1
00:00:06,043 --> 00:00:09,543
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:09,626 --> 00:00:13,168
"SIEMPRE HAGO TODO AL REVÉS.
ES AUTOMÁTICO".
3
00:00:21,459 --> 00:00:22,793
Adelante.
4
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
La cárcel no te hace mejor persona.
¿Cree que los presos la pasan bien?
5
00:00:28,626 --> 00:00:31,293
No, no lo creo.
6
00:00:31,376 --> 00:00:36,376
Nunca es fácil para nadie
estar preso, no ser libre.
7
00:00:36,459 --> 00:00:38,834
BASADO EN VERDADES Y MENTIRAS
8
00:00:38,918 --> 00:00:42,959
Cuando era pequeño,
solía leer historietas.
9
00:00:43,043 --> 00:00:47,251
En ella había unos maleantes
con ropa a rayas.
10
00:00:47,334 --> 00:00:52,293
Tenían la cara cubierta de barba
y se veían malvados.
11
00:00:52,376 --> 00:00:53,709
Daban miedo.
12
00:00:53,793 --> 00:00:56,543
- ¿Crees que tienen ese aspecto?
- No.
13
00:00:56,626 --> 00:00:59,168
Se ven como gente común y corriente.
14
00:00:59,251 --> 00:01:02,834
- ¿Cómo es estar encerrado aquí?
- No es divertido, como te imaginarás.
15
00:01:02,918 --> 00:01:04,834
Estás sentado sin nada que hacer.
16
00:01:04,918 --> 00:01:08,876
- ¿Te hace mejor persona estar aquí?
- No, definitivamente no…
17
00:01:11,209 --> 00:01:14,084
Sobrellevar la cárcel
requiere una cierta mentalidad.
18
00:01:14,876 --> 00:01:17,168
La mayoría de la gente enloquece.
Pero yo no.
19
00:01:17,251 --> 00:01:21,584
Nunca me molestó estar en la cárcel.
De hecho, me encanta.
20
00:01:21,668 --> 00:01:24,334
Pero es muy aburrido.
21
00:01:24,418 --> 00:01:26,793
Yo estaba más acostumbrado a la acción.
22
00:01:41,001 --> 00:01:42,959
Mi carrera despegó rápido.
23
00:01:43,543 --> 00:01:45,584
Ya era una celebridad.
24
00:01:45,668 --> 00:01:47,793
El más buscado de Suecia.
25
00:01:47,876 --> 00:01:50,459
Un rebelde joven y hermoso.
26
00:01:52,418 --> 00:01:54,459
El enemigo público número uno,
27
00:01:54,543 --> 00:01:55,959
la pesadilla del hombre común
28
00:01:56,043 --> 00:01:58,876
y la fantasía sexual de su hija.
29
00:02:00,418 --> 00:02:04,376
Y ahora el plan era dejarme
tras las rejas durante ocho años, carajo.
30
00:02:04,459 --> 00:02:06,334
¡De ninguna manera!
31
00:02:08,501 --> 00:02:09,501
Sigue así, muñeca.
32
00:02:14,543 --> 00:02:18,043
PRISIÓN DE ÖSTERÅKER, 1967
33
00:02:19,668 --> 00:02:21,959
- Allí está.
- ¡Hola, Clark!
34
00:02:22,043 --> 00:02:24,251
No, mierda. Me tenía que fugar.
35
00:02:24,334 --> 00:02:26,168
Como alma que lleva el diablo.
36
00:02:26,251 --> 00:02:27,626
Las fugas son divertidas.
37
00:02:27,709 --> 00:02:29,668
Son casi un deporte para mí.
38
00:02:29,751 --> 00:02:33,251
Me escapé de la cárcel 17 veces.
Debe ser un récord.
39
00:02:33,334 --> 00:02:35,251
Pero no es tan fácil como parece.
40
00:02:37,959 --> 00:02:39,001
¡Alto!
41
00:02:39,668 --> 00:02:41,251
¡Hijo de puta!
42
00:02:41,834 --> 00:02:44,459
Y si te sale mal,
terminas en confinamiento solitario.
43
00:02:45,626 --> 00:02:49,668
Dicen que solo los religiosos
o los idiotas lo soportan.
44
00:02:49,751 --> 00:02:53,293
Definitivamente no soy religioso,
pero quizá sí un poco idiota.
45
00:02:53,376 --> 00:02:54,626
NIETZSCHE
ASÍ HABLÓ ZARATUSTRA
46
00:02:54,709 --> 00:02:56,751
Así que empecé a leer muchísimos libros.
47
00:02:57,293 --> 00:03:00,168
Sobre la vida, el universo y todo eso.
48
00:03:00,251 --> 00:03:03,293
NOVIEMBRE - DICIEMBRE, 1967
49
00:03:03,376 --> 00:03:05,168
ENERO, 1968
50
00:03:05,251 --> 00:03:07,459
Pero el tiempo vuela cuando te diviertes.
51
00:03:07,543 --> 00:03:09,626
Y antes de que te des cuenta, se terminó.
52
00:03:10,668 --> 00:03:13,251
Olofsson, se terminó tu confinamiento.
53
00:03:13,334 --> 00:03:14,834
Y tienes una visita.
54
00:03:19,376 --> 00:03:24,834
A veces tienes que usar métodos creativos
y no convencionales para fugarte.
55
00:03:24,918 --> 00:03:27,334
Estaba pensando…
¿Te quieres casar conmigo?
56
00:03:29,293 --> 00:03:30,918
¿Qué dijiste?
57
00:03:32,334 --> 00:03:34,168
¿Dijiste lo que creo que dijiste?
58
00:03:35,709 --> 00:03:38,001
¿Cómo diablos voy a saber
qué crees que dije?
59
00:03:38,084 --> 00:03:39,709
Dije: "¿Te quieres casar conmigo?".
60
00:03:39,793 --> 00:03:41,126
¿Es en serio?
61
00:03:41,209 --> 00:03:42,543
Sí.
62
00:03:42,626 --> 00:03:45,293
Es una posibilidad remota, pero…
63
00:03:46,001 --> 00:03:47,834
se me ocurrió cuando estaba aislado.
64
00:03:47,918 --> 00:03:49,251
Oh, Clark…
65
00:03:49,793 --> 00:03:54,668
Será genial. Habrá un aviso de matrimonio
y todo eso. ¿Puedes ocuparte?
66
00:03:54,751 --> 00:03:56,584
¡Sí, Clark! Yo…
67
00:03:56,668 --> 00:03:59,751
- ¡Claro que quiero casarme contigo!
- Genial.
68
00:04:00,876 --> 00:04:02,084
Te amo.
69
00:04:02,668 --> 00:04:04,501
- Sí.
- Listo, entonces.
70
00:04:06,043 --> 00:04:10,126
Todavía nos quedan unos minutos.
¿Quieres que termine allí abajo?
71
00:04:11,251 --> 00:04:14,001
- Sí, por favor.
- Bueno. Allá voy.
72
00:04:15,959 --> 00:04:18,334
No veo la hora de contarle a mamá.
73
00:04:18,418 --> 00:04:20,959
- ¿Qué carajo?
- ¡Se va a poner contentísima!
74
00:04:22,709 --> 00:04:24,501
¡Maldita sea, Clark!
75
00:04:24,584 --> 00:04:26,793
¿Cómo es eso
de que te vas a casar con mi hija?
76
00:04:26,876 --> 00:04:30,751
Vamos. No significa
que no te ame a ti también… mamá.
77
00:04:30,834 --> 00:04:33,584
No te atrevas a volver a llamarme así.
78
00:04:33,668 --> 00:04:35,501
Perdón… mami.
79
00:04:35,584 --> 00:04:36,959
¿Qué carajo…?
80
00:04:37,043 --> 00:04:38,126
Ay, Dios…
81
00:04:45,168 --> 00:04:49,209
- Vaya… Qué lindo vestido.
- Una belleza.
82
00:04:49,293 --> 00:04:52,668
Toda la familia de Madou se reunió
para celebrar nuestro compromiso.
83
00:04:53,334 --> 00:04:55,251
Una fiesta a todo lujo.
84
00:04:55,334 --> 00:04:57,126
Pastel y champaña,
85
00:04:57,209 --> 00:05:01,918
camarones, áspic y caviar beluga,
esos hijitos negros de pescado, ¿saben?
86
00:05:02,001 --> 00:05:02,918
Una delicia.
87
00:05:03,959 --> 00:05:04,959
Oh, mamá…
88
00:05:06,376 --> 00:05:08,751
- ¿Y el novio?
- Está en camino.
89
00:05:09,501 --> 00:05:11,418
Me dieron permiso para la ocasión.
90
00:05:12,084 --> 00:05:14,751
Y admito que estaba un poco nervioso.
91
00:05:14,834 --> 00:05:19,793
Todo era perfecto.
El inicio de un romance para toda la vida.
92
00:05:19,876 --> 00:05:23,293
Estoy tan orgullosa de ti.
¡Mi pequeña ya se hizo grande!
93
00:05:23,376 --> 00:05:24,584
Sí.
94
00:05:26,709 --> 00:05:28,709
Te están esperando, Olofsson.
95
00:05:29,709 --> 00:05:34,334
Pero no el tipo de romance
que Madou y su familia tenían en mente.
96
00:05:34,418 --> 00:05:37,418
Me refiero al romance para toda la vida…
97
00:05:37,959 --> 00:05:39,376
Tripulación de cabina…
98
00:05:40,334 --> 00:05:42,543
…con la libertad.
99
00:05:42,626 --> 00:05:43,834
ESPAÑA
100
00:05:48,126 --> 00:05:50,918
SALUDOS DESDE GRAN CANARIA
1969
101
00:05:52,709 --> 00:05:55,001
¿Pensaron que me iba a casar en serio?
102
00:05:55,084 --> 00:05:59,376
Ni de chiste. En vez de eso, decidí
tomar unas muy merecidas vacaciones.
103
00:05:59,459 --> 00:06:00,543
Muchas gracias.
104
00:06:11,459 --> 00:06:12,876
¿Qué esperabas?
105
00:06:12,959 --> 00:06:15,043
¡Ven a la casa, mi amor!
106
00:06:15,126 --> 00:06:17,334
¡Cállate! ¡Ya vendrá!
107
00:06:17,418 --> 00:06:20,501
No vendrá. Nunca fue su intención.
Lo entiendes, ¿no?
108
00:06:20,584 --> 00:06:24,293
- ¡Sí vendrá! ¡Tú no lo conoces!
