1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,709 --> 00:00:15,709
«ЕСЛИ Я НЕ МОГУ БЫТЬ ЛУЧШИМ ИЗ ЛУЧШИХ,
ТО БУДУ ЛУЧШИМ ИЗ ХУДШИХ».
3
00:00:15,793 --> 00:00:17,251
КЛАРК УЛОФФСОН
4
00:00:21,376 --> 00:00:24,793
ТРОЛЛЬХЕТТАН, 1947
5
00:00:28,334 --> 00:00:30,751
Твою мать!
Вытащите из меня эту пакость!
6
00:00:30,834 --> 00:00:34,001
- Тужьтесь как следует, фру Улоффсон.
- Заткнись!
7
00:00:36,876 --> 00:00:40,418
- Осторожно, сигарета.
- Успокойтесь, фру Улоффсон.
8
00:00:40,501 --> 00:00:43,793
Чертов спиногрыз!
9
00:00:47,001 --> 00:00:50,126
Вылезай, паршивец!
10
00:00:50,209 --> 00:00:52,709
На меня орали, чтобы я вылезал,
11
00:00:52,793 --> 00:00:55,418
но я всегда терпеть не мог,
когда мне говорят, что делать,
12
00:00:55,501 --> 00:00:59,084
так что держался до последнего.
Но пришлось вылезать.
13
00:00:59,168 --> 00:01:03,251
Да и не люблю я сидеть взаперти.
Меня ждал весь мир.
14
00:01:03,334 --> 00:01:06,709
Вечеринки, банки, девочки
и прочие прелести.
15
00:01:07,626 --> 00:01:09,626
Ну что ж, поехали!
16
00:01:16,251 --> 00:01:17,418
Свобода!
17
00:01:17,501 --> 00:01:19,751
Мой первый побег.
18
00:01:19,834 --> 00:01:21,001
У вас мальчик.
19
00:01:21,084 --> 00:01:22,626
Сыночек!
20
00:01:22,709 --> 00:01:24,459
А голосище-то!
21
00:01:24,543 --> 00:01:25,876
Красавчик.
22
00:01:25,959 --> 00:01:29,626
Все сразу поняли,
что я не такой, как все дети.
23
00:01:29,709 --> 00:01:31,543
Я был особенный, и таким я и остался.
24
00:01:33,876 --> 00:01:34,876
Правда особенный.
25
00:01:36,876 --> 00:01:37,834
Вот так силища!
26
00:01:38,418 --> 00:01:41,043
Ладно, расскажу вам всю историю.
По порядку.
27
00:01:41,709 --> 00:01:43,084
Я назову его Кларк.
28
00:01:43,168 --> 00:01:45,126
В честь Кларка Гейбла.
29
00:01:45,793 --> 00:01:48,918
Кларк Удерт Улоффсон.
30
00:01:49,001 --> 00:01:51,834
Только правду и ничего, кроме правды.
31
00:01:51,918 --> 00:01:52,918
Обещаю.
32
00:01:56,459 --> 00:01:58,709
Вся Норрмальмсторг забита
полицейскими машинами.
33
00:01:58,793 --> 00:02:01,918
…но мы взяли интервью
у Кларка Улоффсона внутри банка…
34
00:02:02,001 --> 00:02:06,168
Вы, наверное, слышали обо мне в связи
с ограблением на Норрмальмсторг.
35
00:02:06,918 --> 00:02:08,168
БАНК
36
00:02:08,251 --> 00:02:10,209
Ты в эфире. Ты в эфире!
37
00:02:10,293 --> 00:02:12,959
- Вообще-то меня вынудили к этому.
- Где Кларк?
38
00:02:13,043 --> 00:02:15,084
Вся эта история
со стокгольмским синдромом.
39
00:02:16,959 --> 00:02:19,126
Заложники, мировая слава… Вот это всё…
40
00:02:19,709 --> 00:02:21,918
Драма продолжается.
41
00:02:22,001 --> 00:02:26,293
Да, в те дни я, конечно, был в ударе,
но я совершил и многое другое.
42
00:02:26,376 --> 00:02:27,418
КОНЕЦ – ЭТО БЫЛ КЛАРК!
43
00:02:28,959 --> 00:02:30,084
ОСНОВАНО НА ПРАВДЕ И ЛЖИ
44
00:02:30,168 --> 00:02:31,584
Но начнем по порядку.
45
00:02:32,084 --> 00:02:34,501
ХЕЛЛСКРИФТСГАТАН, 4. 1952
46
00:02:35,459 --> 00:02:36,793
Вот это класс!
47
00:02:36,876 --> 00:02:38,876
- Обожаю эту песню.
- Да, я тоже.
48
00:02:38,959 --> 00:02:41,043
Вечно одни и те же вопросы…
49
00:02:41,126 --> 00:02:44,293
Кларк, расскажи нам о своем детстве,
о родителях».
50
00:02:44,376 --> 00:02:48,876
Если бы мне давали монетку каждый раз,
когда придурок-психолог это спрашивает,
51
00:02:48,959 --> 00:02:50,959
мне не пришлось бы грабить банки.
52
00:03:00,126 --> 00:03:02,251
- Ты что, ударила меня бутылкой?
- Да.
53
00:03:02,334 --> 00:03:03,709
До чего же я тебя люблю!
54
00:03:03,793 --> 00:03:05,543
Иди сюда, потанцуем!
55
00:03:11,209 --> 00:03:12,209
Пиф-паф!
56
00:03:12,709 --> 00:03:14,043
Вам конец.
57
00:03:14,126 --> 00:03:15,543
Посмотрели все в объектив!
58
00:03:17,709 --> 00:03:21,334
Мы были как любая другая семья –
нормальная, любящая.
59
00:03:24,126 --> 00:03:27,418
Я в основном был сам по себе
и прекрасно ладил с дамами.
60
00:03:27,501 --> 00:03:30,043
Они мне нравились. Очень.
61
00:03:35,543 --> 00:03:37,834
Как я и сказал – нормальные люди.
62
00:03:37,918 --> 00:03:41,209
Чего уставились, соседушки хреновы?
63
00:03:41,293 --> 00:03:43,501
- Стин!
- В первый раз видите ванну?
64
00:03:43,584 --> 00:03:46,376
- И как мне теперь мыться?
- Замолчи, чертова сука!
65
00:03:53,834 --> 00:03:57,418
- Он украл мой велик! Стой!
- Вернись, мать твою!
66
00:04:01,126 --> 00:04:02,209
КЛАРК
67
00:04:04,043 --> 00:04:08,126
Да, дамы… Я всегда легко влюблялся.
68
00:04:08,209 --> 00:04:11,251
Высший балл, Кларк.
Ты такой хороший мальчик.
69
00:04:11,334 --> 00:04:13,793
Как говорится… «Динь-динь!»
70
00:04:14,376 --> 00:04:16,751
Я всю жизнь был в кого-то влюблен.
71
00:04:17,709 --> 00:04:19,043
Я люблю тебя!
72
00:04:21,793 --> 00:04:23,584
Ты что делаешь? Приди в себя!
73
00:04:23,668 --> 00:04:27,418
А ну шевелись! Чертовы ленивые идиоты.
74
00:04:27,501 --> 00:04:30,043
Твою мать! Это вам не дом престарелых.
75
00:04:30,126 --> 00:04:31,418
Хочешь?
76
00:04:32,293 --> 00:04:33,876
Отдам за поцелуйчик.
77
00:04:35,459 --> 00:04:36,543
В щеку.
78
00:04:37,251 --> 00:04:39,876
И дам от меня было за уши не оттащить.
79
00:04:39,959 --> 00:04:42,543
Я их люблю. Всех.
Какими бы они ни были.
80
00:04:45,459 --> 00:04:46,668
И две сигареты.
81
00:04:46,751 --> 00:04:48,959
С деньгами у меня проблем не было.
82
00:04:49,751 --> 00:04:51,793
- Булочку с корицей и пиво.
- Еще?
83
00:04:51,876 --> 00:04:55,584
В десять лет у меня было больше бабла,
чем у папы с мамой,
84
00:04:56,293 --> 00:04:59,918
и деньги давали мне единственное,
что мне нужно.
85
00:05:00,001 --> 00:05:01,001
Свободу.
86
00:05:01,084 --> 00:05:04,459
Право говорить, думать,
и делать что хочешь.
