1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,709 --> 00:00:15,709 «ЕСЛИ Я НЕ МОГУ БЫТЬ ЛУЧШИМ ИЗ ЛУЧШИХ, ТО БУДУ ЛУЧШИМ ИЗ ХУДШИХ». 3 00:00:15,793 --> 00:00:17,251 КЛАРК УЛОФФСОН 4 00:00:21,376 --> 00:00:24,793 ТРОЛЛЬХЕТТАН, 1947 5 00:00:28,334 --> 00:00:30,751 Твою мать! Вытащите из меня эту пакость! 6 00:00:30,834 --> 00:00:34,001 - Тужьтесь как следует, фру Улоффсон. - Заткнись! 7 00:00:36,876 --> 00:00:40,418 - Осторожно, сигарета. - Успокойтесь, фру Улоффсон. 8 00:00:40,501 --> 00:00:43,793 Чертов спиногрыз! 9 00:00:47,001 --> 00:00:50,126 Вылезай, паршивец! 10 00:00:50,209 --> 00:00:52,709 На меня орали, чтобы я вылезал, 11 00:00:52,793 --> 00:00:55,418 но я всегда терпеть не мог, когда мне говорят, что делать, 12 00:00:55,501 --> 00:00:59,084 так что держался до последнего. Но пришлось вылезать. 13 00:00:59,168 --> 00:01:03,251 Да и не люблю я сидеть взаперти. Меня ждал весь мир. 14 00:01:03,334 --> 00:01:06,709 Вечеринки, банки, девочки и прочие прелести. 15 00:01:07,626 --> 00:01:09,626 Ну что ж, поехали! 16 00:01:16,251 --> 00:01:17,418 Свобода! 17 00:01:17,501 --> 00:01:19,751 Мой первый побег. 18 00:01:19,834 --> 00:01:21,001 У вас мальчик. 19 00:01:21,084 --> 00:01:22,626 Сыночек! 20 00:01:22,709 --> 00:01:24,459 А голосище-то! 21 00:01:24,543 --> 00:01:25,876 Красавчик. 22 00:01:25,959 --> 00:01:29,626 Все сразу поняли, что я не такой, как все дети. 23 00:01:29,709 --> 00:01:31,543 Я был особенный, и таким я и остался. 24 00:01:33,876 --> 00:01:34,876 Правда особенный. 25 00:01:36,876 --> 00:01:37,834 Вот так силища! 26 00:01:38,418 --> 00:01:41,043 Ладно, расскажу вам всю историю. По порядку. 27 00:01:41,709 --> 00:01:43,084 Я назову его Кларк. 28 00:01:43,168 --> 00:01:45,126 В честь Кларка Гейбла. 29 00:01:45,793 --> 00:01:48,918 Кларк Удерт Улоффсон. 30 00:01:49,001 --> 00:01:51,834 Только правду и ничего, кроме правды. 31 00:01:51,918 --> 00:01:52,918 Обещаю. 32 00:01:56,459 --> 00:01:58,709 Вся Норрмальмсторг забита полицейскими машинами. 33 00:01:58,793 --> 00:02:01,918 …но мы взяли интервью у Кларка Улоффсона внутри банка… 34 00:02:02,001 --> 00:02:06,168 Вы, наверное, слышали обо мне в связи с ограблением на Норрмальмсторг. 35 00:02:06,918 --> 00:02:08,168 БАНК 36 00:02:08,251 --> 00:02:10,209 Ты в эфире. Ты в эфире! 37 00:02:10,293 --> 00:02:12,959 - Вообще-то меня вынудили к этому. - Где Кларк? 38 00:02:13,043 --> 00:02:15,084 Вся эта история со стокгольмским синдромом. 39 00:02:16,959 --> 00:02:19,126 Заложники, мировая слава… Вот это всё… 40 00:02:19,709 --> 00:02:21,918 Драма продолжается. 41 00:02:22,001 --> 00:02:26,293 Да, в те дни я, конечно, был в ударе, но я совершил и многое другое. 42 00:02:26,376 --> 00:02:27,418 КОНЕЦ – ЭТО БЫЛ КЛАРК! 43 00:02:28,959 --> 00:02:30,084 ОСНОВАНО НА ПРАВДЕ И ЛЖИ 44 00:02:30,168 --> 00:02:31,584 Но начнем по порядку. 45 00:02:32,084 --> 00:02:34,501 ХЕЛЛСКРИФТСГАТАН, 4. 1952 46 00:02:35,459 --> 00:02:36,793 Вот это класс! 47 00:02:36,876 --> 00:02:38,876 - Обожаю эту песню. - Да, я тоже. 48 00:02:38,959 --> 00:02:41,043 Вечно одни и те же вопросы… 49 00:02:41,126 --> 00:02:44,293 Кларк, расскажи нам о своем детстве, о родителях». 50 00:02:44,376 --> 00:02:48,876 Если бы мне давали монетку каждый раз, когда придурок-психолог это спрашивает, 51 00:02:48,959 --> 00:02:50,959 мне не пришлось бы грабить банки. 52 00:03:00,126 --> 00:03:02,251 - Ты что, ударила меня бутылкой? - Да. 53 00:03:02,334 --> 00:03:03,709 До чего же я тебя люблю! 54 00:03:03,793 --> 00:03:05,543 Иди сюда, потанцуем! 55 00:03:11,209 --> 00:03:12,209 Пиф-паф! 56 00:03:12,709 --> 00:03:14,043 Вам конец. 57 00:03:14,126 --> 00:03:15,543 Посмотрели все в объектив! 58 00:03:17,709 --> 00:03:21,334 Мы были как любая другая семья – нормальная, любящая. 59 00:03:24,126 --> 00:03:27,418 Я в основном был сам по себе и прекрасно ладил с дамами. 60 00:03:27,501 --> 00:03:30,043 Они мне нравились. Очень. 61 00:03:35,543 --> 00:03:37,834 Как я и сказал – нормальные люди. 62 00:03:37,918 --> 00:03:41,209 Чего уставились, соседушки хреновы? 63 00:03:41,293 --> 00:03:43,501 - Стин! - В первый раз видите ванну? 64 00:03:43,584 --> 00:03:46,376 - И как мне теперь мыться? - Замолчи, чертова сука! 65 00:03:53,834 --> 00:03:57,418 - Он украл мой велик! Стой! - Вернись, мать твою! 66 00:04:01,126 --> 00:04:02,209 КЛАРК 67 00:04:04,043 --> 00:04:08,126 Да, дамы… Я всегда легко влюблялся. 68 00:04:08,209 --> 00:04:11,251 Высший балл, Кларк. Ты такой хороший мальчик. 69 00:04:11,334 --> 00:04:13,793 Как говорится… «Динь-динь!» 70 00:04:14,376 --> 00:04:16,751 Я всю жизнь был в кого-то влюблен. 71 00:04:17,709 --> 00:04:19,043 Я люблю тебя! 72 00:04:21,793 --> 00:04:23,584 Ты что делаешь? Приди в себя! 73 00:04:23,668 --> 00:04:27,418 А ну шевелись! Чертовы ленивые идиоты. 74 00:04:27,501 --> 00:04:30,043 Твою мать! Это вам не дом престарелых. 75 00:04:30,126 --> 00:04:31,418 Хочешь? 76 00:04:32,293 --> 00:04:33,876 Отдам за поцелуйчик. 77 00:04:35,459 --> 00:04:36,543 В щеку. 78 00:04:37,251 --> 00:04:39,876 И дам от меня было за уши не оттащить. 79 00:04:39,959 --> 00:04:42,543 Я их люблю. Всех. Какими бы они ни были. 80 00:04:45,459 --> 00:04:46,668 И две сигареты. 81 00:04:46,751 --> 00:04:48,959 С деньгами у меня проблем не было. 82 00:04:49,751 --> 00:04:51,793 - Булочку с корицей и пиво. - Еще? 83 00:04:51,876 --> 00:04:55,584 В десять лет у меня было больше бабла, чем у папы с мамой, 84 00:04:56,293 --> 00:04:59,918 и деньги давали мне единственное, что мне нужно. 85 00:05:00,001 --> 00:05:01,001 Свободу. 86 00:05:01,084 --> 00:05:04,459 Право говорить, думать, и делать что хочешь. 87 00:05:04,543 --> 00:05:08,168 Улла из булочной моего отца… Она была у меня первой. 