1
00:00:06,043 --> 00:00:09,543
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:09,626 --> 00:00:13,168
"ΤΑ ΚΑΝΩ ΟΛΑ ΑΝΑΠΟΔΑ,
ΛΕΣ ΚΙ ΕΙΜΑΙ ΣΤΟΝ ΑΥΤΟΜΑΤΟ"
3
00:00:13,251 --> 00:00:14,459
ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ
4
00:00:21,459 --> 00:00:22,793
Περάστε.
5
00:00:24,209 --> 00:00:28,459
Η φυλακή δεν αλλάζει τον άνθρωπο.
Πιστεύετε ότι οι κρατούμενοι περνάνε καλά;
6
00:00:28,543 --> 00:00:31,293
Όχι, δεν το πιστεύω, γιατί…
7
00:00:31,376 --> 00:00:36,376
δεν είναι ποτέ εύκολο για κάποιον να είναι
φυλακισμένος, να μην είναι ελεύθερος.
8
00:00:36,459 --> 00:00:38,834
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΕΙΕΣ ΚΑΙ ΨΕΜΑΤΑ
9
00:00:38,918 --> 00:00:42,959
Όταν ήμουν μικρός, διάβαζα κόμιξ.
10
00:00:43,043 --> 00:00:47,251
Είχαν εγκληματίες που φορούσαν ριγέ ρούχα
11
00:00:47,334 --> 00:00:52,293
κι ήταν αξύριστοι και φαίνονταν ύποπτοι.
12
00:00:52,376 --> 00:00:53,709
Ήταν τρομακτικοί.
13
00:00:53,793 --> 00:00:56,543
-Πιστεύετε ότι σήμερα είναι έτσι;
-Όχι.
14
00:00:56,626 --> 00:00:59,168
Μοιάζουν με συνηθισμένους ανθρώπους.
15
00:00:59,251 --> 00:01:02,834
-Πώς είναι να είστε εδώ μέσα;
-Δεν είναι πολύ ωραία όπως καταλαβαίνεις.
16
00:01:02,918 --> 00:01:04,834
Καθόμαστε και δεν έχουμε τι να κάνουμε.
17
00:01:04,918 --> 00:01:08,876
-Θα σας κάνει καλύτερο η φυλακή;
-Όχι, φυσικά και όχι…
18
00:01:11,209 --> 00:01:14,084
Χρειάζεται συγκεκριμένη νοοτροπία
για ν' αντέξεις στη φυλακή.
19
00:01:14,876 --> 00:01:17,168
Οι περισσότεροι τρελαίνονται.
Εγώ, όμως, όχι.
20
00:01:17,251 --> 00:01:21,584
Δεν είχα ποτέ πρόβλημα
να είμαι στη φυλακή. Αντίθετα, το λατρεύω.
21
00:01:21,668 --> 00:01:24,334
Αλλά βαριόμουν πολύ, γαμώτο.
22
00:01:24,418 --> 00:01:26,793
Είχα συνηθίσει σε περισσότερη δράση.
23
00:01:37,251 --> 00:01:38,126
Κλαρκ!
24
00:01:41,001 --> 00:01:42,959
Η καριέρα μου είχε απογειωθεί.
25
00:01:43,543 --> 00:01:45,584
Ήμουν ήδη διάσημος.
26
00:01:45,668 --> 00:01:47,793
Ο πιο καταζητούμενος στη Σουηδία.
27
00:01:47,876 --> 00:01:50,459
Ένας νέος και όμορφος επαναστάτης.
28
00:01:52,418 --> 00:01:54,459
Εχθρός της κοινωνίας και της αστυνομίας,
29
00:01:54,543 --> 00:01:55,959
ο εφιάλτης κάθε άντρα
30
00:01:56,043 --> 00:01:58,876
κι η σεξουαλική φαντασίωση της κόρης του…
31
00:02:00,418 --> 00:02:04,376
Και τώρα θέλανε να με κρατήσουν στη φυλακή
για οχτώ γαμημένα χρόνια.
32
00:02:04,459 --> 00:02:06,334
Όχι, γαμώτο!
33
00:02:08,501 --> 00:02:09,501
Γεια σου, γλυκιά μου.
34
00:02:14,543 --> 00:02:18,043
ΦΥΛΑΚΗ ΕΣΤΕΡΕΚΕΡ, 1967
35
00:02:19,668 --> 00:02:21,959
-Να τος…
-Γεια σου, Κλαρκ!
36
00:02:22,043 --> 00:02:24,251
Όχι, γαμώτο, θα έφευγα από δω.
37
00:02:24,334 --> 00:02:26,168
Γρήγορα, σαν διάολος.
38
00:02:26,251 --> 00:02:29,668
Οι αποδράσεις είναι διασκεδαστικές.
Μου έχουν γίνει άθλημα.
39
00:02:29,751 --> 00:02:33,251
Έχω δραπετεύσει απ' τη φυλακή 17 φορές.
Πρέπει να είναι παγκόσμιο ρεκόρ.
40
00:02:33,334 --> 00:02:35,251
Αλλά δεν είναι τόσο εύκολο όσο φαίνεται.
41
00:02:37,959 --> 00:02:39,001
Σταμάτα!
42
00:02:39,668 --> 00:02:41,251
Κάθαρμα!
43
00:02:41,834 --> 00:02:44,459
Κι αν τα σκατώσεις,
καταλήγεις στην απομόνωση.
44
00:02:45,626 --> 00:02:49,668
Λένε ότι μόνο οι θρήσκοι κι οι χαζοί
αντέχουν στην απομόνωση.
45
00:02:49,751 --> 00:02:53,293
Δεν είμαι σίγουρα θρήσκος,
αλλά μπορεί να είμαι λίγο χαζός.
46
00:02:53,376 --> 00:02:54,626
ΝΙΤΣΕ
ΤΑΔΕ ΕΦΗ ΖΑΡΑΤΟΥΣΤΡΑ
47
00:02:54,709 --> 00:02:56,751
Γι' αυτό άρχισα να διαβάζω πολλά βιβλία.
48
00:02:57,293 --> 00:03:00,168
Για τη ζωή, το σύμπαν
κι όλες αυτές τις μαλακίες.
49
00:03:00,251 --> 00:03:03,293
ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ - ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 1967
50
00:03:03,376 --> 00:03:05,168
ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 1968
51
00:03:05,251 --> 00:03:07,459
Ο χρόνος περνάει γρήγορα όταν περνάς καλά.
52
00:03:07,543 --> 00:03:09,626
Και πριν το καταλάβεις, έχει τελειώσει.
53
00:03:10,668 --> 00:03:13,251
Όλοφσον, τέλος η απομόνωση.
54
00:03:13,334 --> 00:03:14,834
Κι έχεις επισκέπτη.
55
00:03:19,376 --> 00:03:23,751
Μερικές φορές, πρέπει να χρησιμοποιήσεις
δημιουργικές κι αντισυμβατικές μεθόδους
56
00:03:23,834 --> 00:03:24,834
για να δραπετεύσεις.
57
00:03:24,918 --> 00:03:27,334
Σκεφτόμουν… Θες να με παντρευτείς;
58
00:03:29,293 --> 00:03:30,918
Τι είπες;
59
00:03:32,334 --> 00:03:34,168
Είπες αυτό που νομίζω ότι είπες;
60
00:03:35,709 --> 00:03:38,043
Πού στον διάολο να ξέρω
τι νομίζεις ότι είπα;
61
00:03:38,126 --> 00:03:39,709
Είπα: "Θες να με παντρευτείς;"
62
00:03:39,793 --> 00:03:41,126
Μιλάς σοβαρά;
63
00:03:41,209 --> 00:03:42,543
Ναι.
64
00:03:42,626 --> 00:03:45,293
Δηλαδή, είναι απίθανο, αλλά…
65
00:03:46,001 --> 00:03:47,834
μου ήρθε η ιδέα στην απομόνωση.
66
00:03:47,918 --> 00:03:49,251
Κλαρκ…
67
00:03:49,793 --> 00:03:54,668
Θα είναι τέλεια, με αναγγελία γάμου
κι όλα. Θα το κανονίσεις;
68
00:03:54,751 --> 00:03:56,584
Ναι, Κλαρκ! Εγώ…
69
00:03:56,668 --> 00:03:59,751
-Φυσικά και θέλω να σε παντρευτώ!
-Κουλ.
70
00:04:00,876 --> 00:04:02,084
Σ' αγαπώ.
71
00:04:02,668 --> 00:04:04,501
-Ναι…
-Κανονίστηκε λοιπόν.
72
00:04:06,043 --> 00:04:10,126
Έχουμε ακόμα λίγα λεπτά…
Θες να τελειώσω εκεί κάτω;
73
00:04:11,251 --> 00:04:14,001
-Ναι, σε παρακαλώ.
-Ωραία, βουτάω.
74
00:04:15,959 --> 00:04:18,334
Ανυπομονώ να το πω στη μαμά…
75
00:04:18,418 --> 00:04:20,959
-Τι στον διάολο;
-Θα χαρεί πολύ!
76
00:04:22,709 --> 00:04:24,501
Γαμώτο, Κλαρκ!
77
00:04:24,584 --> 00:04:26,793
Τι εννοείς ότι παντρεύεσαι την κόρη μου;
78
00:04:26,876 --> 00:04:30,751
Έλα, αυτό δεν σημαίνει
ότι δεν αγαπώ κι εσένα… μαμά.
79
00:04:30,834 --> 00:04:33,584
Μην τολμήσεις να με ξαναπείς έτσι.
80
00:04:33,668 --> 00:04:35,501
Συγγνώμη… μαμά.
81
00:04:35,584 --> 00:04:36,959
Τι στον…
82
00:04:37,043 --> 00:04:38,126
Θεέ μου…
83
00:04:45,168 --> 00:04:49,209
-Θεέ μου, τι όμορφο φόρεμα.
-Υπέροχο.
84
00:04:49,293 --> 00:04:52,668
Ήταν εκεί όλη η οικογένεια της Μαντού
για να γιορτάσουμε τον αρραβώνα.
85
00:04:53,334 --> 00:04:55,251
Δεν λογάριασαν τα έξοδα.
86
00:04:55,334 --> 00:04:57,126
Τούρτα και σαμπάνια,
87
00:04:57,209 --> 00:05:01,918
γαρίδες και ασπίκ και ρώσικο χαβιάρι,
αυτά τα μαύρα ψαράκια, ξέρετε.
88
00:05:02,001 --> 00:05:02,918
Πολύ ωραίο.
89
00:05:03,959 --> 00:05:04,959
Μαμά…
90
00:05:06,376 --> 00:05:08,751
-Πού είναι ο γαμπρός;
-Έρχεται.
91
00:05:09,501 --> 00:05:11,418
Πήρα άδεια για να πάω στον αρραβώνα.
92
00:05:12,084 --> 00:05:14,751
Οφείλω να παραδεχτώ ότι ήμουν νευρικός.
93
00:05:14,834 --> 00:05:19,793
Ένιωθα ότι ήταν όλα σωστά. Η αρχή
μιας σχέσης που θα κρατούσε μια ζωή…
94
00:05:19,876 --> 00:05:23,293
Είμαι τόσο περήφανη για σένα.
Το μωρό μου μεγάλωσε!
95
00:05:23,376 --> 00:05:24,584
Ναι…
96
00:05:26,709 --> 00:05:28,709
Ο αρραβώνας περιμένει, Όλοφσον.
97
00:05:29,709 --> 00:05:34,334
Δεν ήταν, όμως, η σχέση
που πίστευαν η Μαντού κι οι δικοί της.
98
00:05:34,418 --> 00:05:37,418
Μιλάω για τη σχέση ζωής που είχα…
99
00:05:37,959 --> 00:05:39,376
Προσωπικό καμπίνας.
100
00:05:40,334 --> 00:05:42,543
…με την ελευθερία.
101
00:05:42,626 --> 00:05:43,834
ΙΣΠΑΝΙΑ
102
00:05:48,126 --> 00:05:50,918
ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΑΤΑ ΑΠΟ ΓΚΡΑΝ ΚΑΝΑΡΙΑ
1969
103
00:05:52,709 --> 00:05:55,001
Πιστέψατε όντως ότι θα παντρευόμουν;
104
00:05:55,084 --> 00:05:59,376
Όχι, γαμώτο! Αποφάσισα να πάω διακοπές.
105
00:05:59,459 --> 00:06:00,543
Ευχαριστώ πολύ.
106
00:06:11,459 --> 00:06:12,876
Τι περίμενες;
107
00:06:12,959 --> 00:06:15,043
Αγάπη μου, έλα μέσα!