- Tú tampoco.
109
00:06:24,376 --> 00:06:26,418
¡Yo sí lo conozco!
110
00:06:26,501 --> 00:06:29,293
- ¡Y sé que me ama!
- ¿Ah, sí?
111
00:06:29,376 --> 00:06:34,543
¡Tú estás celosa y amargada
porque nunca estarás con él!
112
00:06:34,626 --> 00:06:37,126
¡Ya estuve con él!
113
00:06:39,084 --> 00:06:43,751
Eso es lo que trato de decirte, mi amor.
Miente todo el tiempo.
114
00:06:43,834 --> 00:06:45,834
¡Entra a la casa ahora!
115
00:06:56,918 --> 00:06:58,918
- Un trago, para mí.
- Sí.
116
00:07:02,709 --> 00:07:04,668
Tome. Aquí tiene, señor.
117
00:07:08,209 --> 00:07:09,418
¿Qué tiene?
118
00:07:09,501 --> 00:07:11,959
- Es Bacardí con cola.
- Está buenísimo.
119
00:07:32,001 --> 00:07:35,293
Tú y yo. En la pista de baile.
¡Esta noche! La Piba.
120
00:07:35,376 --> 00:07:36,751
¡Tú y yo!
121
00:08:09,459 --> 00:08:11,668
CLARK ENCIENDE LA PISTA
CON BELLEZA MEDITERRÁNEA
122
00:08:40,918 --> 00:08:42,334
Puedo hacerlo otra vez.
123
00:09:01,793 --> 00:09:03,459
Hola, Clark.
124
00:09:03,543 --> 00:09:04,793
Buen día.
125
00:09:07,168 --> 00:09:08,501
Tengo hambre.
126
00:09:09,126 --> 00:09:10,584
Descuida.
127
00:09:11,293 --> 00:09:13,418
Voy a traerle el desayuno a mi ángel.
128
00:09:14,459 --> 00:09:15,376
Quédate aquí.
129
00:09:19,668 --> 00:09:20,834
¿Clark?
130
00:09:22,834 --> 00:09:26,126
- Sigues desnudo.
- ¡Sí, así es!
131
00:09:28,709 --> 00:09:30,709
Quédate aquí.
132
00:09:30,793 --> 00:09:33,459
No me tardo.
133
00:09:43,043 --> 00:09:46,043
Estaba buenísima. Ursula.
134
00:09:50,418 --> 00:09:52,126
La vida de fugitivo era perfecta.
135
00:09:52,834 --> 00:09:56,584
Hasta que me reconocieron
unos turistas de mierda
136
00:09:56,668 --> 00:10:01,251
que querían ganarse unas monedas
vendiendo mis fotos a una revista.
137
00:10:01,334 --> 00:10:04,126
Y, obviamente, él las vio.
138
00:10:04,209 --> 00:10:05,084
Clark.
139
00:10:05,168 --> 00:10:07,959
Tommy Lindström. Ya saben, el poli.
140
00:10:08,584 --> 00:10:10,293
Ay, mierda. ¡No tú!
141
00:10:10,376 --> 00:10:13,126
Con calma. No hagas un escándalo.
142
00:10:13,876 --> 00:10:15,876
Acompáñame al auto, ¿sí?
143
00:10:20,293 --> 00:10:21,626
¡Alto ahí, Clark!
144
00:10:21,709 --> 00:10:23,043
¡Vamos!
145
00:10:26,001 --> 00:10:28,168
¡Maldita sea, Clark! ¡Alto!
146
00:10:28,876 --> 00:10:31,084
¡Clark! Maldición. ¡Alto!
147
00:10:31,709 --> 00:10:33,376
¡Alto, Clark!
148
00:10:36,584 --> 00:10:39,626
- ¡Ríndete!
- Suéltenme. ¡Tengo una rama en el culo!
149
00:10:44,709 --> 00:10:47,043
Lástima, Olofsson…
150
00:10:47,543 --> 00:10:49,209
Se te arruinaron las vacacio…
151
00:10:55,168 --> 00:10:57,626
¡Hijo de puta! ¡Mierda!
152
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Fue una broma.
153
00:10:59,918 --> 00:11:02,043
- Ayuda…
- Estás empapado.
154
00:11:02,626 --> 00:11:05,293
¡Ursula! ¡No me olvides!
155
00:11:13,584 --> 00:11:16,376
CÁRCEL DE MÁXIMA SEGURIDAD DE TIDAHOLM
1969
156
00:11:17,168 --> 00:11:19,418
Sí. Volví al hotel…
157
00:11:19,501 --> 00:11:23,043
Esta vez, una cárcel de máxima
seguridad de última generación.
158
00:11:23,126 --> 00:11:27,001
No tenía ni idea de cómo fugarme.
¿Podía empeorar la situación?
159
00:11:27,084 --> 00:11:28,751
BEIRUT: LA PARÍS DE ORIENTE MEDIO
160
00:11:28,834 --> 00:11:32,293
Sí podía. Nos hacían ver
un montón de basura política hippie.
161
00:11:32,376 --> 00:11:34,209
Muerte, desesperación…
162
00:11:34,293 --> 00:11:37,001
El día festivo nunca llega.
163
00:11:37,584 --> 00:11:40,584
Recuerden que esto fue
a fines de la década del 60.
164
00:11:40,668 --> 00:11:44,584
El Flower Power y el movimiento
izquierdista estaban en auge.
165
00:11:44,668 --> 00:11:46,251
Todo era político:
166
00:11:46,334 --> 00:11:50,418
música política,
teatro político, arte político.
167
00:11:51,209 --> 00:11:53,209
- Preferiría verlas desnudas.
- Sí.
168
00:11:53,293 --> 00:11:56,293
Sí. Todo tenía
un mensaje político, carajo.
169
00:11:57,168 --> 00:12:01,501
Nos metían en vena cuestiones políticas
que a ningún convicto le importaban.
170
00:12:04,876 --> 00:12:07,001
Pero de repente, la vi a ella.
171
00:12:08,543 --> 00:12:11,001
No dejo de repetir que soy enamoradizo,
172
00:12:11,084 --> 00:12:14,418
pero esta vez era realmente especial.
173
00:12:29,543 --> 00:12:31,459
¡Bravo!
174
00:12:33,584 --> 00:12:34,793
Excelente.
175
00:12:41,501 --> 00:12:43,751
Estuvieron geniales. Tú sobre todo.
176
00:12:44,709 --> 00:12:47,376
- Eres muy talentosa.
- Gracias.
177
00:12:48,001 --> 00:12:52,001
Maria, no deberías hablarles.
No sabes lo que hizo.
178
00:12:52,084 --> 00:12:53,918
Es una persona, como tú y yo.
179
00:12:54,001 --> 00:12:57,876
Tú no sabes por lo que ha pasado.
Yo no lo juzgo.
180
00:12:57,959 --> 00:12:59,084
Como quieras.
181
00:13:02,418 --> 00:13:04,501
- ¿De verdad te gustó?
- Sí.
182
00:13:05,251 --> 00:13:06,168
Tu cuerpo…
183
00:13:06,959 --> 00:13:09,876
Quiero decir… Lo controlas muy bien.
184
00:13:10,459 --> 00:13:13,959
Alguien tiene que tener las agallas
de encarnar la verdad, ¿no?
185
00:13:14,043 --> 00:13:17,334
-"¡Abajo el imperialismo!".
- Sí, abajo todo eso.
186
00:13:19,334 --> 00:13:22,709
Apenas te vi, pensé: "Esa chica…
187
00:13:22,793 --> 00:13:24,668
es muy especial".
188
00:13:26,459 --> 00:13:27,876
Eres muy amable.
189
00:13:29,668 --> 00:13:31,418
Por cierto, soy Maria.
190
00:13:32,668 --> 00:13:33,668
Clark.
191
00:13:34,584 --> 00:13:35,918
Clark Olofsson.
192
00:13:37,459 --> 00:13:39,751
- Un placer.
- Igualmente.
193
00:13:39,834 --> 00:13:41,001
¡Olofsson!
194
00:13:41,626 --> 00:13:43,418
Bueno, el deber me llama.
195
00:13:44,001 --> 00:13:45,168
Fue un placer, Maria.
196
00:13:48,626 --> 00:13:50,209
Nunca me deprimo.
197
00:13:51,168 --> 00:13:53,126
No, no odio a nadie.
198
00:13:53,209 --> 00:13:55,376
Sobre todo a las mujeres.
199
00:13:55,876 --> 00:13:58,043
De hecho, las prefiero.
200
00:13:59,334 --> 00:14:02,418
Las mujeres me salvaron muchas veces.
201
00:14:09,626 --> 00:14:11,501
GOTEMBURGO
1953
202
00:14:11,584 --> 00:14:15,084
Mi mamá me enseñó de pequeño
a escaparme y ocultarme un rato.
203
00:14:16,501 --> 00:14:17,459
No nos vio.
204
00:14:17,543 --> 00:14:20,876
Y me resultó útil muchas veces.
205
00:14:23,376 --> 00:14:24,418
¡Lo engañamos!
206
00:14:25,959 --> 00:14:26,834
¿Dónde mierda…?
207
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
Sí. Amo a todos.
208
00:14:34,084 --> 00:14:35,459
Sobre todo a las mujeres.
209
00:14:36,043 --> 00:14:39,584
¿También valoras sus opiniones?
210
00:14:39,668 --> 00:14:43,459
- ¿Sus sentimientos, lo que piensan?
- Sí. Claro que sí.
211
00:14:43,543 --> 00:14:44,834
- ¿Sí?
- Ya se lo dije.
212
00:14:44,918 --> 00:14:46,876
- Sí, claro.
- ¿No?
213
00:14:46,959 --> 00:14:47,876
Y tú…
214
00:14:49,293 --> 00:14:50,709
no solo eres inteligente.
215
00:14:52,209 --> 00:14:54,209
También estás buenísima.
216
00:14:55,001 --> 00:14:58,001
Tal como dije, todo era política.
217
00:14:58,084 --> 00:15:00,709
La cárcel era política,
el sexo era político
218
00:15:01,418 --> 00:15:03,376
y cogerse a un delincuente
219
00:15:04,334 --> 00:15:06,334
era una declaración política.
220
00:15:07,876 --> 00:15:12,168
La rehabilitación es imposible
en los confines del sistema penal.
221
00:15:12,251 --> 00:15:14,418
Concuerdo. Sabes que te amo.
