1
00:00:06,043 --> 00:00:09,543
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:09,626 --> 00:00:13,168
„UVIJEK SVE RADIM NAOPAKO,
KAO DA SAM NA AUTOPILOTU”
3
00:00:21,459 --> 00:00:22,793
Naprijed.
4
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
Zatvor vas neće promijeniti.
Mislite da su zatvorenici zadovoljni?
5
00:00:28,626 --> 00:00:31,293
Mislim da nisu zato što…
6
00:00:31,376 --> 00:00:36,376
Nije lako biti zatvoren, ne imati slobodu.
7
00:00:36,459 --> 00:00:38,834
SNIMLJENO PREMA ISTINAMA I LAŽIMA
8
00:00:38,918 --> 00:00:42,959
Kao klinac, čitao sam stripove.
9
00:00:43,043 --> 00:00:47,251
Negativci su bili odjeveni
u odjeću na pruge.
10
00:00:47,334 --> 00:00:52,293
Lica su im bila neobrijana.
Izgledali su sumnjivo i strašno.
11
00:00:52,376 --> 00:00:53,709
Bojao sam ih se.
12
00:00:53,793 --> 00:00:56,543
-Misliš da doista tako izgledaju?
-Ne.
13
00:00:56,626 --> 00:00:59,168
Izgledaju poput običnih ljudi.
14
00:00:59,251 --> 00:01:02,834
-Kako je biti ovdje?
-Nije sjajno, možeš i sama misliti.
15
00:01:02,918 --> 00:01:04,834
Sjediš i ništa ne radiš.
16
00:01:04,918 --> 00:01:08,876
-Hoćete li vas zatvor promijeniti?
-Ne, sigurno neće…
17
00:01:11,209 --> 00:01:14,084
Ne može svatko izdržati zatvor.
18
00:01:14,876 --> 00:01:17,168
Većina ljudi poludi. Ali ne ja.
19
00:01:17,251 --> 00:01:21,584
Nikad mi nije bilo teško biti u
zatvoru. Zapravo, uživam u tome.
20
00:01:21,668 --> 00:01:24,334
Ali tako mi je bilo dosadno.
21
00:01:24,418 --> 00:01:26,793
Naviknut sam na više uzbuđenja.
22
00:01:41,001 --> 00:01:42,959
Karijera mi je munjevito krenula.
23
00:01:43,543 --> 00:01:45,584
Već sam postao slavan.
24
00:01:45,668 --> 00:01:47,793
Najtraženija osoba u Švedskoj.
25
00:01:47,876 --> 00:01:50,459
Mlad i privlačan buntovnik.
26
00:01:52,418 --> 00:01:54,459
Državni neprijatelj br. 1.
27
00:01:54,543 --> 00:01:55,959
Noćna mora muškaraca
28
00:01:56,043 --> 00:01:58,876
i mokri san njihovih kćeri…
29
00:02:00,418 --> 00:02:04,376
Planirali su me držati iza
rešetaka jebenih osam godina.
30
00:02:04,459 --> 00:02:06,334
Ni slučajno!
31
00:02:08,501 --> 00:02:09,501
Da vas vidim.
32
00:02:14,543 --> 00:02:18,043
ZATVOR ÖSTERÅKER, 1967.
33
00:02:19,668 --> 00:02:21,959
-Evo ga…
-Bok, Clark!
34
00:02:22,043 --> 00:02:24,251
Spremao sam se za bijeg.
35
00:02:24,334 --> 00:02:26,168
Za bijeg kao vrag od tamjana.
36
00:02:26,251 --> 00:02:27,626
Bjegovi su zabavni.
37
00:02:27,709 --> 00:02:29,668
Postali su mi kao sport.
38
00:02:29,751 --> 00:02:33,251
Pobjegao sam 17 puta iz zatvora.
Sigurno svjetski rekord.
39
00:02:33,334 --> 00:02:35,251
Ali nije to tako jednostavno.
40
00:02:37,959 --> 00:02:39,001
Stani!
41
00:02:39,668 --> 00:02:41,251
Kujin sine!
42
00:02:41,834 --> 00:02:44,459
A kad zajebete, završite u samici.
43
00:02:45,626 --> 00:02:49,668
Kažu da morate biti vjernik ili malo
udareni da biste izdržali samicu.
44
00:02:49,751 --> 00:02:53,293
Sigurno nisam vjernik, ali
malo udaren možda jesam.
45
00:02:53,376 --> 00:02:54,626
NIETZSCHE: ZARATUSTRA
46
00:02:54,709 --> 00:02:56,751
Počeo sam čitati mnogo knjiga.
47
00:02:57,293 --> 00:03:00,168
O životu, svemiru i svim tim sranjima.
48
00:03:00,251 --> 00:03:03,293
STUDENI - PROSINAC 1967.
49
00:03:03,376 --> 00:03:05,168
SIJEČANJ 1968.
50
00:03:05,251 --> 00:03:07,459
No vrijeme leti kad se zabavljate.
51
00:03:07,543 --> 00:03:09,626
Brzo je sve bilo gotovo.
52
00:03:10,668 --> 00:03:13,251
Olofssone, gotov si sa samicom.
53
00:03:13,334 --> 00:03:14,834
A imaš i gošću.
54
00:03:19,376 --> 00:03:24,834
Ponekad za bijeg morate rabiti
kreativne i nekonvencionalne metode.
55
00:03:24,918 --> 00:03:27,334
Pitao sam se… Želiš li se udati za mene?
56
00:03:29,293 --> 00:03:30,918
Što si rekao?
57
00:03:32,334 --> 00:03:34,168
Ono što mislim da jesi?
58
00:03:35,709 --> 00:03:38,043
Otkud znam što misliš da sam rekao?
59
00:03:38,126 --> 00:03:39,709
Želiš li se udati za mene?
60
00:03:39,793 --> 00:03:41,126
Ozbiljno?
61
00:03:41,209 --> 00:03:42,543
Da.
62
00:03:42,626 --> 00:03:45,293
Male su šanse, ali…
63
00:03:46,001 --> 00:03:47,834
Sjetio sam se toga u samici.
64
00:03:47,918 --> 00:03:49,251
Clark…
65
00:03:49,793 --> 00:03:54,668
Bit će sjajno, sve kako treba biti.
Hoćeš li sve to organizirati?
66
00:03:54,751 --> 00:03:56,584
Da, Clark!
67
00:03:56,668 --> 00:03:59,751
-Naravno da ću se udati za tebe!
-Super.
68
00:04:00,876 --> 00:04:02,084
Volim te.
69
00:04:02,668 --> 00:04:04,501
-Da…
-Onda je riješeno.
70
00:04:06,043 --> 00:04:10,126
Imamo još nekoliko minuta…
Hoćeš da dovršim posao dolje?
71
00:04:11,251 --> 00:04:14,001
-Da, molim te.
-Krećem u akciju.
72
00:04:15,959 --> 00:04:18,334
Jedva čekam reći mami.
73
00:04:18,418 --> 00:04:20,959
-Što?
-Tako će se razveseliti!
74
00:04:22,709 --> 00:04:24,501
Zaboga, Clark!
75
00:04:24,584 --> 00:04:26,793
Kako ti pada na pamet oženiti mi kćer?
76
00:04:26,876 --> 00:04:30,751
Daj, pa to ne znači da
ne volim i tebe… mama.
77
00:04:30,834 --> 00:04:33,584
Da se nisi usudio tako me zvati.
78
00:04:33,668 --> 00:04:35,501
Oprosti… mamice.
79
00:04:35,584 --> 00:04:36,959
Ma daj…
80
00:04:37,043 --> 00:04:38,126
Bože…
81
00:04:45,168 --> 00:04:49,209
-Prelijepa haljina.
-Čudesna je.
82
00:04:49,293 --> 00:04:52,668
Madou je pozvala cijelu
obitelj na proslavu zaruka.
83
00:04:53,334 --> 00:04:55,251
Nije se štedjelo.
84
00:04:55,334 --> 00:04:57,126
Torta i šampanjac,
85
00:04:57,209 --> 00:05:01,918
škampi i hladetina, i beluga kavijar,
one crne bebe od riba, znate?
86
00:05:02,001 --> 00:05:02,918
Jebeno fino.
87
00:05:03,959 --> 00:05:04,959
Mama…
88
00:05:06,376 --> 00:05:08,751
-Gdje je mladoženja?
-Stiže.
89
00:05:09,501 --> 00:05:11,418
Privremeno su me pustili.
90
00:05:12,084 --> 00:05:14,751
Moram priznati, osjećao sam nervozu.
91
00:05:14,834 --> 00:05:19,793
Sve je sjelo na svoje mjesto.
Početak životne ljubavi…
92
00:05:19,876 --> 00:05:23,293
Tako sam ponosna. Moja je curica odrasla!
93
00:05:23,376 --> 00:05:24,584
Da…
94
00:05:26,709 --> 00:05:28,709
Svatovi te čekaju, Olofssone.
95
00:05:29,709 --> 00:05:34,334
Ali nije to bila ljubav kakvu su
zamišljali Madou i njezina obitelj.
96
00:05:34,418 --> 00:05:37,418
Govorim o svojoj životnoj ljubavi…
97
00:05:37,959 --> 00:05:39,376
Kabinsko osoblje.
98
00:05:40,334 --> 00:05:42,543
…prema slobodi.
99
00:05:42,626 --> 00:05:43,834
ŠPANJOLSKA
100
00:05:48,126 --> 00:05:50,918
POZDRAV S GRAN CANARIJE
1969.
101
00:05:52,709 --> 00:05:55,001
Niste valjda mislili da ću se vjenčati?
102
00:05:55,084 --> 00:05:59,376
Ni slučajno. Odlučio sam
radije otići na zasluženi odmor.
103
00:05:59,459 --> 00:06:00,543
Hvala puno.
104
00:06:11,459 --> 00:06:12,876
A što ste očekivali?
105
00:06:12,959 --> 00:06:15,043
Ljubavi, dođi unutra!
