1 00:00:06,043 --> 00:00:09,543 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:09,626 --> 00:00:13,168 "SIEMPRE HAGO TODO AL REVÉS. ES AUTOMÁTICO". 3 00:00:21,459 --> 00:00:22,793 Adelante. 4 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 La cárcel no te hace mejor persona. ¿Cree que los presos la pasan bien? 5 00:00:28,626 --> 00:00:31,293 No, no lo creo. 6 00:00:31,376 --> 00:00:36,376 Nunca es fácil para nadie estar preso, no ser libre. 7 00:00:36,459 --> 00:00:38,834 BASADO EN VERDADES Y MENTIRAS 8 00:00:38,918 --> 00:00:42,959 Cuando era pequeño, solía leer historietas. 9 00:00:43,043 --> 00:00:47,251 En ella había unos maleantes con ropa a rayas. 10 00:00:47,334 --> 00:00:52,293 Tenían la cara cubierta de barba y se veían malvados. 11 00:00:52,376 --> 00:00:53,709 Daban miedo. 12 00:00:53,793 --> 00:00:56,543 - ¿Crees que tienen ese aspecto? - No. 13 00:00:56,626 --> 00:00:59,168 Se ven como gente común y corriente. 14 00:00:59,251 --> 00:01:02,834 - ¿Cómo es estar encerrado aquí? - No es divertido, como te imaginarás. 15 00:01:02,918 --> 00:01:04,834 Estás sentado sin nada que hacer. 16 00:01:04,918 --> 00:01:08,876 - ¿Te hace mejor persona estar aquí? - No, definitivamente no… 17 00:01:11,209 --> 00:01:14,084 Sobrellevar la cárcel requiere una cierta mentalidad. 18 00:01:14,876 --> 00:01:17,168 La mayoría de la gente enloquece. Pero yo no. 19 00:01:17,251 --> 00:01:21,584 Nunca me molestó estar en la cárcel. De hecho, me encanta. 20 00:01:21,668 --> 00:01:24,334 Pero es muy aburrido. 21 00:01:24,418 --> 00:01:26,793 Yo estaba más acostumbrado a la acción. 22 00:01:41,001 --> 00:01:42,959 Mi carrera despegó rápido. 23 00:01:43,543 --> 00:01:45,584 Ya era una celebridad. 24 00:01:45,668 --> 00:01:47,793 El más buscado de Suecia. 25 00:01:47,876 --> 00:01:50,459 Un rebelde joven y hermoso. 26 00:01:52,418 --> 00:01:54,459 El enemigo público número uno, 27 00:01:54,543 --> 00:01:55,959 la pesadilla del hombre común 28 00:01:56,043 --> 00:01:58,876 y la fantasía sexual de su hija. 29 00:02:00,418 --> 00:02:04,376 Y ahora el plan era dejarme tras las rejas durante ocho años, carajo. 30 00:02:04,459 --> 00:02:06,334 ¡De ninguna manera! 31 00:02:08,501 --> 00:02:09,501 Sigue así, muñeca. 32 00:02:14,543 --> 00:02:18,043 PRISIÓN DE ÖSTERÅKER, 1967 33 00:02:19,668 --> 00:02:21,959 - Allí está. - ¡Hola, Clark! 34 00:02:22,043 --> 00:02:24,251 No, mierda. Me tenía que fugar. 35 00:02:24,334 --> 00:02:26,168 Como alma que lleva el diablo. 36 00:02:26,251 --> 00:02:27,626 Las fugas son divertidas. 37 00:02:27,709 --> 00:02:29,668 Son casi un deporte para mí. 38 00:02:29,751 --> 00:02:33,251 Me escapé de la cárcel 17 veces. Debe ser un récord. 39 00:02:33,334 --> 00:02:35,251 Pero no es tan fácil como parece. 40 00:02:37,959 --> 00:02:39,001 ¡Alto! 41 00:02:39,668 --> 00:02:41,251 ¡Hijo de puta! 42 00:02:41,834 --> 00:02:44,459 Y si te sale mal, terminas en confinamiento solitario. 43 00:02:45,626 --> 00:02:49,668 Dicen que solo los religiosos o los idiotas lo soportan. 44 00:02:49,751 --> 00:02:53,293 Definitivamente no soy religioso, pero quizá sí un poco idiota. 45 00:02:53,376 --> 00:02:54,626 NIETZSCHE ASÍ HABLÓ ZARATUSTRA 46 00:02:54,709 --> 00:02:56,751 Así que empecé a leer muchísimos libros. 47 00:02:57,293 --> 00:03:00,168 Sobre la vida, el universo y todo eso. 48 00:03:00,251 --> 00:03:03,293 NOVIEMBRE - DICIEMBRE, 1967 49 00:03:03,376 --> 00:03:05,168 ENERO, 1968 50 00:03:05,251 --> 00:03:07,459 Pero el tiempo vuela cuando te diviertes. 51 00:03:07,543 --> 00:03:09,626 Y antes de que te des cuenta, se terminó. 52 00:03:10,668 --> 00:03:13,251 Olofsson, se terminó tu confinamiento. 53 00:03:13,334 --> 00:03:14,834 Y tienes una visita. 54 00:03:19,376 --> 00:03:24,834 A veces tienes que usar métodos creativos y no convencionales para fugarte. 55 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 Estaba pensando… ¿Te quieres casar conmigo? 56 00:03:29,293 --> 00:03:30,918 ¿Qué dijiste? 57 00:03:32,334 --> 00:03:34,168 ¿Dijiste lo que creo que dijiste? 58 00:03:35,709 --> 00:03:38,001 ¿Cómo diablos voy a saber qué crees que dije? 59 00:03:38,084 --> 00:03:39,709 Dije: "¿Te quieres casar conmigo?". 60 00:03:39,793 --> 00:03:41,126 ¿Es en serio? 61 00:03:41,209 --> 00:03:42,543 Sí. 62 00:03:42,626 --> 00:03:45,293 Es una posibilidad remota, pero… 63 00:03:46,001 --> 00:03:47,834 se me ocurrió cuando estaba aislado. 64 00:03:47,918 --> 00:03:49,251 Oh, Clark… 65 00:03:49,793 --> 00:03:54,668 Será genial. Habrá un aviso de matrimonio y todo eso. ¿Puedes ocuparte? 66 00:03:54,751 --> 00:03:56,584 ¡Sí, Clark! Yo… 67 00:03:56,668 --> 00:03:59,751 - ¡Claro que quiero casarme contigo! - Genial. 68 00:04:00,876 --> 00:04:02,084 Te amo. 69 00:04:02,668 --> 00:04:04,501 - Sí. - Listo, entonces. 70 00:04:06,043 --> 00:04:10,126 Todavía nos quedan unos minutos. ¿Quieres que termine allí abajo? 71 00:04:11,251 --> 00:04:14,001 - Sí, por favor. - Bueno. Allá voy. 72 00:04:15,959 --> 00:04:18,334 No veo la hora de contarle a mamá. 73 00:04:18,418 --> 00:04:20,959 - ¿Qué carajo? - ¡Se va a poner contentísima! 74 00:04:22,709 --> 00:04:24,501 ¡Maldita sea, Clark! 75 00:04:24,584 --> 00:04:26,793 ¿Cómo es eso de que te vas a casar con mi hija? 76 00:04:26,876 --> 00:04:30,751 Vamos. No significa que no te ame a ti también… mamá. 77 00:04:30,834 --> 00:04:33,584 No te atrevas a volver a llamarme así. 78 00:04:33,668 --> 00:04:35,501 Perdón… mami. 79 00:04:35,584 --> 00:04:36,959 ¿Qué carajo…? 80 00:04:37,043 --> 00:04:38,126 Ay, Dios… 81 00:04:45,168 --> 00:04:49,209 - Vaya… Qué lindo vestido. - Una belleza. 82 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 Toda la familia de Madou se reunió para celebrar nuestro compromiso. 83 00:04:53,334 --> 00:04:55,251 Una fiesta a todo lujo. 84 00:04:55,334 --> 00:04:57,126 Pastel y champaña, 85 00:04:57,209 --> 00:05:01,918 camarones, áspic y caviar beluga, esos hijitos negros de pescado, ¿saben? 86 00:05:02,001 --> 00:05:02,918 Una delicia. 87 00:05:03,959 --> 00:05:04,959 Oh, mamá… 88 00:05:06,376 --> 00:05:08,751 - ¿Y el novio? - Está en camino. 89 00:05:09,501 --> 00:05:11,418 Me dieron permiso para la ocasión. 90 00:05:12,084 --> 00:05:14,751 Y admito que estaba un poco nervioso. 91 00:05:14,834 --> 00:05:19,793 Todo era perfecto. El inicio de un romance para toda la vida. 92 00:05:19,876 --> 00:05:23,293 Estoy tan orgullosa de ti. ¡Mi pequeña ya se hizo grande! 93 00:05:23,376 --> 00:05:24,584 Sí. 94 00:05:26,709 --> 00:05:28,709 Te están esperando, Olofsson. 95 00:05:29,709 --> 00:05:34,334 Pero no el tipo de romance que Madou y su familia tenían en mente. 96 00:05:34,418 --> 00:05:37,418 Me refiero al romance para toda la vida… 97 00:05:37,959 --> 00:05:39,376 Tripulación de cabina… 98 00:05:40,334 --> 00:05:42,543 …con la libertad. 99 00:05:42,626 --> 00:05:43,834 ESPAÑA 100 00:05:48,126 --> 00:05:50,918 SALUDOS DESDE GRAN CANARIA 1969 101 00:05:52,709 --> 00:05:55,001 ¿Pensaron que me iba a casar en serio? 102 00:05:55,084 --> 00:05:59,376 Ni de chiste. En vez de eso, decidí tomar unas muy merecidas vacaciones. 103 00:05:59,459 --> 00:06:00,543 Muchas gracias. 104 00:06:11,459 --> 00:06:12,876 ¿Qué esperabas? 105 00:06:12,959 --> 00:06:15,043 ¡Ven a la casa, mi amor! 106 00:06:15,126 --> 00:06:17,334 ¡Cállate! ¡Ya vendrá! 