1
00:00:06,043 --> 00:00:08,959
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,709 --> 00:00:12,959
«ЯКЩО Я НЕ МОЖУ БУТИ
НАЙКРАЩИМ ІЗ НАЙКРАЩИХ,
3
00:00:13,043 --> 00:00:15,709
БУДУ НАЙКРАЩИМ ІЗ НАЙГІРШИХ».
4
00:00:15,793 --> 00:00:17,251
КЛАРК ОЛАФССОН
5
00:00:21,376 --> 00:00:24,793
ТРОЛЛЬХЕТТАН, 1947
6
00:00:28,334 --> 00:00:30,751
Чорт! Витягніть з мене цю гидоту!
7
00:00:30,834 --> 00:00:34,001
-Тужтеся як слід, фру Олафссон.
-Стули пельку!
8
00:00:36,876 --> 00:00:40,418
-Обережно, цигарка.
-Заспокойтеся, фру Олафссон.
9
00:00:40,501 --> 00:00:43,793
Чортів паразит!
10
00:00:47,001 --> 00:00:50,126
Вилазь, мерзото!
11
00:00:50,209 --> 00:00:52,709
На мене кричали, щоб я вилазив,
12
00:00:52,793 --> 00:00:55,418
та я завжди ненавидів,
коли мені вказували, що робити,
13
00:00:55,501 --> 00:00:59,084
тож тримався до останнього.
Але довелося вилазити.
14
00:00:59,168 --> 00:01:03,251
Також я не люблю сидіти замкнутим.
На мене чекав увесь світ.
15
00:01:03,334 --> 00:01:06,709
Вечірки, банки, дівчата та інші розваги.
16
00:01:07,626 --> 00:01:09,626
Отже, поїхали!
17
00:01:16,251 --> 00:01:17,418
На волю!
18
00:01:17,501 --> 00:01:19,751
Моя перша втеча.
19
00:01:19,834 --> 00:01:21,001
У вас хлопчик.
20
00:01:21,084 --> 00:01:22,626
Синку!
21
00:01:22,709 --> 00:01:24,459
А який голос!
22
00:01:24,543 --> 00:01:25,876
Красунчик.
23
00:01:25,959 --> 00:01:29,626
Усі одразу зрозуміли:
я не такий, як решта дітей.
24
00:01:29,709 --> 00:01:31,543
Я був особливим, і таким і залишився.
25
00:01:33,876 --> 00:01:34,876
Дійсно, особливий.
26
00:01:36,876 --> 00:01:37,834
Оце сила!
27
00:01:38,418 --> 00:01:41,043
Добре, розповім вам усю історію. По черзі.
28
00:01:41,709 --> 00:01:43,084
Я назву його Кларком.
29
00:01:43,168 --> 00:01:45,126
На честь Кларка Гейбла.
30
00:01:45,793 --> 00:01:48,918
Кларк Удерт Олафссон.
31
00:01:49,001 --> 00:01:51,834
Лише правду й нічого, крім правди.
32
00:01:51,918 --> 00:01:52,918
Обіцяю.
33
00:01:56,459 --> 00:01:58,709
Уся Норрмальмсторг забита
поліцейськими машинами.
34
00:01:58,793 --> 00:02:01,918
…та ми взяли інтерв’ю
в Кларка Олафссона всередині банка…
35
00:02:02,001 --> 00:02:06,168
Ви, певно, чули про мене у зв’язку
з пограбуванням на Норрмальмсторг.
36
00:02:06,918 --> 00:02:08,168
БАНК
37
00:02:08,251 --> 00:02:10,209
Ти в етері! В етері!
38
00:02:10,293 --> 00:02:12,959
-Взагалі-то мене до цього змусили.
-Де Кларк?
39
00:02:13,043 --> 00:02:15,084
Уся ця історія
зі стокгольмським синдромом.
40
00:02:16,959 --> 00:02:19,126
Заручники, світова слава… Ось це все…
41
00:02:19,709 --> 00:02:21,918
Драма триває.
42
00:02:22,001 --> 00:02:26,293
Так, у ті дні я, звісно, був на висоті,
та я зробив і багато чого іншого.
43
00:02:26,376 --> 00:02:27,418
КІНЕЦЬ - ТО БУВ КЛАРК!
44
00:02:28,959 --> 00:02:30,293
ЗАСНОВАНО НА ПРАВДІ ТА БРЕХНІ
45
00:02:30,376 --> 00:02:31,584
Та почнемо з початку.
46
00:02:32,084 --> 00:02:34,501
ХЕЛЛСКРІФТСГАТАН, 4. 1952
47
00:02:35,459 --> 00:02:36,793
Оце клас!
48
00:02:36,876 --> 00:02:38,876
-Обожнюю цю пісню.
-Так, я теж.
49
00:02:38,959 --> 00:02:41,043
Увесь час одні й ті ж самі питання…
50
00:02:41,126 --> 00:02:44,293
«Кларку, розкажи про своє дитинство,
про батьків».
51
00:02:44,376 --> 00:02:48,876
Якби мені давали монетку щоразу,
коли ідіот-психолог питав про це,
52
00:02:48,959 --> 00:02:50,959
мені не довелося б грабувати банки.
53
00:03:00,126 --> 00:03:02,251
-Ти що, вдарила мене пляшкою?
-Так.
54
00:03:02,334 --> 00:03:03,709
Я тебе обожнюю!
55
00:03:03,793 --> 00:03:05,543
Іди сюди, потанцюємо!
56
00:03:11,209 --> 00:03:12,209
Піф-паф!
57
00:03:12,709 --> 00:03:14,043
Вам кінець.
58
00:03:14,126 --> 00:03:15,543
Подивіться всі в об’єктив!
59
00:03:17,709 --> 00:03:21,334
Ми були як будь-яка інша родина -
нормальна, любляча.
60
00:03:24,126 --> 00:03:27,418
Я в основному був сам по собі
й чудово знався на жінках.
61
00:03:27,501 --> 00:03:30,043
Вони мені подобалися. Дуже.
62
00:03:35,543 --> 00:03:37,834
Як я й сказав - нормальні люди.
63
00:03:37,918 --> 00:03:41,209
Чого вирячилися, сусіди лупаті?
64
00:03:41,293 --> 00:03:43,501
-Стене!
-Уперше бачите ванну?
65
00:03:43,584 --> 00:03:46,376
-І як мені тепер митися?
-Стули пельку, чортова суко!
66
00:03:53,834 --> 00:03:57,418
-Він украв мій байк! Стій!
-Повернися, паскудо!
67
00:04:01,126 --> 00:04:02,209
КЛАРК
68
00:04:04,043 --> 00:04:08,126
Так, леді… Я завжди легко закохувався.
69
00:04:08,209 --> 00:04:11,251
Найвищій бал, Кларку. Ти хороший хлопчик.
70
00:04:11,334 --> 00:04:13,793
Як то кажуть… «Дзінь-дзінь!»
71
00:04:14,376 --> 00:04:16,751
Я все життя був у когось закоханий.
72
00:04:17,709 --> 00:04:19,043
Я кохаю тебе!
73
00:04:21,793 --> 00:04:23,584
Ти що робиш? Прийди до тями!
74
00:04:23,668 --> 00:04:27,418
Ворушися! Чортові ледачі ідіоти!
75
00:04:27,501 --> 00:04:30,043
Дідько! Це не дім для старих!
76
00:04:30,126 --> 00:04:31,418
Хочеш?
77
00:04:32,293 --> 00:04:33,876
Віддам за поцілунок.
78
00:04:35,459 --> 00:04:36,543
У щічку.
79
00:04:37,251 --> 00:04:39,876
Від жінок не було відбою.
80
00:04:39,959 --> 00:04:42,543
Я їх кохаю. Усіх. Якими б вони не були.
81
00:04:45,459 --> 00:04:46,668
І дві цигарки.
82
00:04:46,751 --> 00:04:48,959
Із грошима в мене проблем не було.
83
00:04:49,751 --> 00:04:51,793
-Булочку з корицею й пиво.
-Ще?
84
00:04:51,876 --> 00:04:55,584
У 10 років у мене було більше бабосів,
ніж у тата з мамою,
85
00:04:56,293 --> 00:04:59,918
і гроші давали мені єдине,
що було потрібно.
86
00:05:00,001 --> 00:05:01,001
Свободу.