106
00:06:15,126 --> 00:06:17,334
Tišina! Doći će!
107
00:06:17,418 --> 00:06:20,501
Neće, nije ni namjeravao.
Valjda ti je to jasno.
108
00:06:20,584 --> 00:06:24,293
-Hoće, ne poznaješ ga!
-Ni ti ga nećeš upoznati.
109
00:06:24,376 --> 00:06:26,418
Znam ga!
110
00:06:26,501 --> 00:06:29,293
-Znam da me voli!
-Stvarno?
111
00:06:29,376 --> 00:06:34,543
Samo si ljubomorna i ogorčena
jer ga nikad nećeš imati.
112
00:06:34,626 --> 00:06:37,126
Već sam ga imala!
113
00:06:39,084 --> 00:06:43,751
Dušo draga, to ti pokušavam
reći. Cijelo vrijeme laže.
114
00:06:43,834 --> 00:06:45,834
A sad, uđi!
115
00:06:56,918 --> 00:06:58,918
-Jedno piće, za mene.
-Da.
116
00:07:02,709 --> 00:07:04,668
Izvolite, gospodine.
117
00:07:08,209 --> 00:07:09,418
Što je ovo?
118
00:07:09,501 --> 00:07:11,959
-Bacardi kola.
-Jebeno piće.
119
00:07:32,001 --> 00:07:35,293
Ti i ja, na plesnom podiju.
Večeras! La Piba.
120
00:07:35,376 --> 00:07:36,751
Ti i ja!
121
00:08:09,459 --> 00:08:11,668
CLARK U PLESU
S MEDITERANSKOM LJEPOTICOM
122
00:08:40,918 --> 00:08:42,334
Mogu još jednom.
123
00:09:01,793 --> 00:09:03,459
Zdravo, Clark.
124
00:09:03,543 --> 00:09:04,793
Dobro jutro.
125
00:09:07,168 --> 00:09:08,501
Gladna sam.
126
00:09:09,126 --> 00:09:10,584
Bez brige.
127
00:09:11,293 --> 00:09:13,418
Donijet ću doručak svojem anđelu.
128
00:09:14,459 --> 00:09:15,376
Ostani ovdje.
129
00:09:19,668 --> 00:09:20,834
Clark?
130
00:09:22,834 --> 00:09:26,126
-Još si gol.
-Istina!
131
00:09:28,709 --> 00:09:30,709
Samo ostani ovdje.
132
00:09:30,793 --> 00:09:33,459
Vraćam se brzo.
133
00:09:43,043 --> 00:09:46,043
Baš je bila dobra. Ursula.
134
00:09:50,418 --> 00:09:52,126
Uživao sam u bijegu.
135
00:09:52,834 --> 00:09:56,584
Dok me nije primijetilo
nekoliko prokletih turista
136
00:09:56,668 --> 00:10:01,251
koji su željeli zaraditi malo
novca prodajom fotki tabloidu.
137
00:10:01,334 --> 00:10:04,126
Naravno da je i on vidio fotografije.
138
00:10:04,209 --> 00:10:05,084
Clark.
139
00:10:05,168 --> 00:10:07,959
Tommy Lindström. Znate, murjak.
140
00:10:08,584 --> 00:10:10,293
Sranje. Ne ti!
141
00:10:10,376 --> 00:10:13,126
Samo polako. Nemoj raditi scenu.
142
00:10:13,876 --> 00:10:15,876
Samo pođi sa mnom do auta.
143
00:10:20,293 --> 00:10:21,626
Stani, Clark!
144
00:10:21,709 --> 00:10:23,043
Idemo!
145
00:10:26,001 --> 00:10:28,168
Clark, kvragu! Stani!
146
00:10:28,876 --> 00:10:31,084
Clark, prokletstvo. Stani!
147
00:10:31,709 --> 00:10:33,376
Stani, Clark!
148
00:10:36,584 --> 00:10:39,626
-Gotovo je!
-Pusti me. Nabio sam se u guzicu!
149
00:10:44,709 --> 00:10:47,043
Dakle, Olofssone…
150
00:10:47,543 --> 00:10:49,209
Odmor je prekin…
151
00:10:55,168 --> 00:10:57,626
Kujin sine! Jebi se!
152
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Samo se zabavljam.
153
00:10:59,918 --> 00:11:02,043
-Pomozite mi…
-Mokar si do kože.
154
00:11:02,626 --> 00:11:05,293
Ursula! Ne zaboravi me!
155
00:11:13,584 --> 00:11:16,376
STROGO ČUVANI ZATVOR TIDAHOLM
1969.
156
00:11:17,168 --> 00:11:19,418
Opet u organiziranom smještaju…
157
00:11:19,501 --> 00:11:23,043
Ali ovaj put, u vrhunskom,
strogo čuvanom zatvoru.
158
00:11:23,126 --> 00:11:27,001
Nisam imao pojma kako ću
pobjeći. Ima li što gore od toga?
159
00:11:27,084 --> 00:11:28,751
BEJRUT: PARIZ BLISKOG ISTOKA
160
00:11:28,834 --> 00:11:32,293
Natjerali su nas da gledamo
hipijevska politička sranja.
161
00:11:32,376 --> 00:11:34,209
Smrt, očaj…
162
00:11:34,293 --> 00:11:37,001
Crven dan… slab je.
163
00:11:37,584 --> 00:11:40,584
Ne zaboravite, bile su to kasne šezdesete.
164
00:11:40,668 --> 00:11:44,584
Djeca cvijeća i ljevičarki
pokret bili su na vrhuncu.
165
00:11:44,668 --> 00:11:46,251
Sve je bilo političko:
166
00:11:46,334 --> 00:11:50,418
politička glazba, političko
kazalište, politička umjetnost.
167
00:11:51,209 --> 00:11:53,209
Radije bih njih gledao gole.
168
00:11:53,293 --> 00:11:56,293
Sve je nosilo neku političku poruku.
169
00:11:57,168 --> 00:12:01,501
Šopali su nas politikom do koje
zatvorenicima nije bilo stalo.
170
00:12:04,876 --> 00:12:07,001
A odjednom se pojavila ona…
171
00:12:08,543 --> 00:12:11,001
Stalno govorim da se brzo zaljubljujem,
172
00:12:11,084 --> 00:12:14,418
ali ovaj je put to bilo
nešto doista posebno.
173
00:12:29,543 --> 00:12:31,459
Bravo!
174
00:12:33,584 --> 00:12:34,793
Izvrsno.
175
00:12:41,501 --> 00:12:43,751
Bili ste odlični. Osobito ti.
176
00:12:44,709 --> 00:12:47,376
-Jako si nadarena.
-Hvala.
177
00:12:48,001 --> 00:12:52,001
Maria, nemoj razgovarati s
njima. Ne znaš što je učinio.
178
00:12:52,084 --> 00:12:53,918
Osoba je, kao ti i ja.
179
00:12:54,001 --> 00:12:57,876
Ne znaš kroz što je sve
prošao. Nemam predrasuda.
180
00:12:57,959 --> 00:12:59,084
Kako hoćeš.
181
00:13:02,418 --> 00:13:04,501
-Stvarno ti se svidjelo?
-Da.
182
00:13:05,251 --> 00:13:06,168
Tvoje tijelo…
183
00:13:06,959 --> 00:13:09,876
Hoću reći… Znaš kako ga upotrijebiti.
184
00:13:10,459 --> 00:13:13,959
Netko mora biti dovoljno
hrabar da utjelovi istinu.
185
00:13:14,043 --> 00:13:17,334
-„Smrt imperijalizmu!”
-Da, smrt tom sranju.
186
00:13:19,334 --> 00:13:22,709
Čim sam te vidio, pomislio
sam: „Ta djevojka…
187
00:13:22,793 --> 00:13:24,668
Stvarno je posebna.”
188
00:13:26,459 --> 00:13:27,876
Lijepo od tebe.
189
00:13:29,668 --> 00:13:31,418
Inače, ja sam Maria.
190
00:13:32,668 --> 00:13:33,668
Clark.
191
00:13:34,584 --> 00:13:35,918
Clark Olofsson.
192
00:13:37,459 --> 00:13:39,751
-Drago mi je.
-I meni.
193
00:13:39,834 --> 00:13:41,001
Olofssone!
194
00:13:41,626 --> 00:13:43,418
Dužnost zove.
195
00:13:44,001 --> 00:13:45,168
Bilo mi je drago, Maria.
196
00:13:48,626 --> 00:13:50,209
Nisam depresivan.
197
00:13:51,168 --> 00:13:53,126
Ne, nikoga ne mrzim.
198
00:13:53,209 --> 00:13:55,376
Osobito ne žene.
199
00:13:55,876 --> 00:13:58,043
Zapravo, volim ih više.
200
00:13:59,334 --> 00:14:02,418
Žene su me toliko često spašavale.
201
00:14:11,584 --> 00:14:15,084
Mama me rano naučila kako se skrivati.
202
00:14:16,501 --> 00:14:17,459
Nije nas vidio.
203
00:14:17,543 --> 00:14:20,876
To mi je često bilo od koristi.
204
00:14:23,376 --> 00:14:24,418
Prevarili smo ga!
205
00:14:25,959 --> 00:14:26,834
Gdje, dovraga…
206
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
Da, volim sve.
207
00:14:34,084 --> 00:14:35,459
A osobito žene.
208
00:14:36,043 --> 00:14:39,584
Cijenite li i njihovo mišljenje?
209
00:14:39,668 --> 00:14:43,459
-Osjećaje, misli?
-Da, naravno.
210
00:14:43,543 --> 00:14:44,834
Već sam vam rekao.
211
00:14:44,918 --> 00:14:46,876
-Naravno.
-Zar ne?
212
00:14:46,959 --> 00:14:47,876
A vi…
213
00:14:49,293 --> 00:14:50,709
Niste samo pametni.
214
00:14:52,209 --> 00:14:54,209
I zgodni ste.
215
00:14:55,001 --> 00:14:58,001
Kao što sam rekao, sve je bilo političko.
