1 00:00:06,043 --> 00:00:08,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,709 --> 00:00:12,959 «ЯКЩО Я НЕ МОЖУ БУТИ НАЙКРАЩИМ ІЗ НАЙКРАЩИХ, 3 00:00:13,043 --> 00:00:15,709 БУДУ НАЙКРАЩИМ ІЗ НАЙГІРШИХ». 4 00:00:15,793 --> 00:00:17,251 КЛАРК ОЛАФССОН 5 00:00:21,376 --> 00:00:24,793 ТРОЛЛЬХЕТТАН, 1947 6 00:00:28,334 --> 00:00:30,751 Чорт! Витягніть з мене цю гидоту! 7 00:00:30,834 --> 00:00:34,001 -Тужтеся як слід, фру Олафссон. -Стули пельку! 8 00:00:36,876 --> 00:00:40,418 -Обережно, цигарка. -Заспокойтеся, фру Олафссон. 9 00:00:40,501 --> 00:00:43,793 Чортів паразит! 10 00:00:47,001 --> 00:00:50,126 Вилазь, мерзото! 11 00:00:50,209 --> 00:00:52,709 На мене кричали, щоб я вилазив, 12 00:00:52,793 --> 00:00:55,418 та я завжди ненавидів, коли мені вказували, що робити, 13 00:00:55,501 --> 00:00:59,084 тож тримався до останнього. Але довелося вилазити. 14 00:00:59,168 --> 00:01:03,251 Також я не люблю сидіти замкнутим. На мене чекав увесь світ. 15 00:01:03,334 --> 00:01:06,709 Вечірки, банки, дівчата та інші розваги. 16 00:01:07,626 --> 00:01:09,626 Отже, поїхали! 17 00:01:16,251 --> 00:01:17,418 На волю! 18 00:01:17,501 --> 00:01:19,751 Моя перша втеча. 19 00:01:19,834 --> 00:01:21,001 У вас хлопчик. 20 00:01:21,084 --> 00:01:22,626 Синку! 21 00:01:22,709 --> 00:01:24,459 А який голос! 22 00:01:24,543 --> 00:01:25,876 Красунчик. 23 00:01:25,959 --> 00:01:29,626 Усі одразу зрозуміли: я не такий, як решта дітей. 24 00:01:29,709 --> 00:01:31,543 Я був особливим, і таким і залишився. 25 00:01:33,876 --> 00:01:34,876 Дійсно, особливий. 26 00:01:36,876 --> 00:01:37,834 Оце сила! 27 00:01:38,418 --> 00:01:41,043 Добре, розповім вам усю історію. По черзі. 28 00:01:41,709 --> 00:01:43,084 Я назву його Кларком. 29 00:01:43,168 --> 00:01:45,126 На честь Кларка Гейбла. 30 00:01:45,793 --> 00:01:48,918 Кларк Удерт Олафссон. 31 00:01:49,001 --> 00:01:51,834 Лише правду й нічого, крім правди. 32 00:01:51,918 --> 00:01:52,918 Обіцяю. 33 00:01:56,459 --> 00:01:58,709 Уся Норрмальмсторг забита поліцейськими машинами. 34 00:01:58,793 --> 00:02:01,918 …та ми взяли інтерв’ю в Кларка Олафссона всередині банка… 35 00:02:02,001 --> 00:02:06,168 Ви, певно, чули про мене у зв’язку з пограбуванням на Норрмальмсторг. 36 00:02:06,918 --> 00:02:08,168 БАНК 37 00:02:08,251 --> 00:02:10,209 Ти в етері! В етері! 38 00:02:10,293 --> 00:02:12,959 -Взагалі-то мене до цього змусили. -Де Кларк? 39 00:02:13,043 --> 00:02:15,084 Уся ця історія зі стокгольмським синдромом. 40 00:02:16,959 --> 00:02:19,126 Заручники, світова слава… Ось це все… 41 00:02:19,709 --> 00:02:21,918 Драма триває. 42 00:02:22,001 --> 00:02:26,293 Так, у ті дні я, звісно, був на висоті, та я зробив і багато чого іншого. 43 00:02:26,376 --> 00:02:27,418 КІНЕЦЬ - ТО БУВ КЛАРК! 44 00:02:28,959 --> 00:02:30,293 ЗАСНОВАНО НА ПРАВДІ ТА БРЕХНІ 45 00:02:30,376 --> 00:02:31,584 Та почнемо з початку. 46 00:02:32,084 --> 00:02:34,501 ХЕЛЛСКРІФТСГАТАН, 4. 1952 47 00:02:35,459 --> 00:02:36,793 Оце клас! 48 00:02:36,876 --> 00:02:38,876 -Обожнюю цю пісню. -Так, я теж. 49 00:02:38,959 --> 00:02:41,043 Увесь час одні й ті ж самі питання… 50 00:02:41,126 --> 00:02:44,293 «Кларку, розкажи про своє дитинство, про батьків». 51 00:02:44,376 --> 00:02:48,876 Якби мені давали монетку щоразу, коли ідіот-психолог питав про це, 52 00:02:48,959 --> 00:02:50,959 мені не довелося б грабувати банки. 53 00:03:00,126 --> 00:03:02,251 -Ти що, вдарила мене пляшкою? -Так. 54 00:03:02,334 --> 00:03:03,709 Я тебе обожнюю! 55 00:03:03,793 --> 00:03:05,543 Іди сюди, потанцюємо! 56 00:03:11,209 --> 00:03:12,209 Піф-паф! 57 00:03:12,709 --> 00:03:14,043 Вам кінець. 58 00:03:14,126 --> 00:03:15,543 Подивіться всі в об’єктив! 59 00:03:17,709 --> 00:03:21,334 Ми були як будь-яка інша родина - нормальна, любляча. 60 00:03:24,126 --> 00:03:27,418 Я в основному був сам по собі й чудово знався на жінках. 61 00:03:27,501 --> 00:03:30,043 Вони мені подобалися. Дуже. 62 00:03:35,543 --> 00:03:37,834 Як я й сказав - нормальні люди. 63 00:03:37,918 --> 00:03:41,209 Чого вирячилися, сусіди лупаті? 64 00:03:41,293 --> 00:03:43,501 -Стене! -Уперше бачите ванну? 65 00:03:43,584 --> 00:03:46,376 -І як мені тепер митися? -Стули пельку, чортова суко! 66 00:03:53,834 --> 00:03:57,418 -Він украв мій байк! Стій! -Повернися, паскудо! 67 00:04:01,126 --> 00:04:02,209 КЛАРК 68 00:04:04,043 --> 00:04:08,126 Так, леді… Я завжди легко закохувався. 69 00:04:08,209 --> 00:04:11,251 Найвищій бал, Кларку. Ти хороший хлопчик. 70 00:04:11,334 --> 00:04:13,793 Як то кажуть… «Дзінь-дзінь!» 71 00:04:14,376 --> 00:04:16,751 Я все життя був у когось закоханий. 72 00:04:17,709 --> 00:04:19,043 Я кохаю тебе! 73 00:04:21,793 --> 00:04:23,584 Ти що робиш? Прийди до тями! 74 00:04:23,668 --> 00:04:27,418 Ворушися! Чортові ледачі ідіоти! 75 00:04:27,501 --> 00:04:30,043 Дідько! Це не дім для старих! 76 00:04:30,126 --> 00:04:31,418 Хочеш? 77 00:04:32,293 --> 00:04:33,876 Віддам за поцілунок. 78 00:04:35,459 --> 00:04:36,543 У щічку. 79 00:04:37,251 --> 00:04:39,876 Від жінок не було відбою. 80 00:04:39,959 --> 00:04:42,543 Я їх кохаю. Усіх. Якими б вони не були. 81 00:04:45,459 --> 00:04:46,668 І дві цигарки. 82 00:04:46,751 --> 00:04:48,959 Із грошима в мене проблем не було. 83 00:04:49,751 --> 00:04:51,793 -Булочку з корицею й пиво. -Ще? 84 00:04:51,876 --> 00:04:55,584 У 10 років у мене було більше бабосів, ніж у тата з мамою, 85 00:04:56,293 --> 00:04:59,918 і гроші давали мені єдине, що було потрібно. 86 00:05:00,001 --> 00:05:01,001 Свободу. 87 00:05:01,084 --> 00:05:04,459 Право казати, думати й робити, що завгодно. 