108
00:06:15,126 --> 00:06:17,334
Σιωπή! Θα έρθει!
109
00:06:17,418 --> 00:06:20,501
Δεν θα 'ρθει, δεν είχε ποτέ σκοπό
να έρθει. Το καταλαβαίνεις, έτσι;
110
00:06:20,584 --> 00:06:24,293
-Θα 'ρθει! Δεν τον ξέρεις!
-Ούτε κι εσύ.
111
00:06:24,376 --> 00:06:26,418
Τον ξέρω!
112
00:06:26,501 --> 00:06:29,293
-Και ξέρω ότι μ' αγαπάει!
-Αλήθεια;
113
00:06:29,376 --> 00:06:34,543
Απλώς ζηλεύεις,
γιατί δεν θα τον έχεις ποτέ.
114
00:06:34,626 --> 00:06:37,126
Τον είχα ήδη!
115
00:06:39,084 --> 00:06:43,751
Αγάπη μου, αυτό προσπαθώ να σου πω.
Λέει συνέχεια ψέματα.
116
00:06:43,834 --> 00:06:45,834
Έλα μέσα τώρα!
117
00:06:56,918 --> 00:06:58,918
-Ένα ποτό για μένα.
-Ναι.
118
00:07:02,709 --> 00:07:04,668
Ορίστε, κύριε.
119
00:07:08,209 --> 00:07:09,418
Τι έχει μέσα;
120
00:07:09,501 --> 00:07:11,959
-Είναι Bacardi Coke.
-Γαμάτο ποτό.
121
00:07:32,001 --> 00:07:35,293
Εσύ κι εγώ, στην πίστα. Απόψε, κούκλα μου!
122
00:07:35,376 --> 00:07:36,751
Εσύ κι εγώ!
123
00:08:09,459 --> 00:08:11,668
Ο ΚΛΑΡΚ ΣΕ ΠΑΘΙΑΣΜΕΝΟ ΧΟΡΟ
ΜΕ ΜΕΣΟΓΕΙΑΚΗ ΚΑΛΛΟΝΗ
124
00:08:40,918 --> 00:08:42,334
Μπορώ άλλη μία φορά.
125
00:09:01,793 --> 00:09:03,459
Γεια σου, Κλαρκ.
126
00:09:03,543 --> 00:09:04,793
Καλημέρα.
127
00:09:07,168 --> 00:09:08,501
Πεινάω.
128
00:09:09,126 --> 00:09:10,584
Μην ανησυχείς.
129
00:09:11,293 --> 00:09:13,418
Θα φέρω πρωινό στον άγγελό μου.
130
00:09:14,459 --> 00:09:15,376
Μείνε εδώ.
131
00:09:19,668 --> 00:09:20,834
Κλαρκ;
132
00:09:22,834 --> 00:09:26,126
-Είσαι ακόμα γυμνός.
-Όντως, είμαι!
133
00:09:28,709 --> 00:09:30,709
Εσύ… μείνε εδώ.
134
00:09:30,793 --> 00:09:33,459
Θα… γυρίσω αμέσως.
135
00:09:43,043 --> 00:09:46,043
Γαμώτο, ήταν φοβερή. Η Ούρσουλα.
136
00:09:50,418 --> 00:09:52,126
Η ζωή υπό διωγμόν ήταν φοβερή.
137
00:09:52,834 --> 00:09:56,584
Μέχρι που με είδαν
κάτι γαμημένοι τουρίστες
138
00:09:56,668 --> 00:10:01,251
κι ήθελαν να βγάλουν λεφτά
πουλώντας φωτογραφίες μου σε περιοδικά.
139
00:10:01,334 --> 00:10:04,126
Και φυσικά, είδε τις φωτογραφίες.
140
00:10:04,209 --> 00:10:05,084
Κλαρκ.
141
00:10:05,168 --> 00:10:07,959
Ο Τόμι Λίντστρομ. Ξέρετε, ο μπάτσος.
142
00:10:08,584 --> 00:10:10,293
Γαμώτο, όχι εσύ!
143
00:10:10,376 --> 00:10:13,126
Ήρεμα, μην κάνεις σκηνή.
144
00:10:13,876 --> 00:10:15,876
Έλα μαζί μου στο αυτοκίνητο, εντάξει;
145
00:10:20,293 --> 00:10:21,626
Σταμάτα, Κλαρκ!
146
00:10:21,709 --> 00:10:23,043
Πάμε!
147
00:10:26,001 --> 00:10:28,168
Κλαρκ, γαμώτο! Σταμάτα!
148
00:10:28,876 --> 00:10:31,084
Κλαρκ, γαμώτο! Σταμάτα!
149
00:10:31,709 --> 00:10:33,376
Σταμάτα, Κλαρκ!
150
00:10:36,584 --> 00:10:39,626
-Τελείωσε!
-Άσε με, έχω ένα ραβδί στον κώλο μου!
151
00:10:44,709 --> 00:10:47,043
Λοιπόν, Όλοφσον…
152
00:10:47,543 --> 00:10:49,209
Οι διακοπές τελεί…
153
00:10:55,168 --> 00:10:57,626
Κάθαρμα! Γαμώτο!
154
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Μια πλάκα έκανα.
155
00:10:59,918 --> 00:11:02,043
-Βοήθησέ με…
-Είσαι μούσκεμα.
156
00:11:02,626 --> 00:11:05,293
Ούρσουλα! Να με θυμάσαι!
157
00:11:13,584 --> 00:11:16,376
ΦΥΛΑΚΗ ΥΨΙΣΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΙΝΤΑΧΟΛΜ
1969
158
00:11:17,168 --> 00:11:19,418
Επιστροφή στο ξενοδοχείο…
159
00:11:19,501 --> 00:11:23,043
Αυτήν τη φορά,
σε φυλακή υψίστης ασφαλείας.
160
00:11:23,126 --> 00:11:27,001
Δεν είχα ιδέα πώς να δραπετεύσω.
Μπορούσαν να χειροτερεύσουν τα πράγματα;
161
00:11:27,084 --> 00:11:28,793
ΒΗΡΥΤΟΣ: ΤΟ ΠΑΡΙΣΙ ΤΗΣ ΜΕΣΗΣ ΑΝΑΤΟΛΗΣ
162
00:11:28,876 --> 00:11:32,293
Μπορούσαν. Μας έβαζαν να βλέπουμε
διάφορες πολιτικές χίπικες βλακείες.
163
00:11:32,376 --> 00:11:34,209
Θάνατος, απόγνωση…
164
00:11:34,293 --> 00:11:37,001
Μια κόκκινη μέρα… είναι αδύναμη.
165
00:11:37,584 --> 00:11:40,584
Μην ξεχνάτε ότι μιλάμε
για τα τέλη της δεκαετίας του '60.
166
00:11:40,668 --> 00:11:44,584
Οι χίπηδες και το αριστερό κίνημα άνθιζαν.
167
00:11:44,668 --> 00:11:46,251
Σχετίζονταν όλα με την πολιτική.
168
00:11:46,334 --> 00:11:50,418
Πολιτική μουσική,
πολιτικό θέατρο, πολιτική τέχνη.
169
00:11:51,209 --> 00:11:53,209
-Προτιμώ να δω αυτές γυμνές.
-Ναι.
170
00:11:53,293 --> 00:11:56,293
Ναι, όλα είχαν ένα πολιτικό μήνυμα.
171
00:11:57,168 --> 00:12:01,501
Μας επέβαλαν πολιτικές για τις οποίες
δεν νοιαζόταν κανένας κρατούμενος.
172
00:12:04,876 --> 00:12:07,001
Αλλά ξαφνικά, ήταν εκεί…
173
00:12:08,543 --> 00:12:11,001
Λέω συνέχεια ότι ερωτεύομαι εύκολα,
174
00:12:11,084 --> 00:12:14,418
αλλά αυτήν τη φορά ήταν κάτι ξεχωριστό.
175
00:12:29,543 --> 00:12:31,459
Μπράβο!
176
00:12:33,584 --> 00:12:34,793
Φοβερό.
177
00:12:41,501 --> 00:12:43,751
Ήσασταν υπέροχοι. Ειδικά εσύ.
178
00:12:44,709 --> 00:12:47,376
-Έχεις πολύ ταλέντο.
-Ευχαριστώ.
179
00:12:48,001 --> 00:12:52,001
Μαρία, δεν πρέπει να τους μιλάς.
Δεν ξέρεις τι έχει κάνει.
180
00:12:52,084 --> 00:12:53,918
Είναι άνθρωπος, σαν εσένα κι εμένα.
181
00:12:54,001 --> 00:12:57,876
Δεν ξέρεις τι έχει περάσει. Δεν κρίνω.
182
00:12:57,959 --> 00:12:59,084
Όπως θες.
183
00:13:02,418 --> 00:13:04,501
-Σ' άρεσε όντως;
-Ναι.
184
00:13:05,251 --> 00:13:06,168
Το σώμα σου…
185
00:13:06,959 --> 00:13:09,876
Δηλαδή…
Ξέρεις καλά πώς να το χρησιμοποιείς.
186
00:13:10,459 --> 00:13:13,959
Κάποιος πρέπει να έχει το θάρρος
ν' απεικονίσει την αλήθεια, σωστά;
187
00:13:14,043 --> 00:13:17,334
-"Συντρίψτε τον ιμπεριαλισμό!"
-Ναι, συντρίψτε τον, γαμώτο.
188
00:13:19,334 --> 00:13:22,709
Μόλις σε είδα, σκέφτηκα: "Αυτή η κοπέλα…
189
00:13:22,793 --> 00:13:24,668
είναι ξεχωριστή".
190
00:13:26,459 --> 00:13:27,876
Πολύ γλυκό εκ μέρους σου.
191
00:13:29,668 --> 00:13:31,418
Παρεμπιπτόντως, με λένε Μαρία.
192
00:13:32,668 --> 00:13:33,668
Κλαρκ.
193
00:13:34,584 --> 00:13:35,918
Κλαρκ Όλοφσον.
194
00:13:37,459 --> 00:13:39,751
-Χάρηκα.
-Επίσης.
195
00:13:39,834 --> 00:13:41,001
Όλοφσον!
196
00:13:41,626 --> 00:13:43,418
Λοιπόν, καλεί το καθήκον.
197
00:13:44,001 --> 00:13:45,168
Χάρηκα, Μαρία.
198
00:13:48,626 --> 00:13:50,209
Δεν καταθλίβομαι ποτέ.
199
00:13:51,168 --> 00:13:53,126
Όχι, δεν μισώ κανέναν.
200
00:13:53,209 --> 00:13:55,376
Ειδικά τις γυναίκες.
201
00:13:55,876 --> 00:13:58,043
Αν μη τι άλλο, τις συμπαθώ περισσότερο.
202
00:13:59,334 --> 00:14:02,418
Έχω σωθεί από γυναίκες πολλές φορές.
203
00:14:09,626 --> 00:14:11,501
ΓΚΕΤΕΜΠΟΡΓΚ
1953
204
00:14:11,584 --> 00:14:15,084
Η μαμά μου μ' έμαθε από μικρό
να το σκάω και να κρύβομαι για λίγο.
205
00:14:16,501 --> 00:14:17,459
Δεν μας είδε.
206
00:14:17,543 --> 00:14:20,876
Και μου φάνηκε χρήσιμο πολλές φορές.
207
00:14:23,376 --> 00:14:24,418
Τον ξεγελάσαμε!
208
00:14:25,959 --> 00:14:26,834
Τι στον διάολο…
209
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
Ναι, τους αγαπώ όλους.
210
00:14:34,084 --> 00:14:35,459
Ειδικά τις γυναίκες.
211
00:14:36,043 --> 00:14:39,584
Εκτιμάς και τις απόψεις τους;
212
00:14:39,668 --> 00:14:43,459
-Τα αισθήματά τους, τις σκέψεις τους;
-Ναι, φυσικά.
213
00:14:43,543 --> 00:14:44,834
-Ναι;
-Μόλις το είπα.
214
00:14:44,918 --> 00:14:46,876
-Ναι, φυσικά.
-Σωστά;
215
00:14:46,959 --> 00:14:47,876
Κι εσύ…
216
00:14:49,293 --> 00:14:50,709
δεν είσαι απλώς έξυπνη.
217
00:14:52,209 --> 00:14:54,209
Είσαι και πολύ ωραία.
218
00:14:55,001 --> 00:14:58,001
Όπως είπα,
όλα σχετίζονταν με την πολιτική.