107 00:06:17,418 --> 00:06:20,501 No vendrá. Nunca fue su intención. Lo entiendes, ¿no? 108 00:06:20,584 --> 00:06:24,293 - ¡Sí vendrá! ¡Tú no lo conoces! - Tú tampoco. 109 00:06:24,376 --> 00:06:26,418 ¡Yo sí lo conozco! 110 00:06:26,501 --> 00:06:29,293 - ¡Y sé que me ama! - ¿Ah, sí? 111 00:06:29,376 --> 00:06:34,543 ¡Tú estás celosa y amargada porque nunca estarás con él! 112 00:06:34,626 --> 00:06:37,126 ¡Ya estuve con él! 113 00:06:39,084 --> 00:06:43,751 Eso es lo que trato de decirte, mi amor. Miente todo el tiempo. 114 00:06:43,834 --> 00:06:45,834 ¡Entra a la casa ahora! 115 00:06:56,918 --> 00:06:58,918 - Un trago, para mí. - Sí. 116 00:07:02,709 --> 00:07:04,668 Tome. Aquí tiene, señor. 117 00:07:08,209 --> 00:07:09,418 ¿Qué tiene? 118 00:07:09,501 --> 00:07:11,959 - Es Bacardí con cola. - Está buenísimo. 119 00:07:32,001 --> 00:07:35,293 Tú y yo. En la pista de baile. ¡Esta noche! La Piba. 120 00:07:35,376 --> 00:07:36,751 ¡Tú y yo! 121 00:08:09,459 --> 00:08:11,668 CLARK ENCIENDE LA PISTA CON BELLEZA MEDITERRÁNEA 122 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 Puedo hacerlo otra vez. 123 00:09:01,793 --> 00:09:03,459 Hola, Clark. 124 00:09:03,543 --> 00:09:04,793 Buen día. 125 00:09:07,168 --> 00:09:08,501 Tengo hambre. 126 00:09:09,126 --> 00:09:10,584 Descuida. 127 00:09:11,293 --> 00:09:13,418 Voy a traerle el desayuno a mi ángel. 128 00:09:14,459 --> 00:09:15,376 Quédate aquí. 129 00:09:19,668 --> 00:09:20,834 ¿Clark? 130 00:09:22,834 --> 00:09:26,126 - Sigues desnudo. - ¡Sí, así es! 131 00:09:28,709 --> 00:09:30,709 Quédate aquí. 132 00:09:30,793 --> 00:09:33,459 No me tardo. 133 00:09:43,043 --> 00:09:46,043 Estaba buenísima. Ursula. 134 00:09:50,418 --> 00:09:52,126 La vida de fugitivo era perfecta. 135 00:09:52,834 --> 00:09:56,584 Hasta que me reconocieron unos turistas de mierda 136 00:09:56,668 --> 00:10:01,251 que querían ganarse unas monedas vendiendo mis fotos a una revista. 137 00:10:01,334 --> 00:10:04,126 Y, obviamente, él las vio. 138 00:10:04,209 --> 00:10:05,084 Clark. 139 00:10:05,168 --> 00:10:07,959 Tommy Lindström. Ya saben, el poli. 140 00:10:08,584 --> 00:10:10,293 Ay, mierda. ¡No tú! 141 00:10:10,376 --> 00:10:13,126 Con calma. No hagas un escándalo. 142 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 Acompáñame al auto, ¿sí? 143 00:10:20,293 --> 00:10:21,626 ¡Alto ahí, Clark! 144 00:10:21,709 --> 00:10:23,043 ¡Vamos! 145 00:10:26,001 --> 00:10:28,168 ¡Maldita sea, Clark! ¡Alto! 146 00:10:28,876 --> 00:10:31,084 ¡Clark! Maldición. ¡Alto! 147 00:10:31,709 --> 00:10:33,376 ¡Alto, Clark! 148 00:10:36,584 --> 00:10:39,626 - ¡Ríndete! - Suéltenme. ¡Tengo una rama en el culo! 149 00:10:44,709 --> 00:10:47,043 Lástima, Olofsson… 150 00:10:47,543 --> 00:10:49,209 Se te arruinaron las vacacio… 151 00:10:55,168 --> 00:10:57,626 ¡Hijo de puta! ¡Mierda! 152 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Fue una broma. 153 00:10:59,918 --> 00:11:02,043 - Ayuda… - Estás empapado. 154 00:11:02,626 --> 00:11:05,293 ¡Ursula! ¡No me olvides! 155 00:11:13,584 --> 00:11:16,376 CÁRCEL DE MÁXIMA SEGURIDAD DE TIDAHOLM 1969 156 00:11:17,168 --> 00:11:19,418 Sí. Volví al hotel… 157 00:11:19,501 --> 00:11:23,043 Esta vez, una cárcel de máxima seguridad de última generación. 158 00:11:23,126 --> 00:11:27,001 No tenía ni idea de cómo fugarme. ¿Podía empeorar la situación? 159 00:11:27,084 --> 00:11:28,751 BEIRUT: LA PARÍS DE ORIENTE MEDIO 160 00:11:28,834 --> 00:11:32,293 Sí podía. Nos hacían ver un montón de basura política hippie. 161 00:11:32,376 --> 00:11:34,209 Muerte, desesperación… 162 00:11:34,293 --> 00:11:37,001 El día festivo nunca llega. 163 00:11:37,584 --> 00:11:40,584 Recuerden que esto fue a fines de la década del 60. 164 00:11:40,668 --> 00:11:44,584 El Flower Power y el movimiento izquierdista estaban en auge. 165 00:11:44,668 --> 00:11:46,251 Todo era político: 166 00:11:46,334 --> 00:11:50,418 música política, teatro político, arte político. 167 00:11:51,209 --> 00:11:53,209 - Preferiría verlas desnudas. - Sí. 168 00:11:53,293 --> 00:11:56,293 Sí. Todo tenía un mensaje político, carajo. 169 00:11:57,168 --> 00:12:01,501 Nos metían en vena cuestiones políticas que a ningún convicto le importaban. 170 00:12:04,876 --> 00:12:07,001 Pero de repente, la vi a ella. 171 00:12:08,543 --> 00:12:11,001 No dejo de repetir que soy enamoradizo, 172 00:12:11,084 --> 00:12:14,418 pero esta vez era realmente especial. 173 00:12:29,543 --> 00:12:31,459 ¡Bravo! 174 00:12:33,584 --> 00:12:34,793 Excelente. 175 00:12:41,501 --> 00:12:43,751 Estuvieron geniales. Tú sobre todo. 176 00:12:44,709 --> 00:12:47,376 - Eres muy talentosa. - Gracias. 177 00:12:48,001 --> 00:12:52,001 Maria, no deberías hablarles. No sabes lo que hizo. 178 00:12:52,084 --> 00:12:53,918 Es una persona, como tú y yo. 179 00:12:54,001 --> 00:12:57,876 Tú no sabes por lo que ha pasado. Yo no lo juzgo. 180 00:12:57,959 --> 00:12:59,084 Como quieras. 181 00:13:02,418 --> 00:13:04,501 - ¿De verdad te gustó? - Sí. 182 00:13:05,251 --> 00:13:06,168 Tu cuerpo… 183 00:13:06,959 --> 00:13:09,876 Quiero decir… Lo controlas muy bien. 184 00:13:10,459 --> 00:13:13,959 Alguien tiene que tener las agallas de encarnar la verdad, ¿no? 185 00:13:14,043 --> 00:13:17,334 -"¡Abajo el imperialismo!". - Sí, abajo todo eso. 186 00:13:19,334 --> 00:13:22,709 Apenas te vi, pensé: "Esa chica… 187 00:13:22,793 --> 00:13:24,668 es muy especial". 188 00:13:26,459 --> 00:13:27,876 Eres muy amable. 189 00:13:29,668 --> 00:13:31,418 Por cierto, soy Maria. 190 00:13:32,668 --> 00:13:33,668 Clark. 191 00:13:34,584 --> 00:13:35,918 Clark Olofsson. 192 00:13:37,459 --> 00:13:39,751 - Un placer. - Igualmente. 193 00:13:39,834 --> 00:13:41,001 ¡Olofsson! 194 00:13:41,626 --> 00:13:43,418 Bueno, el deber me llama. 195 00:13:44,001 --> 00:13:45,168 Fue un placer, Maria. 196 00:13:48,626 --> 00:13:50,209 Nunca me deprimo. 197 00:13:51,168 --> 00:13:53,126 No, no odio a nadie. 198 00:13:53,209 --> 00:13:55,376 Sobre todo a las mujeres. 199 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 De hecho, las prefiero. 200 00:13:59,334 --> 00:14:02,418 Las mujeres me salvaron muchas veces. 201 00:14:09,626 --> 00:14:11,501 GOTEMBURGO 1953 202 00:14:11,584 --> 00:14:15,084 Mi mamá me enseñó de pequeño a escaparme y ocultarme un rato. 203 00:14:16,501 --> 00:14:17,459 No nos vio. 204 00:14:17,543 --> 00:14:20,876 Y me resultó útil muchas veces. 205 00:14:23,376 --> 00:14:24,418 ¡Lo engañamos! 206 00:14:25,959 --> 00:14:26,834 ¿Dónde mierda…? 207 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 Sí. Amo a todos. 208 00:14:34,084 --> 00:14:35,459 Sobre todo a las mujeres. 209 00:14:36,043 --> 00:14:39,584 ¿También valoras sus opiniones? 210 00:14:39,668 --> 00:14:43,459 - ¿Sus sentimientos, lo que piensan? - Sí. Claro que sí. 211 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 - ¿Sí? - Ya se lo dije. 212 00:14:44,918 --> 00:14:46,876 - Sí, claro. - ¿No? 213 00:14:46,959 --> 00:14:47,876 Y tú… 214 00:14:49,293 --> 00:14:50,709 no solo eres inteligente. 215 00:14:52,209 --> 00:14:54,209 También estás buenísima. 216 00:14:55,001 --> 00:14:58,001 Tal como dije, todo era política. 217 00:14:58,084 --> 00:15:00,709 La cárcel era política, el sexo era político 218 00:15:01,418 --> 00:15:03,376 y cogerse a un delincuente 219 00:15:04,334 --> 00:15:06,334 era una declaración política. 