87
00:05:01,084 --> 00:05:04,459
Право казати, думати й робити,
що завгодно.
88
00:05:04,543 --> 00:05:08,168
Улла з пекарні мого батька…
Вона була у мене першою.
89
00:05:08,251 --> 00:05:10,626
-Гей… Улло?
-Кларку…
90
00:05:10,709 --> 00:05:14,084
Я довго її обробляв.
Нарешті вона погодилася.
91
00:05:14,168 --> 00:05:15,251
Гаразд, ходи сюди.
92
00:05:21,334 --> 00:05:22,918
Улла була така добра.
93
00:05:23,001 --> 00:05:23,834
Один хот-дог.
94
00:05:23,918 --> 00:05:26,043
Я все життя був закоханий,
95
00:05:26,126 --> 00:05:29,459
я пограбував купу банків,
я розважався, трахався
96
00:05:29,543 --> 00:05:33,126
і не пропрацював жодного дня,
та в мене завжди були гроші.
97
00:05:33,209 --> 00:05:36,418
-Ронні, він краде твій мопед!
-Ти що робиш, засранцю? Повернися!
98
00:05:38,043 --> 00:05:43,209
Я не жив за жодними правилами,
окрім власних, і мені завжди було весело.
99
00:05:43,293 --> 00:05:45,751
Півроку в колонії для неповнолітніх.
100
00:05:51,918 --> 00:05:54,251
Мені начхати,
як до мене ставляться інші люди.
101
00:05:55,918 --> 00:05:59,543
Я такий, яким є,
і я не буду за це вибачатися.
102
00:05:59,626 --> 00:06:01,084
Чотири місяці тюрми.
103
00:06:04,834 --> 00:06:05,959
Не чіпай мене!
104
00:06:06,709 --> 00:06:08,001
Любитель!
105
00:06:08,084 --> 00:06:09,293
Давай сюди гроші. Всі!
106
00:06:09,376 --> 00:06:10,668
Сім місяців тюрми.
107
00:06:18,376 --> 00:06:19,209
Давай поміняємося!
108
00:06:19,293 --> 00:06:24,376
Я сам будував свою кар’єру,
і я ні про що не шкодую.
109
00:06:24,459 --> 00:06:28,918
Якщо я не можу бути найкращим
із найкращих, буду найкращим із найгірших.
110
00:06:29,793 --> 00:06:31,168
Давай ще раз!
111
00:06:46,584 --> 00:06:48,626
-Якого дідька?
-Ну то зроби сам.
112
00:06:48,709 --> 00:06:51,126
-Ти що, ніколи не гріб?
-Може, й не гріб.
113
00:06:51,209 --> 00:06:52,793
Чим ти взагалі займався все життя?
114
00:06:52,876 --> 00:06:55,293
-Рулюй у той бік!
-Він старається, як може.
115
00:06:55,376 --> 00:06:56,209
ФЛЕН, 1965
116
00:06:56,293 --> 00:06:59,126
-Ти певен?
-Він не винен, що тупий.
117
00:06:59,209 --> 00:07:02,168
-Я стараюся!
-Гаразд, я тобі допоможу. Іди сюди.
118
00:07:03,626 --> 00:07:06,293
-Що ти робиш?
-Дай йому як слід!
119
00:07:06,376 --> 00:07:10,001
Слухайте, це нудно. Треба знайти дівчат!
120
00:07:10,084 --> 00:07:12,001
-Звідки тут дівчата?
-Трахатися кортить.
121
00:07:12,084 --> 00:07:13,668
Тобі завжди кортить трахатися.
122
00:07:13,751 --> 00:07:15,793
Мені треба відлити.
123
00:07:16,376 --> 00:07:19,376
-Так тобі дівчина й дала!
-Наче в тебе було більше?
124
00:07:19,459 --> 00:07:21,209
-Авжеж, більше.
-Авжеж!
125
00:07:21,293 --> 00:07:23,501
-Скільки в мене, на твою думку, було?
-Дві?
126
00:07:23,584 --> 00:07:26,251
Це на одну більше, ніж у тебе.
127
00:07:26,334 --> 00:07:28,543
-Та облиш…
-Погляньте.
128
00:07:31,709 --> 00:07:35,043
-Крута хата. Нумо туди!
-Там, схоже, собаки.
129
00:07:35,126 --> 00:07:38,959
-Ти що, Гуннаре, боїшся собак?
-Ненавиджу собак.
130
00:07:39,043 --> 00:07:42,876
-Тупі, непередбачувані тварюки!
-Стули пельку. Гуннаре, греби туди.
131
00:07:43,459 --> 00:07:45,709
-Так, Гуннаре, давай. Ворушися!
-Сядь позаду.
132
00:07:45,793 --> 00:07:47,501
-Відійди.
-Будь ласка.
133
00:07:47,584 --> 00:07:49,793
-Чорт…
-Ти що, вперше в човні?
134
00:07:49,876 --> 00:07:52,209
-Це не так просто, як здається.
-Дивись…
135
00:07:52,293 --> 00:07:55,293
-Я саме так і робив.
-Не так.
136
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
Тихо!
137
00:08:04,543 --> 00:08:08,043
-Вітаю, ти вмієш гребти…
-Точно краще за тебе.
138
00:08:08,126 --> 00:08:09,459
Чорт забирай.
139
00:08:16,168 --> 00:08:18,584
Що це взагалі таке?
140
00:08:24,709 --> 00:08:25,834
Кінчай.
141
00:08:27,043 --> 00:08:29,418
-Мені справді треба відлити.
-Заспокойся!
142
00:08:33,793 --> 00:08:35,126
Нічого собі!
143
00:08:38,501 --> 00:08:39,834
Багата хатинка.
144
00:08:41,084 --> 00:08:42,709
-Морган?
-Авжеж.
145
00:08:46,543 --> 00:08:49,959
-Що це за місце?
-З дороги!
146
00:08:50,043 --> 00:08:53,168
-Вгамуйся.
-Нарешті я можу відлити.
147
00:08:54,543 --> 00:08:55,376
Помідори.
148
00:08:58,501 --> 00:09:01,376
Так, що це тут у нас?
149
00:09:02,501 --> 00:09:06,376
«Ремі Мартен Ксо». Особливий.
150
00:09:06,459 --> 00:09:10,459
-Що це? Віскі?
-Коньяк, дурню.
151
00:09:10,543 --> 00:09:12,668
Сядь уже! Вчися, доки я живий.
152
00:09:12,751 --> 00:09:13,709
-Нарешті.
-Добре.
153
00:09:17,751 --> 00:09:19,418
Плеснемо тобі…
154
00:09:19,501 --> 00:09:22,584
-Давай хутчіше!
-Що за чорт? Я ссу!
155
00:09:24,918 --> 00:09:26,918
-Спочатку понюхай…
-Добре.
156
00:09:29,793 --> 00:09:31,834
Так, що це у вас?
157
00:09:33,418 --> 00:09:34,918
Можна скуштувати?
158
00:09:37,168 --> 00:09:39,168
Ти що робиш?
159
00:09:39,251 --> 00:09:41,251
-От недоумок!
-Вибач, я не…
160
00:09:41,334 --> 00:09:45,001
-Це суперове питво!
-Це сраний коньяк. Отямся.
161
00:09:45,084 --> 00:09:46,501
Візьми хоч стакан.
162
00:09:47,251 --> 00:09:49,626
-Бренді?
-Це «Мартен Ремі».
163
00:09:49,709 --> 00:09:51,293
-Що це таке?
-Крута штука.
164
00:09:52,418 --> 00:09:54,168
-Не пішло.
-Так.
165
00:09:54,251 --> 00:09:55,084
Ну…
166
00:09:56,209 --> 00:09:59,543
-Хто взагалі так живе?
-Шишка якась, звісно.
167
00:09:59,626 --> 00:10:01,626
Капіталістична свиня.
168
00:10:05,251 --> 00:10:08,001
-Харпсунд?
-Що ти сказав?
169
00:10:08,084 --> 00:10:10,043
-Ну, Харпсунд.
-Це місце так називається.
170
00:10:15,168 --> 00:10:16,709
Харпсунд!
171
00:10:16,793 --> 00:10:17,959
А що?
172
00:10:19,293 --> 00:10:22,043
-Так?
-Ви що, геть нічого не знаєте?
173
00:10:22,126 --> 00:10:25,251
-Це ж літня резиденція прем’єра.