222
00:15:14,501 --> 00:15:16,959
- ¿Leíste a Foucault?
- Claro. Me encanta.
223
00:15:17,043 --> 00:15:20,668
La sociedad hizo todo lo posible
para quebrarte, pero tú perseveraste.
224
00:15:20,751 --> 00:15:22,001
¿Ya te dije que te amo?
225
00:15:22,626 --> 00:15:23,959
Gromski dice:
226
00:15:24,043 --> 00:15:27,084
"El statu quo de la sociedad
se mantiene por una estructura de clases
227
00:15:27,168 --> 00:15:29,459
en la que los criminales
son la clase marginada".
228
00:15:30,334 --> 00:15:32,334
- No tienes voz.
- ¿Eh?
229
00:15:32,418 --> 00:15:35,126
¿Cómo vas a lograr que te escuchen
si no tienes voz?
230
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
Solo se es libre cuando se tiene libertad.
231
00:15:39,793 --> 00:15:44,001
Si alzas la voz,
puedes lograr lo que sea, Clark.
232
00:15:44,084 --> 00:15:45,543
Empecé a escuchar a Maria.
233
00:15:45,626 --> 00:15:47,376
Lo que sea.
234
00:15:47,459 --> 00:15:49,209
Era inteligentísima.
235
00:15:49,834 --> 00:15:51,334
Lo que sea…
236
00:15:51,418 --> 00:15:55,626
Me hizo darme cuenta de que,
si me convertía en un grano en el culo,
237
00:15:55,709 --> 00:15:57,126
no tendría que fugarme.
238
00:15:58,543 --> 00:16:00,584
Eres un genio, Maria.
239
00:16:00,668 --> 00:16:02,501
¡Me echarían a patadas!
240
00:16:02,584 --> 00:16:04,126
Cinco minutos más.
241
00:16:09,001 --> 00:16:11,168
Por fin tenía un plan.
242
00:16:11,251 --> 00:16:13,251
Y esta vez era en serio.
243
00:16:13,334 --> 00:16:15,126
Se terminó el recreo.
244
00:16:15,209 --> 00:16:17,793
A partir de hoy,
soy su nuevo jefe de redacción.
245
00:16:18,834 --> 00:16:19,751
¿Alguna pregunta?
246
00:16:20,334 --> 00:16:21,543
Me parecía.
247
00:16:21,626 --> 00:16:23,793
Bueno. ¡A trabajar! Hay mucho que hacer.
248
00:16:32,293 --> 00:16:33,584
CÁRCELES INHUMANAS
ALCEMOS LA VOZ
249
00:16:35,376 --> 00:16:37,376
JEFE DE REDACCIÓN
250
00:16:37,459 --> 00:16:40,209
Espabilé a los adormecidos reclusos
del Periódico Concreto.
251
00:16:40,293 --> 00:16:41,709
¿Qué te parece?
252
00:16:43,084 --> 00:16:45,334
Pero necesitaban mi orientación.
253
00:16:46,043 --> 00:16:47,459
No, no, no.
254
00:16:48,334 --> 00:16:50,334
¡Exagera más, carajo!
255
00:16:50,418 --> 00:16:52,751
"Cárcel de Kumla, la Auschwitz sueca".
256
00:16:52,834 --> 00:16:54,376
"Sieg Heil, Olof Palme".
257
00:16:54,459 --> 00:16:58,084
Escribe algo sobre cómo Hitler inventó
las cárceles. Un jodido sistema nazi.
258
00:16:58,834 --> 00:16:59,668
Eso es perfecto.
259
00:17:01,084 --> 00:17:01,959
A trabajar.
260
00:17:03,293 --> 00:17:04,168
Por fin.
261
00:17:06,334 --> 00:17:08,751
Todos leían mi periódico,
262
00:17:08,834 --> 00:17:12,251
y pronto me hicieron llegar
quejas de todo tipo.
263
00:17:12,334 --> 00:17:13,209
DIRECTOR DE LA PRISIÓN
264
00:17:13,293 --> 00:17:16,043
El descontento inquietó a los jefes.
265
00:17:16,126 --> 00:17:17,168
Hola, director.
266
00:17:17,251 --> 00:17:21,501
La lista de reclamos incluye 39 medidas
propuestas por los reclusos de Tidaholm.
267
00:17:21,584 --> 00:17:23,084
Dígale a Palme que las cumpla ya.
268
00:17:23,168 --> 00:17:25,001
Ya mismo. De lo contrario…
269
00:17:25,876 --> 00:17:28,293
Ya sabe… Lo lamentará.
270
00:17:31,459 --> 00:17:32,293
Chao.
271
00:17:33,376 --> 00:17:37,168
Gracias a mí, el descontento se propagó
como el herpes en toda Suecia.
272
00:17:38,709 --> 00:17:41,501
Österåker, Norrköping, Kalmar…
273
00:17:41,584 --> 00:17:43,668
Todas las malditas cárceles de Suecia.
274
00:17:43,751 --> 00:17:46,418
De repente, todos empezaron a opinar.
275
00:17:46,501 --> 00:17:49,084
La sociedad nos está matando aquí dentro.
276
00:17:49,168 --> 00:17:53,543
Cuando está soleado,
deberíamos darnos permiso para salir.
277
00:17:53,626 --> 00:17:57,043
Los cojones se me están poniendo azules
porque no tenemos sala de sexo.
278
00:17:57,126 --> 00:18:01,626
La mayoría de los ladrones y personas
aquí dentro en realidad son buena gente.
279
00:18:01,709 --> 00:18:03,626
El gobierno se llevó todo mi dinero.
280
00:18:03,709 --> 00:18:05,501
Palme es igual a Hitler.
281
00:18:05,584 --> 00:18:09,126
- ¿Por qué encierran a buena gente?
- No tiene sentido.
282
00:18:09,209 --> 00:18:12,126
- Dicen que los cojones pueden explotar.
- Es peligroso.
283
00:18:12,209 --> 00:18:13,626
Un sistema de mierda.
284
00:18:13,709 --> 00:18:16,126
¡Y apagan la TV a las ocho de la noche!
285
00:18:16,209 --> 00:18:17,043
Y su voz…
286
00:18:17,126 --> 00:18:18,751
Nos perdemos nuestra serie favorita.
287
00:18:18,834 --> 00:18:19,668
KUMLA
LA AUSCHWITZ SUECA
288
00:18:19,751 --> 00:18:21,251
…era mi voz.
289
00:18:21,334 --> 00:18:23,334
Aprovéchate de los medios.
290
00:18:23,418 --> 00:18:26,418
Te necesitan, tanto como tú a ellos.
291
00:18:26,918 --> 00:18:30,959
Asegúrate de que te paguen
por dar entrevistas y sacarte fotos.
292
00:18:31,043 --> 00:18:32,626
Esas cosas se pagan.
293
00:18:33,334 --> 00:18:35,584
Te tomarán más en serio.
294
00:18:35,668 --> 00:18:39,376
Puedes correr la voz por toda Suecia,
¡e incluso Europa!
295
00:18:39,459 --> 00:18:41,209
Eres maravillosa. ¿Lo sabías?
296
00:18:42,668 --> 00:18:45,626
¿Cómo puede alguien
ser tan guapa e inteligente a la vez?
297
00:18:47,334 --> 00:18:48,168
Oye…
298
00:18:49,168 --> 00:18:51,793
¿Ya oíste hablar de las huelgas de hambre?
299
00:18:54,459 --> 00:18:55,793
Ven aquí, imbécil.
300
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
¿Clark?
301
00:18:57,501 --> 00:18:59,501
- ¡Atención, muchachos!
- Oigan, es Clark.
302
00:18:59,584 --> 00:19:03,376
Debemos unirnos
y luchar contra el sistema juntos.
303
00:19:03,459 --> 00:19:07,168
- Eso es. ¡Luchar contra el sistema!
- ¡Oigan, Clark tiene algo que decir!
304
00:19:07,251 --> 00:19:10,918
¡Tenemos que hacer todo lo posible!
305
00:19:11,001 --> 00:19:12,834
- ¡Eso es!
- ¡Sí!
306
00:19:12,918 --> 00:19:15,584
¡Mostrémosles a esos desgraciados
que luchamos en serio!
307
00:19:15,668 --> 00:19:17,751
¡Luchar contra el sistema!
308
00:19:17,834 --> 00:19:21,668
¡Estamos dispuestos a hacer lo que sea
para lograr lo que queremos!
309
00:19:21,751 --> 00:19:23,793
- ¡Sí, carajo!
- ¡Sí!
310
00:19:23,876 --> 00:19:27,626
Caballeros, no se pregunten
qué pueden hacer por ustedes mismos…
311
00:19:27,709 --> 00:19:28,918
No.
312
00:19:29,001 --> 00:19:31,418
¡Pregúntense qué pueden hacer por mí!
313
00:19:31,501 --> 00:19:32,501
¿Qué?
314
00:19:32,584 --> 00:19:34,334
- ¡O por ustedes!
- ¿De qué habla?
315
00:19:35,418 --> 00:19:36,793
O lo que sea. No importa.
316
00:19:36,876 --> 00:19:39,209
Por eso decidí
317
00:19:39,293 --> 00:19:42,043
que todos los convictos de Suecia
318
00:19:42,126 --> 00:19:43,126
deben iniciar…
319
00:19:44,459 --> 00:19:45,793
¡una huelga de hambre!
320
00:19:45,876 --> 00:19:47,209
¡No!
321
00:19:52,001 --> 00:19:53,459
Me parece un incordio…
322
00:19:53,543 --> 00:19:55,043
¡Será genial!
323
00:19:55,751 --> 00:19:57,751
LA HUELGA DE HAMBRE DE CLARK
LLEGA A LAS CÁRCELES DE TODO EL PAÍS
324
00:19:58,376 --> 00:19:59,334
Pago por adelantado.
325
00:20:00,501 --> 00:20:02,376
¡No comeremos!
326
00:20:03,418 --> 00:20:04,709
¡Huelga de hambre!
327
00:20:05,751 --> 00:20:07,209
CLARK OLOFSSON INICIA
UNA HUELGA DE HAMBRE
328
00:20:07,293 --> 00:20:08,876
CLARK CONGREGA A 2500 CONVICTOS
329
00:20:08,959 --> 00:20:10,751
- Coman.
- ¡No pueden obligarnos!
330
00:20:10,834 --> 00:20:14,834
Una gran huelga de hambre
azota las cárceles de todo el país.