220 00:15:07,876 --> 00:15:12,168 La rehabilitación es imposible en los confines del sistema penal. 221 00:15:12,251 --> 00:15:14,418 Concuerdo. Sabes que te amo. 222 00:15:14,501 --> 00:15:16,959 - ¿Leíste a Foucault? - Claro. Me encanta. 223 00:15:17,043 --> 00:15:20,668 La sociedad hizo todo lo posible para quebrarte, pero tú perseveraste. 224 00:15:20,751 --> 00:15:22,001 ¿Ya te dije que te amo? 225 00:15:22,626 --> 00:15:23,959 Gromski dice: 226 00:15:24,043 --> 00:15:27,084 "El statu quo de la sociedad se mantiene por una estructura de clases 227 00:15:27,168 --> 00:15:29,459 en la que los criminales son la clase marginada". 228 00:15:30,334 --> 00:15:32,334 - No tienes voz. - ¿Eh? 229 00:15:32,418 --> 00:15:35,126 ¿Cómo vas a lograr que te escuchen si no tienes voz? 230 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 Solo se es libre cuando se tiene libertad. 231 00:15:39,793 --> 00:15:44,001 Si alzas la voz, puedes lograr lo que sea, Clark. 232 00:15:44,084 --> 00:15:45,543 Empecé a escuchar a Maria. 233 00:15:45,626 --> 00:15:47,376 Lo que sea. 234 00:15:47,459 --> 00:15:49,209 Era inteligentísima. 235 00:15:49,834 --> 00:15:51,334 Lo que sea… 236 00:15:51,418 --> 00:15:55,626 Me hizo darme cuenta de que, si me convertía en un grano en el culo, 237 00:15:55,709 --> 00:15:57,126 no tendría que fugarme. 238 00:15:58,543 --> 00:16:00,584 Eres un genio, Maria. 239 00:16:00,668 --> 00:16:02,501 ¡Me echarían a patadas! 240 00:16:02,584 --> 00:16:04,126 Cinco minutos más. 241 00:16:09,001 --> 00:16:11,168 Por fin tenía un plan. 242 00:16:11,251 --> 00:16:13,251 Y esta vez era en serio. 243 00:16:13,334 --> 00:16:15,126 Se terminó el recreo. 244 00:16:15,209 --> 00:16:17,793 A partir de hoy, soy su nuevo jefe de redacción. 245 00:16:18,834 --> 00:16:19,751 ¿Alguna pregunta? 246 00:16:20,334 --> 00:16:21,543 Me parecía. 247 00:16:21,626 --> 00:16:23,793 Bueno. ¡A trabajar! Hay mucho que hacer. 248 00:16:32,293 --> 00:16:33,584 CÁRCELES INHUMANAS ALCEMOS LA VOZ 249 00:16:35,376 --> 00:16:37,376 JEFE DE REDACCIÓN 250 00:16:37,459 --> 00:16:40,209 Espabilé a los adormecidos reclusos del Periódico Concreto. 251 00:16:40,293 --> 00:16:41,709 ¿Qué te parece? 252 00:16:43,084 --> 00:16:45,334 Pero necesitaban mi orientación. 253 00:16:46,043 --> 00:16:47,459 No, no, no. 254 00:16:48,334 --> 00:16:50,334 ¡Exagera más, carajo! 255 00:16:50,418 --> 00:16:52,751 "Cárcel de Kumla, la Auschwitz sueca". 256 00:16:52,834 --> 00:16:54,376 "Sieg Heil, Olof Palme". 257 00:16:54,459 --> 00:16:58,084 Escribe algo sobre cómo Hitler inventó las cárceles. Un jodido sistema nazi. 258 00:16:58,834 --> 00:16:59,668 Eso es perfecto. 259 00:17:01,084 --> 00:17:01,959 A trabajar. 260 00:17:03,293 --> 00:17:04,168 Por fin. 261 00:17:06,334 --> 00:17:08,751 Todos leían mi periódico, 262 00:17:08,834 --> 00:17:12,251 y pronto me hicieron llegar quejas de todo tipo. 263 00:17:12,334 --> 00:17:13,209 DIRECTOR DE LA PRISIÓN 264 00:17:13,293 --> 00:17:16,043 El descontento inquietó a los jefes. 265 00:17:16,126 --> 00:17:17,168 Hola, director. 266 00:17:17,251 --> 00:17:21,501 La lista de reclamos incluye 39 medidas propuestas por los reclusos de Tidaholm. 267 00:17:21,584 --> 00:17:23,084 Dígale a Palme que las cumpla ya. 268 00:17:23,168 --> 00:17:25,001 Ya mismo. De lo contrario… 269 00:17:25,876 --> 00:17:28,293 Ya sabe… Lo lamentará. 270 00:17:31,459 --> 00:17:32,293 Chao. 271 00:17:33,376 --> 00:17:37,168 Gracias a mí, el descontento se propagó como el herpes en toda Suecia. 272 00:17:38,709 --> 00:17:41,501 Österåker, Norrköping, Kalmar… 273 00:17:41,584 --> 00:17:43,668 Todas las malditas cárceles de Suecia. 274 00:17:43,751 --> 00:17:46,418 De repente, todos empezaron a opinar. 275 00:17:46,501 --> 00:17:49,084 La sociedad nos está matando aquí dentro. 276 00:17:49,168 --> 00:17:53,543 Cuando está soleado, deberíamos darnos permiso para salir. 277 00:17:53,626 --> 00:17:57,043 Los cojones se me están poniendo azules porque no tenemos sala de sexo. 278 00:17:57,126 --> 00:18:01,626 La mayoría de los ladrones y personas aquí dentro en realidad son buena gente. 279 00:18:01,709 --> 00:18:03,626 El gobierno se llevó todo mi dinero. 280 00:18:03,709 --> 00:18:05,501 Palme es igual a Hitler. 281 00:18:05,584 --> 00:18:09,126 - ¿Por qué encierran a buena gente? - No tiene sentido. 282 00:18:09,209 --> 00:18:12,126 - Dicen que los cojones pueden explotar. - Es peligroso. 283 00:18:12,209 --> 00:18:13,626 Un sistema de mierda. 284 00:18:13,709 --> 00:18:16,126 ¡Y apagan la TV a las ocho de la noche! 285 00:18:16,209 --> 00:18:17,043 Y su voz… 286 00:18:17,126 --> 00:18:18,751 Nos perdemos nuestra serie favorita. 287 00:18:18,834 --> 00:18:19,668 KUMLA LA AUSCHWITZ SUECA 288 00:18:19,751 --> 00:18:21,251 …era mi voz. 289 00:18:21,334 --> 00:18:23,334 Aprovéchate de los medios. 290 00:18:23,418 --> 00:18:26,418 Te necesitan, tanto como tú a ellos. 291 00:18:26,918 --> 00:18:30,959 Asegúrate de que te paguen por dar entrevistas y sacarte fotos. 292 00:18:31,043 --> 00:18:32,626 Esas cosas se pagan. 293 00:18:33,334 --> 00:18:35,584 Te tomarán más en serio. 294 00:18:35,668 --> 00:18:39,376 Puedes correr la voz por toda Suecia, ¡e incluso Europa! 295 00:18:39,459 --> 00:18:41,209 Eres maravillosa. ¿Lo sabías? 296 00:18:42,668 --> 00:18:45,626 ¿Cómo puede alguien ser tan guapa e inteligente a la vez? 297 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Oye… 298 00:18:49,168 --> 00:18:51,793 ¿Ya oíste hablar de las huelgas de hambre? 299 00:18:54,459 --> 00:18:55,793 Ven aquí, imbécil. 300 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 ¿Clark? 301 00:18:57,501 --> 00:18:59,501 - ¡Atención, muchachos! - Oigan, es Clark. 302 00:18:59,584 --> 00:19:03,376 Debemos unirnos y luchar contra el sistema juntos. 303 00:19:03,459 --> 00:19:07,168 - Eso es. ¡Luchar contra el sistema! - ¡Oigan, Clark tiene algo que decir! 304 00:19:07,251 --> 00:19:10,918 ¡Tenemos que hacer todo lo posible! 305 00:19:11,001 --> 00:19:12,834 - ¡Eso es! - ¡Sí! 306 00:19:12,918 --> 00:19:15,584 ¡Mostrémosles a esos desgraciados que luchamos en serio! 307 00:19:15,668 --> 00:19:17,751 ¡Luchar contra el sistema! 308 00:19:17,834 --> 00:19:21,668 ¡Estamos dispuestos a hacer lo que sea para lograr lo que queremos! 309 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 - ¡Sí, carajo! - ¡Sí! 310 00:19:23,876 --> 00:19:27,626 Caballeros, no se pregunten qué pueden hacer por ustedes mismos… 311 00:19:27,709 --> 00:19:28,918 No. 312 00:19:29,001 --> 00:19:31,418 ¡Pregúntense qué pueden hacer por mí! 313 00:19:31,501 --> 00:19:32,501 ¿Qué? 314 00:19:32,584 --> 00:19:34,334 - ¡O por ustedes! - ¿De qué habla? 315 00:19:35,418 --> 00:19:36,793 O lo que sea. No importa. 316 00:19:36,876 --> 00:19:39,209 Por eso decidí 317 00:19:39,293 --> 00:19:42,043 que todos los convictos de Suecia 318 00:19:42,126 --> 00:19:43,126 deben iniciar… 319 00:19:44,459 --> 00:19:45,793 ¡una huelga de hambre! 320 00:19:45,876 --> 00:19:47,209 ¡No! 321 00:19:52,001 --> 00:19:53,459 Me parece un incordio… 322 00:19:53,543 --> 00:19:55,043 ¡Será genial! 323 00:19:55,751 --> 00:19:57,751 LA HUELGA DE HAMBRE DE CLARK LLEGA A LAS CÁRCELES DE TODO EL PAÍS 324 00:19:58,376 --> 00:19:59,334 Pago por adelantado. 