88 00:05:04,543 --> 00:05:08,168 Улла з пекарні мого батька… Вона була у мене першою. 89 00:05:08,251 --> 00:05:10,626 -Гей… Улло? -Кларку… 90 00:05:10,709 --> 00:05:14,084 Я довго її обробляв. Нарешті вона погодилася. 91 00:05:14,168 --> 00:05:15,251 Гаразд, ходи сюди. 92 00:05:21,334 --> 00:05:22,918 Улла була така добра. 93 00:05:23,001 --> 00:05:23,834 Один хот-дог. 94 00:05:23,918 --> 00:05:26,043 Я все життя був закоханий, 95 00:05:26,126 --> 00:05:29,459 я пограбував купу банків, я розважався, трахався 96 00:05:29,543 --> 00:05:33,126 і не пропрацював жодного дня, та в мене завжди були гроші. 97 00:05:33,209 --> 00:05:36,418 -Ронні, він краде твій мопед! -Ти що робиш, засранцю? Повернися! 98 00:05:38,043 --> 00:05:43,209 Я не жив за жодними правилами, окрім власних, і мені завжди було весело. 99 00:05:43,293 --> 00:05:45,751 Півроку в колонії для неповнолітніх. 100 00:05:51,918 --> 00:05:54,251 Мені начхати, як до мене ставляться інші люди. 101 00:05:55,918 --> 00:05:59,543 Я такий, яким є, і я не буду за це вибачатися. 102 00:05:59,626 --> 00:06:01,084 Чотири місяці тюрми. 103 00:06:04,834 --> 00:06:05,959 Не чіпай мене! 104 00:06:06,709 --> 00:06:08,001 Любитель! 105 00:06:08,084 --> 00:06:09,293 Давай сюди гроші. Всі! 106 00:06:09,376 --> 00:06:10,668 Сім місяців тюрми. 107 00:06:18,376 --> 00:06:19,209 Давай поміняємося! 108 00:06:19,293 --> 00:06:24,376 Я сам будував свою кар’єру, і я ні про що не шкодую. 109 00:06:24,459 --> 00:06:28,918 Якщо я не можу бути найкращим із найкращих, буду найкращим із найгірших. 110 00:06:29,793 --> 00:06:31,168 Давай ще раз! 111 00:06:46,584 --> 00:06:48,626 -Якого дідька? -Ну то зроби сам. 112 00:06:48,709 --> 00:06:51,126 -Ти що, ніколи не гріб? -Може, й не гріб. 113 00:06:51,209 --> 00:06:52,793 Чим ти взагалі займався все життя? 114 00:06:52,876 --> 00:06:55,293 -Рулюй у той бік! -Він старається, як може. 115 00:06:55,376 --> 00:06:56,209 ФЛЕН, 1965 116 00:06:56,293 --> 00:06:59,126 -Ти певен? -Він не винен, що тупий. 117 00:06:59,209 --> 00:07:02,168 -Я стараюся! -Гаразд, я тобі допоможу. Іди сюди. 118 00:07:03,626 --> 00:07:06,293 -Що ти робиш? -Дай йому як слід! 119 00:07:06,376 --> 00:07:10,001 Слухайте, це нудно. Треба знайти дівчат! 120 00:07:10,084 --> 00:07:12,001 -Звідки тут дівчата? -Трахатися кортить. 121 00:07:12,084 --> 00:07:13,668 Тобі завжди кортить трахатися. 122 00:07:13,751 --> 00:07:15,793 Мені треба відлити. 123 00:07:16,376 --> 00:07:19,376 -Так тобі дівчина й дала! -Наче в тебе було більше? 124 00:07:19,459 --> 00:07:21,209 -Авжеж, більше. -Авжеж! 125 00:07:21,293 --> 00:07:23,501 -Скільки в мене, на твою думку, було? -Дві? 126 00:07:23,584 --> 00:07:26,251 Це на одну більше, ніж у тебе. 127 00:07:26,334 --> 00:07:28,543 -Та облиш… -Погляньте. 128 00:07:31,709 --> 00:07:35,043 -Крута хата. Нумо туди! -Там, схоже, собаки. 129 00:07:35,126 --> 00:07:38,959 -Ти що, Гуннаре, боїшся собак? -Ненавиджу собак. 130 00:07:39,043 --> 00:07:42,876 -Тупі, непередбачувані тварюки! -Стули пельку. Гуннаре, греби туди. 131 00:07:43,459 --> 00:07:45,709 -Так, Гуннаре, давай. Ворушися! -Сядь позаду. 132 00:07:45,793 --> 00:07:47,501 -Відійди. -Будь ласка. 133 00:07:47,584 --> 00:07:49,793 -Чорт… -Ти що, вперше в човні? 134 00:07:49,876 --> 00:07:52,209 -Це не так просто, як здається. -Дивись… 135 00:07:52,293 --> 00:07:55,293 -Я саме так і робив. -Не так. 136 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 Тихо! 137 00:08:04,543 --> 00:08:08,043 -Вітаю, ти вмієш гребти… -Точно краще за тебе. 138 00:08:08,126 --> 00:08:09,459 Чорт забирай. 139 00:08:16,168 --> 00:08:18,584 Що це взагалі таке? 140 00:08:24,709 --> 00:08:25,834 Кінчай. 141 00:08:27,043 --> 00:08:29,418 -Мені справді треба відлити. -Заспокойся! 142 00:08:33,793 --> 00:08:35,126 Нічого собі! 143 00:08:38,501 --> 00:08:39,834 Багата хатинка. 144 00:08:41,084 --> 00:08:42,709 -Морган? -Авжеж. 145 00:08:46,543 --> 00:08:49,959 -Що це за місце? -З дороги! 146 00:08:50,043 --> 00:08:53,168 -Вгамуйся. -Нарешті я можу відлити. 147 00:08:54,543 --> 00:08:55,376 Помідори. 148 00:08:58,501 --> 00:09:01,376 Так, що це тут у нас? 149 00:09:02,501 --> 00:09:06,376 «Ремі Мартен Ксо». Особливий. 150 00:09:06,459 --> 00:09:10,459 -Що це? Віскі? -Коньяк, дурню. 151 00:09:10,543 --> 00:09:12,668 Сядь уже! Вчися, доки я живий. 152 00:09:12,751 --> 00:09:13,709 -Нарешті. -Добре. 153 00:09:17,751 --> 00:09:19,418 Плеснемо тобі… 154 00:09:19,501 --> 00:09:22,584 -Давай хутчіше! -Що за чорт? Я ссу! 155 00:09:24,918 --> 00:09:26,918 -Спочатку понюхай… -Добре. 156 00:09:29,793 --> 00:09:31,834 Так, що це у вас? 157 00:09:33,418 --> 00:09:34,918 Можна скуштувати? 158 00:09:37,168 --> 00:09:39,168 Ти що робиш? 159 00:09:39,251 --> 00:09:41,251 -От недоумок! -Вибач, я не… 160 00:09:41,334 --> 00:09:45,001 -Це суперове питво! -Це сраний коньяк. Отямся. 161 00:09:45,084 --> 00:09:46,501 Візьми хоч стакан. 162 00:09:47,251 --> 00:09:49,626 -Бренді? -Це «Мартен Ремі». 163 00:09:49,709 --> 00:09:51,293 -Що це таке? -Крута штука. 164 00:09:52,418 --> 00:09:54,168 -Не пішло. -Так. 165 00:09:54,251 --> 00:09:55,084 Ну… 166 00:09:56,209 --> 00:09:59,543 -Хто взагалі так живе? -Шишка якась, звісно. 167 00:09:59,626 --> 00:10:01,626 Капіталістична свиня. 168 00:10:05,251 --> 00:10:08,001 -Харпсунд? -Що ти сказав? 169 00:10:08,084 --> 00:10:10,043 -Ну, Харпсунд. -Це місце так називається. 170 00:10:15,168 --> 00:10:16,709 Харпсунд! 171 00:10:16,793 --> 00:10:17,959 А що? 172 00:10:19,293 --> 00:10:22,043 -Так? -Ви що, геть нічого не знаєте? 