216
00:14:58,084 --> 00:15:00,709
Zatvor je bio politički, seks politički,
217
00:15:01,418 --> 00:15:03,376
a seksati se s kriminalcem…
218
00:15:04,334 --> 00:15:06,334
bio je politički čin.
219
00:15:07,876 --> 00:15:12,168
Rehabilitacija je nemoguća
u okviru zatvorskog sustava.
220
00:15:12,251 --> 00:15:14,418
Slažem se. Znaš da te volim.
221
00:15:14,501 --> 00:15:16,959
-Čitaš li Foucaulta?
-Naravno, sjajno piše.
222
00:15:17,043 --> 00:15:20,668
Društvo te je željelo
slomiti, no ustrajao si.
223
00:15:20,751 --> 00:15:22,001
Znaš da te volim?
224
00:15:22,626 --> 00:15:23,959
Gromski kaže:
225
00:15:24,043 --> 00:15:27,084
„Društveni status quo
održava klasna struktura
226
00:15:27,168 --> 00:15:29,459
u kojoj su kriminalci podklasa.”
227
00:15:30,334 --> 00:15:32,334
Nemaš glas.
228
00:15:32,418 --> 00:15:35,126
Kako da te čuju kad nemaš glas?
229
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
Nema slobode bez slobode ponašanja.
230
00:15:39,793 --> 00:15:44,001
Podigni svoj glas i možeš sve, Clark.
231
00:15:44,084 --> 00:15:45,543
Ugledao sam Mariju.
232
00:15:45,626 --> 00:15:47,376
Sve.
233
00:15:47,459 --> 00:15:49,209
Bila je opako pametna.
234
00:15:49,834 --> 00:15:51,334
Sve…
235
00:15:51,418 --> 00:15:55,626
Zbog nje sam shvatio da,
postanem li prava gnjavaža,
236
00:15:55,709 --> 00:15:57,126
neću morati bježati.
237
00:15:58,543 --> 00:16:00,584
Stvarno si genijalna, Marijo.
238
00:16:00,668 --> 00:16:02,501
Sami će me izbaciti!
239
00:16:02,584 --> 00:16:04,126
Još pet minuta.
240
00:16:09,001 --> 00:16:11,168
Napokon sam imao plan.
241
00:16:11,251 --> 00:16:13,251
Stvari su postale ozbiljne.
242
00:16:13,334 --> 00:16:15,126
Dosta je zajebancije.
243
00:16:15,209 --> 00:16:17,793
Od danas sam novi glavni urednik.
244
00:16:18,834 --> 00:16:19,751
Ima li pitanja?
245
00:16:20,334 --> 00:16:21,543
Nisam ni mislio.
246
00:16:21,626 --> 00:16:23,793
Bacite se na posao. Nema odmora.
247
00:16:32,293 --> 00:16:33,584
NEHUMANI ZATVORI
248
00:16:35,376 --> 00:16:37,376
GLAVNI UREDNIK
249
00:16:37,459 --> 00:16:40,209
Udahnuo sam nov život redakciji Betona.
250
00:16:40,293 --> 00:16:41,709
Što kažeš?
251
00:16:43,084 --> 00:16:45,334
No trebali su moje vodstvo.
252
00:16:46,043 --> 00:16:47,459
Ne…
253
00:16:48,334 --> 00:16:50,334
Preuveličavaj, dođavola!
254
00:16:50,418 --> 00:16:52,751
„Kumla - švedski Auschwitz!”
255
00:16:52,834 --> 00:16:54,376
„Sieg Heil, Olof Palme!”
256
00:16:54,459 --> 00:16:58,084
Napiši članak o tome kako
je Hitler izmislio zatvore.
257
00:16:58,834 --> 00:16:59,668
Savršeno.
258
00:17:01,084 --> 00:17:01,959
Hajde.
259
00:17:03,293 --> 00:17:04,168
Napokon.
260
00:17:06,334 --> 00:17:08,751
Svi su čitali moj časopis.
261
00:17:08,834 --> 00:17:12,251
Ubrzo su se počeli žaliti na sve i svašta.
262
00:17:12,334 --> 00:17:13,209
UPRAVITELJ
263
00:17:13,293 --> 00:17:16,043
Nezadovoljstvo je uznemirilo glavešine.
264
00:17:16,126 --> 00:17:17,168
Bok, upravitelju.
265
00:17:17,251 --> 00:17:21,501
Ovo je popis 39 zahtjeva
zatvorenika u Tidaholmu.
266
00:17:21,584 --> 00:17:23,084
Reci Palmeu da to riješi.
267
00:17:23,168 --> 00:17:25,001
Smjesta. Ili…
268
00:17:25,876 --> 00:17:28,293
Znate… Ili ćete požaliti.
269
00:17:31,459 --> 00:17:32,293
Zdravo.
270
00:17:33,376 --> 00:17:37,168
Zbog mene se nezadovoljstvo
proširilo Švedskom poput herpesa.
271
00:17:38,709 --> 00:17:41,501
Österåker, Norrköping, Kalmar…
272
00:17:41,584 --> 00:17:43,668
Svaki prokleti zatvor u Švedskoj.
273
00:17:43,751 --> 00:17:46,418
Odjednom su svi govorili što misle.
274
00:17:46,501 --> 00:17:49,084
Društvo nas ubija.
275
00:17:49,168 --> 00:17:53,543
Kad je vani sunčano, imamo
pravo da nas puste na slobodu.
276
00:17:53,626 --> 00:17:57,043
Bole me jaja jer nemamo sobu za jebačinu.
277
00:17:57,126 --> 00:18:01,626
Većina pljačkaša banaka i ostalih
zatvorenika zapravo su dobri ljudi.
278
00:18:01,709 --> 00:18:03,626
Država mi je uzela sav novac.
279
00:18:03,709 --> 00:18:05,501
Palme je poput Hitlera.
280
00:18:05,584 --> 00:18:09,293
-Zašto zatvaraju drage ljude?
-Nema smisla.
281
00:18:09,376 --> 00:18:12,126
-Jaja mogu eksplodirati.
-Možeš umrijeti.
282
00:18:12,209 --> 00:18:13,584
Sjebani sustav.
283
00:18:13,668 --> 00:18:16,126
A televizor gase u 20 h!
284
00:18:16,209 --> 00:18:17,043
A njihov glas…
285
00:18:17,126 --> 00:18:18,751
Ne gledamo Söderkåkar.
286
00:18:18,834 --> 00:18:19,668
ŠVEDSKI AUSCHWITZ
287
00:18:19,751 --> 00:18:21,251
…bio je moj jebeni glas.
288
00:18:21,334 --> 00:18:23,334
Iskoristi medije.
289
00:18:23,418 --> 00:18:26,418
Trebaju te jednako koliko i ti njih.
290
00:18:26,918 --> 00:18:30,959
Moraju ti platiti za
intervjue i fotografije.
291
00:18:31,043 --> 00:18:32,626
Za to plaćaju.
292
00:18:33,334 --> 00:18:35,584
Ozbiljnije će te shvaćati.
293
00:18:35,668 --> 00:18:39,376
Možeš proširiti glas cijelom
Švedskom, a možda i Europom!
294
00:18:39,459 --> 00:18:41,209
Čudesna si, znaš?
295
00:18:42,668 --> 00:18:45,626
Kako netko može biti tako
zgodan i tako pametan?
296
00:18:47,334 --> 00:18:48,168
Hej…
297
00:18:49,168 --> 00:18:51,793
Jesi li čuo za štrajk glađu?
298
00:18:54,459 --> 00:18:55,793
Dolazi ovamo, šupčino.
299
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Clark?
300
00:18:57,501 --> 00:18:59,501
-Poslušajte me!
-Pa to je Clark.
301
00:18:59,584 --> 00:19:03,376
Moramo se ujediniti i
zajednički boriti protiv sustava.
302
00:19:03,459 --> 00:19:07,168
-Borba protiv sustava!
-Svi, poslušajte Clarka!
303
00:19:07,251 --> 00:19:10,918
Trebamo učiniti sve što možemo!
304
00:19:11,001 --> 00:19:12,834
Tako je!
305
00:19:12,918 --> 00:19:15,584
Pokažimo gadovima da mislimo ozbiljno!
306
00:19:15,668 --> 00:19:17,751
Dolje sustav!
307
00:19:17,834 --> 00:19:21,668
Spremni smo učiniti što treba
da dobijemo ono što tražimo!
308
00:19:21,751 --> 00:19:23,793
Tako je!
309
00:19:23,876 --> 00:19:27,626
Gospodo, ne pitajte što
možete učiniti za sebe…
310
00:19:27,709 --> 00:19:28,918
Ne.
311
00:19:29,001 --> 00:19:31,418
…pitajte što možete učiniti za mene!
312
00:19:31,501 --> 00:19:32,501
Što?
313
00:19:32,584 --> 00:19:34,334
-Ili, za sebe!
-O čemu priča?
314
00:19:35,418 --> 00:19:36,793
Što god, nije važno.
315
00:19:36,876 --> 00:19:39,209
Zato sam odlučio
316
00:19:39,293 --> 00:19:42,043
da će svi zatvorenici u Švedskoj
317
00:19:42,126 --> 00:19:43,126
pokrenuti
318
00:19:44,459 --> 00:19:45,793
štrajk glađu!
319
00:19:45,876 --> 00:19:47,209
Ne!
320
00:19:52,001 --> 00:19:53,459
Zvuči problematično…
321
00:19:53,543 --> 00:19:55,043
Bit će divno!
322
00:19:55,751 --> 00:19:57,751
CLARKOV ŠTRAJK GLAĐU U SVIM ZATVORIMA
323
00:19:58,376 --> 00:19:59,334
Prvo platite.
324
00:20:00,501 --> 00:20:02,376
Nećemo jesti!
325
00:20:03,418 --> 00:20:04,709
Štrajk glađu!
