
433
00:29:52,126 --> 00:29:52,959
Anda cá.
434
00:29:53,668 --> 00:29:55,376
Diz-me se doer.
435
00:30:14,293 --> 00:30:15,501
Já está?
436
00:30:16,168 --> 00:30:17,126
Sim.
437
00:30:19,543 --> 00:30:21,043
É bom, não é?
438
00:30:21,626 --> 00:30:23,501
Também te vieste?
439
00:30:25,251 --> 00:30:26,501
Não sei.
440
00:30:30,376 --> 00:30:32,126
Como sabes?
441
00:30:32,209 --> 00:30:33,793
Acho que vieste.
442
00:31:13,584 --> 00:31:14,834
John!
443
00:31:19,001 --> 00:31:20,793
Mamã.
444
00:31:20,876 --> 00:31:23,626
- Desculpa, enganei-me.
- Não me chames "mamã".
445
00:31:25,709 --> 00:31:28,084
- Passa o pão, John.
- Claro.
446
00:31:28,168 --> 00:31:30,376
Gostas de viajar, John?
447
00:31:30,459 --> 00:31:32,543
Claro que gosto.
448
00:31:32,626 --> 00:31:33,459
Toma.
449
00:31:34,626 --> 00:31:36,126
Eu gosto de Itália.
450
00:31:37,709 --> 00:31:39,334
Isto está delicioso.
451
00:31:41,459 --> 00:31:42,918
Vamos lá de vez em quando.
452
00:31:43,001 --> 00:31:44,376
Mas…
453
00:31:44,459 --> 00:31:46,043
… a Madou prefere França.
454
00:31:48,334 --> 00:31:49,668
França?
455
00:31:49,751 --> 00:31:50,793
É?
456
00:31:52,334 --> 00:31:53,751
Que bom.
457
00:31:53,834 --> 00:31:54,834
Olá.
458
00:32:05,751 --> 00:32:06,918
Está mesmo bom.
459
00:32:07,543 --> 00:32:09,459
Estava a precisar, depois de ontem.
460
00:32:11,501 --> 00:32:12,793
Saúde!
461
00:32:15,668 --> 00:32:16,751
Cavalheiro.
462
00:32:18,543 --> 00:32:19,959
Obrigado por me receberem.
463
00:32:20,584 --> 00:32:21,543
Madou.
464
00:32:22,126 --> 00:32:22,959
Liz.
465
00:32:25,376 --> 00:32:26,751
Vemo-nos em breve.
466
00:32:27,501 --> 00:32:30,793
- Adorava voltar.
- Sim, como gostamos de dizer:
467
00:32:30,876 --> 00:32:32,626
Mi casa, su casa.
468
00:32:32,709 --> 00:32:33,626
Casa-casa!
469
00:32:33,709 --> 00:32:35,251
- Adeus.
- Até breve.
470
00:32:56,209 --> 00:32:59,168
29 de julho de 1966
471
00:33:01,334 --> 00:33:03,834
Liz e Madou. Que bela dupla.
472
00:33:04,334 --> 00:33:08,293
Adorava as duas.
A Liz era boa para papar. Sem dúvida.
473
00:33:08,834 --> 00:33:12,251
Mas queria ser namorado da Madou.
Tinha de me controlar.
474
00:33:12,334 --> 00:33:13,751
Vou assaltar um banco.
475
00:33:14,668 --> 00:33:15,668
Boa.
476
00:33:16,418 --> 00:33:17,543
Parece giro.
477
00:33:18,584 --> 00:33:21,001
Chega de crimes pequenos.
478
00:33:21,084 --> 00:33:23,418
Carros, invasões, bebidas.
479
00:33:23,501 --> 00:33:25,209
São coisas pequenas.
480
00:33:25,793 --> 00:33:27,043
Temos de pensar em mais.
481
00:33:28,043 --> 00:33:29,209
Parece brutal.
482
00:33:29,293 --> 00:33:31,834
O Gunnar não era lá muito esperto,
483
00:33:31,918 --> 00:33:34,959
mas fazia o que lhe mandavam
e era muito fiel.
484
00:33:35,043 --> 00:33:36,168
Espera.
485
00:33:38,001 --> 00:33:39,001
Vai ver divertido.
486
00:33:40,043 --> 00:33:43,334
O único problema
é que ele era doido varrido.