173 00:10:22,126 --> 00:10:25,251 -Це ж літня резиденція прем’єра. -Справді? 174 00:10:25,334 --> 00:10:27,168 Я точно тобі кажу. Це правда. 175 00:10:33,376 --> 00:10:34,834 Ви що тут робите? 176 00:10:34,918 --> 00:10:37,751 ТАГЕ ЕРЛАНДЕР ПРЕМ’ЄР-МІНІСТР ШВЕЦІЇ, 1946-1969 177 00:10:41,418 --> 00:10:43,418 Мій коньяк… 178 00:10:44,668 --> 00:10:45,626 Я лише скуштував. 179 00:10:47,793 --> 00:10:50,084 Мої овочі… 180 00:11:02,751 --> 00:11:04,043 Тікаймо! 181 00:11:05,001 --> 00:11:07,126 -Давай, Гуннаре! -Сучий…! 182 00:11:07,209 --> 00:11:08,793 Мерзотники! 183 00:11:12,418 --> 00:11:14,626 -Ідіть нахуй, придурки! -Гей! 184 00:11:14,709 --> 00:11:16,709 -Охорона! -Чорт, собаки! Я так і знав! 185 00:11:21,334 --> 00:11:24,251 Біжи, Гуннаре! Не панікуй! 186 00:11:24,918 --> 00:11:28,251 -Стійте, придурки! -Стійте! 187 00:11:28,334 --> 00:11:29,168 Кларку! 188 00:11:29,251 --> 00:11:32,084 Назад, придурки чортові! 189 00:11:32,168 --> 00:11:33,668 -Останній раз кажу! -Сюди! 190 00:11:35,376 --> 00:11:36,584 Чортові собаки! 191 00:11:37,168 --> 00:11:38,959 Тікаймо, швидше! 192 00:11:42,876 --> 00:11:45,126 -Гуннаре! -До біса його! Тікаймо! 193 00:11:47,918 --> 00:11:49,834 Якого дідька! 194 00:11:54,793 --> 00:11:57,084 Попався, мерзотнику! 195 00:12:05,293 --> 00:12:07,626 Чого регочеш, покидьку? 196 00:12:09,793 --> 00:12:11,834 Нічого… 197 00:12:11,918 --> 00:12:14,001 Коли-небудь з цього вийде чудова байка. 198 00:12:14,709 --> 00:12:15,834 Ось так… 199 00:12:16,418 --> 00:12:21,168 -То ти мене впізнав? -Так. Я мав на увазі - для тебе. 200 00:12:22,918 --> 00:12:27,418 Будеш розповідати, як тримав Кларка Олафссона на мушці й промазав. 201 00:12:29,709 --> 00:12:31,709 Кларк Олафссон… 202 00:12:32,709 --> 00:12:34,001 Не чув про такого. 203 00:12:34,501 --> 00:12:35,918 Не чув. 204 00:12:36,751 --> 00:12:38,251 Але почуєш. 205 00:12:51,334 --> 00:12:54,501 Ховайтеся, пані та панове! 206 00:12:55,293 --> 00:12:56,876 Він перезаряджає. 207 00:12:59,543 --> 00:13:02,043 Робітники, робітники 208 00:13:02,126 --> 00:13:04,501 Смішно на вас дивитися 209 00:13:05,584 --> 00:13:08,168 Ані смокінгу 210 00:13:09,834 --> 00:13:11,043 Ані машини 211 00:13:26,584 --> 00:13:28,668 Чорт забирай! 212 00:13:32,126 --> 00:13:33,626 Що тут відбувається? 213 00:13:33,709 --> 00:13:34,709 Ось тобі, поліцаю! 214 00:13:50,418 --> 00:13:52,334 -Дідько! -Дідько! 215 00:14:23,876 --> 00:14:27,626 Ви чуєте? Мені потрібна фру Олафссон. 216 00:14:27,709 --> 00:14:31,543 -Інгбрітт Олафссон. -А, добре… 217 00:14:32,376 --> 00:14:37,043 Мені шкода, але ваш син загинув в автомобільній аварії. 218 00:14:38,126 --> 00:14:38,959 Що? 219 00:14:40,376 --> 00:14:44,668 -Кларк? -Так, він у лікарні в Катринехольмі. 220 00:14:44,751 --> 00:14:45,751 Мої співчуття. 221 00:15:00,084 --> 00:15:01,209 Це не я! 222 00:15:10,918 --> 00:15:12,334 Привіт. 223 00:15:12,418 --> 00:15:14,709 Визнайте, що повірили, наче я помер. 224 00:15:18,084 --> 00:15:20,751 Але ні. Так легко ви мене не здихаєтеся. 225 00:15:21,418 --> 00:15:22,751 У профіль. 226 00:15:23,876 --> 00:15:25,334 З іншого боку. 227 00:15:26,918 --> 00:15:29,334 Так, я тоді був красунчиком… 228 00:15:30,751 --> 00:15:32,251 Мама думала, що я помер. 229 00:15:32,834 --> 00:15:36,209 Привезла найкращий татів костюм, щоб мене в ньому поховати. 230 00:15:36,293 --> 00:15:39,709 Він був на мене і став у пригоді. 231 00:15:39,793 --> 00:15:41,793 Оскільки звинувачуваний неповнолітній, 232 00:15:41,876 --> 00:15:44,793 його засудять за напад на поліцейського 233 00:15:44,876 --> 00:15:49,168 й пограбування зі зломом, і як неповнолітнього 234 00:15:49,251 --> 00:15:54,543 посадять на 18 місяців за грати з негайним відбуттям. 235 00:15:56,834 --> 00:16:00,543 Півтора роки? Це все, на що їх вистачило? 236 00:16:00,626 --> 00:16:03,501 Мені набридло бачити тебе в суді, 237 00:16:03,584 --> 00:16:05,376 Кларку Удерт Олафссон. 238 00:16:06,459 --> 00:16:09,376 Скористайся цим шансом змінити своє життя. 239 00:16:09,459 --> 00:16:10,876 Обов’язково. 240 00:16:10,959 --> 00:16:14,084 Тепер я житиму за законом. 241 00:16:14,918 --> 00:16:16,126 Обіцяю. 242 00:16:18,668 --> 00:16:22,043 ЛЬОВСТА. КОЛОНІЯ ДЛЯ НЕПОВНОЛІТНІХ 1966 243 00:16:29,209 --> 00:16:30,668 СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 244 00:16:37,334 --> 00:16:40,876 СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 245 00:16:52,626 --> 00:16:54,751 Привіт, Ніссе! Відпустка скінчилася. 246 00:17:01,376 --> 00:17:04,668 -Кларку, ти повернувся? -Олафссоне! 247 00:17:04,751 --> 00:17:07,084 Нарешті! Ми тут нудьгували. 248 00:17:07,168 --> 00:17:09,626 -Що ти накоїв цього разу? -Нічого. 249 00:17:09,709 --> 00:17:11,376 Ти мене знаєш. 250 00:17:11,459 --> 00:17:13,001 Я ніколи не порушував закони. 251 00:17:15,126 --> 00:17:18,334 Може, я не завжди був зразковим хлопчиком, 252 00:17:18,418 --> 00:17:21,168 та в тюрмі я краще не стаю. 253 00:17:23,876 --> 00:17:26,126 То який сенс сидіти й нити? 254 00:17:26,209 --> 00:17:28,543 Треба вичавлювати з ситуації всі плюси. 255 00:17:28,626 --> 00:17:32,001 Найкраще в тюрмі те, що в тебе є чітка ціль: 256 00:17:32,084 --> 00:17:33,584 втекти. 257 00:17:34,751 --> 00:17:37,834 Олафссоне, що це ти робиш? 258 00:17:37,918 --> 00:17:40,251 -Драбину. -Що? 259 00:17:41,293 --> 00:17:42,709 Драбину. 260 00:17:43,501 --> 00:17:47,918 Хвилинку. Не можна тут робити драбин! 261 00:17:48,001 --> 00:17:50,876 Я пожартував. Це сапка. 262 00:17:50,959 --> 00:17:52,251 Ось, дивіться. 263 00:17:55,959 --> 00:17:59,668 -Ось так… -Тепер зрозуміло. 264 00:18:00,751 --> 00:18:02,251 Гаразд, Олафссоне. 