-Справді?
174
00:10:25,334 --> 00:10:27,168
Я точно тобі кажу. Це правда.
175
00:10:33,376 --> 00:10:34,834
Ви що тут робите?
176
00:10:34,918 --> 00:10:37,751
ТАГЕ ЕРЛАНДЕР
ПРЕМ’ЄР-МІНІСТР ШВЕЦІЇ, 1946-1969
177
00:10:41,418 --> 00:10:43,418
Мій коньяк…
178
00:10:44,668 --> 00:10:45,626
Я лише скуштував.
179
00:10:47,793 --> 00:10:50,084
Мої овочі…
180
00:11:02,751 --> 00:11:04,043
Тікаймо!
181
00:11:05,001 --> 00:11:07,126
-Давай, Гуннаре!
-Сучий…!
182
00:11:07,209 --> 00:11:08,793
Мерзотники!
183
00:11:12,418 --> 00:11:14,626
-Ідіть нахуй, придурки!
-Гей!
184
00:11:14,709 --> 00:11:16,709
-Охорона!
-Чорт, собаки! Я так і знав!
185
00:11:21,334 --> 00:11:24,251
Біжи, Гуннаре! Не панікуй!
186
00:11:24,918 --> 00:11:28,251
-Стійте, придурки!
-Стійте!
187
00:11:28,334 --> 00:11:29,168
Кларку!
188
00:11:29,251 --> 00:11:32,084
Назад, придурки чортові!
189
00:11:32,168 --> 00:11:33,668
-Останній раз кажу!
-Сюди!
190
00:11:35,376 --> 00:11:36,584
Чортові собаки!
191
00:11:37,168 --> 00:11:38,959
Тікаймо, швидше!
192
00:11:42,876 --> 00:11:45,126
-Гуннаре!
-До біса його! Тікаймо!
193
00:11:47,918 --> 00:11:49,834
Якого дідька!
194
00:11:54,793 --> 00:11:57,084
Попався, мерзотнику!
195
00:12:05,293 --> 00:12:07,626
Чого регочеш, покидьку?
196
00:12:09,793 --> 00:12:11,834
Нічого…
197
00:12:11,918 --> 00:12:14,001
Коли-небудь з цього вийде чудова байка.
198
00:12:14,709 --> 00:12:15,834
Ось так…
199
00:12:16,418 --> 00:12:21,168
-То ти мене впізнав?
-Так. Я мав на увазі - для тебе.
200
00:12:22,918 --> 00:12:27,418
Будеш розповідати, як тримав
Кларка Олафссона на мушці й промазав.
201
00:12:29,709 --> 00:12:31,709
Кларк Олафссон…
202
00:12:32,709 --> 00:12:34,001
Не чув про такого.
203
00:12:34,501 --> 00:12:35,918
Не чув.
204
00:12:36,751 --> 00:12:38,251
Але почуєш.
205
00:12:51,334 --> 00:12:54,501
Ховайтеся, пані та панове!
206
00:12:55,293 --> 00:12:56,876
Він перезаряджає.
207
00:12:59,543 --> 00:13:02,043
Робітники, робітники
208
00:13:02,126 --> 00:13:04,501
Смішно на вас дивитися
209
00:13:05,584 --> 00:13:08,168
Ані смокінгу
210
00:13:09,834 --> 00:13:11,043
Ані машини
211
00:13:26,584 --> 00:13:28,668
Чорт забирай!
212
00:13:32,126 --> 00:13:33,626
Що тут відбувається?
213
00:13:33,709 --> 00:13:34,709
Ось тобі, поліцаю!
214
00:13:50,418 --> 00:13:52,334
-Дідько!
-Дідько!
215
00:14:23,876 --> 00:14:27,626
Ви чуєте? Мені потрібна фру Олафссон.
216
00:14:27,709 --> 00:14:31,543
-Інгбрітт Олафссон.
-А, добре…
217
00:14:32,376 --> 00:14:37,043
Мені шкода, але ваш син загинув
в автомобільній аварії.
218
00:14:38,126 --> 00:14:38,959
Що?
219
00:14:40,376 --> 00:14:44,668
-Кларк?
-Так, він у лікарні в Катринехольмі.
220
00:14:44,751 --> 00:14:45,751
Мої співчуття.
221
00:15:00,084 --> 00:15:01,209
Це не я!
222
00:15:10,918 --> 00:15:12,334
Привіт.
223
00:15:12,418 --> 00:15:14,709
Визнайте, що повірили, наче я помер.
224
00:15:18,084 --> 00:15:20,751
Але ні. Так легко ви мене не здихаєтеся.
225
00:15:21,418 --> 00:15:22,751
У профіль.
226
00:15:23,876 --> 00:15:25,334
З іншого боку.
227
00:15:26,918 --> 00:15:29,334
Так, я тоді був красунчиком…
228
00:15:30,751 --> 00:15:32,251
Мама думала, що я помер.
229
00:15:32,834 --> 00:15:36,209
Привезла найкращий татів костюм,
щоб мене в ньому поховати.
230
00:15:36,293 --> 00:15:39,709
Він був на мене і став у пригоді.
231
00:15:39,793 --> 00:15:41,793
Оскільки звинувачуваний неповнолітній,
232
00:15:41,876 --> 00:15:44,793
його засудять за напад на поліцейського
233
00:15:44,876 --> 00:15:49,168
й пограбування зі зломом,
і як неповнолітнього
234
00:15:49,251 --> 00:15:54,543
посадять на 18 місяців за грати
з негайним відбуттям.
235
00:15:56,834 --> 00:16:00,543
Півтора роки? Це все, на що їх вистачило?
236
00:16:00,626 --> 00:16:03,501
Мені набридло бачити тебе в суді,
237
00:16:03,584 --> 00:16:05,376
Кларку Удерт Олафссон.
238
00:16:06,459 --> 00:16:09,376
Скористайся цим шансом змінити своє життя.
239
00:16:09,459 --> 00:16:10,876
Обов’язково.
240
00:16:10,959 --> 00:16:14,084
Тепер я житиму за законом.
241
00:16:14,918 --> 00:16:16,126
Обіцяю.
242
00:16:18,668 --> 00:16:22,043
ЛЬОВСТА. КОЛОНІЯ ДЛЯ НЕПОВНОЛІТНІХ
1966
243
00:16:29,209 --> 00:16:30,668
СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
244
00:16:37,334 --> 00:16:40,876
СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
245
00:16:52,626 --> 00:16:54,751
Привіт, Ніссе! Відпустка скінчилася.
246
00:17:01,376 --> 00:17:04,668
-Кларку, ти повернувся?
-Олафссоне!
247
00:17:04,751 --> 00:17:07,084
Нарешті! Ми тут нудьгували.
248
00:17:07,168 --> 00:17:09,626
-Що ти накоїв цього разу?
-Нічого.
249
00:17:09,709 --> 00:17:11,376
Ти мене знаєш.
250
00:17:11,459 --> 00:17:13,001
Я ніколи не порушував закони.
251
00:17:15,126 --> 00:17:18,334
Може, я не завжди був зразковим хлопчиком,
252
00:17:18,418 --> 00:17:21,168
та в тюрмі я краще не стаю.
253
00:17:23,876 --> 00:17:26,126
То який сенс сидіти й нити?
254
00:17:26,209 --> 00:17:28,543
Треба вичавлювати з ситуації всі плюси.
255
00:17:28,626 --> 00:17:32,001
Найкраще в тюрмі те,
що в тебе є чітка ціль:
256
00:17:32,084 --> 00:17:33,584
втекти.
257
00:17:34,751 --> 00:17:37,834
Олафссоне, що це ти робиш?
258
00:17:37,918 --> 00:17:40,251
-Драбину.
-Що?
259
00:17:41,293 --> 00:17:42,709
Драбину.
260
00:17:43,501 --> 00:17:47,918
Хвилинку. Не можна тут робити драбин!
261
00:17:48,001 --> 00:17:50,876
Я пожартував. Це сапка.
262
00:17:50,959 --> 00:17:52,251
Ось, дивіться.
263
00:17:55,959 --> 00:17:59,668
-Ось так…
-Тепер зрозуміло.
264
00:18:00,751 --> 00:18:02,251
Гаразд, Олафссоне.
265
00:18:02,334 --> 00:18:03,793
Продовжуй.
266
00:18:45,084 --> 00:18:46,084
Сундбергу!