331
00:20:14,918 --> 00:20:16,751
Las autoridades están paralizadas
332
00:20:16,834 --> 00:20:20,418
y el gobierno es el blanco de duras
críticas por evadir la responsabilidad.
333
00:20:20,501 --> 00:20:24,293
No se ha tomado ninguna decisión
respecto de Clark Olofsson.
334
00:20:24,376 --> 00:20:25,584
PALME NO CEDE
335
00:20:25,668 --> 00:20:27,251
- ¡Come de una vez!
- Abre la boca.
336
00:20:29,084 --> 00:20:30,501
¡Morirás de hambre!
337
00:20:31,459 --> 00:20:32,376
CLARK CONTRA LAS AUTORIDADES
338
00:20:32,459 --> 00:20:35,293
Siempre creí fervientemente
en proteger la vida.
339
00:20:35,376 --> 00:20:36,418
¡Esto es en serio!
340
00:20:37,001 --> 00:20:38,418
¡Toda Suecia!
341
00:20:38,501 --> 00:20:39,918
¿Ya te dije que te amo?
342
00:20:41,959 --> 00:20:42,876
¡Traga!
343
00:20:42,959 --> 00:20:45,251
¡Dile a Palme que se vaya al diablo!
344
00:20:45,334 --> 00:20:46,501
MURIÓ UN PRISIONERO
345
00:20:46,584 --> 00:20:48,584
Ahora, un repaso de las últimas noticias.
346
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
Un prisionero murió a causa de…
347
00:20:52,168 --> 00:20:53,293
Clark…
348
00:20:53,376 --> 00:20:55,709
¿Deberías comer
durante una huelga de hambre?
349
00:20:56,334 --> 00:20:59,626
¡Sí! Es necesario.
350
00:20:59,709 --> 00:21:02,543
Soy el líder de la revolución.
Necesito fuerza.
351
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
- Todo depende de mí.
- Tú sabrás, cariño.
352
00:21:06,376 --> 00:21:07,626
También te traje pan.
353
00:21:10,418 --> 00:21:11,918
Te está yendo tan bien, Clark.
354
00:21:12,001 --> 00:21:13,501
Estoy orgullosa de ti.
355
00:21:14,043 --> 00:21:16,543
Lo admito. Hice trampa.
356
00:21:16,626 --> 00:21:19,626
Pero cargaba con un gran peso.
¿A quién le importa?
357
00:21:22,626 --> 00:21:23,709
Es lo que hay.
358
00:21:24,376 --> 00:21:26,959
Las cosas no siempre son lo que parecen.
359
00:21:27,668 --> 00:21:29,668
Como aquella vez bajo la mesa.
360
00:21:30,376 --> 00:21:32,876
Tenía el brazo quebrado. Fue un accidente.
361
00:21:33,543 --> 00:21:35,418
Me dolía muchísimo.
362
00:21:36,334 --> 00:21:39,293
Nos encargaremos.
Eres un buen chico, Clark.
363
00:21:39,376 --> 00:21:41,834
Mi papá siempre fue muy intenso.
364
00:21:41,918 --> 00:21:43,501
¡Trata de robarme la pelota!
365
00:21:43,584 --> 00:21:45,126
¡Intenta quitármela!
366
00:21:45,209 --> 00:21:46,793
Siempre todo al máximo.
367
00:21:46,876 --> 00:21:49,751
¿Es lo mejor que puedes hacer? Vamos…
368
00:21:50,793 --> 00:21:52,584
Era moneda corriente en mi familia.
369
00:21:52,668 --> 00:21:54,501
¿Qué diablos te pasa?
370
00:21:54,584 --> 00:21:57,459
Ponte de pie. Juegas como una niñita…
371
00:22:02,501 --> 00:22:03,501
Mira…
372
00:22:04,376 --> 00:22:06,668
También te traje morcilla.
373
00:22:06,751 --> 00:22:08,209
Tu favorita.
374
00:22:13,709 --> 00:22:20,626
Como se darán cuenta,
esta huelga de hambre es muy preocupante.
375
00:22:20,709 --> 00:22:25,834
Nos hace quedar como asesinos y cretinos.
376
00:22:28,126 --> 00:22:29,293
Tú…
377
00:22:29,376 --> 00:22:32,793
¿Qué tan peligroso es Olofsson realmente?
378
00:22:33,418 --> 00:22:36,168
Debe ser muy cauteloso con Clark Olofsson…
379
00:22:36,251 --> 00:22:38,793
Porque yo hablé con él y…
380
00:22:38,876 --> 00:22:43,751
me parece un tipo
bastante inteligente y amable.
381
00:22:43,834 --> 00:22:47,668
Debe ser muy cauteloso con Clark Olofsson.
382
00:22:47,751 --> 00:22:50,501
- No es amable…
- Entiendo. ¿Y usted qué dice?
383
00:22:51,084 --> 00:22:54,043
Pues, yo considero que mi…
384
00:22:54,584 --> 00:22:58,251
tratamiento para el Sr. Olofsson
aún no está…
385
00:22:59,209 --> 00:23:00,709
completo.
386
00:23:00,793 --> 00:23:03,251
Así que me gustaría que se quedara.
387
00:23:03,334 --> 00:23:05,626
- ¿Qué está diciendo? ¿Tratamiento?
- Sí.
388
00:23:05,709 --> 00:23:09,334
Clark Olofsson
es un narcisista y un psicópata.
389
00:23:09,418 --> 00:23:13,501
- No le importa nada que no sea él mismo.
- Ahí es donde se equivoca.
390
00:23:13,584 --> 00:23:18,834
Mi opinión profesional es que es amable
y bondadoso, y tiene mucho potencial.
391
00:23:18,918 --> 00:23:24,001
Todo lo que hace tiene un motivo ulterior,
y si lo deja seguir con su "revolución",
392
00:23:24,084 --> 00:23:27,168
se va a arrepentir.
¡Acuérdese de lo que le digo!
393
00:23:27,251 --> 00:23:29,084
Pero algo tengo que hacer.
394
00:23:29,168 --> 00:23:32,001
Palme ya está harto de todo esto.
395
00:23:32,084 --> 00:23:33,501
Así que vamos a hacer esto:
396
00:23:33,584 --> 00:23:35,334
vamos a darle a Clark lo que quiere.
397
00:23:36,751 --> 00:23:39,334
¡Es una pésima idea!
398
00:23:40,959 --> 00:23:42,251
JARDÍN DE FORMACIÓN
UPSALA, 1972
399
00:23:42,334 --> 00:23:44,918
Obviamente, aceptaron todos mis reclamos.
400
00:23:45,001 --> 00:23:48,584
Y la vida mejoró mil veces
para todos los convictos en Suecia.
401
00:23:48,668 --> 00:23:50,543
Yo incluido. Muchas gracias.
402
00:23:50,626 --> 00:23:51,626
¡Es Clark!
403
00:23:54,209 --> 00:23:55,501
¡Hola, Clark!
404
00:23:55,584 --> 00:23:58,084
Me transfirieron
a algo llamado "Studiegården".
405
00:23:58,168 --> 00:24:00,709
Llamarlo "cárcel" era un chiste.
406
00:24:00,793 --> 00:24:02,959
Era más bien un campamento de verano.
407
00:24:03,043 --> 00:24:05,293
- Ve a comer algo.
- ¡Eres el mejor!
408
00:24:05,376 --> 00:24:09,459
Tenía permiso de salir cuando quisiera
para pasar más tiempo con Madou.
409
00:24:09,543 --> 00:24:12,501
No, un momento. Maria.
Quise decir Maria, obviamente. Mierda.
410
00:24:45,834 --> 00:24:47,334
La vida es buena.
411
00:24:47,418 --> 00:24:50,334
Claro, en Studiegården estás mejor.
412
00:24:50,418 --> 00:24:53,834
- Pero sigue siendo injusto, Clark.
- Sí.
413
00:24:53,918 --> 00:24:56,584
Ninguna persona debería estar encerrada.
414
00:24:58,043 --> 00:25:02,459
Nada crece en cautiverio.
¡Solo genera odio!
415
00:25:02,543 --> 00:25:04,709
Esa nube parece una vagina.
416
00:25:05,918 --> 00:25:07,084
- ¿Tú crees?
- Sí.
417
00:25:07,168 --> 00:25:09,001
Yo creo que parece…
418
00:25:09,084 --> 00:25:10,584
un velero…
419
00:25:11,459 --> 00:25:16,543
navegando hacia lo desconocido
y hacia la libertad.
420
00:25:17,584 --> 00:25:20,918
Era momento de compartir
mis planes a futuro con Maria.
421
00:25:21,001 --> 00:25:23,209
No sabía cómo iba a reaccionar.
422
00:25:23,293 --> 00:25:26,501
No veo la hora
de que seas un hombre libre.
423
00:25:27,209 --> 00:25:30,751
Sí… No sé si puedo esperar tanto.
424
00:25:31,334 --> 00:25:33,084
Y tienes razón,
425
00:25:33,168 --> 00:25:35,918
nada crece en cautiverio.
426
00:25:36,876 --> 00:25:39,668
Quiero decir, tú y yo
creemos en la libertad.
427
00:25:41,168 --> 00:25:42,334
Sí, pero…
428
00:25:43,084 --> 00:25:44,918
¿adónde iríamos?
429
00:25:46,293 --> 00:25:50,376
- La semilla debe echar raíces…
- Conozco el lugar perfecto para nosotros.
430
00:25:51,334 --> 00:25:52,793
Beirut.
431
00:25:53,793 --> 00:25:56,668
Hermoso y tolerante,
comprensivo y compasivo.
432
00:25:56,751 --> 00:25:58,251
Como tú, Maria.
433
00:26:00,001 --> 00:26:02,001
Yo… Yo iré.
434
00:26:02,084 --> 00:26:03,251
Sí o sí.
435
00:26:04,501 --> 00:26:07,209
Antes de que este maldito sistema
me quiebre.
436
00:26:10,084 --> 00:26:11,501
Y quiero que vengas conmigo.
437
00:26:13,043 --> 00:26:15,168
Podríamos volver a empezar.
438
00:26:15,251 --> 00:26:16,584
Solo tú y yo.
439
00:26:18,959 --> 00:26:20,168
¿Qué dices?
440
00:26:30,334 --> 00:26:32,668
- ¿Eso fue un sí?
- ¡Sí!
441
00:26:34,084 --> 00:26:36,459
- ¿Dijiste Beirut?
- ¡Así es!
