1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,501 --> 00:00:14,418 ‎(ถ้าผมเป็นคนดีที่สุดไม่ได้ ‎อย่างน้อยก็เลวให้สุดไปเลยแล้วกัน) 3 00:00:14,501 --> 00:00:17,251 ‎(คลาร์ก อูโลฟส์สัน) 4 00:00:21,376 --> 00:00:24,793 ‎(โทรลแฮตตัน ปี 1947) 5 00:00:26,043 --> 00:00:28,251 ‎โอ๊ย! 6 00:00:28,334 --> 00:00:30,751 ‎เวรจริงๆ เอาเจ้านี่ออกไปที 7 00:00:30,834 --> 00:00:34,001 ‎- เบ่งแรงขึ้นอีก คุณนายอูโลฟส์สัน ‎- หุบปาก! 8 00:00:36,876 --> 00:00:40,418 ‎- ระวังบุหรี่ฉันสิยะ ‎- ใจเย็นๆ ค่ะ คุณนายอูโลฟส์สัน 9 00:00:40,501 --> 00:00:43,793 ‎ไอ้เด็กเวรตะไล 10 00:00:47,001 --> 00:00:50,126 ‎ออกมาสิวะ ไอ้เด็กเวร 11 00:00:50,209 --> 00:00:52,709 ‎พวกเขากรีดร้องและตะคอกให้ผมออกไป 12 00:00:52,793 --> 00:00:55,418 ‎แต่ผมไม่ชอบถูกสั่งให้ทำนั่นทำนี่ 13 00:00:55,501 --> 00:00:59,084 ‎ผมเลยพยายามอยู่ในนั้นให้นานที่สุด ‎แต่มันคงถึงเวลาแล้ว 14 00:00:59,168 --> 00:01:03,251 ‎อีกอย่าง ผมไม่ชอบการถูกกักขัง ‎โลกทั้งใบอยู่ข้างนอกนั่น 15 00:01:03,334 --> 00:01:06,709 ‎งานเลี้ยง ธนาคาร ‎สาวๆ และเรื่องสนุกทั้งหลาย 16 00:01:07,626 --> 00:01:09,626 ‎ไปสนุกกันเลยเถอะ 17 00:01:16,251 --> 00:01:17,418 ‎อิสรภาพ 18 00:01:17,501 --> 00:01:19,751 ‎การแหกคุกครั้งแรกของผม 19 00:01:19,834 --> 00:01:21,001 ‎เด็กผู้ชายค่ะ 20 00:01:21,084 --> 00:01:22,626 ‎ลูกแม่ 21 00:01:22,709 --> 00:01:24,459 ‎ร้องดังดีจัง 22 00:01:24,543 --> 00:01:25,876 ‎น่ารักน่าชัง 23 00:01:25,959 --> 00:01:29,626 ‎เห็นได้ชัดเลยว่า ‎ผมไม่เหมือนเด็กคนอื่นๆ ผมพิเศษ 24 00:01:29,709 --> 00:01:31,543 ‎ผมเป็นเช่นนั้นเสมอมา 25 00:01:33,709 --> 00:01:34,876 ‎พิเศษสุดๆ 26 00:01:36,876 --> 00:01:37,834 ‎เด็ดดวงมาก 27 00:01:38,418 --> 00:01:41,043 ‎โอเค นี่คือเรื่องราวของผมตั้งแต่ต้น 28 00:01:41,709 --> 00:01:43,084 ‎ฉันจะให้เขาชื่อคลาร์ก 29 00:01:43,168 --> 00:01:45,709 ‎เหมือนคลาร์ก เกเบิล 30 00:01:45,793 --> 00:01:48,918 ‎คลาร์ก อูเดรธ อูโลฟส์สัน 31 00:01:49,001 --> 00:01:51,834 ‎ความจริงและเรื่องจริงเนื้อๆ เน้นๆ 32 00:01:51,918 --> 00:01:52,918 ‎ผมสัญญา 33 00:01:56,376 --> 00:01:58,709 ‎นอร์มัล์มสตอร์ยเต็มไปด้วยตำรวจ 34 00:01:58,793 --> 00:02:01,918 ‎สัมภาษณ์คลาร์ก อูโลฟส์สัน ‎ภายในธนาคารผ่านโทรศัพท์ 35 00:02:02,001 --> 00:02:06,168 ‎ผมเกี่ยวข้องกับการปล้นธนาคาร ‎นอร์มัล์มสตอร์ยอันโด่งดัง 36 00:02:06,918 --> 00:02:08,168 ‎(ธนาคาร) 37 00:02:08,251 --> 00:02:10,209 ‎ถ่ายทอดสดสิ ถ่ายทอดสด 38 00:02:10,293 --> 00:02:12,959 ‎- แต่ผมถูกลากไปพัวพันในเรื่องนั้น ‎- คลาร์กล่ะ 39 00:02:13,043 --> 00:02:15,376 ‎เรื่องสต็อกโฮล์มซินโดรม 40 00:02:16,918 --> 00:02:19,126 ‎จับตัวประกัน ‎ดังข้ามประเทศ ทั้งหมดนั่น… 41 00:02:19,709 --> 00:02:21,918 ‎มันคือละครน้ำเน่ายืดยาว 42 00:02:22,001 --> 00:02:26,376 ‎สองสามวันนั้นมันก็น่าตื่นเต้นดี ‎แต่ผมก็ทำอย่างอื่นไว้เยอะเลย 43 00:02:26,459 --> 00:02:27,418 ‎(ตอนจบ คลาร์กนั่นเอง) 44 00:02:28,959 --> 00:02:29,876 ‎(สร้างจากเรื่องจริงและโกหก) 45 00:02:29,959 --> 00:02:31,501 ‎แต่มาเริ่มกันตั้งแต่ต้น 46 00:02:32,043 --> 00:02:34,501 ‎(ถนนแฮลสคริฟต์สสี่ ปี 1952) 47 00:02:35,418 --> 00:02:36,918 ‎สนุกเป็นบ้า 48 00:02:37,001 --> 00:02:38,876 ‎- ผมชอบเพลงนี้ ‎- ใช่ เหมือนกัน 49 00:02:38,959 --> 00:02:41,043 ‎มีแต่คำถามเดิมๆ 50 00:02:41,126 --> 00:02:44,293 ‎"คลาร์ก เล่าเรื่องวัยเด็ก ‎กับเรื่องพ่อเเม่ให้ฟังได้ไหม" 51 00:02:44,376 --> 00:02:48,751 ‎ถ้าผมได้เงินทุกครั้ง ‎ที่จิตแพทย์เฮงซวยถามแบบนั้น 52 00:02:48,834 --> 00:02:50,959 ‎ผมคงไม่ต้องไปปล้นธนาคารแล้ว 53 00:02:53,001 --> 00:02:54,168 ‎โอ๊ย! 54 00:02:54,751 --> 00:02:55,751 ‎โอ๊ย! 55 00:03:00,126 --> 00:03:02,251 ‎- คุณเอาขวดตีหัวผมเหรอ ‎- ใช่ค่ะ 56 00:03:02,334 --> 00:03:03,709 ‎ผมโคตรรักคุณเลย 57 00:03:03,793 --> 00:03:05,543 ‎ลุกขึ้นมาเต้นต่อเร็ว 58 00:03:11,209 --> 00:03:12,209 ‎ปัง 59 00:03:12,709 --> 00:03:14,043 ‎ตายซะ 60 00:03:14,126 --> 00:03:15,543 ‎มองมาที่กล้องนะครับ 61 00:03:17,709 --> 00:03:21,334 ‎ผมว่าเราคงจะเหมือนครอบครัวทั่วไป ‎ปกติและรักใคร่กันดี 62 00:03:24,126 --> 00:03:27,418 ‎ผมเป็นพวกชอบเก็บตัว ‎แต่ผมเข้ากับสาวๆ ได้ดี 63 00:03:27,501 --> 00:03:30,043 ‎ผมชอบพวกเธอมากๆ 64 00:03:35,543 --> 00:03:37,834 ‎อย่างที่บอก ค่อนข้างปกติ 65 00:03:37,918 --> 00:03:41,209 ‎มองหาอะไรวะ! ‎ไอ้พวกเพื่อนบ้านเส็งเคร็ง! 66 00:03:41,293 --> 00:03:43,501 ‎- สเตน! ‎- ไม่เคยเห็นอ่างอาบน้ำเหรอ 67 00:03:43,584 --> 00:03:46,376 ‎- แล้วฉันจะอาบน้ำยังไง! ‎- หุบปาก นางบ้า! 68 00:03:53,834 --> 00:03:57,418 ‎- เขาขโมยจักรยานฉัน! หยุดนะ! ‎- กลับมานี่นะ ให้ตายสิ! 69 00:04:01,001 --> 00:04:02,209 ‎(คลาร์ก) 70 00:04:04,043 --> 00:04:08,126 ‎และผมมักจะตกหลุมรักสาวๆ เสมอ 71 00:04:08,209 --> 00:04:11,251 ‎คะแนนเต็ม คลาร์ก เก่งมากจ้ะ 72 00:04:11,334 --> 00:04:13,793 ‎จู่ๆ มันก็แวบขึ้นมา 73 00:04:14,376 --> 00:04:16,751 ‎ผมตกหลุมรักทุกวันมาตลอดชีวิต 74 00:04:17,709 --> 00:04:19,043 ‎ผมรักคุณ 75 00:04:21,793 --> 00:04:23,584 ‎อะไรของแก เลิกเพ้อได้แล้ว 76 00:04:23,668 --> 00:04:27,334 ‎เร็วเข้า ไปได้แล้ว ‎ไอ้ปัญญาอ่อนจอมขี้เกียจ 77 00:04:27,418 --> 00:04:30,043 ‎เฮ้ย นี่ไม่ใช่บ้านพักคนชรานะ 78 00:04:30,126 --> 00:04:31,418 ‎อยากได้ไอ้นี่เหรอ 79 00:04:32,293 --> 00:04:33,876 ‎ต้องจูบก่อน 80 00:04:35,459 --> 00:04:36,543 ‎ที่แก้มนะ 81 00:04:37,251 --> 00:04:39,876 ‎สาวๆ ก็ชอบผมเหมือนกัน 82 00:04:39,959 --> 00:04:42,543 ‎และผมก็ชอบพวกเธอ ทุกคน ทุกรูปแบบ 83 00:04:45,459 --> 00:04:46,668 ‎บุหรี่สองมวน 84 00:04:46,751 --> 00:04:48,959 ‎การหาเงินก็ไม่ใช่ปัญหา 85 00:04:49,751 --> 00:04:51,793 ‎- ซินนามอนโรลกับเบียร์ ‎- เอาอีกไหม 86 00:04:51,876 --> 00:04:55,584 ‎ตอนสิบขวบ ผมหาเงิน ‎ได้มากกว่าพ่อกับแม่รวมกัน 87 00:04:56,293 --> 00:04:59,918 ‎เงินให้สิ่งเดียว ‎ที่ผมต้องการอย่างแท้จริง 88 00:05:00,001 --> 00:05:01,001 ‎อิสรภาพ 89 00:05:01,084 --> 00:05:04,459 ‎สิทธิ์ในการพูด คิด ‎และกระทำอย่างที่ต้องการ 90 00:05:04,543 --> 00:05:08,168 ‎อุลล่า ที่ร้านขนมปังของพ่อผม ‎เธอเป็นคนแรกของผม 91 00:05:08,251 --> 00:05:10,626 ‎- นี่ อุลล่า ‎- คลาร์ก 92 00:05:10,709 --> 00:05:14,084 ‎ผมพูดให้เธอใจอ่อนมาสักพัก ‎ในที่สุดเธอก็ยอม 93 00:05:14,168 --> 00:05:15,251 ‎ก็ได้ มานี่สิ 94 00:05:21,334 --> 00:05:22,918 ‎อุลล่า เธอก็ดีนะ 95 00:05:23,001 --> 00:05:23,834 ‎ฮอตดอกหนึ่งที่ 96 00:05:23,918 --> 00:05:26,043 ‎ผมตกหลุมรักมาตลอดชีวิต 97 00:05:26,126 --> 00:05:29,459 ‎ผมปล้นธนาคารหลายแห่ง ‎งานเลี้ยง มีเซ็กส์นับครั้งไม่ถ้วน 98 00:05:29,543 --> 00:05:33,126 ‎ผมไม่เคยทำงานสุจริต ‎แต่ก็ยังมีเงินใช้เสมอ 99 00:05:33,209 --> 00:05:36,418 ‎- รอนนี่ มันขโมยมอเตอร์ไซค์นาย! ‎- ไอ้เด็กเปรต! กลับมานะ! 