88 00:05:08,251 --> 00:05:10,626 - Эй… Улла? - Кларк… 89 00:05:10,709 --> 00:05:14,084 Я долго ее обрабатывал. Наконец она согласилась. 90 00:05:14,168 --> 00:05:15,251 Ладно, иди сюда. 91 00:05:21,334 --> 00:05:22,918 Улла была такая добрая. 92 00:05:23,001 --> 00:05:23,834 Один хот-дог. 93 00:05:23,918 --> 00:05:26,043 Я всю жизнь был влюблен, 94 00:05:26,126 --> 00:05:29,459 я ограбил кучу банков, я развлекался, трахался 95 00:05:29,543 --> 00:05:33,126 и не проработал ни одного дня, но у меня всегда были деньги. 96 00:05:33,209 --> 00:05:36,418 - Ронни, он ворует твой мопед! - Ты что делаешь, засранец? Вернись! 97 00:05:38,043 --> 00:05:43,209 Я не жил ни по чьим правилам, кроме своих, и мне всегда было весело. 98 00:05:43,293 --> 00:05:45,751 Полгода в колонии для несовершеннолетних. 99 00:05:51,918 --> 00:05:54,251 Мне плевать, как ко мне относятся другие люди. 100 00:05:55,918 --> 00:05:59,543 Я такой, как есть, и я не буду за это извиняться. 101 00:05:59,626 --> 00:06:01,084 Четыре месяца тюрьмы. 102 00:06:04,834 --> 00:06:05,959 Не трогай меня! 103 00:06:06,709 --> 00:06:08,001 Любитель! 104 00:06:08,084 --> 00:06:09,293 Давай сюда деньги. Все! 105 00:06:09,376 --> 00:06:10,668 Семь месяцев тюрьмы. 106 00:06:18,376 --> 00:06:19,209 Давай поменяемся! 107 00:06:19,293 --> 00:06:24,376 Я сам строил свою карьеру, и я ни о чём не жалею. 108 00:06:24,459 --> 00:06:28,918 Если я не могу быть лучшим из лучших, то буду лучшим из худших. 109 00:06:29,793 --> 00:06:31,168 Давай еще раз! 110 00:06:46,584 --> 00:06:48,626 - Какого чёрта? - Ну так делай сам. 111 00:06:48,709 --> 00:06:51,126 - Ты что, никогда не греб? - Может, и не греб. 112 00:06:51,209 --> 00:06:52,793 Чем ты вообще занимался всю жизнь? 113 00:06:52,876 --> 00:06:55,293 - Правь в ту сторону! - Он старается как может. 114 00:06:55,376 --> 00:06:56,209 ФЛЕН, 1965 115 00:06:56,293 --> 00:06:59,126 - Ты уверен? - Он не виноват, что тупой. 116 00:06:59,209 --> 00:07:02,168 - Я стараюсь! - Ладно, я тебе помогу. Иди сюда. 117 00:07:03,626 --> 00:07:06,293 - Что ты делаешь? - Вжарь ему как следует! 118 00:07:06,376 --> 00:07:10,084 Слушайте, ну скучно же. Надо найти девочек! 119 00:07:10,168 --> 00:07:12,001 - Откуда тут девочки? - Трахаться хочу. 120 00:07:12,084 --> 00:07:13,668 Ты всегда хочешь трахаться. 121 00:07:13,751 --> 00:07:15,793 Мне надо поссать. 122 00:07:16,376 --> 00:07:19,376 - Так тебе девочка и дала. - Типа у тебя было больше? 123 00:07:19,459 --> 00:07:21,209 - Конечно, больше. - Ну конечно! 124 00:07:21,293 --> 00:07:23,501 - Сколько у меня, по-твоему, было? - Две? 125 00:07:23,584 --> 00:07:26,251 Это на одну больше, чем у тебя. 126 00:07:26,334 --> 00:07:28,543 - Да кончай ты… - Эй, смотрите. 127 00:07:31,709 --> 00:07:35,043 - Крутая хата. Айда залезем! - Там, похоже, собаки. 128 00:07:35,126 --> 00:07:38,959 - Ты что, Гуннар, боишься собак? - Ненавижу собак. 129 00:07:39,043 --> 00:07:42,876 - Тупые, непредсказуемые твари! - Заткнись. Гуннар, греби туда. 130 00:07:43,459 --> 00:07:45,709 - Да, Гуннар, давай. Шевелись! - Сядь сзади. 131 00:07:45,793 --> 00:07:47,501 - Отойди. - Да пожалуйста. 132 00:07:47,584 --> 00:07:49,793 - Блин… - Ты что, в первый раз в лодке? 133 00:07:49,876 --> 00:07:52,209 - Это не так просто, как кажется. - Смотри… 134 00:07:52,293 --> 00:07:55,293 - Я точно так же делал. - Не так. 135 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 Тихо! 136 00:08:04,543 --> 00:08:08,043 - Поздравляю, ты умеешь грести… - Ну уж точно лучше тебя. 137 00:08:08,126 --> 00:08:09,459 Твою мать. 138 00:08:16,168 --> 00:08:18,584 Что это вообще такое? 139 00:08:24,709 --> 00:08:25,834 Кончай. 140 00:08:27,043 --> 00:08:29,418 - Мне правда надо поссать. - Успокойся! 141 00:08:33,793 --> 00:08:35,126 Ну ничего себе. 142 00:08:38,501 --> 00:08:39,834 Богатый домик. 143 00:08:41,084 --> 00:08:42,709 - Морган? - Конечно. 144 00:08:46,543 --> 00:08:49,959 - Что это за место? - С дороги! 145 00:08:50,043 --> 00:08:53,168 - Уймись. - Наконец-то я могу поссать. 146 00:08:54,543 --> 00:08:55,376 Помидоры. 147 00:08:58,501 --> 00:09:01,376 Так, что это у нас тут? 148 00:09:02,501 --> 00:09:06,376 «Рэмми Мартин Ксо». Особый. 149 00:09:06,459 --> 00:09:10,459 - Это что? Виски? - Коньяк, придурок. 150 00:09:10,543 --> 00:09:12,668 Да сядь ты! Учись, пока я жив. 151 00:09:12,751 --> 00:09:13,709 - В кои веки. - Ладно. 152 00:09:17,751 --> 00:09:19,418 Плеснем тебе… 153 00:09:19,501 --> 00:09:22,584 - Давай живей! - Какого хера? Я ссу! 154 00:09:24,918 --> 00:09:26,918 - Сперва понюхай… - Ладно. 155 00:09:29,793 --> 00:09:31,834 Так, это что у вас? 156 00:09:33,418 --> 00:09:34,918 Можно попробовать? 157 00:09:37,168 --> 00:09:39,168 Ты что делаешь? 158 00:09:39,251 --> 00:09:41,251 - Придурок конченый! - Извини, я не… 159 00:09:41,334 --> 00:09:45,001 - Это суперское пойло! - Это сраный коньяк. Очнись. 160 00:09:45,084 --> 00:09:46,501 Возьми хоть стакан. 161 00:09:47,251 --> 00:09:49,626 - Бренди? - Это «Мартин Реми». 162 00:09:49,709 --> 00:09:51,293 - Это что такое? - Крутая штука. 163 00:09:52,418 --> 00:09:54,168 - Не в коня корм. - Да. 164 00:09:54,251 --> 00:09:55,084 Ну… 165 00:09:56,209 --> 00:09:59,543 - Кто вообще так живет? - Ну шишка какая-нибудь, конечно. 166 00:09:59,626 --> 00:10:01,626 Капиталистическая свинья. 167 00:10:05,251 --> 00:10:08,001 - Харпсунд? - Что ты сказал? 168 00:10:08,084 --> 00:10:10,043 - Ну, Харпсунд. - Это место так называется. 169 00:10:15,168 --> 00:10:16,709 Харпсунд! 170 00:10:16,793 --> 00:10:17,959 А что такое? 171 00:10:19,293 --> 00:10:22,043 - Да? - Вы что, вообще ничего не знаете? 