265 00:18:02,334 --> 00:18:03,793 Продовжуй. 266 00:18:45,084 --> 00:18:46,084 Сундбергу! 267 00:18:55,459 --> 00:18:56,584 Ну, поїхали! 268 00:19:04,376 --> 00:19:05,334 Вперед! 269 00:19:08,126 --> 00:19:10,584 -Карлссоне, а де решта? -Звідки мені знати? 270 00:19:11,168 --> 00:19:13,001 У дупі в себе дивився? 271 00:19:16,126 --> 00:19:17,001 Так… 272 00:19:21,376 --> 00:19:22,293 Уперед! 273 00:19:32,126 --> 00:19:35,043 Прошу, панове. Воля чекає! 274 00:19:35,126 --> 00:19:36,334 Давай, Кларку! 275 00:19:38,709 --> 00:19:39,918 Олафссоне! 276 00:19:40,501 --> 00:19:43,126 Злазь, негайно! 277 00:19:43,209 --> 00:19:44,918 -Ти мене чув? -Піди просерися. 278 00:19:48,001 --> 00:19:50,043 Якого дідька, Кларку! 279 00:19:55,334 --> 00:19:59,501 ПЛЯЖ НАСЕТ, 1966 280 00:19:59,584 --> 00:20:01,001 Ходімо, придурки! 281 00:20:01,793 --> 00:20:03,626 -І де ціпочки? -Усюди. 282 00:20:03,709 --> 00:20:06,334 Я люблю тікати. Одразу все стає якось краще. 283 00:20:06,418 --> 00:20:09,084 Почуття загострюються. Усе стає чіткішим, 284 00:20:09,168 --> 00:20:11,001 кольори - яскравішими. 285 00:20:12,043 --> 00:20:14,126 -Піде. -Так, авжеж. 286 00:20:16,084 --> 00:20:17,793 Кляті мерзотники! 287 00:20:19,209 --> 00:20:22,126 -Чортові небесні щури! -Заспокойся, Гуннаре. 288 00:20:22,209 --> 00:20:25,209 Навіть поганий день за втечі - все одно чудовий. 289 00:20:26,001 --> 00:20:29,626 А конкретно цей день взагалі блискучий. 290 00:20:36,501 --> 00:20:37,876 Спробуй сам. 291 00:20:42,793 --> 00:20:45,251 ГАРВАРД 292 00:20:45,834 --> 00:20:46,834 Кларку! 293 00:20:47,584 --> 00:20:49,126 Ти куди? Кларку… 294 00:20:51,293 --> 00:20:52,501 Стій! 295 00:20:52,584 --> 00:20:54,751 -Куди ти зібрався? -Годинники позбираю. 296 00:21:00,418 --> 00:21:02,334 Дідько. 297 00:21:03,584 --> 00:21:05,959 -Глянь. -Так… 298 00:21:06,043 --> 00:21:07,918 Чорт. 299 00:21:08,001 --> 00:21:09,168 Дивись… 300 00:21:10,251 --> 00:21:13,209 Забудь, Кларку. У тебе нуль шансів. 301 00:21:13,293 --> 00:21:15,376 Це модні ціпочки. 302 00:21:15,459 --> 00:21:17,709 А я Кларк Олафссон, чорт дери! 303 00:21:20,293 --> 00:21:23,334 -Він хоче підкотити до тих дівок. -До яких? 304 00:21:23,418 --> 00:21:25,168 Чорт! Ну й дівки! 305 00:21:25,251 --> 00:21:28,876 Її звали Мадурі, та всі називали її Маду. 306 00:21:28,959 --> 00:21:32,293 Вона була з іншого світу. Справжній янгол. 307 00:21:32,376 --> 00:21:33,376 Доброго дня. 308 00:21:33,459 --> 00:21:35,168 Я закохався по самі вуха. 309 00:21:35,251 --> 00:21:36,626 Я можу вам допомогти? 310 00:21:37,209 --> 00:21:39,543 Моє перше кохання. 311 00:21:42,126 --> 00:21:43,918 Нащо ж ви… 312 00:21:46,001 --> 00:21:47,084 Класна штука. 313 00:21:50,168 --> 00:21:52,043 Мабуть, ви ніколи не спізнюєтесь. 314 00:21:52,126 --> 00:21:53,126 Перепрошую? 315 00:21:53,668 --> 00:21:56,293 Саме так. Часу нема чекати. 316 00:21:56,376 --> 00:21:58,084 Ви вчилися в Гарварді? 317 00:21:58,168 --> 00:21:59,334 ГАРВАРД 318 00:21:59,418 --> 00:22:01,251 Так. У Гарварді. 319 00:22:01,334 --> 00:22:03,543 Я там вчився. Чи то вчуся. 320 00:22:03,626 --> 00:22:04,918 Сідайте! 321 00:22:05,001 --> 00:22:06,959 Із задоволенням. 322 00:22:11,043 --> 00:22:15,168 Перепрошую. Джон… Фредрік Свенссон. 323 00:22:15,793 --> 00:22:17,543 На честь Джона Вейна. 324 00:22:18,251 --> 00:22:20,459 -Мене звуть Маду. -Маду… 325 00:22:21,126 --> 00:22:23,501 -Дуже приємно. -Це моя мама Ліз. 326 00:22:23,584 --> 00:22:25,709 -Добридень. -Добридень, Ліз. 327 00:22:25,793 --> 00:22:27,418 -Ліз … -Дуже приємно. 328 00:22:29,126 --> 00:22:30,459 Навзаєм. 329 00:22:31,876 --> 00:22:33,126 Отже… 330 00:22:33,209 --> 00:22:36,001 Моя родина живе в Америці. 331 00:22:37,001 --> 00:22:39,084 Та я тут… 332 00:22:40,043 --> 00:22:40,959 …у гостях… 333 00:22:41,043 --> 00:22:42,668 …у знайомих. 334 00:22:42,751 --> 00:22:44,834 У знайомих? У цих хлопців? 335 00:22:44,918 --> 00:22:45,834 Так. 336 00:22:47,418 --> 00:22:51,209 Ні. Вони занадто невиховані. 337 00:22:51,793 --> 00:22:53,918 Я їх взагалі практично не знаю. 338 00:22:54,959 --> 00:22:56,376 Ділитися треба! 339 00:22:57,501 --> 00:22:59,043 Один за всіх і всі за одного! 340 00:22:59,126 --> 00:23:02,084 Знаєте що, Джоне? Я люблю Гарвард. 341 00:23:02,168 --> 00:23:05,376 -Так? -Тато Маду вчився у Гарварді. 342 00:23:05,459 --> 00:23:07,626 -Не може бути! -Ні, серйозно. 343 00:23:07,709 --> 00:23:10,418 Це чудовий університет. 344 00:23:10,501 --> 00:23:11,876 Так, чудовий. 345 00:23:11,959 --> 00:23:15,168 Мені там подобається. Хороший коледж… університет. 346 00:23:16,876 --> 00:23:18,043 Прошу. 347 00:23:18,126 --> 00:23:19,709 -Як мило. -Зараз… 348 00:23:19,793 --> 00:23:22,459 -Дякую. -Нема за що. 349 00:23:23,793 --> 00:23:25,209 Я хотів запитати… 350 00:23:25,293 --> 00:23:30,668 Ви не знаєте хороший готель, де можна переночувати? 351 00:23:30,751 --> 00:23:32,543 Я зараз вільний птах. 352 00:23:33,626 --> 00:23:34,751 Знаєте, що? 353 00:23:35,918 --> 00:23:38,959 -У нас саме є вільна кімната. -Серйозно? 354 00:23:39,043 --> 00:23:43,001 Для нас велика честь прийняти в гостях гарвардського студента. 355 00:23:47,126 --> 00:23:48,959 Ну, знаєте… 356 00:23:49,626 --> 00:23:50,834 Що скажете? 357 00:23:56,293 --> 00:23:58,834 Коли ви повертаєтеся в Америку? 358 00:23:58,918 --> 00:24:02,209 Поки не знаю. Як піде. 359 00:24:02,293 --> 00:24:04,293 О, «мерседес». 360 00:24:04,376 --> 00:24:05,376 Круто. 361 00:24:06,793 --> 00:24:10,001 -У мого тата такий самий. -Чим займається ваш тато? 362 00:24:10,084 --> 00:24:12,168 Різним. Бізнес і все таке. 363 00:24:14,543 --> 00:24:15,543 Дякую. 