87
00:05:04,543 --> 00:05:08,168
Улла из булочной моего отца…
Она была у меня первой.
88
00:05:08,251 --> 00:05:10,626
- Эй… Улла?
- Кларк…
89
00:05:10,709 --> 00:05:14,084
Я долго ее обрабатывал.
Наконец она согласилась.
90
00:05:14,168 --> 00:05:15,251
Ладно, иди сюда.
91
00:05:21,334 --> 00:05:22,918
Улла была такая добрая.
92
00:05:23,001 --> 00:05:23,834
Один хот-дог.
93
00:05:23,918 --> 00:05:26,043
Я всю жизнь был влюблен,
94
00:05:26,126 --> 00:05:29,459
я ограбил кучу банков,
я развлекался, трахался
95
00:05:29,543 --> 00:05:33,126
и не проработал ни одного дня,
но у меня всегда были деньги.
96
00:05:33,209 --> 00:05:36,418
- Ронни, он ворует твой мопед!
- Ты что делаешь, засранец? Вернись!
97
00:05:38,043 --> 00:05:43,209
Я не жил ни по чьим правилам,
кроме своих, и мне всегда было весело.
98
00:05:43,293 --> 00:05:45,751
Полгода в колонии
для несовершеннолетних.
99
00:05:51,918 --> 00:05:54,251
Мне плевать,
как ко мне относятся другие люди.
100
00:05:55,918 --> 00:05:59,543
Я такой, как есть,
и я не буду за это извиняться.
101
00:05:59,626 --> 00:06:01,084
Четыре месяца тюрьмы.
102
00:06:04,834 --> 00:06:05,959
Не трогай меня!
103
00:06:06,709 --> 00:06:08,001
Любитель!
104
00:06:08,084 --> 00:06:09,293
Давай сюда деньги. Все!
105
00:06:09,376 --> 00:06:10,668
Семь месяцев тюрьмы.
106
00:06:18,376 --> 00:06:19,209
Давай поменяемся!
107
00:06:19,293 --> 00:06:24,376
Я сам строил свою карьеру,
и я ни о чём не жалею.
108
00:06:24,459 --> 00:06:28,918
Если я не могу быть лучшим из лучших,
то буду лучшим из худших.
109
00:06:29,793 --> 00:06:31,168
Давай еще раз!
110
00:06:46,584 --> 00:06:48,626
- Какого чёрта?
- Ну так делай сам.
111
00:06:48,709 --> 00:06:51,126
- Ты что, никогда не греб?
- Может, и не греб.
112
00:06:51,209 --> 00:06:52,793
Чем ты вообще занимался всю жизнь?
113
00:06:52,876 --> 00:06:55,293
- Правь в ту сторону!
- Он старается как может.
114
00:06:55,376 --> 00:06:56,209
ФЛЕН, 1965
115
00:06:56,293 --> 00:06:59,126
- Ты уверен?
- Он не виноват, что тупой.
116
00:06:59,209 --> 00:07:02,168
- Я стараюсь!
- Ладно, я тебе помогу. Иди сюда.
117
00:07:03,626 --> 00:07:06,293
- Что ты делаешь?
- Вжарь ему как следует!
118
00:07:06,376 --> 00:07:10,084
Слушайте, ну скучно же.
Надо найти девочек!
119
00:07:10,168 --> 00:07:12,001
- Откуда тут девочки?
- Трахаться хочу.
120
00:07:12,084 --> 00:07:13,668
Ты всегда хочешь трахаться.
121
00:07:13,751 --> 00:07:15,793
Мне надо поссать.
122
00:07:16,376 --> 00:07:19,376
- Так тебе девочка и дала.
- Типа у тебя было больше?
123
00:07:19,459 --> 00:07:21,209
- Конечно, больше.
- Ну конечно!
124
00:07:21,293 --> 00:07:23,501
- Сколько у меня, по-твоему, было?
- Две?
125
00:07:23,584 --> 00:07:26,251
Это на одну больше, чем у тебя.
126
00:07:26,334 --> 00:07:28,543
- Да кончай ты…
- Эй, смотрите.
127
00:07:31,709 --> 00:07:35,043
- Крутая хата. Айда залезем!
- Там, похоже, собаки.
128
00:07:35,126 --> 00:07:38,959
- Ты что, Гуннар, боишься собак?
- Ненавижу собак.
129
00:07:39,043 --> 00:07:42,876
- Тупые, непредсказуемые твари!
- Заткнись. Гуннар, греби туда.
130
00:07:43,459 --> 00:07:45,709
- Да, Гуннар, давай. Шевелись!
- Сядь сзади.
131
00:07:45,793 --> 00:07:47,501
- Отойди.
- Да пожалуйста.
132
00:07:47,584 --> 00:07:49,793
- Блин…
- Ты что, в первый раз в лодке?
133
00:07:49,876 --> 00:07:52,209
- Это не так просто, как кажется.
- Смотри…
134
00:07:52,293 --> 00:07:55,293
- Я точно так же делал.
- Не так.
135
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
Тихо!
136
00:08:04,543 --> 00:08:08,043
- Поздравляю, ты умеешь грести…
- Ну уж точно лучше тебя.
137
00:08:08,126 --> 00:08:09,459
Твою мать.
138
00:08:16,168 --> 00:08:18,584
Что это вообще такое?
139
00:08:24,709 --> 00:08:25,834
Кончай.
140
00:08:27,043 --> 00:08:29,418
- Мне правда надо поссать.
- Успокойся!
141
00:08:33,793 --> 00:08:35,126
Ну ничего себе.
142
00:08:38,501 --> 00:08:39,834
Богатый домик.
143
00:08:41,084 --> 00:08:42,709
- Морган?
- Конечно.
144
00:08:46,543 --> 00:08:49,959
- Что это за место?
- С дороги!
145
00:08:50,043 --> 00:08:53,168
- Уймись.
- Наконец-то я могу поссать.
146
00:08:54,543 --> 00:08:55,376
Помидоры.
147
00:08:58,501 --> 00:09:01,376
Так, что это у нас тут?
148
00:09:02,501 --> 00:09:06,376
«Рэмми Мартин Ксо». Особый.
149
00:09:06,459 --> 00:09:10,459
- Это что? Виски?
- Коньяк, придурок.
150
00:09:10,543 --> 00:09:12,668
Да сядь ты! Учись, пока я жив.
151
00:09:12,751 --> 00:09:13,709
- В кои веки.
- Ладно.
152
00:09:17,751 --> 00:09:19,418
Плеснем тебе…
153
00:09:19,501 --> 00:09:22,584
- Давай живей!
- Какого хера? Я ссу!
154
00:09:24,918 --> 00:09:26,918
- Сперва понюхай…
- Ладно.
155
00:09:29,793 --> 00:09:31,834
Так, это что у вас?
156
00:09:33,418 --> 00:09:34,918
Можно попробовать?
157
00:09:37,168 --> 00:09:39,168
Ты что делаешь?
158
00:09:39,251 --> 00:09:41,251
- Придурок конченый!
- Извини, я не…
159
00:09:41,334 --> 00:09:45,001
- Это суперское пойло!
- Это сраный коньяк. Очнись.
160
00:09:45,084 --> 00:09:46,501
Возьми хоть стакан.
161
00:09:47,251 --> 00:09:49,626
- Бренди?
- Это «Мартин Реми».
162
00:09:49,709 --> 00:09:51,293
- Это что такое?
- Крутая штука.
163
00:09:52,418 --> 00:09:54,168
- Не в коня корм.
- Да.
164
00:09:54,251 --> 00:09:55,084
Ну…
165
00:09:56,209 --> 00:09:59,543
- Кто вообще так живет?
- Ну шишка какая-нибудь, конечно.
166
00:09:59,626 --> 00:10:01,626
Капиталистическая свинья.
167
00:10:05,251 --> 00:10:08,001
- Харпсунд?
- Что ты сказал?
168
00:10:08,084 --> 00:10:10,043
- Ну, Харпсунд.
- Это место так называется.
169
00:10:15,168 --> 00:10:16,709
Харпсунд!
170
00:10:16,793 --> 00:10:17,959
А что такое?
171
00:10:19,293 --> 00:10:22,043
- Да?
- Вы что, вообще ничего не знаете?
172
00:10:22,126 --> 00:10:25,251
- Это ж летняя резиденция премьера.