487
00:33:43,418 --> 00:33:44,834
Olha.
488
00:33:45,793 --> 00:33:47,418
Que raio?
489
00:33:47,501 --> 00:33:49,959
E se levarmos esta menina?
490
00:33:52,459 --> 00:33:53,793
Sim.
491
00:33:53,876 --> 00:33:55,626
Onde arranjaste isso?
492
00:33:55,709 --> 00:33:56,668
Não importa.
493
00:34:00,251 --> 00:34:02,834
Para que precisamos
de equipamento de desporto?
494
00:34:02,918 --> 00:34:05,084
Não precisamos.
495
00:34:05,168 --> 00:34:07,793
Vamos assaltar um banco.
Temos de nos esconder.
496
00:34:07,876 --> 00:34:12,168
É entrar e sair. Precisamos de uma tenda,
sacos-cama e assim.
497
00:34:12,834 --> 00:34:13,793
O quê?
498
00:34:15,251 --> 00:34:17,876
Vamos dormir na floresta.
499
00:34:18,543 --> 00:34:21,209
Certo.
500
00:34:21,293 --> 00:34:22,709
Isso é giro.
501
00:34:22,793 --> 00:34:27,126
Porque não ficas em casa dela?
Como se chama? Malou?
502
00:34:27,209 --> 00:34:28,668
Não posso.
503
00:34:28,751 --> 00:34:30,959
- Não se chama Malou.
- Chama.
504
00:34:31,043 --> 00:34:33,043
É aqui. Fica de vigia.
505
00:34:39,418 --> 00:34:42,376
- Está livre? Gunnar?
- Sim, livre.
506
00:34:43,834 --> 00:34:46,168
Raio dos cães!
507
00:34:46,251 --> 00:34:47,251
Calminha.
508
00:34:47,334 --> 00:34:48,209
Pronto.
509
00:34:49,668 --> 00:34:50,668
Entrei.
510
00:35:11,959 --> 00:35:15,293
Devias levar isso para a Milou,
como prenda.
511
00:35:16,043 --> 00:35:17,709
Não me parece o estilo dela.
512
00:35:17,793 --> 00:35:19,834
As miúdas adoram prendas.
513
00:35:19,918 --> 00:35:22,959
Vai animá-la, talvez a excite.
514
00:35:27,043 --> 00:35:28,251
Ela tem muitos chapéus.
515
00:35:29,459 --> 00:35:31,376
- E não se chama Milou.
- Chama, sim.
516
00:35:31,459 --> 00:35:32,584
Faz-te útil.
517
00:35:34,168 --> 00:35:35,168
Tudo bem.
518
00:35:35,834 --> 00:35:37,334
Fácil.
519
00:35:39,376 --> 00:35:41,793
Ela não quer mesmo um chapéu?
520
00:35:41,876 --> 00:35:43,709
Podes papá-la a seguir.
521
00:35:43,793 --> 00:35:46,751
Talvez tenhas sorte.
522
00:35:46,834 --> 00:35:48,126
Gunnar.
523
00:35:49,793 --> 00:35:51,209
Que faz ele aqui?
524
00:35:51,293 --> 00:35:52,751
Boa noite, meninos.
525
00:35:53,334 --> 00:35:54,293
Boa noite.
526
00:35:55,709 --> 00:35:57,168
Que têm aí?
527
00:35:58,126 --> 00:36:00,418
Vamos acampar.
528
00:36:00,501 --> 00:36:01,334
Pois.
529
00:36:05,251 --> 00:36:07,543
Vamos deixar passar?
530
00:36:07,626 --> 00:36:10,876
Continua a sua vida e nós a nossa.
531
00:36:11,876 --> 00:36:13,376
Sabes que não funciona assim.
532
00:36:15,709 --> 00:36:18,084
Vá lá! É só equipamento para acampar.
533
00:36:18,168 --> 00:36:20,918
Dois sacos-cama
534
00:36:22,209 --> 00:36:24,251
e uma tenda, cozinha portátil
535
00:36:24,959 --> 00:36:26,251
e um capacete de hóquei.
536
00:36:26,334 --> 00:36:27,168
POLÍCIA
537
00:36:28,793 --> 00:36:31,959
Posso dar-vos, se quiserem.
538
00:36:32,043 --> 00:36:35,043
- Parece a vagina de uma freira.
- Cala-te, Gunnar.