219
00:14:58,084 --> 00:15:00,709
Η φυλακή ήταν πολιτική,
το σεξ ήταν πολιτικό,
220
00:15:01,418 --> 00:15:03,376
και το σεξ μ' έναν εγκληματία…
221
00:15:04,334 --> 00:15:06,334
ήταν πολιτική στάση.
222
00:15:07,876 --> 00:15:12,168
Η επανένταξη στην κοινωνία είναι αδύνατη
στο πλαίσιο του ποινικού συστήματος.
223
00:15:12,251 --> 00:15:14,418
Συμφωνώ. Το ξέρεις ότι σ' αγαπώ.
224
00:15:14,501 --> 00:15:16,959
-Έχεις διαβάσει Φουκώ;
-Ναι, γαμώτο, φοβερός.
225
00:15:17,043 --> 00:15:20,668
Η κοινωνία έκανε τα πάντα
για να σε συντρίψει, αλλά αντιστάθηκες.
226
00:15:20,751 --> 00:15:22,001
Σου είπα ότι σ' αγαπώ;
227
00:15:22,626 --> 00:15:23,959
Ο Γκρόμσκι λέει:
228
00:15:24,043 --> 00:15:27,084
"Το status quo της κοινωνίας
βασίζεται σε μια ταξική δομή
229
00:15:27,168 --> 00:15:29,459
όπου οι εγκληματίες
αποτελούν την κατώτερη τάξη".
230
00:15:30,334 --> 00:15:32,334
-Δεν έχεις φωνή.
-Τι;
231
00:15:32,418 --> 00:15:35,126
Πώς να σε ακούσουν αν δεν έχεις φωνή;
232
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
Δεν μπορείς να είσαι ελεύθερος
αν δεν έχεις ελευθερία.
233
00:15:39,793 --> 00:15:44,001
Ύψωσε τη φωνή σου
και μπορείς να πετύχεις τα πάντα, Κλαρκ.
234
00:15:44,084 --> 00:15:45,543
Άρχισα να βγαίνω με τη Μαρία.
235
00:15:45,626 --> 00:15:47,376
Τα πάντα.
236
00:15:47,459 --> 00:15:49,209
Ήταν πανέξυπνη.
237
00:15:49,834 --> 00:15:51,334
Τα πάντα…
238
00:15:51,418 --> 00:15:55,584
Μ' έκανε να συνειδητοποιήσω
ότι αν γινόμουν μεγάλος μπελάς,
239
00:15:55,668 --> 00:15:57,126
δεν θα χρειαζόταν να δραπετεύσω.
240
00:15:58,543 --> 00:16:00,584
Είσαι ιδιοφυΐα, Μαρία.
241
00:16:00,668 --> 00:16:02,501
Θα με πέταγαν έξω με χαρά!
242
00:16:02,584 --> 00:16:04,126
Άλλα πέντε λεπτά.
243
00:16:09,001 --> 00:16:11,168
Είχα επιτέλους ένα σχέδιο.
244
00:16:11,251 --> 00:16:13,251
Θα τους έδειχνα εγώ!
245
00:16:13,334 --> 00:16:15,126
Τέρμα τα παιχνίδια.
246
00:16:15,209 --> 00:16:17,793
Από σήμερα,
είμαι ο νέος σας αρχισυντάκτης.
247
00:16:18,834 --> 00:16:19,751
Έχετε καμία ερώτηση;
248
00:16:20,334 --> 00:16:21,543
Το φαντάστηκα.
249
00:16:21,626 --> 00:16:23,834
Εντάξει, πιάστε δουλειά!
Έχουμε πολλά να κάνουμε.
250
00:16:32,293 --> 00:16:33,584
ΑΠΑΝΘΡΩΠΕΣ ΦΥΛΑΚΕΣ
ΝΑ ΑΚΟΥΣΤΟΥΝ ΟΙ ΦΩΝΕΣ ΜΑΣ
251
00:16:35,376 --> 00:16:37,376
ΑΡΧΙΣΥΝΤΑΚΤΗΣ
252
00:16:37,459 --> 00:16:40,209
Αναζωογόνησα τους κουρασμένους
κρατούμενους της εφημερίδας.
253
00:16:40,293 --> 00:16:41,709
Πώς σου φαίνεται;
254
00:16:43,084 --> 00:16:45,334
Χρειάζονταν, όμως, την καθοδήγησή μου.
255
00:16:46,043 --> 00:16:47,459
Όχι…
256
00:16:48,334 --> 00:16:50,334
Να υπερβάλλεις, γαμώτο!
257
00:16:50,418 --> 00:16:52,751
"Η φυλακή Κούμλα
είναι ένα σουηδικό Άουσβιτς!"
258
00:16:52,834 --> 00:16:54,376
"Ζιγκ Χάιλ, Ούλωφ Πάλμε!"
259
00:16:54,459 --> 00:16:58,084
Γράψε ότι ο Χίτλερ εφηύρε τις φυλακές,
ένα γαμημένο ναζιστικό σύστημα.
260
00:16:58,834 --> 00:16:59,668
Αυτό είναι τέλειο.
261
00:17:01,084 --> 00:17:01,959
Κάν' το.
262
00:17:03,293 --> 00:17:04,168
Επιτέλους.
263
00:17:06,334 --> 00:17:08,751
Διάβαζαν όλοι την εφημερίδα μου
264
00:17:08,834 --> 00:17:12,251
και σύντομα, τους έκανα
να παραπονιούνται για ένα σωρό πράγματα.
265
00:17:12,334 --> 00:17:13,209
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΦΥΛΑΚΩΝ
266
00:17:13,293 --> 00:17:16,043
Όσο πιο πολλοί παραπονιούνταν,
τόσο τ' αφεντικά ανησυχούσαν.
267
00:17:16,126 --> 00:17:17,168
Γεια σου, διευθυντά.
268
00:17:17,251 --> 00:17:21,501
Αυτή η λίστα αιτημάτων περιέχει 39 μέτρα
που ζητούν οι κρατούμενοι της Τίνταχολμ.
269
00:17:21,584 --> 00:17:25,001
Πες στον Πάλμε να τα τακτοποιήσει τώρα.
Αμέσως. Αλλιώς…
270
00:17:25,876 --> 00:17:28,293
ξέρεις… θα το μετανιώσεις.
271
00:17:31,459 --> 00:17:32,293
Γεια.
272
00:17:33,376 --> 00:17:37,168
Χάρη σ' εμένα, η δυσαρέσκεια
απλώθηκε σ' όλη τη Σουηδία σαν έρπης.
273
00:17:38,709 --> 00:17:41,501
Εστερέκερ, Νόρσεπινγκ, Κάλμαρ…
274
00:17:41,584 --> 00:17:43,668
Κάθε γαμημένη φυλακή στη Σουηδία.
275
00:17:43,751 --> 00:17:46,418
Ξαφνικά, εξέφραζαν όλοι τις απόψεις τους.
276
00:17:46,501 --> 00:17:49,084
Η κοινωνία… Μας δολοφονούν εδώ μέσα.
277
00:17:49,168 --> 00:17:53,543
Όταν έχει ήλιο έξω, θα 'πρεπε
να έχουμε δικαίωμα να παίρνουμε άδεια.
278
00:17:53,626 --> 00:17:57,043
Έχουν μελανιάσει τα αρχίδια μου εδώ μέσα
και δεν έχουμε δωμάτιο για πήδημα.
279
00:17:57,126 --> 00:18:01,626
Οι περισσότεροι ληστές τραπεζών εδώ μέσα
είναι πολύ καλοί άνθρωποι.
280
00:18:01,709 --> 00:18:03,626
Η κυβέρνηση πήρε όλα μου τα λεφτά.
281
00:18:03,709 --> 00:18:05,501
Ο Πάλμε είναι σαν τον Χίτλερ.
282
00:18:05,584 --> 00:18:09,293
-Γιατί κλείνουν μέσα καλούς ανθρώπους;
-Δεν έχει λογική.
283
00:18:09,376 --> 00:18:12,126
-Λένε ότι τα αρχίδια μπορεί να εκραγούν.
-Μπορεί να πεθάνεις.
284
00:18:12,209 --> 00:18:13,584
Γαμημένο σύστημα!
285
00:18:13,668 --> 00:18:16,126
Και κλείνουν την τηλεόραση στις 8 μ.μ.
286
00:18:16,209 --> 00:18:17,043
Κι η φωνή τους…
287
00:18:17,126 --> 00:18:18,751
Και χάνουμε τη σειρά Söderkåkar.
288
00:18:18,834 --> 00:18:19,668
ΚΟΥΜΛΑ - ΕΝΑ ΣΟΥΗΔΙΚΟ ΑΟΥΣΒΙΤΣ
289
00:18:19,751 --> 00:18:21,251
…ήταν η δική μου γαμημένη φωνή.
290
00:18:21,334 --> 00:18:23,334
Εκμεταλλεύσου τα ΜΜΕ.
291
00:18:23,418 --> 00:18:26,418
Σε χρειάζονται όσο τα χρειάζεσαι κι εσύ.
292
00:18:26,918 --> 00:18:30,959
Φρόντισε να πληρώνεσαι
για συνεντεύξεις και φωτογραφίες.
293
00:18:31,043 --> 00:18:32,626
Πληρώνουν γι' αυτά.
294
00:18:33,334 --> 00:18:35,584
Θα σε παίρνουν πιο σοβαρά.
295
00:18:35,668 --> 00:18:39,376
Μπορείς να το διαδώσεις σ' όλη τη Σουηδία,
ίσως και στην Ευρώπη!
296
00:18:39,459 --> 00:18:41,209
Είσαι απίστευτη, το ξέρεις;
297
00:18:42,668 --> 00:18:45,626
Πώς γίνεται να είσαι τόσο όμορφη
και τόσο έξυπνη ταυτόχρονα;
298
00:18:47,334 --> 00:18:48,168
Να σου πω…
299
00:18:49,168 --> 00:18:51,793
Έχεις ακούσει ποτέ
για τις απεργίες πείνας;
300
00:18:54,459 --> 00:18:55,793
Έλα δω, ηλίθιε.
301
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Κλαρκ;
302
00:18:57,501 --> 00:18:59,501
-Ακούστε, παιδιά!
-Ο Κλαρκ.
303
00:18:59,584 --> 00:19:03,376
Πρέπει να ενωθούμε
και να πολεμήσουμε το σύστημα μαζί.
304
00:19:03,459 --> 00:19:07,168
-Ναι, γαμώτο. Να πολεμήσουμε το σύστημα!
-Παιδιά, ο Κλαρκ έχει κάτι να πει!
305
00:19:07,251 --> 00:19:10,918
Πρέπει να… κάνουμε ό,τι μπορούμε!
306
00:19:11,001 --> 00:19:12,834
-Σωστά!
-Ναι!
307
00:19:12,918 --> 00:19:15,584
Ας δείξουμε σ' αυτά τα καθάρματα
ότι δεν παίζουμε!
308
00:19:15,668 --> 00:19:17,751
Να πολεμήσουμε το σύστημα!
309
00:19:17,834 --> 00:19:21,668
Είμαστε έτοιμοι να κάνουμε ό,τι χρειάζεται
για να πάρουμε αυτά που θέλουμε!
310
00:19:21,751 --> 00:19:23,793
-Σωστά, γαμώτο!
-Ναι!
311
00:19:23,876 --> 00:19:27,626
Κύριοι, μη ρωτάτε τι μπορείτε
να κάνετε για τον εαυτό σας.
312
00:19:27,709 --> 00:19:28,918
Όχι.
313
00:19:29,001 --> 00:19:31,418
Ρωτήστε τι μπορείτε να κάνετε για μένα!
314
00:19:31,501 --> 00:19:32,501
Τι;
315
00:19:32,584 --> 00:19:34,334
-Ή για εσάς!
-Τι λέει;
316
00:19:35,418 --> 00:19:36,793
Ή κάτι τέτοιο τέλος πάντων.
317
00:19:36,876 --> 00:19:39,209
Γι' αυτό αποφάσισα
318
00:19:39,293 --> 00:19:42,043
ότι οι κρατούμενοι σ' όλη τη Σουηδία
319
00:19:42,126 --> 00:19:43,126
θα πρέπει να κάνουν…
320
00:19:44,459 --> 00:19:45,793
απεργία πείνας!
321
00:19:45,876 --> 00:19:47,209
Όχι!
322
00:19:52,001 --> 00:19:53,459
Δύσκολο ακούγεται…
323
00:19:53,543 --> 00:19:55,043
Θα είναι τέλεια!