442
00:26:36,543 --> 00:26:38,751
Dicen que es la París de Oriente Medio.
443
00:26:40,209 --> 00:26:41,626
Te amo mucho.
444
00:26:45,209 --> 00:26:48,251
Esa fue la fuga más compleja de mi vida.
445
00:26:48,834 --> 00:26:51,126
Entre el periódico, la huelga de hambre,
446
00:26:51,209 --> 00:26:55,376
la política, el sexo con la psicóloga,
convencer a Maria y todo eso.
447
00:26:55,876 --> 00:26:58,126
Y no lo habría logrado sin ella.
448
00:26:58,209 --> 00:27:00,043
Vamos, linda. ¡La libertad nos espera!
449
00:27:00,126 --> 00:27:02,126
Al fin había recuperado mi vida,
450
00:27:02,209 --> 00:27:05,459
y decidimos conducir
todo el camino hacia Beirut.
451
00:27:06,251 --> 00:27:07,668
Próxima parada: ¡Beirut!
452
00:27:25,376 --> 00:27:26,626
Vamos…
453
00:27:28,584 --> 00:27:30,543
¿Qué carajo?
454
00:27:30,626 --> 00:27:31,668
Hijo de una gran…
455
00:27:31,751 --> 00:27:32,793
HAMBURGO
456
00:27:32,876 --> 00:27:34,293
¡Sí!
457
00:27:34,376 --> 00:27:37,209
Lo conozco. ¡Es Kaj-Robert!
458
00:27:41,084 --> 00:27:42,084
¡Uy!
459
00:27:47,834 --> 00:27:51,209
- ¡El desgraciado de Kaj-Robert!
- Clark…
460
00:27:51,293 --> 00:27:53,168
¡El mismo!
461
00:27:53,251 --> 00:27:54,168
Vaya…
462
00:27:56,209 --> 00:27:58,126
¡Maria! Él es Kaj-Robert.
463
00:27:58,209 --> 00:28:01,626
- Un gran amigo de la infancia.
- Hola.
464
00:28:01,709 --> 00:28:05,334
No será el más brillante,
pero sí que nos divertimos.
465
00:28:05,418 --> 00:28:06,501
¿No, Kajan?
466
00:28:07,668 --> 00:28:08,709
Sí, ya lo creo.
467
00:28:09,209 --> 00:28:10,209
¡Písalo, Kajan!
468
00:28:16,001 --> 00:28:19,709
¡Seguro! Nos divertimos mucho.
469
00:28:21,959 --> 00:28:23,084
Ya lo creo.
470
00:28:23,168 --> 00:28:26,293
Qué sorpresa encontrarte así, amigo.
¿Adónde vas?
471
00:28:26,376 --> 00:28:30,668
No lo tengo decidido.
Por ahora solo estoy haciendo dedo.
472
00:28:30,751 --> 00:28:33,793
- Creo que mejor me voy para ese lado.
- ¿Sí?
473
00:28:33,876 --> 00:28:35,876
- ¿Qué dice tu letrero?
- Pues…
474
00:28:35,959 --> 00:28:37,918
Hamburgo. Es para allá.
475
00:28:38,001 --> 00:28:40,168
- Sí, Hamburgo.
- Hamburgo.
476
00:28:41,084 --> 00:28:43,126
Hoy es tu día de suerte.
477
00:28:46,793 --> 00:28:49,334
Vamos a Hamburgo. Con Kajan.
478
00:28:49,418 --> 00:28:51,418
- ¡Genial!
- Oye, amigo…
479
00:28:51,501 --> 00:28:55,043
- No quiero ser una molestia.
- No eres ninguna molestia.
480
00:28:55,126 --> 00:28:58,126
- ¿Eh?
- Eres familia, Kajan.
481
00:28:58,209 --> 00:28:59,251
Súbete.
482
00:29:00,793 --> 00:29:02,418
¡Kaj-Robert!
483
00:29:03,793 --> 00:29:05,084
¡Vamos!
484
00:29:19,668 --> 00:29:22,001
- ¿A qué te dedicas, Maria?
- Me dedico a…
485
00:29:22,084 --> 00:29:23,959
Si serás baboso, Kaj-Robert.
486
00:29:24,043 --> 00:29:26,376
Maria es mía. Está prohibida.
487
00:29:30,168 --> 00:29:32,001
¡Qué gusto verte, amigo!
488
00:29:33,376 --> 00:29:37,376
Si mal no recuerdo,
la conquista femenina no era lo tuyo.
489
00:29:37,459 --> 00:29:39,376
No me digas que todavía eres virgen.
490
00:29:43,501 --> 00:29:45,001
¡No!
491
00:29:45,084 --> 00:29:47,293
Qué mal, Kajan…
492
00:29:47,376 --> 00:29:48,459
No te preocupes.
493
00:29:49,126 --> 00:29:51,084
- No.
- Te conseguiré a alguien.
494
00:29:51,168 --> 00:29:52,459
Cuando lleguemos a Hamburgo.
495
00:29:53,626 --> 00:29:54,876
En la zona roja.
496
00:29:54,959 --> 00:29:57,626
¡Vamos a desvirgarte de una vez por todas!
497
00:30:01,209 --> 00:30:02,876
AMO HAMBURGO
498
00:30:12,418 --> 00:30:13,293
¡Salud!
499
00:30:13,876 --> 00:30:14,876
- Salud.
- Salud.
500
00:30:14,959 --> 00:30:16,168
¡Esto es vida!
501
00:30:22,959 --> 00:30:26,501
Esto es vida, dije. Hasta el fondo.
502
00:30:31,043 --> 00:30:32,501
Mira…
503
00:30:32,584 --> 00:30:34,001
Hoy nos vamos a divertir.
504
00:30:35,626 --> 00:30:36,959
- ¿Sí?
- Vaya.
505
00:30:37,043 --> 00:30:38,376
Nada mal, ¿no? No pasa nada.
506
00:30:38,459 --> 00:30:40,918
Pero hay que guardarlos bien.
507
00:30:41,001 --> 00:30:44,293
Ya no se puede confiar en nadie.
Todos son ladrones.
508
00:30:44,376 --> 00:30:45,876
- ¡Salud!
- Hola.
509
00:30:45,959 --> 00:30:46,876
Sueco imbécil.
510
00:30:46,959 --> 00:30:48,876
¡Marche otra ronda! Yo invito.
511
00:30:49,584 --> 00:30:50,918
Yo no quiero. Gracias.
512
00:30:51,501 --> 00:30:55,376
Yo tampoco. Creo que mañana me iré al sur…
513
00:30:55,959 --> 00:30:58,751
- ¡Maldita sea, Kajan!
- Quizá uno más.
514
00:30:58,834 --> 00:31:00,918
- Hoy te vas a desvirgar.
- Uno más.
515
00:31:01,001 --> 00:31:02,543
- Hice una promesa.
- Claro.
516
00:31:02,626 --> 00:31:05,293
Y yo siempre cumplo mis promesas.
¿No, mi amor?
517
00:31:09,043 --> 00:31:12,709
Oye… ¿Qué te parece
si nos volvemos al hotel, tú y yo?
518
00:31:13,293 --> 00:31:15,376
¿Y descansamos antes de salir para Beirut?
519
00:31:17,376 --> 00:31:19,876
No veo la hora de ir a la cama.
No sé si me explico.
520
00:31:20,543 --> 00:31:23,668
Claro que sí. Perfectamente.
521
00:31:24,334 --> 00:31:26,418
Estás cansada, cariño.
522
00:31:27,293 --> 00:31:29,709
Tú vete al hotel.
523
00:31:29,793 --> 00:31:32,876
Yo iré a buscarle a Kajan
un agujero para que la clave.
524
00:31:33,751 --> 00:31:35,668
- Dulces sueños, amor.
- Clark…
525
00:31:35,751 --> 00:31:37,751
- No tienes que…
- Vamos, imbécil.
526
00:31:39,584 --> 00:31:41,918
Dos Bacardí con cola, porfa.
527
00:31:42,001 --> 00:31:44,543
Siéntate. Clark invita.
528
00:31:45,126 --> 00:31:49,084
¡Muy bien, Kajan! Vamos a ponerla.
529
00:31:49,168 --> 00:31:51,293
- ¡Salud!
- Salud.
530
00:31:57,418 --> 00:31:59,418
Sé que puedes hacerlo, Kajan.
531
00:32:05,834 --> 00:32:06,668
¡Eso es!
532
00:32:07,709 --> 00:32:09,043
- ¿Te lo presenté?
- Hola.
533
00:32:09,126 --> 00:32:11,168
Quiere perder su virginidad.
534
00:32:14,918 --> 00:32:16,668
Mira, Kajan. ¿Qué te parece ella?
535
00:32:16,751 --> 00:32:17,668
Eres muy guapa.
536
00:32:17,751 --> 00:32:18,751
¡El expreso ganso!
537
00:32:20,001 --> 00:32:20,918
¡Fondo blanco!
538
00:32:21,001 --> 00:32:21,918
Vaya.
539
00:32:27,168 --> 00:32:28,834
¿Vieron a mi amigo?
540
00:32:29,418 --> 00:32:30,501
¡Dos más!
541
00:32:30,584 --> 00:32:33,084
¡Allí está! ¿Cómo carajo entró?
542
00:32:33,168 --> 00:32:35,168
- Qué guapa…
- ¿Cuánto?
543
00:32:35,251 --> 00:32:36,251
¡Estoy adentro!
544
00:32:37,626 --> 00:32:38,459
¡Lárguense!
545
00:32:40,084 --> 00:32:41,126
Clark.
546
00:32:41,209 --> 00:32:42,251
¿Cómo te llamas?
547
00:32:43,168 --> 00:32:44,209
Aquí hay un bar…
548
00:32:46,834 --> 00:32:48,709
¿Te cogiste a una alemana alguna vez?
549
00:32:48,793 --> 00:32:49,709
¡No!
550
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
¡Dale, Kajan!
551
00:33:03,043 --> 00:33:03,918
Anda. Vamos.
552
00:33:10,418 --> 00:33:11,626
¡Dale, Kajan!
553
00:33:15,918 --> 00:33:17,543
- ¿Tu esposa?
- ¡Mi esposa!
554
00:33:17,626 --> 00:33:19,543
¡Tu esposa! Qué bien.
555
00:33:22,793 --> 00:33:25,459
¡Kajan! ¡Olvídate de mí! ¡Coge!