326
00:20:05,751 --> 00:20:07,209
CLARK POKRENUO ŠTRAJK GLAĐU
327
00:20:07,293 --> 00:20:08,876
CLARK OKUPIO 2500 ROBIJAŠA
328
00:20:08,959 --> 00:20:10,751
-Jedi.
-Ne možeš nas prisiliti!
329
00:20:10,834 --> 00:20:14,834
Štrajk glađu proširio se
zatvorima po cijeloj zemlji.
330
00:20:14,918 --> 00:20:16,751
Vlasti su paralizirane.
331
00:20:16,834 --> 00:20:20,418
Vladu kritiziraju zbog
izbjegavanja odgovornosti.
332
00:20:20,501 --> 00:20:24,293
Nije donesena odluka u
vezi s Clarkom Olofssonom.
333
00:20:24,376 --> 00:20:25,584
PALME NE ODUSTAJE
334
00:20:25,668 --> 00:20:27,251
-Jedi!
-Otvori usta!
335
00:20:29,084 --> 00:20:30,501
Umrijet ćeš od gladi.
336
00:20:31,459 --> 00:20:32,376
PROTIV VLASTI
337
00:20:32,459 --> 00:20:35,293
Moje je osnovno načelo zaštita života.
338
00:20:35,376 --> 00:20:36,418
Ozbiljni smo!
339
00:20:37,001 --> 00:20:38,418
Cijela Švedska!
340
00:20:38,501 --> 00:20:39,918
Rekao sam da te volim?
341
00:20:41,959 --> 00:20:42,876
Gutaj!
342
00:20:42,959 --> 00:20:45,251
Recite Palmeu da se jebe!
343
00:20:45,334 --> 00:20:46,501
UMRO ROBIJAŠ
344
00:20:46,584 --> 00:20:48,584
Evo i najnovijih vijesti.
345
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
Jedan je zatvorenik umro kao posljedica…
346
00:20:52,168 --> 00:20:53,293
Clark…
347
00:20:53,376 --> 00:20:55,709
Smiješ li jesti tijekom štrajka glađu?
348
00:20:56,334 --> 00:20:59,626
Da! Moram.
349
00:20:59,709 --> 00:21:02,543
Predvodim revoluciju. Treba mi snaga.
350
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
-Sve ovisi o meni.
-Ti znaš najbolje, dušo.
351
00:21:06,376 --> 00:21:07,626
Donijela sam ti kruh.
352
00:21:10,418 --> 00:21:11,918
Dobro ti ide, Clark.
353
00:21:12,001 --> 00:21:13,501
Tako sam ponosna na tebe.
354
00:21:14,043 --> 00:21:16,543
Dobro, malo sam varao.
355
00:21:16,626 --> 00:21:19,626
Ali imao sam veliku
odgovornost. Koga briga?
356
00:21:22,626 --> 00:21:23,709
Nema pomoći.
357
00:21:24,376 --> 00:21:26,959
Stvari nisu uvijek onakve kakvima se čine.
358
00:21:27,668 --> 00:21:29,668
Kao onaj put pod stolom.
359
00:21:30,376 --> 00:21:32,876
Nesretno sam slomio ruku.
360
00:21:33,543 --> 00:21:35,418
Strašno me je boljelo.
361
00:21:36,334 --> 00:21:39,293
Riješit ćemo to. Tako
si dobar dječak, Clark.
362
00:21:39,376 --> 00:21:41,834
Tata je sve radio do kraja.
363
00:21:41,918 --> 00:21:43,501
Pokušaj mi uzetu loptu!
364
00:21:43,584 --> 00:21:45,126
Hajde, uzmi je!
365
00:21:45,209 --> 00:21:46,793
Bez kočnica.
366
00:21:46,876 --> 00:21:49,751
Ne možeš bolje od ovoga? Hajde…
367
00:21:50,793 --> 00:21:52,584
Ništa novo za moju obitelj.
368
00:21:52,668 --> 00:21:54,501
Što ti je?
369
00:21:54,584 --> 00:21:57,459
Ustani. Igraš poput pičkice…
370
00:22:02,501 --> 00:22:03,501
Gledaj…
371
00:22:04,376 --> 00:22:06,668
Donijela sam ti i krvavice.
372
00:22:06,751 --> 00:22:08,209
Tvoje omiljene.
373
00:22:13,709 --> 00:22:20,626
Kao što znate, ovaj štrajk
glađu velik je problem.
374
00:22:20,709 --> 00:22:25,834
Prikazuju nas kao ubojice i kretene.
375
00:22:28,126 --> 00:22:29,293
Ti…
376
00:22:29,376 --> 00:22:32,793
Olofsson… Koliko je stvarno opasan?
377
00:22:33,418 --> 00:22:36,168
Morate biti oprezni s Clarkom Olofssonom…
378
00:22:36,251 --> 00:22:38,793
Upoznao sam ga i…
379
00:22:38,876 --> 00:22:43,751
Djeluje mi inteligentno i
simpatično, ako me baš pitate.
380
00:22:43,834 --> 00:22:47,668
Morate biti oprezni s Clarkom Olofssonom!
381
00:22:47,751 --> 00:22:50,501
-Čisto zlo…
-Dobro. A što vi kažete?
382
00:22:51,084 --> 00:22:54,043
Imam dojam
383
00:22:54,584 --> 00:22:58,251
da moj tretman g. Olofssona nije još
384
00:22:59,209 --> 00:23:00,709
dovršen.
385
00:23:00,793 --> 00:23:03,251
Radije bih da ostane ovdje.
386
00:23:03,334 --> 00:23:05,626
-Molim? Tretman?
-Da.
387
00:23:05,709 --> 00:23:09,334
Clark Olofsson narcisoidni je psihopat.
388
00:23:09,418 --> 00:23:13,501
-Stalo mu je samo do sebe.
-Mislim da se varate.
389
00:23:13,584 --> 00:23:18,834
Po mom profesionalnom mišljenju, brižan
je i nježan, s velikim potencijalom.
390
00:23:18,918 --> 00:23:24,001
Za sve što radi ima skriveni motiv.
Pristanete li na njegovu revoluciju,
391
00:23:24,084 --> 00:23:27,168
požalit će te, zapamtite moje riječi!
392
00:23:27,251 --> 00:23:29,084
Ali moram nešto učiniti.
393
00:23:29,168 --> 00:23:32,001
Palmeu je dosta ovog sranja.
394
00:23:32,084 --> 00:23:33,501
Ovako ćemo…
395
00:23:33,584 --> 00:23:35,334
Clark će dobiti što traži.
396
00:23:36,751 --> 00:23:39,334
Užasna ideja!
397
00:23:40,959 --> 00:23:42,251
VRTNI DOM
UPPSALA 1972.
398
00:23:42,334 --> 00:23:44,918
Naravno, pristali su na sve moje zahtjeve.
399
00:23:45,001 --> 00:23:48,584
Život se dramatično poboljšao
svim zatvorenicima u Švedskoj.
400
00:23:48,668 --> 00:23:50,543
Uključujući i meni. Naravno.
401
00:23:50,626 --> 00:23:51,626
To je Clark!
402
00:23:54,209 --> 00:23:55,501
Bok, Clark!
403
00:23:55,584 --> 00:23:58,084
Premjestili su me u „Vrtni dom”.
404
00:23:58,168 --> 00:24:00,709
Bio je to vic od zatvora.
405
00:24:00,793 --> 00:24:02,959
Više poput ljetnog kampa.
406
00:24:03,043 --> 00:24:05,293
-Pojedi nešto.
-Najbolji si.
407
00:24:05,376 --> 00:24:09,459
Izlazio sam kad god sam želio.
Mogao sam biti češće kod Madou.
408
00:24:09,543 --> 00:24:12,501
Ne, čekajte, kod Marije. Kvragu…
409
00:24:45,834 --> 00:24:47,334
Život je lijep.
410
00:24:47,418 --> 00:24:50,334
Da, Vrtni dom je korak naprijed.
411
00:24:50,418 --> 00:24:53,834
-Ali i dalje nije pravedno, Clark.
-Da.
412
00:24:53,918 --> 00:24:56,584
Nitko ne smije biti zatvoren.
413
00:24:58,043 --> 00:25:02,459
U zatočeništvu ne raste
ništa, osim mržnje!
414
00:25:02,543 --> 00:25:04,709
Onaj oblak izgleda kao pičkica.
415
00:25:05,918 --> 00:25:07,084
-Misliš?
-Da…
416
00:25:07,168 --> 00:25:09,001
Meni nalikuje
417
00:25:09,084 --> 00:25:10,584
na jedrilicu.
418
00:25:11,459 --> 00:25:16,543
Isplovljava u nepoznato i u slobodu.
419
00:25:17,584 --> 00:25:20,918
Stigao je trenutak da svoje
planove podijelim s Marijom.
420
00:25:21,001 --> 00:25:23,209
Nisam znao kako će reagirati.
421
00:25:23,293 --> 00:25:26,501
Jedva čekam da budeš slobodan.
422
00:25:27,209 --> 00:25:30,751
Da. Ali ne znam mogu
li čekati toliko dugo.
423
00:25:31,334 --> 00:25:33,084
Imaš pravo.
424
00:25:33,168 --> 00:25:35,918
Ništa ne raste u zatočeništvu.
425
00:25:36,876 --> 00:25:39,668
I ti i ja vjerujemo u slobodu.
426
00:25:41,168 --> 00:25:42,334
Da, ali…
427
00:25:43,084 --> 00:25:44,918
Kamo bismo pošli?
428
00:25:46,293 --> 00:25:50,376
-Sjeme se mora posijati…
-Znam savršeno mjesto za tebe i mene.
429
00:25:51,334 --> 00:25:52,793
Bejrut.
430
00:25:53,793 --> 00:25:56,668
Predivan i otvoren, pun
razumijevanja i praštanja.
431
00:25:56,751 --> 00:25:58,251
Baš kao i ti, Maria.
432
00:26:00,001 --> 00:26:02,001
Ja ću otići.
433
00:26:02,084 --> 00:26:03,251
Bez obzira na sve.