539
00:36:36,376 --> 00:36:38,001
Ouçam.
540
00:36:38,876 --> 00:36:41,584
Caraças, Ragnar! Eu reconheço-o.
541
00:36:44,626 --> 00:36:46,959
O tipo da vagina de freira.
542
00:36:48,168 --> 00:36:52,668
Podemos dizer o que quisermos
sobre o que aconteceu naquela noite.
543
00:36:53,543 --> 00:36:56,501
Caramba! É o Gunnar Nordgren
da carinha laroca.
544
00:36:56,584 --> 00:36:58,918
E o que levou o Gunnar a fazer o que fez.
545
00:36:59,918 --> 00:37:02,293
- Quem?
- Sabes quem é. O cachorrinho.
546
00:37:02,376 --> 00:37:04,376
Mas de que serve?
547
00:37:05,251 --> 00:37:06,251
Cachorrinho!
548
00:37:06,751 --> 00:37:09,001
Não muda o que aconteceu.
549
00:37:10,668 --> 00:37:11,626
Cavalheiros.
550
00:37:14,043 --> 00:37:15,293
Gunnar!
551
00:37:19,626 --> 00:37:21,251
Que raio, Gunnar?
552
00:37:22,251 --> 00:37:23,251
Raios!
553
00:37:25,209 --> 00:37:26,459
Seu imbecil.
554
00:37:27,251 --> 00:37:28,751
Temos de ir.
555
00:37:28,834 --> 00:37:29,668
Vamos.
556
00:37:30,918 --> 00:37:31,751
Vamos.
557
00:37:36,209 --> 00:37:38,293
Polícia. Tenente Tommy Lindström.
558
00:37:38,376 --> 00:37:41,543
Aqui está ele. O agente Tommy Lindström.
559
00:37:41,626 --> 00:37:45,126
Ficou obcecado por mim
assim que ouviu o meu nome.
560
00:37:45,209 --> 00:37:46,626
Clark Olofsson.
561
00:37:47,209 --> 00:37:49,543
Tornou-se uma obsessão de vida.
562
00:37:49,626 --> 00:37:51,376
Clark!
563
00:37:53,543 --> 00:37:55,959
Onde está ele? O Clark?
564
00:37:56,043 --> 00:37:58,626
O Clark? Clark.
565
00:38:00,084 --> 00:38:01,168
Filho da mãe!
566
00:38:04,959 --> 00:38:07,793
Foi o início de uma aventura de vida
567
00:38:07,876 --> 00:38:10,168
para o Tommy Pony e para mim.
568
00:38:21,293 --> 00:38:22,626
Ragnar!
569
00:38:22,709 --> 00:38:24,126
Não. Calma.
570
00:38:24,209 --> 00:38:25,334
Vais safar-te.
571
00:38:25,418 --> 00:38:26,751
Precisamos de ajuda.
572
00:38:26,834 --> 00:38:29,334
- Lennart.
- Aguenta-te, Ragnar.
573
00:38:29,918 --> 00:38:34,126
Raios! Precisamos de ajuda.
Chamem uma ambulância.
574
00:38:37,251 --> 00:38:40,084
O polícia aguentou uns dias
e depois morreu.
575
00:38:40,168 --> 00:38:44,001
Acabámos na capa de todos os jornais
da Suécia.
576
00:38:44,084 --> 00:38:48,709
Sempre soube que seria famoso,
mas não por uma parvoíce destas.
577
00:38:48,793 --> 00:38:49,626
ASSASSINOS
578
00:38:49,709 --> 00:38:51,626
Assassino de polícia.
579
00:38:51,709 --> 00:38:53,626
Nem sequer o matei.
580
00:38:57,126 --> 00:39:00,084
Já sabem como isto funciona.
581
00:39:00,168 --> 00:39:01,668
Temos um morto.
582
00:39:01,751 --> 00:39:03,834
Vamos apanhar os assassinos.
583
00:39:05,084 --> 00:39:06,834
- Espalhem-se.
- Afirmativo.
584
00:39:06,918 --> 00:39:08,584
Unidade um, para o lago.
585
00:39:08,668 --> 00:39:09,918
Unidade dois, comigo.
586
00:39:10,001 --> 00:39:13,334
Unidades caninas, para oeste.
Andersson, para a colina.
587
00:39:13,418 --> 00:39:15,584
Muito bem. Vamos apanhar o filho da mãe.
