1 00:00:06,043 --> 00:00:09,543 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:09,626 --> 00:00:13,168 "ΤΑ ΚΑΝΩ ΟΛΑ ΑΝΑΠΟΔΑ, ΛΕΣ ΚΙ ΕΙΜΑΙ ΣΤΟΝ ΑΥΤΟΜΑΤΟ" 3 00:00:13,251 --> 00:00:14,459 ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ 4 00:00:21,459 --> 00:00:22,793 Περάστε. 5 00:00:24,209 --> 00:00:28,459 Η φυλακή δεν αλλάζει τον άνθρωπο. Πιστεύετε ότι οι κρατούμενοι περνάνε καλά; 6 00:00:28,543 --> 00:00:31,293 Όχι, δεν το πιστεύω, γιατί… 7 00:00:31,376 --> 00:00:36,376 δεν είναι ποτέ εύκολο για κάποιον να είναι φυλακισμένος, να μην είναι ελεύθερος. 8 00:00:36,459 --> 00:00:38,834 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΕΙΕΣ ΚΑΙ ΨΕΜΑΤΑ 9 00:00:38,918 --> 00:00:42,959 Όταν ήμουν μικρός, διάβαζα κόμιξ. 10 00:00:43,043 --> 00:00:47,251 Είχαν εγκληματίες που φορούσαν ριγέ ρούχα 11 00:00:47,334 --> 00:00:52,293 κι ήταν αξύριστοι και φαίνονταν ύποπτοι. 12 00:00:52,376 --> 00:00:53,709 Ήταν τρομακτικοί. 13 00:00:53,793 --> 00:00:56,543 -Πιστεύετε ότι σήμερα είναι έτσι; -Όχι. 14 00:00:56,626 --> 00:00:59,168 Μοιάζουν με συνηθισμένους ανθρώπους. 15 00:00:59,251 --> 00:01:02,834 -Πώς είναι να είστε εδώ μέσα; -Δεν είναι πολύ ωραία όπως καταλαβαίνεις. 16 00:01:02,918 --> 00:01:04,834 Καθόμαστε και δεν έχουμε τι να κάνουμε. 17 00:01:04,918 --> 00:01:08,876 -Θα σας κάνει καλύτερο η φυλακή; -Όχι, φυσικά και όχι… 18 00:01:11,209 --> 00:01:14,084 Χρειάζεται συγκεκριμένη νοοτροπία για ν' αντέξεις στη φυλακή. 19 00:01:14,876 --> 00:01:17,168 Οι περισσότεροι τρελαίνονται. Εγώ, όμως, όχι. 20 00:01:17,251 --> 00:01:21,584 Δεν είχα ποτέ πρόβλημα να είμαι στη φυλακή. Αντίθετα, το λατρεύω. 21 00:01:21,668 --> 00:01:24,334 Αλλά βαριόμουν πολύ, γαμώτο. 22 00:01:24,418 --> 00:01:26,793 Είχα συνηθίσει σε περισσότερη δράση. 23 00:01:37,251 --> 00:01:38,126 Κλαρκ! 24 00:01:41,001 --> 00:01:42,959 Η καριέρα μου είχε απογειωθεί. 25 00:01:43,543 --> 00:01:45,584 Ήμουν ήδη διάσημος. 26 00:01:45,668 --> 00:01:47,793 Ο πιο καταζητούμενος στη Σουηδία. 27 00:01:47,876 --> 00:01:50,459 Ένας νέος και όμορφος επαναστάτης. 28 00:01:52,418 --> 00:01:54,459 Εχθρός της κοινωνίας και της αστυνομίας, 29 00:01:54,543 --> 00:01:55,959 ο εφιάλτης κάθε άντρα 30 00:01:56,043 --> 00:01:58,876 κι η σεξουαλική φαντασίωση της κόρης του… 31 00:02:00,418 --> 00:02:04,376 Και τώρα θέλανε να με κρατήσουν στη φυλακή για οχτώ γαμημένα χρόνια. 32 00:02:04,459 --> 00:02:06,334 Όχι, γαμώτο! 33 00:02:08,501 --> 00:02:09,501 Γεια σου, γλυκιά μου. 34 00:02:14,543 --> 00:02:18,043 ΦΥΛΑΚΗ ΕΣΤΕΡΕΚΕΡ, 1967 35 00:02:19,668 --> 00:02:21,959 -Να τος… -Γεια σου, Κλαρκ! 36 00:02:22,043 --> 00:02:24,251 Όχι, γαμώτο, θα έφευγα από δω. 37 00:02:24,334 --> 00:02:26,168 Γρήγορα, σαν διάολος. 38 00:02:26,251 --> 00:02:29,668 Οι αποδράσεις είναι διασκεδαστικές. Μου έχουν γίνει άθλημα. 39 00:02:29,751 --> 00:02:33,251 Έχω δραπετεύσει απ' τη φυλακή 17 φορές. Πρέπει να είναι παγκόσμιο ρεκόρ. 40 00:02:33,334 --> 00:02:35,251 Αλλά δεν είναι τόσο εύκολο όσο φαίνεται. 41 00:02:37,959 --> 00:02:39,001 Σταμάτα! 42 00:02:39,668 --> 00:02:41,251 Κάθαρμα! 43 00:02:41,834 --> 00:02:44,459 Κι αν τα σκατώσεις, καταλήγεις στην απομόνωση. 44 00:02:45,626 --> 00:02:49,668 Λένε ότι μόνο οι θρήσκοι κι οι χαζοί αντέχουν στην απομόνωση. 45 00:02:49,751 --> 00:02:53,293 Δεν είμαι σίγουρα θρήσκος, αλλά μπορεί να είμαι λίγο χαζός. 46 00:02:53,376 --> 00:02:54,626 ΝΙΤΣΕ ΤΑΔΕ ΕΦΗ ΖΑΡΑΤΟΥΣΤΡΑ 47 00:02:54,709 --> 00:02:56,751 Γι' αυτό άρχισα να διαβάζω πολλά βιβλία. 48 00:02:57,293 --> 00:03:00,168 Για τη ζωή, το σύμπαν κι όλες αυτές τις μαλακίες. 49 00:03:00,251 --> 00:03:03,293 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ - ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 1967 50 00:03:03,376 --> 00:03:05,168 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 1968 51 00:03:05,251 --> 00:03:07,459 Ο χρόνος περνάει γρήγορα όταν περνάς καλά. 52 00:03:07,543 --> 00:03:09,626 Και πριν το καταλάβεις, έχει τελειώσει. 53 00:03:10,668 --> 00:03:13,251 Όλοφσον, τέλος η απομόνωση. 54 00:03:13,334 --> 00:03:14,834 Κι έχεις επισκέπτη. 55 00:03:19,376 --> 00:03:23,751 Μερικές φορές, πρέπει να χρησιμοποιήσεις δημιουργικές κι αντισυμβατικές μεθόδους 56 00:03:23,834 --> 00:03:24,834 για να δραπετεύσεις. 57 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 Σκεφτόμουν… Θες να με παντρευτείς; 58 00:03:29,293 --> 00:03:30,918 Τι είπες; 59 00:03:32,334 --> 00:03:34,168 Είπες αυτό που νομίζω ότι είπες; 60 00:03:35,709 --> 00:03:38,043 Πού στον διάολο να ξέρω τι νομίζεις ότι είπα; 61 00:03:38,126 --> 00:03:39,709 Είπα: "Θες να με παντρευτείς;" 62 00:03:39,793 --> 00:03:41,126 Μιλάς σοβαρά; 63 00:03:41,209 --> 00:03:42,543 Ναι. 64 00:03:42,626 --> 00:03:45,293 Δηλαδή, είναι απίθανο, αλλά… 65 00:03:46,001 --> 00:03:47,834 μου ήρθε η ιδέα στην απομόνωση. 66 00:03:47,918 --> 00:03:49,251 Κλαρκ… 67 00:03:49,793 --> 00:03:54,668 Θα είναι τέλεια, με αναγγελία γάμου κι όλα. Θα το κανονίσεις; 68 00:03:54,751 --> 00:03:56,584 Ναι, Κλαρκ! Εγώ… 69 00:03:56,668 --> 00:03:59,751 -Φυσικά και θέλω να σε παντρευτώ! -Κουλ. 70 00:04:00,876 --> 00:04:02,084 Σ' αγαπώ. 71 00:04:02,668 --> 00:04:04,501 -Ναι… -Κανονίστηκε λοιπόν. 72 00:04:06,043 --> 00:04:10,126 Έχουμε ακόμα λίγα λεπτά… Θες να τελειώσω εκεί κάτω; 73 00:04:11,251 --> 00:04:14,001 -Ναι, σε παρακαλώ. -Ωραία, βουτάω. 74 00:04:15,959 --> 00:04:18,334 Ανυπομονώ να το πω στη μαμά… 75 00:04:18,418 --> 00:04:20,959 -Τι στον διάολο; -Θα χαρεί πολύ! 76 00:04:22,709 --> 00:04:24,501 Γαμώτο, Κλαρκ! 77 00:04:24,584 --> 00:04:26,793 Τι εννοείς ότι παντρεύεσαι την κόρη μου; 78 00:04:26,876 --> 00:04:30,751 Έλα, αυτό δεν σημαίνει ότι δεν αγαπώ κι εσένα… μαμά. 79 00:04:30,834 --> 00:04:33,584 Μην τολμήσεις να με ξαναπείς έτσι. 80 00:04:33,668 --> 00:04:35,501 Συγγνώμη… μαμά. 81 00:04:35,584 --> 00:04:36,959 Τι στον… 82 00:04:37,043 --> 00:04:38,126 Θεέ μου… 83 00:04:45,168 --> 00:04:49,209 -Θεέ μου, τι όμορφο φόρεμα. -Υπέροχο. 84 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 Ήταν εκεί όλη η οικογένεια της Μαντού για να γιορτάσουμε τον αρραβώνα. 85 00:04:53,334 --> 00:04:55,251 Δεν λογάριασαν τα έξοδα. 86 00:04:55,334 --> 00:04:57,126 Τούρτα και σαμπάνια, 87 00:04:57,209 --> 00:05:01,918 γαρίδες και ασπίκ και ρώσικο χαβιάρι, αυτά τα μαύρα ψαράκια, ξέρετε. 88 00:05:02,001 --> 00:05:02,918 Πολύ ωραίο. 89 00:05:03,959 --> 00:05:04,959 Μαμά… 90 00:05:06,376 --> 00:05:08,751 -Πού είναι ο γαμπρός; -Έρχεται. 91 00:05:09,501 --> 00:05:11,418 Πήρα άδεια για να πάω στον αρραβώνα. 92 00:05:12,084 --> 00:05:14,751 Οφείλω να παραδεχτώ ότι ήμουν νευρικός. 93 00:05:14,834 --> 00:05:19,793 Ένιωθα ότι ήταν όλα σωστά. Η αρχή μιας σχέσης που θα κρατούσε μια ζωή… 94 00:05:19,876 --> 00:05:23,293 Είμαι τόσο περήφανη για σένα. Το μωρό μου μεγάλωσε! 95 00:05:23,376 --> 00:05:24,584 Ναι… 96 00:05:26,709 --> 00:05:28,709 Ο αρραβώνας περιμένει, Όλοφσον. 97 00:05:29,709 --> 00:05:34,334 Δεν ήταν, όμως, η σχέση που πίστευαν η Μαντού κι οι δικοί της. 98 00:05:34,418 --> 00:05:37,418 Μιλάω για τη σχέση ζωής που είχα… 99 00:05:37,959 --> 00:05:39,376 Προσωπικό καμπίνας. 100 00:05:40,334 --> 00:05:42,543 …με την ελευθερία. 101 00:05:42,626 --> 00:05:43,834 ΙΣΠΑΝΙΑ 102 00:05:48,126 --> 00:05:50,918 ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΑΤΑ ΑΠΟ ΓΚΡΑΝ ΚΑΝΑΡΙΑ 1969 103 00:05:52,709 --> 00:05:55,001 Πιστέψατε όντως ότι θα παντρευόμουν; 104 00:05:55,084 --> 00:05:59,376 Όχι, γαμώτο! Αποφάσισα να πάω διακοπές. 