364 00:24:17,043 --> 00:24:18,376 Я сяду позаду. 365 00:24:20,543 --> 00:24:21,376 Якого дідька? 366 00:24:29,543 --> 00:24:30,834 І що нам тепер робити? 367 00:24:30,918 --> 00:24:32,168 Заспокойся. 368 00:24:33,584 --> 00:24:35,459 Облиш. Ми - трійко чуваків на пляжі. 369 00:24:35,543 --> 00:24:37,793 -Круто ж буде. -Та не буде круто. 370 00:25:17,834 --> 00:25:20,168 Маду та її мама Ліз… 371 00:25:20,251 --> 00:25:22,168 Чорт, вони були справжні леді. 372 00:25:22,251 --> 00:25:23,501 Обидві. 373 00:25:24,918 --> 00:25:27,751 Вони жили у великому багатому маєтку 374 00:25:27,834 --> 00:25:29,918 без чоловіка в хаті. 375 00:25:30,001 --> 00:25:33,209 Справжній палац для королеви й принцеси. 376 00:25:33,293 --> 00:25:36,001 Бракувало лише короля. 377 00:25:36,084 --> 00:25:37,418 От ми й приїхали. 378 00:25:42,918 --> 00:25:43,918 Дякую, Джоне. 379 00:25:46,334 --> 00:25:50,626 -Ласкаво просимо в ваш притулок. -Мило. Дуже мило. 380 00:25:53,668 --> 00:25:54,751 Тримайте. 381 00:25:54,834 --> 00:25:56,001 Дуже гарно. 382 00:25:58,084 --> 00:25:59,043 Дякую! 383 00:26:01,168 --> 00:26:04,043 За вас, і ласкаво просимо! 384 00:26:04,626 --> 00:26:06,376 -За нас. -За нас! 385 00:26:12,709 --> 00:26:14,376 Так-так-так, що це в нас? 386 00:26:19,001 --> 00:26:20,501 О, знайомий запах. 387 00:26:24,459 --> 00:26:25,543 То був жарт. 388 00:26:27,084 --> 00:26:29,084 Джоне, а що ти вивчаєш? 389 00:26:30,626 --> 00:26:32,584 -Що? -У Гарварді? 390 00:26:32,668 --> 00:26:33,668 Так. 391 00:26:37,459 --> 00:26:39,251 У Гарварді? Ну… 392 00:26:40,043 --> 00:26:42,084 Різне… 393 00:26:42,751 --> 00:26:43,668 Я… 394 00:26:44,626 --> 00:26:45,709 Економіку. 395 00:26:46,751 --> 00:26:48,834 Фінанси та економіку. 396 00:26:48,918 --> 00:26:50,543 Усе потроху… 397 00:26:53,751 --> 00:26:56,209 Капіталізм і все таке… 398 00:26:56,293 --> 00:26:58,793 Грошові системи, банки… 399 00:27:00,209 --> 00:27:02,834 Придбання… 400 00:27:02,918 --> 00:27:05,584 …різних валют. І так далі. 401 00:27:05,668 --> 00:27:06,793 Як цікаво. 402 00:27:06,876 --> 00:27:08,334 Авжеж. 403 00:27:08,418 --> 00:27:10,834 Ти б хотів і далі цим займатися? 404 00:27:10,918 --> 00:27:13,918 Мамо! Припини його допитувати. 405 00:27:14,001 --> 00:27:17,168 -Це недоречно. -Нічого, Маду. 406 00:27:17,251 --> 00:27:19,126 Я не проти розповісти. 407 00:27:19,209 --> 00:27:20,793 Робота, робота… Я хочу… 408 00:27:21,459 --> 00:27:22,918 У мене є деякі ідеї. 409 00:27:23,001 --> 00:27:26,334 Особливо щодо банків. 410 00:27:26,418 --> 00:27:30,209 Попрацювати з їхніми грошима. Це може бути дуже вигідно. 411 00:27:30,293 --> 00:27:31,543 Інвестиції? 412 00:27:31,626 --> 00:27:32,876 Спекуляції з валютою? 413 00:27:32,959 --> 00:27:34,584 Акції чи фонди? 414 00:27:37,209 --> 00:27:38,126 Так, авжеж. 415 00:27:39,626 --> 00:27:41,126 Ні, швидше 416 00:27:41,626 --> 00:27:42,709 готівка. 417 00:27:44,418 --> 00:27:46,209 Так, зараз для цього найкращий час. 418 00:27:46,293 --> 00:27:47,334 Це дуже цікаво! 419 00:27:48,084 --> 00:27:49,959 Так. Дуже. 420 00:27:51,709 --> 00:27:53,043 Дуже. 421 00:27:54,376 --> 00:27:56,834 Ну, ще по одній. 422 00:28:01,001 --> 00:28:03,334 Боже, як смачно. 423 00:28:35,334 --> 00:28:36,251 Маду! 424 00:28:38,959 --> 00:28:40,293 Джоне! 425 00:28:40,376 --> 00:28:41,501 Ти не спиш? 426 00:28:42,584 --> 00:28:44,168 Що ти тут робиш? 427 00:28:44,251 --> 00:28:46,418 Мені не спалося. 428 00:28:48,418 --> 00:28:52,001 Можна, я приляжу з тобою на хвилинку? Просто поговорити. 429 00:28:54,709 --> 00:28:55,543 Ні! 430 00:28:55,626 --> 00:28:58,459 Можемо не говорити, якщо ти не хочеш. 431 00:29:26,918 --> 00:29:28,584 -Джоне… -Так? 432 00:29:29,501 --> 00:29:31,126 Я хочу спочатку дещо тобі сказати… 433 00:29:31,959 --> 00:29:32,793 Так? 434 00:29:32,876 --> 00:29:36,084 Я… я ще ніколи… 435 00:29:36,793 --> 00:29:41,293 Не переживай. Я сто разів це робив. 436 00:29:41,959 --> 00:29:42,959 І… 437 00:29:43,918 --> 00:29:45,584 Я обіцяю, я буду обережним. 438 00:29:46,543 --> 00:29:47,626 Обіцяєш? 439 00:29:47,709 --> 00:29:49,459 Авжеж. 440 00:29:52,126 --> 00:29:52,959 Ходи до мене. 441 00:29:53,668 --> 00:29:55,376 Скажи, якщо буде боляче. 442 00:30:14,376 --> 00:30:15,501 И це все? 443 00:30:16,168 --> 00:30:17,126 Так. 444 00:30:19,543 --> 00:30:21,043 Приємно, правда? 445 00:30:22,126 --> 00:30:23,501 Ти теж кінчила? 446 00:30:25,376 --> 00:30:26,501 Не знаю. 447 00:30:30,418 --> 00:30:32,126 А як про це дізнатися? 448 00:30:32,209 --> 00:30:33,793 Я думаю, ти кінчила. 449 00:31:13,584 --> 00:31:14,834 Джоне! 450 00:31:19,001 --> 00:31:20,793 Мамусю… 451 00:31:20,876 --> 00:31:23,626 -Вибач, омовився… -Не клич мене так. 452 00:31:25,709 --> 00:31:28,084 -Джоне, передаси мені хліб? -Так, авжеж. 453 00:31:28,168 --> 00:31:30,376 Джоне, ти любиш мандрувати? 454 00:31:30,459 --> 00:31:32,543 А хто не любить? Авжеж! 455 00:31:32,626 --> 00:31:33,459 Прошу. 456 00:31:34,626 --> 00:31:36,126 Я люблю Італію. 457 00:31:37,709 --> 00:31:39,334 Напрочуд смачно. 458 00:31:41,459 --> 00:31:42,918 Ми іноді туди їздимо. 459 00:31:43,001 --> 00:31:44,376 Та… 460 00:31:44,459 --> 00:31:46,043 Маду віддає перевагу Франції. 461 00:31:48,334 --> 00:31:49,668 Франції? 462 00:31:49,751 --> 00:31:50,793 Справді? 463 00:31:52,334 --> 00:31:53,751 Як мило. 464 00:31:53,834 --> 00:31:54,834 О! Привіт! 465 00:32:05,751 --> 00:32:06,918 Дуже смачно! 466 00:32:07,543 --> 00:32:09,459 І дуже вчасно після такої ночі. 467 00:32:11,501 --> 00:32:12,793 Привіт. 