588
00:39:31,001 --> 00:39:32,168
Aonde vamos, Clark?
589
00:39:36,418 --> 00:39:37,501
Clark!
590
00:39:39,459 --> 00:39:41,168
Aonde vamos?
591
00:39:41,251 --> 00:39:42,584
Estás por tua conta.
592
00:39:43,626 --> 00:39:46,543
- É cada um por si, Gunnar.
- O quê?
593
00:39:49,793 --> 00:39:50,793
Boa.
594
00:39:52,459 --> 00:39:53,334
Boa sorte.
595
00:39:59,584 --> 00:40:01,001
Clark!
596
00:40:10,626 --> 00:40:11,834
Raios!
597
00:40:19,751 --> 00:40:21,751
Não tinha culpa de nada.
598
00:40:22,251 --> 00:40:24,126
Não que me preocupasse pelo polícia.
599
00:40:24,209 --> 00:40:29,543
Mas preocupava-me com o que a Madou
ia dizer ao saber quem eu era.
600
00:40:36,293 --> 00:40:38,168
É o John.
601
00:40:44,668 --> 00:40:47,376
Lá se vai o teu marido de Harvard.
602
00:40:52,584 --> 00:40:54,293
ASSASSINOS DE POLÍCIAS
603
00:40:59,251 --> 00:41:02,751
Setenta agentes começam o quinto dia
das buscas por Clark Olofsson.
604
00:41:02,834 --> 00:41:03,918
Vamos.
605
00:41:05,251 --> 00:41:07,668
Olofsson foi visto a beber um café.
606
00:41:08,334 --> 00:41:09,751
A caça ao homem continua.
607
00:41:09,834 --> 00:41:11,668
A chegar a Storsjön. Escuto.
608
00:41:15,168 --> 00:41:17,459
Temos de estar atentos
quando andamos em fuga.
609
00:41:20,709 --> 00:41:21,751
Gunnar Nordgren?
610
00:41:21,834 --> 00:41:23,959
Temos de nos manter calmos e racionais.
611
00:41:24,543 --> 00:41:25,709
Quieto!
612
00:41:26,626 --> 00:41:29,251
Sobretudo quando o país inteiro
nos procura.
613
00:41:31,959 --> 00:41:33,584
Raios, Gunnar!
614
00:41:33,668 --> 00:41:36,709
O agente Mathiasson disse-nos
que o viu abrir fogo.
615
00:41:38,751 --> 00:41:40,376
Sim, mas não fui eu…
616
00:41:40,959 --> 00:41:41,793
… quem o matou.
617
00:41:41,876 --> 00:41:43,084
Fale mais alto. O quê?
618
00:41:43,168 --> 00:41:46,209
- Não planeei nada disto.
- Então quem foi?
619
00:41:51,209 --> 00:41:52,043
O Clark.
620
00:41:53,918 --> 00:41:54,834
O quê?
621
00:41:56,001 --> 00:41:57,334
Clark Olofsson.
622
00:42:00,084 --> 00:42:04,876
TELEFONE
623
00:42:09,668 --> 00:42:12,501
Queremos falar com o Clark Olofsson,
624
00:42:12,584 --> 00:42:15,084
mas não o encontramos.
625
00:42:18,668 --> 00:42:20,876
- Sei o nome da namorada dele.
- Sabe?
626
00:42:20,959 --> 00:42:22,209
Como se chama?
627
00:42:26,126 --> 00:42:30,168
- Fala Liz Britmer.
- Olá. Quero falar com a Madou.
628
00:42:30,251 --> 00:42:32,293
- Malou.
- Certo.
629
00:42:33,168 --> 00:42:34,709
Ou talvez…
630
00:42:34,793 --> 00:42:36,834
- Não?
- Talvez Milou?
631
00:42:36,918 --> 00:42:39,251
- Milou?
- Em que ficamos?
632
00:42:39,334 --> 00:42:40,876
Malou ou Milou?
633
00:42:41,959 --> 00:42:44,293
- Quem fala?
- É o Clark.
634
00:42:45,793 --> 00:42:50,584
- O John.
- Estou a ver. O que desapareceu.
635
00:42:50,668 --> 00:42:53,001
Sim. Não. Mas…
636
00:42:53,584 --> 00:42:55,084
Não matei o polícia.
637
00:42:55,793 --> 00:42:59,501
- Não podes pensar isso.