105 00:05:59,459 --> 00:06:00,543 Ευχαριστώ πολύ. 106 00:06:11,459 --> 00:06:12,876 Τι περίμενες; 107 00:06:12,959 --> 00:06:15,043 Αγάπη μου, έλα μέσα! 108 00:06:15,126 --> 00:06:17,334 Σιωπή! Θα έρθει! 109 00:06:17,418 --> 00:06:20,501 Δεν θα 'ρθει, δεν είχε ποτέ σκοπό να έρθει. Το καταλαβαίνεις, έτσι; 110 00:06:20,584 --> 00:06:24,293 -Θα 'ρθει! Δεν τον ξέρεις! -Ούτε κι εσύ. 111 00:06:24,376 --> 00:06:26,418 Τον ξέρω! 112 00:06:26,501 --> 00:06:29,293 -Και ξέρω ότι μ' αγαπάει! -Αλήθεια; 113 00:06:29,376 --> 00:06:34,543 Απλώς ζηλεύεις, γιατί δεν θα τον έχεις ποτέ. 114 00:06:34,626 --> 00:06:37,126 Τον είχα ήδη! 115 00:06:39,084 --> 00:06:43,751 Αγάπη μου, αυτό προσπαθώ να σου πω. Λέει συνέχεια ψέματα. 116 00:06:43,834 --> 00:06:45,834 Έλα μέσα τώρα! 117 00:06:56,918 --> 00:06:58,918 -Ένα ποτό για μένα. -Ναι. 118 00:07:02,709 --> 00:07:04,668 Ορίστε, κύριε. 119 00:07:08,209 --> 00:07:09,418 Τι έχει μέσα; 120 00:07:09,501 --> 00:07:11,959 -Είναι Bacardi Coke. -Γαμάτο ποτό. 121 00:07:32,001 --> 00:07:35,293 Εσύ κι εγώ, στην πίστα. Απόψε, κούκλα μου! 122 00:07:35,376 --> 00:07:36,751 Εσύ κι εγώ! 123 00:08:09,459 --> 00:08:11,668 Ο ΚΛΑΡΚ ΣΕ ΠΑΘΙΑΣΜΕΝΟ ΧΟΡΟ ΜΕ ΜΕΣΟΓΕΙΑΚΗ ΚΑΛΛΟΝΗ 124 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 Μπορώ άλλη μία φορά. 125 00:09:01,793 --> 00:09:03,459 Γεια σου, Κλαρκ. 126 00:09:03,543 --> 00:09:04,793 Καλημέρα. 127 00:09:07,168 --> 00:09:08,501 Πεινάω. 128 00:09:09,126 --> 00:09:10,584 Μην ανησυχείς. 129 00:09:11,293 --> 00:09:13,418 Θα φέρω πρωινό στον άγγελό μου. 130 00:09:14,459 --> 00:09:15,376 Μείνε εδώ. 131 00:09:19,668 --> 00:09:20,834 Κλαρκ; 132 00:09:22,834 --> 00:09:26,126 -Είσαι ακόμα γυμνός. -Όντως, είμαι! 133 00:09:28,709 --> 00:09:30,709 Εσύ… μείνε εδώ. 134 00:09:30,793 --> 00:09:33,459 Θα… γυρίσω αμέσως. 135 00:09:43,043 --> 00:09:46,043 Γαμώτο, ήταν φοβερή. Η Ούρσουλα. 136 00:09:50,418 --> 00:09:52,126 Η ζωή υπό διωγμόν ήταν φοβερή. 137 00:09:52,834 --> 00:09:56,584 Μέχρι που με είδαν κάτι γαμημένοι τουρίστες 138 00:09:56,668 --> 00:10:01,251 κι ήθελαν να βγάλουν λεφτά πουλώντας φωτογραφίες μου σε περιοδικά. 139 00:10:01,334 --> 00:10:04,126 Και φυσικά, είδε τις φωτογραφίες. 140 00:10:04,209 --> 00:10:05,084 Κλαρκ. 141 00:10:05,168 --> 00:10:07,959 Ο Τόμι Λίντστρομ. Ξέρετε, ο μπάτσος. 142 00:10:08,584 --> 00:10:10,293 Γαμώτο, όχι εσύ! 143 00:10:10,376 --> 00:10:13,126 Ήρεμα, μην κάνεις σκηνή. 144 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 Έλα μαζί μου στο αυτοκίνητο, εντάξει; 145 00:10:20,293 --> 00:10:21,626 Σταμάτα, Κλαρκ! 146 00:10:21,709 --> 00:10:23,043 Πάμε! 147 00:10:26,001 --> 00:10:28,168 Κλαρκ, γαμώτο! Σταμάτα! 148 00:10:28,876 --> 00:10:31,084 Κλαρκ, γαμώτο! Σταμάτα! 149 00:10:31,709 --> 00:10:33,376 Σταμάτα, Κλαρκ! 150 00:10:36,584 --> 00:10:39,626 -Τελείωσε! -Άσε με, έχω ένα ραβδί στον κώλο μου! 151 00:10:44,709 --> 00:10:47,043 Λοιπόν, Όλοφσον… 152 00:10:47,543 --> 00:10:49,209 Οι διακοπές τελεί… 153 00:10:55,168 --> 00:10:57,626 Κάθαρμα! Γαμώτο! 154 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Μια πλάκα έκανα. 155 00:10:59,918 --> 00:11:02,043 -Βοήθησέ με… -Είσαι μούσκεμα. 156 00:11:02,626 --> 00:11:05,293 Ούρσουλα! Να με θυμάσαι! 157 00:11:13,584 --> 00:11:16,376 ΦΥΛΑΚΗ ΥΨΙΣΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΙΝΤΑΧΟΛΜ 1969 158 00:11:17,168 --> 00:11:19,418 Επιστροφή στο ξενοδοχείο… 159 00:11:19,501 --> 00:11:23,043 Αυτήν τη φορά, σε φυλακή υψίστης ασφαλείας. 160 00:11:23,126 --> 00:11:27,001 Δεν είχα ιδέα πώς να δραπετεύσω. Μπορούσαν να χειροτερεύσουν τα πράγματα; 161 00:11:27,084 --> 00:11:28,793 ΒΗΡΥΤΟΣ: ΤΟ ΠΑΡΙΣΙ ΤΗΣ ΜΕΣΗΣ ΑΝΑΤΟΛΗΣ 162 00:11:28,876 --> 00:11:32,293 Μπορούσαν. Μας έβαζαν να βλέπουμε διάφορες πολιτικές χίπικες βλακείες. 163 00:11:32,376 --> 00:11:34,209 Θάνατος, απόγνωση… 164 00:11:34,293 --> 00:11:37,001 Μια κόκκινη μέρα… είναι αδύναμη. 165 00:11:37,584 --> 00:11:40,584 Μην ξεχνάτε ότι μιλάμε για τα τέλη της δεκαετίας του '60. 166 00:11:40,668 --> 00:11:44,584 Οι χίπηδες και το αριστερό κίνημα άνθιζαν. 167 00:11:44,668 --> 00:11:46,251 Σχετίζονταν όλα με την πολιτική. 168 00:11:46,334 --> 00:11:50,418 Πολιτική μουσική, πολιτικό θέατρο, πολιτική τέχνη. 169 00:11:51,209 --> 00:11:53,209 -Προτιμώ να δω αυτές γυμνές. -Ναι. 170 00:11:53,293 --> 00:11:56,293 Ναι, όλα είχαν ένα πολιτικό μήνυμα. 171 00:11:57,168 --> 00:12:01,501 Μας επέβαλαν πολιτικές για τις οποίες δεν νοιαζόταν κανένας κρατούμενος. 172 00:12:04,876 --> 00:12:07,001 Αλλά ξαφνικά, ήταν εκεί… 173 00:12:08,543 --> 00:12:11,001 Λέω συνέχεια ότι ερωτεύομαι εύκολα, 174 00:12:11,084 --> 00:12:14,418 αλλά αυτήν τη φορά ήταν κάτι ξεχωριστό. 175 00:12:29,543 --> 00:12:31,459 Μπράβο! 176 00:12:33,584 --> 00:12:34,793 Φοβερό. 177 00:12:41,501 --> 00:12:43,751 Ήσασταν υπέροχοι. Ειδικά εσύ. 178 00:12:44,709 --> 00:12:47,376 -Έχεις πολύ ταλέντο. -Ευχαριστώ. 179 00:12:48,001 --> 00:12:52,001 Μαρία, δεν πρέπει να τους μιλάς. Δεν ξέρεις τι έχει κάνει. 180 00:12:52,084 --> 00:12:53,918 Είναι άνθρωπος, σαν εσένα κι εμένα. 181 00:12:54,001 --> 00:12:57,876 Δεν ξέρεις τι έχει περάσει. Δεν κρίνω. 182 00:12:57,959 --> 00:12:59,084 Όπως θες. 183 00:13:02,418 --> 00:13:04,501 -Σ' άρεσε όντως; -Ναι. 184 00:13:05,251 --> 00:13:06,168 Το σώμα σου… 185 00:13:06,959 --> 00:13:09,876 Δηλαδή… Ξέρεις καλά πώς να το χρησιμοποιείς. 186 00:13:10,459 --> 00:13:13,959 Κάποιος πρέπει να έχει το θάρρος ν' απεικονίσει την αλήθεια, σωστά; 187 00:13:14,043 --> 00:13:17,334 -"Συντρίψτε τον ιμπεριαλισμό!" -Ναι, συντρίψτε τον, γαμώτο. 188 00:13:19,334 --> 00:13:22,709 Μόλις σε είδα, σκέφτηκα: "Αυτή η κοπέλα… 189 00:13:22,793 --> 00:13:24,668 είναι ξεχωριστή". 190 00:13:26,459 --> 00:13:27,876 Πολύ γλυκό εκ μέρους σου. 191 00:13:29,668 --> 00:13:31,418 Παρεμπιπτόντως, με λένε Μαρία. 192 00:13:32,668 --> 00:13:33,668 Κλαρκ. 193 00:13:34,584 --> 00:13:35,918 Κλαρκ Όλοφσον. 194 00:13:37,459 --> 00:13:39,751 -Χάρηκα. -Επίσης. 195 00:13:39,834 --> 00:13:41,001 Όλοφσον! 196 00:13:41,626 --> 00:13:43,418 Λοιπόν, καλεί το καθήκον. 197 00:13:44,001 --> 00:13:45,168 Χάρηκα, Μαρία. 198 00:13:48,626 --> 00:13:50,209 Δεν καταθλίβομαι ποτέ. 199 00:13:51,168 --> 00:13:53,126 Όχι, δεν μισώ κανέναν. 200 00:13:53,209 --> 00:13:55,376 Ειδικά τις γυναίκες. 201 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 Αν μη τι άλλο, τις συμπαθώ περισσότερο. 202 00:13:59,334 --> 00:14:02,418 Έχω σωθεί από γυναίκες πολλές φορές. 203 00:14:09,626 --> 00:14:11,501 ΓΚΕΤΕΜΠΟΡΓΚ 1953 204 00:14:11,584 --> 00:14:15,084 Η μαμά μου μ' έμαθε από μικρό να το σκάω και να κρύβομαι για λίγο. 205 00:14:16,501 --> 00:14:17,459 Δεν μας είδε. 206 00:14:17,543 --> 00:14:20,876 Και μου φάνηκε χρήσιμο πολλές φορές. 207 00:14:23,376 --> 00:14:24,418 Τον ξεγελάσαμε! 208 00:14:25,959 --> 00:14:26,834 Τι στον διάολο… 209 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 Ναι, τους αγαπώ όλους. 210 00:14:34,084 --> 00:14:35,459 Ειδικά τις γυναίκες. 211 00:14:36,043 --> 00:14:39,584 Εκτιμάς και τις απόψεις τους; 212 00:14:39,668 --> 00:14:43,459 -Τα αισθήματά τους, τις σκέψεις τους; -Ναι, φυσικά. 213 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 -Ναι; -Μόλις το είπα. 214 00:14:44,918 --> 00:14:46,876 -Ναι, φυσικά. -Σωστά; 215 00:14:46,959 --> 00:14:47,876 Κι εσύ… 216 00:14:49,293 --> 00:14:50,709 δεν είσαι απλώς έξυπνη. 217 00:14:52,209 --> 00:14:54,209 Είσαι και πολύ ωραία. 218 00:14:55,001 --> 00:14:58,001 Όπως είπα, όλα σχετίζονταν με την πολιτική. 