267
00:18:55,459 --> 00:18:56,584
Ну, поїхали!
268
00:19:04,376 --> 00:19:05,334
Вперед!
269
00:19:08,126 --> 00:19:10,584
-Карлссоне, а де решта?
-Звідки мені знати?
270
00:19:11,168 --> 00:19:13,001
У дупі в себе дивився?
271
00:19:16,126 --> 00:19:17,001
Так…
272
00:19:21,376 --> 00:19:22,293
Уперед!
273
00:19:32,126 --> 00:19:35,043
Прошу, панове. Воля чекає!
274
00:19:35,126 --> 00:19:36,334
Давай, Кларку!
275
00:19:38,709 --> 00:19:39,918
Олафссоне!
276
00:19:40,501 --> 00:19:43,126
Злазь, негайно!
277
00:19:43,209 --> 00:19:44,918
-Ти мене чув?
-Піди просерися.
278
00:19:48,001 --> 00:19:50,043
Якого дідька, Кларку!
279
00:19:55,334 --> 00:19:59,501
ПЛЯЖ НАСЕТ, 1966
280
00:19:59,584 --> 00:20:01,001
Ходімо, придурки!
281
00:20:01,793 --> 00:20:03,626
-І де ціпочки?
-Усюди.
282
00:20:03,709 --> 00:20:06,334
Я люблю тікати.
Одразу все стає якось краще.
283
00:20:06,418 --> 00:20:09,084
Почуття загострюються. Усе стає чіткішим,
284
00:20:09,168 --> 00:20:11,001
кольори - яскравішими.
285
00:20:12,043 --> 00:20:14,126
-Піде.
-Так, авжеж.
286
00:20:16,084 --> 00:20:17,793
Кляті мерзотники!
287
00:20:19,209 --> 00:20:22,126
-Чортові небесні щури!
-Заспокойся, Гуннаре.
288
00:20:22,209 --> 00:20:25,209
Навіть поганий день за втечі -
все одно чудовий.
289
00:20:26,001 --> 00:20:29,626
А конкретно цей день взагалі блискучий.
290
00:20:36,501 --> 00:20:37,876
Спробуй сам.
291
00:20:42,793 --> 00:20:45,251
ГАРВАРД
292
00:20:45,834 --> 00:20:46,834
Кларку!
293
00:20:47,584 --> 00:20:49,126
Ти куди? Кларку…
294
00:20:51,293 --> 00:20:52,501
Стій!
295
00:20:52,584 --> 00:20:54,751
-Куди ти зібрався?
-Годинники позбираю.
296
00:21:00,418 --> 00:21:02,334
Дідько.
297
00:21:03,584 --> 00:21:05,959
-Глянь.
-Так…
298
00:21:06,043 --> 00:21:07,918
Чорт.
299
00:21:08,001 --> 00:21:09,168
Дивись…
300
00:21:10,251 --> 00:21:13,209
Забудь, Кларку. У тебе нуль шансів.
301
00:21:13,293 --> 00:21:15,376
Це модні ціпочки.
302
00:21:15,459 --> 00:21:17,709
А я Кларк Олафссон, чорт дери!
303
00:21:20,293 --> 00:21:23,334
-Він хоче підкотити до тих дівок.
-До яких?
304
00:21:23,418 --> 00:21:25,168
Чорт! Ну й дівки!
305
00:21:25,251 --> 00:21:28,876
Її звали Мадурі, та всі називали її Маду.
306
00:21:28,959 --> 00:21:32,293
Вона була з іншого світу. Справжній янгол.
307
00:21:32,376 --> 00:21:33,376
Доброго дня.
308
00:21:33,459 --> 00:21:35,168
Я закохався по самі вуха.
309
00:21:35,251 --> 00:21:36,626
Я можу вам допомогти?
310
00:21:37,209 --> 00:21:39,543
Моє перше кохання.
311
00:21:42,126 --> 00:21:43,918
Нащо ж ви…
312
00:21:46,001 --> 00:21:47,084
Класна штука.
313
00:21:50,168 --> 00:21:52,043
Мабуть, ви ніколи не спізнюєтесь.
314
00:21:52,126 --> 00:21:53,126
Перепрошую?
315
00:21:53,668 --> 00:21:56,293
Саме так. Часу нема чекати.
316
00:21:56,376 --> 00:21:58,084
Ви вчилися в Гарварді?
317
00:21:58,168 --> 00:21:59,334
ГАРВАРД
318
00:21:59,418 --> 00:22:01,251
Так. У Гарварді.
319
00:22:01,334 --> 00:22:03,543
Я там вчився. Чи то вчуся.
320
00:22:03,626 --> 00:22:04,918
Сідайте!
321
00:22:05,001 --> 00:22:06,959
Із задоволенням.
322
00:22:11,043 --> 00:22:15,168
Перепрошую. Джон… Фредрік Свенссон.
323
00:22:15,793 --> 00:22:17,543
На честь Джона Вейна.
324
00:22:18,251 --> 00:22:20,459
-Мене звуть Маду.
-Маду…
325
00:22:21,126 --> 00:22:23,501
-Дуже приємно.
-Це моя мама Ліз.
326
00:22:23,584 --> 00:22:25,709
-Добридень.
-Добридень, Ліз.
327
00:22:25,793 --> 00:22:27,418
-Ліз …
-Дуже приємно.
328
00:22:29,126 --> 00:22:30,459
Навзаєм.
329
00:22:31,876 --> 00:22:33,126
Отже…
330
00:22:33,209 --> 00:22:36,001
Моя родина живе в Америці.
331
00:22:37,001 --> 00:22:39,084
Та я тут…
332
00:22:40,043 --> 00:22:40,959
…у гостях…
333
00:22:41,043 --> 00:22:42,668
…у знайомих.
334
00:22:42,751 --> 00:22:44,834
У знайомих? У цих хлопців?
335
00:22:44,918 --> 00:22:45,834
Так.
336
00:22:47,418 --> 00:22:51,209
Ні. Вони занадто невиховані.
337
00:22:51,793 --> 00:22:53,918
Я їх взагалі практично не знаю.
338
00:22:54,959 --> 00:22:56,376
Ділитися треба!
339
00:22:57,501 --> 00:22:59,043
Один за всіх і всі за одного!
340
00:22:59,126 --> 00:23:02,084
Знаєте що, Джоне? Я люблю Гарвард.
341
00:23:02,168 --> 00:23:05,376
-Так?
-Тато Маду вчився у Гарварді.
342
00:23:05,459 --> 00:23:07,626
-Не може бути!
-Ні, серйозно.
343
00:23:07,709 --> 00:23:10,418
Це чудовий університет.
344
00:23:10,501 --> 00:23:11,876
Так, чудовий.
345
00:23:11,959 --> 00:23:15,168
Мені там подобається.
Хороший коледж… університет.
346
00:23:16,876 --> 00:23:18,043
Прошу.
347
00:23:18,126 --> 00:23:19,709
-Як мило.
-Зараз…
348
00:23:19,793 --> 00:23:22,459
-Дякую.
-Нема за що.
349
00:23:23,793 --> 00:23:25,209
Я хотів запитати…
350
00:23:25,293 --> 00:23:30,668
Ви не знаєте хороший готель,
де можна переночувати?
351
00:23:30,751 --> 00:23:32,543
Я зараз вільний птах.
352
00:23:33,626 --> 00:23:34,751
Знаєте, що?
353
00:23:35,918 --> 00:23:38,959
-У нас саме є вільна кімната.
-Серйозно?
354
00:23:39,043 --> 00:23:43,001
Для нас велика честь прийняти
в гостях гарвардського студента.
355
00:23:47,126 --> 00:23:48,959
Ну, знаєте…
356
00:23:49,626 --> 00:23:50,834
Що скажете?
357
00:23:56,293 --> 00:23:58,834
Коли ви повертаєтеся в Америку?
358
00:23:58,918 --> 00:24:02,209
Поки не знаю. Як піде.
359
00:24:02,293 --> 00:24:04,293
О, «мерседес».
360
00:24:04,376 --> 00:24:05,376
Круто.
361
00:24:06,793 --> 00:24:10,001
-У мого тата такий самий.
-Чим займається ваш тато?
362
00:24:10,084 --> 00:24:12,168
Різним. Бізнес і все таке.
363
00:24:14,543 --> 00:24:15,543
Дякую.