- Não sei o que pensar.
638
00:42:59,584 --> 00:43:03,001
Sabes que não sou assim. Conheces-me.
639
00:43:03,084 --> 00:43:05,084
- Gostava de te poder ajudar.
- Liz.
640
00:43:05,751 --> 00:43:08,168
- Gostava mesmo…
- Tenho saudades tuas.
641
00:43:09,168 --> 00:43:11,168
- Querido…
- A Madou está?
642
00:43:11,751 --> 00:43:13,543
Posso falar com ela?
643
00:43:15,251 --> 00:43:17,084
Não, isso é uma péssima ideia.
644
00:43:22,626 --> 00:43:23,543
Raios!
645
00:43:34,584 --> 00:43:36,209
Raios, Gunnar!
646
00:43:36,293 --> 00:43:37,459
Malin.
647
00:43:37,543 --> 00:43:38,751
De certeza?
648
00:43:40,709 --> 00:43:42,126
- Não.
- Não?
649
00:43:42,209 --> 00:43:44,168
Obrigado por nada.
650
00:43:45,001 --> 00:43:46,251
Eu sei onde ela vive.
651
00:43:50,251 --> 00:43:52,418
Caraças! Que casa enorme.
652
00:43:56,209 --> 00:43:59,793
Achas que fingirmos ser corredores
vai funcionar, Tommy?
653
00:43:59,876 --> 00:44:01,376
Sim.
654
00:44:02,168 --> 00:44:05,043
Estamos infiltrados.
655
00:44:05,126 --> 00:44:07,834
Achas que ele é burro
ao ponto de vir aqui?
656
00:44:08,543 --> 00:44:11,084
Ele deve saber que sabemos dela.
657
00:44:11,168 --> 00:44:12,959
Passa-se alguma coisa.
658
00:44:13,043 --> 00:44:15,418
Vamos esperar para ver se ele é burro.
659
00:44:20,459 --> 00:44:24,251
Ela saiu de casa. Preparem-se. Termino.
660
00:44:24,876 --> 00:44:26,876
Recebido. Termino.
661
00:44:27,626 --> 00:44:31,543
Aonde vais, pequena laranjinha?
662
00:44:33,751 --> 00:44:34,834
Baixem-se! Raios!
663
00:44:38,209 --> 00:44:39,709
Foi por pouco.
664
00:44:40,543 --> 00:44:42,418
Ainda bem que estamos infiltrados.
665
00:45:11,501 --> 00:45:13,168
- Madou!
- Não! Que estás a fazer?
666
00:45:13,251 --> 00:45:14,793
- Sou eu.
- John?
667
00:45:15,876 --> 00:45:18,834
Tinha de te ver para te explicar.
Não é o que pensas.
668
00:45:18,918 --> 00:45:21,084
- Mentiste-me.
- Eu sei.
669
00:45:21,168 --> 00:45:23,459
Desculpa. Perdoa-me.
670
00:45:24,043 --> 00:45:28,459
Pensei que tinha de ser outra pessoa
para estar contigo.
671
00:45:29,418 --> 00:45:30,418
Como assim?
672
00:45:31,001 --> 00:45:35,459
Achei que não ias gostar de mim
se eu não tivesse dinheiro.
673
00:45:37,001 --> 00:45:39,584
Porque é que alguém como tu
ia gostar de mim?
674
00:45:41,668 --> 00:45:43,334
Não matei o polícia.
675
00:45:43,418 --> 00:45:45,501
Não fui eu. Juro.
676
00:45:45,584 --> 00:45:48,084
Sabes que nunca faria isso.
677
00:45:49,043 --> 00:45:50,543
Estas mãos,
678
00:45:50,626 --> 00:45:54,626
que tocaram algo tão lindo como tu,
679
00:45:54,709 --> 00:45:57,209
alguma vez fariam uma coisa tão horrível?
680
00:45:59,584 --> 00:46:02,709
- Não sei que dizer.
- Não tens de dizer nada.
681
00:46:03,376 --> 00:46:04,376
Raio dos atletas!
682
00:46:04,459 --> 00:46:06,751
Só queria falar contigo.
683
00:46:06,834 --> 00:46:08,334
E explicar.
684
00:46:09,126 --> 00:46:11,626
Compreendo se não me quiseres ver.