219 00:14:58,084 --> 00:15:00,709 Η φυλακή ήταν πολιτική, το σεξ ήταν πολιτικό, 220 00:15:01,418 --> 00:15:03,376 και το σεξ μ' έναν εγκληματία… 221 00:15:04,334 --> 00:15:06,334 ήταν πολιτική στάση. 222 00:15:07,876 --> 00:15:12,168 Η επανένταξη στην κοινωνία είναι αδύνατη στο πλαίσιο του ποινικού συστήματος. 223 00:15:12,251 --> 00:15:14,418 Συμφωνώ. Το ξέρεις ότι σ' αγαπώ. 224 00:15:14,501 --> 00:15:16,959 -Έχεις διαβάσει Φουκώ; -Ναι, γαμώτο, φοβερός. 225 00:15:17,043 --> 00:15:20,668 Η κοινωνία έκανε τα πάντα για να σε συντρίψει, αλλά αντιστάθηκες. 226 00:15:20,751 --> 00:15:22,001 Σου είπα ότι σ' αγαπώ; 227 00:15:22,626 --> 00:15:23,959 Ο Γκρόμσκι λέει: 228 00:15:24,043 --> 00:15:27,084 "Το status quo της κοινωνίας βασίζεται σε μια ταξική δομή 229 00:15:27,168 --> 00:15:29,459 όπου οι εγκληματίες αποτελούν την κατώτερη τάξη". 230 00:15:30,334 --> 00:15:32,334 -Δεν έχεις φωνή. -Τι; 231 00:15:32,418 --> 00:15:35,126 Πώς να σε ακούσουν αν δεν έχεις φωνή; 232 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 Δεν μπορείς να είσαι ελεύθερος αν δεν έχεις ελευθερία. 233 00:15:39,793 --> 00:15:44,001 Ύψωσε τη φωνή σου και μπορείς να πετύχεις τα πάντα, Κλαρκ. 234 00:15:44,084 --> 00:15:45,543 Άρχισα να βγαίνω με τη Μαρία. 235 00:15:45,626 --> 00:15:47,376 Τα πάντα. 236 00:15:47,459 --> 00:15:49,209 Ήταν πανέξυπνη. 237 00:15:49,834 --> 00:15:51,334 Τα πάντα… 238 00:15:51,418 --> 00:15:55,584 Μ' έκανε να συνειδητοποιήσω ότι αν γινόμουν μεγάλος μπελάς, 239 00:15:55,668 --> 00:15:57,126 δεν θα χρειαζόταν να δραπετεύσω. 240 00:15:58,543 --> 00:16:00,584 Είσαι ιδιοφυΐα, Μαρία. 241 00:16:00,668 --> 00:16:02,501 Θα με πέταγαν έξω με χαρά! 242 00:16:02,584 --> 00:16:04,126 Άλλα πέντε λεπτά. 243 00:16:09,001 --> 00:16:11,168 Είχα επιτέλους ένα σχέδιο. 244 00:16:11,251 --> 00:16:13,251 Θα τους έδειχνα εγώ! 245 00:16:13,334 --> 00:16:15,126 Τέρμα τα παιχνίδια. 246 00:16:15,209 --> 00:16:17,793 Από σήμερα, είμαι ο νέος σας αρχισυντάκτης. 247 00:16:18,834 --> 00:16:19,751 Έχετε καμία ερώτηση; 248 00:16:20,334 --> 00:16:21,543 Το φαντάστηκα. 249 00:16:21,626 --> 00:16:23,834 Εντάξει, πιάστε δουλειά! Έχουμε πολλά να κάνουμε. 250 00:16:32,293 --> 00:16:33,584 ΑΠΑΝΘΡΩΠΕΣ ΦΥΛΑΚΕΣ ΝΑ ΑΚΟΥΣΤΟΥΝ ΟΙ ΦΩΝΕΣ ΜΑΣ 251 00:16:35,376 --> 00:16:37,376 ΑΡΧΙΣΥΝΤΑΚΤΗΣ 252 00:16:37,459 --> 00:16:40,209 Αναζωογόνησα τους κουρασμένους κρατούμενους της εφημερίδας. 253 00:16:40,293 --> 00:16:41,709 Πώς σου φαίνεται; 254 00:16:43,084 --> 00:16:45,334 Χρειάζονταν, όμως, την καθοδήγησή μου. 255 00:16:46,043 --> 00:16:47,459 Όχι… 256 00:16:48,334 --> 00:16:50,334 Να υπερβάλλεις, γαμώτο! 257 00:16:50,418 --> 00:16:52,751 "Η φυλακή Κούμλα είναι ένα σουηδικό Άουσβιτς!" 258 00:16:52,834 --> 00:16:54,376 "Ζιγκ Χάιλ, Ούλωφ Πάλμε!" 259 00:16:54,459 --> 00:16:58,084 Γράψε ότι ο Χίτλερ εφηύρε τις φυλακές, ένα γαμημένο ναζιστικό σύστημα. 260 00:16:58,834 --> 00:16:59,668 Αυτό είναι τέλειο. 261 00:17:01,084 --> 00:17:01,959 Κάν' το. 262 00:17:03,293 --> 00:17:04,168 Επιτέλους. 263 00:17:06,334 --> 00:17:08,751 Διάβαζαν όλοι την εφημερίδα μου 264 00:17:08,834 --> 00:17:12,251 και σύντομα, τους έκανα να παραπονιούνται για ένα σωρό πράγματα. 265 00:17:12,334 --> 00:17:13,209 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΦΥΛΑΚΩΝ 266 00:17:13,293 --> 00:17:16,043 Όσο πιο πολλοί παραπονιούνταν, τόσο τ' αφεντικά ανησυχούσαν. 267 00:17:16,126 --> 00:17:17,168 Γεια σου, διευθυντά. 268 00:17:17,251 --> 00:17:21,501 Αυτή η λίστα αιτημάτων περιέχει 39 μέτρα που ζητούν οι κρατούμενοι της Τίνταχολμ. 269 00:17:21,584 --> 00:17:25,001 Πες στον Πάλμε να τα τακτοποιήσει τώρα. Αμέσως. Αλλιώς… 270 00:17:25,876 --> 00:17:28,293 ξέρεις… θα το μετανιώσεις. 271 00:17:31,459 --> 00:17:32,293 Γεια. 272 00:17:33,376 --> 00:17:37,168 Χάρη σ' εμένα, η δυσαρέσκεια απλώθηκε σ' όλη τη Σουηδία σαν έρπης. 273 00:17:38,709 --> 00:17:41,501 Εστερέκερ, Νόρσεπινγκ, Κάλμαρ… 274 00:17:41,584 --> 00:17:43,668 Κάθε γαμημένη φυλακή στη Σουηδία. 275 00:17:43,751 --> 00:17:46,418 Ξαφνικά, εξέφραζαν όλοι τις απόψεις τους. 276 00:17:46,501 --> 00:17:49,084 Η κοινωνία Μας δολοφονούν εδώ μέσα. 277 00:17:49,168 --> 00:17:53,543 Όταν έχει ήλιο έξω, θα 'πρεπε να έχουμε δικαίωμα να παίρνουμε άδεια. 278 00:17:53,626 --> 00:17:57,043 Έχουν μελανιάσει τα αρχίδια μου εδώ μέσα και δεν έχουμε δωμάτιο για πήδημα. 279 00:17:57,126 --> 00:18:01,626 Οι περισσότεροι ληστές τραπεζών εδώ μέσα είναι πολύ καλοί άνθρωποι. 280 00:18:01,709 --> 00:18:03,626 Η κυβέρνηση πήρε όλα μου τα λεφτά. 281 00:18:03,709 --> 00:18:05,501 Ο Πάλμε είναι σαν τον Χίτλερ. 282 00:18:05,584 --> 00:18:09,293 -Γιατί κλείνουν μέσα καλούς ανθρώπους; -Δεν έχει λογική. 283 00:18:09,376 --> 00:18:12,126 -Λένε ότι τα αρχίδια μπορεί να εκραγούν. -Μπορεί να πεθάνεις. 284 00:18:12,209 --> 00:18:13,584 Γαμημένο σύστημα! 285 00:18:13,668 --> 00:18:16,126 Και κλείνουν την τηλεόραση στις 8 μ.μ. 286 00:18:16,209 --> 00:18:17,043 Κι η φωνή τους… 287 00:18:17,126 --> 00:18:18,751 Και χάνουμε τη σειρά Söderkåkar. 288 00:18:18,834 --> 00:18:19,668 ΚΟΥΜΛΑ - ΕΝΑ ΣΟΥΗΔΙΚΟ ΑΟΥΣΒΙΤΣ 289 00:18:19,751 --> 00:18:21,251 …ήταν η δική μου γαμημένη φωνή. 290 00:18:21,334 --> 00:18:23,334 Εκμεταλλεύσου τα ΜΜΕ. 291 00:18:23,418 --> 00:18:26,418 Σε χρειάζονται όσο τα χρειάζεσαι κι εσύ. 292 00:18:26,918 --> 00:18:30,959 Φρόντισε να πληρώνεσαι για συνεντεύξεις και φωτογραφίες. 293 00:18:31,043 --> 00:18:32,626 Πληρώνουν γι' αυτά. 294 00:18:33,334 --> 00:18:35,584 Θα σε παίρνουν πιο σοβαρά. 295 00:18:35,668 --> 00:18:39,376 Μπορείς να το διαδώσεις σ' όλη τη Σουηδία, ίσως και στην Ευρώπη! 296 00:18:39,459 --> 00:18:41,209 Είσαι απίστευτη, το ξέρεις; 297 00:18:42,668 --> 00:18:45,626 Πώς γίνεται να είσαι τόσο όμορφη και τόσο έξυπνη ταυτόχρονα; 298 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Να σου πω… 299 00:18:49,168 --> 00:18:51,793 Έχεις ακούσει ποτέ για τις απεργίες πείνας; 300 00:18:54,459 --> 00:18:55,793 Έλα δω, ηλίθιε. 301 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Κλαρκ; 302 00:18:57,501 --> 00:18:59,501 -Ακούστε, παιδιά! -Ο Κλαρκ. 303 00:18:59,584 --> 00:19:03,376 Πρέπει να ενωθούμε και να πολεμήσουμε το σύστημα μαζί. 304 00:19:03,459 --> 00:19:07,168 -Ναι, γαμώτο. Να πολεμήσουμε το σύστημα! -Παιδιά, ο Κλαρκ έχει κάτι να πει! 305 00:19:07,251 --> 00:19:10,918 Πρέπει να… κάνουμε ό,τι μπορούμε! 306 00:19:11,001 --> 00:19:12,834 -Σωστά! -Ναι! 307 00:19:12,918 --> 00:19:15,584 Ας δείξουμε σ' αυτά τα καθάρματα ότι δεν παίζουμε! 308 00:19:15,668 --> 00:19:17,751 Να πολεμήσουμε το σύστημα! 309 00:19:17,834 --> 00:19:21,668 Είμαστε έτοιμοι να κάνουμε ό,τι χρειάζεται για να πάρουμε αυτά που θέλουμε! 310 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 -Σωστά, γαμώτο! -Ναι! 311 00:19:23,876 --> 00:19:27,626 Κύριοι, μη ρωτάτε τι μπορείτε να κάνετε για τον εαυτό σας. 312 00:19:27,709 --> 00:19:28,918 Όχι. 313 00:19:29,001 --> 00:19:31,418 Ρωτήστε τι μπορείτε να κάνετε για μένα! 314 00:19:31,501 --> 00:19:32,501 Τι; 315 00:19:32,584 --> 00:19:34,334 -Ή για εσάς! -Τι λέει; 316 00:19:35,418 --> 00:19:36,793 Ή κάτι τέτοιο τέλος πάντων. 317 00:19:36,876 --> 00:19:39,209 Γι' αυτό αποφάσισα 318 00:19:39,293 --> 00:19:42,043 ότι οι κρατούμενοι σ' όλη τη Σουηδία 319 00:19:42,126 --> 00:19:43,126 θα πρέπει να κάνουν… 320 00:19:44,459 --> 00:19:45,793 απεργία πείνας! 321 00:19:45,876 --> 00:19:47,209 Όχι! 322 00:19:52,001 --> 00:19:53,459 Δύσκολο ακούγεται… 323 00:19:53,543 --> 00:19:55,043 Θα είναι τέλεια! 324 00:19:55,751 --> 00:19:57,751 Η ΑΠΕΡΓΙΑ ΠΕΙΝΑΣ ΤΟΥ ΚΛΑΡΚ ΣΤΙΣ ΦΥΛΑΚΕΣ ΟΛΗΣ ΤΗΣ ΧΩΡΑΣ 325 00:19:58,376 --> 00:19:59,334 Πρώτα τα λεφτά. 