324
00:19:55,751 --> 00:19:57,751
Η ΑΠΕΡΓΙΑ ΠΕΙΝΑΣ ΤΟΥ ΚΛΑΡΚ
ΣΤΙΣ ΦΥΛΑΚΕΣ ΟΛΗΣ ΤΗΣ ΧΩΡΑΣ
325
00:19:58,376 --> 00:19:59,334
Πρώτα τα λεφτά.
326
00:20:00,501 --> 00:20:02,376
Δεν θα φάμε!
327
00:20:03,418 --> 00:20:04,709
Απεργία πείνας!
328
00:20:05,751 --> 00:20:07,209
Ο ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ ΚΑΝΕΙ ΑΠΕΡΓΙΑ ΠΕΙΝΑΣ
329
00:20:07,293 --> 00:20:08,834
Ο ΚΛΑΡΚ ΞΕΣΗΚΩΝΕΙ 2.500 ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥΣ
330
00:20:08,918 --> 00:20:11,043
-Φάτε, γαμώτο.
-Δεν μπορείτε να μας αναγκάσετε!
331
00:20:11,126 --> 00:20:14,834
Εκτεταμένη απεργία πείνας απλώνεται
στις φυλακές όλης της χώρας.
332
00:20:14,918 --> 00:20:16,751
Οι αρχές έχουν παραλύσει
333
00:20:16,834 --> 00:20:20,418
κι η κυβέρνηση δέχεται πυρά
γιατί αποφεύγει την ευθύνη.
334
00:20:20,501 --> 00:20:24,293
Δεν έχουν παρθεί αποφάσεις
σχετικά με τον Κλαρκ Όλοφσον.
335
00:20:24,376 --> 00:20:25,584
Ο ΠΑΛΜΕ ΔΕΝ ΥΠΟΧΩΡΕΙ
336
00:20:25,668 --> 00:20:27,251
-Φάε, γαμώτο!
-Άνοιξε!
337
00:20:29,084 --> 00:20:30,501
Θα πεθάνεις απ' την πείνα.
338
00:20:31,459 --> 00:20:32,376
Ο ΚΛΑΡΚ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ
339
00:20:32,459 --> 00:20:35,293
Η βασική μου αρχή ήταν πάντα
να προστατεύω ζωές.
340
00:20:35,376 --> 00:20:36,418
Μιλάμε σοβαρά!
341
00:20:37,001 --> 00:20:38,418
Ολόκληρη η Σουηδία!
342
00:20:38,501 --> 00:20:39,918
Σου έχω πει ότι σ' αγαπώ;
343
00:20:41,959 --> 00:20:42,876
Κατάπιε!
344
00:20:42,959 --> 00:20:45,251
Πες στον Πάλμε να πάει να γαμηθεί!
345
00:20:45,334 --> 00:20:46,501
ΕΝΑΣ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΣ ΝΕΚΡΟΣ
346
00:20:46,584 --> 00:20:48,584
Οι τελευταίες ειδήσεις.
347
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
Ένας κρατούμενος πέθανε, λόγω της…
348
00:20:52,168 --> 00:20:53,293
Κλαρκ…
349
00:20:53,376 --> 00:20:55,709
Πρέπει να τρως όταν κάνεις απεργία πείνας;
350
00:20:56,334 --> 00:20:59,626
Ναι! Πρέπει.
351
00:20:59,709 --> 00:21:02,543
Ηγούμαι της επανάστασης,
χρειάζομαι ενέργεια.
352
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
-Όλα από μένα εξαρτώνται.
-Εσύ ξέρεις καλύτερα, αγάπη μου.
353
00:21:06,376 --> 00:21:07,626
Έφερα και ψωμί.
354
00:21:10,418 --> 00:21:11,918
Τα πας πολύ καλά, Κλαρκ.
355
00:21:12,001 --> 00:21:13,501
Είμαι τόσο περήφανη για σένα.
356
00:21:14,043 --> 00:21:16,543
Ναι, έκανα λίγο ζαβολιά.
357
00:21:16,626 --> 00:21:19,626
Άλλα κουβαλούσα μεγάλη ευθύνη.
Ποιος νοιάζεται, γαμώτο;
358
00:21:22,626 --> 00:21:23,709
Έτσι είναι.
359
00:21:24,376 --> 00:21:26,959
Τα πράγματα
δεν είναι πάντα όπως φαίνονται.
360
00:21:27,668 --> 00:21:29,668
Όπως τότε κάτω απ' το τραπέζι.
361
00:21:30,376 --> 00:21:32,876
Είχα σπάσει το χέρι μου, ήταν ατύχημα.
362
00:21:33,543 --> 00:21:35,418
Πονούσα πάρα πολύ.
363
00:21:36,334 --> 00:21:39,293
Θα το φροντίσουμε.
Είσαι τόσο καλό παιδί, Κλαρκ.
364
00:21:39,376 --> 00:21:41,834
Ο μπαμπάς μου τα έκανε όλα στο έπακρο.
365
00:21:41,918 --> 00:21:45,126
Προσπάθησε να μου πάρεις την μπάλα!
Έλα, προσπάθησε να την πάρεις!
366
00:21:45,209 --> 00:21:46,793
Στο εκατό τοις εκατό.
367
00:21:46,876 --> 00:21:49,751
Αυτό είναι το καλύτερο
που μπορείς να κάνεις; Έλα…
368
00:21:50,793 --> 00:21:52,584
Πάντα τα ίδια στην οικογένειά μου.
369
00:21:52,668 --> 00:21:54,501
Τι έπαθες;
370
00:21:54,584 --> 00:21:57,459
Σήκω. Παίζεις σαν γαμημένη γυναίκα.
371
00:22:02,501 --> 00:22:03,501
Κοίτα…
372
00:22:04,376 --> 00:22:06,668
Έφερα και μαύρη πουτίγκα.
373
00:22:06,751 --> 00:22:08,209
Το αγαπημένο σου.
374
00:22:13,709 --> 00:22:20,626
Όπως καταλαβαίνετε,
η απεργία πείνας είναι πολύ ανησυχητική.
375
00:22:20,709 --> 00:22:25,834
Φαινόμαστε σαν δολοφόνοι και μαλάκες.
376
00:22:28,126 --> 00:22:29,293
Εσύ…
377
00:22:29,376 --> 00:22:32,793
Ο Όλοφσον…
Πόσο επικίνδυνος είναι πραγματικά;
378
00:22:33,418 --> 00:22:36,126
Πρέπει να προσέχουμε με τον Κλαρκ Όλοφσον…
379
00:22:36,209 --> 00:22:38,793
Τον γνώρισα και…
380
00:22:38,876 --> 00:22:43,751
φαίνεται πολύ έξυπνος και καλός,
αν με ρωτάτε.
381
00:22:43,834 --> 00:22:47,668
Πρέπει να προσέχουμε με τον Κλαρκ Όλοφσον!
382
00:22:47,751 --> 00:22:50,501
-Δεν είναι καθόλου καλός…
-Μάλιστα. Εσείς τι λέτε;
383
00:22:51,084 --> 00:22:54,043
Νιώθω ότι…
384
00:22:54,584 --> 00:22:58,251
η θεραπεία που κάνω
στον κ. Όλοφσον δεν έχει ακόμα…
385
00:22:59,209 --> 00:23:00,709
ολοκληρωθεί.
386
00:23:00,793 --> 00:23:03,251
Θα προτιμούσα να μείνει εδώ.
387
00:23:03,334 --> 00:23:05,626
-Τι στον διάολο; Θεραπεία;
-Ναι.
388
00:23:05,709 --> 00:23:09,334
Ο Κλαρκ Όλοφσον
είναι νάρκισσος και ψυχοπαθής.
389
00:23:09,418 --> 00:23:13,501
-Μόνο για τον εαυτό του νοιάζεται.
-Εδώ κάνετε λάθος.
390
00:23:13,584 --> 00:23:18,834
Κατά την επαγγελματική μου άποψη,
είναι στοργικός κι ευγενικός.
391
00:23:18,918 --> 00:23:24,001
Ό,τι κάνει έχει ένα απώτερο κίνητρο
κι αν ανεχτείτε την επανάστασή του,
392
00:23:24,084 --> 00:23:27,168
θα το μετανιώσετε,
να θυμάστε τα λόγια μου!
393
00:23:27,251 --> 00:23:29,084
Κάτι πρέπει να κάνω όμως.
394
00:23:29,168 --> 00:23:32,001
Ο Πάλμε δεν αντέχει άλλο
αυτές τις μαλακίες.
395
00:23:32,084 --> 00:23:33,501
Να, λοιπόν, τι θα κάνουμε…
396
00:23:33,584 --> 00:23:35,334
Ο Κλαρκ θα πάρει αυτό που θέλει.
397
00:23:36,751 --> 00:23:39,334
Είναι πολύ κακή ιδέα!
398
00:23:40,959 --> 00:23:42,251
ΦΥΛΑΚΗ ΣΤΟΥΝΤΙΕΓΚΟΡΝΤΕΝ
ΟΥΨΑΛΑ 1972
399
00:23:42,334 --> 00:23:44,918
Δέχτηκαν, φυσικά, όλα μου τα αιτήματα.
400
00:23:45,001 --> 00:23:48,584
Κι η ζωή έγινε χίλιες φορές καλύτερη
για όλους τους κρατούμενος στη Σουηδία.
401
00:23:48,668 --> 00:23:50,543
Συμπεριλαμβανομένου και εμού. Ευχαριστώ.
402
00:23:50,626 --> 00:23:51,626
Ο Κλαρκ!
403
00:23:54,209 --> 00:23:55,501
Γεια σου, Κλαρκ!
404
00:23:55,584 --> 00:23:58,084
Με μετέφεραν στη φυλακή Στουντιεγκόρντεν.
405
00:23:58,168 --> 00:24:00,709
Ήταν αστείο να την αποκαλείς φυλακή.
406
00:24:00,793 --> 00:24:02,959
Ήταν σαν κατασκήνωση.
407
00:24:03,043 --> 00:24:05,293
-Πήγαινε να φας κάτι.
-Είσαι ο καλύτερος.
408
00:24:05,376 --> 00:24:09,459
Έπαιρνα άδεια όποτε ήθελα για να μπορώ
να περνάω περισσότερο χρόνο με τη Μαντού.
409
00:24:09,543 --> 00:24:12,501
Όχι, περιμέντε, με τη Μαρία.
Τη Μαρία, φυσικά. Γαμώτο…
410
00:24:45,834 --> 00:24:47,334
Η ζωή είναι ωραία.
411
00:24:47,418 --> 00:24:50,334
Σίγουρα,
η Στουντιεγκόρντεν είναι μεγάλη βελτίωση.
412
00:24:50,418 --> 00:24:53,834
-Αλλά εξακολουθεί να είναι άδικο, Κλαρκ.
-Ναι.
413
00:24:53,918 --> 00:24:56,584
Κανένας άνθρωπος δεν θα 'πρεπε
να είναι φυλακισμένος.
414
00:24:58,043 --> 00:25:02,459
Τίποτα δεν μπορεί ν' αναπτυχθεί
στην αιχμαλωσία. Μόνο μίσος γεννά!
415
00:25:02,543 --> 00:25:04,709
Αυτό το σύννεφο μοιάζει λίγο με μουνί.
416
00:25:05,918 --> 00:25:07,084
-Λες;
-Ναι…
417
00:25:07,168 --> 00:25:09,001
Εγώ νομίζω ότι μοιάζει με…
418
00:25:09,084 --> 00:25:10,584
ένα ιστιοφόρο…
419
00:25:11,459 --> 00:25:16,543
που πλέει μακριά
προς το άγνωστο και την ελπίδα.
420
00:25:17,584 --> 00:25:20,918
Ήταν ώρα να πω στη Μαρία
τα σχέδιά μου για το μέλλον.
421
00:25:21,001 --> 00:25:23,209
Δεν ήμουν σίγουρος πώς θ' αντιδρούσε.
422
00:25:23,293 --> 00:25:26,501
Ανυπομονώ να είσαι ελεύθερος.
423
00:25:27,209 --> 00:25:30,751
Ναι…
Δεν ξέρω αν μπορώ να περιμένω τόσο πολύ.
424
00:25:31,334 --> 00:25:33,084
Κι έχεις δίκιο,
425
00:25:33,168 --> 00:25:35,918
τίποτα δεν μπορεί
ν' αναπτυχθεί στην αιχμαλωσία.
426
00:25:36,876 --> 00:25:39,668
Θέλω να πω,
εσύ κι εγώ πιστεύουμε στην ελευθερία.