364
00:24:17,043 --> 00:24:18,376
Я сяду позаду.
365
00:24:20,543 --> 00:24:21,376
Якого дідька?
366
00:24:29,543 --> 00:24:30,834
І що нам тепер робити?
367
00:24:30,918 --> 00:24:32,168
Заспокойся.
368
00:24:33,584 --> 00:24:35,459
Облиш. Ми - трійко чуваків на пляжі.
369
00:24:35,543 --> 00:24:37,793
-Круто ж буде.
-Та не буде круто.
370
00:25:17,834 --> 00:25:20,168
Маду та її мама Ліз…
371
00:25:20,251 --> 00:25:22,168
Чорт, вони були справжні леді.
372
00:25:22,251 --> 00:25:23,501
Обидві.
373
00:25:24,918 --> 00:25:27,751
Вони жили у великому багатому маєтку
374
00:25:27,834 --> 00:25:29,918
без чоловіка в хаті.
375
00:25:30,001 --> 00:25:33,209
Справжній палац для королеви й принцеси.
376
00:25:33,293 --> 00:25:36,001
Бракувало лише короля.
377
00:25:36,084 --> 00:25:37,418
От ми й приїхали.
378
00:25:42,918 --> 00:25:43,918
Дякую, Джоне.
379
00:25:46,334 --> 00:25:50,626
-Ласкаво просимо в ваш притулок.
-Мило. Дуже мило.
380
00:25:53,668 --> 00:25:54,751
Тримайте.
381
00:25:54,834 --> 00:25:56,001
Дуже гарно.
382
00:25:58,084 --> 00:25:59,043
Дякую!
383
00:26:01,168 --> 00:26:04,043
За вас, і ласкаво просимо!
384
00:26:04,626 --> 00:26:06,376
-За нас.
-За нас!
385
00:26:12,709 --> 00:26:14,376
Так-так-так, що це в нас?
386
00:26:19,001 --> 00:26:20,501
О, знайомий запах.
387
00:26:24,459 --> 00:26:25,543
То був жарт.
388
00:26:27,084 --> 00:26:29,084
Джоне, а що ти вивчаєш?
389
00:26:30,626 --> 00:26:32,584
-Що?
-У Гарварді?
390
00:26:32,668 --> 00:26:33,668
Так.
391
00:26:37,459 --> 00:26:39,251
У Гарварді? Ну…
392
00:26:40,043 --> 00:26:42,084
Різне…
393
00:26:42,751 --> 00:26:43,668
Я…
394
00:26:44,626 --> 00:26:45,709
Економіку.
395
00:26:46,751 --> 00:26:48,834
Фінанси та економіку.
396
00:26:48,918 --> 00:26:50,543
Усе потроху…
397
00:26:53,751 --> 00:26:56,209
Капіталізм і все таке…
398
00:26:56,293 --> 00:26:58,793
Грошові системи, банки…
399
00:27:00,209 --> 00:27:02,834
Придбання…
400
00:27:02,918 --> 00:27:05,584
…різних валют. І так далі.
401
00:27:05,668 --> 00:27:06,793
Як цікаво.
402
00:27:06,876 --> 00:27:08,334
Авжеж.
403
00:27:08,418 --> 00:27:10,834
Ти б хотів і далі цим займатися?
404
00:27:10,918 --> 00:27:13,918
Мамо! Припини його допитувати.
405
00:27:14,001 --> 00:27:17,168
-Це недоречно.
-Нічого, Маду.
406
00:27:17,251 --> 00:27:19,126
Я не проти розповісти.
407
00:27:19,209 --> 00:27:20,793
Робота, робота… Я хочу…
408
00:27:21,459 --> 00:27:22,918
У мене є деякі ідеї.
409
00:27:23,001 --> 00:27:26,334
Особливо щодо банків.
410
00:27:26,418 --> 00:27:30,209
Попрацювати з їхніми грошима.
Це може бути дуже вигідно.
411
00:27:30,293 --> 00:27:31,543
Інвестиції?
412
00:27:31,626 --> 00:27:32,876
Спекуляції з валютою?
413
00:27:32,959 --> 00:27:34,584
Акції чи фонди?
414
00:27:37,209 --> 00:27:38,126
Так, авжеж.
415
00:27:39,626 --> 00:27:41,126
Ні, швидше
416
00:27:41,626 --> 00:27:42,709
готівка.
417
00:27:44,418 --> 00:27:46,209
Так, зараз для цього найкращий час.
418
00:27:46,293 --> 00:27:47,334
Це дуже цікаво!
419
00:27:48,084 --> 00:27:49,959
Так. Дуже.
420
00:27:51,709 --> 00:27:53,043
Дуже.
421
00:27:54,376 --> 00:27:56,834
Ну, ще по одній.
422
00:28:01,001 --> 00:28:03,334
Боже, як смачно.
423
00:28:35,334 --> 00:28:36,251
Маду!
424
00:28:38,959 --> 00:28:40,293
Джоне!
425
00:28:40,376 --> 00:28:41,501
Ти не спиш?
426
00:28:42,584 --> 00:28:44,168
Що ти тут робиш?
427
00:28:44,251 --> 00:28:46,418
Мені не спалося.
428
00:28:48,418 --> 00:28:52,001
Можна, я приляжу з тобою на хвилинку?
Просто поговорити.
429
00:28:54,709 --> 00:28:55,543
Ні!
430
00:28:55,626 --> 00:28:58,459
Можемо не говорити, якщо ти не хочеш.
431
00:29:26,918 --> 00:29:28,584
-Джоне…
-Так?
432
00:29:29,501 --> 00:29:31,126
Я хочу спочатку дещо тобі сказати…
433
00:29:31,959 --> 00:29:32,793
Так?
434
00:29:32,876 --> 00:29:36,084
Я… я ще ніколи…
435
00:29:36,793 --> 00:29:41,293
Не переживай. Я сто разів це робив.
436
00:29:41,959 --> 00:29:42,959
І…
437
00:29:43,918 --> 00:29:45,584
Я обіцяю, я буду обережним.
438
00:29:46,543 --> 00:29:47,626
Обіцяєш?
439
00:29:47,709 --> 00:29:49,459
Авжеж.
440
00:29:52,126 --> 00:29:52,959
Ходи до мене.
441
00:29:53,668 --> 00:29:55,376
Скажи, якщо буде боляче.
442
00:30:14,376 --> 00:30:15,501
И це все?
443
00:30:16,168 --> 00:30:17,126
Так.
444
00:30:19,543 --> 00:30:21,043
Приємно, правда?
445
00:30:22,126 --> 00:30:23,501
Ти теж кінчила?
446
00:30:25,376 --> 00:30:26,501
Не знаю.
447
00:30:30,418 --> 00:30:32,126
А як про це дізнатися?
448
00:30:32,209 --> 00:30:33,793
Я думаю, ти кінчила.
449
00:31:13,584 --> 00:31:14,834
Джоне!
450
00:31:19,001 --> 00:31:20,793
Мамусю…
451
00:31:20,876 --> 00:31:23,626
-Вибач, омовився…
-Не клич мене так.
452
00:31:25,709 --> 00:31:28,084
-Джоне, передаси мені хліб?
-Так, авжеж.
453
00:31:28,168 --> 00:31:30,376
Джоне, ти любиш мандрувати?
454
00:31:30,459 --> 00:31:32,543
А хто не любить? Авжеж!
455
00:31:32,626 --> 00:31:33,459
Прошу.
456
00:31:34,626 --> 00:31:36,126
Я люблю Італію.
457
00:31:37,709 --> 00:31:39,334
Напрочуд смачно.
458
00:31:41,459 --> 00:31:42,918
Ми іноді туди їздимо.
459
00:31:43,001 --> 00:31:44,376
Та…
460
00:31:44,459 --> 00:31:46,043
Маду віддає перевагу Франції.
461
00:31:48,334 --> 00:31:49,668
Франції?
462
00:31:49,751 --> 00:31:50,793
Справді?
463
00:31:52,334 --> 00:31:53,751
Як мило.
464
00:31:53,834 --> 00:31:54,834
О! Привіт!
465
00:32:05,751 --> 00:32:06,918
Дуже смачно!
466
00:32:07,543 --> 00:32:09,459
І дуже вчасно після такої ночі.
467
00:32:11,501 --> 00:32:12,793
Привіт.