100 00:05:38,043 --> 00:05:43,209 ‎ผมใช้ชีวิตตามใจตัวเอง ‎และมีแต่ความหรรษา 101 00:05:43,293 --> 00:05:45,751 ‎เข้าสถานพินิจเยาวชนหกเดือน 102 00:05:51,918 --> 00:05:54,251 ‎ผมไม่สนว่าใครจะคิดยังไง 103 00:05:55,918 --> 00:05:59,543 ‎ผมเป็นของผมแบบนี้ ‎และผมจะไม่ขอโทษด้วย 104 00:05:59,626 --> 00:06:01,084 ‎คุกเยาวชนสี่เดือน 105 00:06:04,834 --> 00:06:05,959 ‎ปล่อยนะ! 106 00:06:06,709 --> 00:06:08,001 ‎อ่อนหัด 107 00:06:08,084 --> 00:06:09,293 ‎เอาเงินมา! ส่งเงินมา! 108 00:06:09,376 --> 00:06:10,668 ‎จำคุกเจ็ดเดือน 109 00:06:18,376 --> 00:06:19,209 ‎มาสลับกัน 110 00:06:19,293 --> 00:06:24,376 ‎ผมสร้างตัวเอง ‎และผมก็ทำได้ดี ไม่เคยนึกเสียใจเลย 111 00:06:24,459 --> 00:06:29,168 ‎ถ้าผมเป็นคนดีที่สุดไม่ได้ ‎อย่างน้อยก็เลวให้สุดไปเลยแล้วกัน 112 00:06:29,751 --> 00:06:31,168 ‎ทำอีกรอบเถอะ 113 00:06:46,584 --> 00:06:48,626 ‎- เป็นบ้าอะไรของแก ‎- ทำเองสิวะ 114 00:06:48,709 --> 00:06:51,084 ‎- ไม่เคยพายเรือเหรอ ‎- อาจจะไม่เคยก็ได้ 115 00:06:51,168 --> 00:06:52,793 ‎ทั้งชีวิตเคยทำอะไรบ้าง 116 00:06:52,876 --> 00:06:56,209 ‎- ไปทางนั้น ไอ้เวร ‎- ใจเย็นๆ มันทำเต็มที่แล้ว 117 00:06:56,293 --> 00:06:59,126 ‎- จริงเหรอวะ ‎- ช่วยไม่ได้ ก็มันปัญญาอ่อนนี่หว่า 118 00:06:59,209 --> 00:07:02,168 ‎- ฉันพยายามอยู่ ‎- ฉันช่วยเอง เอาละ มานี่ 119 00:07:03,626 --> 00:07:06,293 ‎- อะไรวะ ‎- ทำให้เขาหน่อยน่า 120 00:07:06,376 --> 00:07:10,084 ‎นี่มันโคตรน่าเบื่อเลย ‎เราต้องไปหาสาวๆ บ้าง 121 00:07:10,168 --> 00:07:12,001 ‎- แถวนี้น่ะเหรอ ‎- ฉันมีอารมณ์ว่ะ 122 00:07:12,084 --> 00:07:13,668 ‎นายมีอารมณ์ตลอด 24 ชม.แหละ 123 00:07:13,751 --> 00:07:15,793 ‎และฉันก็ปวดฉี่ด้วย 124 00:07:16,376 --> 00:07:19,376 ‎- อย่างกับนายจะหาสาวได้ ‎- จะบอกว่านายเก่งกว่างั้นสิ 125 00:07:19,459 --> 00:07:21,209 ‎- ฉันหาได้มากกว่าแน่ ‎- ไม่มีทาง 126 00:07:21,293 --> 00:07:23,501 ‎- นายคิดว่าฉันได้มาแล้วกี่คน ‎- สอง 127 00:07:23,584 --> 00:07:26,251 ‎มากกว่านายคนหนึ่ง มากกว่าสองเท่า 128 00:07:26,334 --> 00:07:28,543 ‎- พอเถอะ… ‎- ดูบ้านตรงนั้นสิ 129 00:07:31,709 --> 00:07:35,043 ‎- ดูหรูหราดี ไปตรงนั้นกัน ‎- น่าจะมีหมาเฝ้าบ้านนะ 130 00:07:35,126 --> 00:07:38,959 ‎- เป็นอะไรกับหมานัก กุนนาร์ ‎- ฉันเกลียดหมา 131 00:07:39,043 --> 00:07:42,876 ‎- พวกมันไว้ใจไม่ได้ พวกสัตว์งี่เง่า ‎- หุบปาก กุนนาร์ พาเราไป 132 00:07:43,459 --> 00:07:45,709 ‎- เร็ว กุนนาร์ เร็วกว่านี้ ‎- หลบไป 133 00:07:45,793 --> 00:07:47,501 ‎- ถอยไป ‎- ตามสบาย 134 00:07:47,584 --> 00:07:49,793 ‎- บ้าจริง ‎- ไม่เคยพายเรือเหรอ 135 00:07:49,876 --> 00:07:52,209 ‎- มันไม่ง่ายอย่างที่เห็น ‎- ดูนะ 136 00:07:52,293 --> 00:07:55,293 ‎- ฉันก็พายแบบนี้เลย… ‎- ไม่ใช่เลย 137 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 ‎เงียบ 138 00:08:04,543 --> 00:08:08,043 ‎- ยินดีด้วย นายพายเรือเป็นแล้ว ‎- ไม่เหมือนนาย 139 00:08:08,126 --> 00:08:09,459 ‎ไอ้ระยำ 140 00:08:16,168 --> 00:08:18,584 ‎ที่นี่มันอะไรกันวะ 141 00:08:24,709 --> 00:08:25,834 ‎มาเถอะ 142 00:08:27,043 --> 00:08:29,418 ‎- ขอไปฉี่ก่อน ‎- ใจเย็นๆ 143 00:08:33,793 --> 00:08:35,126 ‎ดูบ้านนี้สิ 144 00:08:38,501 --> 00:08:39,834 ‎โคตรรวยเลย 145 00:08:41,084 --> 00:08:42,709 ‎- มอร์แกน ‎- ได้เลย 146 00:08:46,543 --> 00:08:49,959 ‎- ที่นี่มันอะไร ‎- หลบไปให้พ้น 147 00:08:50,043 --> 00:08:53,168 ‎- ใจเย็นๆ สิวะ ‎- ได้ฉี่สักที 148 00:08:54,543 --> 00:08:55,376 ‎มะเขือเทศ 149 00:08:58,501 --> 00:09:01,376 ‎มีอะไรบ้างนะ 150 00:09:02,501 --> 00:09:06,376 ‎เรมี มาร์ติน เอ็กซ์โอ สเปเชียล 151 00:09:06,459 --> 00:09:10,459 ‎- วิสกี้เหรอ ‎- คอนญัก ไอ้ปัญญาอ่อน 152 00:09:10,543 --> 00:09:12,668 ‎นั่งลงจะได้ฉลาดกับเขาบ้าง 153 00:09:12,751 --> 00:09:13,709 ‎- สักหน ‎- ก็ได้ 154 00:09:17,751 --> 00:09:19,418 ‎จัดไปแก้วหนึ่ง 155 00:09:19,501 --> 00:09:22,584 ‎- เร็วหน่อย ‎- อะไรวะ ฉันฉี่อยู่นะเว้ย 156 00:09:24,918 --> 00:09:26,918 ‎- อันดับแรกให้ดมก่อน ‎- โอเค 157 00:09:29,793 --> 00:09:31,834 ‎ว่าไง ตรงนี้มีอะไรเหรอ 158 00:09:33,418 --> 00:09:34,918 ‎จิบเดียวนะ 159 00:09:37,168 --> 00:09:39,168 ‎อะไรกันวะ 160 00:09:39,251 --> 00:09:41,251 ‎- ไอ้โง่ ‎- ขอโทษ ฉันไม่… 161 00:09:41,334 --> 00:09:45,001 ‎- นี่ของดีนะ ‎- ก็แค่คอนญัก ไม่เอาน่า 162 00:09:45,084 --> 00:09:46,501 ‎ใส่แก้วดื่มดีๆ 163 00:09:47,251 --> 00:09:49,626 ‎- บรั่นดีเหรอ ‎- มาร์ติน เรมี 164 00:09:49,709 --> 00:09:51,293 ‎- มันคืออะไร ‎- ของดีไง 165 00:09:52,418 --> 00:09:54,168 ‎- ให้นายก็เสียของเปล่าๆ ‎- ใช่ 166 00:09:54,251 --> 00:09:55,084 ‎ก็นะ 167 00:09:56,209 --> 00:09:59,543 ‎- ใครอยู่บ้านแบบนี้ ‎- พวกเกิดบนกองเงินกองทองไง 168 00:09:59,626 --> 00:10:01,626 ‎ไอ้พวกนายทุนหน้าเลือด 169 00:10:05,251 --> 00:10:08,001 ‎- "ฮาร์ปซุนด์" ‎- อะไรนะ 170 00:10:08,084 --> 00:10:10,043 ‎- ฮาร์ปซุนด์ ‎- ชื่อของที่นี่ 171 00:10:15,168 --> 00:10:16,709 ‎ฮาร์ปซุนด์! 