325 00:20:00,501 --> 00:20:02,376 ¡No comeremos! 326 00:20:03,418 --> 00:20:04,709 ¡Huelga de hambre! 327 00:20:05,751 --> 00:20:07,209 CLARK OLOFSSON INICIA UNA HUELGA DE HAMBRE 328 00:20:07,293 --> 00:20:08,876 CLARK CONGREGA A 2500 CONVICTOS 329 00:20:08,959 --> 00:20:10,751 - Coman. - ¡No pueden obligarnos! 330 00:20:10,834 --> 00:20:14,834 Una gran huelga de hambre azota las cárceles de todo el país. 331 00:20:14,918 --> 00:20:16,751 Las autoridades están paralizadas 332 00:20:16,834 --> 00:20:20,418 y el gobierno es el blanco de duras críticas por evadir la responsabilidad. 333 00:20:20,501 --> 00:20:24,293 No se ha tomado ninguna decisión respecto de Clark Olofsson. 334 00:20:24,376 --> 00:20:25,584 PALME NO CEDE 335 00:20:25,668 --> 00:20:27,251 - ¡Come de una vez! - Abre la boca. 336 00:20:29,084 --> 00:20:30,501 ¡Morirás de hambre! 337 00:20:31,459 --> 00:20:32,376 CLARK CONTRA LAS AUTORIDADES 338 00:20:32,459 --> 00:20:35,293 Siempre creí fervientemente en proteger la vida. 339 00:20:35,376 --> 00:20:36,418 ¡Esto es en serio! 340 00:20:37,001 --> 00:20:38,418 ¡Toda Suecia! 341 00:20:38,501 --> 00:20:39,918 ¿Ya te dije que te amo? 342 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 ¡Traga! 343 00:20:42,959 --> 00:20:45,251 ¡Dile a Palme que se vaya al diablo! 344 00:20:45,334 --> 00:20:46,501 MURIÓ UN PRISIONERO 345 00:20:46,584 --> 00:20:48,584 Ahora, un repaso de las últimas noticias. 346 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 Un prisionero murió a causa de… 347 00:20:52,168 --> 00:20:53,293 Clark… 348 00:20:53,376 --> 00:20:55,709 ¿Deberías comer durante una huelga de hambre? 349 00:20:56,334 --> 00:20:59,626 ¡Sí! Es necesario. 350 00:20:59,709 --> 00:21:02,543 Soy el líder de la revolución. Necesito fuerza. 351 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 - Todo depende de mí. - Tú sabrás, cariño. 352 00:21:06,376 --> 00:21:07,626 También te traje pan. 353 00:21:10,418 --> 00:21:11,918 Te está yendo tan bien, Clark. 354 00:21:12,001 --> 00:21:13,501 Estoy orgullosa de ti. 355 00:21:14,043 --> 00:21:16,543 Lo admito. Hice trampa. 356 00:21:16,626 --> 00:21:19,626 Pero cargaba con un gran peso. ¿A quién le importa? 357 00:21:22,626 --> 00:21:23,709 Es lo que hay. 358 00:21:24,376 --> 00:21:26,959 Las cosas no siempre son lo que parecen. 359 00:21:27,668 --> 00:21:29,668 Como aquella vez bajo la mesa. 360 00:21:30,376 --> 00:21:32,876 Tenía el brazo quebrado. Fue un accidente. 361 00:21:33,543 --> 00:21:35,418 Me dolía muchísimo. 362 00:21:36,334 --> 00:21:39,293 Nos encargaremos. Eres un buen chico, Clark. 363 00:21:39,376 --> 00:21:41,834 Mi papá siempre fue muy intenso. 364 00:21:41,918 --> 00:21:43,501 ¡Trata de robarme la pelota! 365 00:21:43,584 --> 00:21:45,126 ¡Intenta quitármela! 366 00:21:45,209 --> 00:21:46,793 Siempre todo al máximo. 367 00:21:46,876 --> 00:21:49,751 ¿Es lo mejor que puedes hacer? Vamos… 368 00:21:50,793 --> 00:21:52,584 Era moneda corriente en mi familia. 369 00:21:52,668 --> 00:21:54,501 ¿Qué diablos te pasa? 370 00:21:54,584 --> 00:21:57,459 Ponte de pie. Juegas como una niñita… 371 00:22:02,501 --> 00:22:03,501 Mira… 372 00:22:04,376 --> 00:22:06,668 También te traje morcilla. 373 00:22:06,751 --> 00:22:08,209 Tu favorita. 374 00:22:13,709 --> 00:22:20,626 Como se darán cuenta, esta huelga de hambre es muy preocupante. 375 00:22:20,709 --> 00:22:25,834 Nos hace quedar como asesinos y cretinos. 376 00:22:28,126 --> 00:22:29,293 Tú… 377 00:22:29,376 --> 00:22:32,793 ¿Qué tan peligroso es Olofsson realmente? 378 00:22:33,418 --> 00:22:36,168 Debe ser muy cauteloso con Clark Olofsson… 379 00:22:36,251 --> 00:22:38,793 Porque yo hablé con él y… 380 00:22:38,876 --> 00:22:43,751 me parece un tipo bastante inteligente y amable. 381 00:22:43,834 --> 00:22:47,668 Debe ser muy cauteloso con Clark Olofsson. 382 00:22:47,751 --> 00:22:50,501 - No es amable… - Entiendo. ¿Y usted qué dice? 383 00:22:51,084 --> 00:22:54,043 Pues, yo considero que mi… 384 00:22:54,584 --> 00:22:58,251 tratamiento para el Sr. Olofsson aún no está… 385 00:22:59,209 --> 00:23:00,709 completo. 386 00:23:00,793 --> 00:23:03,251 Así que me gustaría que se quedara. 387 00:23:03,334 --> 00:23:05,626 - ¿Qué está diciendo? ¿Tratamiento? - Sí. 388 00:23:05,709 --> 00:23:09,334 Clark Olofsson es un narcisista y un psicópata. 389 00:23:09,418 --> 00:23:13,501 - No le importa nada que no sea él mismo. - Ahí es donde se equivoca. 390 00:23:13,584 --> 00:23:18,834 Mi opinión profesional es que es amable y bondadoso, y tiene mucho potencial. 391 00:23:18,918 --> 00:23:24,001 Todo lo que hace tiene un motivo ulterior, y si lo deja seguir con su "revolución", 392 00:23:24,084 --> 00:23:27,168 se va a arrepentir. ¡Acuérdese de lo que le digo! 393 00:23:27,251 --> 00:23:29,084 Pero algo tengo que hacer. 394 00:23:29,168 --> 00:23:32,001 Palme ya está harto de todo esto. 395 00:23:32,084 --> 00:23:33,501 Así que vamos a hacer esto: 396 00:23:33,584 --> 00:23:35,334 vamos a darle a Clark lo que quiere. 397 00:23:36,751 --> 00:23:39,334 ¡Es una pésima idea! 398 00:23:40,959 --> 00:23:42,251 JARDÍN DE FORMACIÓN UPSALA, 1972 399 00:23:42,334 --> 00:23:44,918 Obviamente, aceptaron todos mis reclamos. 400 00:23:45,001 --> 00:23:48,584 Y la vida mejoró mil veces para todos los convictos en Suecia. 401 00:23:48,668 --> 00:23:50,543 Yo incluido. Muchas gracias. 402 00:23:50,626 --> 00:23:51,626 ¡Es Clark! 403 00:23:54,209 --> 00:23:55,501 ¡Hola, Clark! 404 00:23:55,584 --> 00:23:58,084 Me transfirieron a algo llamado "Studiegården". 405 00:23:58,168 --> 00:24:00,709 Llamarlo "cárcel" era un chiste. 406 00:24:00,793 --> 00:24:02,959 Era más bien un campamento de verano. 407 00:24:03,043 --> 00:24:05,293 - Ve a comer algo. - ¡Eres el mejor! 408 00:24:05,376 --> 00:24:09,459 Tenía permiso de salir cuando quisiera para pasar más tiempo con Madou. 409 00:24:09,543 --> 00:24:12,501 No, un momento. Maria. Quise decir Maria, obviamente. Mierda. 410 00:24:45,834 --> 00:24:47,334 La vida es buena. 411 00:24:47,418 --> 00:24:50,334 Claro, en Studiegården estás mejor. 412 00:24:50,418 --> 00:24:53,834 - Pero sigue siendo injusto, Clark. - Sí. 413 00:24:53,918 --> 00:24:56,584 Ninguna persona debería estar encerrada. 414 00:24:58,043 --> 00:25:02,459 Nada crece en cautiverio. ¡Solo genera odio! 415 00:25:02,543 --> 00:25:04,709 Esa nube parece una vagina. 416 00:25:05,918 --> 00:25:07,084 - ¿Tú crees? - Sí. 417 00:25:07,168 --> 00:25:09,001 Yo creo que parece… 418 00:25:09,084 --> 00:25:10,584 un velero… 419 00:25:11,459 --> 00:25:16,543 navegando hacia lo desconocido y hacia la libertad. 420 00:25:17,584 --> 00:25:20,918 Era momento de compartir mis planes a futuro con Maria. 421 00:25:21,001 --> 00:25:23,209 No sabía cómo iba a reaccionar. 422 00:25:23,293 --> 00:25:26,501 No veo la hora de que seas un hombre libre. 423 00:25:27,209 --> 00:25:30,751 Sí… No sé si puedo esperar tanto. 424 00:25:31,334 --> 00:25:33,084 Y tienes razón, 425 00:25:33,168 --> 00:25:35,918 nada crece en cautiverio. 426 00:25:36,876 --> 00:25:39,668 Quiero decir, tú y yo creemos en la libertad. 427 00:25:41,168 --> 00:25:42,334 Sí, pero… 428 00:25:43,084 --> 00:25:44,918 ¿adónde iríamos? 429 00:25:46,293 --> 00:25:50,376 - La semilla debe echar raíces… - Conozco el lugar perfecto para nosotros. 