- Да ну?
173
00:10:25,334 --> 00:10:27,168
Я точно тебе говорю. Это правда.
174
00:10:33,376 --> 00:10:34,834
Вы что тут делаете?
175
00:10:34,918 --> 00:10:37,751
ТАГЕ ЭРЛАНДЕР
ПРЕМЬЕР-МИНИСТР ШВЕЦИИ, 1946-1969
176
00:10:41,418 --> 00:10:43,418
Мой коньяк…
177
00:10:44,668 --> 00:10:45,626
Я только попробовал.
178
00:10:47,793 --> 00:10:50,084
Мои овощи…
179
00:11:02,751 --> 00:11:04,043
Бежим!
180
00:11:05,001 --> 00:11:07,126
- Давай, Гуннар!
- Сукин…!
181
00:11:07,209 --> 00:11:08,793
Мерзавцы!
182
00:11:12,418 --> 00:11:14,626
- Идите на хер, придурки!
- Эй!
183
00:11:14,709 --> 00:11:16,709
- Охрана!
- Блин, собаки! Я так и знал!
184
00:11:21,334 --> 00:11:24,251
Беги, Гуннар! Не паникуй!
185
00:11:24,918 --> 00:11:28,251
- Стойте, придурки!
- Стойте!
186
00:11:28,334 --> 00:11:29,168
Кларк!
187
00:11:29,251 --> 00:11:32,084
Назад, придурки чертовы!
188
00:11:32,168 --> 00:11:33,668
- Последний раз говорю!
- Сюда!
189
00:11:35,376 --> 00:11:36,584
Чертовы собаки!
190
00:11:37,168 --> 00:11:38,959
Бежим, быстрее!
191
00:11:42,876 --> 00:11:45,126
- Гуннар!
- Да на фиг его! Бежим!
192
00:11:47,918 --> 00:11:49,834
Какого хрена!
193
00:11:54,793 --> 00:11:57,084
Попался, чертенок!
194
00:12:05,293 --> 00:12:07,626
Что смешного, подонок?
195
00:12:09,793 --> 00:12:11,834
Ничего…
196
00:12:11,918 --> 00:12:14,001
Когда-нибудь из этого
выйдет отличная байка.
197
00:12:14,709 --> 00:12:15,834
Вот как…
198
00:12:16,418 --> 00:12:21,168
- Так ты меня узнал?
- Ну да, да. Я имел в виду – для тебя.
199
00:12:22,918 --> 00:12:27,418
Будешь рассказывать, как держал Кларка
Улоффсона на прицеле и промахнулся.
200
00:12:29,709 --> 00:12:31,709
Кларк Улоффсон…
201
00:12:32,709 --> 00:12:34,001
Не слыхал о таком.
202
00:12:34,501 --> 00:12:35,918
Не слыхал.
203
00:12:36,751 --> 00:12:38,251
Но услышишь.
204
00:12:51,334 --> 00:12:54,501
Прячьтесь, дамы и господа!
205
00:12:55,293 --> 00:12:56,876
Он перезаряжает.
206
00:12:59,543 --> 00:13:02,043
Работяги, работяги
207
00:13:02,126 --> 00:13:04,501
Смешно на вас смотреть
208
00:13:05,584 --> 00:13:08,168
Ни смокинга
209
00:13:09,834 --> 00:13:11,043
Ни машины
210
00:13:26,584 --> 00:13:28,668
Да твою ж мать!
211
00:13:32,126 --> 00:13:33,626
Что здесь происходит?
212
00:13:33,709 --> 00:13:34,709
Вот тебе, мусор!
213
00:13:50,418 --> 00:13:52,334
- Твою мать!
- Твою мать!
214
00:14:23,876 --> 00:14:27,626
Эй, вы слышите? Мне нужна фру Улоффсон.
215
00:14:27,709 --> 00:14:31,543
- Ингбритт Улоффсон.
- А, хорошо…
216
00:14:32,376 --> 00:14:37,043
Мне очень жаль, но ваш сын
погиб в автомобильной аварии.
217
00:14:38,126 --> 00:14:38,959
Что?
218
00:14:40,376 --> 00:14:44,668
- Кларк?
- Да, он в больнице в Катринехольме.
219
00:14:44,751 --> 00:14:45,751
Мои соболезнования.
220
00:15:00,084 --> 00:15:01,209
Это не я!
221
00:15:10,918 --> 00:15:12,334
Привет.
222
00:15:12,418 --> 00:15:14,709
Признайтесь, что поверили, что я умер.
223
00:15:18,084 --> 00:15:20,751
Ну нет.
От меня так легко не избавишься.
224
00:15:21,418 --> 00:15:22,751
В профиль.
225
00:15:23,876 --> 00:15:25,334
С другой стороны.
226
00:15:26,918 --> 00:15:29,334
Да, я тогда был красавчик…
227
00:15:30,751 --> 00:15:32,251
Мама думала, что я умер.
228
00:15:32,834 --> 00:15:36,209
Привезла лучший папин костюм,
чтобы меня в нем похоронить.
229
00:15:36,293 --> 00:15:39,709
Он был мне впору и как раз пригодился.
230
00:15:39,793 --> 00:15:41,793
Поскольку обвиняемый
несовершеннолетний,
231
00:15:41,876 --> 00:15:44,793
он обвиняется
в нападении на полицейского,
232
00:15:44,876 --> 00:15:49,168
и воровстве со взломом
и как несовершеннолетний
233
00:15:49,251 --> 00:15:54,543
приговаривается к 18 месяцам заключения
с немедленным отбытием.
234
00:15:56,834 --> 00:16:00,543
Полтора года?
Это всё, на что их хватило?
235
00:16:00,626 --> 00:16:03,501
Мне осточертело видеть тебя в суде,
236
00:16:03,584 --> 00:16:05,376
Кларк Удерт Улоффсон.
237
00:16:06,459 --> 00:16:09,376
Используй этот шанс
изменить свою жизнь.
238
00:16:09,459 --> 00:16:10,876
Обязательно.
239
00:16:10,959 --> 00:16:14,084
Теперь я буду жить по закону.
240
00:16:14,918 --> 00:16:16,126
Обещаю.
241
00:16:18,668 --> 00:16:22,043
ЛЁВСТА. КОЛОНИЯ
ДЛЯ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ. 1966
242
00:16:29,209 --> 00:16:30,668
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
243
00:16:37,334 --> 00:16:40,876
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
244
00:16:52,626 --> 00:16:54,751
Привет, Ниссе! Отпуск закончился.
245
00:17:01,376 --> 00:17:04,668
- Кларк, ты вернулся?
- Улоффсон!
246
00:17:04,751 --> 00:17:07,084
Наконец-то! Мы тут заскучали.
247
00:17:07,168 --> 00:17:09,626
- Что ты натворил на сей раз?
- Ничего.
248
00:17:09,709 --> 00:17:11,376
Ты меня знаешь.
249
00:17:11,459 --> 00:17:13,001
Я никогда не нарушал закон.
250
00:17:15,126 --> 00:17:18,334
Может,
я не всегда был примерным мальчиком,
251
00:17:18,418 --> 00:17:21,168
но в тюрьме я лучше не становлюсь.
252
00:17:23,876 --> 00:17:26,126
Но какой толк сидеть и ныть?
253
00:17:26,209 --> 00:17:28,543
Надо извлекать из ситуации все плюсы.
254
00:17:28,626 --> 00:17:32,001
А самое лучшее в отсидке то,
что у тебя есть четкая цель:
255
00:17:32,084 --> 00:17:33,584
сбежать.
256
00:17:34,751 --> 00:17:37,834
Улоффсон, что это ты делаешь?
257
00:17:37,918 --> 00:17:40,251
- Лестницу.
- Что-что?
258
00:17:41,293 --> 00:17:42,709
Лестницу.
259
00:17:43,501 --> 00:17:47,918
Минуточку. Нельзя тут делать лестницы!
260
00:17:48,001 --> 00:17:50,876
Да шучу я. Это сапка.
261
00:17:50,959 --> 00:17:52,251
Вот, смотрите.
262
00:17:55,959 --> 00:17:59,668
- Вот так…
- Понятно теперь.
263
00:18:00,751 --> 00:18:02,251
Хорошо, Улоффсон.
264
00:18:02,334 --> 00:18:03,793
Продолжай.