172 00:10:22,126 --> 00:10:25,251 - Это ж летняя резиденция премьера. - Да ну? 173 00:10:25,334 --> 00:10:27,168 Я точно тебе говорю. Это правда. 174 00:10:33,376 --> 00:10:34,834 Вы что тут делаете? 175 00:10:34,918 --> 00:10:37,751 ТАГЕ ЭРЛАНДЕР ПРЕМЬЕР-МИНИСТР ШВЕЦИИ, 1946-1969 176 00:10:41,418 --> 00:10:43,418 Мой коньяк… 177 00:10:44,668 --> 00:10:45,626 Я только попробовал. 178 00:10:47,793 --> 00:10:50,084 Мои овощи… 179 00:11:02,751 --> 00:11:04,043 Бежим! 180 00:11:05,001 --> 00:11:07,126 - Давай, Гуннар! - Сукин…! 181 00:11:07,209 --> 00:11:08,793 Мерзавцы! 182 00:11:12,418 --> 00:11:14,626 - Идите на хер, придурки! - Эй! 183 00:11:14,709 --> 00:11:16,709 - Охрана! - Блин, собаки! Я так и знал! 184 00:11:21,334 --> 00:11:24,251 Беги, Гуннар! Не паникуй! 185 00:11:24,918 --> 00:11:28,251 - Стойте, придурки! - Стойте! 186 00:11:28,334 --> 00:11:29,168 Кларк! 187 00:11:29,251 --> 00:11:32,084 Назад, придурки чертовы! 188 00:11:32,168 --> 00:11:33,668 - Последний раз говорю! - Сюда! 189 00:11:35,376 --> 00:11:36,584 Чертовы собаки! 190 00:11:37,168 --> 00:11:38,959 Бежим, быстрее! 191 00:11:42,876 --> 00:11:45,126 - Гуннар! - Да на фиг его! Бежим! 192 00:11:47,918 --> 00:11:49,834 Какого хрена! 193 00:11:54,793 --> 00:11:57,084 Попался, чертенок! 194 00:12:05,293 --> 00:12:07,626 Что смешного, подонок? 195 00:12:09,793 --> 00:12:11,834 Ничего… 196 00:12:11,918 --> 00:12:14,001 Когда-нибудь из этого выйдет отличная байка. 197 00:12:14,709 --> 00:12:15,834 Вот как… 198 00:12:16,418 --> 00:12:21,168 - Так ты меня узнал? - Ну да, да. Я имел в виду – для тебя. 199 00:12:22,918 --> 00:12:27,418 Будешь рассказывать, как держал Кларка Улоффсона на прицеле и промахнулся. 200 00:12:29,709 --> 00:12:31,709 Кларк Улоффсон… 201 00:12:32,709 --> 00:12:34,001 Не слыхал о таком. 202 00:12:34,501 --> 00:12:35,918 Не слыхал. 203 00:12:36,751 --> 00:12:38,251 Но услышишь. 204 00:12:51,334 --> 00:12:54,501 Прячьтесь, дамы и господа! 205 00:12:55,293 --> 00:12:56,876 Он перезаряжает. 206 00:12:59,543 --> 00:13:02,043 Работяги, работяги 207 00:13:02,126 --> 00:13:04,501 Смешно на вас смотреть 208 00:13:05,584 --> 00:13:08,168 Ни смокинга 209 00:13:09,834 --> 00:13:11,043 Ни машины 210 00:13:26,584 --> 00:13:28,668 Да твою ж мать! 211 00:13:32,126 --> 00:13:33,626 Что здесь происходит? 212 00:13:33,709 --> 00:13:34,709 Вот тебе, мусор! 213 00:13:50,418 --> 00:13:52,334 - Твою мать! - Твою мать! 214 00:14:23,876 --> 00:14:27,626 Эй, вы слышите? Мне нужна фру Улоффсон. 215 00:14:27,709 --> 00:14:31,543 - Ингбритт Улоффсон. - А, хорошо… 216 00:14:32,376 --> 00:14:37,043 Мне очень жаль, но ваш сын погиб в автомобильной аварии. 217 00:14:38,126 --> 00:14:38,959 Что? 218 00:14:40,376 --> 00:14:44,668 - Кларк? - Да, он в больнице в Катринехольме. 219 00:14:44,751 --> 00:14:45,751 Мои соболезнования. 220 00:15:00,084 --> 00:15:01,209 Это не я! 221 00:15:10,918 --> 00:15:12,334 Привет. 222 00:15:12,418 --> 00:15:14,709 Признайтесь, что поверили, что я умер. 223 00:15:18,084 --> 00:15:20,751 Ну нет. От меня так легко не избавишься. 224 00:15:21,418 --> 00:15:22,751 В профиль. 225 00:15:23,876 --> 00:15:25,334 С другой стороны. 226 00:15:26,918 --> 00:15:29,334 Да, я тогда был красавчик… 227 00:15:30,751 --> 00:15:32,251 Мама думала, что я умер. 228 00:15:32,834 --> 00:15:36,209 Привезла лучший папин костюм, чтобы меня в нем похоронить. 229 00:15:36,293 --> 00:15:39,709 Он был мне впору и как раз пригодился. 230 00:15:39,793 --> 00:15:41,793 Поскольку обвиняемый несовершеннолетний, 231 00:15:41,876 --> 00:15:44,793 он обвиняется в нападении на полицейского, 232 00:15:44,876 --> 00:15:49,168 и воровстве со взломом и как несовершеннолетний 233 00:15:49,251 --> 00:15:54,543 приговаривается к 18 месяцам заключения с немедленным отбытием. 234 00:15:56,834 --> 00:16:00,543 Полтора года? Это всё, на что их хватило? 235 00:16:00,626 --> 00:16:03,501 Мне осточертело видеть тебя в суде, 236 00:16:03,584 --> 00:16:05,376 Кларк Удерт Улоффсон. 237 00:16:06,459 --> 00:16:09,376 Используй этот шанс изменить свою жизнь. 238 00:16:09,459 --> 00:16:10,876 Обязательно. 239 00:16:10,959 --> 00:16:14,084 Теперь я буду жить по закону. 240 00:16:14,918 --> 00:16:16,126 Обещаю. 241 00:16:18,668 --> 00:16:22,043 ЛЁВСТА. КОЛОНИЯ ДЛЯ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ. 1966 242 00:16:29,209 --> 00:16:30,668 ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 243 00:16:37,334 --> 00:16:40,876 ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 244 00:16:52,626 --> 00:16:54,751 Привет, Ниссе! Отпуск закончился. 245 00:17:01,376 --> 00:17:04,668 - Кларк, ты вернулся? - Улоффсон! 246 00:17:04,751 --> 00:17:07,084 Наконец-то! Мы тут заскучали. 247 00:17:07,168 --> 00:17:09,626 - Что ты натворил на сей раз? - Ничего. 248 00:17:09,709 --> 00:17:11,376 Ты меня знаешь. 249 00:17:11,459 --> 00:17:13,001 Я никогда не нарушал закон. 250 00:17:15,126 --> 00:17:18,334 Может, я не всегда был примерным мальчиком, 251 00:17:18,418 --> 00:17:21,168 но в тюрьме я лучше не становлюсь. 252 00:17:23,876 --> 00:17:26,126 Но какой толк сидеть и ныть? 253 00:17:26,209 --> 00:17:28,543 Надо извлекать из ситуации все плюсы. 254 00:17:28,626 --> 00:17:32,001 А самое лучшее в отсидке то, что у тебя есть четкая цель: 255 00:17:32,084 --> 00:17:33,584 сбежать. 256 00:17:34,751 --> 00:17:37,834 Улоффсон, что это ты делаешь? 257 00:17:37,918 --> 00:17:40,251 - Лестницу. - Что-что? 258 00:17:41,293 --> 00:17:42,709 Лестницу. 259 00:17:43,501 --> 00:17:47,918 Минуточку. Нельзя тут делать лестницы! 260 00:17:48,001 --> 00:17:50,876 Да шучу я. Это сапка. 261 00:17:50,959 --> 00:17:52,251 Вот, смотрите. 262 00:17:55,959 --> 00:17:59,668 - Вот так… - Понятно теперь. 263 00:18:00,751 --> 00:18:02,251 Хорошо, Улоффсон. 