427
00:25:41,168 --> 00:25:42,334
Ναι, αλλά…
428
00:25:43,084 --> 00:25:44,918
Πού θα πηγαίναμε;
429
00:25:46,293 --> 00:25:50,376
-Ένας σπόρος πρέπει να φυτευτεί…
-Ξέρω το τέλειο μέρος για μας.
430
00:25:51,334 --> 00:25:52,793
Τη Βηρυτό.
431
00:25:53,793 --> 00:25:56,668
Όμορφη κι ανοιχτόμυαλη,
με κατανόηση και συγχώρεση.
432
00:25:56,751 --> 00:25:58,251
Σαν κι εσένα, Μαρία.
433
00:26:00,001 --> 00:26:02,001
Εγώ… εγώ θα πάω.
434
00:26:02,084 --> 00:26:03,251
Ό,τι κι αν γίνει.
435
00:26:04,501 --> 00:26:07,209
Πριν με συντρίψει το γαμημένο το σύστημα.
436
00:26:10,084 --> 00:26:11,501
Και θέλω να 'ρθεις μαζί μου.
437
00:26:13,043 --> 00:26:15,168
Θα κάνουμε μια νέα αρχή.
438
00:26:15,251 --> 00:26:16,584
Εγώ κι εσύ.
439
00:26:18,959 --> 00:26:20,168
Τι λες;
440
00:26:30,334 --> 00:26:32,668
-Αυτό είναι ναι;
-Ναι!
441
00:26:34,084 --> 00:26:36,459
-Στη Βηρυτό είπες;
-Ακριβώς!
442
00:26:36,543 --> 00:26:38,751
Τη λένε το Παρίσι της Μέσης Ανατολής.
443
00:26:40,209 --> 00:26:41,626
Σ' αγαπώ τόσο πολύ!
444
00:26:45,209 --> 00:26:48,251
Ήταν η πιο περίτεχνη απόδραση
που έγινε ποτέ.
445
00:26:48,834 --> 00:26:51,126
Απ' την εφημερίδα, την απεργία πείνας,
446
00:26:51,209 --> 00:26:55,376
την πολιτική, το σεξ με ψυχολόγους,
το να πείσω τη Μαρία κι όλες τις μαλακίες.
447
00:26:55,876 --> 00:26:58,126
Δεν θα τα είχα καταφέρει χωρίς αυτήν.
448
00:26:58,209 --> 00:27:00,043
Έλα, αγάπη μου. Η ελευθερία περιμένει!
449
00:27:00,126 --> 00:27:02,126
Πήρα επιτέλους πίσω τη ζωή μου
450
00:27:02,209 --> 00:27:05,459
κι αποφασίσαμε να πάμε οδικώς στη Βηρυτό.
451
00:27:06,251 --> 00:27:07,668
Επόμενος σταθμός, η Βηρυτός!
452
00:27:25,376 --> 00:27:26,626
Έλα…
453
00:27:28,584 --> 00:27:30,543
Τι στον διάολο…
454
00:27:30,626 --> 00:27:31,668
Γαμώτο.
455
00:27:31,751 --> 00:27:32,793
ΑΜΒΟΥΡΓΟ
456
00:27:32,876 --> 00:27:34,293
Ναι!
457
00:27:34,376 --> 00:27:37,209
Τον ξέρω αυτόν. Είναι ο Κάι Ρόμπερτ!
458
00:27:47,834 --> 00:27:51,209
-Κάι Ρόμπερτ, κάθαρμα!
-Κλαρκ…
459
00:27:51,293 --> 00:27:53,168
Εγώ είμαι, γαμώτο!
460
00:27:56,209 --> 00:27:58,126
Μαρία! Αυτός είναι ο Κάι Ρόμπερτ.
461
00:27:58,209 --> 00:28:01,626
-Ένας φίλος μου απ' τα παλιά.
-Γεια…
462
00:28:01,709 --> 00:28:05,334
Δεν είναι κι ο πιο έξυπνος,
αλλά περνούσαμε καλά.
463
00:28:05,418 --> 00:28:06,501
Σωστά, Καϊάν;
464
00:28:07,668 --> 00:28:08,709
Πραγματικά.
465
00:28:09,209 --> 00:28:10,209
Πάτα το, Καϊάν!
466
00:28:16,001 --> 00:28:19,709
Βέβαια! Περνούσαμε φοβερά.
467
00:28:21,959 --> 00:28:23,084
Γαμώτο…
468
00:28:23,168 --> 00:28:26,293
Απίστευτο που συναντηθήκαμε έτσι. Πού πας;
469
00:28:26,376 --> 00:28:30,668
Δεν έχω αποφασίσει ακόμα,
κάνω απλώς ωτοστόπ.
470
00:28:30,751 --> 00:28:33,793
-Σκεφτόμουν να πάω προς τα κει.
-Ναι;
471
00:28:33,876 --> 00:28:35,168
Τι λέει η ταμπέλα σου;
472
00:28:35,876 --> 00:28:37,918
Αμβούργο. Προς τα κει είναι.
473
00:28:38,001 --> 00:28:40,168
-Ναι, Αμβούργο…
-Αμβούργο.
474
00:28:41,084 --> 00:28:43,126
Φίλε, είσαι τυχερός.
475
00:28:46,709 --> 00:28:49,334
Τώρα πάμε Αμβούργο. Με τον Καϊάν.
476
00:28:49,418 --> 00:28:51,418
-Τέλεια!
-Κάτσε, φίλε…
477
00:28:51,501 --> 00:28:55,043
-Δεν θέλω να σας γίνω βάρος.
-Δεν γίνεσαι.
478
00:28:55,126 --> 00:28:58,126
-Τι;
-Είσαι οικογένεια, Καϊάν.
479
00:28:58,209 --> 00:28:59,251
Μπες μέσα!
480
00:29:00,793 --> 00:29:02,418
Ο Κάι Ρόμπερτ!
481
00:29:03,793 --> 00:29:05,084
Πάμε!
482
00:29:19,668 --> 00:29:22,001
-Με τι ασχολείσαι, Μαρία;
-Είμαι κοινωνική…
483
00:29:22,084 --> 00:29:23,959
Κάι Ρόμπερτ, άτιμε!
484
00:29:24,043 --> 00:29:26,376
Η Μαρία είναι δική μου, κάτω τα χέρια.
485
00:29:30,168 --> 00:29:32,001
Φίλε, πόσο χαίρομαι που σε βλέπω!
486
00:29:33,376 --> 00:29:37,376
Απ' ό,τι θυμάμαι,
δυσκολευόσουν λίγο με τις γυναίκες…
487
00:29:37,459 --> 00:29:39,376
Μη μου πεις ότι είσαι ακόμα παρθένος.
488
00:29:43,501 --> 00:29:45,001
Όχι!
489
00:29:45,084 --> 00:29:47,293
Πολύ λυπητερό, Καϊάν…
490
00:29:47,376 --> 00:29:48,459
Μην ανησυχείς.
491
00:29:49,126 --> 00:29:51,084
-Όχι…
-Θα σε κανονίσω εγώ.
492
00:29:51,168 --> 00:29:52,459
Όταν φτάσουμε στο Αμβούργο.
493
00:29:53,626 --> 00:29:54,876
Ρίπερμπαν…
494
00:29:54,959 --> 00:29:57,626
Κι αντίο παρθενιά για πάντα!
495
00:30:01,209 --> 00:30:02,876
ΛΑΤΡΕΥΩ ΤΟ ΑΜΒΟΥΡΓΟ
496
00:30:12,418 --> 00:30:13,293
Γεια μας!
497
00:30:13,876 --> 00:30:14,876
-Γεια μας.
-Γεια μας.
498
00:30:14,959 --> 00:30:16,168
Αυτό είναι ζωή!
499
00:30:22,959 --> 00:30:26,501
Είπα, αυτό είναι ζωή. Άσπρο πάτο.
500
00:30:31,043 --> 00:30:32,501
Περίμενε…
501
00:30:32,584 --> 00:30:34,001
Απόψε θα διασκεδάσουμε.
502
00:30:37,043 --> 00:30:38,376
Όχι κι άσχημα! Μην ανησυχείς.
503
00:30:38,459 --> 00:30:40,918
Αρκεί να τα έχουμε πάντα κοντά μας.
504
00:30:41,001 --> 00:30:44,293
Δεν μπορείς να εμπιστευτείς κανέναν
στις μέρες μας. Είναι όλοι κλέφτες.
505
00:30:44,376 --> 00:30:45,876
-Γεια μας!
-Γεια σου.
506
00:30:45,959 --> 00:30:46,876
Ηλίθιε Σουηδέ.
507
00:30:46,959 --> 00:30:48,876
Άλλον έναν γύρο! Κερνάω.
508
00:30:49,584 --> 00:30:50,918
Εγώ δεν θέλω.
509
00:30:51,501 --> 00:30:55,376
Ούτε κι εγώ, σκέφτομαι να πάω νότια αύριο…
510
00:30:55,959 --> 00:30:58,751
-Γαμώτο, Καϊάν!
-Ίσως άλλο ένα…
511
00:30:58,834 --> 00:31:00,918
-Θα ξεπαρθενιαστείς απόψε.
-Άλλο ένα.
512
00:31:01,001 --> 00:31:02,543
-Το υποσχέθηκα.
-Καλό θα ήταν.
513
00:31:02,626 --> 00:31:05,293
Και κρατάω πάντα τις υποσχέσεις μου.
Σωστά, αγάπη μου;
514
00:31:08,959 --> 00:31:12,709
Να σου πω… Τι λες
να γυρίσουμε στο ξενοδοχείο, εγώ κι εσύ;
515
00:31:13,293 --> 00:31:15,376
Να ξεκουραστούμε λίγο
πριν φύγουμε για Βηρυτό;
516
00:31:17,376 --> 00:31:19,876
Ανυπομονώ να πάω στο κρεβάτι,
αν καταλαβαίνεις τι εννοώ;
517
00:31:20,543 --> 00:31:23,668
Ναι, φυσικά. Καταλαβαίνω τι εννοείς.
518
00:31:24,334 --> 00:31:26,418
Αγάπη μου, είσαι κουρασμένη.
519
00:31:27,293 --> 00:31:29,709
Γύρνα στο ξενοδοχείο.
520
00:31:29,793 --> 00:31:32,876
Στο μεταξύ, εγώ θα βρω μια τρύπα
να βάλει το πουλί του ο Καϊάν.
521
00:31:33,751 --> 00:31:35,668
-Όνειρα γλυκά, αγάπη μου.
-Κλαρκ…
522
00:31:35,751 --> 00:31:37,751
-Δεν χρειάζεται να…
-Έλα, ηλίθιε.
523
00:31:39,584 --> 00:31:41,918
Δύο Bacardi Coke, παρακαλώ.
524
00:31:42,001 --> 00:31:44,543
Κάτσε, κερνάει ο Κλαρκ.
525
00:31:44,626 --> 00:31:49,084
Εντάξει, Καϊάν! Τώρα θα κάνουμε πολύ σεξ.
526
00:31:49,168 --> 00:31:51,293
-Γεια μας!
-Γεια μας.
527
00:31:57,418 --> 00:31:59,418
Ξέρω ότι μπορείς, Καϊάν.
528
00:32:05,834 --> 00:32:06,668
Να τος!
529
00:32:07,709 --> 00:32:09,043
-Γνώρισες τον φίλο μου;
-Γεια.
530
00:32:09,126 --> 00:32:11,168
Θέλει να ξεπαρθενιαστεί.
531
00:32:14,918 --> 00:32:16,668
Εδώ είμαστε, Καϊάν. Τι λες γι' αυτήν;
532
00:32:16,751 --> 00:32:17,668
Είσαι πολύ ωραία.
533
00:32:17,751 --> 00:32:18,751
Εξπρές ηλιθίων!
534
00:32:20,001 --> 00:32:20,918
Άσπρο πάτο!
535
00:32:27,168 --> 00:32:28,834
Είδες τον φίλο μου;
536
00:32:29,418 --> 00:32:30,501
Άλλα δύο!
537
00:32:30,584 --> 00:32:33,084
Να τος! Πώς στον διάολο μπήκε εκεί μέσα;
538
00:32:33,168 --> 00:32:35,168
-Είσαι πολύ όμορφη…
-Πόσο;
539
00:32:35,251 --> 00:32:36,251
Μπήκα μέσα!
540
00:32:37,626 --> 00:32:38,459
Φύγετε από δω!
541
00:32:40,084 --> 00:32:41,126
Κλαρκ.
542
00:32:41,209 --> 00:32:42,251
Πώς σε λένε;
543
00:32:43,168 --> 00:32:44,209
Έχει ένα μπαρ εδώ…
544
00:32:46,834 --> 00:32:48,709
Έχεις πηδήξει ποτέ Γερμανίδα;
545
00:32:48,793 --> 00:32:49,709
Όχι!