326 00:20:00,501 --> 00:20:02,376 Δεν θα φάμε! 327 00:20:03,418 --> 00:20:04,709 Απεργία πείνας! 328 00:20:05,751 --> 00:20:07,209 Ο ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ ΚΑΝΕΙ ΑΠΕΡΓΙΑ ΠΕΙΝΑΣ 329 00:20:07,293 --> 00:20:08,834 Ο ΚΛΑΡΚ ΞΕΣΗΚΩΝΕΙ 2.500 ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥΣ 330 00:20:08,918 --> 00:20:11,043 -Φάτε, γαμώτο. -Δεν μπορείτε να μας αναγκάσετε! 331 00:20:11,126 --> 00:20:14,834 Εκτεταμένη απεργία πείνας απλώνεται στις φυλακές όλης της χώρας. 332 00:20:14,918 --> 00:20:16,751 Οι αρχές έχουν παραλύσει 333 00:20:16,834 --> 00:20:20,418 κι η κυβέρνηση δέχεται πυρά γιατί αποφεύγει την ευθύνη. 334 00:20:20,501 --> 00:20:24,293 Δεν έχουν παρθεί αποφάσεις σχετικά με τον Κλαρκ Όλοφσον. 335 00:20:24,376 --> 00:20:25,584 Ο ΠΑΛΜΕ ΔΕΝ ΥΠΟΧΩΡΕΙ 336 00:20:25,668 --> 00:20:27,251 -Φάε, γαμώτο! -Άνοιξε! 337 00:20:29,084 --> 00:20:30,501 Θα πεθάνεις απ' την πείνα. 338 00:20:31,459 --> 00:20:32,376 Ο ΚΛΑΡΚ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ 339 00:20:32,459 --> 00:20:35,293 Η βασική μου αρχή ήταν πάντα να προστατεύω ζωές. 340 00:20:35,376 --> 00:20:36,418 Μιλάμε σοβαρά! 341 00:20:37,001 --> 00:20:38,418 Ολόκληρη η Σουηδία! 342 00:20:38,501 --> 00:20:39,918 Σου έχω πει ότι σ' αγαπώ; 343 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Κατάπιε! 344 00:20:42,959 --> 00:20:45,251 Πες στον Πάλμε να πάει να γαμηθεί! 345 00:20:45,334 --> 00:20:46,501 ΕΝΑΣ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΣ ΝΕΚΡΟΣ 346 00:20:46,584 --> 00:20:48,584 Οι τελευταίες ειδήσεις. 347 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 Ένας κρατούμενος πέθανε, λόγω της… 348 00:20:52,168 --> 00:20:53,293 Κλαρκ… 349 00:20:53,376 --> 00:20:55,709 Πρέπει να τρως όταν κάνεις απεργία πείνας; 350 00:20:56,334 --> 00:20:59,626 Ναι! Πρέπει. 351 00:20:59,709 --> 00:21:02,543 Ηγούμαι της επανάστασης, χρειάζομαι ενέργεια. 352 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 -Όλα από μένα εξαρτώνται. -Εσύ ξέρεις καλύτερα, αγάπη μου. 353 00:21:06,376 --> 00:21:07,626 Έφερα και ψωμί. 354 00:21:10,418 --> 00:21:11,918 Τα πας πολύ καλά, Κλαρκ. 355 00:21:12,001 --> 00:21:13,501 Είμαι τόσο περήφανη για σένα. 356 00:21:14,043 --> 00:21:16,543 Ναι, έκανα λίγο ζαβολιά. 357 00:21:16,626 --> 00:21:19,626 Άλλα κουβαλούσα μεγάλη ευθύνη. Ποιος νοιάζεται, γαμώτο; 358 00:21:22,626 --> 00:21:23,709 Έτσι είναι. 359 00:21:24,376 --> 00:21:26,959 Τα πράγματα δεν είναι πάντα όπως φαίνονται. 360 00:21:27,668 --> 00:21:29,668 Όπως τότε κάτω απ' το τραπέζι. 361 00:21:30,376 --> 00:21:32,876 Είχα σπάσει το χέρι μου, ήταν ατύχημα. 362 00:21:33,543 --> 00:21:35,418 Πονούσα πάρα πολύ. 363 00:21:36,334 --> 00:21:39,293 Θα το φροντίσουμε. Είσαι τόσο καλό παιδί, Κλαρκ. 364 00:21:39,376 --> 00:21:41,834 Ο μπαμπάς μου τα έκανε όλα στο έπακρο. 365 00:21:41,918 --> 00:21:45,126 Προσπάθησε να μου πάρεις την μπάλα! Έλα, προσπάθησε να την πάρεις! 366 00:21:45,209 --> 00:21:46,793 Στο εκατό τοις εκατό. 367 00:21:46,876 --> 00:21:49,751 Αυτό είναι το καλύτερο που μπορείς να κάνεις; Έλα… 368 00:21:50,793 --> 00:21:52,584 Πάντα τα ίδια στην οικογένειά μου. 369 00:21:52,668 --> 00:21:54,501 Τι έπαθες; 370 00:21:54,584 --> 00:21:57,459 Σήκω. Παίζεις σαν γαμημένη γυναίκα. 371 00:22:02,501 --> 00:22:03,501 Κοίτα… 372 00:22:04,376 --> 00:22:06,668 Έφερα και μαύρη πουτίγκα. 373 00:22:06,751 --> 00:22:08,209 Το αγαπημένο σου. 374 00:22:13,709 --> 00:22:20,626 Όπως καταλαβαίνετε, η απεργία πείνας είναι πολύ ανησυχητική. 375 00:22:20,709 --> 00:22:25,834 Φαινόμαστε σαν δολοφόνοι και μαλάκες. 376 00:22:28,126 --> 00:22:29,293 Εσύ… 377 00:22:29,376 --> 00:22:32,793 Ο Όλοφσον… Πόσο επικίνδυνος είναι πραγματικά; 378 00:22:33,418 --> 00:22:36,126 Πρέπει να προσέχουμε με τον Κλαρκ Όλοφσον… 379 00:22:36,209 --> 00:22:38,793 Τον γνώρισα και… 380 00:22:38,876 --> 00:22:43,751 φαίνεται πολύ έξυπνος και καλός, αν με ρωτάτε. 381 00:22:43,834 --> 00:22:47,668 Πρέπει να προσέχουμε με τον Κλαρκ Όλοφσον! 382 00:22:47,751 --> 00:22:50,501 -Δεν είναι καθόλου καλός… -Μάλιστα. Εσείς τι λέτε; 383 00:22:51,084 --> 00:22:54,043 Νιώθω ότι… 384 00:22:54,584 --> 00:22:58,251 η θεραπεία που κάνω στον κ. Όλοφσον δεν έχει ακόμα… 385 00:22:59,209 --> 00:23:00,709 ολοκληρωθεί. 386 00:23:00,793 --> 00:23:03,251 Θα προτιμούσα να μείνει εδώ. 387 00:23:03,334 --> 00:23:05,626 -Τι στον διάολο; Θεραπεία; -Ναι. 388 00:23:05,709 --> 00:23:09,334 Ο Κλαρκ Όλοφσον είναι νάρκισσος και ψυχοπαθής. 389 00:23:09,418 --> 00:23:13,501 -Μόνο για τον εαυτό του νοιάζεται. -Εδώ κάνετε λάθος. 390 00:23:13,584 --> 00:23:18,834 Κατά την επαγγελματική μου άποψη, είναι στοργικός κι ευγενικός. 391 00:23:18,918 --> 00:23:24,001 Ό,τι κάνει έχει ένα απώτερο κίνητρο κι αν ανεχτείτε την επανάστασή του, 392 00:23:24,084 --> 00:23:27,168 θα το μετανιώσετε, να θυμάστε τα λόγια μου! 393 00:23:27,251 --> 00:23:29,084 Κάτι πρέπει να κάνω όμως. 394 00:23:29,168 --> 00:23:32,001 Ο Πάλμε δεν αντέχει άλλο αυτές τις μαλακίες. 395 00:23:32,084 --> 00:23:33,501 Να, λοιπόν, τι θα κάνουμε… 396 00:23:33,584 --> 00:23:35,334 Ο Κλαρκ θα πάρει αυτό που θέλει. 397 00:23:36,751 --> 00:23:39,334 Είναι πολύ κακή ιδέα! 398 00:23:40,959 --> 00:23:42,251 ΦΥΛΑΚΗ ΣΤΟΥΝΤΙΕΓΚΟΡΝΤΕΝ ΟΥΨΑΛΑ 1972 399 00:23:42,334 --> 00:23:44,918 Δέχτηκαν, φυσικά, όλα μου τα αιτήματα. 400 00:23:45,001 --> 00:23:48,584 Κι η ζωή έγινε χίλιες φορές καλύτερη για όλους τους κρατούμενος στη Σουηδία. 401 00:23:48,668 --> 00:23:50,543 Συμπεριλαμβανομένου και εμού. Ευχαριστώ. 402 00:23:50,626 --> 00:23:51,626 Ο Κλαρκ! 403 00:23:54,209 --> 00:23:55,501 Γεια σου, Κλαρκ! 404 00:23:55,584 --> 00:23:58,084 Με μετέφεραν στη φυλακή Στουντιεγκόρντεν. 405 00:23:58,168 --> 00:24:00,709 Ήταν αστείο να την αποκαλείς φυλακή. 406 00:24:00,793 --> 00:24:02,959 Ήταν σαν κατασκήνωση. 407 00:24:03,043 --> 00:24:05,293 -Πήγαινε να φας κάτι. -Είσαι ο καλύτερος. 408 00:24:05,376 --> 00:24:09,459 Έπαιρνα άδεια όποτε ήθελα για να μπορώ να περνάω περισσότερο χρόνο με τη Μαντού. 409 00:24:09,543 --> 00:24:12,501 Όχι, περιμέντε, με τη Μαρία. Τη Μαρία, φυσικά. Γαμώτο… 410 00:24:45,834 --> 00:24:47,334 Η ζωή είναι ωραία. 411 00:24:47,418 --> 00:24:50,334 Σίγουρα, η Στουντιεγκόρντεν είναι μεγάλη βελτίωση. 412 00:24:50,418 --> 00:24:53,834 -Αλλά εξακολουθεί να είναι άδικο, Κλαρκ. -Ναι. 413 00:24:53,918 --> 00:24:56,584 Κανένας άνθρωπος δεν θα 'πρεπε να είναι φυλακισμένος. 414 00:24:58,043 --> 00:25:02,459 Τίποτα δεν μπορεί ν' αναπτυχθεί στην αιχμαλωσία. Μόνο μίσος γεννά! 415 00:25:02,543 --> 00:25:04,709 Αυτό το σύννεφο μοιάζει λίγο με μουνί. 416 00:25:05,918 --> 00:25:07,084 -Λες; -Ναι… 417 00:25:07,168 --> 00:25:09,001 Εγώ νομίζω ότι μοιάζει με… 418 00:25:09,084 --> 00:25:10,584 ένα ιστιοφόρο… 419 00:25:11,459 --> 00:25:16,543 που πλέει μακριά προς το άγνωστο και την ελπίδα. 420 00:25:17,584 --> 00:25:20,918 Ήταν ώρα να πω στη Μαρία τα σχέδιά μου για το μέλλον. 421 00:25:21,001 --> 00:25:23,209 Δεν ήμουν σίγουρος πώς θ' αντιδρούσε. 422 00:25:23,293 --> 00:25:26,501 Ανυπομονώ να είσαι ελεύθερος. 423 00:25:27,209 --> 00:25:30,751 Ναι… Δεν ξέρω αν μπορώ να περιμένω τόσο πολύ. 424 00:25:31,334 --> 00:25:33,084 Κι έχεις δίκιο, 425 00:25:33,168 --> 00:25:35,918 τίποτα δεν μπορεί ν' αναπτυχθεί στην αιχμαλωσία. 426 00:25:36,876 --> 00:25:39,668 Θέλω να πω, εσύ κι εγώ πιστεύουμε στην ελευθερία. 