556
00:33:25,543 --> 00:33:26,793
¡Sueco imbécil!
557
00:33:27,376 --> 00:33:28,626
¡No me toques!
558
00:34:08,584 --> 00:34:09,959
¿Qué mierda es esto?
559
00:34:21,126 --> 00:34:25,209
FUI A PASEAR PARA QUE PUDIERAS DORMIR.
CREO QUE LO NECESITABAS. BESOS / MARIA
560
00:34:27,959 --> 00:34:28,918
Ya…
561
00:34:38,001 --> 00:34:39,043
¿Qué carajo?
562
00:34:40,084 --> 00:34:41,626
Ay, no. Mierda.
563
00:34:42,543 --> 00:34:44,334
Puta madre.
564
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
Kajan.
565
00:34:52,543 --> 00:34:53,834
Buenos días.
566
00:34:53,918 --> 00:34:55,001
¿Buenos días?
567
00:34:58,043 --> 00:34:58,959
¡Kajan!
568
00:34:59,043 --> 00:35:00,751
¡Abre la maldita puerta!
569
00:35:04,251 --> 00:35:05,376
Buenos días.
570
00:35:06,293 --> 00:35:07,376
Buenos días.
571
00:35:08,126 --> 00:35:10,043
¿Está contigo Kaj-Robert?
572
00:35:10,126 --> 00:35:11,793
No hablo sueco.
573
00:35:11,876 --> 00:35:13,959
Dile a tu amigo
574
00:35:14,043 --> 00:35:15,376
que fue…
575
00:35:17,501 --> 00:35:19,584
una noche inolvidable.
576
00:35:26,793 --> 00:35:28,209
¡Hasta pronto!
577
00:35:28,293 --> 00:35:31,043
Kajan, despierta, carajo.
578
00:35:32,501 --> 00:35:33,626
- ¡Despierta!
- ¿Qué?
579
00:35:33,709 --> 00:35:35,543
- ¿Y el dinero?
- ¿Eh?
580
00:35:35,626 --> 00:35:37,543
¡Dime que lo tienes tú!
581
00:35:38,168 --> 00:35:39,168
Mierda…
582
00:35:39,876 --> 00:35:40,709
Sí, sí.
583
00:35:41,543 --> 00:35:42,668
Lo tienes tú.
584
00:35:42,751 --> 00:35:44,751
¡Qué alivio!
585
00:35:44,834 --> 00:35:48,626
Pensé que nos lo habíamos gastado todo.
Qué noche.
586
00:35:49,209 --> 00:35:50,043
No…
587
00:35:52,168 --> 00:35:53,209
No, no, no.
588
00:35:53,834 --> 00:35:55,418
No tengo el dinero.
589
00:35:56,626 --> 00:35:59,959
Tú lo tenías en la riñonera.
590
00:36:00,709 --> 00:36:01,876
Pero escucha…
591
00:36:01,959 --> 00:36:05,834
Ayer perdí la virginidad.
592
00:36:07,543 --> 00:36:08,501
Ayer…
593
00:36:09,001 --> 00:36:10,501
cogí.
594
00:36:16,584 --> 00:36:18,043
Me enamoré, Clark.
595
00:36:20,626 --> 00:36:22,001
Me enamoré.
596
00:36:22,959 --> 00:36:25,334
- Tu virginidad…
- Sí. Fue todo muy…
597
00:36:26,959 --> 00:36:29,459
- ¿Es lo único que te importa?
- Sí. Fue muy…
598
00:36:29,543 --> 00:36:32,043
- Aunque yo no tenga un centavo.
- …genial. Sí.
599
00:36:32,126 --> 00:36:33,584
Ah, cierto.
600
00:36:33,668 --> 00:36:35,334
¡Egoísta de mierda!
601
00:36:37,751 --> 00:36:38,918
Lo siento.
602
00:36:39,001 --> 00:36:42,293
¿Cómo se supone
que vamos a llegar a Beirut Maria y yo?
603
00:36:50,376 --> 00:36:51,668
Mierda.
604
00:36:56,043 --> 00:36:57,459
No lo sé.
605
00:36:59,043 --> 00:37:00,334
No…
606
00:37:01,043 --> 00:37:02,376
Encárgate, Kajan.
607
00:37:05,001 --> 00:37:07,126
- ¿Yo?
- Sí.
608
00:37:07,209 --> 00:37:09,876
- No tengo dinero.
- Fue culpa tuya.
609
00:37:10,418 --> 00:37:14,084
Yo pagué todo y te conseguí tu orgía.
610
00:37:17,293 --> 00:37:20,001
Pero voy a tenerte piedad
y darte una mano.
611
00:37:21,001 --> 00:37:23,251
Vamos a robar un banco. ¡Hoy!
612
00:37:24,668 --> 00:37:26,543
¡Arriba! Hay mucho que hacer.
613
00:37:27,126 --> 00:37:28,918
- No…
- Claro que sí.
614
00:37:29,001 --> 00:37:32,293
- No…
- ¡Vamos, Kajan!
615
00:37:32,376 --> 00:37:35,001
- No.
- Cogiste. Deberías estar contento.
616
00:37:35,084 --> 00:37:36,584
- No.
- Será divertido.
617
00:37:36,668 --> 00:37:38,043
- No.
- Como antes.
618
00:37:38,626 --> 00:37:39,459
Toma.
619
00:37:39,543 --> 00:37:42,001
- Ajá.
- ¿Cómo se llamaba el muchacho?
620
00:37:44,293 --> 00:37:47,251
- ¿Muchacho?
- Sí. Muchacho, muchacha. Lo que sea.
621
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
¿A quién le importa?
622
00:37:50,751 --> 00:37:53,709
Intercambiamos unas palabras.
Muy buena persona.
623
00:37:54,376 --> 00:37:55,251
Salud.
624
00:38:00,334 --> 00:38:01,418
Me voy a duchar.
625
00:38:02,126 --> 00:38:03,418
Vuelvo en media hora.
626
00:38:04,209 --> 00:38:05,334
Máquina sexual.
627
00:38:09,418 --> 00:38:10,418
Bien…
628
00:38:22,168 --> 00:38:24,584
- ¡Estoy furiosa, Clark!
- ¿Qué carajo hice?
629
00:38:25,209 --> 00:38:26,043
CLARK OLOFSSON
A LA FUGA
630
00:38:26,126 --> 00:38:28,126
¡Es muy injusto!
631
00:38:28,209 --> 00:38:31,043
¡Te hacen quedar
como un criminal irreparable
632
00:38:31,126 --> 00:38:35,376
cuando en realidad hiciste borrón
y cuenta nueva y solo quieres ser libre!
633
00:38:35,959 --> 00:38:36,959
Sí…
634
00:38:37,043 --> 00:38:39,459
Es muy injusto.
635
00:38:40,251 --> 00:38:43,793
Así que decidí hacer algo,
y sé que te gustará.
636
00:38:44,376 --> 00:38:46,126
Me puse en contacto con Kvällsöppet.
637
00:38:46,209 --> 00:38:49,418
- ¿En serio? ¿El programa de TV?
- ¡Sí!
638
00:38:49,501 --> 00:38:51,126
¡Sabía que te gustaría!
639
00:38:51,959 --> 00:38:55,001
La gente tiene que entender
que tú eres la víctima.
640
00:38:55,084 --> 00:38:58,626
- Sí.
- Vendrán a entrevistarte.
641
00:38:58,709 --> 00:39:00,376
Beirut tendrá que esperar un día más.
642
00:39:00,959 --> 00:39:03,626
Claro. Me parece perfecto.
643
00:39:03,709 --> 00:39:05,543
Lo haremos. Es muy importante.
644
00:39:08,751 --> 00:39:11,668
Vaya… ¿Qué pasó anoche?
645
00:39:12,293 --> 00:39:13,834
Ah. Pues, yo…
646
00:39:13,918 --> 00:39:15,876
me tropecé.
647
00:39:16,501 --> 00:39:17,334
Sí,
648
00:39:17,418 --> 00:39:19,668
como un idiota.
649
00:39:19,751 --> 00:39:21,751
¡Pum! De boca al suelo.
650
00:39:23,084 --> 00:39:26,501
Pero, oye… Kajan la puso.
Así que valió la pena.
651
00:39:26,584 --> 00:39:28,751
Por fin. Esperó mucho.
652
00:39:28,834 --> 00:39:32,376
Así es. Pobre imbécil. Por cierto…
653
00:39:33,751 --> 00:39:35,501
Te compré algo.
654
00:39:36,459 --> 00:39:38,876
MI NOVIO FUE A HAMBURGO Y LO ÚNICO QUE
ME TRAJO FUE ESTA MISERABLE CAMISETA
655
00:39:39,959 --> 00:39:41,876
- Me pareció chistosa.
- Muy bonita.
656
00:39:41,959 --> 00:39:43,959
- De nada.
- No hacía falta.
657
00:39:44,043 --> 00:39:45,459
- Claro que sí.
- Gracias.
658
00:39:45,543 --> 00:39:46,751
Bueno. A trabajar.
659
00:39:47,751 --> 00:39:49,209
Caballeros…
660
00:39:49,293 --> 00:39:50,793
Perfecto.
661
00:39:50,876 --> 00:39:51,709
Sí…
662
00:39:52,293 --> 00:39:53,459
Bien.
663
00:40:11,709 --> 00:40:15,543
- Son geniales.
- ¿No te parecen un poco grandes?
664
00:40:15,626 --> 00:40:18,668
Con una pistola bastaba. Menos es más.
665
00:40:18,751 --> 00:40:21,668
No. Más es más. Eso es evidente.
666
00:40:23,043 --> 00:40:26,209
Tranquilo, Kajan. No seas aguafiestas.
667
00:40:30,209 --> 00:40:31,668
¿Qué carajo?
668
00:40:32,501 --> 00:40:36,209
- ¿Clark? ¿Estás ahí?
- ¡Sí, cariño! Ya salgo.
669
00:40:37,084 --> 00:40:38,626
Estamos jodidos.
670
00:40:40,834 --> 00:40:42,209
- ¡Hola!
- Hola.
671
00:40:43,001 --> 00:40:44,168
Hola.
672
00:40:44,251 --> 00:40:46,834
- ¿En qué andan ustedes dos?
- No hicimos nada.
673
00:40:48,584 --> 00:40:51,418
Pero creo que Kaj-Robert
tiene piojos púbicos.
674
00:40:55,751 --> 00:40:56,751
Gracias por el dato.