434
00:26:04,501 --> 00:26:07,209
Dok me ovaj prokleti sustav nije slomio.
435
00:26:10,084 --> 00:26:11,501
Želim da pođeš sa mnom.
436
00:26:13,043 --> 00:26:15,168
Krenuli bismo iznova.
437
00:26:15,251 --> 00:26:16,584
Samo ti i ja.
438
00:26:18,959 --> 00:26:20,168
Što kažeš?
439
00:26:30,334 --> 00:26:32,668
-Je li to „da”?
-Da!
440
00:26:34,084 --> 00:26:36,459
-Rekao si Bejrut?
-Tako je!
441
00:26:36,543 --> 00:26:38,751
Zovu ga Pariz Bliskog istoka.
442
00:26:40,209 --> 00:26:41,626
Toliko te volim!
443
00:26:45,209 --> 00:26:48,251
Bio je to najsloženiji
bijeg iz zatvora u povijesti.
444
00:26:48,834 --> 00:26:51,126
Uključivao je časopis, štrajk glađu,
445
00:26:51,209 --> 00:26:55,376
politiku, ševu sa psihologinjama,
uvjeravanje Marije i sva ta sranja.
446
00:26:55,876 --> 00:26:58,126
Ne bih uspio bez nje.
447
00:26:58,209 --> 00:27:00,043
Dođi, dušo. Čeka nas sloboda!
448
00:27:00,126 --> 00:27:02,126
Napokon sam vratio svoj život.
449
00:27:02,209 --> 00:27:05,459
Odlučili smo se voziti sve do Bejruta.
450
00:27:06,251 --> 00:27:07,668
Sljedeća postaja, Bejrut!
451
00:27:25,376 --> 00:27:26,626
Daj…
452
00:27:28,584 --> 00:27:30,543
Što je ovo…
453
00:27:30,626 --> 00:27:31,668
Kujin sin.
454
00:27:32,876 --> 00:27:34,293
To!
455
00:27:34,376 --> 00:27:37,209
Znam tog tipa. To je Kaj-Robert!
456
00:27:47,834 --> 00:27:51,209
-Kaj-Roberte, kujin sine!
-Clark…
457
00:27:51,293 --> 00:27:53,168
Da, ja sam!
458
00:27:56,209 --> 00:27:58,126
Maria! Ovo je Kaj-Robert.
459
00:27:58,209 --> 00:28:01,626
Moj dobar prijatelj iz davnih vremena.
460
00:28:01,709 --> 00:28:05,334
Nije baš najpametniji,
ali ludo smo se zabavljali.
461
00:28:05,418 --> 00:28:06,501
Zar ne, Kajane?
462
00:28:07,668 --> 00:28:08,709
Svakako.
463
00:28:09,209 --> 00:28:10,209
Hajde, Kajane!
464
00:28:16,001 --> 00:28:19,709
Itekako! Bilo nam je super.
465
00:28:21,959 --> 00:28:23,084
Kvragu…
466
00:28:23,168 --> 00:28:26,293
Da ovako naletim na tebe. Kamo ideš?
467
00:28:26,376 --> 00:28:30,668
Nisam još odlučio. Malo autostopiram.
468
00:28:30,751 --> 00:28:33,793
-Mislio sam otići onamo.
-Da?
469
00:28:33,876 --> 00:28:35,876
-Što ti piše na znaku?
-Pa…
470
00:28:35,959 --> 00:28:37,918
Hamburg. To je onamo.
471
00:28:38,001 --> 00:28:40,168
-Da, Hamburg…
-Hamburg.
472
00:28:41,084 --> 00:28:43,126
Baš imaš sreće.
473
00:28:46,793 --> 00:28:49,334
Idemo u Hamburg. S Kajanom.
474
00:28:49,418 --> 00:28:51,418
-Divota!
-Čovječe…
475
00:28:51,501 --> 00:28:55,043
-Ne želim vam smetati.
-Ne smetaš.
476
00:28:55,126 --> 00:28:58,126
Kao da si mi član obitelji, Kajane.
477
00:28:58,209 --> 00:28:59,251
Upadaj!
478
00:29:00,793 --> 00:29:02,418
Kaj-Robert!
479
00:29:03,793 --> 00:29:05,084
Idemo!
480
00:29:19,668 --> 00:29:22,001
-Čime se baviš, Maria?
-Socijalna sam…
481
00:29:22,084 --> 00:29:23,959
Kaj-Roberte, podlo pseto.
482
00:29:24,043 --> 00:29:26,376
Maria je moja, prste sebi.
483
00:29:30,168 --> 00:29:32,001
Baš je dobro vidjeti te!
484
00:29:33,376 --> 00:29:37,376
Ako se dobro sjećam,
nije ti baš išlo sa ženama…
485
00:29:37,459 --> 00:29:39,376
Nemoj mi reći da si još djevac.
486
00:29:43,501 --> 00:29:45,001
Ne!
487
00:29:45,084 --> 00:29:47,293
Pušiona, Kajane…
488
00:29:47,376 --> 00:29:48,459
Ne brini se.
489
00:29:49,126 --> 00:29:51,084
-Ne…
-Ja ću to srediti.
490
00:29:51,168 --> 00:29:52,459
Kad dođemo u Hamburg.
491
00:29:53,626 --> 00:29:54,876
Reeperbahn…
492
00:29:54,959 --> 00:29:57,626
Skinut ćemo taj junf, jednom zauvijek!
493
00:30:01,209 --> 00:30:02,876
VOLIM HAMBURG
494
00:30:12,418 --> 00:30:13,293
Uzdravlje!
495
00:30:13,876 --> 00:30:14,876
-Živio.
-Živjeli.
496
00:30:14,959 --> 00:30:16,168
Ovo je život!
497
00:30:22,959 --> 00:30:26,501
Kažem, ovo je život. Sve popij.
498
00:30:31,043 --> 00:30:32,501
Čekaj malo…
499
00:30:32,584 --> 00:30:34,001
Večeras se zabavljamo.
500
00:30:37,043 --> 00:30:38,376
Nije loše. Bez brige.
501
00:30:38,459 --> 00:30:40,918
Ali moraš paziti.
502
00:30:41,001 --> 00:30:44,293
Danas se nikom ne smije
vjerovati. Svi su postali lopovi.
503
00:30:44,376 --> 00:30:45,876
-Živjeli!
-Bok.
504
00:30:45,959 --> 00:30:46,876
Glupi Šveđanin.
505
00:30:46,959 --> 00:30:48,876
Još jedna runda! Ja častim.
506
00:30:49,584 --> 00:30:50,918
Ne za mene, dosta je.
507
00:30:51,501 --> 00:30:55,376
Neću ni ja. Sutra ću krenuti na jug…
508
00:30:55,959 --> 00:30:58,751
-Ma daj, Kajane!
-Možda još jedno…
509
00:30:58,834 --> 00:31:00,918
-Večeras gubiš nevinost.
-Još jedno…
510
00:31:01,001 --> 00:31:02,543
-Obećao sam.
-…može.
511
00:31:02,626 --> 00:31:05,293
Mi uvijek ispunjavamo
obećanja. Zar ne, dušo?
512
00:31:09,043 --> 00:31:12,709
Slušaj, a da se vratimo u hotel? Ti i ja?
513
00:31:13,293 --> 00:31:15,376
Da se odmorimo prije puta u Bejrut?
514
00:31:17,376 --> 00:31:19,876
Jedva čekam leći u krevet, ako me kužiš?
515
00:31:20,543 --> 00:31:23,668
Da, naravno. Shvaćam na što misliš.
516
00:31:24,334 --> 00:31:26,418
Dušo, umorna si.
517
00:31:27,293 --> 00:31:29,709
Vrati se u hotel.
518
00:31:29,793 --> 00:31:32,876
A ja ću naći rupu u koju
će Kajan gurnuti svoj kurac.
519
00:31:33,751 --> 00:31:35,668
-Slatko snivaj, dušo.
-Clark…
520
00:31:35,751 --> 00:31:37,751
-Ne moraš…
-Dođi, budalo.
521
00:31:39,584 --> 00:31:41,918
Dvije Bacardi kole, molim.
522
00:31:42,001 --> 00:31:44,543
Sjedni. Clark časti.
523
00:31:45,126 --> 00:31:49,084
Dobro, Kajane! Daj si oduška.
524
00:31:49,168 --> 00:31:51,293
-Živjeli!
-Živjeli.
525
00:31:57,418 --> 00:31:59,418
Znam da ti to možeš, Kajane.
526
00:32:05,834 --> 00:32:06,668
Evo ga!
527
00:32:07,709 --> 00:32:09,043
Znaš mog prijatelja?
528
00:32:09,126 --> 00:32:11,168
Želi izgubiti nevinost.
529
00:32:14,918 --> 00:32:16,668
Evo, Kajane. Što kažeš na nju?
530
00:32:16,751 --> 00:32:17,668
Dobro izgledaš.
531
00:32:17,751 --> 00:32:18,751
Stiže šmokljan!
532
00:32:20,001 --> 00:32:20,918
Na eks!
533
00:32:27,168 --> 00:32:28,834
Gdje mi je prijatelj?
534
00:32:29,418 --> 00:32:30,501
Još dvije!
535
00:32:30,584 --> 00:32:33,084
Eno ga! Kako je upao onamo?
536
00:32:33,168 --> 00:32:35,168
-Baš si…
-Koliko?
537
00:32:35,251 --> 00:32:36,251
Upao sam!
538
00:32:37,626 --> 00:32:38,459
Gubite se!
539
00:32:40,084 --> 00:32:41,126
Clark.
540
00:32:41,209 --> 00:32:42,251
Kako se zoveš?
541
00:32:43,168 --> 00:32:44,209
Ondje je bar…
542
00:32:46,834 --> 00:32:48,709
Jesi li kad jebao Njemicu?
543
00:32:48,793 --> 00:32:49,709
Nisam!
544
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Potegni, Kajane!
545
00:33:03,043 --> 00:33:03,918
Dođi, idemo.