468
00:32:15,668 --> 00:32:16,751
Сер…
469
00:32:18,543 --> 00:32:19,959
Дякую за гостинність.
470
00:32:20,584 --> 00:32:21,543
Маду…
471
00:32:22,126 --> 00:32:22,959
Ліз…
472
00:32:25,376 --> 00:32:26,751
До зустрічі.
473
00:32:27,501 --> 00:32:30,793
-Я із задоволенням прийшов би ще.
-Як то кажуть…
474
00:32:30,876 --> 00:32:32,626
Мій дім - твій дім.
475
00:32:32,709 --> 00:32:33,626
Мій-твій!
476
00:32:33,709 --> 00:32:35,251
-Бувай!
-Побачимося.
477
00:32:56,209 --> 00:32:59,168
НЮЧЬОПІНГ
29 ЛИПНЯ, 1966
478
00:33:01,501 --> 00:33:04,209
Ліз і Маду. Дві в одному!
479
00:33:04,293 --> 00:33:08,293
Мені сподобалися обидві,
і я радий був трахнути Ліз. Без проблем.
480
00:33:08,834 --> 00:33:12,251
Утім, аби стати хлопцем Маду,
я мав щось із собою зробити.
481
00:33:12,334 --> 00:33:13,751
Я хочу пограбувати сраний банк.
482
00:33:14,668 --> 00:33:15,668
Чорт!
483
00:33:16,418 --> 00:33:17,543
Прикольно.
484
00:33:18,584 --> 00:33:21,001
Набридли дрібниці.
485
00:33:21,084 --> 00:33:23,418
Машини, злами, самогон…
486
00:33:23,501 --> 00:33:25,209
Це все для дрібних шестірок.
487
00:33:25,793 --> 00:33:27,043
Слід думати масштабніше.
488
00:33:28,043 --> 00:33:29,209
Слушна ідея.
489
00:33:29,293 --> 00:33:31,834
Гуннар не був Ейнштейном,
490
00:33:31,918 --> 00:33:34,959
та він робив, що йому кажуть,
і не був зрадником.
491
00:33:35,043 --> 00:33:36,168
Секунду.
492
00:33:38,001 --> 00:33:39,001
Прикольно.
493
00:33:40,043 --> 00:33:43,334
Проблема була в тому,
що він був абсолютним психом.
494
00:33:43,418 --> 00:33:44,834
Ти диви!
495
00:33:45,793 --> 00:33:47,418
Якого дідька?
496
00:33:47,501 --> 00:33:49,959
Ця фігня нам стане в пригоді.
497
00:33:52,459 --> 00:33:53,793
Так…
498
00:33:53,876 --> 00:33:55,626
Де ти це взяв?
499
00:33:55,709 --> 00:33:56,668
Та облиш…
500
00:34:00,251 --> 00:34:02,834
Нащо нам спорттовари, щоб грабувати банк?
501
00:34:02,918 --> 00:34:05,084
Та не спорттовари.
502
00:34:05,168 --> 00:34:07,793
Після пограбування треба бути
на певний час сховатися.
503
00:34:07,876 --> 00:34:12,168
Ми лише туди й назад.
Візьмемо палатку, спальні мішки.
504
00:34:12,834 --> 00:34:13,793
Що?
505
00:34:15,251 --> 00:34:17,876
Щоб пересидіти в лісі. Доперло?
506
00:34:18,543 --> 00:34:21,209
Гаразд.
507
00:34:21,293 --> 00:34:22,293
Прикольно!
508
00:34:22,834 --> 00:34:26,626
А хіба ти не можеш пересидіти в неї?
Як там її? Малу?
509
00:34:27,209 --> 00:34:28,668
Не можу.
510
00:34:28,751 --> 00:34:30,959
-І її звуть не Малу.
-Малу.
511
00:34:31,043 --> 00:34:33,043
Так, усе. Ти стій і стережи.
512
00:34:35,459 --> 00:34:39,334
«БОБЕРГС»
СПОРТТОВАРИ ТА ВЕЛОСИПЕДИ
513
00:34:39,418 --> 00:34:42,376
-Усе гаразд, Гуннаре?
-Так, усе норм.
514
00:34:43,834 --> 00:34:46,168
Чортові собаки!
515
00:34:46,251 --> 00:34:47,251
Спокійно.
516
00:34:47,334 --> 00:34:48,209
Так…
517
00:34:49,668 --> 00:34:50,668
Я заходжу.
518
00:35:11,959 --> 00:35:15,293
Можеш взяти для своєї… Мілу. У подарунок.
519
00:35:16,043 --> 00:35:17,709
Це не її стиль.
520
00:35:17,793 --> 00:35:19,834
Дівчата люблять подарунки.
521
00:35:19,918 --> 00:35:22,959
Вона зрадіє і, може, навіть збудиться.
522
00:35:27,043 --> 00:35:28,251
У неї достатньо шапок.
523
00:35:29,459 --> 00:35:31,376
-І її звуть не Мілу.
-Хіба?
524
00:35:31,459 --> 00:35:32,584
Краще допоможи нести.
525
00:35:34,168 --> 00:35:35,168
Ось так.
526
00:35:35,834 --> 00:35:37,334
Як два пальці об асфальт.
527
00:35:39,459 --> 00:35:41,793
Їй точно не потрібна ця шапка?
528
00:35:41,876 --> 00:35:43,709
Може, ти потім її трахнеш.
529
00:35:43,793 --> 00:35:46,751
Може, навіть у зад.
530
00:35:46,834 --> 00:35:48,126
Гуннаре…
531
00:35:49,793 --> 00:35:51,209
А цей що тут робить?
532
00:35:51,293 --> 00:35:52,751
Привіт, хлопці.
533
00:35:53,334 --> 00:35:54,293
Привіт.
534
00:35:55,709 --> 00:35:57,168
Що це у вас?
535
00:35:58,126 --> 00:36:00,418
Це? Ми збираємося в похід.
536
00:36:00,501 --> 00:36:01,334
Отакої.
537
00:36:05,251 --> 00:36:07,543
Може, не треба?
538
00:36:07,626 --> 00:36:10,876
Ви підете своїм шляхом, ми своїм.
539
00:36:11,876 --> 00:36:13,376
Ти ж знаєш, так не буває.
540
00:36:15,709 --> 00:36:18,084
Це просто туристичне спорядження.
541
00:36:18,168 --> 00:36:20,918
Так, що тут у нас? Два спальних мішка…
542
00:36:22,209 --> 00:36:24,251
Палатка. Газова горілка…
543
00:36:24,959 --> 00:36:26,251
І хокейний шолом.
544
00:36:26,334 --> 00:36:27,168
ПОЛІЦІЯ
545
00:36:29,293 --> 00:36:31,959
Я можу його назад покласти, якщо треба.
546
00:36:32,043 --> 00:36:35,043
-Він тісний, як піхва в монашки…
-Стули пельку, Гуннаре.
547
00:36:36,376 --> 00:36:38,001
Так, хлопці, слухайте…
548
00:36:38,876 --> 00:36:41,584
Чорт забирай, Рагнаре! Я його впізнав!
549
00:36:44,626 --> 00:36:46,959
Цього, з піхвою монашки.
550
00:36:48,168 --> 00:36:52,668
Можна скільки завгодно обговорювати,
що насправді сталося.
551
00:36:53,543 --> 00:36:56,501
Та це ж ніхто інший,
як малий Гуннар Нордгрен.
552
00:36:56,584 --> 00:36:58,918
І чому Гуннар зробив те, що зробив.
553
00:36:59,918 --> 00:37:02,293
-Ти про що?
-Ну той, що ненавидить собак.
554
00:37:02,376 --> 00:37:04,376
Яка, в дідька, різниця?
555
00:37:05,251 --> 00:37:06,251
Гуннар-Пес!
556
00:37:06,334 --> 00:37:09,001
Це нічого не змінить.
557
00:37:10,668 --> 00:37:11,626
Хлопці …
558
00:37:14,043 --> 00:37:15,293
Гуннаре!
559
00:37:19,793 --> 00:37:21,251
Якого дідька, Гуннаре?
560
00:37:22,251 --> 00:37:23,251
Чорт…
561
00:37:25,209 --> 00:37:26,459
Чортів ідіот!
562
00:37:27,251 --> 00:37:28,751
Тікаймо!
563
00:37:28,834 --> 00:37:29,668
Хутчіше!
564
00:37:30,918 --> 00:37:31,751
Швидше!