264 00:18:02,334 --> 00:18:03,793 Продолжай. 265 00:18:45,084 --> 00:18:46,084 Сундберг! 266 00:18:55,459 --> 00:18:56,584 Ну, поехали! 267 00:19:04,376 --> 00:19:05,334 Вперед! 268 00:19:08,126 --> 00:19:10,584 - Карлссон, а где остальные? - Откуда я знаю? 269 00:19:11,168 --> 00:19:13,001 В жопе у себя смотрел? 270 00:19:16,126 --> 00:19:17,001 Так… 271 00:19:21,376 --> 00:19:22,293 Вперед! 272 00:19:32,126 --> 00:19:35,043 Прошу, господа. Свобода ждет! 273 00:19:35,126 --> 00:19:36,334 Давай, Кларк! 274 00:19:38,709 --> 00:19:39,918 Улоффсон! 275 00:19:40,501 --> 00:19:43,126 Слезай живо! 276 00:19:43,209 --> 00:19:44,918 - Ты слышал меня? - Иди просрись. 277 00:19:48,001 --> 00:19:50,043 Какого хера, Кларк! 278 00:19:55,334 --> 00:19:59,501 ПЛЯЖ НАСЕТ 1966 279 00:19:59,584 --> 00:20:01,001 Пошли, придурки! 280 00:20:01,793 --> 00:20:03,626 - Ну и где же телочки? - Везде. 281 00:20:03,709 --> 00:20:06,334 Я люблю быть в бегах. Сразу всё становится как-то лучше. 282 00:20:06,418 --> 00:20:09,084 Чувства обостряются. Всё становится четче, 283 00:20:09,168 --> 00:20:11,001 а цвета – ярче. 284 00:20:12,043 --> 00:20:14,126 - Годится. - Да, конечно. 285 00:20:16,084 --> 00:20:17,793 Мерзкие ублюдки! 286 00:20:19,209 --> 00:20:22,126 - Чертовы небесные крысы! - Успокойся, Гуннар. 287 00:20:22,209 --> 00:20:25,209 Даже плохой день в бегах – всё равно хороший. 288 00:20:26,001 --> 00:20:29,626 Но вот конкретно этот день был вообще отличный. 289 00:20:36,501 --> 00:20:37,876 Попробуй сам. 290 00:20:42,793 --> 00:20:45,251 ГАРВАРД 291 00:20:45,834 --> 00:20:46,834 Кларк! 292 00:20:47,584 --> 00:20:49,126 Ты куда? Кларк… 293 00:20:51,293 --> 00:20:52,501 Постой! 294 00:20:52,584 --> 00:20:54,751 - Куда ты собрался? - Часы пособираю. 295 00:21:00,418 --> 00:21:02,334 Твою мать. 296 00:21:03,584 --> 00:21:05,959 - Смотри. - Да… 297 00:21:06,043 --> 00:21:07,918 Чёрт. 298 00:21:08,001 --> 00:21:09,168 Смотри… 299 00:21:10,251 --> 00:21:13,209 Забудь, Кларк. У тебя ноль шансов. 300 00:21:13,293 --> 00:21:15,376 Это модные телочки. 301 00:21:15,459 --> 00:21:17,709 А я Кларк Улоффсон, мать его! 302 00:21:20,293 --> 00:21:23,334 - Он хочет подкатить к тем телочкам. - К каким? 303 00:21:23,418 --> 00:21:25,168 Блин! Ну и девки! 304 00:21:25,251 --> 00:21:28,876 Ее звали Мадури, но все называли ее Маду. 305 00:21:28,959 --> 00:21:32,293 Она была из другого мира. Настоящий ангел. 306 00:21:32,376 --> 00:21:33,376 Добрый день. 307 00:21:33,459 --> 00:21:35,168 Я втрескался по уши. 308 00:21:35,251 --> 00:21:36,626 Я могу вам помочь? 309 00:21:37,209 --> 00:21:39,543 Моя первая любовь. 310 00:21:42,126 --> 00:21:43,918 Ну зачем же вы… 311 00:21:46,001 --> 00:21:47,084 Классная штука. 312 00:21:50,168 --> 00:21:52,043 Наверно, вы никогда не опаздываете. 313 00:21:52,126 --> 00:21:53,126 Прошу прощения? 314 00:21:53,668 --> 00:21:56,293 Да, именно. Время не ждет. 315 00:21:56,376 --> 00:21:58,084 Вы учились в Гарварде? 316 00:21:58,168 --> 00:21:59,334 ГАРВАРД 317 00:21:59,418 --> 00:22:01,251 Да. В Гарварде. 318 00:22:01,334 --> 00:22:03,543 Я там учился. Или учусь. 319 00:22:03,626 --> 00:22:04,918 Присаживайтесь! 320 00:22:05,001 --> 00:22:06,959 С удовольствием. 321 00:22:11,043 --> 00:22:15,168 Извините. Джон… Фредрик Свенссон. 322 00:22:15,793 --> 00:22:17,543 В честь Джона Уэйна. 323 00:22:18,251 --> 00:22:20,459 - Меня зовут Маду. - Маду… 324 00:22:21,126 --> 00:22:23,501 - Очень приятно. - Это моя мама Лиз. 325 00:22:23,584 --> 00:22:25,709 - Здравствуйте. - Здравствуйте, Лиз. 326 00:22:25,793 --> 00:22:27,418 - Лиз… - Очень приятно. 327 00:22:29,126 --> 00:22:30,459 Взаимно. 328 00:22:31,876 --> 00:22:33,126 Ну… 329 00:22:33,209 --> 00:22:36,001 Моя семья живет в Америке. 330 00:22:37,001 --> 00:22:39,084 Но я тут… 331 00:22:40,043 --> 00:22:40,959 …в гостях… 332 00:22:41,043 --> 00:22:42,668 …у знакомых. 333 00:22:42,751 --> 00:22:44,834 У знакомых? У этих ребят? 334 00:22:44,918 --> 00:22:45,834 Да. 335 00:22:47,418 --> 00:22:51,209 Нет, нет. Они слишком невоспитанные. 336 00:22:51,793 --> 00:22:53,918 Я их вообще практически не знаю. 337 00:22:54,959 --> 00:22:56,376 Делиться надо! 338 00:22:57,501 --> 00:22:59,043 Один за всех и все за одного! 339 00:22:59,126 --> 00:23:02,084 Знаете что, Джон? Я люблю Гарвард. 340 00:23:02,168 --> 00:23:05,376 - Да? - Отец Маду учился в Гарварде. 341 00:23:05,459 --> 00:23:07,626 - Да не может быть! - Нет, серьезно. 342 00:23:07,709 --> 00:23:10,418 Это отличный университет. 343 00:23:10,501 --> 00:23:11,876 Да, отличный. 344 00:23:11,959 --> 00:23:15,168 Мне там нравится. Хороший колледж… университет. 345 00:23:16,876 --> 00:23:18,043 Прошу. 346 00:23:18,126 --> 00:23:19,709 - Как мило. - Сейчас… 347 00:23:19,793 --> 00:23:22,459 - Большое спасибо. - Не за что. 348 00:23:23,793 --> 00:23:25,209 Я хотел спросить… 349 00:23:25,293 --> 00:23:30,668 Вы не знаете приличный отель, где можно переночевать? 350 00:23:30,751 --> 00:23:32,543 Я сейчас вольная птица. 351 00:23:33,626 --> 00:23:34,751 Знаете что? 352 00:23:35,918 --> 00:23:38,959 - У нас как раз есть свободная комната. - Серьезно? 353 00:23:39,043 --> 00:23:43,001 Для нас большая честь принять в гостях гарвардского студента. 354 00:23:47,126 --> 00:23:48,959 Ну, знаете… 355 00:23:49,626 --> 00:23:50,834 Что скажете? 356 00:23:56,293 --> 00:23:58,834 Когда вы возвращаетесь в Америку? 357 00:23:58,918 --> 00:24:02,209 Пока не знаю. Как пойдет. 358 00:24:02,293 --> 00:24:04,293 О, «мерседес». 359 00:24:04,376 --> 00:24:05,376 Круто. 360 00:24:06,793 --> 00:24:10,001 - У моего папы такой же. - Чем занимается ваш папа? 361 00:24:10,084 --> 00:24:12,168 Да по-разному. Бизнес и всё такое. 