546
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Έλα, Καϊάν!
547
00:33:03,043 --> 00:33:03,918
Έλα, πάμε.
548
00:33:10,418 --> 00:33:11,543
Ελα, Καϊάν!
549
00:33:15,918 --> 00:33:17,543
-Η γυναίκα σου;
-Η γυναίκα μου!
550
00:33:17,626 --> 00:33:19,543
Η γυναίκα σου! Πολύ ωραία.
551
00:33:22,793 --> 00:33:25,459
Καϊάν! Ξέχνα με εμένα! Κοίτα να πηδήξεις!
552
00:33:25,543 --> 00:33:26,793
Ηλίθιε Σουηδέ!
553
00:33:27,376 --> 00:33:28,626
Κάνε πίσω!
554
00:34:08,584 --> 00:34:09,959
Τι στον διάολο είναι αυτό;
555
00:34:21,126 --> 00:34:25,209
ΠΗΓΑ ΜΙΑ ΒΟΛΤΑ ΓΙΑ ΝΑ ΚΟΙΜΗΘΕΙΣ.
ΕΔΕΙΧΝΕΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΕΙΑΖΕΣΑΙ! ΦΙΛΑΚΙΑ / ΜΑΡΙΑ
556
00:34:27,959 --> 00:34:28,918
Μάλιστα…
557
00:34:38,001 --> 00:34:39,043
Τι στον διάολο;
558
00:34:40,084 --> 00:34:41,626
Όχι. Γαμώτο.
559
00:34:42,543 --> 00:34:44,334
Γαμώτο.
560
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
Ο Καϊάν.
561
00:34:52,543 --> 00:34:53,834
Καλημέρα.
562
00:34:53,918 --> 00:34:55,001
Καλημέρα;
563
00:34:58,043 --> 00:34:58,959
Καϊάν!
564
00:34:59,043 --> 00:35:00,751
Άνοιξε τη γαμημένη την πόρτα!
565
00:35:04,251 --> 00:35:05,376
Καλημέρα.
566
00:35:06,293 --> 00:35:07,376
Καλημέρα.
567
00:35:08,126 --> 00:35:10,043
Είναι μέσα ο Κάι Ρόμπερτ;
568
00:35:10,126 --> 00:35:11,793
Δεν μιλάω σουηδικά.
569
00:35:11,876 --> 00:35:13,959
Πες στον φίλο σου
570
00:35:14,043 --> 00:35:15,376
ότι ήταν…
571
00:35:17,501 --> 00:35:19,584
μια αξέχαστη βραδιά.
572
00:35:26,793 --> 00:35:28,209
Τα λέμε!
573
00:35:28,293 --> 00:35:31,043
Καϊάν, ξύπνα, γαμώτο.
574
00:35:32,501 --> 00:35:33,626
-Ξύπνα!
-Ναι;
575
00:35:33,709 --> 00:35:35,543
-Πού είναι τα λεφτά;
-Τι;
576
00:35:35,626 --> 00:35:37,543
Πες μου ότι τα έχεις!
577
00:35:38,168 --> 00:35:39,168
Γαμώτο…
578
00:35:39,876 --> 00:35:40,709
Ναι.
579
00:35:41,543 --> 00:35:42,668
Τα έχεις.
580
00:35:42,751 --> 00:35:44,751
Φίλε, τι ανακούφιση!
581
00:35:44,834 --> 00:35:48,626
Νόμιζα ότι τα ξοδέψαμε όλα.
Τι νύχτα κι αυτή.
582
00:35:49,209 --> 00:35:50,043
Όχι…
583
00:35:52,168 --> 00:35:53,209
Όχι.
584
00:35:53,834 --> 00:35:55,418
Δεν τα έχω τα λεφτά.
585
00:35:56,626 --> 00:35:59,959
Εσύ τα είχες τα λεφτά στο τσαντάκι σου.
586
00:36:00,709 --> 00:36:01,876
Να σου πω όμως…
587
00:36:01,959 --> 00:36:05,834
χτες το βράδυ έχασα την παρθενιά μου.
588
00:36:07,543 --> 00:36:08,501
Δηλαδή…
589
00:36:09,001 --> 00:36:10,501
πήδηξα.
590
00:36:16,584 --> 00:36:18,043
Είμαι ερωτευμένος, Κλαρκ.
591
00:36:20,626 --> 00:36:22,001
Είμαι ερωτευμένος.
592
00:36:22,959 --> 00:36:25,334
-Η παρθενιά σου…
-Ναι. Ήμασταν…
593
00:36:26,959 --> 00:36:29,459
-Μόνο αυτό σε νοιάζει;
-Ναι, ήταν…
594
00:36:29,543 --> 00:36:32,043
-Παρότι έχασα όλα μου τα λεφτά.
-…υπέροχα. Ναι…
595
00:36:32,126 --> 00:36:33,584
Σωστά…
596
00:36:33,668 --> 00:36:35,334
Γαμημένε εγωιστή!
597
00:36:37,751 --> 00:36:38,918
Συγγνώμη.
598
00:36:39,001 --> 00:36:42,293
Πώς θα πάμε εγώ κι η Μαρία στη Βηρυτό;
599
00:36:50,376 --> 00:36:51,668
Γαμώτο.
600
00:36:56,043 --> 00:36:57,459
Δεν ξέρω…
601
00:36:59,043 --> 00:37:00,334
Όχι…
602
00:37:01,043 --> 00:37:02,376
Βρες λύση, Καϊάν.
603
00:37:05,001 --> 00:37:07,126
-Εγώ;
-Ναι.
604
00:37:07,209 --> 00:37:09,876
-Δεν έχω καθόλου λεφτά.
-Εσύ φταις για όλα.
605
00:37:10,418 --> 00:37:14,084
Εγώ πλήρωσα για όλα
και σου κανόνισα να πηδήξεις.
606
00:37:17,293 --> 00:37:20,001
Μπορώ, όμως, να σε βοηθήσω.
607
00:37:21,001 --> 00:37:23,251
Θα ληστέψουμε τράπεζα. Σήμερα!
608
00:37:24,668 --> 00:37:26,543
Σήκω! Έχουμε πολλά να κάνουμε.
609
00:37:27,126 --> 00:37:28,918
-Όχι…
-Ναι, γαμώτο.
610
00:37:29,001 --> 00:37:32,293
-Όχι…
-Έλα, Καϊάν, γαμώτο!
611
00:37:32,376 --> 00:37:35,001
-Όχι.
-Πήδηξες, ανέβα λίγο!
612
00:37:35,084 --> 00:37:36,584
-Όχι.
-Πλάκα θα 'χει.
613
00:37:36,668 --> 00:37:38,043
-Όχι.
-Σαν τις παλιές εποχές.
614
00:37:38,626 --> 00:37:39,459
Πάρε.
615
00:37:40,834 --> 00:37:42,168
Αλήθεια, πώς τον έλεγαν;
616
00:37:44,293 --> 00:37:47,251
-Τον;
-Ναι. Τον, την, δεν έχει σημασία.
617
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
Ποιος νοιάζεται στις μέρες μας;
618
00:37:50,751 --> 00:37:53,709
Συναντηθήκαμε στην πόρτα. Καλός άνθρωπος.
619
00:37:54,376 --> 00:37:55,251
Γεια μας.
620
00:38:00,334 --> 00:38:01,418
Πάω να κάνω μπάνιο.
621
00:38:02,126 --> 00:38:03,418
Θα γυρίσω σε μισή ώρα.
622
00:38:04,209 --> 00:38:05,334
Βασιλιά του σεξ.
623
00:38:09,418 --> 00:38:10,418
Εντάξει…
624
00:38:22,168 --> 00:38:24,584
-Είμαι έξαλλη, Κλαρκ!
-Τι έκανα τώρα, γαμώτο;
625
00:38:25,209 --> 00:38:26,043
Ο ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ ΥΠΟ ΔΙΩΓΜΟΝ
626
00:38:26,126 --> 00:38:28,126
Είναι τόσο άδικο!
627
00:38:28,209 --> 00:38:31,043
Σε παρουσιάζουν
σαν ανεπανόρθωτο εγκληματία,
628
00:38:31,126 --> 00:38:35,376
ενώ έχεις γυρίσει σελίδα και θες απλώς
να είσαι ελεύθερος όπως όλοι μας!
629
00:38:35,959 --> 00:38:36,959
Ναι…
630
00:38:37,043 --> 00:38:39,459
Είναι πολύ άδικο.
631
00:38:40,251 --> 00:38:43,793
Άκου τι έκανα, ξέρω ότι θα σ' αρέσει…
632
00:38:44,376 --> 00:38:46,126
Επικοινώνησα με την Κβελσέπετ.
633
00:38:46,209 --> 00:38:49,418
-Αλήθεια; Την εκπομπή στην τηλεόραση;
-Ναι.
634
00:38:49,501 --> 00:38:51,126
Το ήξερα ότι θα σ' αρέσει!
635
00:38:51,959 --> 00:38:55,001
Πρέπει ο κόσμος να καταλάβει
ότι εσύ είσαι το θύμα.
636
00:38:55,084 --> 00:38:58,626
-Ναι.
-Θα στείλουν κάποιον για συνέντευξη.
637
00:38:58,709 --> 00:39:00,376
Η Βηρυτός θα περιμένει μια μέρα.
638
00:39:00,959 --> 00:39:03,626
Ναι… Τέλεια.
639
00:39:03,709 --> 00:39:05,543
Ας το κάνουμε, είναι πολύ σημαντικό.
640
00:39:08,751 --> 00:39:11,668
Καλά… τι έγινε χτες το βράδυ;
641
00:39:12,293 --> 00:39:13,834
Να…
642
00:39:13,918 --> 00:39:15,876
γλίστρησα.
643
00:39:16,501 --> 00:39:17,334
Ναι,
644
00:39:17,418 --> 00:39:19,668
σαν γαμημένος κλόουν.
645
00:39:19,751 --> 00:39:21,751
Μπουμ! Έπεσα κάτω.
646
00:39:23,084 --> 00:39:26,501
Αλλά ο Καϊάν πήδηξε. Οπότε άξιζε τον κόπο.
647
00:39:26,584 --> 00:39:28,751
Επιτέλους. Περίμενε τόσο καιρό.
648
00:39:28,834 --> 00:39:32,376
Ναι, ο ηλίθιος. Παρεμπιπτόντως…
649
00:39:33,751 --> 00:39:35,501
σου πήρα κάτι.
650
00:39:36,459 --> 00:39:38,876
ΤΟ ΑΓΟΡΙ ΜΟΥ ΠΗΓΕ ΣΤΟ ΑΜΒΟΥΡΓΟ
ΚΑΙ ΜΟΥ ΠΗΡΕ ΜΟΝΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΠΛΟΥΖΑΚΙ
651
00:39:39,959 --> 00:39:41,876
-Μου φάνηκε αστείο.
-Όντως.
652
00:39:41,959 --> 00:39:43,959
-Παρακαλώ.
-Δεν χρειαζόταν…
653
00:39:44,043 --> 00:39:45,459
-Ναι, γαμώτο.
-Ευχαριστώ.
654
00:39:45,543 --> 00:39:46,751
Ώρα να πιάσουμε δουλειά.
655
00:39:47,751 --> 00:39:49,209
Κύριοι…
656
00:39:49,293 --> 00:39:50,793
Τέλεια.
657
00:39:50,876 --> 00:39:51,709
Ναι…
658
00:39:52,293 --> 00:39:53,459
Ωραία.
659
00:40:11,709 --> 00:40:15,543
-Καλό, ε;
-Δεν είναι λίγο υπερβολή;
660
00:40:15,626 --> 00:40:18,668
Κι ένα πιστόλι αρκεί.
Το λιγότερο είναι περισσότερο.
661
00:40:18,751 --> 00:40:21,668
Όχι, το περισσότερο είναι περισσότερο.
Αυτό εξυπακούεται.
662
00:40:23,043 --> 00:40:26,209
Χαλάρωσε, Καϊάν. Χαλάς τη διασκέδαση.
663
00:40:30,209 --> 00:40:31,668
Τι στον διάολο;
664
00:40:32,501 --> 00:40:36,209
-Κλαρκ; Είσαι μέσα;
-Ναι, αγάπη μου! Έρχομαι.
665
00:40:37,084 --> 00:40:38,626
Την κάτσαμε.
666
00:40:40,834 --> 00:40:42,209
-Γεια!
-Γεια.