172 00:10:16,793 --> 00:10:17,959 ‎แล้วไง 173 00:10:19,293 --> 00:10:22,043 ‎- ใช่ แล้วไง ‎- พวกนายไม่รู้จักเหรอวะ 174 00:10:22,126 --> 00:10:25,251 ‎- นี่คือบ้านพักฤดูร้อนของนายกฯ ‎- ถามจริง 175 00:10:25,334 --> 00:10:27,168 ‎ใช่ เรื่องจริง จริงๆ 176 00:10:33,376 --> 00:10:34,834 ‎พวกแกมาทำอะไรที่นี่ 177 00:10:34,918 --> 00:10:37,751 ‎(เทก เออร์ลันเดอร์ ‎นายกรัฐมนตรีสวีเดน 1946 ถึง 1969) 178 00:10:41,418 --> 00:10:43,418 ‎คอนญักของฉัน… 179 00:10:44,668 --> 00:10:45,626 ‎แค่ชิมหน่อยเดียว 180 00:10:47,793 --> 00:10:50,084 ‎ผักของฉัน… 181 00:11:02,751 --> 00:11:04,043 ‎หนีเร็ว! 182 00:11:05,001 --> 00:11:07,126 ‎- เร็วเข้า กุนนาร์! ‎- ไอ้พวก… 183 00:11:07,209 --> 00:11:08,793 ‎เด็กเปรต! 184 00:11:12,418 --> 00:11:14,626 ‎- ไปตายให้หมด พวกโง่! ‎- นี่! 185 00:11:14,709 --> 00:11:16,709 ‎- รปภ.มา! ‎- มีหมาด้วย ว่าแล้วเชียว! 186 00:11:21,334 --> 00:11:24,251 ‎หนีเร็ว กุนนาร์! ‎จะสติแตกตอนนี้ไม่ได้นะ! 187 00:11:24,918 --> 00:11:28,251 ‎- ไอ้พวกโง่! ‎- หยุดเดี๋ยวนี้! 188 00:11:28,334 --> 00:11:29,168 ‎คลาร์ก! 189 00:11:29,251 --> 00:11:32,084 ‎กลับมานี่นะ ไอ้พวกเด็กเวร! 190 00:11:32,168 --> 00:11:33,668 ‎- เตือนหนสุดท้าย! ‎- ทางนี้! 191 00:11:35,376 --> 00:11:36,584 ‎พวกหมาเวร! 192 00:11:37,168 --> 00:11:38,959 ‎- โอ๊ย ‎- เร็วเข้า ไปกันเถอะ 193 00:11:42,876 --> 00:11:45,126 ‎- กุนนาร์ ‎- ช่างหัวมัน รีบไปเถอะ 194 00:11:47,918 --> 00:11:49,834 ‎อะไรวะ 195 00:11:54,793 --> 00:11:57,084 ‎จับได้แล้ว ไอ้หอกหัก 196 00:12:05,293 --> 00:12:07,626 ‎ตลกอะไรวะ ไอ้สารเลว 197 00:12:09,793 --> 00:12:11,834 ‎เปล่าครับ เปล่าเลย 198 00:12:11,918 --> 00:12:14,001 ‎แค่รู้สึกว่าจะกลายเป็นตำนาน 199 00:12:14,709 --> 00:12:15,834 ‎เข้าใจแล้ว… 200 00:12:16,418 --> 00:12:21,168 ‎- แกรู้จักฉันสินะ ‎- ครับ แต่เป็นตำนานของคุณ 201 00:12:22,918 --> 00:12:27,418 ‎คุณจะได้เอาไปเล่าว่าเอาปืนเล็ง ‎คลาร์ก อูโลฟส์สัน แต่ยิงพลาด 202 00:12:29,709 --> 00:12:31,709 ‎คลาร์ก อูโลฟส์สัน 203 00:12:32,709 --> 00:12:34,001 ‎ไม่เคยได้ยินแฮะ 204 00:12:34,501 --> 00:12:35,918 ‎ไม่ ยังหรอก 205 00:12:36,751 --> 00:12:38,251 ‎แต่สักวันหนึ่ง 206 00:12:51,334 --> 00:12:54,501 ‎หาที่หลบ ท่านผู้มีเกียรติ 207 00:12:55,293 --> 00:12:56,876 ‎เขากำลังจะเติมกระสุน 208 00:12:59,543 --> 00:13:02,043 ‎ชนชั้นทำงาน ชนชั้นทำงาน 209 00:13:02,126 --> 00:13:04,501 ‎เป็นสายพันธุ์ที่น่าขบขัน 210 00:13:05,584 --> 00:13:08,168 ‎พวกเขาไม่มีหาง 211 00:13:09,834 --> 00:13:11,043 ‎ไม่มีรถ… 212 00:13:26,584 --> 00:13:28,668 ‎ไอ้ขยะบ้านี่ 213 00:13:32,126 --> 00:13:33,626 ‎มีปัญหาอะไรเหรอครับ 214 00:13:33,709 --> 00:13:34,709 ‎ก็คุณไง คุณตำรวจ 215 00:13:50,418 --> 00:13:52,334 ‎- เวรแล้ว ‎- เวรแล้ว 216 00:14:23,876 --> 00:14:27,543 ‎สวัสดี มีใครอยู่ไหม ‎ขอสายคุณนายอูโลฟส์สัน 217 00:14:27,626 --> 00:14:31,543 ‎- อิงบริตต์ อูโลฟส์สัน ‎- ครับผม… 218 00:14:32,376 --> 00:14:37,043 ‎ผมเสียใจที่ต้องแจ้งว่า ‎ลูกชายคุณเสียชีวิตในอุบัติเหตุรถชน 219 00:14:37,626 --> 00:14:38,959 ‎อะไรนะ 220 00:14:40,376 --> 00:14:44,668 ‎- คลาร์กเหรอ ‎- เขาอยู่โรงพยาบาลในแคทรินโฮล์ม 221 00:14:44,751 --> 00:14:45,751 ‎เสียใจด้วยครับ 222 00:15:00,084 --> 00:15:01,209 ‎ไม่ใช่ผมนะ! 223 00:15:10,918 --> 00:15:12,334 ‎ว่าไง 224 00:15:12,418 --> 00:15:14,709 ‎ยอมรับเถอะ คุณคิดว่าผมตายแล้ว 225 00:15:18,084 --> 00:15:20,751 ‎ไม่ คุณเขี่ยผมทิ้งไม่ได้ง่ายๆ หรอก 226 00:15:21,418 --> 00:15:22,751 ‎ด้านข้าง 227 00:15:23,876 --> 00:15:25,334 ‎อีกด้าน 228 00:15:26,918 --> 00:15:29,334 ‎แหม สมัยก่อนผมดูดีจัง 229 00:15:30,751 --> 00:15:32,251 ‎แม่ก็นึกว่าผมตาย 230 00:15:32,834 --> 00:15:36,209 ‎ถึงกับเอาชุดสูทที่ดูดีที่สุดของพ่อ ‎มาเพื่อฝังผม 231 00:15:36,293 --> 00:15:39,709 ‎มันใส่ได้พอดีเป๊ะ ‎แล้วก็ใช้สอยได้จริง 232 00:15:39,793 --> 00:15:41,793 ‎เนื่องจากจำเลยเป็นเยาวชน 233 00:15:41,876 --> 00:15:44,793 ‎ได้ทำผิดข้อหาทำร้ายร่างกายตำรวจ 234 00:15:44,876 --> 00:15:49,168 ‎ลักทรัพย์ในเคหสถานและโจรกรรมรถ ‎จะได้รับโทษในฐานะเยาวชน 235 00:15:49,251 --> 00:15:54,543 ‎คือจำคุก 18 เดือน เริ่มต้นทันที 236 00:15:56,834 --> 00:16:00,543 ‎แค่ 18 เดือน พวกเขาทำได้แค่นี้เหรอ 237 00:16:00,626 --> 00:16:03,501 ‎ฉันเบื่อจะเจอนายในศาลแล้ว 238 00:16:03,584 --> 00:16:05,376 ‎คลาร์ก อูเดรธ อูโลฟส์สัน 239 00:16:06,459 --> 00:16:09,376 ‎ใช้โอกาสนี้กลับตัวกลับใจซะนะ 240 00:16:09,459 --> 00:16:10,876 ‎ได้ครับ 241 00:16:10,959 --> 00:16:14,084 ‎ผมจะปฏิบัติตามกฎหมายนับแต่นี้ 242 00:16:14,918 --> 00:16:16,126 ‎ผมสัญญา 243 00:16:18,668 --> 00:16:22,043 ‎(สถานกักกันเยาวชนเลิฟสตา ปี 1966) 244 00:16:29,209 --> 00:16:30,668 ‎(สถานดัดสันดาน) 245 00:16:37,334 --> 00:16:40,876 ‎(ห้ามเข้า ผู้เกี่ยวข้องเท่านั้น) 246 00:16:52,626 --> 00:16:54,751 ‎ว่าไง นิสเซ่ วันหยุดหมดแล้ว 247 00:17:01,376 --> 00:17:04,668 ‎- คลาร์ก กลับมาแล้วเหรอ ‎- อูโลฟส์สัน 248 00:17:04,751 --> 00:17:07,084 ‎ดีเลย กำลังอยากได้ความสนุก 249 00:17:07,168 --> 00:17:09,626 ‎- ครั้งนี้ทำอะไรมาล่ะ ‎- ก็เปล่านี่ 250 00:17:09,709 --> 00:17:11,376 ‎พวกนายก็รู้จักฉัน 251 00:17:11,459 --> 00:17:13,001 ‎ฉันไม่เคยแหกกฎ 252 00:17:15,001 --> 00:17:18,334 ‎ผมไม่ใช่พลเมืองตัวอย่างก็จริง 253 00:17:18,418 --> 00:17:21,168 ‎แต่คุกไม่ได้ช่วยให้กลับตัวเป็นคนดี 254 00:17:23,793 --> 00:17:26,126 ‎แต่หดหู่ไปก็เท่านั้น 255 00:17:26,209 --> 00:17:28,543 ‎คุณต้องตักตวงให้ได้มากที่สุด 256 00:17:28,626 --> 00:17:32,001 ‎และช่วงเวลาที่ติดคุก ‎จะช่วยทำให้เห็นเป้าหมายชัดเจน 257 00:17:32,084 --> 00:17:33,584 ‎นั่นคือการแหกคุก 258 00:17:34,751 --> 00:17:37,834 ‎ไหน อูโลฟส์สัน นายสร้างอะไรอยู่ 259 00:17:37,918 --> 00:17:40,251 ‎- บันไดครับ ‎- อะไรนะ 260 00:17:41,293 --> 00:17:42,709 ‎บันได 261 00:17:43,501 --> 00:17:47,918 ‎เดี๋ยว นายไม่ได้รับอนุญาต ‎ให้สร้างบันไดนะ 262 00:17:48,001 --> 00:17:50,876 ‎ล้อเล่นครับ มันคือที่ถางวัชพืช 263 00:17:50,959 --> 00:17:52,251 ‎ดูนะครับ 264 00:17:55,959 --> 00:17:59,668 ‎- แบบนี้ ‎- โอเค เข้าใจแล้ว 265 00:18:00,751 --> 00:18:02,251 ‎ดีมาก อูโลฟส์สัน 266 00:18:02,334 --> 00:18:03,793 ‎ตามสบาย 267 00:18:45,084 --> 00:18:46,084 ‎ซุนด์แบร์ก 268 00:18:55,459 --> 00:18:56,584 ‎โอเค ไปกันเถอะ 269 00:19:04,376 --> 00:19:05,334 ‎เร็วเข้า 270 00:19:08,126 --> 00:19:10,584 ‎- คาร์ลสสัน คนที่เหลือไปไหน ‎- ผมจะไปรู้เหรอ 271 00:19:11,168 --> 00:19:13,001 ‎หาในก้นคุณดูหรือยัง 272 00:19:16,126 --> 00:19:17,001 ‎เอาละนะ 273 00:19:21,376 --> 00:19:22,293 ‎ไปเลย 274 00:19:32,126 --> 00:19:35,043 ‎ขึ้นไปเลยหนุ่มๆ อิสรภาพรออยู่ 275 00:19:35,126 --> 00:19:36,334 ‎ไปเลย คลาร์ก! 276 00:19:38,709 --> 00:19:39,918 ‎อูโลฟส์สัน! 277 00:19:40,501 --> 00:19:43,126 ‎ลงมาเดี๋ยวนี้ ให้ไวเลย! 