362 00:24:14,543 --> 00:24:15,543 Спасибо. 363 00:24:17,043 --> 00:24:18,376 Я сяду сзади. 364 00:24:20,543 --> 00:24:21,376 Какого хрена? 365 00:24:29,543 --> 00:24:30,834 И что нам теперь делать? 366 00:24:30,918 --> 00:24:32,168 Успокойся. 367 00:24:33,584 --> 00:24:35,459 Да ладно. Мы – трое чуваков на пляже. 368 00:24:35,543 --> 00:24:37,793 - Круто же будет. - Да не будет круто. 369 00:25:17,834 --> 00:25:20,168 Маду и ее мать Лиз… 370 00:25:20,251 --> 00:25:22,168 Чёрт, они были настоящие леди. 371 00:25:22,251 --> 00:25:23,501 Обе. 372 00:25:24,918 --> 00:25:27,751 Они жили в большом богатом особняке в Вёстра-Фрёлунда 373 00:25:27,834 --> 00:25:29,918 без мужчины в доме. 374 00:25:30,001 --> 00:25:33,209 Настоящий замок для королевы и принцессы. 375 00:25:33,293 --> 00:25:36,001 Не хватало только короля. 376 00:25:36,084 --> 00:25:37,418 Вот мы и приехали. 377 00:25:42,918 --> 00:25:43,918 Спасибо, Джон. 378 00:25:46,334 --> 00:25:50,626 - Добро пожаловать в нашу обитель. - Мило. Очень мило. 379 00:25:53,668 --> 00:25:54,751 Держите. 380 00:25:54,834 --> 00:25:56,001 Очень симпатично. 381 00:25:58,084 --> 00:25:59,043 Спасибо! 382 00:26:01,168 --> 00:26:04,043 За вас, и добро пожаловать! 383 00:26:04,626 --> 00:26:06,376 - За нас. - За нас! 384 00:26:12,709 --> 00:26:14,376 Так-так-так, что это у нас? 385 00:26:19,001 --> 00:26:20,501 О, знакомый запах. 386 00:26:24,459 --> 00:26:25,543 Шучу, шучу. 387 00:26:27,084 --> 00:26:29,084 Джон, а что ты изучаешь? 388 00:26:30,626 --> 00:26:32,584 - Что? - В Гарварде? 389 00:26:32,668 --> 00:26:33,668 Ну да. 390 00:26:37,459 --> 00:26:39,251 В Гарварде? Ну… 391 00:26:40,043 --> 00:26:42,084 Да всякое… 392 00:26:42,751 --> 00:26:43,668 Я… 393 00:26:44,626 --> 00:26:45,709 Экономику. 394 00:26:46,751 --> 00:26:48,834 Финансы и экономику. 395 00:26:48,918 --> 00:26:50,543 Всего понемногу… 396 00:26:53,751 --> 00:26:56,209 Капитализм и всё такое… 397 00:26:56,293 --> 00:26:58,793 Денежные системы, банки… 398 00:27:00,209 --> 00:27:02,834 Приобретение… 399 00:27:02,918 --> 00:27:05,584 …разных валют. И так далее. 400 00:27:05,668 --> 00:27:06,793 Как интересно. 401 00:27:06,876 --> 00:27:08,334 Конечно. 402 00:27:08,418 --> 00:27:10,834 Ты бы хотел и дальше этим заниматься? 403 00:27:10,918 --> 00:27:13,918 Мама! Перестань его допрашивать. 404 00:27:14,001 --> 00:27:17,168 - Это неуместно. - Ничего страшного, Маду. 405 00:27:17,251 --> 00:27:19,126 Я не против рассказать. 406 00:27:19,209 --> 00:27:20,793 Работа, работа… Я хочу… 407 00:27:21,459 --> 00:27:22,918 У меня есть кое-какие идеи. 408 00:27:23,001 --> 00:27:26,334 Особенно насчет банков. 409 00:27:26,418 --> 00:27:30,209 Поработать с их деньгами. Это может быть очень выгодно. 410 00:27:30,293 --> 00:27:31,543 Инвестиции? 411 00:27:31,626 --> 00:27:32,876 Спекуляции с валютой? 412 00:27:32,959 --> 00:27:34,584 Акции или фонды? 413 00:27:37,209 --> 00:27:38,126 Да, конечно. 414 00:27:39,626 --> 00:27:41,126 Нет, скорее 415 00:27:41,626 --> 00:27:42,709 наличные деньги. 416 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 Да, сейчас самое время для этого. 417 00:27:46,293 --> 00:27:47,334 Это очень интересно! 418 00:27:48,084 --> 00:27:49,959 Да. Очень. 419 00:27:51,709 --> 00:27:53,043 Очень. 420 00:27:54,376 --> 00:27:56,834 Ну, еще по одной. 421 00:28:01,001 --> 00:28:03,334 Боже, как вкусно. 422 00:28:35,334 --> 00:28:36,251 Маду! 423 00:28:38,959 --> 00:28:40,293 Джон! 424 00:28:40,376 --> 00:28:41,501 Ты не спишь? 425 00:28:42,584 --> 00:28:44,168 Что ты тут делаешь? 426 00:28:44,251 --> 00:28:46,418 Мне не спалось. 427 00:28:48,418 --> 00:28:52,001 Можно я прилягу с тобой на минутку? Просто поговорить. 428 00:28:54,709 --> 00:28:55,543 Нет! 429 00:28:55,626 --> 00:28:58,459 Можем не говорить, если ты не хочешь. 430 00:29:26,918 --> 00:29:28,584 - Джон… - Да? 431 00:29:29,501 --> 00:29:31,126 Я хочу сначала что-то тебе сказать… 432 00:29:31,959 --> 00:29:32,793 Да? 433 00:29:32,876 --> 00:29:36,084 Я… я еще никогда… 434 00:29:36,793 --> 00:29:41,293 Не переживай. Я сто раз это делал. 435 00:29:41,959 --> 00:29:42,959 И… 436 00:29:43,918 --> 00:29:45,584 Я обещаю, что буду осторожным. 437 00:29:46,543 --> 00:29:47,626 Обещаешь? 438 00:29:47,709 --> 00:29:49,459 Ну конечно. 439 00:29:52,126 --> 00:29:52,959 Иди ко мне. 440 00:29:53,668 --> 00:29:55,376 Скажи, если будет больно. 441 00:30:14,376 --> 00:30:15,501 И это всё? 442 00:30:16,168 --> 00:30:17,126 Ага. 443 00:30:19,543 --> 00:30:21,043 Приятно, правда? 444 00:30:22,126 --> 00:30:23,501 Ты тоже кончила? 445 00:30:25,376 --> 00:30:26,501 Не знаю. 446 00:30:30,418 --> 00:30:32,126 А как это узнать? 447 00:30:32,209 --> 00:30:33,793 Я думаю, ты кончила. 448 00:31:13,584 --> 00:31:14,834 Джон! 449 00:31:19,001 --> 00:31:20,793 Мамочка… 450 00:31:20,876 --> 00:31:23,626 - Извини, оговорился… - Не называй меня мамочкой. 451 00:31:25,709 --> 00:31:28,084 - Джон, передашь мне хлеб? - Да, конечно. 452 00:31:28,168 --> 00:31:30,376 Джон, ты любишь путешествовать? 453 00:31:30,459 --> 00:31:32,543 А кто не любит? Конечно? 454 00:31:32,626 --> 00:31:33,459 Прошу. 455 00:31:34,626 --> 00:31:36,126 Я люблю Италию. 456 00:31:37,709 --> 00:31:39,334 Потрясающе вкусно. 457 00:31:41,459 --> 00:31:42,918 Мы иногда туда ездим. 458 00:31:43,001 --> 00:31:44,376 Но… 459 00:31:44,459 --> 00:31:46,043 Маду предпочитает Францию. 460 00:31:48,334 --> 00:31:49,668 Францию? 461 00:31:49,751 --> 00:31:50,793 Правда? 462 00:31:52,334 --> 00:31:53,751 Как мило. 463 00:31:53,834 --> 00:31:54,834 Ой! Привет! 464 00:32:05,751 --> 00:32:06,918 Очень вкусно! 465 00:32:07,543 --> 00:32:09,459 И очень кстати после такой-то ночи. 466 00:32:11,501 --> 00:32:12,793 Привет. 