427 00:25:41,168 --> 00:25:42,334 Ναι, αλλά… 428 00:25:43,084 --> 00:25:44,918 Πού θα πηγαίναμε; 429 00:25:46,293 --> 00:25:50,376 -Ένας σπόρος πρέπει να φυτευτεί… -Ξέρω το τέλειο μέρος για μας. 430 00:25:51,334 --> 00:25:52,793 Τη Βηρυτό. 431 00:25:53,793 --> 00:25:56,668 Όμορφη κι ανοιχτόμυαλη, με κατανόηση και συγχώρεση. 432 00:25:56,751 --> 00:25:58,251 Σαν κι εσένα, Μαρία. 433 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Εγώ… εγώ θα πάω. 434 00:26:02,084 --> 00:26:03,251 Ό,τι κι αν γίνει. 435 00:26:04,501 --> 00:26:07,209 Πριν με συντρίψει το γαμημένο το σύστημα. 436 00:26:10,084 --> 00:26:11,501 Και θέλω να 'ρθεις μαζί μου. 437 00:26:13,043 --> 00:26:15,168 Θα κάνουμε μια νέα αρχή. 438 00:26:15,251 --> 00:26:16,584 Εγώ κι εσύ. 439 00:26:18,959 --> 00:26:20,168 Τι λες; 440 00:26:30,334 --> 00:26:32,668 -Αυτό είναι ναι; -Ναι! 441 00:26:34,084 --> 00:26:36,459 -Στη Βηρυτό είπες; -Ακριβώς! 442 00:26:36,543 --> 00:26:38,751 Τη λένε το Παρίσι της Μέσης Ανατολής. 443 00:26:40,209 --> 00:26:41,626 Σ' αγαπώ τόσο πολύ! 444 00:26:45,209 --> 00:26:48,251 Ήταν η πιο περίτεχνη απόδραση που έγινε ποτέ. 445 00:26:48,834 --> 00:26:51,126 Απ' την εφημερίδα, την απεργία πείνας, 446 00:26:51,209 --> 00:26:55,376 την πολιτική, το σεξ με ψυχολόγους, το να πείσω τη Μαρία κι όλες τις μαλακίες. 447 00:26:55,876 --> 00:26:58,126 Δεν θα τα είχα καταφέρει χωρίς αυτήν. 448 00:26:58,209 --> 00:27:00,043 Έλα, αγάπη μου. Η ελευθερία περιμένει! 449 00:27:00,126 --> 00:27:02,126 Πήρα επιτέλους πίσω τη ζωή μου 450 00:27:02,209 --> 00:27:05,459 κι αποφασίσαμε να πάμε οδικώς στη Βηρυτό. 451 00:27:06,251 --> 00:27:07,668 Επόμενος σταθμός, η Βηρυτός! 452 00:27:25,376 --> 00:27:26,626 Έλα… 453 00:27:28,584 --> 00:27:30,543 Τι στον διάολο… 454 00:27:30,626 --> 00:27:31,668 Γαμώτο. 455 00:27:31,751 --> 00:27:32,793 ΑΜΒΟΥΡΓΟ 456 00:27:32,876 --> 00:27:34,293 Ναι! 457 00:27:34,376 --> 00:27:37,209 Τον ξέρω αυτόν. Είναι ο Κάι Ρόμπερτ! 458 00:27:47,834 --> 00:27:51,209 -Κάι Ρόμπερτ, κάθαρμα! -Κλαρκ… 459 00:27:51,293 --> 00:27:53,168 Εγώ είμαι, γαμώτο! 460 00:27:56,209 --> 00:27:58,126 Μαρία! Αυτός είναι ο Κάι Ρόμπερτ. 461 00:27:58,209 --> 00:28:01,626 -Ένας φίλος μου απ' τα παλιά. -Γεια… 462 00:28:01,709 --> 00:28:05,334 Δεν είναι κι ο πιο έξυπνος, αλλά περνούσαμε καλά. 463 00:28:05,418 --> 00:28:06,501 Σωστά, Καϊάν; 464 00:28:07,668 --> 00:28:08,709 Πραγματικά. 465 00:28:09,209 --> 00:28:10,209 Πάτα το, Καϊάν! 466 00:28:16,001 --> 00:28:19,709 Βέβαια! Περνούσαμε φοβερά. 467 00:28:21,959 --> 00:28:23,084 Γαμώτο… 468 00:28:23,168 --> 00:28:26,293 Απίστευτο που συναντηθήκαμε έτσι. Πού πας; 469 00:28:26,376 --> 00:28:30,668 Δεν έχω αποφασίσει ακόμα, κάνω απλώς ωτοστόπ. 470 00:28:30,751 --> 00:28:33,793 -Σκεφτόμουν να πάω προς τα κει. -Ναι; 471 00:28:33,876 --> 00:28:35,168 Τι λέει η ταμπέλα σου; 472 00:28:35,876 --> 00:28:37,918 Αμβούργο. Προς τα κει είναι. 473 00:28:38,001 --> 00:28:40,168 -Ναι, Αμβούργο… -Αμβούργο. 474 00:28:41,084 --> 00:28:43,126 Φίλε, είσαι τυχερός. 475 00:28:46,709 --> 00:28:49,334 Τώρα πάμε Αμβούργο. Με τον Καϊάν. 476 00:28:49,418 --> 00:28:51,418 -Τέλεια! -Κάτσε, φίλε… 477 00:28:51,501 --> 00:28:55,043 -Δεν θέλω να σας γίνω βάρος. -Δεν γίνεσαι. 478 00:28:55,126 --> 00:28:58,126 -Τι; -Είσαι οικογένεια, Καϊάν. 479 00:28:58,209 --> 00:28:59,251 Μπες μέσα! 480 00:29:00,793 --> 00:29:02,418 Ο Κάι Ρόμπερτ! 481 00:29:03,793 --> 00:29:05,084 Πάμε! 482 00:29:19,668 --> 00:29:22,001 -Με τι ασχολείσαι, Μαρία; -Είμαι κοινωνική… 483 00:29:22,084 --> 00:29:23,959 Κάι Ρόμπερτ, άτιμε! 484 00:29:24,043 --> 00:29:26,376 Η Μαρία είναι δική μου, κάτω τα χέρια. 485 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 Φίλε, πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! 486 00:29:33,376 --> 00:29:37,376 Απ' ό,τι θυμάμαι, δυσκολευόσουν λίγο με τις γυναίκες… 487 00:29:37,459 --> 00:29:39,376 Μη μου πεις ότι είσαι ακόμα παρθένος. 488 00:29:43,501 --> 00:29:45,001 Όχι! 489 00:29:45,084 --> 00:29:47,293 Πολύ λυπητερό, Καϊάν… 490 00:29:47,376 --> 00:29:48,459 Μην ανησυχείς. 491 00:29:49,126 --> 00:29:51,084 -Όχι… -Θα σε κανονίσω εγώ. 492 00:29:51,168 --> 00:29:52,459 Όταν φτάσουμε στο Αμβούργο. 493 00:29:53,626 --> 00:29:54,876 Ρίπερμπαν… 494 00:29:54,959 --> 00:29:57,626 Κι αντίο παρθενιά για πάντα! 495 00:30:01,209 --> 00:30:02,876 ΛΑΤΡΕΥΩ ΤΟ ΑΜΒΟΥΡΓΟ 496 00:30:12,418 --> 00:30:13,293 Γεια μας! 497 00:30:13,876 --> 00:30:14,876 -Γεια μας. -Γεια μας. 498 00:30:14,959 --> 00:30:16,168 Αυτό είναι ζωή! 499 00:30:22,959 --> 00:30:26,501 Είπα, αυτό είναι ζωή. Άσπρο πάτο. 500 00:30:31,043 --> 00:30:32,501 Περίμενε… 501 00:30:32,584 --> 00:30:34,001 Απόψε θα διασκεδάσουμε. 502 00:30:37,043 --> 00:30:38,376 Όχι κι άσχημα! Μην ανησυχείς. 503 00:30:38,459 --> 00:30:40,918 Αρκεί να τα έχουμε πάντα κοντά μας. 504 00:30:41,001 --> 00:30:44,293 Δεν μπορείς να εμπιστευτείς κανέναν στις μέρες μας. Είναι όλοι κλέφτες. 505 00:30:44,376 --> 00:30:45,876 -Γεια μας! -Γεια σου. 506 00:30:45,959 --> 00:30:46,876 Ηλίθιε Σουηδέ. 507 00:30:46,959 --> 00:30:48,876 Άλλον έναν γύρο! Κερνάω. 508 00:30:49,584 --> 00:30:50,918 Εγώ δεν θέλω. 509 00:30:51,501 --> 00:30:55,376 Ούτε κι εγώ, σκέφτομαι να πάω νότια αύριο… 510 00:30:55,959 --> 00:30:58,751 -Γαμώτο, Καϊάν! -Ίσως άλλο ένα… 511 00:30:58,834 --> 00:31:00,918 -Θα ξεπαρθενιαστείς απόψε. -Άλλο ένα. 512 00:31:01,001 --> 00:31:02,543 -Το υποσχέθηκα. -Καλό θα ήταν. 513 00:31:02,626 --> 00:31:05,293 Και κρατάω πάντα τις υποσχέσεις μου. Σωστά, αγάπη μου; 514 00:31:08,959 --> 00:31:12,709 Να σου πω… Τι λες να γυρίσουμε στο ξενοδοχείο, εγώ κι εσύ; 515 00:31:13,293 --> 00:31:15,376 Να ξεκουραστούμε λίγο πριν φύγουμε για Βηρυτό; 516 00:31:17,376 --> 00:31:19,876 Ανυπομονώ να πάω στο κρεβάτι, αν καταλαβαίνεις τι εννοώ; 517 00:31:20,543 --> 00:31:23,668 Ναι, φυσικά. Καταλαβαίνω τι εννοείς. 518 00:31:24,334 --> 00:31:26,418 Αγάπη μου, είσαι κουρασμένη. 519 00:31:27,293 --> 00:31:29,709 Γύρνα στο ξενοδοχείο. 520 00:31:29,793 --> 00:31:32,876 Στο μεταξύ, εγώ θα βρω μια τρύπα να βάλει το πουλί του ο Καϊάν. 521 00:31:33,751 --> 00:31:35,668 -Όνειρα γλυκά, αγάπη μου. -Κλαρκ… 522 00:31:35,751 --> 00:31:37,751 -Δεν χρειάζεται να… -Έλα, ηλίθιε. 523 00:31:39,584 --> 00:31:41,918 Δύο Bacardi Coke, παρακαλώ. 524 00:31:42,001 --> 00:31:44,543 Κάτσε, κερνάει ο Κλαρκ. 525 00:31:44,626 --> 00:31:49,084 Εντάξει, Καϊάν! Τώρα θα κάνουμε πολύ σεξ. 526 00:31:49,168 --> 00:31:51,293 -Γεια μας! -Γεια μας. 527 00:31:57,418 --> 00:31:59,418 Ξέρω ότι μπορείς, Καϊάν. 528 00:32:05,834 --> 00:32:06,668 Να τος! 529 00:32:07,709 --> 00:32:09,043 -Γνώρισες τον φίλο μου; -Γεια. 530 00:32:09,126 --> 00:32:11,168 Θέλει να ξεπαρθενιαστεί. 531 00:32:14,918 --> 00:32:16,668 Εδώ είμαστε, Καϊάν. Τι λες γι' αυτήν; 532 00:32:16,751 --> 00:32:17,668 Είσαι πολύ ωραία. 533 00:32:17,751 --> 00:32:18,751 Εξπρές ηλιθίων! 534 00:32:20,001 --> 00:32:20,918 Άσπρο πάτο! 535 00:32:27,168 --> 00:32:28,834 Είδες τον φίλο μου; 536 00:32:29,418 --> 00:32:30,501 Άλλα δύο! 537 00:32:30,584 --> 00:32:33,084 Να τος! Πώς στον διάολο μπήκε εκεί μέσα; 538 00:32:33,168 --> 00:32:35,168 -Είσαι πολύ όμορφη… -Πόσο; 539 00:32:35,251 --> 00:32:36,251 Μπήκα μέσα! 540 00:32:37,626 --> 00:32:38,459 Φύγετε από δω! 541 00:32:40,084 --> 00:32:41,126 Κλαρκ. 542 00:32:41,209 --> 00:32:42,251 Πώς σε λένε; 543 00:32:43,168 --> 00:32:44,209 Έχει ένα μπαρ εδώ… 544 00:32:46,834 --> 00:32:48,709 Έχεις πηδήξει ποτέ Γερμανίδα; 545 00:32:48,793 --> 00:32:49,709 Όχι! 546 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Έλα, Καϊάν! 