430 00:25:51,334 --> 00:25:52,793 Beirut. 431 00:25:53,793 --> 00:25:56,668 Hermoso y tolerante, comprensivo y compasivo. 432 00:25:56,751 --> 00:25:58,251 Como tú, Maria. 433 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Yo… Yo iré. 434 00:26:02,084 --> 00:26:03,251 Sí o sí. 435 00:26:04,501 --> 00:26:07,209 Antes de que este maldito sistema me quiebre. 436 00:26:10,084 --> 00:26:11,501 Y quiero que vengas conmigo. 437 00:26:13,043 --> 00:26:15,168 Podríamos volver a empezar. 438 00:26:15,251 --> 00:26:16,584 Solo tú y yo. 439 00:26:18,959 --> 00:26:20,168 ¿Qué dices? 440 00:26:30,334 --> 00:26:32,668 - ¿Eso fue un sí? - ¡Sí! 441 00:26:34,084 --> 00:26:36,459 - ¿Dijiste Beirut? - ¡Así es! 442 00:26:36,543 --> 00:26:38,751 Dicen que es la París de Oriente Medio. 443 00:26:40,209 --> 00:26:41,626 Te amo mucho. 444 00:26:45,209 --> 00:26:48,251 Esa fue la fuga más compleja de mi vida. 445 00:26:48,834 --> 00:26:51,126 Entre el periódico, la huelga de hambre, 446 00:26:51,209 --> 00:26:55,376 la política, el sexo con la psicóloga, convencer a Maria y todo eso. 447 00:26:55,876 --> 00:26:58,126 Y no lo habría logrado sin ella. 448 00:26:58,209 --> 00:27:00,043 Vamos, linda. ¡La libertad nos espera! 449 00:27:00,126 --> 00:27:02,126 Al fin había recuperado mi vida, 450 00:27:02,209 --> 00:27:05,459 y decidimos conducir todo el camino hacia Beirut. 451 00:27:06,251 --> 00:27:07,668 Próxima parada: ¡Beirut! 452 00:27:25,376 --> 00:27:26,626 Vamos… 453 00:27:28,584 --> 00:27:30,543 ¿Qué carajo? 454 00:27:30,626 --> 00:27:31,668 Hijo de una gran… 455 00:27:31,751 --> 00:27:32,793 HAMBURGO 456 00:27:32,876 --> 00:27:34,293 ¡Sí! 457 00:27:34,376 --> 00:27:37,209 Lo conozco. ¡Es Kaj-Robert! 458 00:27:41,084 --> 00:27:42,084 ¡Uy! 459 00:27:47,834 --> 00:27:51,209 - ¡El desgraciado de Kaj-Robert! - Clark… 460 00:27:51,293 --> 00:27:53,168 ¡El mismo! 461 00:27:53,251 --> 00:27:54,168 Vaya… 462 00:27:56,209 --> 00:27:58,126 ¡Maria! Él es Kaj-Robert. 463 00:27:58,209 --> 00:28:01,626 - Un gran amigo de la infancia. - Hola. 464 00:28:01,709 --> 00:28:05,334 No será el más brillante, pero sí que nos divertimos. 465 00:28:05,418 --> 00:28:06,501 ¿No, Kajan? 466 00:28:07,668 --> 00:28:08,709 Sí, ya lo creo. 467 00:28:09,209 --> 00:28:10,209 ¡Písalo, Kajan! 468 00:28:16,001 --> 00:28:19,709 ¡Seguro! Nos divertimos mucho. 469 00:28:21,959 --> 00:28:23,084 Ya lo creo. 470 00:28:23,168 --> 00:28:26,293 Qué sorpresa encontrarte así, amigo. ¿Adónde vas? 471 00:28:26,376 --> 00:28:30,668 No lo tengo decidido. Por ahora solo estoy haciendo dedo. 472 00:28:30,751 --> 00:28:33,793 - Creo que mejor me voy para ese lado. - ¿Sí? 473 00:28:33,876 --> 00:28:35,876 - ¿Qué dice tu letrero? - Pues… 474 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 Hamburgo. Es para allá. 475 00:28:38,001 --> 00:28:40,168 - Sí, Hamburgo. - Hamburgo. 476 00:28:41,084 --> 00:28:43,126 Hoy es tu día de suerte. 477 00:28:46,793 --> 00:28:49,334 Vamos a Hamburgo. Con Kajan. 478 00:28:49,418 --> 00:28:51,418 - ¡Genial! - Oye, amigo… 479 00:28:51,501 --> 00:28:55,043 - No quiero ser una molestia. - No eres ninguna molestia. 480 00:28:55,126 --> 00:28:58,126 - ¿Eh? - Eres familia, Kajan. 481 00:28:58,209 --> 00:28:59,251 Súbete. 482 00:29:00,793 --> 00:29:02,418 ¡Kaj-Robert! 483 00:29:03,793 --> 00:29:05,084 ¡Vamos! 484 00:29:19,668 --> 00:29:22,001 - ¿A qué te dedicas, Maria? - Me dedico a… 485 00:29:22,084 --> 00:29:23,959 Si serás baboso, Kaj-Robert. 486 00:29:24,043 --> 00:29:26,376 Maria es mía. Está prohibida. 487 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 ¡Qué gusto verte, amigo! 488 00:29:33,376 --> 00:29:37,376 Si mal no recuerdo, la conquista femenina no era lo tuyo. 489 00:29:37,459 --> 00:29:39,376 No me digas que todavía eres virgen. 490 00:29:43,501 --> 00:29:45,001 ¡No! 491 00:29:45,084 --> 00:29:47,293 Qué mal, Kajan… 492 00:29:47,376 --> 00:29:48,459 No te preocupes. 493 00:29:49,126 --> 00:29:51,084 - No. - Te conseguiré a alguien. 494 00:29:51,168 --> 00:29:52,459 Cuando lleguemos a Hamburgo. 495 00:29:53,626 --> 00:29:54,876 En la zona roja. 496 00:29:54,959 --> 00:29:57,626 ¡Vamos a desvirgarte de una vez por todas! 497 00:30:01,209 --> 00:30:02,876 AMO HAMBURGO 498 00:30:12,418 --> 00:30:13,293 ¡Salud! 499 00:30:13,876 --> 00:30:14,876 - Salud. - Salud. 500 00:30:14,959 --> 00:30:16,168 ¡Esto es vida! 501 00:30:22,959 --> 00:30:26,501 Esto es vida, dije. Hasta el fondo. 502 00:30:31,043 --> 00:30:32,501 Mira… 503 00:30:32,584 --> 00:30:34,001 Hoy nos vamos a divertir. 504 00:30:35,626 --> 00:30:36,959 - ¿Sí? - Vaya. 505 00:30:37,043 --> 00:30:38,376 Nada mal, ¿no? No pasa nada. 506 00:30:38,459 --> 00:30:40,918 Pero hay que guardarlos bien. 507 00:30:41,001 --> 00:30:44,293 Ya no se puede confiar en nadie. Todos son ladrones. 508 00:30:44,376 --> 00:30:45,876 - ¡Salud! - Hola. 509 00:30:45,959 --> 00:30:46,876 Sueco imbécil. 510 00:30:46,959 --> 00:30:48,876 ¡Marche otra ronda! Yo invito. 511 00:30:49,584 --> 00:30:50,918 Yo no quiero. Gracias. 512 00:30:51,501 --> 00:30:55,376 Yo tampoco. Creo que mañana me iré al sur… 513 00:30:55,959 --> 00:30:58,751 - ¡Maldita sea, Kajan! - Quizá uno más. 514 00:30:58,834 --> 00:31:00,918 - Hoy te vas a desvirgar. - Uno más. 515 00:31:01,001 --> 00:31:02,543 - Hice una promesa. - Claro. 516 00:31:02,626 --> 00:31:05,293 Y yo siempre cumplo mis promesas. ¿No, mi amor? 517 00:31:09,043 --> 00:31:12,709 Oye… ¿Qué te parece si nos volvemos al hotel, tú y yo? 518 00:31:13,293 --> 00:31:15,376 ¿Y descansamos antes de salir para Beirut? 519 00:31:17,376 --> 00:31:19,876 No veo la hora de ir a la cama. No sé si me explico. 520 00:31:20,543 --> 00:31:23,668 Claro que sí. Perfectamente. 521 00:31:24,334 --> 00:31:26,418 Estás cansada, cariño. 522 00:31:27,293 --> 00:31:29,709 Tú vete al hotel. 523 00:31:29,793 --> 00:31:32,876 Yo iré a buscarle a Kajan un agujero para que la clave. 524 00:31:33,751 --> 00:31:35,668 - Dulces sueños, amor. - Clark… 525 00:31:35,751 --> 00:31:37,751 - No tienes que… - Vamos, imbécil. 526 00:31:39,584 --> 00:31:41,918 Dos Bacardí con cola, porfa. 527 00:31:42,001 --> 00:31:44,543 Siéntate. Clark invita. 528 00:31:45,126 --> 00:31:49,084 ¡Muy bien, Kajan! Vamos a ponerla. 529 00:31:49,168 --> 00:31:51,293 - ¡Salud! - Salud. 530 00:31:57,418 --> 00:31:59,418 Sé que puedes hacerlo, Kajan. 531 00:32:05,834 --> 00:32:06,668 ¡Eso es! 532 00:32:07,709 --> 00:32:09,043 - ¿Te lo presenté? - Hola. 533 00:32:09,126 --> 00:32:11,168 Quiere perder su virginidad. 534 00:32:14,918 --> 00:32:16,668 Mira, Kajan. ¿Qué te parece ella? 535 00:32:16,751 --> 00:32:17,668 Eres muy guapa. 536 00:32:17,751 --> 00:32:18,751 ¡El expreso ganso! 537 00:32:20,001 --> 00:32:20,918 ¡Fondo blanco! 538 00:32:21,001 --> 00:32:21,918 Vaya. 539 00:32:27,168 --> 00:32:28,834 ¿Vieron a mi amigo? 540 00:32:29,418 --> 00:32:30,501 ¡Dos más! 541 00:32:30,584 --> 00:32:33,084 ¡Allí está! ¿Cómo carajo entró? 542 00:32:33,168 --> 00:32:35,168 - Qué guapa… - ¿Cuánto? 543 00:32:35,251 --> 00:32:36,251 ¡Estoy adentro! 544 00:32:37,626 --> 00:32:38,459 ¡Lárguense! 545 00:32:40,084 --> 00:32:41,126 Clark. 546 00:32:41,209 --> 00:32:42,251 ¿Cómo te llamas? 