546
00:33:10,418 --> 00:33:11,626
Potegni, Kajane!
547
00:33:15,918 --> 00:33:17,543
-Tvoja žena?
-Moja žena!
548
00:33:17,626 --> 00:33:19,543
Tvoja žena! Jako dobro.
549
00:33:22,793 --> 00:33:25,459
Kajane! Zaboravi na
mene! Samo povali neku!
550
00:33:25,543 --> 00:33:26,793
Glupi Šveđanin!
551
00:33:27,376 --> 00:33:28,626
Odbij!
552
00:34:08,584 --> 00:34:09,959
Što je ovo?
553
00:34:21,126 --> 00:34:25,209
OTIŠLA SAM ŠETATI DA MOŽEŠ SPAVATI.
IZGLEDALO JE DA TI TREBA. PUSA, MARIA
554
00:34:27,959 --> 00:34:28,918
Pa…
555
00:34:38,001 --> 00:34:39,043
Koji kurac?
556
00:34:40,084 --> 00:34:41,626
Ne. Sranje.
557
00:34:42,543 --> 00:34:44,334
Kvragu.
558
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
Kajan.
559
00:34:52,543 --> 00:34:53,834
Dobro jutro.
560
00:34:53,918 --> 00:34:55,001
Dobro jutro?
561
00:34:58,043 --> 00:34:58,959
Kajane!
562
00:34:59,043 --> 00:35:00,751
Otvori prokleta vrata!
563
00:35:04,251 --> 00:35:05,376
Dobro jutro.
564
00:35:06,293 --> 00:35:07,376
Dobro jutro.
565
00:35:08,126 --> 00:35:10,043
Je li Kaj-Robert ovdje?
566
00:35:10,126 --> 00:35:11,793
Ne govorim švedski.
567
00:35:11,876 --> 00:35:13,959
Reci prijatelju
568
00:35:14,043 --> 00:35:15,376
da je noć…
569
00:35:17,501 --> 00:35:19,584
bila nezaboravna.
570
00:35:26,793 --> 00:35:28,209
Vidimo se!
571
00:35:28,293 --> 00:35:31,043
Kajane, probudi se.
572
00:35:32,501 --> 00:35:33,626
-Diži se!
-Da?
573
00:35:33,709 --> 00:35:35,543
-Gdje je novac?
-Što?
574
00:35:35,626 --> 00:35:37,543
Reci mi da ga imaš!
575
00:35:38,168 --> 00:35:39,168
Sranje…
576
00:35:39,876 --> 00:35:40,709
Da.
577
00:35:41,543 --> 00:35:42,668
Imaš ga.
578
00:35:42,751 --> 00:35:44,751
Čovječe, kakvo olakšanje!
579
00:35:44,834 --> 00:35:48,626
Mislio sam da smo sve
potrošili. Kakva noć.
580
00:35:49,209 --> 00:35:50,043
Ne…
581
00:35:52,168 --> 00:35:53,209
Ne.
582
00:35:53,834 --> 00:35:55,418
Nemam novac.
583
00:35:56,626 --> 00:35:59,959
Držao si lovu u torbici.
584
00:36:00,709 --> 00:36:01,876
Ali, slušaj…
585
00:36:01,959 --> 00:36:05,834
Noćas sam izgubio nevinost.
586
00:36:07,543 --> 00:36:08,501
Ovaj…
587
00:36:09,001 --> 00:36:10,501
Poševio sam se.
588
00:36:16,584 --> 00:36:18,043
Zaljubio sam se, Clark.
589
00:36:20,626 --> 00:36:22,001
Zaljubio sam se.
590
00:36:22,959 --> 00:36:25,334
-Tvoje djevičanstvo…
-Da. Onako smo…
591
00:36:26,959 --> 00:36:29,459
-Samo te to zanima?
-Da, bilo je…
592
00:36:29,543 --> 00:36:32,043
-A meni je nestala lova.
-…čudesno…
593
00:36:32,126 --> 00:36:33,584
Da….
594
00:36:33,668 --> 00:36:35,334
Šupčino sebična!
595
00:36:37,751 --> 00:36:38,918
Oprosti.
596
00:36:39,001 --> 00:36:42,293
Kako ćemo Maria i ja sada doći do Bejruta?
597
00:36:50,376 --> 00:36:51,668
Jebiga.
598
00:36:56,043 --> 00:36:57,459
Ne…
599
00:36:59,043 --> 00:37:00,334
Ne…
600
00:37:01,043 --> 00:37:02,376
Riješi to, Kajane.
601
00:37:05,001 --> 00:37:07,126
-Da?
-Da.
602
00:37:07,209 --> 00:37:09,876
-Nemam love.
-Za sve si ti kriv.
603
00:37:10,418 --> 00:37:14,084
Sve sam ja platio i sredio sam ti ševu.
604
00:37:17,293 --> 00:37:20,001
Ali učinit ću ti uslugu i spasiti te.
605
00:37:21,001 --> 00:37:23,251
Opljačkat ćemo banku. Danas!
606
00:37:24,668 --> 00:37:26,543
Diži se! Imamo puno posla.
607
00:37:27,126 --> 00:37:28,918
-Ne…
-O, da.
608
00:37:29,001 --> 00:37:32,293
-Ne…
-Koji kurac, Kajane!
609
00:37:32,376 --> 00:37:35,001
-Ne.
-Poševio si se. Glavu gore.
610
00:37:35,084 --> 00:37:36,584
-Ne.
-Bit će zabavno.
611
00:37:36,668 --> 00:37:38,043
-Ne.
-Kao nekoć.
612
00:37:38,626 --> 00:37:39,459
Izvoli.
613
00:37:39,543 --> 00:37:42,001
Inače, kako se zvao?
614
00:37:44,293 --> 00:37:47,251
-On?
-Da. On, ona, svejedno.
615
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
Koga briga?
616
00:37:50,751 --> 00:37:53,709
Malo smo porazgovarali. Divna osoba.
617
00:37:54,376 --> 00:37:55,251
Živjeli.
618
00:38:00,334 --> 00:38:01,418
Idem pod tuš.
619
00:38:02,126 --> 00:38:03,418
Vraćam se za pol sata.
620
00:38:04,209 --> 00:38:05,334
Jebaču.
621
00:38:09,418 --> 00:38:10,418
Dobro…
622
00:38:22,168 --> 00:38:24,584
-Bijesna sam, Clark!
-Što sam učinio?
623
00:38:25,209 --> 00:38:26,043
CLARK U BIJEGU
624
00:38:26,126 --> 00:38:28,126
Tako nepravedno!
625
00:38:28,209 --> 00:38:31,043
Pišu da si nepopravljiv kriminalac,
626
00:38:31,126 --> 00:38:35,376
a zapravo si okrenuo novu stranicu
i samo želiš biti slobodan, kao i svi!
627
00:38:35,959 --> 00:38:36,959
Da…
628
00:38:37,043 --> 00:38:39,459
Stvarno nepravedno.
629
00:38:40,251 --> 00:38:43,793
Znaš što sam učinila? Svidjet će ti se…
630
00:38:44,376 --> 00:38:46,126
Javila sam se Kvällsöppetu.
631
00:38:46,209 --> 00:38:49,418
-Da? TV emisiji?
-Da.
632
00:38:49,501 --> 00:38:51,126
Znala sam da će ti svidjeti!
633
00:38:51,959 --> 00:38:55,001
Ljudi moraju shvatiti da si ti žrtva.
634
00:38:55,084 --> 00:38:58,626
-Da.
-Poslat će novinara radi intervjua.
635
00:38:58,709 --> 00:39:00,376
Bejrut će malo pričekati.
636
00:39:00,959 --> 00:39:03,626
Svakako… Savršeno.
637
00:39:03,709 --> 00:39:05,543
Može, to je velika stvar.
638
00:39:08,751 --> 00:39:11,668
Ali… što se dogodilo sinoć?
639
00:39:12,293 --> 00:39:13,834
Ovaj…
640
00:39:13,918 --> 00:39:15,876
Pao sam.
641
00:39:17,418 --> 00:39:19,668
Kao jebeni klaun.
642
00:39:19,751 --> 00:39:21,751
Bum! Zviznuo sam.
643
00:39:23,084 --> 00:39:26,501
Ali, Kajan je ševio. Tako da se isplatilo.
644
00:39:26,584 --> 00:39:28,751
Napokon. Toliko je čekao.
645
00:39:28,834 --> 00:39:32,376
Doista. Jadnik. Usput…
646
00:39:33,751 --> 00:39:35,501
Donio sam ti nešto.
647
00:39:36,459 --> 00:39:38,876
DEČKO JE OTIŠAO U HAMBURG.
DOBILA SAM SAMO OVU MAJICU
648
00:39:39,959 --> 00:39:41,876
-Smiješno mi je.
-Zgodno.
649
00:39:41,959 --> 00:39:43,959
-Nema na čemu.
-Nisi trebao…
650
00:39:44,043 --> 00:39:45,459
-Naravno.
-Hvala.
651
00:39:45,543 --> 00:39:46,751
Vrijeme je za posao.
652
00:39:47,751 --> 00:39:49,209
Gospodo…
653
00:39:49,293 --> 00:39:50,793
Savršeno.
654
00:39:52,293 --> 00:39:53,459
Dobro.
655
00:40:11,709 --> 00:40:15,543
-Lijepo, zar ne?
-Nije li malo pretjerano?
656
00:40:15,626 --> 00:40:18,668
Pištolj bi bio dovoljan. Manje je više.
657
00:40:18,751 --> 00:40:21,668
Ne, više je više. Logično.
658
00:40:23,043 --> 00:40:26,209
Opusti se, Kajane. Kvariš nam zabavu.
659
00:40:30,209 --> 00:40:31,668
Što je sad?
660
00:40:32,501 --> 00:40:36,209
-Clark? Ovdje si?
-Da, dušo! Stižem.
661
00:40:37,084 --> 00:40:38,626
Sjebani smo.
662
00:40:43,001 --> 00:40:44,168
Zdravo.