547 00:33:03,043 --> 00:33:03,918 Έλα, πάμε. 548 00:33:10,418 --> 00:33:11,543 Ελα, Καϊάν! 549 00:33:15,918 --> 00:33:17,543 -Η γυναίκα σου; -Η γυναίκα μου! 550 00:33:17,626 --> 00:33:19,543 Η γυναίκα σου! Πολύ ωραία. 551 00:33:22,793 --> 00:33:25,459 Καϊάν! Ξέχνα με εμένα! Κοίτα να πηδήξεις! 552 00:33:25,543 --> 00:33:26,793 Ηλίθιε Σουηδέ! 553 00:33:27,376 --> 00:33:28,626 Κάνε πίσω! 554 00:34:08,584 --> 00:34:09,959 Τι στον διάολο είναι αυτό; 555 00:34:21,126 --> 00:34:25,209 ΠΗΓΑ ΜΙΑ ΒΟΛΤΑ ΓΙΑ ΝΑ ΚΟΙΜΗΘΕΙΣ. ΕΔΕΙΧΝΕΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΕΙΑΖΕΣΑΙ! ΦΙΛΑΚΙΑ / ΜΑΡΙΑ 556 00:34:27,959 --> 00:34:28,918 Μάλιστα… 557 00:34:38,001 --> 00:34:39,043 Τι στον διάολο; 558 00:34:40,084 --> 00:34:41,626 Όχι. Γαμώτο. 559 00:34:42,543 --> 00:34:44,334 Γαμώτο. 560 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 Ο Καϊάν. 561 00:34:52,543 --> 00:34:53,834 Καλημέρα. 562 00:34:53,918 --> 00:34:55,001 Καλημέρα; 563 00:34:58,043 --> 00:34:58,959 Καϊάν! 564 00:34:59,043 --> 00:35:00,751 Άνοιξε τη γαμημένη την πόρτα! 565 00:35:04,251 --> 00:35:05,376 Καλημέρα. 566 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 Καλημέρα. 567 00:35:08,126 --> 00:35:10,043 Είναι μέσα ο Κάι Ρόμπερτ; 568 00:35:10,126 --> 00:35:11,793 Δεν μιλάω σουηδικά. 569 00:35:11,876 --> 00:35:13,959 Πες στον φίλο σου 570 00:35:14,043 --> 00:35:15,376 ότι ήταν… 571 00:35:17,501 --> 00:35:19,584 μια αξέχαστη βραδιά. 572 00:35:26,793 --> 00:35:28,209 Τα λέμε! 573 00:35:28,293 --> 00:35:31,043 Καϊάν, ξύπνα, γαμώτο. 574 00:35:32,501 --> 00:35:33,626 -Ξύπνα! -Ναι; 575 00:35:33,709 --> 00:35:35,543 -Πού είναι τα λεφτά; -Τι; 576 00:35:35,626 --> 00:35:37,543 Πες μου ότι τα έχεις! 577 00:35:38,168 --> 00:35:39,168 Γαμώτο… 578 00:35:39,876 --> 00:35:40,709 Ναι. 579 00:35:41,543 --> 00:35:42,668 Τα έχεις. 580 00:35:42,751 --> 00:35:44,751 Φίλε, τι ανακούφιση! 581 00:35:44,834 --> 00:35:48,626 Νόμιζα ότι τα ξοδέψαμε όλα. Τι νύχτα κι αυτή. 582 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 Όχι… 583 00:35:52,168 --> 00:35:53,209 Όχι. 584 00:35:53,834 --> 00:35:55,418 Δεν τα έχω τα λεφτά. 585 00:35:56,626 --> 00:35:59,959 Εσύ τα είχες τα λεφτά στο τσαντάκι σου. 586 00:36:00,709 --> 00:36:01,876 Να σου πω όμως… 587 00:36:01,959 --> 00:36:05,834 χτες το βράδυ έχασα την παρθενιά μου. 588 00:36:07,543 --> 00:36:08,501 Δηλαδή… 589 00:36:09,001 --> 00:36:10,501 πήδηξα. 590 00:36:16,584 --> 00:36:18,043 Είμαι ερωτευμένος, Κλαρκ. 591 00:36:20,626 --> 00:36:22,001 Είμαι ερωτευμένος. 592 00:36:22,959 --> 00:36:25,334 -Η παρθενιά σου… -Ναι. Ήμασταν… 593 00:36:26,959 --> 00:36:29,459 -Μόνο αυτό σε νοιάζει; -Ναι, ήταν… 594 00:36:29,543 --> 00:36:32,043 -Παρότι έχασα όλα μου τα λεφτά. -…υπέροχα. Ναι… 595 00:36:32,126 --> 00:36:33,584 Σωστά… 596 00:36:33,668 --> 00:36:35,334 Γαμημένε εγωιστή! 597 00:36:37,751 --> 00:36:38,918 Συγγνώμη. 598 00:36:39,001 --> 00:36:42,293 Πώς θα πάμε εγώ κι η Μαρία στη Βηρυτό; 599 00:36:50,376 --> 00:36:51,668 Γαμώτο. 600 00:36:56,043 --> 00:36:57,459 Δεν ξέρω… 601 00:36:59,043 --> 00:37:00,334 Όχι… 602 00:37:01,043 --> 00:37:02,376 Βρες λύση, Καϊάν. 603 00:37:05,001 --> 00:37:07,126 -Εγώ; -Ναι. 604 00:37:07,209 --> 00:37:09,876 -Δεν έχω καθόλου λεφτά. -Εσύ φταις για όλα. 605 00:37:10,418 --> 00:37:14,084 Εγώ πλήρωσα για όλα και σου κανόνισα να πηδήξεις. 606 00:37:17,293 --> 00:37:20,001 Μπορώ, όμως, να σε βοηθήσω. 607 00:37:21,001 --> 00:37:23,251 Θα ληστέψουμε τράπεζα. Σήμερα! 608 00:37:24,668 --> 00:37:26,543 Σήκω! Έχουμε πολλά να κάνουμε. 609 00:37:27,126 --> 00:37:28,918 -Όχι… -Ναι, γαμώτο. 610 00:37:29,001 --> 00:37:32,293 -Όχι… -Έλα, Καϊάν, γαμώτο! 611 00:37:32,376 --> 00:37:35,001 -Όχι. -Πήδηξες, ανέβα λίγο! 612 00:37:35,084 --> 00:37:36,584 -Όχι. -Πλάκα θα 'χει. 613 00:37:36,668 --> 00:37:38,043 -Όχι. -Σαν τις παλιές εποχές. 614 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Πάρε. 615 00:37:40,834 --> 00:37:42,168 Αλήθεια, πώς τον έλεγαν; 616 00:37:44,293 --> 00:37:47,251 -Τον; -Ναι. Τον, την, δεν έχει σημασία. 617 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 Ποιος νοιάζεται στις μέρες μας; 618 00:37:50,751 --> 00:37:53,709 Συναντηθήκαμε στην πόρτα. Καλός άνθρωπος. 619 00:37:54,376 --> 00:37:55,251 Γεια μας. 620 00:38:00,334 --> 00:38:01,418 Πάω να κάνω μπάνιο. 621 00:38:02,126 --> 00:38:03,418 Θα γυρίσω σε μισή ώρα. 622 00:38:04,209 --> 00:38:05,334 Βασιλιά του σεξ. 623 00:38:09,418 --> 00:38:10,418 Εντάξει… 624 00:38:22,168 --> 00:38:24,584 -Είμαι έξαλλη, Κλαρκ! -Τι έκανα τώρα, γαμώτο; 625 00:38:25,209 --> 00:38:26,043 Ο ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ ΥΠΟ ΔΙΩΓΜΟΝ 626 00:38:26,126 --> 00:38:28,126 Είναι τόσο άδικο! 627 00:38:28,209 --> 00:38:31,043 Σε παρουσιάζουν σαν ανεπανόρθωτο εγκληματία, 628 00:38:31,126 --> 00:38:35,376 ενώ έχεις γυρίσει σελίδα και θες απλώς να είσαι ελεύθερος όπως όλοι μας! 629 00:38:35,959 --> 00:38:36,959 Ναι… 630 00:38:37,043 --> 00:38:39,459 Είναι πολύ άδικο. 631 00:38:40,251 --> 00:38:43,793 Άκου τι έκανα, ξέρω ότι θα σ' αρέσει… 632 00:38:44,376 --> 00:38:46,126 Επικοινώνησα με την Κβελσέπετ. 633 00:38:46,209 --> 00:38:49,418 -Αλήθεια; Την εκπομπή στην τηλεόραση; -Ναι. 634 00:38:49,501 --> 00:38:51,126 Το ήξερα ότι θα σ' αρέσει! 635 00:38:51,959 --> 00:38:55,001 Πρέπει ο κόσμος να καταλάβει ότι εσύ είσαι το θύμα. 636 00:38:55,084 --> 00:38:58,626 -Ναι. -Θα στείλουν κάποιον για συνέντευξη. 637 00:38:58,709 --> 00:39:00,376 Η Βηρυτός θα περιμένει μια μέρα. 638 00:39:00,959 --> 00:39:03,626 Ναι… Τέλεια. 639 00:39:03,709 --> 00:39:05,543 Ας το κάνουμε, είναι πολύ σημαντικό. 640 00:39:08,751 --> 00:39:11,668 Καλά… τι έγινε χτες το βράδυ; 641 00:39:12,293 --> 00:39:13,834 Να… 642 00:39:13,918 --> 00:39:15,876 γλίστρησα. 643 00:39:16,501 --> 00:39:17,334 Ναι, 644 00:39:17,418 --> 00:39:19,668 σαν γαμημένος κλόουν. 645 00:39:19,751 --> 00:39:21,751 Μπουμ! Έπεσα κάτω. 646 00:39:23,084 --> 00:39:26,501 Αλλά ο Καϊάν πήδηξε. Οπότε άξιζε τον κόπο. 647 00:39:26,584 --> 00:39:28,751 Επιτέλους. Περίμενε τόσο καιρό. 648 00:39:28,834 --> 00:39:32,376 Ναι, ο ηλίθιος. Παρεμπιπτόντως… 649 00:39:33,751 --> 00:39:35,501 σου πήρα κάτι. 650 00:39:36,459 --> 00:39:38,876 ΤΟ ΑΓΟΡΙ ΜΟΥ ΠΗΓΕ ΣΤΟ ΑΜΒΟΥΡΓΟ ΚΑΙ ΜΟΥ ΠΗΡΕ ΜΟΝΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΠΛΟΥΖΑΚΙ 651 00:39:39,959 --> 00:39:41,876 -Μου φάνηκε αστείο. -Όντως. 652 00:39:41,959 --> 00:39:43,959 -Παρακαλώ. -Δεν χρειαζόταν… 653 00:39:44,043 --> 00:39:45,459 -Ναι, γαμώτο. -Ευχαριστώ. 654 00:39:45,543 --> 00:39:46,751 Ώρα να πιάσουμε δουλειά. 655 00:39:47,751 --> 00:39:49,209 Κύριοι… 656 00:39:49,293 --> 00:39:50,793 Τέλεια. 657 00:39:50,876 --> 00:39:51,709 Ναι… 658 00:39:52,293 --> 00:39:53,459 Ωραία. 659 00:40:11,709 --> 00:40:15,543 -Καλό, ε; -Δεν είναι λίγο υπερβολή; 660 00:40:15,626 --> 00:40:18,668 Κι ένα πιστόλι αρκεί. Το λιγότερο είναι περισσότερο. 661 00:40:18,751 --> 00:40:21,668 Όχι, το περισσότερο είναι περισσότερο. Αυτό εξυπακούεται. 662 00:40:23,043 --> 00:40:26,209 Χαλάρωσε, Καϊάν. Χαλάς τη διασκέδαση. 663 00:40:30,209 --> 00:40:31,668 Τι στον διάολο; 664 00:40:32,501 --> 00:40:36,209 -Κλαρκ; Είσαι μέσα; -Ναι, αγάπη μου! Έρχομαι. 665 00:40:37,084 --> 00:40:38,626 Την κάτσαμε. 666 00:40:40,834 --> 00:40:42,209 -Γεια! -Γεια. 667 00:40:43,001 --> 00:40:44,168 Γεια. 668 00:40:44,251 --> 00:40:46,834 -Τι κάνετε εσείς οι δύο; -Δεν έχουμε κάνει τίποτα. 669 00:40:48,584 --> 00:40:51,418 Νομίζω, όμως, ότι ο Κάι Ρόμπερτ έχει ψείρες. 670 00:40:55,751 --> 00:40:56,751 Χαίρομαι που το ακούω. 