278 00:19:43,209 --> 00:19:44,918 ‎- ลงมา ‎- ลาก่อน ซุนด์แบร์ก 279 00:19:48,001 --> 00:19:50,043 ‎ให้ตายสิ ไอ้คลาร์ก! 280 00:19:55,334 --> 00:19:59,501 ‎(ชายหาดแนเซ็ต ปี 1966) 281 00:19:59,584 --> 00:20:01,001 ‎เร็วเข้า ไอ้ทึ่ม 282 00:20:01,793 --> 00:20:03,626 ‎- สาวๆ อยู่ไหน ‎- เต็มไปหมด 283 00:20:03,709 --> 00:20:06,334 ‎ผมชอบหนี หนีแล้วรู้สึกดีขึ้น 284 00:20:06,418 --> 00:20:09,084 ‎ประสาทสัมผัสเฉียบคม ‎ทุกอย่างชัดเจนขึ้น 285 00:20:09,168 --> 00:20:11,001 ‎และสีสันก็มีชีวิตชีวา 286 00:20:12,043 --> 00:20:14,126 ‎- ได้ผลว่ะ ‎- แหงสิ 287 00:20:16,084 --> 00:20:17,793 ‎ไอ้นกโสโครก 288 00:20:19,209 --> 00:20:22,126 ‎- หนูบนฟ้า ‎- ใจเย็น กุนนาร์ 289 00:20:22,209 --> 00:20:25,209 ‎แม้แต่วันแย่ๆ ที่หลบหนี ‎ก็ยังเป็นวันดีๆ 290 00:20:26,001 --> 00:20:29,626 ‎และในวันแบบนี้ เป็นวันที่โคตรดี 291 00:20:36,501 --> 00:20:37,876 ‎ลองทำดูบ้างสิ 292 00:20:42,793 --> 00:20:45,251 ‎(ฮาร์วาร์ด) 293 00:20:45,834 --> 00:20:46,834 ‎คลาร์ก 294 00:20:47,584 --> 00:20:49,126 ‎นายจะไปไหน คลาร์ก 295 00:20:51,293 --> 00:20:52,501 ‎รอด้วย 296 00:20:52,584 --> 00:20:54,751 ‎- นายจะไปไหน ‎- ขโมยนาฬิกา 297 00:21:00,418 --> 00:21:02,334 ‎แม่เจ้า 298 00:21:03,584 --> 00:21:05,959 ‎- ดูนั่นสิ ‎- ใช่ 299 00:21:06,043 --> 00:21:07,918 ‎สุดยอด 300 00:21:08,001 --> 00:21:09,168 ‎ดูนั่นสิ 301 00:21:10,251 --> 00:21:13,209 ‎ลืมได้เลย คลาร์ก ‎พวกเธอน่ะเกินเอื้อม 302 00:21:13,293 --> 00:21:15,376 ‎สาวๆ พวกนั้นมีระดับ 303 00:21:15,459 --> 00:21:17,709 ‎ระดับคลาร์ก อูโลฟส์สันซะอย่าง 304 00:21:20,293 --> 00:21:23,334 ‎- เขาจะไปคุยกับสาวๆ พวกนั้น ‎- พวกไหน 305 00:21:23,418 --> 00:21:25,168 ‎ดูสาวๆ พวกนั้นสิ 306 00:21:25,251 --> 00:21:28,876 ‎เธอชื่อมาดูรี แต่เรียกตัวเองว่ามาดู 307 00:21:28,959 --> 00:21:32,293 ‎เธอคือบางสิ่งที่มาจากโลกอีกใบ ‎ราวกับนางฟ้า 308 00:21:32,376 --> 00:21:33,376 ‎สวัสดีครับ 309 00:21:33,459 --> 00:21:35,168 ‎ผมตกหลุมรักหัวปักหัวปำ 310 00:21:35,251 --> 00:21:36,626 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 311 00:21:37,209 --> 00:21:39,543 ‎รักแรกของชีวิตผม 312 00:21:42,126 --> 00:21:43,918 ‎พวกคุณสองคนไม่ควร… 313 00:21:44,001 --> 00:21:45,209 ‎อุ๊ย! 314 00:21:46,001 --> 00:21:47,084 ‎ของดี 315 00:21:50,168 --> 00:21:52,043 ‎คุณไม่เคยไปสายเลยสินะ 316 00:21:52,126 --> 00:21:53,126 ‎อะไรนะครับ 317 00:21:53,668 --> 00:21:56,293 ‎ใช่ครับ ไม่เคยให้ใครรอ 318 00:21:56,376 --> 00:21:58,084 ‎เธอเรียนฮาร์วาร์ดเหรอ 319 00:21:58,168 --> 00:21:59,334 ‎(ฮาร์วาร์ด) 320 00:21:59,418 --> 00:22:01,251 ‎ครับ ฮาร์วาร์ด 321 00:22:01,334 --> 00:22:03,543 ‎ใช่ครับ เคยเรียน เรียนอยู่ 322 00:22:03,626 --> 00:22:04,918 ‎นั่งก่อนสิจ๊ะ 323 00:22:05,001 --> 00:22:06,959 ‎ครับ ยินดีอย่างยิ่ง 324 00:22:11,043 --> 00:22:15,168 ‎ขอโทษครับ ผมจอห์น เฟรดริก สเวนส์สัน 325 00:22:15,709 --> 00:22:17,543 ‎ตั้งตามจอห์น เวย์น 326 00:22:18,251 --> 00:22:20,459 ‎- ฉันชื่อมาดู ‎- มาดู… 327 00:22:21,126 --> 00:22:23,501 ‎- น่ารักดีนะ ‎- นี่แม่ฉัน ลิซ 328 00:22:23,584 --> 00:22:25,709 ‎- อ้อ สวัสดีครับ ‎- สวัสดี ลิซ 329 00:22:25,793 --> 00:22:27,418 ‎- ลิซ ‎- ยินดีค่ะ 330 00:22:29,126 --> 00:22:30,459 ‎แน่นอน 331 00:22:31,876 --> 00:22:33,126 ‎คือ… 332 00:22:33,209 --> 00:22:36,001 ‎ครอบครัวผมอยู่ที่อเมริกา 333 00:22:37,001 --> 00:22:39,084 ‎แต่ผมอยู่ที่นี่ 334 00:22:40,043 --> 00:22:40,959 ‎มาเยี่ยม 335 00:22:41,043 --> 00:22:42,668 ‎คนรู้จักน่ะครับ 336 00:22:42,751 --> 00:22:44,834 ‎คนรู้จัก พวกนั้นน่ะเหรอ 337 00:22:44,918 --> 00:22:45,834 ‎ครับ 338 00:22:47,418 --> 00:22:51,209 ‎ไม่ใช่ พวกเขายังเด็กเกินไป 339 00:22:51,293 --> 00:22:53,918 ‎ผมแทบไม่รู้จักพวกนั้น 340 00:22:54,959 --> 00:22:56,376 ‎เราก็อยากได้เหมือนกัน 341 00:22:57,501 --> 00:22:59,043 ‎ได้ก็แบ่งปันเพื่อนฝูงบ้าง 342 00:22:59,126 --> 00:23:02,084 ‎รู้อะไรไหม จอห์น ฉันรักฮาร์วาร์ด 343 00:23:02,168 --> 00:23:05,376 ‎- เหรอครับ ‎- พ่อของมาดูก็จบจากที่นั่น 344 00:23:05,459 --> 00:23:07,626 ‎- พูดเป็นเล่น ‎- จริงจ้ะ 345 00:23:07,709 --> 00:23:10,418 ‎เป็นมหาวิทยาลัยชั้นดี 346 00:23:10,501 --> 00:23:11,876 ‎ใช่เลยครับ 347 00:23:11,959 --> 00:23:15,168 ‎ผมชอบที่นั่น เป็นโรงเรียน… ‎มหาวิทยาลัยที่ดี 348 00:23:16,876 --> 00:23:18,043 ‎เชิญจ้ะ 349 00:23:18,126 --> 00:23:19,709 ‎- ดีจังครับ ‎- เชิญเลย 350 00:23:19,793 --> 00:23:22,459 ‎- ขอบคุณมากครับ ‎- ยินดีจ้ะ 351 00:23:23,793 --> 00:23:25,209 ‎ผมสงสัยว่า 352 00:23:25,293 --> 00:23:30,668 ‎คุณพอจะรู้จักโรงแรมดีๆ แถวนี้ ‎ให้ผมได้พักสักคืนไหม 353 00:23:30,751 --> 00:23:32,543 ‎เพราะผมมาเที่ยวพักผ่อน 354 00:23:33,626 --> 00:23:34,751 ‎เอาอย่างนี้ 355 00:23:35,918 --> 00:23:38,959 ‎- ที่จริงเรามีห้องสำรองที่บ้านนะ ‎- เหรอครับ 356 00:23:39,043 --> 00:23:43,001 ‎ถือเป็นเกียรติที่มีนศ.