467 00:32:15,668 --> 00:32:16,751 Сэр… 468 00:32:18,543 --> 00:32:19,959 Спасибо за гостеприимство. 469 00:32:20,584 --> 00:32:21,543 Маду… 470 00:32:22,126 --> 00:32:22,959 Лиз… 471 00:32:25,376 --> 00:32:26,751 До скорой встречи. 472 00:32:27,501 --> 00:32:30,793 - Я бы с радостью еще пришел. - Как говорится… 473 00:32:30,876 --> 00:32:32,626 Мой дом – твой дом. 474 00:32:32,709 --> 00:32:33,626 Мой-твой! 475 00:32:33,709 --> 00:32:35,251 - Пока! - До скорого. 476 00:32:56,209 --> 00:32:59,168 НЮЧЁПИНГ 29 ИЮЛЯ, 1966 477 00:33:01,501 --> 00:33:04,209 Лиз и Маду. Две в одном! 478 00:33:04,293 --> 00:33:08,293 Мне нравились обе, и я рад был трахнуть Лиз. Без проблем. 479 00:33:08,834 --> 00:33:12,251 Но чтобы стать парнем Маду, я должен был что-то с собой сделать. 480 00:33:12,334 --> 00:33:13,751 Я хочу ограбить сраный банк. 481 00:33:14,668 --> 00:33:15,668 Блин! 482 00:33:16,418 --> 00:33:17,543 Прикольно. 483 00:33:18,584 --> 00:33:21,001 Надоела мелочевка. 484 00:33:21,084 --> 00:33:23,418 Машины, взломы, самогонка… 485 00:33:23,501 --> 00:33:25,209 Это всё для мелких сявок. 486 00:33:25,793 --> 00:33:27,043 Надо думать масштабнее. 487 00:33:28,043 --> 00:33:29,209 Хорошая идея. 488 00:33:29,293 --> 00:33:31,834 Гуннар не был Эйнштейном, 489 00:33:31,918 --> 00:33:34,959 но он делал что ему говорят и не был предателем. 490 00:33:35,043 --> 00:33:36,168 Секунду. 491 00:33:38,001 --> 00:33:39,001 Прикольно. 492 00:33:40,043 --> 00:33:43,334 Беда была в том, что он был абсолютным психом. 493 00:33:43,418 --> 00:33:44,834 Ты смотри! 494 00:33:45,793 --> 00:33:47,418 Какого черта? 495 00:33:47,501 --> 00:33:49,959 Эта фигня нам пригодится. 496 00:33:52,459 --> 00:33:53,793 Да… 497 00:33:53,876 --> 00:33:55,626 Где ты это взял? 498 00:33:55,709 --> 00:33:56,668 Да ладно… 499 00:34:00,251 --> 00:34:02,834 Зачем нам спорттовары, чтобы ограбить банк? 500 00:34:02,918 --> 00:34:05,084 Да не спорттовары. 501 00:34:05,168 --> 00:34:07,793 После ограбления надо будет на какое-то время скрыться. 502 00:34:07,876 --> 00:34:12,168 Мы только туда и обратно. Прихватим палатку, спальные мешки. 503 00:34:12,834 --> 00:34:13,793 Что? 504 00:34:15,251 --> 00:34:17,876 Ну чтобы пересидеть в лесу. Доперло? 505 00:34:18,543 --> 00:34:21,209 Ну давай. 506 00:34:21,293 --> 00:34:22,293 Прикольно! 507 00:34:22,834 --> 00:34:26,626 А разве ты не можешь пересидеть у нее? Как там ее? Малу? 508 00:34:27,209 --> 00:34:28,668 Не могу. 509 00:34:28,751 --> 00:34:30,959 - И ее зовут не Малу. - Малу. 510 00:34:31,043 --> 00:34:33,043 Так, всё. Ты стой на стреме. 511 00:34:35,459 --> 00:34:39,334 БОБЕРГС СПОРТТОВАРЫ И ВЕЛОСИПЕДЫ 512 00:34:39,418 --> 00:34:42,376 - Всё в порядке, Гуннар? - Да, всё норм. 513 00:34:43,834 --> 00:34:46,168 Чертовы собаки! 514 00:34:46,251 --> 00:34:47,251 Спокойно. 515 00:34:47,334 --> 00:34:48,209 Так… 516 00:34:49,668 --> 00:34:50,668 Я захожу. 517 00:35:11,959 --> 00:35:15,293 Можешь взять для своей… Милу. В подарок. 518 00:35:16,043 --> 00:35:17,709 Это не в ее стиле. 519 00:35:17,793 --> 00:35:19,834 Девчонки любят подарки. 520 00:35:19,918 --> 00:35:22,959 Она обрадуется и, может быть, даже возбудится. 521 00:35:27,043 --> 00:35:28,251 У нее достаточно шапок. 522 00:35:29,459 --> 00:35:31,376 - И ее зовут не Милу. - Разве? 523 00:35:31,459 --> 00:35:32,584 Лучше помоги нести. 524 00:35:34,168 --> 00:35:35,168 Вот так. 525 00:35:35,834 --> 00:35:37,334 Как два пальца об асфальт. 526 00:35:39,459 --> 00:35:41,793 Ей точно не нужна эта шапка? 527 00:35:41,876 --> 00:35:43,709 Может, ты потом ее трахнешь. 528 00:35:43,793 --> 00:35:46,751 Может, даже в задницу. 529 00:35:46,834 --> 00:35:48,126 Гуннар… 530 00:35:49,793 --> 00:35:51,209 А этот что тут делает? 531 00:35:51,293 --> 00:35:52,751 Привет, мальчики. 532 00:35:53,334 --> 00:35:54,293 Привет. 533 00:35:55,709 --> 00:35:57,168 Что это у вас? 534 00:35:58,126 --> 00:36:00,418 Это? Мы собираемся в поход. 535 00:36:00,501 --> 00:36:01,334 Ну-ну. 536 00:36:05,251 --> 00:36:07,543 Может, не надо, а? 537 00:36:07,626 --> 00:36:10,876 Вы пойдете своей дорогой, а мы своей. 538 00:36:11,876 --> 00:36:13,376 Ты же знаешь, что так не бывает. 539 00:36:15,709 --> 00:36:18,084 Это просто туристическая снаряга. 540 00:36:18,168 --> 00:36:20,918 Так, что тут у нас? Два спальных мешка… 541 00:36:22,209 --> 00:36:24,251 Палатка. Газовая горелка… 542 00:36:24,959 --> 00:36:26,251 И хоккейный шлем. 543 00:36:26,334 --> 00:36:27,168 ПОЛИЦИЯ 544 00:36:29,293 --> 00:36:31,959 Я могу его назад положить, если надо. 545 00:36:32,043 --> 00:36:35,043 - Он тесный как монашкина писька… - Заткнись, Гуннар. 546 00:36:36,376 --> 00:36:38,001 Так, ребята, слушайте… 547 00:36:38,876 --> 00:36:41,584 Чёрт возьми, Рагнар! Я его узнал! 548 00:36:44,626 --> 00:36:46,959 Этого, с монашкиной писькой. 549 00:36:48,168 --> 00:36:52,668 Можно сколько угодно обсуждать, что на самом деле тогда случилось. 550 00:36:53,543 --> 00:36:56,501 Да это же не кто иной, как малыш Гуннар Нордгрен. 551 00:36:56,584 --> 00:36:58,918 И почему Гуннар сделал то, что сделал. 552 00:36:59,918 --> 00:37:02,293 - Ты о чём? - Ну тот, который ненавидит собак. 553 00:37:02,376 --> 00:37:04,376 Но какой, на хер, смысл? 554 00:37:05,251 --> 00:37:06,251 Гуннар-Пес! 555 00:37:06,334 --> 00:37:09,001 Это ничего не изменит. 556 00:37:10,668 --> 00:37:11,626 Ребята… 557 00:37:14,043 --> 00:37:15,293 Гуннар! 558 00:37:19,793 --> 00:37:21,251 Какого хрена, Гуннар? 559 00:37:22,251 --> 00:37:23,251 Блин… 560 00:37:25,209 --> 00:37:26,459 Чёртов идиот! 561 00:37:27,251 --> 00:37:28,751 Бежим! 562 00:37:28,834 --> 00:37:29,668 Скорей! 563 00:37:30,918 --> 00:37:31,751 Скорей! 