685
00:46:12,376 --> 00:46:16,501
Só queria que soubesses
686
00:46:17,793 --> 00:46:19,084
que te amo.
687
00:46:24,918 --> 00:46:28,126
Só queria dizer isto.
688
00:46:33,876 --> 00:46:35,001
Espera.
689
00:46:38,543 --> 00:46:39,793
Clark.
690
00:46:39,876 --> 00:46:44,001
Antes que fales, tenho uma coisa para ti.
691
00:46:54,501 --> 00:46:55,834
É lindo.
692
00:46:58,126 --> 00:47:00,376
A minha mãe tem um igual.
693
00:47:02,709 --> 00:47:03,834
John!
694
00:47:05,751 --> 00:47:08,001
Pois. Bem…
695
00:47:09,251 --> 00:47:10,418
Vamos lá.
696
00:47:13,084 --> 00:47:14,918
Estava tão preocupada contigo.
697
00:47:16,626 --> 00:47:19,334
A mãe também. Acho que ela gosta de ti.
698
00:47:20,793 --> 00:47:22,709
E eu gosto dela.
699
00:47:22,793 --> 00:47:24,501
Gosto de vocês as duas.
700
00:47:25,126 --> 00:47:26,334
E muito.
701
00:47:27,209 --> 00:47:30,834
Pensei que nós os três podíamos…
702
00:47:33,626 --> 00:47:34,459
Que foi?
703
00:47:35,168 --> 00:47:37,376
Não sei, tenho uma sensação estranha…
704
00:47:38,668 --> 00:47:40,126
- Filho da mãe!
- Não!
705
00:47:40,209 --> 00:47:42,626
- Solta-me!
- Claesson! Já o apanhei.
706
00:47:42,709 --> 00:47:44,376
- O tanas!
- Clark!
707
00:47:44,459 --> 00:47:45,626
Filho da mãe!
708
00:47:45,709 --> 00:47:48,251
- Solta-me!
- Nunca! Sou inocente.
709
00:47:48,334 --> 00:47:49,918
- Não és nada.
- Deixe-o em paz!
710
00:47:50,001 --> 00:47:51,084
Raio do bófia!
711
00:47:52,084 --> 00:47:52,918
Claesson!
712
00:47:53,543 --> 00:47:54,543
Não, Clark!
713
00:47:54,626 --> 00:47:55,834
Não!
714
00:47:55,918 --> 00:47:58,459
- Raios, Claesson! Despacha-te.
- Clark!
715
00:47:58,543 --> 00:48:01,376
- Olofsson! Solta-me!
- Não!
716
00:48:12,376 --> 00:48:13,459
Clark!
717
00:48:22,293 --> 00:48:27,126
Estamos agora a ver o jovem delinquente,
Clark Olofsson.
718
00:48:27,209 --> 00:48:29,459
Agora já sabem como tudo começou.
719
00:48:29,543 --> 00:48:34,334
A minha carreira começou depressa
e tornei-me conhecido em todo o país.
720
00:48:34,418 --> 00:48:37,168
Ele está a ser transferido da prisão
para o tribunal,
721
00:48:37,251 --> 00:48:39,501
onde receberá a sentença.
722
00:48:39,584 --> 00:48:43,751
Fui apanhado pela invasão
e pelo tiroteio na floresta,
723
00:48:43,834 --> 00:48:46,418
mas fui absolvido pelo homicídio
do polícia.
724
00:48:46,501 --> 00:48:47,709
O meu querido Clark.
725
00:48:47,793 --> 00:48:48,959
Não tive culpa.
726
00:48:54,876 --> 00:48:58,626
Eu era uma estrela
e a minha mãe estava orgulhosa.
727
00:48:58,709 --> 00:49:01,126
Sempre soube que serias alguém.
728
00:49:01,209 --> 00:49:04,543
E a Madou e eu estávamos apaixonados.
729
00:49:08,251 --> 00:49:10,251
Eu ia preso,
730
00:49:10,334 --> 00:49:13,501
mas nunca me sentira tão livre.
731
00:49:13,584 --> 00:49:15,834
Em breve voltaria a sair em liberdade.
732
00:49:15,918 --> 00:49:19,709
Não tinha tempo a perder atrás das grades.
733
00:49:42,668 --> 00:49:45,334
BASEADO NO LIVRO
VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?
734
00:55:06,626 --> 00:55:09,626
Legendas: Sara Cunha