265
00:18:45,084 --> 00:18:46,084
Сундберг!
266
00:18:55,459 --> 00:18:56,584
Ну, поехали!
267
00:19:04,376 --> 00:19:05,334
Вперед!
268
00:19:08,126 --> 00:19:10,584
- Карлссон, а где остальные?
- Откуда я знаю?
269
00:19:11,168 --> 00:19:13,001
В жопе у себя смотрел?
270
00:19:16,126 --> 00:19:17,001
Так…
271
00:19:21,376 --> 00:19:22,293
Вперед!
272
00:19:32,126 --> 00:19:35,043
Прошу, господа. Свобода ждет!
273
00:19:35,126 --> 00:19:36,334
Давай, Кларк!
274
00:19:38,709 --> 00:19:39,918
Улоффсон!
275
00:19:40,501 --> 00:19:43,126
Слезай живо!
276
00:19:43,209 --> 00:19:44,918
- Ты слышал меня?
- Иди просрись.
277
00:19:48,001 --> 00:19:50,043
Какого хера, Кларк!
278
00:19:55,334 --> 00:19:59,501
ПЛЯЖ НАСЕТ
1966
279
00:19:59,584 --> 00:20:01,001
Пошли, придурки!
280
00:20:01,793 --> 00:20:03,626
- Ну и где же телочки?
- Везде.
281
00:20:03,709 --> 00:20:06,334
Я люблю быть в бегах.
Сразу всё становится как-то лучше.
282
00:20:06,418 --> 00:20:09,084
Чувства обостряются.
Всё становится четче,
283
00:20:09,168 --> 00:20:11,001
а цвета – ярче.
284
00:20:12,043 --> 00:20:14,126
- Годится.
- Да, конечно.
285
00:20:16,084 --> 00:20:17,793
Мерзкие ублюдки!
286
00:20:19,209 --> 00:20:22,126
- Чертовы небесные крысы!
- Успокойся, Гуннар.
287
00:20:22,209 --> 00:20:25,209
Даже плохой день в бегах –
всё равно хороший.
288
00:20:26,001 --> 00:20:29,626
Но вот конкретно этот день
был вообще отличный.
289
00:20:36,501 --> 00:20:37,876
Попробуй сам.
290
00:20:42,793 --> 00:20:45,251
ГАРВАРД
291
00:20:45,834 --> 00:20:46,834
Кларк!
292
00:20:47,584 --> 00:20:49,126
Ты куда? Кларк…
293
00:20:51,293 --> 00:20:52,501
Постой!
294
00:20:52,584 --> 00:20:54,751
- Куда ты собрался?
- Часы пособираю.
295
00:21:00,418 --> 00:21:02,334
Твою мать.
296
00:21:03,584 --> 00:21:05,959
- Смотри.
- Да…
297
00:21:06,043 --> 00:21:07,918
Чёрт.
298
00:21:08,001 --> 00:21:09,168
Смотри…
299
00:21:10,251 --> 00:21:13,209
Забудь, Кларк. У тебя ноль шансов.
300
00:21:13,293 --> 00:21:15,376
Это модные телочки.
301
00:21:15,459 --> 00:21:17,709
А я Кларк Улоффсон, мать его!
302
00:21:20,293 --> 00:21:23,334
- Он хочет подкатить к тем телочкам.
- К каким?
303
00:21:23,418 --> 00:21:25,168
Блин! Ну и девки!
304
00:21:25,251 --> 00:21:28,876
Ее звали Мадури,
но все называли ее Маду.
305
00:21:28,959 --> 00:21:32,293
Она была из другого мира.
Настоящий ангел.
306
00:21:32,376 --> 00:21:33,376
Добрый день.
307
00:21:33,459 --> 00:21:35,168
Я втрескался по уши.
308
00:21:35,251 --> 00:21:36,626
Я могу вам помочь?
309
00:21:37,209 --> 00:21:39,543
Моя первая любовь.
310
00:21:42,126 --> 00:21:43,918
Ну зачем же вы…
311
00:21:46,001 --> 00:21:47,084
Классная штука.
312
00:21:50,168 --> 00:21:52,043
Наверно, вы никогда не опаздываете.
313
00:21:52,126 --> 00:21:53,126
Прошу прощения?
314
00:21:53,668 --> 00:21:56,293
Да, именно. Время не ждет.
315
00:21:56,376 --> 00:21:58,084
Вы учились в Гарварде?
316
00:21:58,168 --> 00:21:59,334
ГАРВАРД
317
00:21:59,418 --> 00:22:01,251
Да. В Гарварде.
318
00:22:01,334 --> 00:22:03,543
Я там учился. Или учусь.
319
00:22:03,626 --> 00:22:04,918
Присаживайтесь!
320
00:22:05,001 --> 00:22:06,959
С удовольствием.
321
00:22:11,043 --> 00:22:15,168
Извините. Джон… Фредрик Свенссон.
322
00:22:15,793 --> 00:22:17,543
В честь Джона Уэйна.
323
00:22:18,251 --> 00:22:20,459
- Меня зовут Маду.
- Маду…
324
00:22:21,126 --> 00:22:23,501
- Очень приятно.
- Это моя мама Лиз.
325
00:22:23,584 --> 00:22:25,709
- Здравствуйте.
- Здравствуйте, Лиз.
326
00:22:25,793 --> 00:22:27,418
- Лиз…
- Очень приятно.
327
00:22:29,126 --> 00:22:30,459
Взаимно.
328
00:22:31,876 --> 00:22:33,126
Ну…
329
00:22:33,209 --> 00:22:36,001
Моя семья живет в Америке.
330
00:22:37,001 --> 00:22:39,084
Но я тут…
331
00:22:40,043 --> 00:22:40,959
…в гостях…
332
00:22:41,043 --> 00:22:42,668
…у знакомых.
333
00:22:42,751 --> 00:22:44,834
У знакомых? У этих ребят?
334
00:22:44,918 --> 00:22:45,834
Да.
335
00:22:47,418 --> 00:22:51,209
Нет, нет. Они слишком невоспитанные.
336
00:22:51,793 --> 00:22:53,918
Я их вообще практически не знаю.
337
00:22:54,959 --> 00:22:56,376
Делиться надо!
338
00:22:57,501 --> 00:22:59,043
Один за всех и все за одного!
339
00:22:59,126 --> 00:23:02,084
Знаете что, Джон? Я люблю Гарвард.
340
00:23:02,168 --> 00:23:05,376
- Да?
- Отец Маду учился в Гарварде.
341
00:23:05,459 --> 00:23:07,626
- Да не может быть!
- Нет, серьезно.
342
00:23:07,709 --> 00:23:10,418
Это отличный университет.
343
00:23:10,501 --> 00:23:11,876
Да, отличный.
344
00:23:11,959 --> 00:23:15,168
Мне там нравится.
Хороший колледж… университет.
345
00:23:16,876 --> 00:23:18,043
Прошу.
346
00:23:18,126 --> 00:23:19,709
- Как мило.
- Сейчас…
347
00:23:19,793 --> 00:23:22,459
- Большое спасибо.
- Не за что.
348
00:23:23,793 --> 00:23:25,209
Я хотел спросить…
349
00:23:25,293 --> 00:23:30,668
Вы не знаете приличный отель,
где можно переночевать?
350
00:23:30,751 --> 00:23:32,543
Я сейчас вольная птица.
351
00:23:33,626 --> 00:23:34,751
Знаете что?
352
00:23:35,918 --> 00:23:38,959
- У нас как раз есть свободная комната.
- Серьезно?
353
00:23:39,043 --> 00:23:43,001
Для нас большая честь принять
в гостях гарвардского студента.
354
00:23:47,126 --> 00:23:48,959
Ну, знаете…
355
00:23:49,626 --> 00:23:50,834
Что скажете?
356
00:23:56,293 --> 00:23:58,834
Когда вы возвращаетесь в Америку?
357
00:23:58,918 --> 00:24:02,209
Пока не знаю. Как пойдет.
358
00:24:02,293 --> 00:24:04,293
О, «мерседес».
359
00:24:04,376 --> 00:24:05,376
Круто.
360
00:24:06,793 --> 00:24:10,001
- У моего папы такой же.
- Чем занимается ваш папа?
361
00:24:10,084 --> 00:24:12,168
Да по-разному. Бизнес и всё такое.