671 00:40:56,834 --> 00:41:00,251 -Κλαρκ, ο Μπόσε απ' την Κβελσέπετ. -Χαίρω πολύ. 672 00:41:00,334 --> 00:41:02,543 -Γεια. -Σ' ευχαριστώ που το κάνεις αυτό, Κλαρκ. 673 00:41:02,626 --> 00:41:06,543 -Φυσικά, κανένα πρόβλημα. -Από δω ο Ντίτερ κι ο Βόλφγκανγκ. 674 00:41:06,626 --> 00:41:08,084 Χάιλ και σ' εσάς! 675 00:41:09,959 --> 00:41:13,084 Μάλιστα. Να στήσουμε εδώ; 676 00:41:13,168 --> 00:41:14,334 Φυσικά, γαμώτο. 677 00:41:14,418 --> 00:41:15,501 Λοιπόν, παιδιά… 678 00:41:15,584 --> 00:41:18,501 Να στήσουμε στο παράθυρο. 679 00:41:19,501 --> 00:41:20,709 Είναι τέλειο. 680 00:41:21,543 --> 00:41:24,459 Άκουσα ότι πήδηξες, Καϊάν. Συγχαρητήρια. 681 00:41:24,543 --> 00:41:27,126 -Στον καναπέ; -Ναι. 682 00:41:28,876 --> 00:41:31,126 Και μπορείς να βάλεις το φως, ίσως… Ναι. 683 00:41:34,626 --> 00:41:37,418 -Ωραία λοιπόν… Ας το κάνουμε. -Ναι. 684 00:41:37,501 --> 00:41:39,543 -Παιδιά, είστε έτοιμοι; -Ναι. 685 00:41:40,334 --> 00:41:41,251 Κλαρκ, συνέντευξη. 686 00:41:41,334 --> 00:41:42,418 Πρώτη λήψη. 687 00:41:43,001 --> 00:41:46,001 ΚΒΕΛΣΕΠΕΤ 688 00:41:47,293 --> 00:41:48,418 Καλησπέρα. 689 00:41:48,501 --> 00:41:52,918 Στην αποψινή εκπομπή, θα μιλήσω με μία απ' τις πιο διάσημες, 690 00:41:53,001 --> 00:41:56,334 ή μάλλον, μία απ' τις πιο διαβόητες προσωπικότητες της Σουηδίας. 691 00:41:56,418 --> 00:42:01,709 Αυτήν τη στιγμή βρίσκεται υπό διωγμόν από πολυετή ποινή φυλάκισης στη Σουηδία. 692 00:42:02,376 --> 00:42:04,084 Κυρίες και κύριοι, ο Κλαρκ Όλοφσον. 693 00:42:04,793 --> 00:42:06,418 -Καλώς ήρθες. -Ευχαριστώ. 694 00:42:06,501 --> 00:42:08,001 -Πώς είσαι; -Καλά είμαι. 695 00:42:08,876 --> 00:42:10,293 -Η ποινή φυλάκισής σου… -Ναι. 696 00:42:10,376 --> 00:42:14,834 Πιστεύεις ότι πρέπει να σου δοθεί χάρη, επειδή έχεις επανενταχθεί στην κοινωνία. 697 00:42:14,918 --> 00:42:17,043 Ναι, τελείωσα μ' αυτές τις μαλακίες. 698 00:42:19,501 --> 00:42:21,834 Τι προκάλεσε αυτήν τη δραστική αλλαγή; 699 00:42:21,918 --> 00:42:26,418 Μόλις ξέφυγα απ' το λεγόμενο σωφρονιστικό σύστημα της Σουηδίας, 700 00:42:26,501 --> 00:42:28,626 ήταν λες και γύρισε ένας διακόπτης μέσα μου. 701 00:42:29,168 --> 00:42:30,459 Είναι κλειστά. 702 00:42:30,543 --> 00:42:33,084 Τώρα, είμαι ο άνθρωπος που βλέπεις σήμερα μπροστά σου. 703 00:42:33,168 --> 00:42:35,751 -Ένας συνηθισμένος νομοταγής πολίτης. -Υπέροχα. 704 00:42:35,834 --> 00:42:38,251 Είναι ληστεία! 705 00:42:38,334 --> 00:42:39,501 Γαμημένοι Γερμανοί. 706 00:42:39,584 --> 00:42:40,584 Φέρε τα λεφτά. 707 00:42:43,084 --> 00:42:45,084 Τι στον διάολο; Πήδα πάνω απ' τον πάγκο! 708 00:42:45,168 --> 00:42:46,668 Κλαρκ! 709 00:42:46,751 --> 00:42:48,584 Είμαστε επιεικείς στη Σουηδία, σωστά; 710 00:42:48,668 --> 00:42:51,793 Φέρονται πολύ καλά στους κρατούμενους, συγκριτικά με άλλες χώρες. 711 00:42:51,876 --> 00:42:53,709 Αυτό θέλουν να πιστεύετε. 712 00:42:53,793 --> 00:42:56,751 Είναι επιεικές το να φέρεσαι στους ανθρώπους σαν να είναι ζώα; 713 00:42:56,834 --> 00:42:57,793 Το χρηματοκιβώτιο! 714 00:42:59,709 --> 00:43:00,959 Ζήτα της το κλειδί. 715 00:43:01,043 --> 00:43:02,168 Άνοιξε με το κλειδί! 716 00:43:02,251 --> 00:43:06,209 Πώς να γίνεις καλύτερος άνθρωπος όταν είσαι εγκλωβισμένος; 717 00:43:06,293 --> 00:43:07,251 Είμαι ληστής! 718 00:43:07,334 --> 00:43:09,043 Όταν αφαιρούνται τα δικαιώματά σου; 719 00:43:09,126 --> 00:43:11,418 -Βάλ' τα στην τσάντα. Βάλ' τα μέσα. -Καϊάν! 720 00:43:11,501 --> 00:43:14,668 -Καϊάν! Πρέπει να της δώσεις την τσάντα. -Ναι… 721 00:43:15,668 --> 00:43:16,709 Εδώ είναι η τσάντα. 722 00:43:16,793 --> 00:43:19,876 Όπως λέω πάντα: τίποτα δεν μπορεί ν' αναπτυχθεί στην αιχμαλωσία. 723 00:43:20,709 --> 00:43:22,084 Λογικό. 724 00:43:22,626 --> 00:43:24,084 Δώσε μου λεφτά! 725 00:43:24,168 --> 00:43:25,251 Είμαι ληστής! 726 00:43:26,501 --> 00:43:27,334 Γαμώτο… 727 00:43:27,418 --> 00:43:28,293 Πήγαινε γύρω γύρω. 728 00:43:32,251 --> 00:43:33,834 Είσαι εδώ με τη Μαρία; 729 00:43:33,918 --> 00:43:35,918 -Την αρραβωνιαστικιά σου; -Ακριβώς. 730 00:43:36,001 --> 00:43:37,459 Μαρία, έλα δω. 731 00:43:38,209 --> 00:43:39,959 -Έλα, αγάπη μου! -Κάτσε μαζί μας. 732 00:43:40,043 --> 00:43:41,668 Έρχεται η Μαρία. 733 00:43:41,751 --> 00:43:42,918 Καλώς ήρθες. 734 00:43:43,001 --> 00:43:45,001 Να τη. Δεν είναι όμορφη; 735 00:43:45,084 --> 00:43:47,043 Τι σχέδια έχετε για το μέλλον; 736 00:43:47,126 --> 00:43:49,293 Σχεδιάζουμε να νοικοκυρευτούμε. 737 00:43:49,376 --> 00:43:52,418 Είναι πραγματικά το μόνο που θέλω, να ζήσω μια φυσιολογική ζωή. 738 00:43:52,501 --> 00:43:54,043 Μια έντιμη ζωή. 739 00:43:54,126 --> 00:43:56,918 "Το αγόρι μου πήγε στο Αμβούργο"… 740 00:43:57,001 --> 00:43:59,293 -Σε ένα κρυφό μέρος. -Τι στον διάολο; 741 00:43:59,376 --> 00:44:00,834 Και μ' έναν μικρό Κλαρκ σύντομα; 742 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 Είστε υπέροχοι μαζί. 743 00:44:02,709 --> 00:44:04,293 Σας ευχαριστώ και τους δύο. 744 00:44:04,376 --> 00:44:06,834 Η αποψινή εκπομπή μας τελείωσε. Τα λέμε την άλλη Τρίτη. 745 00:44:06,918 --> 00:44:08,709 Γαμημένε ηλίθιε! 746 00:44:10,959 --> 00:44:12,459 Ξεκίνα! 747 00:44:17,626 --> 00:44:19,126 Καλωσήρθατε, κε Λίντστρομ. 748 00:44:20,459 --> 00:44:21,376 Το ξέρω. 749 00:44:21,459 --> 00:44:23,626 Είπα πολλές μαλακίες στην τηλεόραση 750 00:44:23,709 --> 00:44:25,709 και τους έπεισα όλους ότι ήταν αλήθεια. 751 00:44:25,793 --> 00:44:27,501 Κυρίες μου, από δω ο Κάι Ρόμπερτ. 752 00:44:27,584 --> 00:44:29,459 Μόλις ληστέψαμε μια τράπεζα. 753 00:44:30,043 --> 00:44:31,501 Αλλά όπως λέω πάντα… 754 00:44:31,584 --> 00:44:33,501 Σφηνάκια για όλους! 755 00:44:34,459 --> 00:44:36,709 Τα πράγματα δεν είνα πάντα όπως φαίνονται. 756 00:44:37,293 --> 00:44:38,126 Δεν μας βλέπει. 757 00:44:38,209 --> 00:44:41,501 Όπως τότε που κρυφτήκαμε με τη μαμά κάτω απ' το τραπέζι… 758 00:44:41,584 --> 00:44:44,168 Προσπάθησε να μου την πάρεις. 759 00:44:44,251 --> 00:44:45,251 Έλα να την πάρεις! 760 00:44:47,168 --> 00:44:50,668 -Τι στον διάολο; -Μπαμπά, έπεσες! 761 00:44:57,334 --> 00:44:59,084 Τώρα δεν είναι τόσο αστείο, ε; 762 00:44:59,168 --> 00:45:00,751 Γαμημένο κωλόπαιδο. 763 00:45:00,834 --> 00:45:02,459 Γέλα τώρα! 764 00:45:02,543 --> 00:45:03,626 Στεν! 765 00:45:03,709 --> 00:45:07,251 -Άσ' τον! -Σκάσε, γαμημένη σκύλα! 766 00:45:07,334 --> 00:45:10,043 Κοίτα τι έκανε, το γαμημένο το παιδί. 767 00:45:10,126 --> 00:45:12,793 -Ένα παιχνίδι είναι! -Ούτε ποδόσφαιρο δεν ξέρει να παίζει! 768 00:45:12,876 --> 00:45:15,043 Δεν αντέχω άλλο αυτές τις μαλακίες. 769 00:45:15,126 --> 00:45:18,418 -Γαμημένε ηλίθιε! -Σκάσε, γαμώτο! 770 00:45:20,709 --> 00:45:22,209 Δεν ήταν ατύχημα. 771 00:45:22,793 --> 00:45:26,293 Αλλά όπως είπα, τα ίδια και τα ίδια στην οικογένειά μου. 772 00:45:26,876 --> 00:45:27,918 Όλοφσον. 773 00:45:29,543 --> 00:45:31,918 Είναι 18,25 κορώνες, παρακαλώ. 774 00:45:32,751 --> 00:45:36,334 Ο μπαμπάς μου μού έσπασε το χέρι και μας κόστισε όλες μας τις οικονομίες. 775 00:45:36,418 --> 00:45:37,626 Ευχαριστώ. 776 00:45:38,501 --> 00:45:40,584 Και τα λεφτά για το ποτό του μπαμπά. 777 00:45:47,209 --> 00:45:48,543 Δεν μας είδε. 778 00:45:52,793 --> 00:45:54,918 Πού στον διάολο είσαστε; 779 00:45:55,459 --> 00:45:57,543 Κλέψατε τα γαμημένα τα λεφτά μου; 780 00:45:57,626 --> 00:45:58,959 Κάθαρμα. 781 00:46:00,876 --> 00:46:02,626 Έφυγε. Έχει φύγει. 782 00:46:02,709 --> 00:46:04,043 Έχει φύγει. 783 00:46:04,126 --> 00:46:05,751 Κοίταξέ με. Η μαμά είναι εδώ. 784 00:46:07,209 --> 00:46:08,209 Η μαμά είναι εδώ. 785 00:46:12,293 --> 00:46:13,793 Σ' αγαπώ, Κλαρκ. 