468 00:32:15,668 --> 00:32:16,751 Сер… 469 00:32:18,543 --> 00:32:19,959 Дякую за гостинність. 470 00:32:20,584 --> 00:32:21,543 Маду… 471 00:32:22,126 --> 00:32:22,959 Ліз… 472 00:32:25,376 --> 00:32:26,751 До зустрічі. 473 00:32:27,501 --> 00:32:30,793 -Я із задоволенням прийшов би ще. -Як то кажуть… 474 00:32:30,876 --> 00:32:32,626 Мій дім - твій дім. 475 00:32:32,709 --> 00:32:33,626 Мій-твій! 476 00:32:33,709 --> 00:32:35,251 -Бувай! -Побачимося. 477 00:32:56,209 --> 00:32:59,168 НЮЧЬОПІНГ 29 ЛИПНЯ, 1966 478 00:33:01,501 --> 00:33:04,209 Ліз і Маду. Дві в одному! 479 00:33:04,293 --> 00:33:08,293 Мені сподобалися обидві, і я радий був трахнути Ліз. Без проблем. 480 00:33:08,834 --> 00:33:12,251 Утім, аби стати хлопцем Маду, я мав щось із собою зробити. 481 00:33:12,334 --> 00:33:13,751 Я хочу пограбувати сраний банк. 482 00:33:14,668 --> 00:33:15,668 Чорт! 483 00:33:16,418 --> 00:33:17,543 Прикольно. 484 00:33:18,584 --> 00:33:21,001 Набридли дрібниці. 485 00:33:21,084 --> 00:33:23,418 Машини, злами, самогон… 486 00:33:23,501 --> 00:33:25,209 Це все для дрібних шестірок. 487 00:33:25,793 --> 00:33:27,043 Слід думати масштабніше. 488 00:33:28,043 --> 00:33:29,209 Слушна ідея. 489 00:33:29,293 --> 00:33:31,834 Гуннар не був Ейнштейном, 490 00:33:31,918 --> 00:33:34,959 та він робив, що йому кажуть, і не був зрадником. 491 00:33:35,043 --> 00:33:36,168 Секунду. 492 00:33:38,001 --> 00:33:39,001 Прикольно. 493 00:33:40,043 --> 00:33:43,334 Проблема була в тому, що він був абсолютним психом. 494 00:33:43,418 --> 00:33:44,834 Ти диви! 495 00:33:45,793 --> 00:33:47,418 Якого дідька? 496 00:33:47,501 --> 00:33:49,959 Ця фігня нам стане в пригоді. 497 00:33:52,459 --> 00:33:53,793 Так… 498 00:33:53,876 --> 00:33:55,626 Де ти це взяв? 499 00:33:55,709 --> 00:33:56,668 Та облиш… 500 00:34:00,251 --> 00:34:02,834 Нащо нам спорттовари, щоб грабувати банк? 501 00:34:02,918 --> 00:34:05,084 Та не спорттовари. 502 00:34:05,168 --> 00:34:07,793 Після пограбування треба бути на певний час сховатися. 503 00:34:07,876 --> 00:34:12,168 Ми лише туди й назад. Візьмемо палатку, спальні мішки. 504 00:34:12,834 --> 00:34:13,793 Що? 505 00:34:15,251 --> 00:34:17,876 Щоб пересидіти в лісі. Доперло? 506 00:34:18,543 --> 00:34:21,209 Гаразд. 507 00:34:21,293 --> 00:34:22,293 Прикольно! 508 00:34:22,834 --> 00:34:26,626 А хіба ти не можеш пересидіти в неї? Як там її? Малу? 509 00:34:27,209 --> 00:34:28,668 Не можу. 510 00:34:28,751 --> 00:34:30,959 -І її звуть не Малу. -Малу. 511 00:34:31,043 --> 00:34:33,043 Так, усе. Ти стій і стережи. 512 00:34:35,459 --> 00:34:39,334 «БОБЕРГС» СПОРТТОВАРИ ТА ВЕЛОСИПЕДИ 513 00:34:39,418 --> 00:34:42,376 -Усе гаразд, Гуннаре? -Так, усе норм. 514 00:34:43,834 --> 00:34:46,168 Чортові собаки! 515 00:34:46,251 --> 00:34:47,251 Спокійно. 516 00:34:47,334 --> 00:34:48,209 Так… 517 00:34:49,668 --> 00:34:50,668 Я заходжу. 518 00:35:11,959 --> 00:35:15,293 Можеш взяти для своєї… Мілу. У подарунок. 519 00:35:16,043 --> 00:35:17,709 Це не її стиль. 520 00:35:17,793 --> 00:35:19,834 Дівчата люблять подарунки. 521 00:35:19,918 --> 00:35:22,959 Вона зрадіє і, може, навіть збудиться. 522 00:35:27,043 --> 00:35:28,251 У неї достатньо шапок. 523 00:35:29,459 --> 00:35:31,376 -І її звуть не Мілу. -Хіба? 524 00:35:31,459 --> 00:35:32,584 Краще допоможи нести. 525 00:35:34,168 --> 00:35:35,168 Ось так. 526 00:35:35,834 --> 00:35:37,334 Як два пальці об асфальт. 527 00:35:39,459 --> 00:35:41,793 Їй точно не потрібна ця шапка? 528 00:35:41,876 --> 00:35:43,709 Може, ти потім її трахнеш. 529 00:35:43,793 --> 00:35:46,751 Може, навіть у зад. 530 00:35:46,834 --> 00:35:48,126 Гуннаре… 531 00:35:49,793 --> 00:35:51,209 А цей що тут робить? 532 00:35:51,293 --> 00:35:52,751 Привіт, хлопці. 533 00:35:53,334 --> 00:35:54,293 Привіт. 534 00:35:55,709 --> 00:35:57,168 Що це у вас? 535 00:35:58,126 --> 00:36:00,418 Це? Ми збираємося в похід. 536 00:36:00,501 --> 00:36:01,334 Отакої. 537 00:36:05,251 --> 00:36:07,543 Може, не треба? 538 00:36:07,626 --> 00:36:10,876 Ви підете своїм шляхом, ми своїм. 539 00:36:11,876 --> 00:36:13,376 Ти ж знаєш, так не буває. 540 00:36:15,709 --> 00:36:18,084 Це просто туристичне спорядження. 541 00:36:18,168 --> 00:36:20,918 Так, що тут у нас? Два спальних мішка… 542 00:36:22,209 --> 00:36:24,251 Палатка. Газова горілка… 543 00:36:24,959 --> 00:36:26,251 І хокейний шолом. 544 00:36:26,334 --> 00:36:27,168 ПОЛІЦІЯ 545 00:36:29,293 --> 00:36:31,959 Я можу його назад покласти, якщо треба. 546 00:36:32,043 --> 00:36:35,043 -Він тісний, як піхва в монашки… -Стули пельку, Гуннаре. 547 00:36:36,376 --> 00:36:38,001 Так, хлопці, слухайте… 548 00:36:38,876 --> 00:36:41,584 Чорт забирай, Рагнаре! Я його впізнав! 549 00:36:44,626 --> 00:36:46,959 Цього, з піхвою монашки. 550 00:36:48,168 --> 00:36:52,668 Можна скільки завгодно обговорювати, що насправді сталося. 551 00:36:53,543 --> 00:36:56,501 Та це ж ніхто інший, як малий Гуннар Нордгрен. 552 00:36:56,584 --> 00:36:58,918 І чому Гуннар зробив те, що зробив. 553 00:36:59,918 --> 00:37:02,293 -Ти про що? -Ну той, що ненавидить собак. 554 00:37:02,376 --> 00:37:04,376 Яка, в дідька, різниця? 555 00:37:05,251 --> 00:37:06,251 Гуннар-Пес! 556 00:37:06,334 --> 00:37:09,001 Це нічого не змінить. 557 00:37:10,668 --> 00:37:11,626 Хлопці … 558 00:37:14,043 --> 00:37:15,293 Гуннаре! 559 00:37:19,793 --> 00:37:21,251 Якого дідька, Гуннаре? 560 00:37:22,251 --> 00:37:23,251 Чорт… 561 00:37:25,209 --> 00:37:26,459 Чортів ідіот! 562 00:37:27,251 --> 00:37:28,751 Тікаймо! 563 00:37:28,834 --> 00:37:29,668 Хутчіше! 