362
00:24:14,543 --> 00:24:15,543
Спасибо.
363
00:24:17,043 --> 00:24:18,376
Я сяду сзади.
364
00:24:20,543 --> 00:24:21,376
Какого хрена?
365
00:24:29,543 --> 00:24:30,834
И что нам теперь делать?
366
00:24:30,918 --> 00:24:32,168
Успокойся.
367
00:24:33,584 --> 00:24:35,459
Да ладно. Мы – трое чуваков на пляже.
368
00:24:35,543 --> 00:24:37,793
- Круто же будет.
- Да не будет круто.
369
00:25:17,834 --> 00:25:20,168
Маду и ее мать Лиз…
370
00:25:20,251 --> 00:25:22,168
Чёрт, они были настоящие леди.
371
00:25:22,251 --> 00:25:23,501
Обе.
372
00:25:24,918 --> 00:25:27,751
Они жили в большом богатом особняке
в Вёстра-Фрёлунда
373
00:25:27,834 --> 00:25:29,918
без мужчины в доме.
374
00:25:30,001 --> 00:25:33,209
Настоящий замок
для королевы и принцессы.
375
00:25:33,293 --> 00:25:36,001
Не хватало только короля.
376
00:25:36,084 --> 00:25:37,418
Вот мы и приехали.
377
00:25:42,918 --> 00:25:43,918
Спасибо, Джон.
378
00:25:46,334 --> 00:25:50,626
- Добро пожаловать в нашу обитель.
- Мило. Очень мило.
379
00:25:53,668 --> 00:25:54,751
Держите.
380
00:25:54,834 --> 00:25:56,001
Очень симпатично.
381
00:25:58,084 --> 00:25:59,043
Спасибо!
382
00:26:01,168 --> 00:26:04,043
За вас, и добро пожаловать!
383
00:26:04,626 --> 00:26:06,376
- За нас.
- За нас!
384
00:26:12,709 --> 00:26:14,376
Так-так-так, что это у нас?
385
00:26:19,001 --> 00:26:20,501
О, знакомый запах.
386
00:26:24,459 --> 00:26:25,543
Шучу, шучу.
387
00:26:27,084 --> 00:26:29,084
Джон, а что ты изучаешь?
388
00:26:30,626 --> 00:26:32,584
- Что?
- В Гарварде?
389
00:26:32,668 --> 00:26:33,668
Ну да.
390
00:26:37,459 --> 00:26:39,251
В Гарварде? Ну…
391
00:26:40,043 --> 00:26:42,084
Да всякое…
392
00:26:42,751 --> 00:26:43,668
Я…
393
00:26:44,626 --> 00:26:45,709
Экономику.
394
00:26:46,751 --> 00:26:48,834
Финансы и экономику.
395
00:26:48,918 --> 00:26:50,543
Всего понемногу…
396
00:26:53,751 --> 00:26:56,209
Капитализм и всё такое…
397
00:26:56,293 --> 00:26:58,793
Денежные системы, банки…
398
00:27:00,209 --> 00:27:02,834
Приобретение…
399
00:27:02,918 --> 00:27:05,584
…разных валют. И так далее.
400
00:27:05,668 --> 00:27:06,793
Как интересно.
401
00:27:06,876 --> 00:27:08,334
Конечно.
402
00:27:08,418 --> 00:27:10,834
Ты бы хотел и дальше этим заниматься?
403
00:27:10,918 --> 00:27:13,918
Мама! Перестань его допрашивать.
404
00:27:14,001 --> 00:27:17,168
- Это неуместно.
- Ничего страшного, Маду.
405
00:27:17,251 --> 00:27:19,126
Я не против рассказать.
406
00:27:19,209 --> 00:27:20,793
Работа, работа… Я хочу…
407
00:27:21,459 --> 00:27:22,918
У меня есть кое-какие идеи.
408
00:27:23,001 --> 00:27:26,334
Особенно насчет банков.
409
00:27:26,418 --> 00:27:30,209
Поработать с их деньгами.
Это может быть очень выгодно.
410
00:27:30,293 --> 00:27:31,543
Инвестиции?
411
00:27:31,626 --> 00:27:32,876
Спекуляции с валютой?
412
00:27:32,959 --> 00:27:34,584
Акции или фонды?
413
00:27:37,209 --> 00:27:38,126
Да, конечно.
414
00:27:39,626 --> 00:27:41,126
Нет, скорее
415
00:27:41,626 --> 00:27:42,709
наличные деньги.
416
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
Да, сейчас самое время для этого.
417
00:27:46,293 --> 00:27:47,334
Это очень интересно!
418
00:27:48,084 --> 00:27:49,959
Да. Очень.
419
00:27:51,709 --> 00:27:53,043
Очень.
420
00:27:54,376 --> 00:27:56,834
Ну, еще по одной.
421
00:28:01,001 --> 00:28:03,334
Боже, как вкусно.
422
00:28:35,334 --> 00:28:36,251
Маду!
423
00:28:38,959 --> 00:28:40,293
Джон!
424
00:28:40,376 --> 00:28:41,501
Ты не спишь?
425
00:28:42,584 --> 00:28:44,168
Что ты тут делаешь?
426
00:28:44,251 --> 00:28:46,418
Мне не спалось.
427
00:28:48,418 --> 00:28:52,001
Можно я прилягу с тобой на минутку?
Просто поговорить.
428
00:28:54,709 --> 00:28:55,543
Нет!
429
00:28:55,626 --> 00:28:58,459
Можем не говорить, если ты не хочешь.
430
00:29:26,918 --> 00:29:28,584
- Джон…
- Да?
431
00:29:29,501 --> 00:29:31,126
Я хочу сначала что-то тебе сказать…
432
00:29:31,959 --> 00:29:32,793
Да?
433
00:29:32,876 --> 00:29:36,084
Я… я еще никогда…
434
00:29:36,793 --> 00:29:41,293
Не переживай. Я сто раз это делал.
435
00:29:41,959 --> 00:29:42,959
И…
436
00:29:43,918 --> 00:29:45,584
Я обещаю, что буду осторожным.
437
00:29:46,543 --> 00:29:47,626
Обещаешь?
438
00:29:47,709 --> 00:29:49,459
Ну конечно.
439
00:29:52,126 --> 00:29:52,959
Иди ко мне.
440
00:29:53,668 --> 00:29:55,376
Скажи, если будет больно.
441
00:30:14,376 --> 00:30:15,501
И это всё?
442
00:30:16,168 --> 00:30:17,126
Ага.
443
00:30:19,543 --> 00:30:21,043
Приятно, правда?
444
00:30:22,126 --> 00:30:23,501
Ты тоже кончила?
445
00:30:25,376 --> 00:30:26,501
Не знаю.
446
00:30:30,418 --> 00:30:32,126
А как это узнать?
447
00:30:32,209 --> 00:30:33,793
Я думаю, ты кончила.
448
00:31:13,584 --> 00:31:14,834
Джон!
449
00:31:19,001 --> 00:31:20,793
Мамочка…
450
00:31:20,876 --> 00:31:23,626
- Извини, оговорился…
- Не называй меня мамочкой.
451
00:31:25,709 --> 00:31:28,084
- Джон, передашь мне хлеб?
- Да, конечно.
452
00:31:28,168 --> 00:31:30,376
Джон, ты любишь путешествовать?
453
00:31:30,459 --> 00:31:32,543
А кто не любит? Конечно?
454
00:31:32,626 --> 00:31:33,459
Прошу.
455
00:31:34,626 --> 00:31:36,126
Я люблю Италию.
456
00:31:37,709 --> 00:31:39,334
Потрясающе вкусно.
457
00:31:41,459 --> 00:31:42,918
Мы иногда туда ездим.
458
00:31:43,001 --> 00:31:44,376
Но…
459
00:31:44,459 --> 00:31:46,043
Маду предпочитает Францию.
460
00:31:48,334 --> 00:31:49,668
Францию?
461
00:31:49,751 --> 00:31:50,793
Правда?
462
00:31:52,334 --> 00:31:53,751
Как мило.
463
00:31:53,834 --> 00:31:54,834
Ой! Привет!
464
00:32:05,751 --> 00:32:06,918
Очень вкусно!
465
00:32:07,543 --> 00:32:09,459
И очень кстати после такой-то ночи.
466
00:32:11,501 --> 00:32:12,793
Привет.