ฮาร์วาร์ด ‎มาเป็นแขกที่บ้านเรา 357 00:23:47,126 --> 00:23:48,959 ‎คือว่า… 358 00:23:49,626 --> 00:23:50,834 ‎ว่าไงจ๊ะ 359 00:23:56,293 --> 00:23:58,834 ‎คุณจะกลับอเมริกาเมื่อไรคะ 360 00:23:58,918 --> 00:24:02,209 ‎ผมยังไม่ตัดสินใจ ค่อยเป็นค่อยไปครับ 361 00:24:02,293 --> 00:24:04,293 ‎เมอร์เซเดส 362 00:24:04,376 --> 00:24:05,376 ‎สวยดีครับ 363 00:24:06,793 --> 00:24:10,001 ‎- พ่อผมก็มีแบบนี้คันหนึ่ง ‎- พ่อเธอทำงานอะไร 364 00:24:10,084 --> 00:24:12,168 ‎นู่นนี่นั่น ธุรกิจน่ะครับ 365 00:24:14,543 --> 00:24:15,543 ‎ขอบใจจ้ะ 366 00:24:17,043 --> 00:24:18,376 ‎ผมขอนั่งข้างหลังนะ 367 00:24:20,543 --> 00:24:21,376 ‎อะไรวะ 368 00:24:29,543 --> 00:24:30,834 ‎แล้วเราจะเอายังไง 369 00:24:30,918 --> 00:24:32,168 ‎ไม่ต้องห่วง 370 00:24:33,584 --> 00:24:35,459 ‎ไปเถอะ เหลือเราสามคนที่หาดแล้ว 371 00:24:35,543 --> 00:24:37,793 ‎- ต้องสนุกแน่ ‎- ไม่สนุกหรอก 372 00:25:17,834 --> 00:25:20,168 ‎มาดูกับแม่เธอ ลิซ 373 00:25:20,251 --> 00:25:22,168 ‎ให้ตาย พวกเธอดูดีมาก 374 00:25:22,251 --> 00:25:23,501 ‎ทั้งคู่เลย 375 00:25:24,834 --> 00:25:27,751 ‎พวกเธออยู่ในคฤหาสน์หลังใหญ่ ‎ในแวสตรา เฟรอลูนดา 376 00:25:27,834 --> 00:25:29,918 ‎ไม่มีผู้ชายอยู่ในบ้าน 377 00:25:30,001 --> 00:25:33,209 ‎เป็นปราสาทของราชินีกับเจ้าหญิง 378 00:25:33,293 --> 00:25:36,001 ‎ขาดก็แต่พระราชา 379 00:25:36,084 --> 00:25:37,418 ‎ถึงแล้วจ้ะ 380 00:25:42,918 --> 00:25:43,918 ‎ขอบใจ จอห์น 381 00:25:46,334 --> 00:25:50,626 ‎- ขอต้อนรับสู่บ้านเล็กๆ ของเรา ‎- สวยมากครับ 382 00:25:53,668 --> 00:25:54,751 ‎นี่ครับ 383 00:25:54,834 --> 00:25:56,001 ‎สวยจริงๆ ครับ 384 00:25:58,084 --> 00:25:59,043 ‎ขอบคุณ 385 00:26:01,168 --> 00:26:04,043 ‎ดื่ม ขอต้อนรับสู่ครอบครัวของเรา 386 00:26:04,626 --> 00:26:06,376 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 387 00:26:12,709 --> 00:26:14,543 ‎มันคืออะไรครับ 388 00:26:18,751 --> 00:26:20,501 ‎กลิ่นที่คุ้นเคย 389 00:26:24,459 --> 00:26:25,543 ‎ล้อเล่นน่ะ 390 00:26:27,084 --> 00:26:29,084 ‎จอห์น เธอเรียนเอกอะไร 391 00:26:30,626 --> 00:26:32,584 ‎- อะไรนะครับ ‎- ที่ฮาร์วาร์ด 392 00:26:32,668 --> 00:26:33,751 ‎นั่นสินะ 393 00:26:37,459 --> 00:26:39,251 ‎ที่ฮาร์วาร์ดเหรอ คือว่า… 394 00:26:39,959 --> 00:26:42,084 ‎ก็หลายอย่างครับ 395 00:26:42,751 --> 00:26:43,668 ‎ผม… 396 00:26:44,626 --> 00:26:45,709 ‎เศรษฐศาสตร์ 397 00:26:46,751 --> 00:26:48,834 ‎- การเงินและเศรษฐศาสตร์ ‎- เหรอ 398 00:26:48,918 --> 00:26:50,543 ‎โน่นนี่นั่น 399 00:26:53,751 --> 00:26:56,209 ‎ทุนนิยมและอะไรพวกนั้น 400 00:26:56,293 --> 00:26:58,793 ‎ระบบเงิน ธนาคาร 401 00:27:00,209 --> 00:27:02,834 ‎การได้มาซึ่ง 402 00:27:02,918 --> 00:27:05,584 ‎เงินตราประเทศต่างๆ เป็นต้น 403 00:27:05,668 --> 00:27:06,793 ‎น่าตื่นเต้นดีนะ 404 00:27:06,876 --> 00:27:08,334 ‎ใช่เลยครับ 405 00:27:08,418 --> 00:27:10,834 ‎เธอคิดจะทำอาชีพด้านนี้ไหม 406 00:27:10,918 --> 00:27:13,918 ‎แม่คะ เลิกสอบสวนเขาได้แล้ว 407 00:27:14,001 --> 00:27:17,168 ‎- มันไม่เหมาะสมนะคะ ‎- ไม่เป็นไรครับ มาดู 408 00:27:17,251 --> 00:27:19,126 ‎ผมยินดีเล่าเรื่องนั้น 409 00:27:19,209 --> 00:27:20,793 ‎งาน ทำงาน 410 00:27:21,459 --> 00:27:22,918 ‎ผมพอคิดออกอยู่สองสามงาน 411 00:27:23,001 --> 00:27:26,334 ‎โดยเฉพาะที่เกี่ยวกับธนาคาร 412 00:27:26,418 --> 00:27:30,209 ‎เป้าหมายคือเงินของพวกเขา ‎ซึ่งผมเชื่อว่าน่าจะได้กำไรอย่างงาม 413 00:27:30,293 --> 00:27:31,543 ‎เป็นนักลงทุนเหรอ 414 00:27:31,626 --> 00:27:32,876 ‎ซื้อขายหุ้นฟอเร็กซ์ 415 00:27:32,959 --> 00:27:34,584 ‎หุ้น กองทุนทรัสต์ 416 00:27:37,209 --> 00:27:38,126 ‎อาจจะใช่ก็ได้ 417 00:27:39,626 --> 00:27:41,126 ‎มันคล้ายแบบว่า 418 00:27:41,626 --> 00:27:42,709 ‎การจัดการเงินสด 419 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 ‎ถึงเวลาเดี๋ยวก็ได้ 420 00:27:46,293 --> 00:27:47,334 ‎ดีแล้วล่ะ 421 00:27:48,084 --> 00:27:49,959 ‎ใช่ครับ 422 00:27:51,709 --> 00:27:53,043 ‎ถูกต้อง 423 00:27:54,376 --> 00:27:56,834 ‎กินต่อนะครับ 424 00:28:01,001 --> 00:28:03,334 ‎ให้ตายสิ อร่อยมากๆ ครับ 425 00:28:35,334 --> 00:28:36,251 ‎มาดู 426 00:28:38,959 --> 00:28:40,293 ‎จอห์น 427 00:28:40,376 --> 00:28:41,501 ‎นี่ ตื่นอยู่ไหม 428 00:28:42,584 --> 00:28:44,168 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 429 00:28:44,251 --> 00:28:46,418 ‎ผมนอนไม่หลับ 430 00:28:48,376 --> 00:28:52,001 ‎ขอนอนบนเตียงกับคุณ ‎สักพักได้ไหม แค่คุยกันเฉยๆ 431 00:28:54,709 --> 00:28:55,543 ‎ไม่… 432 00:28:55,626 --> 00:28:58,459 ‎งั้นไม่ต้องคุยก็ได้ 433 00:29:26,918 --> 00:29:28,584 ‎- จอห์น ‎- ว่าไง 434 00:29:29,501 --> 00:29:31,126 ‎ฉันมีอะไรจะบอก 435 00:29:31,959 --> 00:29:32,793 ‎ว่า 436 00:29:32,876 --> 00:29:36,084 ‎ฉันไม่เคย… 437 00:29:36,793 --> 00:29:41,293 ‎ไม่ต้องกังวล ผมทำมาหลายครั้งแล้ว 438 00:29:41,959 --> 00:29:42,959 ‎และ… 439 00:29:43,918 --> 00:29:45,584 ‎ผมสัญญาว่าจะอ่อนโยน 440 00:29:46,543 --> 00:29:47,626 ‎สัญญานะ 441 00:29:47,709 --> 00:29:49,459 ‎ได้ แน่นอน 442 00:29:52,126 --> 00:29:52,959 ‎มานี่สิ 443 00:29:53,668 --> 00:29:55,376 ‎ถ้าเจ็บก็บอกนะ 444 00:30:14,293 --> 00:30:15,501 ‎เสร็จแล้วเหรอ 445 00:30:16,168 --> 00:30:17,126 ‎ใช่ 446 00:30:19,543 --> 00:30:21,043 ‎ยอดเยี่ยมไปเลยใช่ไหม 447 00:30:21,626 --> 00:30:23,501 ‎คุณเสร็จไหม 448 00:30:25,251 --> 00:30:26,501 ‎ฉันไม่แน่ใจ 449 00:30:30,376 --> 00:30:32,126 ‎จะรู้ได้ยังไง 450 00:30:32,209 --> 00:30:33,793 ‎ผมคิดว่าคุณเสร็จ 451 00:31:13,584 --> 00:31:14,834 ‎จอห์น 452 00:31:19,001 --> 00:31:20,793 ‎คุณแม่ 453 00:31:20,876 --> 00:31:23,626 ‎- ขอโทษครับ ผมผิดเอง ‎- อย่าเรียกฉันว่าแม่ 454 00:31:25,709 --> 00:31:28,084 ‎- ส่งขนมปังให้หน่อย จอห์น ‎- ได้ครับ 455 00:31:28,168 --> 00:31:30,376 ‎เธอชอบท่องเที่ยวไหม จอห์น 456 00:31:30,459 --> 00:31:32,543 ‎ครับ ใครไม่ชอบบ้าง 457 00:31:32,626 --> 00:31:33,459 ‎นี่ครับ 458 00:31:34,626 --> 00:31:36,126 ‎ฉันชอบอิตาลี 459 00:31:37,709 --> 00:31:39,334 ‎นี่อร่อยดีนะครับ 460 00:31:41,459 --> 00:31:42,918 ‎นานๆ เราจะไปกันที 461 00:31:43,001 --> 00:31:44,376 ‎แต่ 462 00:31:44,459 --> 00:31:46,043 ‎มาดูชอบฝรั่งเศส 463 00:31:48,334 --> 00:31:49,668 ‎ฝรั่งเศส 464 00:31:49,751 --> 00:31:50,793 ‎อย่างนั้นเหรอ 465 00:31:52,334 --> 00:31:53,751 ‎ดีจัง 466 00:31:53,834 --> 00:31:54,834 ‎อุ๊ย