786 00:46:15,043 --> 00:46:17,126 Σ' αγαπώ. Η μαμά είναι εδώ. 787 00:46:18,709 --> 00:46:19,793 Θα είμαι πάντα εδώ 788 00:46:19,876 --> 00:46:21,251 Εδώ είστε! 789 00:46:21,334 --> 00:46:23,418 Φίλε, ήταν έξαλλος. 790 00:46:39,376 --> 00:46:40,459 Θεέ μου! 791 00:46:42,793 --> 00:46:43,709 Έτοιμη; 792 00:46:48,918 --> 00:46:51,126 Αυτό θα μας πάει στη Βηρυτό. 793 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Είναι κι ένας τρόπος να πάρουμε λεφτά μαζί μας. 794 00:46:55,209 --> 00:46:56,918 Χωρίς να φοβόμαστε ότι θα τα χάσουμε. 795 00:46:58,543 --> 00:46:59,584 Ναι… 796 00:46:59,668 --> 00:47:02,668 Πολύ ωραίο, αλλά… 797 00:47:02,751 --> 00:47:04,418 τι έγινε με το αυτοκίνητό μου; 798 00:47:04,501 --> 00:47:06,626 Δεν έχει σημασία αυτό τώρα. 799 00:47:07,209 --> 00:47:10,918 Μόλις φτάσουμε στη Βηρυτό, πουλάμε αυτό και παίρνουμε πίσω όλα τα λεφτά. 800 00:47:11,543 --> 00:47:14,043 Και λίγα παραπάνω. Έξυπνο, ε; 801 00:47:14,126 --> 00:47:17,251 Πολύ έξυπνο, αλλά… φαίνεται ακριβό. 802 00:47:17,334 --> 00:47:18,418 Ήταν. 803 00:47:19,168 --> 00:47:20,209 Πώς το πήρες; 804 00:47:22,959 --> 00:47:23,793 Πώς; 805 00:47:25,918 --> 00:47:27,543 Ξέρω κόσμο. 806 00:47:27,626 --> 00:47:29,251 Και μ' εμπιστεύεται. 807 00:47:29,334 --> 00:47:31,876 Κι έτσι, κάναμε μια συμφωνία. Φοβερή συμφωνία. 808 00:47:32,501 --> 00:47:33,418 Μπες μέσα. 809 00:47:40,126 --> 00:47:41,209 Σοβαρά. 810 00:47:41,793 --> 00:47:43,543 Δεν έκανες καμιά βρόμικη δουλειά, ε; 811 00:47:44,959 --> 00:47:47,209 Αγάπη μου, πώς μπορείς να το λες αυτό; 812 00:47:47,293 --> 00:47:49,793 Φυσικά και όχι! Το υπόσχομαι. 813 00:47:51,793 --> 00:47:55,084 Πάμε πίσω στο ξενοδοχείο να πάρουμε τα πράγματά μας και μετά… 814 00:47:55,168 --> 00:47:56,459 Επόμενος σταθμός, η Βηρυτός! 815 00:48:11,626 --> 00:48:12,459 Λοιπόν… 816 00:48:15,751 --> 00:48:18,793 Η συνέντευξη ήταν φοβερή! 817 00:48:18,876 --> 00:48:23,918 Είδαν ποιος είναι ο αληθινός Κλαρκ, τους έδειξες ότι είχαμε δίκιο εξαρχής! 818 00:48:24,001 --> 00:48:27,293 Πρέπει να σου δώσουν μια ευκαιρία τώρα που παράτησες την εγκληματική ζωή. 819 00:48:27,376 --> 00:48:29,293 Παράτησα την εγκληματική ζωή; Βεβαίως! 820 00:48:29,876 --> 00:48:32,876 Αυτό εκεί κάτω… 821 00:48:37,126 --> 00:48:38,793 Αστυνομία! Ακίνητος! 822 00:48:38,876 --> 00:48:39,709 Εγώ… 823 00:48:40,293 --> 00:48:41,126 είμαι… 824 00:48:41,876 --> 00:48:42,751 αθώος. 825 00:48:43,793 --> 00:48:45,209 Όχι… 826 00:48:47,584 --> 00:48:48,501 Ερχόμαστε! 827 00:48:52,918 --> 00:48:55,959 -Τι στον διάολο συμβαίνει; -Θεέ μου, τι έγινε; 828 00:48:56,043 --> 00:48:57,293 Πού να ξέρω; 829 00:48:57,376 --> 00:48:58,668 Εγώ δεν έκανα τίποτα. 830 00:49:01,334 --> 00:49:02,793 Γαμώτο… 831 00:49:06,251 --> 00:49:08,501 Ο γαμημένος ο Τόμι Λίντστρομ. 832 00:49:08,584 --> 00:49:12,293 -Πώς μας βρήκανε; -Δεν έχω ιδέα. Αλλά είναι πολύ κακό. 833 00:49:14,209 --> 00:49:17,334 -Πρέπει να φύγουμε. -Και τα πράγματά μας κι ο Κάι Ρόμπερτ; 834 00:49:17,418 --> 00:49:20,501 -Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε. -Πρέπει να τα βγάλει πέρα μόνος του. 835 00:49:27,001 --> 00:49:28,418 Έφερες τα διαβατήριά μας; 836 00:49:29,209 --> 00:49:32,459 Η γαμημένη η αστυνομία δεν σ' αφήνει ποτέ ήσυχο! 837 00:49:36,334 --> 00:49:37,209 Πού είναι ο Κλαρκ; 838 00:49:38,959 --> 00:49:41,834 Κάι Ρόμπερτ; Γιατί είσαι εδώ; Δεν είναι αυτός ο Κλαρκ Όλοφσον. 839 00:49:42,834 --> 00:49:45,793 Γι' αυτό ήρθα ως εδώ απ' τη Σουηδία; 840 00:49:45,876 --> 00:49:48,334 -Δεν είναι δικό μου το πρόβλημα. -Πρόβλημα; 841 00:49:48,418 --> 00:49:53,209 Αυτός ο άνθρωπος είναι… ένας γαμημένος μικροαπατεώνας! Γαμώτο! 842 00:49:53,793 --> 00:49:58,334 -Κάθαρμα. Πού είναι ο Κλαρκ; -Δεν θα πω τίποτα. 843 00:49:58,418 --> 00:50:00,834 -Κάι Ρόμπερτ! Πες μου τώρα! -Γαμημένε μπάτσε. 844 00:50:00,918 --> 00:50:03,168 Πού είναι ο Κλαρκ; Πες μου! 845 00:50:03,251 --> 00:50:05,334 Θα μπλέξεις πολύ άσχημα! 846 00:50:05,418 --> 00:50:07,251 Πού είναι ο Κλαρκ; 847 00:50:07,918 --> 00:50:09,959 -Στη Βαρούτ. -Στη Βαρούτ; 848 00:50:10,043 --> 00:50:12,709 -Εκεί είπε ότι θα πήγαινε. -Πού στον διάολο είναι η Βαρούτ; 849 00:50:12,793 --> 00:50:13,793 Έχω τα διαβατήριά μας. 850 00:50:15,668 --> 00:50:17,501 Τι στον διάολο; Τι είναι αυτά; 851 00:50:17,584 --> 00:50:20,418 -Τα λεφτά μας είναι; -Ναι. 852 00:50:20,501 --> 00:50:23,668 Σου είπα ότι τα πήρα να τα φυλάξω μετά τη βραδινή σου έξοδο. 853 00:50:24,334 --> 00:50:25,334 Δεν το έκανα εγώ. 854 00:50:26,376 --> 00:50:29,584 -Τα παίρνω εγώ για ασφάλεια. -Σωστά. 855 00:50:29,668 --> 00:50:31,209 Δεν το θυμάσαι; 856 00:50:36,709 --> 00:50:39,251 Είσαι φοβερή, Μαρία! Το ξέρεις; 857 00:50:39,876 --> 00:50:42,043 -Πού στον διάολο είναι η Βαρούτ; -Δεν ξέρω. 858 00:50:42,126 --> 00:50:43,251 Γαμώτο! 859 00:50:43,334 --> 00:50:44,668 Πρέπει να πάω εκεί τώρα! 860 00:50:45,584 --> 00:50:48,293 Η ΒΑΡΟΥΤ ΕΙΝΑΙ ΣΤΗΝ ΙΝΔΙΑ 861 00:50:48,376 --> 00:50:50,376 3.966 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ ΑΠ' ΤΗ ΒΗΡΥΤΟ 862 00:50:51,168 --> 00:50:53,876 -Μην του πεις ότι σ' το είπα. -Σκάσε, Κάι Ρόμπερτ! 863 00:50:53,959 --> 00:50:54,876 -Περίμενε! -Γαμώτο! 864 00:50:54,959 --> 00:50:56,043 Γαμώτο… 865 00:50:56,126 --> 00:50:57,459 Γαμώτο! 866 00:50:59,793 --> 00:51:01,543 Σ' αγαπώ, γαμώτο! 867 00:51:02,501 --> 00:51:04,418 Όλοι μάθαμε κάτι απ' όλο αυτό. 868 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Ο Κάι Ρόμπερτ, ο Τόμι, η Μαρία… 869 00:51:07,543 --> 00:51:09,668 Ακόμα κι εγώ, γαμώτο. 870 00:51:10,543 --> 00:51:13,751 Μπα, πλάκα κάνω. Πήγαν όλα όπως τα σχεδίαζα. 871 00:51:13,834 --> 00:51:18,168 Κατευθυνόμαστε νότια κι είναι η πρώτη μέρα της υπόλοιπης γαμημένης ζωής μου. 872 00:51:18,876 --> 00:51:19,876 ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗΝ ΟΥΓΓΑΡΙΑ 873 00:51:20,584 --> 00:51:21,584 ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗΝ ΠΟΛΩΝΙΑ 874 00:51:23,918 --> 00:51:25,084 ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗΝ ΕΣΣΔ 875 00:51:25,168 --> 00:51:27,001 Ο Κλαρκ κι η Μαρία ταξιδεύουν και πάλι! 876 00:51:28,418 --> 00:51:29,626 Περνάει ο Κλαρκ! 877 00:51:30,543 --> 00:51:31,626 ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑ 878 00:51:31,709 --> 00:51:32,876 ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ 879 00:51:32,959 --> 00:51:35,751 -Μην κοιμηθείς στο τιμόνι. -Δεν κοιμάμαι. 880 00:51:35,834 --> 00:51:36,668 Κοίτα. 881 00:51:38,834 --> 00:51:41,501 -Κοίτα. Αγάπη μου, φτάσαμε. -Ναι! 882 00:51:43,626 --> 00:51:46,084 Η Βηρυτός, το Παρίσι της Μέσης Ανατολής. 883 00:51:46,168 --> 00:51:48,251 Το μυρίζεις; Η μυρωδιά της ελευθερίας! 884 00:51:49,459 --> 00:51:51,043 Παράδεισος για κάποιους σαν εμένα. 885 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Όχι κι άσχημα, ε; 886 00:51:53,668 --> 00:51:55,668 Μ' αρέσει αυτός που είμαι. 887 00:51:56,459 --> 00:51:57,584 Μ' αρέσει ο εαυτός μου. 888 00:51:57,668 --> 00:51:59,876 Σ' ευχαριστώ, Μαρία, που μ' έκανες να το δω αυτό. 889 00:52:00,376 --> 00:52:02,126 Καλώς ήρθες στον παράδεισο. 890 00:52:02,209 --> 00:52:04,126 Τι στον διάολο ξέρω εγώ; 891 00:52:09,918 --> 00:52:11,751 Τι στον διάολο είναι αυτός ο θόρυβος; 892 00:52:34,626 --> 00:52:37,293 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ VAFAN VAR DET SOM HÄNDE? ΤΟΥ ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ 893 00:58:11,918 --> 00:58:14,918 Υποτιτλισμός: Δανάη Καρδάση