565
00:37:36,293 --> 00:37:38,293
Поліція Нючепінга. Офіцер Томмі Ліндстрем.
566
00:37:38,376 --> 00:37:41,543
Ось і він. Офіцер Томмі Ліндстрем.
567
00:37:41,626 --> 00:37:45,126
Він схибився на мені тієї миті,
як вперше почув моє ім’я.
568
00:37:45,209 --> 00:37:46,626
Кларк Олафссон…
569
00:37:47,209 --> 00:37:49,543
І це була одержимість на все життя.
570
00:37:49,626 --> 00:37:51,376
Кларку!
571
00:37:53,543 --> 00:37:55,959
Де він? Де Кларк?
572
00:37:56,043 --> 00:37:58,626
Де Кларк? Кларку!
573
00:38:00,084 --> 00:38:01,168
Сучий син!
574
00:38:03,168 --> 00:38:04,876
КЛАРК
575
00:38:04,959 --> 00:38:07,793
Це був початок шляху в життя завдовжки
576
00:38:07,876 --> 00:38:10,168
для старого Томмі-Поні… і для мене.
577
00:38:21,293 --> 00:38:22,626
Рагнаре!
578
00:38:22,709 --> 00:38:24,126
Ні! Тримайся.
579
00:38:24,209 --> 00:38:25,334
Усе буде добре.
580
00:38:25,418 --> 00:38:26,751
Допоможіть, хто-небудь!
581
00:38:26,834 --> 00:38:29,334
-Леннарте…
-Тримайся, Рагнаре. Ти лише тримайся!
582
00:38:29,918 --> 00:38:34,126
Чорт забирай! Допоможіть, хто-небудь!
Викличте «швидку»!
583
00:38:37,251 --> 00:38:40,084
Коп примудрився протягнути кілька днів.
Потім він помер,
584
00:38:40,168 --> 00:38:44,001
і ми опинилися на перших шпальтах
газет повсюди в Швеції.
585
00:38:44,084 --> 00:38:48,709
Я завжди знав, що стану знаменитим,
та не через такий ідіотизм!
586
00:38:48,793 --> 00:38:49,793
ВБИВЦІ ПОЛІЦЕЙСЬКИХ
587
00:38:49,876 --> 00:38:51,668
Убивця поліцейського?
588
00:38:51,751 --> 00:38:53,584
Я навіть не стріляв у нього!
589
00:38:57,126 --> 00:39:00,084
Так, хлопці… Ви знаєте, що робити.
590
00:39:00,168 --> 00:39:01,668
Наш колега загинув.
591
00:39:01,751 --> 00:39:03,834
Зловимо мерзотників,
що вбили поліцейського.
592
00:39:05,084 --> 00:39:06,834
-Уперед!
-Так точно.
593
00:39:06,918 --> 00:39:08,584
Перша група - до озера.
594
00:39:08,668 --> 00:39:09,918
Друга група - за мною.
595
00:39:10,001 --> 00:39:13,334
Кінологу-2 - на захід, до пагорба.
596
00:39:13,418 --> 00:39:15,584
Уперед, хлопці! Зловимо ту наволоч.
597
00:39:31,001 --> 00:39:32,168
Кларку, куди ми йдемо?
598
00:39:36,418 --> 00:39:37,501
Кларку!
599
00:39:39,459 --> 00:39:41,168
-Що?
-Куди ми тепер подамося?
600
00:39:41,251 --> 00:39:42,584
Ні, ти підеш сам.
601
00:39:43,626 --> 00:39:46,543
-Тепер кожен сам за себе, Гуннаре.
-Що?
602
00:39:49,793 --> 00:39:50,793
Ось так.
603
00:39:51,959 --> 00:39:53,334
Щасти тобі, Гуннаре!
604
00:39:59,584 --> 00:40:01,001
Кларку!
605
00:40:10,626 --> 00:40:11,834
Чорт забирай!
606
00:40:19,834 --> 00:40:21,751
Я ні в чому не був винний.
607
00:40:22,251 --> 00:40:24,126
На копа мені було начхати,
608
00:40:24,209 --> 00:40:29,543
та не начхати, що скаже Маду,
коли дізнається, хто я насправді.
609
00:40:36,293 --> 00:40:38,168
Але це ж Джон!
610
00:40:44,709 --> 00:40:47,376
От тобі й гарвардський кавалер.
611
00:40:52,584 --> 00:40:54,293
УБИВЦЯ ПОЛІЦЕЙСЬКОГО
612
00:40:59,251 --> 00:41:02,751
П’ятий день 70 поліцейських
полюють на Кларка Олафссона…
613
00:41:02,834 --> 00:41:03,918
Швидше, хлопці!
614
00:41:05,251 --> 00:41:07,668
Люди бачили, як Олафссон п’є каву.
615
00:41:08,334 --> 00:41:09,751
Поліція продовжує пошуки…
616
00:41:09,834 --> 00:41:11,668
Летимо до Сторсона. Прийом.
617
00:41:15,251 --> 00:41:17,459
Коли ти втікач, треба бути напоготові.
618
00:41:20,709 --> 00:41:21,751
Ви Гуннар Нордгрен?
619
00:41:21,834 --> 00:41:23,959
Слід зберігати спокій
і розмірковувати логічно.
620
00:41:24,543 --> 00:41:25,709
Зупинися!
621
00:41:26,626 --> 00:41:29,251
Особливо коли тебе шукає
вся чортова країна.
622
00:41:31,709 --> 00:41:33,584
Якого дідька, Гуннаре?
623
00:41:33,668 --> 00:41:36,709
Офіцер Маттіассон сказав,
що він бачив: стріляв ти.
624
00:41:38,751 --> 00:41:40,376
Так, але це не я…
625
00:41:40,959 --> 00:41:41,793
…це зробив.
626
00:41:41,876 --> 00:41:43,084
Не мимри. Що не ти?
627
00:41:43,168 --> 00:41:46,209
-Не я все це вигадав.
-А хто?
628
00:41:51,209 --> 00:41:52,043
Кларк.
629
00:41:53,918 --> 00:41:54,834
Що ти сказав?
630
00:41:56,001 --> 00:41:57,334
Кларк Олафссон.
631
00:42:00,084 --> 00:42:04,876
ТЕЛЕФОН
632
00:42:09,668 --> 00:42:12,501
Було б добре поспілкуватися
з цим Кларком Олафссоном,
633
00:42:12,584 --> 00:42:15,084
але, на жаль, ми його не знайшли.
634
00:42:18,668 --> 00:42:20,876
-Я знаю ім’я його подружки.
-Та ну?
635
00:42:20,959 --> 00:42:22,209
І як її звуть?
636
00:42:26,168 --> 00:42:30,168
-Ліз Брітнер слухає.
-Можна поговорити з Маду?
637
00:42:30,251 --> 00:42:32,293
-Малу.
-Ясно…
638
00:42:33,168 --> 00:42:34,709
Ні, чекайте…
639
00:42:34,793 --> 00:42:36,834
-Ні?
-Ні, Мілу.
640
00:42:36,918 --> 00:42:39,251
-Мілу?
-Так усе ж?
641
00:42:39,334 --> 00:42:40,876
Малу чи Мілу?
642
00:42:41,959 --> 00:42:44,293
-Вибачте, хто її питає?
-Кларк.
643
00:42:45,918 --> 00:42:50,584
-Тобто Джон.
-А, той, що зник?
644
00:42:50,668 --> 00:42:53,001
Так. Ні, але…
645
00:42:53,584 --> 00:42:55,084
Я не вбивав копа.
646
00:42:55,793 --> 00:42:59,501
-Ти мені не віриш?
-Я не знаю, що думати.
647
00:42:59,584 --> 00:43:03,001
Ти знаєш, що я не зміг би. Ти знаєш мене.
648
00:43:03,084 --> 00:43:05,084
-Шкода, що я не можу тобі допомогти.
-Ліз…
649
00:43:05,751 --> 00:43:08,168
-Справді шкода, але…
-Я сумую.
650
00:43:09,168 --> 00:43:11,168
-О, любий…
-Маду вдома?
651
00:43:11,751 --> 00:43:13,543
Можна з нею поговорити?
652
00:43:15,251 --> 00:43:17,084
Ні, це погана ідея.
653
00:43:22,626 --> 00:43:23,543
Чорт забирай.