467
00:32:15,668 --> 00:32:16,751
Сэр…
468
00:32:18,543 --> 00:32:19,959
Спасибо за гостеприимство.
469
00:32:20,584 --> 00:32:21,543
Маду…
470
00:32:22,126 --> 00:32:22,959
Лиз…
471
00:32:25,376 --> 00:32:26,751
До скорой встречи.
472
00:32:27,501 --> 00:32:30,793
- Я бы с радостью еще пришел.
- Как говорится…
473
00:32:30,876 --> 00:32:32,626
Мой дом – твой дом.
474
00:32:32,709 --> 00:32:33,626
Мой-твой!
475
00:32:33,709 --> 00:32:35,251
- Пока!
- До скорого.
476
00:32:56,209 --> 00:32:59,168
НЮЧЁПИНГ
29 ИЮЛЯ, 1966
477
00:33:01,501 --> 00:33:04,209
Лиз и Маду. Две в одном!
478
00:33:04,293 --> 00:33:08,293
Мне нравились обе,
и я рад был трахнуть Лиз. Без проблем.
479
00:33:08,834 --> 00:33:12,251
Но чтобы стать парнем Маду,
я должен был что-то с собой сделать.
480
00:33:12,334 --> 00:33:13,751
Я хочу ограбить сраный банк.
481
00:33:14,668 --> 00:33:15,668
Блин!
482
00:33:16,418 --> 00:33:17,543
Прикольно.
483
00:33:18,584 --> 00:33:21,001
Надоела мелочевка.
484
00:33:21,084 --> 00:33:23,418
Машины, взломы, самогонка…
485
00:33:23,501 --> 00:33:25,209
Это всё для мелких сявок.
486
00:33:25,793 --> 00:33:27,043
Надо думать масштабнее.
487
00:33:28,043 --> 00:33:29,209
Хорошая идея.
488
00:33:29,293 --> 00:33:31,834
Гуннар не был Эйнштейном,
489
00:33:31,918 --> 00:33:34,959
но он делал что ему говорят
и не был предателем.
490
00:33:35,043 --> 00:33:36,168
Секунду.
491
00:33:38,001 --> 00:33:39,001
Прикольно.
492
00:33:40,043 --> 00:33:43,334
Беда была в том,
что он был абсолютным психом.
493
00:33:43,418 --> 00:33:44,834
Ты смотри!
494
00:33:45,793 --> 00:33:47,418
Какого черта?
495
00:33:47,501 --> 00:33:49,959
Эта фигня нам пригодится.
496
00:33:52,459 --> 00:33:53,793
Да…
497
00:33:53,876 --> 00:33:55,626
Где ты это взял?
498
00:33:55,709 --> 00:33:56,668
Да ладно…
499
00:34:00,251 --> 00:34:02,834
Зачем нам спорттовары,
чтобы ограбить банк?
500
00:34:02,918 --> 00:34:05,084
Да не спорттовары.
501
00:34:05,168 --> 00:34:07,793
После ограбления надо будет
на какое-то время скрыться.
502
00:34:07,876 --> 00:34:12,168
Мы только туда и обратно.
Прихватим палатку, спальные мешки.
503
00:34:12,834 --> 00:34:13,793
Что?
504
00:34:15,251 --> 00:34:17,876
Ну чтобы пересидеть в лесу. Доперло?
505
00:34:18,543 --> 00:34:21,209
Ну давай.
506
00:34:21,293 --> 00:34:22,293
Прикольно!
507
00:34:22,834 --> 00:34:26,626
А разве ты не можешь пересидеть у нее?
Как там ее? Малу?
508
00:34:27,209 --> 00:34:28,668
Не могу.
509
00:34:28,751 --> 00:34:30,959
- И ее зовут не Малу.
- Малу.
510
00:34:31,043 --> 00:34:33,043
Так, всё. Ты стой на стреме.
511
00:34:35,459 --> 00:34:39,334
БОБЕРГС
СПОРТТОВАРЫ И ВЕЛОСИПЕДЫ
512
00:34:39,418 --> 00:34:42,376
- Всё в порядке, Гуннар?
- Да, всё норм.
513
00:34:43,834 --> 00:34:46,168
Чертовы собаки!
514
00:34:46,251 --> 00:34:47,251
Спокойно.
515
00:34:47,334 --> 00:34:48,209
Так…
516
00:34:49,668 --> 00:34:50,668
Я захожу.
517
00:35:11,959 --> 00:35:15,293
Можешь взять для своей… Милу.
В подарок.
518
00:35:16,043 --> 00:35:17,709
Это не в ее стиле.
519
00:35:17,793 --> 00:35:19,834
Девчонки любят подарки.
520
00:35:19,918 --> 00:35:22,959
Она обрадуется и,
может быть, даже возбудится.
521
00:35:27,043 --> 00:35:28,251
У нее достаточно шапок.
522
00:35:29,459 --> 00:35:31,376
- И ее зовут не Милу.
- Разве?
523
00:35:31,459 --> 00:35:32,584
Лучше помоги нести.
524
00:35:34,168 --> 00:35:35,168
Вот так.
525
00:35:35,834 --> 00:35:37,334
Как два пальца об асфальт.
526
00:35:39,459 --> 00:35:41,793
Ей точно не нужна эта шапка?
527
00:35:41,876 --> 00:35:43,709
Может, ты потом ее трахнешь.
528
00:35:43,793 --> 00:35:46,751
Может, даже в задницу.
529
00:35:46,834 --> 00:35:48,126
Гуннар…
530
00:35:49,793 --> 00:35:51,209
А этот что тут делает?
531
00:35:51,293 --> 00:35:52,751
Привет, мальчики.
532
00:35:53,334 --> 00:35:54,293
Привет.
533
00:35:55,709 --> 00:35:57,168
Что это у вас?
534
00:35:58,126 --> 00:36:00,418
Это? Мы собираемся в поход.
535
00:36:00,501 --> 00:36:01,334
Ну-ну.
536
00:36:05,251 --> 00:36:07,543
Может, не надо, а?
537
00:36:07,626 --> 00:36:10,876
Вы пойдете своей дорогой, а мы своей.
538
00:36:11,876 --> 00:36:13,376
Ты же знаешь, что так не бывает.
539
00:36:15,709 --> 00:36:18,084
Это просто туристическая снаряга.
540
00:36:18,168 --> 00:36:20,918
Так, что тут у нас? Два спальных мешка…
541
00:36:22,209 --> 00:36:24,251
Палатка. Газовая горелка…
542
00:36:24,959 --> 00:36:26,251
И хоккейный шлем.
543
00:36:26,334 --> 00:36:27,168
ПОЛИЦИЯ
544
00:36:29,293 --> 00:36:31,959
Я могу его назад положить, если надо.
545
00:36:32,043 --> 00:36:35,043
- Он тесный как монашкина писька…
- Заткнись, Гуннар.
546
00:36:36,376 --> 00:36:38,001
Так, ребята, слушайте…
547
00:36:38,876 --> 00:36:41,584
Чёрт возьми, Рагнар! Я его узнал!
548
00:36:44,626 --> 00:36:46,959
Этого, с монашкиной писькой.
549
00:36:48,168 --> 00:36:52,668
Можно сколько угодно обсуждать,
что на самом деле тогда случилось.
550
00:36:53,543 --> 00:36:56,501
Да это же не кто иной,
как малыш Гуннар Нордгрен.
551
00:36:56,584 --> 00:36:58,918
И почему Гуннар сделал то, что сделал.
552
00:36:59,918 --> 00:37:02,293
- Ты о чём?
- Ну тот, который ненавидит собак.
553
00:37:02,376 --> 00:37:04,376
Но какой, на хер, смысл?
554
00:37:05,251 --> 00:37:06,251
Гуннар-Пес!
555
00:37:06,334 --> 00:37:09,001
Это ничего не изменит.
556
00:37:10,668 --> 00:37:11,626
Ребята…
557
00:37:14,043 --> 00:37:15,293
Гуннар!
558
00:37:19,793 --> 00:37:21,251
Какого хрена, Гуннар?
559
00:37:22,251 --> 00:37:23,251
Блин…
560
00:37:25,209 --> 00:37:26,459
Чёртов идиот!
561
00:37:27,251 --> 00:37:28,751
Бежим!
562
00:37:28,834 --> 00:37:29,668
Скорей!