564 00:37:30,918 --> 00:37:31,751 Швидше! 565 00:37:36,293 --> 00:37:38,293 Поліція Нючепінга. Офіцер Томмі Ліндстрем. 566 00:37:38,376 --> 00:37:41,543 Ось і він. Офіцер Томмі Ліндстрем. 567 00:37:41,626 --> 00:37:45,126 Він схибився на мені тієї миті, як вперше почув моє ім’я. 568 00:37:45,209 --> 00:37:46,626 Кларк Олафссон… 569 00:37:47,209 --> 00:37:49,543 І це була одержимість на все життя. 570 00:37:49,626 --> 00:37:51,376 Кларку! 571 00:37:53,543 --> 00:37:55,959 Де він? Де Кларк? 572 00:37:56,043 --> 00:37:58,626 Де Кларк? Кларку! 573 00:38:00,084 --> 00:38:01,168 Сучий син! 574 00:38:03,168 --> 00:38:04,876 КЛАРК 575 00:38:04,959 --> 00:38:07,793 Це був початок шляху в життя завдовжки 576 00:38:07,876 --> 00:38:10,168 для старого Томмі-Поні… і для мене. 577 00:38:21,293 --> 00:38:22,626 Рагнаре! 578 00:38:22,709 --> 00:38:24,126 Ні! Тримайся. 579 00:38:24,209 --> 00:38:25,334 Усе буде добре. 580 00:38:25,418 --> 00:38:26,751 Допоможіть, хто-небудь! 581 00:38:26,834 --> 00:38:29,334 -Леннарте… -Тримайся, Рагнаре. Ти лише тримайся! 582 00:38:29,918 --> 00:38:34,126 Чорт забирай! Допоможіть, хто-небудь! Викличте «швидку»! 583 00:38:37,251 --> 00:38:40,084 Коп примудрився протягнути кілька днів. Потім він помер, 584 00:38:40,168 --> 00:38:44,001 і ми опинилися на перших шпальтах газет повсюди в Швеції. 585 00:38:44,084 --> 00:38:48,709 Я завжди знав, що стану знаменитим, та не через такий ідіотизм! 586 00:38:48,793 --> 00:38:49,793 ВБИВЦІ ПОЛІЦЕЙСЬКИХ 587 00:38:49,876 --> 00:38:51,668 Убивця поліцейського? 588 00:38:51,751 --> 00:38:53,584 Я навіть не стріляв у нього! 589 00:38:57,126 --> 00:39:00,084 Так, хлопці… Ви знаєте, що робити. 590 00:39:00,168 --> 00:39:01,668 Наш колега загинув. 591 00:39:01,751 --> 00:39:03,834 Зловимо мерзотників, що вбили поліцейського. 592 00:39:05,084 --> 00:39:06,834 -Уперед! -Так точно. 593 00:39:06,918 --> 00:39:08,584 Перша група - до озера. 594 00:39:08,668 --> 00:39:09,918 Друга група - за мною. 595 00:39:10,001 --> 00:39:13,334 Кінологу-2 - на захід, до пагорба. 596 00:39:13,418 --> 00:39:15,584 Уперед, хлопці! Зловимо ту наволоч. 597 00:39:31,001 --> 00:39:32,168 Кларку, куди ми йдемо? 598 00:39:36,418 --> 00:39:37,501 Кларку! 599 00:39:39,459 --> 00:39:41,168 -Що? -Куди ми тепер подамося? 600 00:39:41,251 --> 00:39:42,584 Ні, ти підеш сам. 601 00:39:43,626 --> 00:39:46,543 -Тепер кожен сам за себе, Гуннаре. -Що? 602 00:39:49,793 --> 00:39:50,793 Ось так. 603 00:39:51,959 --> 00:39:53,334 Щасти тобі, Гуннаре! 604 00:39:59,584 --> 00:40:01,001 Кларку! 605 00:40:10,626 --> 00:40:11,834 Чорт забирай! 606 00:40:19,834 --> 00:40:21,751 Я ні в чому не був винний. 607 00:40:22,251 --> 00:40:24,126 На копа мені було начхати, 608 00:40:24,209 --> 00:40:29,543 та не начхати, що скаже Маду, коли дізнається, хто я насправді. 609 00:40:36,293 --> 00:40:38,168 Але це ж Джон! 610 00:40:44,709 --> 00:40:47,376 От тобі й гарвардський кавалер. 611 00:40:52,584 --> 00:40:54,293 УБИВЦЯ ПОЛІЦЕЙСЬКОГО 612 00:40:59,251 --> 00:41:02,751 П’ятий день 70 поліцейських полюють на Кларка Олафссона… 613 00:41:02,834 --> 00:41:03,918 Швидше, хлопці! 614 00:41:05,251 --> 00:41:07,668 Люди бачили, як Олафссон п’є каву. 615 00:41:08,334 --> 00:41:09,751 Поліція продовжує пошуки… 616 00:41:09,834 --> 00:41:11,668 Летимо до Сторсона. Прийом. 617 00:41:15,251 --> 00:41:17,459 Коли ти втікач, треба бути напоготові. 618 00:41:20,709 --> 00:41:21,751 Ви Гуннар Нордгрен? 619 00:41:21,834 --> 00:41:23,959 Слід зберігати спокій і розмірковувати логічно. 620 00:41:24,543 --> 00:41:25,709 Зупинися! 621 00:41:26,626 --> 00:41:29,251 Особливо коли тебе шукає вся чортова країна. 622 00:41:31,709 --> 00:41:33,584 Якого дідька, Гуннаре? 623 00:41:33,668 --> 00:41:36,709 Офіцер Маттіассон сказав, що він бачив: стріляв ти. 624 00:41:38,751 --> 00:41:40,376 Так, але це не я… 625 00:41:40,959 --> 00:41:41,793 …це зробив. 626 00:41:41,876 --> 00:41:43,084 Не мимри. Що не ти? 627 00:41:43,168 --> 00:41:46,209 -Не я все це вигадав. -А хто? 628 00:41:51,209 --> 00:41:52,043 Кларк. 629 00:41:53,918 --> 00:41:54,834 Що ти сказав? 630 00:41:56,001 --> 00:41:57,334 Кларк Олафссон. 631 00:42:00,084 --> 00:42:04,876 ТЕЛЕФОН 632 00:42:09,668 --> 00:42:12,501 Було б добре поспілкуватися з цим Кларком Олафссоном, 633 00:42:12,584 --> 00:42:15,084 але, на жаль, ми його не знайшли. 634 00:42:18,668 --> 00:42:20,876 -Я знаю ім’я його подружки. -Та ну? 635 00:42:20,959 --> 00:42:22,209 І як її звуть? 636 00:42:26,168 --> 00:42:30,168 -Ліз Брітнер слухає. -Можна поговорити з Маду? 637 00:42:30,251 --> 00:42:32,293 -Малу. -Ясно… 638 00:42:33,168 --> 00:42:34,709 Ні, чекайте… 639 00:42:34,793 --> 00:42:36,834 -Ні? -Ні, Мілу. 640 00:42:36,918 --> 00:42:39,251 -Мілу? -Так усе ж? 641 00:42:39,334 --> 00:42:40,876 Малу чи Мілу? 642 00:42:41,959 --> 00:42:44,293 -Вибачте, хто її питає? -Кларк. 643 00:42:45,918 --> 00:42:50,584 -Тобто Джон. -А, той, що зник? 644 00:42:50,668 --> 00:42:53,001 Так. Ні, але… 645 00:42:53,584 --> 00:42:55,084 Я не вбивав копа. 646 00:42:55,793 --> 00:42:59,501 -Ти мені не віриш? -Я не знаю, що думати. 647 00:42:59,584 --> 00:43:03,001 Ти знаєш, що я не зміг би. Ти знаєш мене. 648 00:43:03,084 --> 00:43:05,084 -Шкода, що я не можу тобі допомогти. -Ліз… 649 00:43:05,751 --> 00:43:08,168 -Справді шкода, але… -Я сумую. 650 00:43:09,168 --> 00:43:11,168 -О, любий… -Маду вдома? 651 00:43:11,751 --> 00:43:13,543 Можна з нею поговорити? 652 00:43:15,251 --> 00:43:17,084 Ні, це погана ідея. 653 00:43:22,626 --> 00:43:23,543 Чорт забирай. 654 00:43:34,584 --> 00:43:36,209 Чорт забирай, Гуннаре! 