547 00:32:43,168 --> 00:32:44,209 Aquí hay un bar… 548 00:32:46,834 --> 00:32:48,709 ¿Te cogiste a una alemana alguna vez? 549 00:32:48,793 --> 00:32:49,709 ¡No! 550 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 ¡Dale, Kajan! 551 00:33:03,043 --> 00:33:03,918 Anda. Vamos. 552 00:33:10,418 --> 00:33:11,626 ¡Dale, Kajan! 553 00:33:15,918 --> 00:33:17,543 - ¿Tu esposa? - ¡Mi esposa! 554 00:33:17,626 --> 00:33:19,543 ¡Tu esposa! Qué bien. 555 00:33:22,793 --> 00:33:25,459 ¡Kajan! ¡Olvídate de mí! ¡Coge! 556 00:33:25,543 --> 00:33:26,793 ¡Sueco imbécil! 557 00:33:27,376 --> 00:33:28,626 ¡No me toques! 558 00:34:08,584 --> 00:34:09,959 ¿Qué mierda es esto? 559 00:34:21,126 --> 00:34:25,209 FUI A PASEAR PARA QUE PUDIERAS DORMIR. CREO QUE LO NECESITABAS. BESOS / MARIA 560 00:34:27,959 --> 00:34:28,918 Ya… 561 00:34:38,001 --> 00:34:39,043 ¿Qué carajo? 562 00:34:40,084 --> 00:34:41,626 Ay, no. Mierda. 563 00:34:42,543 --> 00:34:44,334 Puta madre. 564 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 Kajan. 565 00:34:52,543 --> 00:34:53,834 Buenos días. 566 00:34:53,918 --> 00:34:55,001 ¿Buenos días? 567 00:34:58,043 --> 00:34:58,959 ¡Kajan! 568 00:34:59,043 --> 00:35:00,751 ¡Abre la maldita puerta! 569 00:35:04,251 --> 00:35:05,376 Buenos días. 570 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 Buenos días. 571 00:35:08,126 --> 00:35:10,043 ¿Está contigo Kaj-Robert? 572 00:35:10,126 --> 00:35:11,793 No hablo sueco. 573 00:35:11,876 --> 00:35:13,959 Dile a tu amigo 574 00:35:14,043 --> 00:35:15,376 que fue… 575 00:35:17,501 --> 00:35:19,584 una noche inolvidable. 576 00:35:26,793 --> 00:35:28,209 ¡Hasta pronto! 577 00:35:28,293 --> 00:35:31,043 Kajan, despierta, carajo. 578 00:35:32,501 --> 00:35:33,626 - ¡Despierta! - ¿Qué? 579 00:35:33,709 --> 00:35:35,543 - ¿Y el dinero? - ¿Eh? 580 00:35:35,626 --> 00:35:37,543 ¡Dime que lo tienes tú! 581 00:35:38,168 --> 00:35:39,168 Mierda… 582 00:35:39,876 --> 00:35:40,709 Sí, sí. 583 00:35:41,543 --> 00:35:42,668 Lo tienes tú. 584 00:35:42,751 --> 00:35:44,751 ¡Qué alivio! 585 00:35:44,834 --> 00:35:48,626 Pensé que nos lo habíamos gastado todo. Qué noche. 586 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 No… 587 00:35:52,168 --> 00:35:53,209 No, no, no. 588 00:35:53,834 --> 00:35:55,418 No tengo el dinero. 589 00:35:56,626 --> 00:35:59,959 Tú lo tenías en la riñonera. 590 00:36:00,709 --> 00:36:01,876 Pero escucha… 591 00:36:01,959 --> 00:36:05,834 Ayer perdí la virginidad. 592 00:36:07,543 --> 00:36:08,501 Ayer… 593 00:36:09,001 --> 00:36:10,501 cogí. 594 00:36:16,584 --> 00:36:18,043 Me enamoré, Clark. 595 00:36:20,626 --> 00:36:22,001 Me enamoré. 596 00:36:22,959 --> 00:36:25,334 - Tu virginidad… - Sí. Fue todo muy… 597 00:36:26,959 --> 00:36:29,459 - ¿Es lo único que te importa? - Sí. Fue muy… 598 00:36:29,543 --> 00:36:32,043 - Aunque yo no tenga un centavo. - …genial. Sí. 599 00:36:32,126 --> 00:36:33,584 Ah, cierto. 600 00:36:33,668 --> 00:36:35,334 ¡Egoísta de mierda! 601 00:36:37,751 --> 00:36:38,918 Lo siento. 602 00:36:39,001 --> 00:36:42,293 ¿Cómo se supone que vamos a llegar a Beirut Maria y yo? 603 00:36:50,376 --> 00:36:51,668 Mierda. 604 00:36:56,043 --> 00:36:57,459 No lo sé. 605 00:36:59,043 --> 00:37:00,334 No… 606 00:37:01,043 --> 00:37:02,376 Encárgate, Kajan. 607 00:37:05,001 --> 00:37:07,126 - ¿Yo? - Sí. 608 00:37:07,209 --> 00:37:09,876 - No tengo dinero. - Fue culpa tuya. 609 00:37:10,418 --> 00:37:14,084 Yo pagué todo y te conseguí tu orgía. 610 00:37:17,293 --> 00:37:20,001 Pero voy a tenerte piedad y darte una mano. 611 00:37:21,001 --> 00:37:23,251 Vamos a robar un banco. ¡Hoy! 612 00:37:24,668 --> 00:37:26,543 ¡Arriba! Hay mucho que hacer. 613 00:37:27,126 --> 00:37:28,918 - No… - Claro que sí. 614 00:37:29,001 --> 00:37:32,293 - No… - ¡Vamos, Kajan! 615 00:37:32,376 --> 00:37:35,001 - No. - Cogiste. Deberías estar contento. 616 00:37:35,084 --> 00:37:36,584 - No. - Será divertido. 617 00:37:36,668 --> 00:37:38,043 - No. - Como antes. 618 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Toma. 619 00:37:39,543 --> 00:37:42,001 - Ajá. - ¿Cómo se llamaba el muchacho? 620 00:37:44,293 --> 00:37:47,251 - ¿Muchacho? - Sí. Muchacho, muchacha. Lo que sea. 621 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 ¿A quién le importa? 622 00:37:50,751 --> 00:37:53,709 Intercambiamos unas palabras. Muy buena persona. 623 00:37:54,376 --> 00:37:55,251 Salud. 624 00:38:00,334 --> 00:38:01,418 Me voy a duchar. 625 00:38:02,126 --> 00:38:03,418 Vuelvo en media hora. 626 00:38:04,209 --> 00:38:05,334 Máquina sexual. 627 00:38:09,418 --> 00:38:10,418 Bien… 628 00:38:22,168 --> 00:38:24,584 - ¡Estoy furiosa, Clark! - ¿Qué carajo hice? 629 00:38:25,209 --> 00:38:26,043 CLARK OLOFSSON A LA FUGA 630 00:38:26,126 --> 00:38:28,126 ¡Es muy injusto! 631 00:38:28,209 --> 00:38:31,043 ¡Te hacen quedar como un criminal irreparable 632 00:38:31,126 --> 00:38:35,376 cuando en realidad hiciste borrón y cuenta nueva y solo quieres ser libre! 633 00:38:35,959 --> 00:38:36,959 Sí… 634 00:38:37,043 --> 00:38:39,459 Es muy injusto. 635 00:38:40,251 --> 00:38:43,793 Así que decidí hacer algo, y sé que te gustará. 636 00:38:44,376 --> 00:38:46,126 Me puse en contacto con Kvällsöppet. 637 00:38:46,209 --> 00:38:49,418 - ¿En serio? ¿El programa de TV? - ¡Sí! 638 00:38:49,501 --> 00:38:51,126 ¡Sabía que te gustaría! 639 00:38:51,959 --> 00:38:55,001 La gente tiene que entender que tú eres la víctima. 640 00:38:55,084 --> 00:38:58,626 - Sí. - Vendrán a entrevistarte. 641 00:38:58,709 --> 00:39:00,376 Beirut tendrá que esperar un día más. 642 00:39:00,959 --> 00:39:03,626 Claro. Me parece perfecto. 643 00:39:03,709 --> 00:39:05,543 Lo haremos. Es muy importante. 644 00:39:08,751 --> 00:39:11,668 Vaya… ¿Qué pasó anoche? 645 00:39:12,293 --> 00:39:13,834 Ah. Pues, yo… 646 00:39:13,918 --> 00:39:15,876 me tropecé. 647 00:39:16,501 --> 00:39:17,334 Sí, 648 00:39:17,418 --> 00:39:19,668 como un idiota. 649 00:39:19,751 --> 00:39:21,751 ¡Pum! De boca al suelo. 650 00:39:23,084 --> 00:39:26,501 Pero, oye… Kajan la puso. Así que valió la pena. 651 00:39:26,584 --> 00:39:28,751 Por fin. Esperó mucho. 652 00:39:28,834 --> 00:39:32,376 Así es. Pobre imbécil. Por cierto… 653 00:39:33,751 --> 00:39:35,501 Te compré algo. 654 00:39:36,459 --> 00:39:38,876 MI NOVIO FUE A HAMBURGO Y LO ÚNICO QUE ME TRAJO FUE ESTA MISERABLE CAMISETA 655 00:39:39,959 --> 00:39:41,876 - Me pareció chistosa. - Muy bonita. 656 00:39:41,959 --> 00:39:43,959 - De nada. - No hacía falta. 657 00:39:44,043 --> 00:39:45,459 - Claro que sí. - Gracias. 658 00:39:45,543 --> 00:39:46,751 Bueno. A trabajar. 659 00:39:47,751 --> 00:39:49,209 Caballeros… 660 00:39:49,293 --> 00:39:50,793 Perfecto. 661 00:39:50,876 --> 00:39:51,709 Sí… 662 00:39:52,293 --> 00:39:53,459 Bien. 663 00:40:11,709 --> 00:40:15,543 - Son geniales. - ¿No te parecen un poco grandes? 664 00:40:15,626 --> 00:40:18,668 Con una pistola bastaba. Menos es más. 665 00:40:18,751 --> 00:40:21,668 No. Más es más. Eso es evidente. 666 00:40:23,043 --> 00:40:26,209 Tranquilo, Kajan. No seas aguafiestas. 667 00:40:30,209 --> 00:40:31,668 ¿Qué carajo? 668 00:40:32,501 --> 00:40:36,209 - ¿Clark? ¿Estás ahí? - ¡Sí, cariño! Ya salgo. 669 00:40:37,084 --> 00:40:38,626 Estamos jodidos. 