675
00:40:56,834 --> 00:41:00,251
- Clark, él es Bosse de Kvällsöppet.
- Encantado.
676
00:41:00,334 --> 00:41:02,543
- Hola.
- Gracias por hacer esto, Clark.
677
00:41:02,626 --> 00:41:06,543
- Claro. Ningún problema.
- Ellos son Dieter y Wolfgang.
678
00:41:06,626 --> 00:41:08,084
¡Heil, amigos!
679
00:41:09,959 --> 00:41:13,084
Bien. ¿Qué les parece
si nos acomodamos aquí?
680
00:41:13,168 --> 00:41:14,334
Claro.
681
00:41:14,418 --> 00:41:15,501
Bueno, muchachos…
682
00:41:15,584 --> 00:41:18,501
Armemos todo junto a la ventana.
683
00:41:19,501 --> 00:41:20,709
Así está perfecto.
684
00:41:21,543 --> 00:41:24,459
Me contaron que la pusiste, Kajan.
Felicitaciones.
685
00:41:24,543 --> 00:41:27,126
- ¿En el sofá?
- Sí.
686
00:41:28,876 --> 00:41:31,126
Podríamos poner la luz ahí. Sí.
687
00:41:34,626 --> 00:41:37,418
- Muy bien. Adelante.
- Sí.
688
00:41:37,501 --> 00:41:39,543
- ¿Listos, muchachos?
- Sí.
689
00:41:40,334 --> 00:41:41,251
Entrevista a Clark.
690
00:41:41,334 --> 00:41:42,418
Toma uno.
691
00:41:47,293 --> 00:41:48,418
Buenas tardes.
692
00:41:48,501 --> 00:41:52,918
En el programa de hoy voy a entrevistar
a uno de los personajes más famosos
693
00:41:53,001 --> 00:41:56,334
o, mejor dicho, infames de Suecia.
694
00:41:56,418 --> 00:42:01,709
Actualmente permanece oculto y está
huyendo de una larga condena en Suecia.
695
00:42:02,376 --> 00:42:04,084
Damas y caballeros, Clark Olofsson.
696
00:42:04,793 --> 00:42:06,418
- Bienvenido.
- Gracias.
697
00:42:06,501 --> 00:42:08,001
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.
698
00:42:08,876 --> 00:42:10,293
- Tu condena a prisión…
- Sí.
699
00:42:10,376 --> 00:42:14,834
Crees que mereces el indulto porque
ya estás completamente rehabilitado.
700
00:42:14,918 --> 00:42:17,043
Ya no hago más esas cosas.
701
00:42:19,501 --> 00:42:21,834
¿Qué motivó este cambio tan drástico?
702
00:42:21,918 --> 00:42:26,418
Ni bien me alejé del supuesto
"sistema de rehabilitación" de Suecia,
703
00:42:26,501 --> 00:42:28,626
mi mentalidad cambió por completo.
704
00:42:29,168 --> 00:42:30,459
Está cerrado.
705
00:42:30,543 --> 00:42:33,084
Me convertí en la persona
que hoy está ante ustedes.
706
00:42:33,168 --> 00:42:35,751
- Un ciudadano ejemplar.
- Qué bien.
707
00:42:35,834 --> 00:42:38,251
¡Esto es un asalto!
708
00:42:38,334 --> 00:42:39,501
Alemanes de mierda.
709
00:42:39,584 --> 00:42:40,584
Busca el dinero.
710
00:42:43,084 --> 00:42:45,084
¿Qué carajo? Salta el mostrador.
711
00:42:45,168 --> 00:42:46,668
Ay. ¡No, Clark!
712
00:42:46,751 --> 00:42:48,584
Pero en Suecia somos benévolos, ¿no?
713
00:42:48,668 --> 00:42:51,793
Comparado con otros países,
Suecia trata bien a sus convictos.
714
00:42:51,876 --> 00:42:53,709
Eso es lo que les hacen creer.
715
00:42:53,793 --> 00:42:56,751
¿Es benévolo
tratar a la gente como animales?
716
00:42:56,834 --> 00:42:57,793
¡La caja fuerte!
717
00:42:59,709 --> 00:43:00,959
Pídele la llave.
718
00:43:01,043 --> 00:43:02,168
¡Ábrela con tu llave!
719
00:43:02,251 --> 00:43:06,209
¿Cómo se supone que te vas a enderezar
si estás encerrado?
720
00:43:06,293 --> 00:43:07,251
¡Soy un ladrón!
721
00:43:07,334 --> 00:43:09,043
¿Si te quitan todos tus derechos?
722
00:43:09,126 --> 00:43:11,418
- Guárdalos en la bolsa. Ponlos ahí.
- ¡Kajan!
723
00:43:11,501 --> 00:43:14,668
- ¡Kajan! Tienes que darle la bolsa.
- Sí.
724
00:43:15,668 --> 00:43:16,709
Toma la bolsa.
725
00:43:16,793 --> 00:43:19,876
Siempre lo he dicho:
nada crece en cautiverio.
726
00:43:20,709 --> 00:43:22,084
Suena lógico.
727
00:43:22,626 --> 00:43:24,084
¡Dame el dinero!
728
00:43:24,168 --> 00:43:25,251
¡Soy un ladrón!
729
00:43:26,501 --> 00:43:27,334
Mierda.
730
00:43:27,418 --> 00:43:28,293
Da la vuelta.
731
00:43:32,251 --> 00:43:35,918
- ¿Estás aquí con Maria, tu prometida?
- Así es.
732
00:43:36,001 --> 00:43:37,459
Maria, ven aquí.
733
00:43:38,209 --> 00:43:39,959
- ¡Ven, cariño!
- Acompáñanos.
734
00:43:40,043 --> 00:43:41,668
Aquí está Maria.
735
00:43:41,751 --> 00:43:42,918
Bienvenida.
736
00:43:43,001 --> 00:43:45,001
Aquí la tienen. Es bonita, ¿no?
737
00:43:45,084 --> 00:43:47,043
¿Qué planes tienen para el futuro?
738
00:43:47,126 --> 00:43:49,293
Queremos sentar cabeza.
739
00:43:49,376 --> 00:43:52,418
Es lo único lo que queremos:
llevar una vida normal.
740
00:43:52,501 --> 00:43:54,043
Una vida honesta.
741
00:43:54,126 --> 00:43:56,918
"Mi novio fue a Hamburgo"…
742
00:43:57,001 --> 00:43:59,293
- En un lugar secreto.
- ¿Qué carajo?
743
00:43:59,376 --> 00:44:00,834
¿Quizá un mini Clark pronto?
744
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
Hacen una hermosa pareja.
745
00:44:02,709 --> 00:44:04,334
Gracias a ambos.
746
00:44:04,418 --> 00:44:06,834
Es todo por hoy. Hasta el próximo martes.
747
00:44:06,918 --> 00:44:08,709
¡Imbécil de mierda!
748
00:44:10,959 --> 00:44:12,459
¡Vamos!
749
00:44:17,626 --> 00:44:19,126
Bienvenido, Sr. Lindström.
750
00:44:20,459 --> 00:44:21,376
Lo sé. Lo sé.
751
00:44:21,459 --> 00:44:23,626
Dije un montón de mentiras en la tele
752
00:44:23,709 --> 00:44:25,709
y convencí a todos de que eran verdad.
753
00:44:25,793 --> 00:44:27,501
Señoritas, él es Kaj-Robert.
754
00:44:27,584 --> 00:44:29,459
Acabamos de robar un banco.
755
00:44:30,043 --> 00:44:31,501
Pero, como siempre he dicho…
756
00:44:31,584 --> 00:44:33,501
¡Shots para todo el bar!
757
00:44:34,459 --> 00:44:36,709
Las cosas no siempre son lo que parecen.
758
00:44:37,293 --> 00:44:38,126
No nos vio.
759
00:44:38,209 --> 00:44:41,501
Como aquella vez en la que mamá y yo
nos ocultamos bajo la mesa.
760
00:44:41,584 --> 00:44:44,168
Trata de quitársela a tu viejo.
761
00:44:44,251 --> 00:44:45,251
¡Ven por ella!
762
00:44:47,168 --> 00:44:50,668
- ¡Ay! ¿Qué carajo?
- ¡Te caíste, papá!
763
00:44:57,334 --> 00:44:59,084
Ya no te causa tanta gracia, ¿no?
764
00:44:59,168 --> 00:45:00,751
Pendejo de mierda.
765
00:45:00,834 --> 00:45:02,459
¿Eh? ¡Ríete!
766
00:45:02,543 --> 00:45:03,626
¡Sten!
767
00:45:03,709 --> 00:45:07,251
- ¡Déjalo en paz!
- ¡Cállate, perra!
768
00:45:07,334 --> 00:45:10,043
Mira lo que hizo el pendejo imbécil.
769
00:45:10,126 --> 00:45:12,793
- ¡Es un juego!
- ¡Ni al fútbol sabe jugar!
770
00:45:12,876 --> 00:45:15,043
Me tienen harto.
771
00:45:15,126 --> 00:45:18,418
- ¡Imbécil de mierda!
- ¡Cállate, carajo! ¡Puta madre!
772
00:45:20,709 --> 00:45:22,209
Claro que no fue un accidente.
773
00:45:22,793 --> 00:45:26,293
Pero, como ya dije, esto era
moneda corriente en mi familia.
774
00:45:26,876 --> 00:45:27,918
Olofsson.
775
00:45:29,543 --> 00:45:31,918
Son 18,25 coronas, por favor.
776
00:45:32,751 --> 00:45:36,334
Mi papá me quebró el brazo,
y nos costó todos nuestros ahorros.
777
00:45:36,418 --> 00:45:37,626
Gracias.
778
00:45:38,501 --> 00:45:40,584
Y el dinero para el trago de mi padre.
779
00:45:47,209 --> 00:45:48,543
No nos vio.
780
00:45:52,793 --> 00:45:54,918
¿Dónde carajo estás? ¿Eh?
781
00:45:55,459 --> 00:45:57,543
Te llevaste mi dinero, ¿no?
782
00:45:57,626 --> 00:45:58,959
Hijo de puta.
783
00:46:00,876 --> 00:46:02,626
Se fue. Ya no está.
784
00:46:02,709 --> 00:46:04,043
Se fue.
785
00:46:04,126 --> 00:46:05,751
Mírame. Mamá está aquí.
786
00:46:07,209 --> 00:46:08,209
Mamá está aquí.
787
00:46:12,293 --> 00:46:13,793
Te amo, Clark.