655 00:43:36,293 --> 00:43:37,459 Малін? 656 00:43:37,543 --> 00:43:38,751 Ти впевнений? 657 00:43:40,709 --> 00:43:42,126 -Ні. -Ні? 658 00:43:42,209 --> 00:43:44,168 Отже, користі з тебе небагато. 659 00:43:45,001 --> 00:43:46,251 Я знаю, де вона живе. 660 00:43:50,251 --> 00:43:52,418 Чорт, оце так дім. 661 00:43:56,209 --> 00:43:59,876 Гей, Томмі! Ця ідея з бігунами… Думаєш, спрацює? 662 00:43:59,959 --> 00:44:01,376 Авжеж. 663 00:44:02,251 --> 00:44:05,043 Ми під прикриттям. 664 00:44:05,126 --> 00:44:07,834 Думаєш, він такий ідіот, щоб сюди прийти? 665 00:44:08,543 --> 00:44:11,084 Він розуміє, що ми дізнаємося про неї. 666 00:44:11,168 --> 00:44:12,959 Там щось відбувається. 667 00:44:13,043 --> 00:44:15,418 Подивимося, наскільки він ідіот. 668 00:44:20,459 --> 00:44:24,251 Так, вона вийшла з дому. Готуйтеся. Кінець зв’язку. 669 00:44:24,876 --> 00:44:26,876 Вас зрозумів. Кінець зв’язку. 670 00:44:27,626 --> 00:44:31,543 Куди ти зібралася, лялю? 671 00:44:33,751 --> 00:44:34,834 Пригнися, чорт! 672 00:44:38,209 --> 00:44:39,709 Пронесло. 673 00:44:40,543 --> 00:44:42,418 -Добре, що ми під прикриттям. -Так. 674 00:45:11,501 --> 00:45:13,168 -Маду! -Ні! Що ти робиш? 675 00:45:13,251 --> 00:45:14,793 -Це я. -Джоне? 676 00:45:15,876 --> 00:45:18,834 Я мусив тебе побачити, пояснити. Усе не так, як ти думаєш. 677 00:45:18,918 --> 00:45:21,084 -Ти мені брехав! -Я знаю. 678 00:45:21,168 --> 00:45:23,459 Я хочу за це вибачитися. 679 00:45:24,043 --> 00:45:28,459 Я думав, що маю бути іншим, якщо хочу бути з тобою. 680 00:45:29,418 --> 00:45:30,418 Що ти маєш на увазі? 681 00:45:31,001 --> 00:45:33,126 Я думав, ти й не глянеш на мене, 682 00:45:33,209 --> 00:45:35,459 якщо знатимеш, що в мене немає грошей. 683 00:45:37,001 --> 00:45:39,584 Навіщо такий, як ти, потрібен такій, як я? 684 00:45:41,668 --> 00:45:43,334 Я не стріляв у жодного копа. 685 00:45:43,418 --> 00:45:45,501 Це не я. Присягаюся. 686 00:45:45,584 --> 00:45:48,084 Ти знаєш, я б ніколи так не вчинив. 687 00:45:49,043 --> 00:45:50,543 Хіба ці руки, 688 00:45:50,626 --> 00:45:54,626 що торкалися такої краси, як ти, 689 00:45:54,709 --> 00:45:57,209 могли зробити таку страшну річ? 690 00:45:59,584 --> 00:46:02,709 -Я не знаю, що сказати… -Не треба нічого казати. 691 00:46:03,376 --> 00:46:06,751 Чорт, скільки тут бігунів! Я просто хотів з тобою поговорити, 692 00:46:06,834 --> 00:46:08,334 все пояснити. 693 00:46:09,126 --> 00:46:11,626 Я зрозумію, якщо ти не захочеш більше мене бачити. 694 00:46:12,459 --> 00:46:16,501 Та я… Я хочу, щоб ти знала… що… 695 00:46:17,793 --> 00:46:19,084 …я кохаю тебе. 696 00:46:24,918 --> 00:46:28,126 Це все, що я хотів тобі сказати… 697 00:46:33,876 --> 00:46:35,001 Зачекай. 698 00:46:38,543 --> 00:46:39,793 Кларку… 699 00:46:39,876 --> 00:46:44,001 Чекай, нічого не кажи. Я… я для тебе дещо підготував. 700 00:46:54,501 --> 00:46:55,834 Дуже гарно. 701 00:46:58,126 --> 00:47:00,376 Знаєш, у мами є така сама. 702 00:47:02,709 --> 00:47:03,834 Джоне! 703 00:47:05,751 --> 00:47:08,001 Так. Ось… 704 00:47:09,251 --> 00:47:10,418 Давай одягну… 705 00:47:13,084 --> 00:47:14,918 Я так хвилювалася за тебе. 706 00:47:16,626 --> 00:47:19,334 І мама теж. Здається, ти їй подобаєшся. 707 00:47:20,793 --> 00:47:22,709 Так, вона мені теж подобається. 708 00:47:22,793 --> 00:47:24,501 Ви обидві мені подобаєтесь… 709 00:47:25,126 --> 00:47:26,334 …дуже сильно. 710 00:47:27,209 --> 00:47:30,834 Я подумав, може, ми втрьох… 711 00:47:33,626 --> 00:47:34,459 Що? 712 00:47:35,168 --> 00:47:37,376 Не знаю. У мене дивні відчуття, що… 713 00:47:38,668 --> 00:47:40,126 -Чорт забирай! -Припиніть! 714 00:47:40,209 --> 00:47:42,626 -Відпусти мене! -Классоне, я його спіймав! 715 00:47:42,709 --> 00:47:44,376 -Аж ніяк! -Кларку! 716 00:47:44,459 --> 00:47:45,626 Сучий син! 717 00:47:45,709 --> 00:47:48,251 -Відпусти мене! -Ні за що! Я не винен! 718 00:47:48,334 --> 00:47:49,918 -Ні, винен! -Не чіпайте його! 719 00:47:50,001 --> 00:47:51,084 Чортів коп! 720 00:47:52,084 --> 00:47:52,918 Классоне! 721 00:47:53,543 --> 00:47:54,543 Кларку, ні! 722 00:47:54,626 --> 00:47:55,834 Ні! 723 00:47:55,918 --> 00:47:58,459 -Классоне, агов! -Кларку! 724 00:47:58,543 --> 00:48:01,376 -Олафссоне, здавайся! -Ні! 725 00:48:12,376 --> 00:48:13,459 Кларку! 726 00:48:22,293 --> 00:48:27,126 Ви бачите молодого злочинця Кларка Олафссона… 727 00:48:27,209 --> 00:48:29,459 Тепер ви знаєте, як усе почалося. 728 00:48:29,543 --> 00:48:34,334 Моя кар’єра почалася з помпою, і я став знаменитим злочинцем. 729 00:48:34,418 --> 00:48:37,168 Його переведуть з тюрми в суд Свеаланда, 730 00:48:37,251 --> 00:48:39,501 де він чекатиме на вирок. 731 00:48:39,584 --> 00:48:43,751 Мене засудили за грабіж, за стрілянину в лісі… 732 00:48:43,834 --> 00:48:46,418 Та за вбивство копа виправдали. 733 00:48:46,501 --> 00:48:47,709 Мій милий Кларку! 734 00:48:47,793 --> 00:48:49,543 Я ж у ньому участі не брав. 735 00:48:54,876 --> 00:48:58,626 Я став суперзіркою. Мама мною пишалася б! 736 00:48:58,709 --> 00:49:01,126 Я завжди знала, що ти далеко підеш! 737 00:49:01,209 --> 00:49:04,543 Ми з Маду так кохали одне одного! 738 00:49:08,251 --> 00:49:10,251 Я мав сісти за грати, 739 00:49:10,334 --> 00:49:13,501 але чомусь почувався вільним як ніколи. 740 00:49:13,584 --> 00:49:15,834 І скоро збирався звільнитися. 741 00:49:15,918 --> 00:49:19,709 У мене було забагато планів, щоб гаяти час в тюрмі. 742 00:49:42,668 --> 00:49:45,334 ЗА КНИГОЮ КЛАРКА ОЛАФССОНА «VAFAN VAR DET SOM HANDE?» 743 00:55:04,709 --> 00:55:07,334 Переклад субтитрів: Ольга Чернявська