670 00:40:40,834 --> 00:40:42,209 - ¡Hola! - Hola. 671 00:40:43,001 --> 00:40:44,168 Hola. 672 00:40:44,251 --> 00:40:46,834 - ¿En qué andan ustedes dos? - No hicimos nada. 673 00:40:48,584 --> 00:40:51,418 Pero creo que Kaj-Robert tiene piojos púbicos. 674 00:40:55,751 --> 00:40:56,751 Gracias por el dato. 675 00:40:56,834 --> 00:41:00,251 - Clark, él es Bosse de Kvällsöppet. - Encantado. 676 00:41:00,334 --> 00:41:02,543 - Hola. - Gracias por hacer esto, Clark. 677 00:41:02,626 --> 00:41:06,543 - Claro. Ningún problema. - Ellos son Dieter y Wolfgang. 678 00:41:06,626 --> 00:41:08,084 ¡Heil, amigos! 679 00:41:09,959 --> 00:41:13,084 Bien. ¿Qué les parece si nos acomodamos aquí? 680 00:41:13,168 --> 00:41:14,334 Claro. 681 00:41:14,418 --> 00:41:15,501 Bueno, muchachos… 682 00:41:15,584 --> 00:41:18,501 Armemos todo junto a la ventana. 683 00:41:19,501 --> 00:41:20,709 Así está perfecto. 684 00:41:21,543 --> 00:41:24,459 Me contaron que la pusiste, Kajan. Felicitaciones. 685 00:41:24,543 --> 00:41:27,126 - ¿En el sofá? - Sí. 686 00:41:28,876 --> 00:41:31,126 Podríamos poner la luz ahí. Sí. 687 00:41:34,626 --> 00:41:37,418 - Muy bien. Adelante. - Sí. 688 00:41:37,501 --> 00:41:39,543 - ¿Listos, muchachos? - Sí. 689 00:41:40,334 --> 00:41:41,251 Entrevista a Clark. 690 00:41:41,334 --> 00:41:42,418 Toma uno. 691 00:41:47,293 --> 00:41:48,418 Buenas tardes. 692 00:41:48,501 --> 00:41:52,918 En el programa de hoy voy a entrevistar a uno de los personajes más famosos 693 00:41:53,001 --> 00:41:56,334 o, mejor dicho, infames de Suecia. 694 00:41:56,418 --> 00:42:01,709 Actualmente permanece oculto y está huyendo de una larga condena en Suecia. 695 00:42:02,376 --> 00:42:04,084 Damas y caballeros, Clark Olofsson. 696 00:42:04,793 --> 00:42:06,418 - Bienvenido. - Gracias. 697 00:42:06,501 --> 00:42:08,001 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 698 00:42:08,876 --> 00:42:10,293 - Tu condena a prisión… - Sí. 699 00:42:10,376 --> 00:42:14,834 Crees que mereces el indulto porque ya estás completamente rehabilitado. 700 00:42:14,918 --> 00:42:17,043 Ya no hago más esas cosas. 701 00:42:19,501 --> 00:42:21,834 ¿Qué motivó este cambio tan drástico? 702 00:42:21,918 --> 00:42:26,418 Ni bien me alejé del supuesto "sistema de rehabilitación" de Suecia, 703 00:42:26,501 --> 00:42:28,626 mi mentalidad cambió por completo. 704 00:42:29,168 --> 00:42:30,459 Está cerrado. 705 00:42:30,543 --> 00:42:33,084 Me convertí en la persona que hoy está ante ustedes. 706 00:42:33,168 --> 00:42:35,751 - Un ciudadano ejemplar. - Qué bien. 707 00:42:35,834 --> 00:42:38,251 ¡Esto es un asalto! 708 00:42:38,334 --> 00:42:39,501 Alemanes de mierda. 709 00:42:39,584 --> 00:42:40,584 Busca el dinero. 710 00:42:43,084 --> 00:42:45,084 ¿Qué carajo? Salta el mostrador. 711 00:42:45,168 --> 00:42:46,668 Ay. ¡No, Clark! 712 00:42:46,751 --> 00:42:48,584 Pero en Suecia somos benévolos, ¿no? 713 00:42:48,668 --> 00:42:51,793 Comparado con otros países, Suecia trata bien a sus convictos. 714 00:42:51,876 --> 00:42:53,709 Eso es lo que les hacen creer. 715 00:42:53,793 --> 00:42:56,751 ¿Es benévolo tratar a la gente como animales? 716 00:42:56,834 --> 00:42:57,793 ¡La caja fuerte! 717 00:42:59,709 --> 00:43:00,959 Pídele la llave. 718 00:43:01,043 --> 00:43:02,168 ¡Ábrela con tu llave! 719 00:43:02,251 --> 00:43:06,209 ¿Cómo se supone que te vas a enderezar si estás encerrado? 720 00:43:06,293 --> 00:43:07,251 ¡Soy un ladrón! 721 00:43:07,334 --> 00:43:09,043 ¿Si te quitan todos tus derechos? 722 00:43:09,126 --> 00:43:11,418 - Guárdalos en la bolsa. Ponlos ahí. - ¡Kajan! 723 00:43:11,501 --> 00:43:14,668 - ¡Kajan! Tienes que darle la bolsa. - Sí. 724 00:43:15,668 --> 00:43:16,709 Toma la bolsa. 725 00:43:16,793 --> 00:43:19,876 Siempre lo he dicho: nada crece en cautiverio. 726 00:43:20,709 --> 00:43:22,084 Suena lógico. 727 00:43:22,626 --> 00:43:24,084 ¡Dame el dinero! 728 00:43:24,168 --> 00:43:25,251 ¡Soy un ladrón! 729 00:43:26,501 --> 00:43:27,334 Mierda. 730 00:43:27,418 --> 00:43:28,293 Da la vuelta. 731 00:43:32,251 --> 00:43:35,918 - ¿Estás aquí con Maria, tu prometida? - Así es. 732 00:43:36,001 --> 00:43:37,459 Maria, ven aquí. 733 00:43:38,209 --> 00:43:39,959 - ¡Ven, cariño! - Acompáñanos. 734 00:43:40,043 --> 00:43:41,668 Aquí está Maria. 735 00:43:41,751 --> 00:43:42,918 Bienvenida. 736 00:43:43,001 --> 00:43:45,001 Aquí la tienen. Es bonita, ¿no? 737 00:43:45,084 --> 00:43:47,043 ¿Qué planes tienen para el futuro? 738 00:43:47,126 --> 00:43:49,293 Queremos sentar cabeza. 739 00:43:49,376 --> 00:43:52,418 Es lo único lo que queremos: llevar una vida normal. 740 00:43:52,501 --> 00:43:54,043 Una vida honesta. 741 00:43:54,126 --> 00:43:56,918 "Mi novio fue a Hamburgo"… 742 00:43:57,001 --> 00:43:59,293 - En un lugar secreto. - ¿Qué carajo? 743 00:43:59,376 --> 00:44:00,834 ¿Quizá un mini Clark pronto? 744 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 Hacen una hermosa pareja. 745 00:44:02,709 --> 00:44:04,334 Gracias a ambos. 746 00:44:04,418 --> 00:44:06,834 Es todo por hoy. Hasta el próximo martes. 747 00:44:06,918 --> 00:44:08,709 ¡Imbécil de mierda! 748 00:44:10,959 --> 00:44:12,459 ¡Vamos! 749 00:44:17,626 --> 00:44:19,126 Bienvenido, Sr. Lindström. 750 00:44:20,459 --> 00:44:21,376 Lo sé. Lo sé. 751 00:44:21,459 --> 00:44:23,626 Dije un montón de mentiras en la tele 752 00:44:23,709 --> 00:44:25,709 y convencí a todos de que eran verdad. 753 00:44:25,793 --> 00:44:27,501 Señoritas, él es Kaj-Robert. 754 00:44:27,584 --> 00:44:29,459 Acabamos de robar un banco. 755 00:44:30,043 --> 00:44:31,501 Pero, como siempre he dicho… 756 00:44:31,584 --> 00:44:33,501 ¡Shots para todo el bar! 757 00:44:34,459 --> 00:44:36,709 Las cosas no siempre son lo que parecen. 758 00:44:37,293 --> 00:44:38,126 No nos vio. 759 00:44:38,209 --> 00:44:41,501 Como aquella vez en la que mamá y yo nos ocultamos bajo la mesa. 760 00:44:41,584 --> 00:44:44,168 Trata de quitársela a tu viejo. 761 00:44:44,251 --> 00:44:45,251 ¡Ven por ella! 762 00:44:47,168 --> 00:44:50,668 - ¡Ay! ¿Qué carajo? - ¡Te caíste, papá! 763 00:44:57,334 --> 00:44:59,084 Ya no te causa tanta gracia, ¿no? 764 00:44:59,168 --> 00:45:00,751 Pendejo de mierda. 765 00:45:00,834 --> 00:45:02,459 ¿Eh? ¡Ríete! 766 00:45:02,543 --> 00:45:03,626 ¡Sten! 767 00:45:03,709 --> 00:45:07,251 - ¡Déjalo en paz! - ¡Cállate, perra! 768 00:45:07,334 --> 00:45:10,043 Mira lo que hizo el pendejo imbécil. 769 00:45:10,126 --> 00:45:12,793 - ¡Es un juego! - ¡Ni al fútbol sabe jugar! 770 00:45:12,876 --> 00:45:15,043 Me tienen harto. 771 00:45:15,126 --> 00:45:18,418 - ¡Imbécil de mierda! - ¡Cállate, carajo! ¡Puta madre! 772 00:45:20,709 --> 00:45:22,209 Claro que no fue un accidente. 773 00:45:22,793 --> 00:45:26,293 Pero, como ya dije, esto era moneda corriente en mi familia. 774 00:45:26,876 --> 00:45:27,918 Olofsson. 775 00:45:29,543 --> 00:45:31,918 Son 18,25 coronas, por favor. 776 00:45:32,751 --> 00:45:36,334 Mi papá me quebró el brazo, y nos costó todos nuestros ahorros. 777 00:45:36,418 --> 00:45:37,626 Gracias. 778 00:45:38,501 --> 00:45:40,584 Y el dinero para el trago de mi padre. 779 00:45:47,209 --> 00:45:48,543 No nos vio. 780 00:45:52,793 --> 00:45:54,918 ¿Dónde carajo estás? ¿Eh? 781 00:45:55,459 --> 00:45:57,543 Te llevaste mi dinero, ¿no? 782 00:45:57,626 --> 00:45:58,959 Hijo de puta. 783 00:46:00,876 --> 00:46:02,626 Se fue. Ya no está. 784 00:46:02,709 --> 00:46:04,043 Se fue. 785 00:46:04,126 --> 00:46:05,751 Mírame. Mamá está aquí. 786 00:46:07,209 --> 00:46:08,209 Mamá está aquí. 787 00:46:12,293 --> 00:46:13,793 Te amo, Clark. 