563
00:37:30,918 --> 00:37:31,751
Скорей!
564
00:37:36,293 --> 00:37:38,293
Полиция Нючёпинга.
Офицер Томми Линдстрём.
565
00:37:38,376 --> 00:37:41,543
Вот и он. Офицер Томми Линдстрём.
566
00:37:41,626 --> 00:37:45,126
Он свихнулся на мне с той минуты,
когда впервые услышал мое имя.
567
00:37:45,209 --> 00:37:46,626
Кларк Улоффсон…
568
00:37:47,209 --> 00:37:49,543
И это была одержимость на всю жизнь.
569
00:37:49,626 --> 00:37:51,376
Кларк!
570
00:37:53,543 --> 00:37:55,959
Где он? Где Кларк?
571
00:37:56,043 --> 00:37:58,626
Где Кларк? Кларк!
572
00:38:00,084 --> 00:38:01,168
Сукин сын!
573
00:38:03,168 --> 00:38:04,876
КЛАРК
574
00:38:04,959 --> 00:38:07,793
Это было начало пути длиной в жизнь
575
00:38:07,876 --> 00:38:10,168
для старины Томми-Пони… и для меня.
576
00:38:21,293 --> 00:38:22,626
Рагнар!
577
00:38:22,709 --> 00:38:24,126
Нет! Держись.
578
00:38:24,209 --> 00:38:25,334
Всё будет хорошо.
579
00:38:25,418 --> 00:38:26,751
Помогите кто-нибудь!
580
00:38:26,834 --> 00:38:29,334
- Леннарт…
- Держись, Рагнар. Ты только держись!
581
00:38:29,918 --> 00:38:34,126
Чёрт побери! Помогите кто-нибудь!
Вызовите скорую помощь!
582
00:38:37,251 --> 00:38:40,084
Коп умудрился протянуть несколько дней.
Потом он умер,
583
00:38:40,168 --> 00:38:44,001
и мы оказались на первых полосах
газет во всей Швеции.
584
00:38:44,084 --> 00:38:48,709
Я всегда знал, что стану знаменитым,
но не из-за такого же идиотизма!
585
00:38:48,793 --> 00:38:49,626
УБИЙЦЫ ПОЛИЦЕЙСКИХ
586
00:38:49,709 --> 00:38:51,668
Убийца полицейского?
587
00:38:51,751 --> 00:38:53,584
Я даже не стрелял в него!
588
00:38:57,126 --> 00:39:00,084
Так, ребята… Вы знаете, что делать.
589
00:39:00,168 --> 00:39:01,668
Наш коллега погиб.
590
00:39:01,751 --> 00:39:03,834
Поймаем мерзавцев,
убивших полицейского.
591
00:39:05,084 --> 00:39:06,834
- Вперед!
- Так точно.
592
00:39:06,918 --> 00:39:08,584
Первая группа, к озеру.
593
00:39:08,668 --> 00:39:09,918
Вторая группа, за мной.
594
00:39:10,001 --> 00:39:13,334
Кинолог-2 на запад. Андерссон, к холму.
595
00:39:13,418 --> 00:39:15,584
Вперед, ребята! Поймаем эту сволочь.
596
00:39:31,001 --> 00:39:32,168
Кларк, куда мы едем?
597
00:39:36,418 --> 00:39:37,501
Кларк!
598
00:39:39,459 --> 00:39:41,168
- Что?
- Куда мы теперь подадимся?
599
00:39:41,251 --> 00:39:42,584
Нет, ты пойдешь один.
600
00:39:43,626 --> 00:39:46,543
- Теперь каждый сам за себя, Гуннар.
- Что?
601
00:39:49,793 --> 00:39:50,793
Вот так вот.
602
00:39:52,459 --> 00:39:53,334
Удачи, Гуннар!
603
00:39:59,584 --> 00:40:01,001
Кларк!
604
00:40:10,626 --> 00:40:11,834
Твою мать!
605
00:40:19,834 --> 00:40:21,751
Я ни в чём не был виноват.
606
00:40:22,251 --> 00:40:24,126
На копа мне было плевать,
607
00:40:24,209 --> 00:40:29,543
но не плевать, что скажет Маду,
когда узнает, кто я на самом деле.
608
00:40:36,293 --> 00:40:38,168
Но это же Джон!
609
00:40:44,709 --> 00:40:47,376
Вот тебе и гарвардский кавалер.
610
00:40:52,584 --> 00:40:54,293
УБИЙЦА ПОЛИЦЕЙСКОГО
611
00:40:59,251 --> 00:41:02,751
Пятый день 70 полицейских
охотятся на Кларка Улоффсона…
612
00:41:02,834 --> 00:41:03,918
Живей, ребята!
613
00:41:05,251 --> 00:41:07,668
Улоффсона видели пьющим кофе.
614
00:41:08,334 --> 00:41:09,751
Полиция продолжает поиски…
615
00:41:09,834 --> 00:41:11,668
Летим к Сторсону. Прием.
616
00:41:15,251 --> 00:41:17,459
Когда ты в бегах, надо быть начеку.
617
00:41:20,709 --> 00:41:21,751
Гуннар Нордгрен?
618
00:41:21,834 --> 00:41:23,959
Надо сохранять спокойствие
и рассуждать здраво.
619
00:41:24,543 --> 00:41:25,709
Остановись!
620
00:41:26,626 --> 00:41:29,251
Особенно когда тебя ищет
вся чертова страна.
621
00:41:31,709 --> 00:41:33,584
Какого чёрта, Гуннар?
622
00:41:33,668 --> 00:41:36,709
Офицер Маттиассон сказал,
что он видел, что стрелял ты.
623
00:41:38,751 --> 00:41:40,376
Да, но это не я…
624
00:41:40,959 --> 00:41:41,793
…это сделал.
625
00:41:41,876 --> 00:41:43,084
Не мямли. Что не ты?
626
00:41:43,168 --> 00:41:46,209
- Не я всё это придумал.
- А кто?
627
00:41:51,209 --> 00:41:52,043
Кларк.
628
00:41:53,918 --> 00:41:54,834
Что ты сказал?
629
00:41:56,001 --> 00:41:57,334
Кларк Улоффсон.
630
00:42:00,084 --> 00:42:04,876
ТЕЛЕФОН
631
00:42:09,668 --> 00:42:12,501
Было бы здорово поговорить
с этим Кларком Улоффсоном,
632
00:42:12,584 --> 00:42:15,084
но, к сожалению, мы его не нашли.
633
00:42:18,668 --> 00:42:20,876
- Я знаю имя его подружки.
- Да ну?
634
00:42:20,959 --> 00:42:22,209
И как же ее зовут?
635
00:42:26,168 --> 00:42:30,168
- Лиз Бритнер слушает.
- Можно поговорить с Маду?
636
00:42:30,251 --> 00:42:32,293
- Малу.
- Ясно…
637
00:42:33,168 --> 00:42:34,709
Нет, постойте…
638
00:42:34,793 --> 00:42:36,834
- Нет?
- Нет, Милу.
639
00:42:36,918 --> 00:42:39,251
- Милу?
- Так всё-таки?
640
00:42:39,334 --> 00:42:40,876
Малу или Милу?
641
00:42:41,959 --> 00:42:44,293
- Простите, а кто ее спрашивает?
- Кларк.
642
00:42:45,918 --> 00:42:50,584
- Ну то есть Джон.
- А, тот, который исчез?
643
00:42:50,668 --> 00:42:53,001
Да. Нет, но…
644
00:42:53,584 --> 00:42:55,084
Я не убивал копа.
645
00:42:55,793 --> 00:42:59,501
- Ты мне не веришь?
- Я не знаю, что думать.
646
00:42:59,584 --> 00:43:03,001
Ты знаешь, что я бы не смог.
Ты знаешь меня.
647
00:43:03,084 --> 00:43:05,084
- Жаль, что я не могу тебе помочь.
- Лиз…
648
00:43:05,751 --> 00:43:08,168
- Правда жаль, но…
- Я скучаю.
649
00:43:09,168 --> 00:43:11,168
- Ох, милый…
- Маду дома?
650
00:43:11,751 --> 00:43:13,543
Можно с ней поговорить?
651
00:43:15,251 --> 00:43:17,084
Нет, это плохая идея.
652
00:43:22,626 --> 00:43:23,543
Черт возьми.