564 00:37:36,293 --> 00:37:38,293 Полиция Нючёпинга. Офицер Томми Линдстрём. 565 00:37:38,376 --> 00:37:41,543 Вот и он. Офицер Томми Линдстрём. 566 00:37:41,626 --> 00:37:45,126 Он свихнулся на мне с той минуты, когда впервые услышал мое имя. 567 00:37:45,209 --> 00:37:46,626 Кларк Улоффсон… 568 00:37:47,209 --> 00:37:49,543 И это была одержимость на всю жизнь. 569 00:37:49,626 --> 00:37:51,376 Кларк! 570 00:37:53,543 --> 00:37:55,959 Где он? Где Кларк? 571 00:37:56,043 --> 00:37:58,626 Где Кларк? Кларк! 572 00:38:00,084 --> 00:38:01,168 Сукин сын! 573 00:38:03,168 --> 00:38:04,876 КЛАРК 574 00:38:04,959 --> 00:38:07,793 Это было начало пути длиной в жизнь 575 00:38:07,876 --> 00:38:10,168 для старины Томми-Пони… и для меня. 576 00:38:21,293 --> 00:38:22,626 Рагнар! 577 00:38:22,709 --> 00:38:24,126 Нет! Держись. 578 00:38:24,209 --> 00:38:25,334 Всё будет хорошо. 579 00:38:25,418 --> 00:38:26,751 Помогите кто-нибудь! 580 00:38:26,834 --> 00:38:29,334 - Леннарт… - Держись, Рагнар. Ты только держись! 581 00:38:29,918 --> 00:38:34,126 Чёрт побери! Помогите кто-нибудь! Вызовите скорую помощь! 582 00:38:37,251 --> 00:38:40,084 Коп умудрился протянуть несколько дней. Потом он умер, 583 00:38:40,168 --> 00:38:44,001 и мы оказались на первых полосах газет во всей Швеции. 584 00:38:44,084 --> 00:38:48,709 Я всегда знал, что стану знаменитым, но не из-за такого же идиотизма! 585 00:38:48,793 --> 00:38:49,626 УБИЙЦЫ ПОЛИЦЕЙСКИХ 586 00:38:49,709 --> 00:38:51,668 Убийца полицейского? 587 00:38:51,751 --> 00:38:53,584 Я даже не стрелял в него! 588 00:38:57,126 --> 00:39:00,084 Так, ребята… Вы знаете, что делать. 589 00:39:00,168 --> 00:39:01,668 Наш коллега погиб. 590 00:39:01,751 --> 00:39:03,834 Поймаем мерзавцев, убивших полицейского. 591 00:39:05,084 --> 00:39:06,834 - Вперед! - Так точно. 592 00:39:06,918 --> 00:39:08,584 Первая группа, к озеру. 593 00:39:08,668 --> 00:39:09,918 Вторая группа, за мной. 594 00:39:10,001 --> 00:39:13,334 Кинолог-2 на запад. Андерссон, к холму. 595 00:39:13,418 --> 00:39:15,584 Вперед, ребята! Поймаем эту сволочь. 596 00:39:31,001 --> 00:39:32,168 Кларк, куда мы едем? 597 00:39:36,418 --> 00:39:37,501 Кларк! 598 00:39:39,459 --> 00:39:41,168 - Что? - Куда мы теперь подадимся? 599 00:39:41,251 --> 00:39:42,584 Нет, ты пойдешь один. 600 00:39:43,626 --> 00:39:46,543 - Теперь каждый сам за себя, Гуннар. - Что? 601 00:39:49,793 --> 00:39:50,793 Вот так вот. 602 00:39:52,459 --> 00:39:53,334 Удачи, Гуннар! 603 00:39:59,584 --> 00:40:01,001 Кларк! 604 00:40:10,626 --> 00:40:11,834 Твою мать! 605 00:40:19,834 --> 00:40:21,751 Я ни в чём не был виноват. 606 00:40:22,251 --> 00:40:24,126 На копа мне было плевать, 607 00:40:24,209 --> 00:40:29,543 но не плевать, что скажет Маду, когда узнает, кто я на самом деле. 608 00:40:36,293 --> 00:40:38,168 Но это же Джон! 609 00:40:44,709 --> 00:40:47,376 Вот тебе и гарвардский кавалер. 610 00:40:52,584 --> 00:40:54,293 УБИЙЦА ПОЛИЦЕЙСКОГО 611 00:40:59,251 --> 00:41:02,751 Пятый день 70 полицейских охотятся на Кларка Улоффсона… 612 00:41:02,834 --> 00:41:03,918 Живей, ребята! 613 00:41:05,251 --> 00:41:07,668 Улоффсона видели пьющим кофе. 614 00:41:08,334 --> 00:41:09,751 Полиция продолжает поиски… 615 00:41:09,834 --> 00:41:11,668 Летим к Сторсону. Прием. 616 00:41:15,251 --> 00:41:17,459 Когда ты в бегах, надо быть начеку. 617 00:41:20,709 --> 00:41:21,751 Гуннар Нордгрен? 618 00:41:21,834 --> 00:41:23,959 Надо сохранять спокойствие и рассуждать здраво. 619 00:41:24,543 --> 00:41:25,709 Остановись! 620 00:41:26,626 --> 00:41:29,251 Особенно когда тебя ищет вся чертова страна. 621 00:41:31,709 --> 00:41:33,584 Какого чёрта, Гуннар? 622 00:41:33,668 --> 00:41:36,709 Офицер Маттиассон сказал, что он видел, что стрелял ты. 623 00:41:38,751 --> 00:41:40,376 Да, но это не я… 624 00:41:40,959 --> 00:41:41,793 …это сделал. 625 00:41:41,876 --> 00:41:43,084 Не мямли. Что не ты? 626 00:41:43,168 --> 00:41:46,209 - Не я всё это придумал. - А кто? 627 00:41:51,209 --> 00:41:52,043 Кларк. 628 00:41:53,918 --> 00:41:54,834 Что ты сказал? 629 00:41:56,001 --> 00:41:57,334 Кларк Улоффсон. 630 00:42:00,084 --> 00:42:04,876 ТЕЛЕФОН 631 00:42:09,668 --> 00:42:12,501 Было бы здорово поговорить с этим Кларком Улоффсоном, 632 00:42:12,584 --> 00:42:15,084 но, к сожалению, мы его не нашли. 633 00:42:18,668 --> 00:42:20,876 - Я знаю имя его подружки. - Да ну? 634 00:42:20,959 --> 00:42:22,209 И как же ее зовут? 635 00:42:26,168 --> 00:42:30,168 - Лиз Бритнер слушает. - Можно поговорить с Маду? 636 00:42:30,251 --> 00:42:32,293 - Малу. - Ясно… 637 00:42:33,168 --> 00:42:34,709 Нет, постойте… 638 00:42:34,793 --> 00:42:36,834 - Нет? - Нет, Милу. 639 00:42:36,918 --> 00:42:39,251 - Милу? - Так всё-таки? 640 00:42:39,334 --> 00:42:40,876 Малу или Милу? 641 00:42:41,959 --> 00:42:44,293 - Простите, а кто ее спрашивает? - Кларк. 642 00:42:45,918 --> 00:42:50,584 - Ну то есть Джон. - А, тот, который исчез? 643 00:42:50,668 --> 00:42:53,001 Да. Нет, но… 644 00:42:53,584 --> 00:42:55,084 Я не убивал копа. 645 00:42:55,793 --> 00:42:59,501 - Ты мне не веришь? - Я не знаю, что думать. 646 00:42:59,584 --> 00:43:03,001 Ты знаешь, что я бы не смог. Ты знаешь меня. 647 00:43:03,084 --> 00:43:05,084 - Жаль, что я не могу тебе помочь. - Лиз… 648 00:43:05,751 --> 00:43:08,168 - Правда жаль, но… - Я скучаю. 649 00:43:09,168 --> 00:43:11,168 - Ох, милый… - Маду дома? 650 00:43:11,751 --> 00:43:13,543 Можно с ней поговорить? 651 00:43:15,251 --> 00:43:17,084 Нет, это плохая идея. 652 00:43:22,626 --> 00:43:23,543 Черт возьми. 653 00:43:34,584 --> 00:43:36,209 Черт возьми, Гуннар! 654 00:43:36,293 --> 00:43:37,459 Малин. 655 00:43:37,543 --> 00:43:38,751 Ты уверен? 