667
00:40:43,001 --> 00:40:44,168
Γεια.
668
00:40:44,251 --> 00:40:46,834
-Τι κάνετε εσείς οι δύο;
-Δεν έχουμε κάνει τίποτα.
669
00:40:48,584 --> 00:40:51,418
Νομίζω, όμως,
ότι ο Κάι Ρόμπερτ έχει ψείρες.
670
00:40:55,751 --> 00:40:56,751
Χαίρομαι που το ακούω.
671
00:40:56,834 --> 00:41:00,251
-Κλαρκ, ο Μπόσε απ' την Κβελσέπετ.
-Χαίρω πολύ.
672
00:41:00,334 --> 00:41:02,543
-Γεια.
-Σ' ευχαριστώ που το κάνεις αυτό, Κλαρκ.
673
00:41:02,626 --> 00:41:06,543
-Φυσικά, κανένα πρόβλημα.
-Από δω ο Ντίτερ κι ο Βόλφγκανγκ.
674
00:41:06,626 --> 00:41:08,084
Χάιλ και σ' εσάς!
675
00:41:09,959 --> 00:41:13,084
Μάλιστα. Να στήσουμε εδώ;
676
00:41:13,168 --> 00:41:14,334
Φυσικά, γαμώτο.
677
00:41:14,418 --> 00:41:15,501
Λοιπόν, παιδιά…
678
00:41:15,584 --> 00:41:18,501
Να στήσουμε στο παράθυρο.
679
00:41:19,501 --> 00:41:20,709
Είναι τέλειο.
680
00:41:21,543 --> 00:41:24,459
Άκουσα ότι πήδηξες, Καϊάν. Συγχαρητήρια.
681
00:41:24,543 --> 00:41:27,126
-Στον καναπέ;
-Ναι.
682
00:41:28,876 --> 00:41:31,126
Και μπορείς να βάλεις το φως, ίσως… Ναι.
683
00:41:34,626 --> 00:41:37,418
-Ωραία λοιπόν… Ας το κάνουμε.
-Ναι.
684
00:41:37,501 --> 00:41:39,543
-Παιδιά, είστε έτοιμοι;
-Ναι.
685
00:41:40,334 --> 00:41:41,251
Κλαρκ, συνέντευξη.
686
00:41:41,334 --> 00:41:42,418
Πρώτη λήψη.
687
00:41:43,001 --> 00:41:46,001
ΚΒΕΛΣΕΠΕΤ
688
00:41:47,293 --> 00:41:48,418
Καλησπέρα.
689
00:41:48,501 --> 00:41:52,918
Στην αποψινή εκπομπή,
θα μιλήσω με μία απ' τις πιο διάσημες,
690
00:41:53,001 --> 00:41:56,334
ή μάλλον, μία απ' τις πιο διαβόητες
προσωπικότητες της Σουηδίας.
691
00:41:56,418 --> 00:42:01,709
Αυτήν τη στιγμή βρίσκεται υπό διωγμόν
από πολυετή ποινή φυλάκισης στη Σουηδία.
692
00:42:02,376 --> 00:42:04,084
Κυρίες και κύριοι, ο Κλαρκ Όλοφσον.
693
00:42:04,793 --> 00:42:06,418
-Καλώς ήρθες.
-Ευχαριστώ.
694
00:42:06,501 --> 00:42:08,001
-Πώς είσαι;
-Καλά είμαι.
695
00:42:08,876 --> 00:42:10,293
-Η ποινή φυλάκισής σου…
-Ναι.
696
00:42:10,376 --> 00:42:14,834
Πιστεύεις ότι πρέπει να σου δοθεί χάρη,
επειδή έχεις επανενταχθεί στην κοινωνία.
697
00:42:14,918 --> 00:42:17,043
Ναι, τελείωσα μ' αυτές τις μαλακίες.
698
00:42:19,501 --> 00:42:21,834
Τι προκάλεσε αυτήν τη δραστική αλλαγή;
699
00:42:21,918 --> 00:42:26,418
Μόλις ξέφυγα απ' το λεγόμενο
σωφρονιστικό σύστημα της Σουηδίας,
700
00:42:26,501 --> 00:42:28,626
ήταν
λες και γύρισε ένας διακόπτης μέσα μου.
701
00:42:29,168 --> 00:42:30,459
Είναι κλειστά.
702
00:42:30,543 --> 00:42:33,084
Τώρα, είμαι ο άνθρωπος
που βλέπεις σήμερα μπροστά σου.
703
00:42:33,168 --> 00:42:35,751
-Ένας συνηθισμένος νομοταγής πολίτης.
-Υπέροχα.
704
00:42:35,834 --> 00:42:38,251
Είναι ληστεία!
705
00:42:38,334 --> 00:42:39,501
Γαμημένοι Γερμανοί.
706
00:42:39,584 --> 00:42:40,584
Φέρε τα λεφτά.
707
00:42:43,084 --> 00:42:45,084
Τι στον διάολο; Πήδα πάνω απ' τον πάγκο!
708
00:42:45,168 --> 00:42:46,668
Κλαρκ!
709
00:42:46,751 --> 00:42:48,584
Είμαστε επιεικείς στη Σουηδία, σωστά;
710
00:42:48,668 --> 00:42:51,793
Φέρονται πολύ καλά στους κρατούμενους,
συγκριτικά με άλλες χώρες.
711
00:42:51,876 --> 00:42:53,709
Αυτό θέλουν να πιστεύετε.
712
00:42:53,793 --> 00:42:56,751
Είναι επιεικές το να φέρεσαι
στους ανθρώπους σαν να είναι ζώα;
713
00:42:56,834 --> 00:42:57,793
Το χρηματοκιβώτιο!
714
00:42:59,709 --> 00:43:00,959
Ζήτα της το κλειδί.
715
00:43:01,043 --> 00:43:02,168
Άνοιξε με το κλειδί!
716
00:43:02,251 --> 00:43:06,209
Πώς να γίνεις καλύτερος άνθρωπος
όταν είσαι εγκλωβισμένος;
717
00:43:06,293 --> 00:43:07,251
Είμαι ληστής!
718
00:43:07,334 --> 00:43:09,043
Όταν αφαιρούνται τα δικαιώματά σου;
719
00:43:09,126 --> 00:43:11,418
-Βάλ' τα στην τσάντα. Βάλ' τα μέσα.
-Καϊάν!
720
00:43:11,501 --> 00:43:14,668
-Καϊάν! Πρέπει να της δώσεις την τσάντα.
-Ναι…
721
00:43:15,668 --> 00:43:16,709
Εδώ είναι η τσάντα.
722
00:43:16,793 --> 00:43:19,876
Όπως λέω πάντα: τίποτα δεν μπορεί
ν' αναπτυχθεί στην αιχμαλωσία.
723
00:43:20,709 --> 00:43:22,084
Λογικό.
724
00:43:22,626 --> 00:43:24,084
Δώσε μου λεφτά!
725
00:43:24,168 --> 00:43:25,251
Είμαι ληστής!
726
00:43:26,501 --> 00:43:27,334
Γαμώτο…
727
00:43:27,418 --> 00:43:28,293
Πήγαινε γύρω γύρω.
728
00:43:32,251 --> 00:43:33,834
Είσαι εδώ με τη Μαρία;
729
00:43:33,918 --> 00:43:35,918
-Την αρραβωνιαστικιά σου;
-Ακριβώς.
730
00:43:36,001 --> 00:43:37,459
Μαρία, έλα δω.
731
00:43:38,209 --> 00:43:39,959
-Έλα, αγάπη μου!
-Κάτσε μαζί μας.
732
00:43:40,043 --> 00:43:41,668
Έρχεται η Μαρία.
733
00:43:41,751 --> 00:43:42,918
Καλώς ήρθες.
734
00:43:43,001 --> 00:43:45,001
Να τη. Δεν είναι όμορφη;
735
00:43:45,084 --> 00:43:47,043
Τι σχέδια έχετε για το μέλλον;
736
00:43:47,126 --> 00:43:49,293
Σχεδιάζουμε να νοικοκυρευτούμε.
737
00:43:49,376 --> 00:43:52,418
Είναι πραγματικά το μόνο που θέλω,
να ζήσω μια φυσιολογική ζωή.
738
00:43:52,501 --> 00:43:54,043
Μια έντιμη ζωή.
739
00:43:54,126 --> 00:43:56,918
"Το αγόρι μου πήγε στο Αμβούργο"…
740
00:43:57,001 --> 00:43:59,293
-Σε ένα κρυφό μέρος.
-Τι στον διάολο;
741
00:43:59,376 --> 00:44:00,834
Και μ' έναν μικρό Κλαρκ σύντομα;
742
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
Είστε υπέροχοι μαζί.
743
00:44:02,709 --> 00:44:04,293
Σας ευχαριστώ και τους δύο.
744
00:44:04,376 --> 00:44:06,834
Η αποψινή εκπομπή μας τελείωσε.
Τα λέμε την άλλη Τρίτη.
745
00:44:06,918 --> 00:44:08,709
Γαμημένε ηλίθιε!
746
00:44:10,959 --> 00:44:12,459
Ξεκίνα!
747
00:44:17,626 --> 00:44:19,126
Καλωσήρθατε, κε Λίντστρομ.
748
00:44:20,459 --> 00:44:21,376
Το ξέρω.
749
00:44:21,459 --> 00:44:23,626
Είπα πολλές μαλακίες στην τηλεόραση
750
00:44:23,709 --> 00:44:25,709
και τους έπεισα όλους ότι ήταν αλήθεια.
751
00:44:25,793 --> 00:44:27,501
Κυρίες μου, από δω ο Κάι Ρόμπερτ.
752
00:44:27,584 --> 00:44:29,459
Μόλις ληστέψαμε μια τράπεζα.
753
00:44:30,043 --> 00:44:31,501
Αλλά όπως λέω πάντα…
754
00:44:31,584 --> 00:44:33,501
Σφηνάκια για όλους!
755
00:44:34,459 --> 00:44:36,709
Τα πράγματα δεν είνα πάντα όπως φαίνονται.
756
00:44:37,293 --> 00:44:38,126
Δεν μας βλέπει.
757
00:44:38,209 --> 00:44:41,501
Όπως τότε που κρυφτήκαμε με τη μαμά
κάτω απ' το τραπέζι…
758
00:44:41,584 --> 00:44:44,168
Προσπάθησε να μου την πάρεις.
759
00:44:44,251 --> 00:44:45,251
Έλα να την πάρεις!
760
00:44:47,168 --> 00:44:50,668
-Τι στον διάολο;
-Μπαμπά, έπεσες!
761
00:44:57,334 --> 00:44:59,084
Τώρα δεν είναι τόσο αστείο, ε;
762
00:44:59,168 --> 00:45:00,751
Γαμημένο κωλόπαιδο.
763
00:45:00,834 --> 00:45:02,459
Γέλα τώρα!
764
00:45:02,543 --> 00:45:03,626
Στεν!
765
00:45:03,709 --> 00:45:07,251
-Άσ' τον!
-Σκάσε, γαμημένη σκύλα!
766
00:45:07,334 --> 00:45:10,043
Κοίτα τι έκανε, το γαμημένο το παιδί.
767
00:45:10,126 --> 00:45:12,793
-Ένα παιχνίδι είναι!
-Ούτε ποδόσφαιρο δεν ξέρει να παίζει!
768
00:45:12,876 --> 00:45:15,043
Δεν αντέχω άλλο αυτές τις μαλακίες.
769
00:45:15,126 --> 00:45:18,418
-Γαμημένε ηλίθιε!
-Σκάσε, γαμώτο!
770
00:45:20,709 --> 00:45:22,209
Δεν ήταν ατύχημα.
771
00:45:22,793 --> 00:45:26,293
Αλλά όπως είπα,
τα ίδια και τα ίδια στην οικογένειά μου.
772
00:45:26,876 --> 00:45:27,918
Όλοφσον.
773
00:45:29,543 --> 00:45:31,918
Είναι 18,25 κορώνες, παρακαλώ.
774
00:45:32,751 --> 00:45:36,334
Ο μπαμπάς μου μού έσπασε το χέρι
και μας κόστισε όλες μας τις οικονομίες.
775
00:45:36,418 --> 00:45:37,626
Ευχαριστώ.
776
00:45:38,501 --> 00:45:40,584
Και τα λεφτά για το ποτό του μπαμπά.
777
00:45:47,209 --> 00:45:48,543
Δεν μας είδε.
778
00:45:52,793 --> 00:45:54,918
Πού στον διάολο είσαστε;
779
00:45:55,459 --> 00:45:57,543
Κλέψατε τα γαμημένα τα λεφτά μου;
780
00:45:57,626 --> 00:45:58,959
Κάθαρμα.