788
00:46:15,043 --> 00:46:17,126
Te amo. Mamá está aquí.
789
00:46:18,709 --> 00:46:19,793
Siempre estaré…
790
00:46:19,876 --> 00:46:21,251
¡Conque ahí estabas!
791
00:46:21,334 --> 00:46:23,418
Estaba hecho una furia.
792
00:46:39,376 --> 00:46:40,459
¡Dios mío!
793
00:46:42,793 --> 00:46:43,709
¿Lista?
794
00:46:45,126 --> 00:46:46,126
¡Sorpresa!
795
00:46:46,209 --> 00:46:47,959
¡Guau!
796
00:46:48,918 --> 00:46:51,126
Esta belleza nos llevará a Beirut.
797
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
También es una forma de llevar dinero.
798
00:46:55,334 --> 00:46:56,918
Sin correr el riesgo de perderlo.
799
00:46:58,543 --> 00:46:59,584
Pues…
800
00:46:59,668 --> 00:47:02,668
Muy lindo, muy bonito, pero…
801
00:47:02,751 --> 00:47:04,418
¿qué pasó con mi auto?
802
00:47:04,501 --> 00:47:06,626
Olvídalo. No importa.
803
00:47:07,209 --> 00:47:10,918
Cuando lleguemos a Beirut, lo vendemos
y recuperamos todo el dinero.
804
00:47:11,543 --> 00:47:14,043
Y un poco más. Buena idea, ¿no?
805
00:47:14,126 --> 00:47:17,251
Muy buena. Pero parece caro.
806
00:47:17,334 --> 00:47:18,418
Lo fue.
807
00:47:19,168 --> 00:47:20,209
¿Cómo lo compraste?
808
00:47:22,959 --> 00:47:23,793
¿Cómo?
809
00:47:25,918 --> 00:47:27,543
Pues, tengo contactos.
810
00:47:27,626 --> 00:47:29,251
Y me tienen confianza.
811
00:47:29,334 --> 00:47:31,876
Así que hicimos un trato.
Un muy buen trato.
812
00:47:32,501 --> 00:47:33,418
Súbete.
813
00:47:40,126 --> 00:47:41,209
Lo digo en serio.
814
00:47:41,793 --> 00:47:43,543
Nada de negocios turbios, ¿sí?
815
00:47:44,959 --> 00:47:47,209
Amor, ¿cómo puedes decir eso?
816
00:47:47,293 --> 00:47:49,793
Claro que no. Lo prometo.
817
00:47:51,793 --> 00:47:55,251
Volvamos al hotel
a buscar nuestras cosas, y después…
818
00:47:55,334 --> 00:47:56,459
Próxima parada: ¡Beirut!
819
00:48:11,626 --> 00:48:12,459
Bien…
820
00:48:15,751 --> 00:48:18,793
La verdad es que diste
una entrevista excelente.
821
00:48:18,876 --> 00:48:23,959
+Pudieron verte tal como eres,
¡y les demostraste que teníamos razón!
822
00:48:24,043 --> 00:48:27,293
Mereces el beneficio de la duda
ahora que dejaste la delincuencia atrás.
823
00:48:27,376 --> 00:48:29,293
Muy atrás. Ya lo creo.
824
00:48:29,876 --> 00:48:32,876
Vamos a dejar esta aquí abajo…
825
00:48:37,126 --> 00:48:38,793
¡Policía! ¡Alto ahí!
826
00:48:38,876 --> 00:48:39,709
Yo…
827
00:48:40,293 --> 00:48:41,126
soy…
828
00:48:41,876 --> 00:48:42,751
inocente.
829
00:48:43,793 --> 00:48:45,209
¡No, no, no!
830
00:48:47,584 --> 00:48:48,501
¡Allá vamos!
831
00:48:52,918 --> 00:48:55,959
- ¿Qué diablos está pasando?
- Dios mío. ¿Qué pasó?
832
00:48:56,043 --> 00:48:57,293
¿Yo qué sé?
833
00:48:57,376 --> 00:48:58,668
No hice nada.
834
00:49:01,334 --> 00:49:02,793
Puta madre…
835
00:49:06,251 --> 00:49:08,501
Tommy Lindström, carajo.
836
00:49:08,584 --> 00:49:12,293
- ¿Cómo nos encontraron?
- Ni idea. Pero esto es malo.
837
00:49:14,209 --> 00:49:17,334
- Nos tenemos que ir.
- ¿Y nuestras cosas? ¿Y Kaj-Robert?
838
00:49:17,418 --> 00:49:20,501
- No podemos dejarlo.
- Olvídalo. Se cuidará solo.
839
00:49:27,001 --> 00:49:28,418
¿Trajiste nuestros pasaportes?
840
00:49:29,209 --> 00:49:32,459
¡La maldita policía
no quiere dejarte en paz!
841
00:49:36,334 --> 00:49:37,209
¿Dónde está Clark?
842
00:49:38,959 --> 00:49:40,501
¿Kaj-Robert? ¿Qué haces aquí?
843
00:49:40,584 --> 00:49:41,834
Ese no es Clark Olofsson.
844
00:49:42,834 --> 00:49:45,793
¿Me hicieron venir de Suecia para esto?
845
00:49:45,876 --> 00:49:48,334
- No es mi problema.
- ¿Problema?
846
00:49:48,418 --> 00:49:53,209
¡Este tipo es un pelagatos! ¡Maldita sea!
847
00:49:53,793 --> 00:49:58,334
- Hijo de puta. ¿Dónde está Clark?
- Soy una tumba!
848
00:49:58,418 --> 00:50:00,834
- ¡Kaj-Robert! ¡Dímelo ya mismo!
- Poli de mierda.
849
00:50:00,918 --> 00:50:03,168
¿Dónde está Clark? ¡Dímelo ya!
850
00:50:03,251 --> 00:50:05,334
Te meterás en grandes problemas.
851
00:50:05,418 --> 00:50:07,251
¿Dónde está Clark?
852
00:50:07,959 --> 00:50:09,793
- En Baraut.
- ¿En Baraut?
853
00:50:09,876 --> 00:50:12,709
- Dijo que iba camino a Baraut.
- ¿Dónde diablos está Baraut?
854
00:50:12,793 --> 00:50:13,793
Sí, los tengo.
855
00:50:15,668 --> 00:50:17,501
¿Qué diablos? ¿Y esto?
856
00:50:17,584 --> 00:50:20,418
- ¿Es nuestro dinero?
- Sí.
857
00:50:20,501 --> 00:50:23,668
Te lo dije. Decidí guardarlo yo
después de tu noche de fiesta.
858
00:50:24,334 --> 00:50:25,334
Yo no fui.
859
00:50:26,376 --> 00:50:29,584
- Lo guardo yo. Para que esté seguro.
- Sí.
860
00:50:29,668 --> 00:50:31,209
¿No te acuerdas?
861
00:50:36,709 --> 00:50:39,251
¡Eres la mejor, Maria! ¿Lo sabías?
862
00:50:39,876 --> 00:50:42,043
- ¿Dónde diablos está Baraut?
- No lo sé.
863
00:50:42,126 --> 00:50:43,251
¡Maldita sea!
864
00:50:43,334 --> 00:50:44,668
¡Tengo que ir ya mismo!
865
00:50:45,584 --> 00:50:48,293
BARAUT ESTÁ EN INDIA
866
00:50:48,376 --> 00:50:50,376
A 3966 KILÓMETROS DE BEIRUT
867
00:50:51,168 --> 00:50:53,876
- No le digas que te lo dije.
- ¡Cállate, Kaj-Robert!
868
00:50:53,959 --> 00:50:54,876
- ¡Ey!
- ¡Mierda!
869
00:50:54,959 --> 00:50:56,043
Mierda…
870
00:50:56,126 --> 00:50:57,459
¡Mierda, mierda, mierda!
871
00:50:59,793 --> 00:51:01,543
¡Te amo, carajo!
872
00:51:02,501 --> 00:51:04,418
Supongo que todos aprendimos algo.
873
00:51:05,376 --> 00:51:07,459
Kaj-Robert, Tommy, Maria…
874
00:51:07,543 --> 00:51:09,668
Hasta yo aprendí algo.
875
00:51:10,543 --> 00:51:13,751
No, mentira.
Todo salió tal como yo lo planeé.
876
00:51:13,834 --> 00:51:18,168
Como sea. Nos vamos hacia el sur,
y el resto de mi vida ya puede comenzar.
877
00:51:18,876 --> 00:51:19,876
BIENVENIDOS A HUNGRÍA
878
00:51:20,584 --> 00:51:21,584
BIENVENIDOS A POLONIA
879
00:51:23,918 --> 00:51:25,084
BIENVENIDOS A LA URSS
880
00:51:25,168 --> 00:51:27,001
Clark y Maria vuelven a la carretera.
881
00:51:28,418 --> 00:51:29,626
¡Aquí viene Clark!
882
00:51:30,543 --> 00:51:31,626
BIENVENIDOS A YUGOSLAVIA
883
00:51:31,709 --> 00:51:32,876
BIENVENIDOS A GRECIA
884
00:51:32,959 --> 00:51:35,751
- No te puedes dormir al volante.
- No me estoy durmiendo.
885
00:51:35,834 --> 00:51:36,668
Mira eso.
886
00:51:38,834 --> 00:51:41,501
- Mira. Cariño, llegamos.
- ¡Sí!
887
00:51:43,626 --> 00:51:46,084
Beirut. La París de Oriente Medio.
888
00:51:46,168 --> 00:51:48,251
¿Lo hueles? ¡El aroma de la libertad!
889
00:51:49,459 --> 00:51:51,043
El paraíso para la gente como yo.
890
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Nada mal, ¿no?
891
00:51:53,668 --> 00:51:55,668
Estoy contento conmigo mismo.
892
00:51:56,459 --> 00:51:57,584
Me amo.
893
00:51:57,668 --> 00:51:59,834
Gracias, Maria,
por ayudarme a darme cuenta.
894
00:52:00,376 --> 00:52:02,126
Bienvenida al paraíso.
895
00:52:02,209 --> 00:52:04,126
Bueno, ¿yo qué se?
896
00:52:09,918 --> 00:52:11,751
¿Qué carajo es ese ruido?
897
00:52:34,626 --> 00:52:37,293
BASADA EN "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?"
I-III DE CLARK OLOFSSON
898
00:58:11,918 --> 00:58:14,918
Subtítulos: Laura Cucurullo