สวัสดี 467 00:32:05,751 --> 00:32:06,918 ‎อร่อยจังเลยครับ 468 00:32:07,543 --> 00:32:09,459 ‎ต้องกินเยอะหลังจากเมื่อคืน 469 00:32:11,501 --> 00:32:12,793 ‎ดื่ม 470 00:32:15,668 --> 00:32:16,751 ‎เชิญครับ 471 00:32:18,543 --> 00:32:19,959 ‎ขอบคุณที่ชวนผมมา 472 00:32:20,584 --> 00:32:21,543 ‎มาดู 473 00:32:22,126 --> 00:32:22,959 ‎ลิซ 474 00:32:25,376 --> 00:32:26,751 ‎แล้วเจอกันครับ 475 00:32:27,501 --> 00:32:30,793 ‎- ผมอยากจะกลับมาอีก ‎- จ้ะ อย่างที่เราพูดกันว่า 476 00:32:30,876 --> 00:32:32,626 ‎คิดซะว่าเป็นบ้านตัวเอง 477 00:32:32,709 --> 00:32:33,626 ‎ครับผม 478 00:32:33,709 --> 00:32:35,251 ‎- ลาก่อน ‎- แล้วเจอกัน 479 00:32:56,209 --> 00:32:59,168 ‎(นูเชอปิง 29 กรกฎาคม ปี 1966) 480 00:33:01,334 --> 00:33:04,209 ‎ลิซกับมาดู สาวสวยแม่ลูก 481 00:33:04,293 --> 00:33:08,293 ‎ผมชอบทั้งคู่ ‎แต่ลิซมีไว้หลับนอนด้วย แน่นอน 482 00:33:08,834 --> 00:33:12,251 ‎แต่ผมอยากเป็นแฟนมาดู ‎ดังนั้นผมต้องสร้างเนื้อสร้างตัว 483 00:33:12,334 --> 00:33:13,751 ‎ฉันจะปล้นธนาคาร 484 00:33:14,668 --> 00:33:15,668 ‎เออ 485 00:33:16,418 --> 00:33:17,543 ‎น่าสนุกดี 486 00:33:18,584 --> 00:33:21,001 ‎ฉันเบื่อลักเล็กขโมยน้อยแล้ว 487 00:33:21,084 --> 00:33:23,418 ‎ขโมยรถ บุกรุก ขายเหล้าเถื่อน 488 00:33:23,501 --> 00:33:25,209 ‎เลิกทำเรื่องขี้ปะติ๋ว 489 00:33:25,793 --> 00:33:27,043 ‎เราต้องคิดการใหญ่ 490 00:33:28,043 --> 00:33:29,209 ‎ฟังดูเจ๋งไปเลย 491 00:33:29,293 --> 00:33:31,834 ‎กุนนาร์ไม่ใช่ไอน์สไตน์ 492 00:33:31,918 --> 00:33:34,959 ‎แต่เขาทำตามคำสั่ง ‎แล้วก็ภักดีหมดหัวใจ 493 00:33:35,043 --> 00:33:36,168 ‎เดี๋ยวนะ 494 00:33:38,001 --> 00:33:39,001 ‎จะต้องสนุกแน่ 495 00:33:40,043 --> 00:33:43,334 ‎ปัญหาเดียวคือหมอนี่โคตรบ้าระห่ำ 496 00:33:43,418 --> 00:33:44,834 ‎ดูนี่นะ 497 00:33:45,793 --> 00:33:47,418 ‎อะไรวะ 498 00:33:47,501 --> 00:33:49,959 ‎เราเอาของเล่นนี่ไปด้วยดีไหม 499 00:33:52,459 --> 00:33:53,793 ‎เออ 500 00:33:53,876 --> 00:33:55,626 ‎ไปได้มาจากไหนวะ 501 00:33:55,709 --> 00:33:56,668 ‎เอาเถอะ 502 00:34:00,251 --> 00:34:02,834 ‎ทำไมเราต้องการอุปกรณ์กีฬา ‎เพื่อปล้นธนาคารด้วย 503 00:34:02,918 --> 00:34:05,084 ‎เราไม่ได้ต้องการอุปกรณ์กีฬา 504 00:34:05,168 --> 00:34:07,793 ‎การปล้นธนาคารจะทำให้เรา ‎ต้องเก็บตัวไปสักพัก 505 00:34:07,876 --> 00:34:12,168 ‎เราต้องรีบเข้าออก ‎เราต้องการเต็นท์ ถุงนอนและอื่นๆ 506 00:34:12,834 --> 00:34:13,793 ‎อะไรนะ 507 00:34:15,251 --> 00:34:17,876 ‎เราจะไปตั้งค่ายพักในป่า เข้าใจไหม 508 00:34:18,543 --> 00:34:21,209 ‎อ๋อ ใช่ 509 00:34:21,293 --> 00:34:22,709 ‎น่าสนุกดีนะ 510 00:34:22,793 --> 00:34:27,126 ‎นายไม่ไปบ้านเธออีกเหรอ ‎เธอชื่ออะไรนะ มาลูใช่ไหม 511 00:34:27,209 --> 00:34:28,668 ‎ไม่ ไปไม่ได้ 512 00:34:28,751 --> 00:34:30,959 ‎- เธอไม่ได้ชื่อมาลู ‎- นั่นแหละ 513 00:34:31,043 --> 00:34:33,043 ‎ที่นี่แหละ ดูต้นทางให้ทีนะ 514 00:34:35,459 --> 00:34:39,334 ‎(บูแบร์กส ‎ร้านขายอุปกรณ์กีฬาและจักรยาน) 515 00:34:39,418 --> 00:34:42,376 ‎- ทางสะดวกใช่ไหม กุนนาร์ ‎- เออ ปลอดโปร่ง 516 00:34:43,834 --> 00:34:46,168 ‎ไอ้หมาเวร 517 00:34:46,251 --> 00:34:47,251 ‎ใจเย็น 518 00:34:47,334 --> 00:34:48,209 ‎ได้แล้ว 519 00:34:49,668 --> 00:34:50,668 ‎ไปกัน 520 00:35:11,959 --> 00:35:15,293 ‎นายน่าจะเอานี่ไปให้มิลูเป็นของขวัญ 521 00:35:16,043 --> 00:35:17,709 ‎ฉันไม่คิดว่าเธอจะชอบ 522 00:35:17,793 --> 00:35:19,834 ‎สาวๆ ชอบของขวัญ 523 00:35:19,918 --> 00:35:22,959 ‎มันทำให้เธอดีใจ ‎และอาจช่วยให้เธอมีอารมณ์ด้วย 524 00:35:27,043 --> 00:35:28,251 ‎เธอมีหมวกหลายใบแล้ว 525 00:35:29,459 --> 00:35:31,376 ‎- และไม่ได้ชื่อมิลู ‎- นึกว่าใช่ 526 00:35:31,459 --> 00:35:32,584 ‎ทำประโยชน์หน่อย 527 00:35:34,168 --> 00:35:35,168 ‎โอเค 528 00:35:35,834 --> 00:35:37,334 ‎ง่ายชะมัด 529 00:35:39,376 --> 00:35:41,793 ‎- แน่ใจนะว่าไม่เอาหมวก ‎- อะไรนะ 530 00:35:41,876 --> 00:35:43,709 ‎จะได้นอนกับเธอหลังจากนั้นไง 531 00:35:43,793 --> 00:35:46,751 ‎เผื่อจะได้เซ็กส์เป็นรางวัล 532 00:35:46,834 --> 00:35:48,126 ‎กุนนาร์ 533 00:35:49,793 --> 00:35:51,209 ‎เขามาทำอะไรที่นี่ 534 00:35:51,293 --> 00:35:52,751 ‎สวัสดีหนุ่มๆ 535 00:35:53,334 --> 00:35:54,293 ‎สวัสดีครับ 536 00:35:55,709 --> 00:35:57,168 ‎อะไรอยู่ในมือ 537 00:35:58,126 --> 00:36:00,418 ‎เราจะไปตั้งค่ายพักแรมกัน 538 00:36:00,501 --> 00:36:01,334 ‎ใช่ 539 00:36:05,251 --> 00:36:07,543 ‎ที่ผ่านมาแล้วก็ให้แล้วกันไปได้ไหม 540 00:36:07,626 --> 00:36:10,876 ‎คุณไปทางคุณ เราไปทางเรา 541 00:36:11,876 --> 00:36:13,376 ‎นายรู้ว่าทำแบบนั้นไม่ได้ 542 00:36:15,709 --> 00:36:18,084 ‎แค่อุปกรณ์ตั้งค่ายพักแรมเอง 543 00:36:18,168 --> 00:36:20,918 ‎ไหนดู ถุงนอนสองถุงและ… 544 00:36:22,209 --> 00:36:24,251 ‎เต็นท์ เครื่องครัวพกพา… 545 00:36:24,959 --> 00:36:26,251 ‎และหมวกฮอกกี้ 546 00:36:26,334 --> 00:36:27,168 ‎(ตำรวจ) 547 00:36:28,793 --> 00:36:31,959 ‎ผมจะคืนให้ถ้าพอจะช่วยได้ 548 00:36:32,043 --> 00:36:35,043 ‎- มันคับเหมือนหอยแม่ชีอยู่แล้ว… ‎- หุบปาก กุนนาร์ 549 00:36:36,376 --> 00:36:38,001 ‎หนุ่มๆ ฟังนะ 550 00:36:38,876 --> 00:36:41,584 ‎แร็กนาร์ หน้าเขาคุ้นๆ แฮะ 551 00:36:44,626 --> 00:36:46,959 ‎คนที่พูดถึงหอยแม่ชี 552 00:36:48,168 --> 00:36:52,668 ‎คุณจะถกเถียง ‎เรื่องที่เกิดขึ้นคืนนั้นตลอดไปก็ได้ 553 00:36:53,543 --> 00:36:56,501 ‎ไอ้หน้าละอ่อน กุนนาร์ นอร์ดเกรน 554 00:36:56,584 --> 00:36:58,918 ‎และทำไมกุนนาร์ถึงทำแบบนั้น 555 00:36:59,418 --> 00:37:02,293 ‎- เขาเป็นใคร ‎- ไอ้เด็กกลัวหมาไง 556 00:37:02,376 --> 00:37:04,376 ‎แต่จะสนใจทำไม 557 00:37:05,251 --> 00:37:06,251 ‎ไอ้เด็กกลัวหมา 558 00:37:06,751 --> 00:37:09,001 ‎มันไม่ได้เปลี่ยนเรื่องที่เกิดขึ้น 559 00:37:10,668 --> 00:37:11,626 ‎พวกคุณ… 560 00:37:14,043 --> 00:37:15,293 ‎กุนนาร์! 561 00:37:19,626 --> 00:37:21,251 ‎อะไรวะ กุนนาร์! 