656 00:43:40,709 --> 00:43:42,126 - Нет. - Нет? 657 00:43:42,209 --> 00:43:44,168 Выходит, толку от тебя немного. 658 00:43:45,001 --> 00:43:46,251 Я знаю, где она живет. 659 00:43:50,251 --> 00:43:52,418 Чёрт, вот это домина. 660 00:43:56,209 --> 00:43:59,876 Эй, Томми! Эта идея с бегуном… Думаешь, она правда сработает? 661 00:43:59,959 --> 00:44:01,376 Ну конечно. 662 00:44:02,251 --> 00:44:05,043 Мы же под прикрытием. 663 00:44:05,126 --> 00:44:07,834 Думаешь, он такой идиот, чтобы сюда припереться? 664 00:44:08,543 --> 00:44:11,084 Он же понимает, что мы о ней узнаем. 665 00:44:11,168 --> 00:44:12,959 Там что-то происходит. 666 00:44:13,043 --> 00:44:15,418 Посмотрим, насколько он идиот. 667 00:44:20,459 --> 00:44:24,251 Да, она ушла из дома. Готовьтесь. Конец связи. 668 00:44:24,876 --> 00:44:26,876 Вас понял. Конец связи. 669 00:44:27,626 --> 00:44:31,543 Куда это ты собралась, свеколка? 670 00:44:33,751 --> 00:44:34,834 Пригнись, мать твою! 671 00:44:38,209 --> 00:44:39,709 Пронесло. 672 00:44:40,543 --> 00:44:42,418 - Хорошо, что мы под прикрытием. - Да. 673 00:45:11,501 --> 00:45:13,168 - Маду! - Нет! Что ты делаешь? 674 00:45:13,251 --> 00:45:14,793 - Это я. - Джон? 675 00:45:15,876 --> 00:45:18,834 Я должен был тебя увидеть, объяснить. Всё не так, как ты думаешь. 676 00:45:18,918 --> 00:45:21,084 - Ты мне врал! - Я знаю. 677 00:45:21,168 --> 00:45:23,459 Я хочу за это извиниться. 678 00:45:24,043 --> 00:45:28,459 Я думал, что должен быть другим, если хочу быть с тобой. 679 00:45:29,418 --> 00:45:30,418 Что ты имеешь в виду? 680 00:45:31,001 --> 00:45:33,126 Я думал, ты на меня и не взглянешь, 681 00:45:33,209 --> 00:45:35,459 если будешь знать, что у меня нет денег. 682 00:45:37,001 --> 00:45:39,584 Зачем такой, как ты, нужен такой, как я? 683 00:45:41,668 --> 00:45:43,334 Я не стрелял ни в какого копа. 684 00:45:43,418 --> 00:45:45,501 Это не я. Честное слово. 685 00:45:45,584 --> 00:45:48,084 Ты знаешь, что я бы никогда так не поступил. 686 00:45:49,043 --> 00:45:50,543 Разве эти руки, 687 00:45:50,626 --> 00:45:54,626 которые касались такой красоты, как ты, 688 00:45:54,709 --> 00:45:57,209 могли сделать такую страшную вещь? 689 00:45:59,584 --> 00:46:02,709 - Я не знаю, что сказать… - Не надо ничего говорить. 690 00:46:03,376 --> 00:46:06,751 Чёрт, сколько же тут бегунов! Я просто хотел с тобой поговорить, 691 00:46:06,834 --> 00:46:08,334 всё объяснить. 692 00:46:09,126 --> 00:46:11,626 Я пойму, если ты не захочешь больше меня видеть. 693 00:46:12,459 --> 00:46:16,501 Но я… Я хочу, чтобы ты знала… что… 694 00:46:17,793 --> 00:46:19,084 …я люблю тебя. 695 00:46:24,918 --> 00:46:28,126 Это всё, что я хотел тебе сказать… 696 00:46:33,876 --> 00:46:35,001 Подожди. 697 00:46:38,543 --> 00:46:39,793 Кларк… 698 00:46:39,876 --> 00:46:44,001 Погоди, не говори ничего. Я… я для тебя кое-что приготовил. 699 00:46:54,501 --> 00:46:55,834 Очень красиво. 700 00:46:58,126 --> 00:47:00,376 Знаешь, у мамы есть точно такая же. 701 00:47:02,709 --> 00:47:03,834 Джон! 702 00:47:05,751 --> 00:47:08,001 Да. Вот… 703 00:47:09,251 --> 00:47:10,418 Давай надену… 704 00:47:13,084 --> 00:47:14,918 Я так волновалась за тебя. 705 00:47:16,626 --> 00:47:19,334 И мама тоже. По-моему, ты ей нравишься. 706 00:47:20,793 --> 00:47:22,709 Да, она мне тоже нравится. 707 00:47:22,793 --> 00:47:24,501 Да, вы обе мне нравитесь… 708 00:47:25,126 --> 00:47:26,334 …очень сильно. 709 00:47:27,209 --> 00:47:30,834 Я подумал, может быть, мы втроем… 710 00:47:33,626 --> 00:47:34,459 Что? 711 00:47:35,168 --> 00:47:37,376 Не знаю. У меня странное чувство, что… 712 00:47:38,668 --> 00:47:40,126 - Твою мать! - Прекратите! 713 00:47:40,209 --> 00:47:42,626 - Отпусти меня! - Клаассон, я его поймал! 714 00:47:42,709 --> 00:47:44,376 - Еще чего! - Кларк! 715 00:47:44,459 --> 00:47:45,626 Сукин сын! 716 00:47:45,709 --> 00:47:48,251 - Отпусти меня! - Ни за что! Я невиновен! 717 00:47:48,334 --> 00:47:49,918 - Нет, виновен! - Не трогайте его! 718 00:47:50,001 --> 00:47:51,084 Чертов коп! 719 00:47:52,084 --> 00:47:52,918 Классон! 720 00:47:53,543 --> 00:47:54,543 Кларк, нет! 721 00:47:54,626 --> 00:47:55,834 Нет! 722 00:47:55,918 --> 00:47:58,459 - Классон, ну давай же! - Кларк! 723 00:47:58,543 --> 00:48:01,376 - Улоффсон, сдавайся! - Нет! 724 00:48:12,376 --> 00:48:13,459 Кларк! 725 00:48:22,293 --> 00:48:27,126 Вы видите молодого преступника Кларка Улоффсона… 726 00:48:27,209 --> 00:48:29,459 Теперь вы знаете, как всё завязалось. 727 00:48:29,543 --> 00:48:34,334 Моя карьера началась с помпой, и я стал знаменитым преступником. 728 00:48:34,418 --> 00:48:37,168 Его переведут из тюрьмы в суд Свеаланда, 729 00:48:37,251 --> 00:48:39,501 где он будет ждать приговора. 730 00:48:39,584 --> 00:48:43,751 Меня осудили за взлом, за стрельбу в лесу… 731 00:48:43,834 --> 00:48:46,418 Но за убийство полицейского оправдали. 732 00:48:46,501 --> 00:48:47,709 Мой милый Кларк! 733 00:48:47,793 --> 00:48:48,959 Я же в нём не участвовал. 734 00:48:54,876 --> 00:48:58,626 Я стал суперзвездой. Мама так мной гордилась! 735 00:48:58,709 --> 00:49:01,126 Я всегда знала, что ты далеко пойдешь! 736 00:49:01,209 --> 00:49:04,543 Мы с Маду так любили друг друга! 737 00:49:08,251 --> 00:49:10,251 Мне предстояло сесть в тюрьму, 738 00:49:10,334 --> 00:49:13,501 но почему-то я чувствовал себя свободным как никогда. 739 00:49:13,584 --> 00:49:15,834 И скоро я собирался быть на свободе. 740 00:49:15,918 --> 00:49:19,709 Слишком много у меня было планов, чтобы тратить время за решеткой. 741 00:49:42,668 --> 00:49:45,334 ПО КНИГЕ КЛАРКА УЛОФССОНА «VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?» 742 00:55:04,709 --> 00:55:07,334 Перевод субтитров: Марина Замятина