663
00:40:44,251 --> 00:40:46,834
-Što radite?
-Ništa posebno.
664
00:40:48,584 --> 00:40:51,418
Ali mislim da Kaj-Robert ima picajzle.
665
00:40:55,751 --> 00:40:56,751
Dobro da znamo.
666
00:40:56,834 --> 00:41:00,251
-Clark, ovo je Bosse iz Kvällsöppeta.
-Drago mi je.
667
00:41:00,334 --> 00:41:02,543
-Zdravo.
-Hvala ti na ovome, Clark.
668
00:41:02,626 --> 00:41:06,543
-Nema na čemu.
-Ovo su Dieter i Wolfgang.
669
00:41:06,626 --> 00:41:08,084
Pozdrav!
670
00:41:09,959 --> 00:41:13,084
Dobro. Hoćemo se ovdje smjestiti?
671
00:41:13,168 --> 00:41:14,334
Samo naprijed.
672
00:41:14,418 --> 00:41:15,501
Dobro, momci…
673
00:41:15,584 --> 00:41:18,501
Možemo pored prozora.
674
00:41:19,501 --> 00:41:20,709
Savršeno.
675
00:41:21,543 --> 00:41:24,459
Čujem da si ševio, Kajane. Čestitam.
676
00:41:24,543 --> 00:41:27,126
-Na kauč?
-Da.
677
00:41:28,876 --> 00:41:31,126
Mogli bismo postaviti reflektor.
678
00:41:34,626 --> 00:41:37,418
-Dobro… Možemo?
-Da.
679
00:41:37,501 --> 00:41:39,543
-Spremni ste?
-Svakako.
680
00:41:40,334 --> 00:41:41,251
Clark, intervju.
681
00:41:41,334 --> 00:41:42,418
Prvi pokušaj.
682
00:41:47,293 --> 00:41:48,418
Dobra večer.
683
00:41:48,501 --> 00:41:52,918
Danas razgovaram s jednim od najslavnijih,
684
00:41:53,001 --> 00:41:56,334
ili možda najzloglasnijih
ljudi u Švedskoj.
685
00:41:56,418 --> 00:42:01,709
Trenutačno je u bijegu od služenja
duge zatvorske kazne u Švedskoj.
686
00:42:02,376 --> 00:42:04,084
Dame i gospodo: Clark Olofsson.
687
00:42:04,793 --> 00:42:06,418
-Dobro došli.
-Hvala.
688
00:42:06,501 --> 00:42:08,001
-Kako ste?
-Dobro.
689
00:42:08,876 --> 00:42:10,293
Vaša zatvorska kazna…
690
00:42:10,376 --> 00:42:14,834
Smatrate da trebate dobiti
pomilovanje jer ste rehabilitirani.
691
00:42:14,918 --> 00:42:17,043
Gotovo je s tim sranjima.
692
00:42:19,501 --> 00:42:21,834
Što je dovelo do takve promjene?
693
00:42:21,918 --> 00:42:26,418
Čim sam izašao iz sustava
zatvorske „skrbi” u Švedskoj,
694
00:42:26,501 --> 00:42:28,626
prekonoć sam promijenio pristup.
695
00:42:29,168 --> 00:42:30,459
Zatvoreno.
696
00:42:30,543 --> 00:42:33,084
I sad sam ova osoba koju možete vidjeti.
697
00:42:33,168 --> 00:42:35,751
-Obični građanin koji poštuje zakon.
-Sjajno.
698
00:42:35,834 --> 00:42:38,251
Ovo je pljačka!
699
00:42:38,334 --> 00:42:39,501
Jebeni Nijemci.
700
00:42:39,584 --> 00:42:40,584
Donesite novac.
701
00:42:43,084 --> 00:42:45,084
Što radiš? Preskoči pult!
702
00:42:45,168 --> 00:42:46,668
Ne, Clark!
703
00:42:46,751 --> 00:42:48,584
U Švedskoj smo blagi, zar ne?
704
00:42:48,668 --> 00:42:51,793
Prema švedskim robijašima
postupa se relativno dobro.
705
00:42:51,876 --> 00:42:53,709
Samo žele da tako izgleda.
706
00:42:53,793 --> 00:42:56,751
Je li blago ponašati se
kao da su životinje?
707
00:42:56,834 --> 00:42:57,793
Sef!
708
00:42:59,709 --> 00:43:00,959
Pitaj je za ključ.
709
00:43:01,043 --> 00:43:02,168
Otvori ključem!
710
00:43:02,251 --> 00:43:06,209
Kako ćete se promijeniti ako ste zatočeni?
711
00:43:06,293 --> 00:43:07,251
Pljačkam!
712
00:43:07,334 --> 00:43:09,043
Ako vam oduzmu sva prava?
713
00:43:09,126 --> 00:43:11,418
-Stavi ih u torbu.
-Kajane!
714
00:43:11,501 --> 00:43:14,668
Kajane! Moraš joj dati torbu.
715
00:43:15,668 --> 00:43:16,709
Evo torbe.
716
00:43:16,793 --> 00:43:19,876
Kao što uvijek kažem: u
zatočeništvu ništa ne raste.
717
00:43:20,709 --> 00:43:22,084
Ima smisla.
718
00:43:22,626 --> 00:43:24,084
Daj mi lovu!
719
00:43:24,168 --> 00:43:25,251
Pljačkaš sam!
720
00:43:26,501 --> 00:43:27,334
Kvragu…
721
00:43:27,418 --> 00:43:28,293
Prođi okolo.
722
00:43:32,251 --> 00:43:35,918
-Ovdje ste sa zaručnicom Marijom?
-Tako je.
723
00:43:36,001 --> 00:43:37,459
Marijo, dođi.
724
00:43:38,209 --> 00:43:39,959
-Dođi!
-Pridružite nam se.
725
00:43:40,043 --> 00:43:41,668
Ovo je Maria.
726
00:43:41,751 --> 00:43:42,918
Dobro došli.
727
00:43:43,001 --> 00:43:45,001
Evo je. Zgodna je, zar ne?
728
00:43:45,084 --> 00:43:47,043
Kakvi su vam planovi?
729
00:43:47,126 --> 00:43:49,293
Smirit ćemo se.
730
00:43:49,376 --> 00:43:52,418
Samo želim normalno živjeti.
731
00:43:52,501 --> 00:43:54,043
Pošteno živjeti.
732
00:43:54,126 --> 00:43:56,918
„Moj dečko je otišao u Hamburg…”
733
00:43:57,001 --> 00:43:59,293
-Na tajnom mjestu.
-Koji kurac?
734
00:43:59,376 --> 00:44:00,834
Možda dobijemo i sina?
735
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
Odgovarate jedno drugom.
736
00:44:02,709 --> 00:44:04,334
Hvala vam.
737
00:44:04,418 --> 00:44:06,834
Bilo je to sve. Vidimo se idući utorak.
738
00:44:06,918 --> 00:44:08,709
Koja budala!
739
00:44:10,959 --> 00:44:12,459
Idemo!
740
00:44:17,626 --> 00:44:19,126
Dobro došli, g. Lindströme.
741
00:44:20,459 --> 00:44:21,376
Znam.
742
00:44:21,459 --> 00:44:23,626
Rekao sam puno gluposti na TV-u
743
00:44:23,709 --> 00:44:25,709
i uvjerio sve da je to istina.
744
00:44:25,793 --> 00:44:27,501
Dame, ovo je Kaj-Robert.
745
00:44:27,584 --> 00:44:29,459
Upravo smo opljačkali banku.
746
00:44:30,043 --> 00:44:31,501
Ali kao što uvijek kažem…
747
00:44:31,584 --> 00:44:33,501
Piće za cijeli bar!
748
00:44:34,459 --> 00:44:36,709
…stvari nisu onakve kakvima se čine.
749
00:44:37,293 --> 00:44:38,126
Ne vidi nas.
750
00:44:38,209 --> 00:44:41,501
Kao onda kad smo se
mama i ja krili ispod stola…
751
00:44:41,584 --> 00:44:44,168
Pokušaj je uzeti starome.
752
00:44:44,251 --> 00:44:45,251
Hajde, dođi!
753
00:44:47,168 --> 00:44:50,668
Što je bilo?
-Tata, pao si!
754
00:44:57,334 --> 00:44:59,084
Sad više nije smiješno?
755
00:44:59,168 --> 00:45:00,751
Jebeni klinac.
756
00:45:00,834 --> 00:45:02,459
Samo se smij!
757
00:45:02,543 --> 00:45:03,626
Sten!
758
00:45:03,709 --> 00:45:07,251
-Pusti ga!
-Začepi, jebena kujo!
759
00:45:07,334 --> 00:45:10,043
Pogledaj što je ovo smeće napravilo.
760
00:45:10,126 --> 00:45:12,793
-To je samo igra!
-Ne zna ni igrati nogomet!
761
00:45:12,876 --> 00:45:15,043
Dosta mi je ovog sranja.
762
00:45:15,126 --> 00:45:18,418
Jebeni idiote!
-Začepi! Kvragu!
763
00:45:20,709 --> 00:45:22,209
Nije to bila nesreća.
764
00:45:22,793 --> 00:45:26,293
Ali, kao što sam rekao,
ništa čudno za našu obitelj.
765
00:45:26,876 --> 00:45:27,918
Olofsson.
766
00:45:29,543 --> 00:45:31,918
Cijena je 18,25 kruna, molim.
767
00:45:32,751 --> 00:45:36,334
Tata mi je slomio ruku, a to
nas je stajalo cijelu ušteđevinu.
768
00:45:36,418 --> 00:45:37,626
Hvala.
769
00:45:38,501 --> 00:45:40,584
I tatinog novca za piće.
770
00:45:47,209 --> 00:45:48,543
Nije nas vidio.
771
00:45:52,793 --> 00:45:54,918
Gdje ste?
772
00:45:55,459 --> 00:45:57,543
Kradete mi novac?
773
00:45:57,626 --> 00:45:58,959
Kujin sine.