653
00:43:34,584 --> 00:43:36,209
Черт возьми, Гуннар!
654
00:43:36,293 --> 00:43:37,459
Малин.
655
00:43:37,543 --> 00:43:38,751
Ты уверен?
656
00:43:40,709 --> 00:43:42,126
- Нет.
- Нет?
657
00:43:42,209 --> 00:43:44,168
Выходит, толку от тебя немного.
658
00:43:45,001 --> 00:43:46,251
Я знаю, где она живет.
659
00:43:50,251 --> 00:43:52,418
Чёрт, вот это домина.
660
00:43:56,209 --> 00:43:59,876
Эй, Томми! Эта идея с бегуном…
Думаешь, она правда сработает?
661
00:43:59,959 --> 00:44:01,376
Ну конечно.
662
00:44:02,251 --> 00:44:05,043
Мы же под прикрытием.
663
00:44:05,126 --> 00:44:07,834
Думаешь, он такой идиот,
чтобы сюда припереться?
664
00:44:08,543 --> 00:44:11,084
Он же понимает, что мы о ней узнаем.
665
00:44:11,168 --> 00:44:12,959
Там что-то происходит.
666
00:44:13,043 --> 00:44:15,418
Посмотрим, насколько он идиот.
667
00:44:20,459 --> 00:44:24,251
Да, она ушла из дома.
Готовьтесь. Конец связи.
668
00:44:24,876 --> 00:44:26,876
Вас понял. Конец связи.
669
00:44:27,626 --> 00:44:31,543
Куда это ты собралась, свеколка?
670
00:44:33,751 --> 00:44:34,834
Пригнись, мать твою!
671
00:44:38,209 --> 00:44:39,709
Пронесло.
672
00:44:40,543 --> 00:44:42,418
- Хорошо, что мы под прикрытием.
- Да.
673
00:45:11,501 --> 00:45:13,168
- Маду!
- Нет! Что ты делаешь?
674
00:45:13,251 --> 00:45:14,793
- Это я.
- Джон?
675
00:45:15,876 --> 00:45:18,834
Я должен был тебя увидеть, объяснить.
Всё не так, как ты думаешь.
676
00:45:18,918 --> 00:45:21,084
- Ты мне врал!
- Я знаю.
677
00:45:21,168 --> 00:45:23,459
Я хочу за это извиниться.
678
00:45:24,043 --> 00:45:28,459
Я думал, что должен быть другим,
если хочу быть с тобой.
679
00:45:29,418 --> 00:45:30,418
Что ты имеешь в виду?
680
00:45:31,001 --> 00:45:33,126
Я думал, ты на меня и не взглянешь,
681
00:45:33,209 --> 00:45:35,459
если будешь знать,
что у меня нет денег.
682
00:45:37,001 --> 00:45:39,584
Зачем такой, как ты,
нужен такой, как я?
683
00:45:41,668 --> 00:45:43,334
Я не стрелял ни в какого копа.
684
00:45:43,418 --> 00:45:45,501
Это не я. Честное слово.
685
00:45:45,584 --> 00:45:48,084
Ты знаешь, что я бы
никогда так не поступил.
686
00:45:49,043 --> 00:45:50,543
Разве эти руки,
687
00:45:50,626 --> 00:45:54,626
которые касались такой красоты, как ты,
688
00:45:54,709 --> 00:45:57,209
могли сделать такую страшную вещь?
689
00:45:59,584 --> 00:46:02,709
- Я не знаю, что сказать…
- Не надо ничего говорить.
690
00:46:03,376 --> 00:46:06,751
Чёрт, сколько же тут бегунов!
Я просто хотел с тобой поговорить,
691
00:46:06,834 --> 00:46:08,334
всё объяснить.
692
00:46:09,126 --> 00:46:11,626
Я пойму, если ты не захочешь
больше меня видеть.
693
00:46:12,459 --> 00:46:16,501
Но я… Я хочу, чтобы ты знала… что…
694
00:46:17,793 --> 00:46:19,084
…я люблю тебя.
695
00:46:24,918 --> 00:46:28,126
Это всё, что я хотел тебе сказать…
696
00:46:33,876 --> 00:46:35,001
Подожди.
697
00:46:38,543 --> 00:46:39,793
Кларк…
698
00:46:39,876 --> 00:46:44,001
Погоди, не говори ничего.
Я… я для тебя кое-что приготовил.
699
00:46:54,501 --> 00:46:55,834
Очень красиво.
700
00:46:58,126 --> 00:47:00,376
Знаешь, у мамы есть точно такая же.
701
00:47:02,709 --> 00:47:03,834
Джон!
702
00:47:05,751 --> 00:47:08,001
Да. Вот…
703
00:47:09,251 --> 00:47:10,418
Давай надену…
704
00:47:13,084 --> 00:47:14,918
Я так волновалась за тебя.
705
00:47:16,626 --> 00:47:19,334
И мама тоже. По-моему, ты ей нравишься.
706
00:47:20,793 --> 00:47:22,709
Да, она мне тоже нравится.
707
00:47:22,793 --> 00:47:24,501
Да, вы обе мне нравитесь…
708
00:47:25,126 --> 00:47:26,334
…очень сильно.
709
00:47:27,209 --> 00:47:30,834
Я подумал, может быть, мы втроем…
710
00:47:33,626 --> 00:47:34,459
Что?
711
00:47:35,168 --> 00:47:37,376
Не знаю. У меня странное чувство, что…
712
00:47:38,668 --> 00:47:40,126
- Твою мать!
- Прекратите!
713
00:47:40,209 --> 00:47:42,626
- Отпусти меня!
- Клаассон, я его поймал!
714
00:47:42,709 --> 00:47:44,376
- Еще чего!
- Кларк!
715
00:47:44,459 --> 00:47:45,626
Сукин сын!
716
00:47:45,709 --> 00:47:48,251
- Отпусти меня!
- Ни за что! Я невиновен!
717
00:47:48,334 --> 00:47:49,918
- Нет, виновен!
- Не трогайте его!
718
00:47:50,001 --> 00:47:51,084
Чертов коп!
719
00:47:52,084 --> 00:47:52,918
Классон!
720
00:47:53,543 --> 00:47:54,543
Кларк, нет!
721
00:47:54,626 --> 00:47:55,834
Нет!
722
00:47:55,918 --> 00:47:58,459
- Классон, ну давай же!
- Кларк!
723
00:47:58,543 --> 00:48:01,376
- Улоффсон, сдавайся!
- Нет!
724
00:48:12,376 --> 00:48:13,459
Кларк!
725
00:48:22,293 --> 00:48:27,126
Вы видите молодого преступника
Кларка Улоффсона…
726
00:48:27,209 --> 00:48:29,459
Теперь вы знаете, как всё завязалось.
727
00:48:29,543 --> 00:48:34,334
Моя карьера началась с помпой,
и я стал знаменитым преступником.
728
00:48:34,418 --> 00:48:37,168
Его переведут из тюрьмы
в суд Свеаланда,
729
00:48:37,251 --> 00:48:39,501
где он будет ждать приговора.
730
00:48:39,584 --> 00:48:43,751
Меня осудили за взлом,
за стрельбу в лесу…
731
00:48:43,834 --> 00:48:46,418
Но за убийство полицейского оправдали.
732
00:48:46,501 --> 00:48:47,709
Мой милый Кларк!
733
00:48:47,793 --> 00:48:48,959
Я же в нём не участвовал.
734
00:48:54,876 --> 00:48:58,626
Я стал суперзвездой.
Мама так мной гордилась!
735
00:48:58,709 --> 00:49:01,126
Я всегда знала, что ты далеко пойдешь!
736
00:49:01,209 --> 00:49:04,543
Мы с Маду так любили друг друга!
737
00:49:08,251 --> 00:49:10,251
Мне предстояло сесть в тюрьму,
738
00:49:10,334 --> 00:49:13,501
но почему-то я чувствовал себя
свободным как никогда.
739
00:49:13,584 --> 00:49:15,834
И скоро я собирался быть на свободе.
740
00:49:15,918 --> 00:49:19,709
Слишком много у меня было планов,
чтобы тратить время за решеткой.
741
00:49:42,668 --> 00:49:45,334
ПО КНИГЕ КЛАРКА УЛОФССОНА
«VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?»
742
00:55:04,709 --> 00:55:07,334
Перевод субтитров: Марина Замятина