562 00:37:22,251 --> 00:37:23,251 ‎เวรแล้ว 563 00:37:25,209 --> 00:37:26,459 ‎ไอ้ปัญญาอ่อน 564 00:37:27,251 --> 00:37:28,751 ‎เราต้องหนีแล้ว 565 00:37:28,834 --> 00:37:29,668 ‎เร็วเข้า! 566 00:37:30,918 --> 00:37:31,751 ‎เร็วสิวะ! 567 00:37:36,209 --> 00:37:38,293 ‎กรมตำรวจนูเชอปิง จ่าลินด์สเตริม 568 00:37:38,376 --> 00:37:41,543 ‎นี่แหละครับ ‎เจ้าหน้าที่ทอมมี่ ลินด์สเตริม 569 00:37:41,626 --> 00:37:45,126 ‎เขาหมกมุ่นกับผม ‎ตั้งแต่ได้ยินชื่อผมครั้งแรก 570 00:37:45,209 --> 00:37:46,626 ‎คลาร์ก อูโลฟส์สัน 571 00:37:47,209 --> 00:37:49,543 ‎จนกลายเป็นการหมกมุ่นตลอดชีวิต 572 00:37:49,626 --> 00:37:51,376 ‎คลาร์ก! 573 00:37:53,543 --> 00:37:55,959 ‎เขาอยู่ไหน คลาร์กอยู่ไหน! 574 00:37:56,043 --> 00:37:58,626 ‎คลาร์กอยู่ไหน คลาร์ก! 575 00:38:00,084 --> 00:38:01,168 ‎ไอ้ระยำ! 576 00:38:03,168 --> 00:38:04,876 ‎(คลาร์ก) 577 00:38:04,959 --> 00:38:07,793 ‎นี่คือจุดเริ่มต้น ‎ของการเดินทางที่ยาวนานตลอดชีวิต 578 00:38:07,876 --> 00:38:10,168 ‎ของทอมมี่ โพนี่คนเก่ง และตัวผม 579 00:38:21,293 --> 00:38:22,626 ‎แร็กนาร์! 580 00:38:22,709 --> 00:38:24,126 ‎ไม่นะ ใจเย็นไว้ 581 00:38:24,209 --> 00:38:25,334 ‎นายจะต้องรอด 582 00:38:25,418 --> 00:38:26,751 ‎ใครก็ได้ช่วยด้วย! 583 00:38:26,834 --> 00:38:29,334 ‎- เลนนาร์ท… ‎- อดทนไว้ แร็กนาร์ อดทนไว้ 584 00:38:29,918 --> 00:38:34,126 ‎บ้าจริง! ช่วยด้วย! ‎ใครก็ได้เรียกรถพยาบาลที! 585 00:38:37,251 --> 00:38:40,084 ‎ตำรวจคนนั้น ‎อยู่ต่อไปได้ไม่กี่วันก็ตาย 586 00:38:40,168 --> 00:38:44,001 ‎พวกเราจึงได้ขึ้นหน้าหนึ่ง ‎หนังสือพิมพ์ทุกฉบับในสวีเดน 587 00:38:44,084 --> 00:38:48,709 ‎ผมรู้มาตลอดว่าผมจะโด่งดัง ‎แต่ไม่ใช่ด้วยเรื่องโง่ๆ แบบนี้ 588 00:38:48,793 --> 00:38:49,626 ‎(มือสังหารตำรวจ) 589 00:38:49,709 --> 00:38:51,668 ‎มือสังหารตำรวจ… 590 00:38:51,751 --> 00:38:53,626 ‎ผมไม่ได้ยิงเขาด้วยซ้ำ 591 00:38:57,126 --> 00:39:00,084 ‎เอาละทุกคน รู้นะว่าเป็นยังไง 592 00:39:00,168 --> 00:39:01,668 ‎คนของเราตาย 593 00:39:01,751 --> 00:39:03,834 ‎ไปจับมือสังหารตำรวจพวกนั้นกันเถอะ 594 00:39:05,084 --> 00:39:06,834 ‎- ไปได้ ‎- รับทราบ 595 00:39:06,918 --> 00:39:08,584 ‎หน่วยหนึ่ง ไปทางทะเลสาบ 596 00:39:08,668 --> 00:39:09,918 ‎หน่วยสอง มากับฉัน 597 00:39:10,001 --> 00:39:13,334 ‎เคไนน์หน่วยสองกับสามไปทางตะวันตก ‎แอนเดอร์สสัน ไปดูที่เนิน 598 00:39:13,418 --> 00:39:15,584 ‎โอเค สหาย ไปจับไอ้ระยำนั่นกัน 599 00:39:31,001 --> 00:39:32,168 ‎คลาร์ก เราจะไปไหน 600 00:39:36,418 --> 00:39:37,501 ‎คลาร์ก 601 00:39:39,459 --> 00:39:41,168 ‎- อะไร ‎- เราจะไปไหนกัน 602 00:39:41,251 --> 00:39:42,584 ‎นายตัวคนเดียวแล้ว 603 00:39:43,626 --> 00:39:46,543 ‎- ตอนนี้ตัวใครตัวมัน กุนนาร์ ‎- อะไรนะ 604 00:39:49,793 --> 00:39:50,793 ‎เอาละ 605 00:39:52,459 --> 00:39:53,334 ‎โชคดี กุนนาร์ 606 00:39:59,584 --> 00:40:01,001 ‎คลาร์ก! 607 00:40:10,626 --> 00:40:11,834 ‎บ้าจริง 608 00:40:19,751 --> 00:40:21,751 ‎จะมาโทษผมไม่ได้นะ 609 00:40:22,251 --> 00:40:24,126 ‎ใช่ว่าผมเป็นห่วงเรื่องตำรวจ 610 00:40:24,209 --> 00:40:29,543 ‎แต่ผมเป็นห่วงมาดูต่างหาก ‎ตอนนี้เธอรู้แล้วว่าที่จริงผมคือใคร 611 00:40:36,293 --> 00:40:38,168 ‎จอห์นนี่นา 612 00:40:44,668 --> 00:40:47,376 ‎เป็นไงล่ะสามีจากฮาร์วาร์ดของลูก 613 00:40:52,584 --> 00:40:54,293 ‎(มือสังหารตำรวจ) 614 00:40:59,251 --> 00:41:02,751 ‎ตำรวจ 70 นาย ออกค้นหา ‎คลาร์ก อูโลฟส์สันเป็นวันที่ห้า 615 00:41:02,834 --> 00:41:03,918 ‎ไปเลย พวก 616 00:41:05,251 --> 00:41:07,668 ‎มีผู้พบเห็นอูโลฟส์สันดื่มกาแฟ… 617 00:41:08,334 --> 00:41:09,751 ‎การไล่ล่าดำเนินต่อไป… 618 00:41:09,834 --> 00:41:11,668 ‎กำลังไปสตูร์เชิน เปลี่ยน 619 00:41:15,168 --> 00:41:17,459 ‎คุณจะต้องตื่นตัวตลอดเวลายามหลบหนี 620 00:41:20,709 --> 00:41:21,751 ‎กุนนาร์ นอร์ดเกรน 621 00:41:21,834 --> 00:41:23,959 ‎คุณต้องสงบและสุขุมรอบคอบ 622 00:41:24,543 --> 00:41:25,709 ‎หยุดเดี๋ยวนี้นะ! 623 00:41:26,626 --> 00:41:29,251 ‎โดยเฉพาะตอนที่ทั้งประเทศตามหาตัวคุณ 624 00:41:31,959 --> 00:41:33,584 ‎ให้ตายสิ กุนนาร์! 625 00:41:33,668 --> 00:41:36,709 ‎เจ้าหน้าที่มาธีอัสสันบอกว่า ‎เขาเห็นแกเป็นคนยิง 626 00:41:38,751 --> 00:41:40,376 ‎ครับ แต่ผมไม่ใช่คนที่… 627 00:41:40,959 --> 00:41:41,793 ‎ลงมือ 628 00:41:41,876 --> 00:41:43,084 ‎พูดมา ทำอะไร 629 00:41:43,168 --> 00:41:46,209 ‎- ผมไม่ใช่คนต้นคิดเรื่องทั้งหมดนี้ ‎- แล้วใคร 630 00:41:51,209 --> 00:41:52,043 ‎คลาร์ก 631 00:41:53,918 --> 00:41:54,834 ‎อะไรนะ 632 00:41:56,001 --> 00:41:57,334 ‎คลาร์ก อูโลฟส์สัน 633 00:42:00,084 --> 00:42:04,876 ‎(โทรศัพท์) 634 00:42:09,668 --> 00:42:12,501 ‎เราก็อยากคุยกับคลาร์ก อูโลฟส์สันนะ 635 00:42:12,584 --> 00:42:15,084 ‎แต่ยังหาเขาไม่เจอเลย 636 00:42:18,668 --> 00:42:20,876 ‎- ผมรู้ชื่อแฟนเขา ‎- จริงเหรอ 637 00:42:20,959 --> 00:42:22,209 ‎เธอชื่ออะไร 638 00:42:26,126 --> 00:42:30,168 ‎- ลิซ บริทเมอร์พูดค่ะ ‎- ว่าไง ผมอยากคุยกับมาดูครับ 639 00:42:30,251 --> 00:42:32,293 ‎- มาลู ‎- โอเค 640 00:42:33,168 --> 00:42:34,709 ‎หรือไม่ก็… 641 00:42:34,793 --> 00:42:36,834 ‎- ไม่ใช่เหรอ ‎- ครับ ต้องมิลู 642 00:42:36,918 --> 00:42:39,251 ‎- มิลู ‎- ตกลงชื่ออะไรกันแน่ 643 00:42:39,334 --> 00:42:40,876 ‎มาลูหรือมิลู 644 00:42:41,959 --> 00:42:44,293 ‎- ใครโทรมาเหรอคะ ‎- คลาร์ก 645 00:42:45,793 --> 00:42:50,584 ‎- จอห์นน่ะ ‎- อ๋อ คนที่หายเข้ากลีบเมฆนี่เอง 646 00:42:50,668 --> 00:42:53,001 ‎ใช่ ไม่ แต่… 647 00:42:53,584 --> 00:42:55,084 ‎ผมไม่ได้ฆ่าตำรวจ 648 00:42:55,793 --> 00:42:59,501 ‎- คุณคงไม่คิดอย่างนั้นใช่ไหม ‎- ฉันไม่รู้ว่าจะคิดยังไง 649 00:42:59,584 --> 00:43:03,001 ‎คุณก็รู้ว่าผมไม่ใช่คนแบบนั้น 650 00:43:03,084 --> 00:43:05,084 ‎- ฉันก็อยากช่วยเธอ คลาร์ก ‎- ลิซ 651 00:43:05,751 --> 00:43:08,168 ‎- จริงๆ นะ แต่… ‎- ผมคิดถึงคุณ 652 00:43:09,168 --> 00:43:11,168 ‎- ที่รัก… ‎- มาดูอยู่ไหมครับ 653 00:43:11,751 --> 00:43:13,543 ‎ขอคุยกับเธอได้ไหม 654 00:43:15,251 --> 00:43:17,084 ‎ไม่ นี่เป็นความคิดที่แย่มาก 655 00:43:22,626 --> 00:43:23,543 ‎บ้าจริง 656 00:43:34,584 --> 00:43:36,209 ‎ให้ตายสิ กุนนาร์! 