774
00:46:00,876 --> 00:46:02,626
Otišao je. Nema ga više.
775
00:46:02,709 --> 00:46:04,043
Otišao je.
776
00:46:04,126 --> 00:46:05,751
Gledaj me. Mama je ovdje.
777
00:46:07,209 --> 00:46:08,209
Mama je ovdje.
778
00:46:12,293 --> 00:46:13,793
Volim te, Clark.
779
00:46:15,043 --> 00:46:17,126
Volim te. Mama je ovdje.
780
00:46:18,709 --> 00:46:19,793
Uvijek ću biti tu…
781
00:46:19,876 --> 00:46:21,251
Ovdje ste!
782
00:46:21,334 --> 00:46:23,418
Kako je pobjesnio!
783
00:46:39,376 --> 00:46:40,459
Bože!
784
00:46:42,793 --> 00:46:43,709
Spremna?
785
00:46:48,918 --> 00:46:51,126
Ovaj će nas ljepotan odvesti u Bejrut.
786
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
A tako ćemo i prenijeti novac.
787
00:46:55,334 --> 00:46:56,918
Nećemo ga moći izgubiti.
788
00:46:58,543 --> 00:46:59,584
Pa…
789
00:46:59,668 --> 00:47:02,668
Stvarno je lijep, ali…
790
00:47:02,751 --> 00:47:04,418
Gdje je moj auto?
791
00:47:04,501 --> 00:47:06,626
Nije važno.
792
00:47:07,209 --> 00:47:10,918
Kad dođemo u Bejrut, prodat
ćemo ga i dobiti natrag novac.
793
00:47:11,543 --> 00:47:14,043
A bit će i malo viška. Pametno, zar ne?
794
00:47:14,126 --> 00:47:17,251
Stvarno pametno. Izgleda skupo.
795
00:47:17,334 --> 00:47:18,418
I jest skup.
796
00:47:19,168 --> 00:47:20,209
Kako si ga kupio?
797
00:47:22,959 --> 00:47:23,793
Kako?
798
00:47:25,918 --> 00:47:27,543
Poznajem neke ljude.
799
00:47:27,626 --> 00:47:29,251
Vjeruju mi.
800
00:47:29,334 --> 00:47:31,876
Dogovorili smo se. I to kako!
801
00:47:32,501 --> 00:47:33,418
Upadaj.
802
00:47:40,126 --> 00:47:41,209
Ozbiljno.
803
00:47:41,793 --> 00:47:43,543
Bez mutnih poslova, dobro?
804
00:47:44,959 --> 00:47:47,209
Dušo, kako to možeš reći?
805
00:47:47,293 --> 00:47:49,793
Naravno! Obećavam.
806
00:47:51,793 --> 00:47:55,293
Idemo natrag u hotel po stvari, a onda…
807
00:47:55,376 --> 00:47:56,459
Idemo u Bejrut!
808
00:48:11,626 --> 00:48:12,459
Pa…
809
00:48:15,751 --> 00:48:18,793
Fantastičan intervju!
810
00:48:18,876 --> 00:48:24,043
Mogli su vidjeti kakav si. Pokazao
si da cijelo vrijeme imaš pravo!
811
00:48:24,126 --> 00:48:27,293
Zaslužuješ da ti vjeruju
kad si odustao od kriminala.
812
00:48:27,376 --> 00:48:29,293
Odustao od kriminala? Itekako!
813
00:48:29,876 --> 00:48:32,876
Stavit ćemo je ovdje…
814
00:48:37,126 --> 00:48:38,793
Policija! Ni makac!
815
00:48:40,293 --> 00:48:41,126
Ja sam
816
00:48:41,876 --> 00:48:42,751
nedužan.
817
00:48:43,793 --> 00:48:45,209
Ne…
818
00:48:47,584 --> 00:48:48,501
Evo nas!
819
00:48:52,918 --> 00:48:55,959
-Što se zbiva?
-Bože, što se dogodilo?
820
00:48:56,043 --> 00:48:57,293
Otkud bih ja znao?
821
00:48:57,376 --> 00:48:58,668
Nisam ništa učinio.
822
00:49:01,334 --> 00:49:02,793
Kvragu…
823
00:49:06,251 --> 00:49:08,501
Jebeni Tommy Lindström.
824
00:49:08,584 --> 00:49:12,293
-Kako su nas pronašli?
-Nemam pojma. Ali ovo je gadno.
825
00:49:14,209 --> 00:49:17,334
-Moramo ići.
-A naše stvari, i Kaj-Robert?
826
00:49:17,418 --> 00:49:20,501
-Ne možemo ga ostaviti.
-Pusti ga. Sam će se snaći.
827
00:49:27,001 --> 00:49:28,418
Jesmo li ponijeli putovnice?
828
00:49:29,209 --> 00:49:32,459
Prokleta policija ne želi
te ostaviti na miru!
829
00:49:36,334 --> 00:49:37,209
Gdje je Clark?
830
00:49:38,959 --> 00:49:40,501
Kaj-Robert? Otkud ti?
831
00:49:40,584 --> 00:49:41,834
Ovo nije Clark.
832
00:49:42,834 --> 00:49:45,793
Došao sam iz Švedske zbog ovoga?
833
00:49:45,876 --> 00:49:48,334
-To nije moj problem.
-Problem?
834
00:49:48,418 --> 00:49:53,209
Ovaj je čovjek sitna riba! Sranje!
835
00:49:53,793 --> 00:49:58,334
-Kujin sine. Gdje je Clark?
-Neću ti ništa reći.
836
00:49:58,418 --> 00:50:00,834
-Smjesta mi reci!
-Jebeni murjak.
837
00:50:00,918 --> 00:50:03,168
Gdje je Clark? Da čujem!
838
00:50:03,251 --> 00:50:05,334
Bit ćeš u gadnim nevoljama.
839
00:50:05,418 --> 00:50:07,251
Gdje je Clark?
840
00:50:07,959 --> 00:50:09,793
-Baraut.
-Baraut?
841
00:50:09,876 --> 00:50:12,709
-Rekao je da ide u Baraut.
-Gdje je Baraut?
842
00:50:12,793 --> 00:50:13,793
Imam putovnice.
843
00:50:15,668 --> 00:50:17,501
A što je ovo?
844
00:50:17,584 --> 00:50:20,418
-Naš novac?
-Da.
845
00:50:20,501 --> 00:50:23,668
Rekla sam ti da je novac kod mene.
846
00:50:24,334 --> 00:50:25,334
Nisam ja.
847
00:50:26,376 --> 00:50:29,584
-Čuvat ću novac, za svaki slučaj.
-Dobro.
848
00:50:29,668 --> 00:50:31,209
Ne sjećaš se?
849
00:50:36,709 --> 00:50:39,251
Divna si, Maria! Znaš?
850
00:50:39,876 --> 00:50:42,043
-Gdje je prokleti Baraut?
-Ne znam.
851
00:50:42,126 --> 00:50:43,251
Nosi se!
852
00:50:43,334 --> 00:50:44,668
Moram otići onamo!
853
00:50:45,584 --> 00:50:48,293
BARAUT JE U INDIJI
854
00:50:48,376 --> 00:50:50,376
3966 KM OD BEJRUTA
855
00:50:51,168 --> 00:50:53,876
-Nemoj mu reći da sam ti rekao.
-Začepi!
856
00:50:53,959 --> 00:50:54,876
Sranje!
857
00:50:54,959 --> 00:50:56,043
Jebiga…
858
00:50:56,126 --> 00:50:57,459
Jebiga!
859
00:50:59,793 --> 00:51:01,543
Tako te volim!
860
00:51:02,501 --> 00:51:04,418
Svi smo naučili nešto iz ovoga.
861
00:51:05,376 --> 00:51:07,459
Kaj-Robert, Tommy, Maria…
862
00:51:07,543 --> 00:51:09,668
Čak sam i ja nešto naučio.
863
00:51:10,543 --> 00:51:13,751
Samo se šalim. Sve je išlo po mom planu.
864
00:51:13,834 --> 00:51:18,168
Kako bilo, idemo na jug i ostatak
mojeg jebenog života može početi.
865
00:51:18,876 --> 00:51:19,876
DOBRO DOŠLI U MAĐARSKU
866
00:51:20,584 --> 00:51:21,584
DOBRO DOŠLI U POLJSKU
867
00:51:23,918 --> 00:51:25,084
DOBRO DOŠLI U SSSR
868
00:51:25,168 --> 00:51:27,001
Clark i Maria, opet na putu.
869
00:51:28,418 --> 00:51:29,626
Clark prolazi!
870
00:51:30,543 --> 00:51:31,626
U JUGOSLAVIJU
871
00:51:31,709 --> 00:51:32,876
DOBRO DOŠLI U GRČKU
872
00:51:32,959 --> 00:51:35,751
-Nemoj spavati za volanom.
-Ne spavam.
873
00:51:35,834 --> 00:51:36,668
Pogledaj.
874
00:51:38,834 --> 00:51:41,501
-Gledaj. Stigli smo.
-To!
875
00:51:43,626 --> 00:51:46,084
Bejrut, Pariz Bliskog istoka.
876
00:51:46,168 --> 00:51:48,251
Osjećaš? To je miris slobode!
877
00:51:49,459 --> 00:51:51,043
Raj za ljude poput mene.
878
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Nije loše, zar ne?
879
00:51:53,668 --> 00:51:55,668
Zadovoljan sam sobom.
880
00:51:56,459 --> 00:51:57,584
Sviđam se sam sebi.
881
00:51:57,668 --> 00:51:59,834
Hvala ti što si mi otvorila oči.
882
00:52:00,376 --> 00:52:02,126
Dobro došla u raj.
883
00:52:02,209 --> 00:52:04,126
Ali što ja uopće znam?
884
00:52:09,918 --> 00:52:11,751
Kakva je to buka?
885
00:52:34,626 --> 00:52:37,293
SNIMLJENO PREMA
„VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?”
886
00:58:11,918 --> 00:58:14,918
Prijevod titlova: Vedran Pavlić