781
00:46:00,876 --> 00:46:02,626
Έφυγε. Έχει φύγει.
782
00:46:02,709 --> 00:46:04,043
Έχει φύγει.
783
00:46:04,126 --> 00:46:05,751
Κοίταξέ με. Η μαμά είναι εδώ.
784
00:46:07,209 --> 00:46:08,209
Η μαμά είναι εδώ.
785
00:46:12,293 --> 00:46:13,793
Σ' αγαπώ, Κλαρκ.
786
00:46:15,043 --> 00:46:17,126
Σ' αγαπώ. Η μαμά είναι εδώ.
787
00:46:18,709 --> 00:46:19,793
Θα είμαι πάντα εδώ…
788
00:46:19,876 --> 00:46:21,251
Εδώ είστε!
789
00:46:21,334 --> 00:46:23,418
Φίλε, ήταν έξαλλος.
790
00:46:39,376 --> 00:46:40,459
Θεέ μου!
791
00:46:42,793 --> 00:46:43,709
Έτοιμη;
792
00:46:48,918 --> 00:46:51,126
Αυτό θα μας πάει στη Βηρυτό.
793
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Είναι κι ένας τρόπος
να πάρουμε λεφτά μαζί μας.
794
00:46:55,209 --> 00:46:56,918
Χωρίς να φοβόμαστε ότι θα τα χάσουμε.
795
00:46:58,543 --> 00:46:59,584
Ναι…
796
00:46:59,668 --> 00:47:02,668
Πολύ ωραίο, αλλά…
797
00:47:02,751 --> 00:47:04,418
τι έγινε με το αυτοκίνητό μου;
798
00:47:04,501 --> 00:47:06,626
Δεν έχει σημασία αυτό τώρα.
799
00:47:07,209 --> 00:47:10,918
Μόλις φτάσουμε στη Βηρυτό, πουλάμε αυτό
και παίρνουμε πίσω όλα τα λεφτά.
800
00:47:11,543 --> 00:47:14,043
Και λίγα παραπάνω. Έξυπνο, ε;
801
00:47:14,126 --> 00:47:17,251
Πολύ έξυπνο, αλλά… φαίνεται ακριβό.
802
00:47:17,334 --> 00:47:18,418
Ήταν.
803
00:47:19,168 --> 00:47:20,209
Πώς το πήρες;
804
00:47:22,959 --> 00:47:23,793
Πώς;
805
00:47:25,918 --> 00:47:27,543
Ξέρω κόσμο.
806
00:47:27,626 --> 00:47:29,251
Και μ' εμπιστεύεται.
807
00:47:29,334 --> 00:47:31,876
Κι έτσι, κάναμε μια συμφωνία.
Φοβερή συμφωνία.
808
00:47:32,501 --> 00:47:33,418
Μπες μέσα.
809
00:47:40,126 --> 00:47:41,209
Σοβαρά.
810
00:47:41,793 --> 00:47:43,543
Δεν έκανες καμιά βρόμικη δουλειά, ε;
811
00:47:44,959 --> 00:47:47,209
Αγάπη μου, πώς μπορείς να το λες αυτό;
812
00:47:47,293 --> 00:47:49,793
Φυσικά και όχι! Το υπόσχομαι.
813
00:47:51,793 --> 00:47:55,084
Πάμε πίσω στο ξενοδοχείο
να πάρουμε τα πράγματά μας και μετά…
814
00:47:55,168 --> 00:47:56,459
Επόμενος σταθμός, η Βηρυτός!
815
00:48:11,626 --> 00:48:12,459
Λοιπόν…
816
00:48:15,751 --> 00:48:18,793
Η συνέντευξη ήταν φοβερή!
817
00:48:18,876 --> 00:48:23,918
Είδαν ποιος είναι ο αληθινός Κλαρκ,
τους έδειξες ότι είχαμε δίκιο εξαρχής!
818
00:48:24,001 --> 00:48:27,293
Πρέπει να σου δώσουν μια ευκαιρία
τώρα που παράτησες την εγκληματική ζωή.
819
00:48:27,376 --> 00:48:29,293
Παράτησα την εγκληματική ζωή; Βεβαίως!
820
00:48:29,876 --> 00:48:32,876
Αυτό εκεί κάτω…
821
00:48:37,126 --> 00:48:38,793
Αστυνομία! Ακίνητος!
822
00:48:38,876 --> 00:48:39,709
Εγώ…
823
00:48:40,293 --> 00:48:41,126
είμαι…
824
00:48:41,876 --> 00:48:42,751
αθώος.
825
00:48:43,793 --> 00:48:45,209
Όχι…
826
00:48:47,584 --> 00:48:48,501
Ερχόμαστε!
827
00:48:52,918 --> 00:48:55,959
-Τι στον διάολο συμβαίνει;
-Θεέ μου, τι έγινε;
828
00:48:56,043 --> 00:48:57,293
Πού να ξέρω;
829
00:48:57,376 --> 00:48:58,668
Εγώ δεν έκανα τίποτα.
830
00:49:01,334 --> 00:49:02,793
Γαμώτο…
831
00:49:06,251 --> 00:49:08,501
Ο γαμημένος ο Τόμι Λίντστρομ.
832
00:49:08,584 --> 00:49:12,293
-Πώς μας βρήκανε;
-Δεν έχω ιδέα. Αλλά είναι πολύ κακό.
833
00:49:14,209 --> 00:49:17,334
-Πρέπει να φύγουμε.
-Και τα πράγματά μας κι ο Κάι Ρόμπερτ;
834
00:49:17,418 --> 00:49:20,501
-Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε.
-Πρέπει να τα βγάλει πέρα μόνος του.
835
00:49:27,001 --> 00:49:28,418
Έφερες τα διαβατήριά μας;
836
00:49:29,209 --> 00:49:32,459
Η γαμημένη η αστυνομία
δεν σ' αφήνει ποτέ ήσυχο!
837
00:49:36,334 --> 00:49:37,209
Πού είναι ο Κλαρκ;
838
00:49:38,959 --> 00:49:41,834
Κάι Ρόμπερτ; Γιατί είσαι εδώ;
Δεν είναι αυτός ο Κλαρκ Όλοφσον.
839
00:49:42,834 --> 00:49:45,793
Γι' αυτό ήρθα ως εδώ απ' τη Σουηδία;
840
00:49:45,876 --> 00:49:48,334
-Δεν είναι δικό μου το πρόβλημα.
-Πρόβλημα;
841
00:49:48,418 --> 00:49:53,209
Αυτός ο άνθρωπος είναι…
ένας γαμημένος μικροαπατεώνας! Γαμώτο!
842
00:49:53,793 --> 00:49:58,334
-Κάθαρμα. Πού είναι ο Κλαρκ;
-Δεν θα πω τίποτα.
843
00:49:58,418 --> 00:50:00,834
-Κάι Ρόμπερτ! Πες μου τώρα!
-Γαμημένε μπάτσε.
844
00:50:00,918 --> 00:50:03,168
Πού είναι ο Κλαρκ; Πες μου!
845
00:50:03,251 --> 00:50:05,334
Θα μπλέξεις πολύ άσχημα!
846
00:50:05,418 --> 00:50:07,251
Πού είναι ο Κλαρκ;
847
00:50:07,918 --> 00:50:09,959
-Στη Βαρούτ.
-Στη Βαρούτ;
848
00:50:10,043 --> 00:50:12,709
-Εκεί είπε ότι θα πήγαινε.
-Πού στον διάολο είναι η Βαρούτ;
849
00:50:12,793 --> 00:50:13,793
Έχω τα διαβατήριά μας.
850
00:50:15,668 --> 00:50:17,501
Τι στον διάολο; Τι είναι αυτά;
851
00:50:17,584 --> 00:50:20,418
-Τα λεφτά μας είναι;
-Ναι.
852
00:50:20,501 --> 00:50:23,668
Σου είπα ότι τα πήρα να τα φυλάξω
μετά τη βραδινή σου έξοδο.
853
00:50:24,334 --> 00:50:25,334
Δεν το έκανα εγώ.
854
00:50:26,376 --> 00:50:29,584
-Τα παίρνω εγώ για ασφάλεια.
-Σωστά.
855
00:50:29,668 --> 00:50:31,209
Δεν το θυμάσαι;
856
00:50:36,709 --> 00:50:39,251
Είσαι φοβερή, Μαρία! Το ξέρεις;
857
00:50:39,876 --> 00:50:42,043
-Πού στον διάολο είναι η Βαρούτ;
-Δεν ξέρω.
858
00:50:42,126 --> 00:50:43,251
Γαμώτο!
859
00:50:43,334 --> 00:50:44,668
Πρέπει να πάω εκεί τώρα!
860
00:50:45,584 --> 00:50:48,293
Η ΒΑΡΟΥΤ ΕΙΝΑΙ ΣΤΗΝ ΙΝΔΙΑ
861
00:50:48,376 --> 00:50:50,376
3.966 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ ΑΠ' ΤΗ ΒΗΡΥΤΟ
862
00:50:51,168 --> 00:50:53,876
-Μην του πεις ότι σ' το είπα.
-Σκάσε, Κάι Ρόμπερτ!
863
00:50:53,959 --> 00:50:54,876
-Περίμενε!
-Γαμώτο!
864
00:50:54,959 --> 00:50:56,043
Γαμώτο…
865
00:50:56,126 --> 00:50:57,459
Γαμώτο!
866
00:50:59,793 --> 00:51:01,543
Σ' αγαπώ, γαμώτο!
867
00:51:02,501 --> 00:51:04,418
Όλοι μάθαμε κάτι απ' όλο αυτό.
868
00:51:05,376 --> 00:51:07,459
Ο Κάι Ρόμπερτ, ο Τόμι, η Μαρία…
869
00:51:07,543 --> 00:51:09,668
Ακόμα κι εγώ, γαμώτο.
870
00:51:10,543 --> 00:51:13,751
Μπα, πλάκα κάνω.
Πήγαν όλα όπως τα σχεδίαζα.
871
00:51:13,834 --> 00:51:18,168
Κατευθυνόμαστε νότια κι είναι η πρώτη μέρα
της υπόλοιπης γαμημένης ζωής μου.
872
00:51:18,876 --> 00:51:19,876
ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗΝ ΟΥΓΓΑΡΙΑ
873
00:51:20,584 --> 00:51:21,584
ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗΝ ΠΟΛΩΝΙΑ
874
00:51:23,918 --> 00:51:25,084
ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗΝ ΕΣΣΔ
875
00:51:25,168 --> 00:51:27,001
Ο Κλαρκ κι η Μαρία ταξιδεύουν και πάλι!
876
00:51:28,418 --> 00:51:29,626
Περνάει ο Κλαρκ!
877
00:51:30,543 --> 00:51:31,626
ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑ
878
00:51:31,709 --> 00:51:32,876
ΚΑΛΩΣΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ
879
00:51:32,959 --> 00:51:35,751
-Μην κοιμηθείς στο τιμόνι.
-Δεν κοιμάμαι.
880
00:51:35,834 --> 00:51:36,668
Κοίτα.
881
00:51:38,834 --> 00:51:41,501
-Κοίτα. Αγάπη μου, φτάσαμε.
-Ναι!
882
00:51:43,626 --> 00:51:46,084
Η Βηρυτός, το Παρίσι της Μέσης Ανατολής.
883
00:51:46,168 --> 00:51:48,251
Το μυρίζεις; Η μυρωδιά της ελευθερίας!
884
00:51:49,459 --> 00:51:51,043
Παράδεισος για κάποιους σαν εμένα.
885
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Όχι κι άσχημα, ε;
886
00:51:53,668 --> 00:51:55,668
Μ' αρέσει αυτός που είμαι.
887
00:51:56,459 --> 00:51:57,584
Μ' αρέσει ο εαυτός μου.
888
00:51:57,668 --> 00:51:59,876
Σ' ευχαριστώ, Μαρία,
που μ' έκανες να το δω αυτό.
889
00:52:00,376 --> 00:52:02,126
Καλώς ήρθες στον παράδεισο.
890
00:52:02,209 --> 00:52:04,126
Τι στον διάολο ξέρω εγώ;
891
00:52:09,918 --> 00:52:11,751
Τι στον διάολο είναι αυτός ο θόρυβος;
892
00:52:34,626 --> 00:52:37,293
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?
ΤΟΥ ΚΛΑΡΚ ΟΛΟΦΣΟΝ
893
00:58:11,918 --> 00:58:14,918
Υποτιτλισμός: Δανάη Καρδάση