657 00:43:36,293 --> 00:43:37,459 ‎มาลิน 658 00:43:37,543 --> 00:43:38,751 ‎นายแน่ใจนะ 659 00:43:40,709 --> 00:43:42,126 ‎- ไม่ ‎- ไม่เหรอ 660 00:43:42,209 --> 00:43:44,168 ‎ขอบใจที่ไม่บอกอะไรเลย 661 00:43:45,001 --> 00:43:46,251 ‎ผมรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 662 00:43:50,251 --> 00:43:52,418 ‎บ้านหลังใหญ่เป็นบ้า 663 00:43:56,209 --> 00:43:59,793 ‎ทอมมี่ เราแกล้งทำเป็นนักวิ่ง ‎มันจะได้ผลจริงๆ เหรอ 664 00:43:59,876 --> 00:44:01,376 ‎เออสิวะ 665 00:44:02,168 --> 00:44:05,043 ‎ตอนนี้เราปลอมตัวอยู่นะ 666 00:44:05,126 --> 00:44:07,834 ‎นายคิดว่าเขาจะโง่พอ ‎ที่จะโผล่มาที่นี่เหรอ 667 00:44:08,543 --> 00:44:11,084 ‎เขาน่าจะรู้ว่าเรารู้เรื่องเธอแล้วนะ 668 00:44:11,168 --> 00:44:12,959 ‎เกิดบางอย่างขึ้นแล้ว 669 00:44:13,043 --> 00:44:15,418 ‎มารอดูกันว่าเขาจะโง่แค่ไหน 670 00:44:20,459 --> 00:44:24,251 ‎เธอออกจากบ้านแล้ว ‎เข้าที่ได้เลย ทราบแล้วเปลี่ยน 671 00:44:24,876 --> 00:44:26,876 ‎รับทราบ เปลี่ยน 672 00:44:27,626 --> 00:44:31,543 ‎คุณจะไปไหน คุณหนูบีทรูท 673 00:44:33,751 --> 00:44:34,834 ‎หมอบเร็ว บ้าจริง 674 00:44:38,209 --> 00:44:39,709 ‎เกือบไปแล้ว 675 00:44:40,543 --> 00:44:42,418 ‎- ดีนะที่เราปลอมตัวอยู่ ‎- ใช่ 676 00:45:11,501 --> 00:45:13,168 ‎- มาดู ‎- อย่านะ! คุณจะทำอะไร! 677 00:45:13,251 --> 00:45:14,793 ‎- ผมเอง ‎- จอห์น 678 00:45:15,876 --> 00:45:18,834 ‎ผมต้องมาหาคุณเพื่ออธิบายว่า ‎มันไม่ใช่แบบที่คุณคิด… 679 00:45:18,918 --> 00:45:21,084 ‎- คุณโกหกฉัน! ‎- ผมรู้ 680 00:45:21,168 --> 00:45:23,459 ‎ผมขอโทษ ให้อภัยผมนะ 681 00:45:24,043 --> 00:45:28,459 ‎ผมคิดว่าผมต้องเป็นคนอื่น ‎ถึงจะอยู่เคียงข้างคุณได้ 682 00:45:29,418 --> 00:45:30,418 ‎หมายความว่ายังไง 683 00:45:31,001 --> 00:45:35,459 ‎คุณคงไม่สนใจผม ‎ถ้าผมไม่มีเงินหรือตัวเปล่า 684 00:45:37,001 --> 00:45:39,584 ‎คนระดับคุณจะมาสนใจคนอย่างผมทำไม 685 00:45:41,668 --> 00:45:43,334 ‎ผมไม่ได้ยิงตำรวจ 686 00:45:43,418 --> 00:45:45,501 ‎ผมไม่ได้ทำ สาบานได้ 687 00:45:45,584 --> 00:45:48,084 ‎ผมไม่มีทางทำอะไรแบบนั้น 688 00:45:49,043 --> 00:45:50,543 ‎มือคู่นี้ 689 00:45:50,626 --> 00:45:54,626 ‎ที่สัมผัสบางสิ่งที่งดงามอย่างคุณ 690 00:45:54,709 --> 00:45:57,209 ‎จะทำบางสิ่งที่เลวร้ายได้เหรอ 691 00:45:59,584 --> 00:46:02,709 ‎- ฉันไม่รู้จะพูดอะไร ‎- คุณไม่จำเป็นต้องพูดอะไร 692 00:46:03,376 --> 00:46:04,376 ‎ไอ้นักวิ่งพวกนี้… 693 00:46:04,459 --> 00:46:06,751 ‎ผมแค่อยากจะคุยกับคุณ 694 00:46:06,834 --> 00:46:08,334 ‎และอธิบาย 695 00:46:09,126 --> 00:46:11,626 ‎ผมเข้าใจถ้าคุณไม่อยากเจอผมอีก 696 00:46:12,376 --> 00:46:16,501 ‎แต่ผมแค่อยากให้รู้ไว้ว่า 697 00:46:17,793 --> 00:46:19,084 ‎ผมรักคุณ 698 00:46:24,918 --> 00:46:28,126 ‎ผมอยากจะบอกแค่นี้ 699 00:46:33,876 --> 00:46:35,001 ‎เดี๋ยว 700 00:46:38,543 --> 00:46:39,793 ‎คลาร์ก 701 00:46:39,876 --> 00:46:44,001 ‎ก่อนคุณจะพูดอะไร ผมมีบางอย่างให้คุณ 702 00:46:54,501 --> 00:46:55,834 ‎สวยจัง 703 00:46:58,126 --> 00:47:00,376 ‎แม่ฉันก็มีแบบนี้เลย 704 00:47:02,709 --> 00:47:03,834 ‎จอห์น 705 00:47:05,751 --> 00:47:08,001 ‎อ้อ 706 00:47:09,251 --> 00:47:10,418 ‎ผมใส่ให้นะ 707 00:47:13,084 --> 00:47:14,918 ‎ฉันเป็นห่วงคุณแทบแย่ 708 00:47:16,626 --> 00:47:19,334 ‎แม่ก็ด้วย ฉันว่าแม่เป็นห่วงคุณนะ 709 00:47:20,793 --> 00:47:22,709 ‎ผมก็เป็นห่วงท่านเหมือนกัน 710 00:47:22,793 --> 00:47:24,501 ‎ผมเป็นห่วงคุณทั้งคู่… 711 00:47:25,126 --> 00:47:26,334 ‎มากด้วย 712 00:47:27,209 --> 00:47:30,834 ‎ผมคิดว่าบางทีเราสามคนอาจจะ… 713 00:47:33,626 --> 00:47:34,459 ‎อะไรเหรอ 714 00:47:35,168 --> 00:47:37,376 ‎ผมไม่รู้ ผมสังหรณ์ใจแปลกๆ 715 00:47:38,668 --> 00:47:40,126 ‎- ไอ้เวร! ‎- หยุดนะ! 716 00:47:40,209 --> 00:47:42,626 ‎- ปล่อยนะ! ‎- คลาสสัน! ฉันจับมันได้แล้ว! 717 00:47:42,709 --> 00:47:44,376 ‎- ฝันไปเถอะ! ‎- คลาร์ก! 718 00:47:44,459 --> 00:47:45,626 ‎ไอ้ระยำ! 719 00:47:45,709 --> 00:47:48,251 ‎- ปล่อยฉัน! ‎- ไม่มีวัน! ฉันไม่ผิด! 720 00:47:48,334 --> 00:47:49,918 ‎- ไม่จริง! ‎- ปล่อยเขานะ! 721 00:47:50,001 --> 00:47:51,084 ‎ไอ้ตำรวจเวร! 722 00:47:52,084 --> 00:47:52,918 ‎คลาสสัน! 723 00:47:53,543 --> 00:47:54,543 ‎คลาร์ก อย่า! 724 00:47:54,626 --> 00:47:55,834 ‎อย่า! 725 00:47:55,918 --> 00:47:58,459 ‎- บ้าจริง คลาสสัน! เร็วเข้า! ‎- คลาร์ก! 726 00:47:58,543 --> 00:48:01,376 ‎- อูโลฟส์สัน! ยอมซะ! ‎- ไม่! 727 00:48:12,376 --> 00:48:13,459 ‎คลาร์ก! 728 00:48:22,293 --> 00:48:27,126 ‎ที่เห็นเบื้องหน้านี้คือ ‎ผู้กระทำผิดหนุ่ม คลาร์ก อูโลฟส์สัน 729 00:48:27,209 --> 00:48:29,459 ‎นี่คือตอนที่ทุกอย่างเริ่มขึ้น 730 00:48:29,543 --> 00:48:34,334 ‎ผมเริ่มอาชีพแบบก้าวกระโดด ‎และความอื้อฉาวของผมก็ดังทั่วประเทศ 731 00:48:34,418 --> 00:48:37,168 ‎เขาถูกนำตัวจากคุกไปยังศาลสเวีย 732 00:48:37,251 --> 00:48:39,501 ‎เพื่อรับฟังคำตัดสินโทษ 733 00:48:39,584 --> 00:48:43,751 ‎พวกเขาฟ้องผมหลายข้อหา ‎การบุกรุก กระสุนปืนในป่า 734 00:48:43,834 --> 00:48:46,418 ‎แต่ผมถูกยกฟ้องข้อหาฆาตกรรมตำรวจ 735 00:48:46,501 --> 00:48:47,709 ‎คลาร์กลูกแม่ 736 00:48:47,793 --> 00:48:48,959 ‎จะโทษผมได้ไง 737 00:48:54,876 --> 00:48:58,626 ‎ผมเป็นดาวเด่น และแม่ก็ภูมิใจมาก 738 00:48:58,709 --> 00:49:01,126 ‎แม่รู้มาตลอด ‎ว่าลูกเกิดมาเพื่อโด่งดัง 739 00:49:01,209 --> 00:49:04,543 ‎ส่วนผมกับมาดูก็รักกันอย่างลึกซึ้ง 740 00:49:08,251 --> 00:49:10,251 ‎ผมจะต้องติดคุก 741 00:49:10,334 --> 00:49:13,501 ‎แต่น่าแปลก ‎ผมไม่เคยรู้สึกเป็นอิสระเท่านี้ 742 00:49:13,584 --> 00:49:15,834 ‎อีกไม่นานผมจะเป็นอิสระอีกครั้ง 743 00:49:15,918 --> 00:49:19,709 ‎ผมจะไม่เสียเวลาอยู่ในห้องขังอีกแล้ว 744 00:49:42,668 --> 00:49:45,334 ‎(สร้างจากวาฟานวาร์เดทซัมแฮนเด ‎หนึ่งถึงสาม โดย คลาร์ก) 745 00:55:06,626 --> 00:55:09,626 ‎คำบรรยายโดย ‎สาลินี เชี่ยวไพบูลย์สกุล