788 00:46:15,043 --> 00:46:17,126 Te amo. Mamá está aquí. 789 00:46:18,709 --> 00:46:19,793 Siempre estaré… 790 00:46:19,876 --> 00:46:21,251 ¡Conque ahí estabas! 791 00:46:21,334 --> 00:46:23,418 Estaba hecho una furia. 792 00:46:39,376 --> 00:46:40,459 ¡Dios mío! 793 00:46:42,793 --> 00:46:43,709 ¿Lista? 794 00:46:45,126 --> 00:46:46,126 ¡Sorpresa! 795 00:46:46,209 --> 00:46:47,959 ¡Guau! 796 00:46:48,918 --> 00:46:51,126 Esta belleza nos llevará a Beirut. 797 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 También es una forma de llevar dinero. 798 00:46:55,334 --> 00:46:56,918 Sin correr el riesgo de perderlo. 799 00:46:58,543 --> 00:46:59,584 Pues… 800 00:46:59,668 --> 00:47:02,668 Muy lindo, muy bonito, pero… 801 00:47:02,751 --> 00:47:04,418 ¿qué pasó con mi auto? 802 00:47:04,501 --> 00:47:06,626 Olvídalo. No importa. 803 00:47:07,209 --> 00:47:10,918 Cuando lleguemos a Beirut, lo vendemos y recuperamos todo el dinero. 804 00:47:11,543 --> 00:47:14,043 Y un poco más. Buena idea, ¿no? 805 00:47:14,126 --> 00:47:17,251 Muy buena. Pero parece caro. 806 00:47:17,334 --> 00:47:18,418 Lo fue. 807 00:47:19,168 --> 00:47:20,209 ¿Cómo lo compraste? 808 00:47:22,959 --> 00:47:23,793 ¿Cómo? 809 00:47:25,918 --> 00:47:27,543 Pues, tengo contactos. 810 00:47:27,626 --> 00:47:29,251 Y me tienen confianza. 811 00:47:29,334 --> 00:47:31,876 Así que hicimos un trato. Un muy buen trato. 812 00:47:32,501 --> 00:47:33,418 Súbete. 813 00:47:40,126 --> 00:47:41,209 Lo digo en serio. 814 00:47:41,793 --> 00:47:43,543 Nada de negocios turbios, ¿sí? 815 00:47:44,959 --> 00:47:47,209 Amor, ¿cómo puedes decir eso? 816 00:47:47,293 --> 00:47:49,793 Claro que no. Lo prometo. 817 00:47:51,793 --> 00:47:55,251 Volvamos al hotel a buscar nuestras cosas, y después… 818 00:47:55,334 --> 00:47:56,459 Próxima parada: ¡Beirut! 819 00:48:11,626 --> 00:48:12,459 Bien… 820 00:48:15,751 --> 00:48:18,793 La verdad es que diste una entrevista excelente. 821 00:48:18,876 --> 00:48:23,959 +Pudieron verte tal como eres, ¡y les demostraste que teníamos razón! 822 00:48:24,043 --> 00:48:27,293 Mereces el beneficio de la duda ahora que dejaste la delincuencia atrás. 823 00:48:27,376 --> 00:48:29,293 Muy atrás. Ya lo creo. 824 00:48:29,876 --> 00:48:32,876 Vamos a dejar esta aquí abajo… 825 00:48:37,126 --> 00:48:38,793 ¡Policía! ¡Alto ahí! 826 00:48:38,876 --> 00:48:39,709 Yo… 827 00:48:40,293 --> 00:48:41,126 soy… 828 00:48:41,876 --> 00:48:42,751 inocente. 829 00:48:43,793 --> 00:48:45,209 ¡No, no, no! 830 00:48:47,584 --> 00:48:48,501 ¡Allá vamos! 831 00:48:52,918 --> 00:48:55,959 - ¿Qué diablos está pasando? - Dios mío. ¿Qué pasó? 832 00:48:56,043 --> 00:48:57,293 ¿Yo qué sé? 833 00:48:57,376 --> 00:48:58,668 No hice nada. 834 00:49:01,334 --> 00:49:02,793 Puta madre… 835 00:49:06,251 --> 00:49:08,501 Tommy Lindström, carajo. 836 00:49:08,584 --> 00:49:12,293 - ¿Cómo nos encontraron? - Ni idea. Pero esto es malo. 837 00:49:14,209 --> 00:49:17,334 - Nos tenemos que ir. - ¿Y nuestras cosas? ¿Y Kaj-Robert? 838 00:49:17,418 --> 00:49:20,501 - No podemos dejarlo. - Olvídalo. Se cuidará solo. 839 00:49:27,001 --> 00:49:28,418 ¿Trajiste nuestros pasaportes? 840 00:49:29,209 --> 00:49:32,459 ¡La maldita policía no quiere dejarte en paz! 841 00:49:36,334 --> 00:49:37,209 ¿Dónde está Clark? 842 00:49:38,959 --> 00:49:40,501 ¿Kaj-Robert? ¿Qué haces aquí? 843 00:49:40,584 --> 00:49:41,834 Ese no es Clark Olofsson. 844 00:49:42,834 --> 00:49:45,793 ¿Me hicieron venir de Suecia para esto? 845 00:49:45,876 --> 00:49:48,334 - No es mi problema. - ¿Problema? 846 00:49:48,418 --> 00:49:53,209 ¡Este tipo es un pelagatos! ¡Maldita sea! 847 00:49:53,793 --> 00:49:58,334 - Hijo de puta. ¿Dónde está Clark? - Soy una tumba! 848 00:49:58,418 --> 00:50:00,834 - ¡Kaj-Robert! ¡Dímelo ya mismo! - Poli de mierda. 849 00:50:00,918 --> 00:50:03,168 ¿Dónde está Clark? ¡Dímelo ya! 850 00:50:03,251 --> 00:50:05,334 Te meterás en grandes problemas. 851 00:50:05,418 --> 00:50:07,251 ¿Dónde está Clark? 852 00:50:07,959 --> 00:50:09,793 - En Baraut. - ¿En Baraut? 853 00:50:09,876 --> 00:50:12,709 - Dijo que iba camino a Baraut. - ¿Dónde diablos está Baraut? 854 00:50:12,793 --> 00:50:13,793 Sí, los tengo. 855 00:50:15,668 --> 00:50:17,501 ¿Qué diablos? ¿Y esto? 856 00:50:17,584 --> 00:50:20,418 - ¿Es nuestro dinero? - Sí. 857 00:50:20,501 --> 00:50:23,668 Te lo dije. Decidí guardarlo yo después de tu noche de fiesta. 858 00:50:24,334 --> 00:50:25,334 Yo no fui. 859 00:50:26,376 --> 00:50:29,584 - Lo guardo yo. Para que esté seguro. - Sí. 860 00:50:29,668 --> 00:50:31,209 ¿No te acuerdas? 861 00:50:36,709 --> 00:50:39,251 ¡Eres la mejor, Maria! ¿Lo sabías? 862 00:50:39,876 --> 00:50:42,043 - ¿Dónde diablos está Baraut? - No lo sé. 863 00:50:42,126 --> 00:50:43,251 ¡Maldita sea! 864 00:50:43,334 --> 00:50:44,668 ¡Tengo que ir ya mismo! 865 00:50:45,584 --> 00:50:48,293 BARAUT ESTÁ EN INDIA 866 00:50:48,376 --> 00:50:50,376 A 3966 KILÓMETROS DE BEIRUT 867 00:50:51,168 --> 00:50:53,876 - No le digas que te lo dije. - ¡Cállate, Kaj-Robert! 868 00:50:53,959 --> 00:50:54,876 - ¡Ey! - ¡Mierda! 869 00:50:54,959 --> 00:50:56,043 Mierda… 870 00:50:56,126 --> 00:50:57,459 ¡Mierda, mierda, mierda! 871 00:50:59,793 --> 00:51:01,543 ¡Te amo, carajo! 872 00:51:02,501 --> 00:51:04,418 Supongo que todos aprendimos algo. 873 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Kaj-Robert, Tommy, Maria… 874 00:51:07,543 --> 00:51:09,668 Hasta yo aprendí algo. 875 00:51:10,543 --> 00:51:13,751 No, mentira. Todo salió tal como yo lo planeé. 876 00:51:13,834 --> 00:51:18,168 Como sea. Nos vamos hacia el sur, y el resto de mi vida ya puede comenzar. 877 00:51:18,876 --> 00:51:19,876 BIENVENIDOS A HUNGRÍA 878 00:51:20,584 --> 00:51:21,584 BIENVENIDOS A POLONIA 879 00:51:23,918 --> 00:51:25,084 BIENVENIDOS A LA URSS 880 00:51:25,168 --> 00:51:27,001 Clark y Maria vuelven a la carretera. 881 00:51:28,418 --> 00:51:29,626 ¡Aquí viene Clark! 882 00:51:30,543 --> 00:51:31,626 BIENVENIDOS A YUGOSLAVIA 883 00:51:31,709 --> 00:51:32,876 BIENVENIDOS A GRECIA 884 00:51:32,959 --> 00:51:35,751 - No te puedes dormir al volante. - No me estoy durmiendo. 885 00:51:35,834 --> 00:51:36,668 Mira eso. 886 00:51:38,834 --> 00:51:41,501 - Mira. Cariño, llegamos. - ¡Sí! 887 00:51:43,626 --> 00:51:46,084 Beirut. La París de Oriente Medio. 888 00:51:46,168 --> 00:51:48,251 ¿Lo hueles? ¡El aroma de la libertad! 889 00:51:49,459 --> 00:51:51,043 El paraíso para la gente como yo. 890 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Nada mal, ¿no? 891 00:51:53,668 --> 00:51:55,668 Estoy contento conmigo mismo. 892 00:51:56,459 --> 00:51:57,584 Me amo. 893 00:51:57,668 --> 00:51:59,834 Gracias, Maria, por ayudarme a darme cuenta. 894 00:52:00,376 --> 00:52:02,126 Bienvenida al paraíso. 895 00:52:02,209 --> 00:52:04,126 Bueno, ¿yo qué se? 896 00:52:09,918 --> 00:52:11,751 ¿Qué carajo es ese ruido? 897 00:52:34,626 --> 00:52:37,293 BASADA EN "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?" I-III DE CLARK OLOFSSON 898 00:58:11,918 --> 00:58:14,918 Subtítulos: Laura Cucurullo