654
00:43:34,584 --> 00:43:36,209
Чорт забирай, Гуннаре!
655
00:43:36,293 --> 00:43:37,459
Малін?
656
00:43:37,543 --> 00:43:38,751
Ти впевнений?
657
00:43:40,709 --> 00:43:42,126
-Ні.
-Ні?
658
00:43:42,209 --> 00:43:44,168
Отже, користі з тебе небагато.
659
00:43:45,001 --> 00:43:46,251
Я знаю, де вона живе.
660
00:43:50,251 --> 00:43:52,418
Чорт, оце так дім.
661
00:43:56,209 --> 00:43:59,876
Гей, Томмі! Ця ідея з бігунами…
Думаєш, спрацює?
662
00:43:59,959 --> 00:44:01,376
Авжеж.
663
00:44:02,251 --> 00:44:05,043
Ми під прикриттям.
664
00:44:05,126 --> 00:44:07,834
Думаєш, він такий ідіот, щоб сюди прийти?
665
00:44:08,543 --> 00:44:11,084
Він розуміє, що ми дізнаємося про неї.
666
00:44:11,168 --> 00:44:12,959
Там щось відбувається.
667
00:44:13,043 --> 00:44:15,418
Подивимося, наскільки він ідіот.
668
00:44:20,459 --> 00:44:24,251
Так, вона вийшла з дому.
Готуйтеся. Кінець зв’язку.
669
00:44:24,876 --> 00:44:26,876
Вас зрозумів. Кінець зв’язку.
670
00:44:27,626 --> 00:44:31,543
Куди ти зібралася, лялю?
671
00:44:33,751 --> 00:44:34,834
Пригнися, чорт!
672
00:44:38,209 --> 00:44:39,709
Пронесло.
673
00:44:40,543 --> 00:44:42,418
-Добре, що ми під прикриттям.
-Так.
674
00:45:11,501 --> 00:45:13,168
-Маду!
-Ні! Що ти робиш?
675
00:45:13,251 --> 00:45:14,793
-Це я.
-Джоне?
676
00:45:15,876 --> 00:45:18,834
Я мусив тебе побачити, пояснити.
Усе не так, як ти думаєш.
677
00:45:18,918 --> 00:45:21,084
-Ти мені брехав!
-Я знаю.
678
00:45:21,168 --> 00:45:23,459
Я хочу за це вибачитися.
679
00:45:24,043 --> 00:45:28,459
Я думав, що маю бути іншим,
якщо хочу бути з тобою.
680
00:45:29,418 --> 00:45:30,418
Що ти маєш на увазі?
681
00:45:31,001 --> 00:45:33,126
Я думав, ти й не глянеш на мене,
682
00:45:33,209 --> 00:45:35,459
якщо знатимеш, що в мене немає грошей.
683
00:45:37,001 --> 00:45:39,584
Навіщо такий, як ти, потрібен такій, як я?
684
00:45:41,668 --> 00:45:43,334
Я не стріляв у жодного копа.
685
00:45:43,418 --> 00:45:45,501
Це не я. Присягаюся.
686
00:45:45,584 --> 00:45:48,084
Ти знаєш, я б ніколи так не вчинив.
687
00:45:49,043 --> 00:45:50,543
Хіба ці руки,
688
00:45:50,626 --> 00:45:54,626
що торкалися такої краси, як ти,
689
00:45:54,709 --> 00:45:57,209
могли зробити таку страшну річ?
690
00:45:59,584 --> 00:46:02,709
-Я не знаю, що сказати…
-Не треба нічого казати.
691
00:46:03,376 --> 00:46:06,751
Чорт, скільки тут бігунів!
Я просто хотів з тобою поговорити,
692
00:46:06,834 --> 00:46:08,334
все пояснити.
693
00:46:09,126 --> 00:46:11,626
Я зрозумію, якщо ти не захочеш
більше мене бачити.
694
00:46:12,459 --> 00:46:16,501
Та я… Я хочу, щоб ти знала… що…
695
00:46:17,793 --> 00:46:19,084
…я кохаю тебе.
696
00:46:24,918 --> 00:46:28,126
Це все, що я хотів тобі сказати…
697
00:46:33,876 --> 00:46:35,001
Зачекай.
698
00:46:38,543 --> 00:46:39,793
Кларку…
699
00:46:39,876 --> 00:46:44,001
Чекай, нічого не кажи.
Я… я для тебе дещо підготував.
700
00:46:54,501 --> 00:46:55,834
Дуже гарно.
701
00:46:58,126 --> 00:47:00,376
Знаєш, у мами є така сама.
702
00:47:02,709 --> 00:47:03,834
Джоне!
703
00:47:05,751 --> 00:47:08,001
Так. Ось…
704
00:47:09,251 --> 00:47:10,418
Давай одягну…
705
00:47:13,084 --> 00:47:14,918
Я так хвилювалася за тебе.
706
00:47:16,626 --> 00:47:19,334
І мама теж. Здається, ти їй подобаєшся.
707
00:47:20,793 --> 00:47:22,709
Так, вона мені теж подобається.
708
00:47:22,793 --> 00:47:24,501
Ви обидві мені подобаєтесь…
709
00:47:25,126 --> 00:47:26,334
…дуже сильно.
710
00:47:27,209 --> 00:47:30,834
Я подумав, може, ми втрьох…
711
00:47:33,626 --> 00:47:34,459
Що?
712
00:47:35,168 --> 00:47:37,376
Не знаю. У мене дивні відчуття, що…
713
00:47:38,668 --> 00:47:40,126
-Чорт забирай!
-Припиніть!
714
00:47:40,209 --> 00:47:42,626
-Відпусти мене!
-Классоне, я його спіймав!
715
00:47:42,709 --> 00:47:44,376
-Аж ніяк!
-Кларку!
716
00:47:44,459 --> 00:47:45,626
Сучий син!
717
00:47:45,709 --> 00:47:48,251
-Відпусти мене!
-Ні за що! Я не винен!
718
00:47:48,334 --> 00:47:49,918
-Ні, винен!
-Не чіпайте його!
719
00:47:50,001 --> 00:47:51,084
Чортів коп!
720
00:47:52,084 --> 00:47:52,918
Классоне!
721
00:47:53,543 --> 00:47:54,543
Кларку, ні!
722
00:47:54,626 --> 00:47:55,834
Ні!
723
00:47:55,918 --> 00:47:58,459
-Классоне, агов!
-Кларку!
724
00:47:58,543 --> 00:48:01,376
-Олафссоне, здавайся!
-Ні!
725
00:48:12,376 --> 00:48:13,459
Кларку!
726
00:48:22,293 --> 00:48:27,126
Ви бачите молодого злочинця
Кларка Олафссона…
727
00:48:27,209 --> 00:48:29,459
Тепер ви знаєте, як усе почалося.
728
00:48:29,543 --> 00:48:34,334
Моя кар’єра почалася з помпою,
і я став знаменитим злочинцем.
729
00:48:34,418 --> 00:48:37,168
Його переведуть з тюрми в суд Свеаланда,
730
00:48:37,251 --> 00:48:39,501
де він чекатиме на вирок.
731
00:48:39,584 --> 00:48:43,751
Мене засудили за грабіж,
за стрілянину в лісі…
732
00:48:43,834 --> 00:48:46,418
Та за вбивство копа виправдали.
733
00:48:46,501 --> 00:48:47,709
Мій милий Кларку!
734
00:48:47,793 --> 00:48:49,543
Я ж у ньому участі не брав.
735
00:48:54,876 --> 00:48:58,626
Я став суперзіркою. Мама мною пишалася б!
736
00:48:58,709 --> 00:49:01,126
Я завжди знала, що ти далеко підеш!
737
00:49:01,209 --> 00:49:04,543
Ми з Маду так кохали одне одного!
738
00:49:08,251 --> 00:49:10,251
Я мав сісти за грати,
739
00:49:10,334 --> 00:49:13,501
але чомусь почувався вільним як ніколи.
740
00:49:13,584 --> 00:49:15,834
І скоро збирався звільнитися.
741
00:49:15,918 --> 00:49:19,709
У мене було забагато планів,
щоб гаяти час в тюрмі.
742
00:49:42,668 --> 00:49:45,334
ЗА КНИГОЮ КЛАРКА ОЛАФССОНА
«VAFAN VAR DET SOM HANDE?»
743
00:55:04,709 --> 00:55:07,334
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська