1 00:00:06,043 --> 00:00:09,543 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,626 --> 00:00:13,168 „UVIJEK SVE RADIM NAOPAKO, KAO DA SAM NA AUTOPILOTU” 3 00:00:21,459 --> 00:00:22,793 Naprijed. 4 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 Zatvor vas neće promijeniti. Mislite da su zatvorenici zadovoljni? 5 00:00:28,626 --> 00:00:31,293 Mislim da nisu zato što… 6 00:00:31,376 --> 00:00:36,376 Nije lako biti zatvoren, ne imati slobodu. 7 00:00:36,459 --> 00:00:38,834 SNIMLJENO PREMA ISTINAMA I LAŽIMA 8 00:00:38,918 --> 00:00:42,959 Kao klinac, čitao sam stripove. 9 00:00:43,043 --> 00:00:47,251 Negativci su bili odjeveni u odjeću na pruge. 10 00:00:47,334 --> 00:00:52,293 Lica su im bila neobrijana. Izgledali su sumnjivo i strašno. 11 00:00:52,376 --> 00:00:53,709 Bojao sam ih se. 12 00:00:53,793 --> 00:00:56,543 -Misliš da doista tako izgledaju? -Ne. 13 00:00:56,626 --> 00:00:59,168 Izgledaju poput običnih ljudi. 14 00:00:59,251 --> 00:01:02,834 -Kako je biti ovdje? -Nije sjajno, možeš i sama misliti. 15 00:01:02,918 --> 00:01:04,834 Sjediš i ništa ne radiš. 16 00:01:04,918 --> 00:01:08,876 -Hoćete li vas zatvor promijeniti? -Ne, sigurno neće… 17 00:01:11,209 --> 00:01:14,084 Ne može svatko izdržati zatvor. 18 00:01:14,876 --> 00:01:17,168 Većina ljudi poludi. Ali ne ja. 19 00:01:17,251 --> 00:01:21,584 Nikad mi nije bilo teško biti u zatvoru. Zapravo, uživam u tome. 20 00:01:21,668 --> 00:01:24,334 Ali tako mi je bilo dosadno. 21 00:01:24,418 --> 00:01:26,793 Naviknut sam na više uzbuđenja. 22 00:01:41,001 --> 00:01:42,959 Karijera mi je munjevito krenula. 23 00:01:43,543 --> 00:01:45,584 Već sam postao slavan. 24 00:01:45,668 --> 00:01:47,793 Najtraženija osoba u Švedskoj. 25 00:01:47,876 --> 00:01:50,459 Mlad i privlačan buntovnik. 26 00:01:52,418 --> 00:01:54,459 Državni neprijatelj br. 1. 27 00:01:54,543 --> 00:01:55,959 Noćna mora muškaraca 28 00:01:56,043 --> 00:01:58,876 i mokri san njihovih kćeri… 29 00:02:00,418 --> 00:02:04,376 Planirali su me držati iza rešetaka jebenih osam godina. 30 00:02:04,459 --> 00:02:06,334 Ni slučajno! 31 00:02:08,501 --> 00:02:09,501 Da vas vidim. 32 00:02:14,543 --> 00:02:18,043 ZATVOR ÖSTERÅKER, 1967. 33 00:02:19,668 --> 00:02:21,959 -Evo ga… -Bok, Clark! 34 00:02:22,043 --> 00:02:24,251 Spremao sam se za bijeg. 35 00:02:24,334 --> 00:02:26,168 Za bijeg kao vrag od tamjana. 36 00:02:26,251 --> 00:02:27,626 Bjegovi su zabavni. 37 00:02:27,709 --> 00:02:29,668 Postali su mi kao sport. 38 00:02:29,751 --> 00:02:33,251 Pobjegao sam 17 puta iz zatvora. Sigurno svjetski rekord. 39 00:02:33,334 --> 00:02:35,251 Ali nije to tako jednostavno. 40 00:02:37,959 --> 00:02:39,001 Stani! 41 00:02:39,668 --> 00:02:41,251 Kujin sine! 42 00:02:41,834 --> 00:02:44,459 A kad zajebete, završite u samici. 43 00:02:45,626 --> 00:02:49,668 Kažu da morate biti vjernik ili malo udareni da biste izdržali samicu. 44 00:02:49,751 --> 00:02:53,293 Sigurno nisam vjernik, ali malo udaren možda jesam. 45 00:02:53,376 --> 00:02:54,626 NIETZSCHE: ZARATUSTRA 46 00:02:54,709 --> 00:02:56,751 Počeo sam čitati mnogo knjiga. 47 00:02:57,293 --> 00:03:00,168 O životu, svemiru i svim tim sranjima. 48 00:03:00,251 --> 00:03:03,293 STUDENI - PROSINAC 1967. 49 00:03:03,376 --> 00:03:05,168 SIJEČANJ 1968. 50 00:03:05,251 --> 00:03:07,459 No vrijeme leti kad se zabavljate. 51 00:03:07,543 --> 00:03:09,626 Brzo je sve bilo gotovo. 52 00:03:10,668 --> 00:03:13,251 Olofssone, gotov si sa samicom. 53 00:03:13,334 --> 00:03:14,834 A imaš i gošću. 54 00:03:19,376 --> 00:03:24,834 Ponekad za bijeg morate rabiti kreativne i nekonvencionalne metode. 55 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 Pitao sam se… Želiš li se udati za mene? 56 00:03:29,293 --> 00:03:30,918 Što si rekao? 57 00:03:32,334 --> 00:03:34,168 Ono što mislim da jesi? 58 00:03:35,709 --> 00:03:38,043 Otkud znam što misliš da sam rekao? 59 00:03:38,126 --> 00:03:39,709 Želiš li se udati za mene? 60 00:03:39,793 --> 00:03:41,126 Ozbiljno? 61 00:03:41,209 --> 00:03:42,543 Da. 62 00:03:42,626 --> 00:03:45,293 Male su šanse, ali… 63 00:03:46,001 --> 00:03:47,834 Sjetio sam se toga u samici. 64 00:03:47,918 --> 00:03:49,251 Clark… 65 00:03:49,793 --> 00:03:54,668 Bit će sjajno, sve kako treba biti. Hoćeš li sve to organizirati? 66 00:03:54,751 --> 00:03:56,584 Da, Clark! 67 00:03:56,668 --> 00:03:59,751 -Naravno da ću se udati za tebe! -Super. 68 00:04:00,876 --> 00:04:02,084 Volim te. 69 00:04:02,668 --> 00:04:04,501 -Da… -Onda je riješeno. 70 00:04:06,043 --> 00:04:10,126 Imamo još nekoliko minuta… Hoćeš da dovršim posao dolje? 71 00:04:11,251 --> 00:04:14,001 -Da, molim te. -Krećem u akciju. 72 00:04:15,959 --> 00:04:18,334 Jedva čekam reći mami. 73 00:04:18,418 --> 00:04:20,959 -Što? -Tako će se razveseliti! 74 00:04:22,709 --> 00:04:24,501 Zaboga, Clark! 75 00:04:24,584 --> 00:04:26,793 Kako ti pada na pamet oženiti mi kćer? 76 00:04:26,876 --> 00:04:30,751 Daj, pa to ne znači da ne volim i tebe… mama. 77 00:04:30,834 --> 00:04:33,584 Da se nisi usudio tako me zvati. 78 00:04:33,668 --> 00:04:35,501 Oprosti… mamice. 79 00:04:35,584 --> 00:04:36,959 Ma daj… 80 00:04:37,043 --> 00:04:38,126 Bože… 81 00:04:45,168 --> 00:04:49,209 -Prelijepa haljina. -Čudesna je. 82 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 Madou je pozvala cijelu obitelj na proslavu zaruka. 83 00:04:53,334 --> 00:04:55,251 Nije se štedjelo. 84 00:04:55,334 --> 00:04:57,126 Torta i šampanjac, 85 00:04:57,209 --> 00:05:01,918 škampi i hladetina, i beluga kavijar, one crne bebe od riba, znate? 86 00:05:02,001 --> 00:05:02,918 Jebeno fino. 87 00:05:03,959 --> 00:05:04,959 Mama… 88 00:05:06,376 --> 00:05:08,751 -Gdje je mladoženja? -Stiže. 89 00:05:09,501 --> 00:05:11,418 Privremeno su me pustili. 90 00:05:12,084 --> 00:05:14,751 Moram priznati, osjećao sam nervozu. 91 00:05:14,834 --> 00:05:19,793 Sve je sjelo na svoje mjesto. Početak životne ljubavi… 92 00:05:19,876 --> 00:05:23,293 Tako sam ponosna. Moja je curica odrasla! 93 00:05:23,376 --> 00:05:24,584 Da… 94 00:05:26,709 --> 00:05:28,709 Svatovi te čekaju, Olofssone. 95 00:05:29,709 --> 00:05:34,334 Ali nije to bila ljubav kakvu su zamišljali Madou i njezina obitelj. 96 00:05:34,418 --> 00:05:37,418 Govorim o svojoj životnoj ljubavi… 97 00:05:37,959 --> 00:05:39,376 Kabinsko osoblje. 98 00:05:40,334 --> 00:05:42,543 …prema slobodi. 99 00:05:42,626 --> 00:05:43,834 ŠPANJOLSKA 100 00:05:48,126 --> 00:05:50,918 POZDRAV S GRAN CANARIJE 1969. 101 00:05:52,709 --> 00:05:55,001 Niste valjda mislili da ću se vjenčati? 102 00:05:55,084 --> 00:05:59,376 Ni slučajno. Odlučio sam radije otići na zasluženi odmor. 103 00:05:59,459 --> 00:06:00,543 Hvala puno. 104 00:06:11,459 --> 00:06:12,876 A što ste očekivali? 105 00:06:12,959 --> 00:06:15,043 Ljubavi, dođi unutra! 106 00:06:15,126 --> 00:06:17,334 Tišina! Doći će! 107 00:06:17,418 --> 00:06:20,501 Neće, nije ni namjeravao. Valjda ti je to jasno. 108 00:06:20,584 --> 00:06:24,293 -Hoće, ne poznaješ ga! -Ni ti ga nećeš upoznati. 109 00:06:24,376 --> 00:06:26,418 Znam ga! 110 00:06:26,501 --> 00:06:29,293 -Znam da me voli! -Stvarno? 111 00:06:29,376 --> 00:06:34,543 Samo si ljubomorna i ogorčena jer ga nikad nećeš imati. 112 00:06:34,626 --> 00:06:37,126 Već sam ga imala! 113 00:06:39,084 --> 00:06:43,751 Dušo draga, to ti pokušavam reći. Cijelo vrijeme laže. 114 00:06:43,834 --> 00:06:45,834 A sad, uđi! 115 00:06:56,918 --> 00:06:58,918 -Jedno piće, za mene. -Da. 116 00:07:02,709 --> 00:07:04,668 Izvolite, gospodine. 117 00:07:08,209 --> 00:07:09,418 Što je ovo? 118 00:07:09,501 --> 00:07:11,959 -Bacardi kola. -Jebeno piće. 119 00:07:32,001 --> 00:07:35,293 Ti i ja, na plesnom podiju. Večeras! La Piba. 120 00:07:35,376 --> 00:07:36,751 Ti i ja! 121 00:08:09,459 --> 00:08:11,668 CLARK U PLESU S MEDITERANSKOM LJEPOTICOM 122 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 Mogu još jednom. 123 00:09:01,793 --> 00:09:03,459 Zdravo, Clark. 124 00:09:03,543 --> 00:09:04,793 Dobro jutro. 125 00:09:07,168 --> 00:09:08,501 Gladna sam. 126 00:09:09,126 --> 00:09:10,584 Bez brige. 127 00:09:11,293 --> 00:09:13,418 Donijet ću doručak svojem anđelu. 128 00:09:14,459 --> 00:09:15,376 Ostani ovdje. 129 00:09:19,668 --> 00:09:20,834 Clark? 130 00:09:22,834 --> 00:09:26,126 -Još si gol. -Istina! 131 00:09:28,709 --> 00:09:30,709 Samo ostani ovdje. 132 00:09:30,793 --> 00:09:33,459 Vraćam se brzo. 133 00:09:43,043 --> 00:09:46,043 Baš je bila dobra. Ursula. 134 00:09:50,418 --> 00:09:52,126 Uživao sam u bijegu. 135 00:09:52,834 --> 00:09:56,584 Dok me nije primijetilo nekoliko prokletih turista 136 00:09:56,668 --> 00:10:01,251 koji su željeli zaraditi malo novca prodajom fotki tabloidu. 137 00:10:01,334 --> 00:10:04,126 Naravno da je i on vidio fotografije. 138 00:10:04,209 --> 00:10:05,084 Clark. 139 00:10:05,168 --> 00:10:07,959 Tommy Lindström. Znate, murjak. 140 00:10:08,584 --> 00:10:10,293 Sranje. Ne ti! 141 00:10:10,376 --> 00:10:13,126 Samo polako. Nemoj raditi scenu. 142 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 Samo pođi sa mnom do auta. 143 00:10:20,293 --> 00:10:21,626 Stani, Clark! 144 00:10:21,709 --> 00:10:23,043 Idemo! 145 00:10:26,001 --> 00:10:28,168 Clark, kvragu! Stani! 146 00:10:28,876 --> 00:10:31,084 Clark, prokletstvo. Stani! 147 00:10:31,709 --> 00:10:33,376 Stani, Clark! 148 00:10:36,584 --> 00:10:39,626 -Gotovo je! -Pusti me. Nabio sam se u guzicu! 149 00:10:44,709 --> 00:10:47,043 Dakle, Olofssone… 150 00:10:47,543 --> 00:10:49,209 Odmor je prekin… 151 00:10:55,168 --> 00:10:57,626 Kujin sine! Jebi se! 152 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Samo se zabavljam. 153 00:10:59,918 --> 00:11:02,043 -Pomozite mi… -Mokar si do kože. 154 00:11:02,626 --> 00:11:05,293 Ursula! Ne zaboravi me! 155 00:11:13,584 --> 00:11:16,376 STROGO ČUVANI ZATVOR TIDAHOLM 1969. 156 00:11:17,168 --> 00:11:19,418 Opet u organiziranom smještaju… 157 00:11:19,501 --> 00:11:23,043 Ali ovaj put, u vrhunskom, strogo čuvanom zatvoru. 158 00:11:23,126 --> 00:11:27,001 Nisam imao pojma kako ću pobjeći. Ima li što gore od toga? 159 00:11:27,084 --> 00:11:28,751 BEJRUT: PARIZ BLISKOG ISTOKA 160 00:11:28,834 --> 00:11:32,293 Natjerali su nas da gledamo hipijevska politička sranja. 161 00:11:32,376 --> 00:11:34,209 Smrt, očaj… 162 00:11:34,293 --> 00:11:37,001 Crven dan… slab je. 163 00:11:37,584 --> 00:11:40,584 Ne zaboravite, bile su to kasne šezdesete. 164 00:11:40,668 --> 00:11:44,584 Djeca cvijeća i ljevičarki pokret bili su na vrhuncu. 165 00:11:44,668 --> 00:11:46,251 Sve je bilo političko: 166 00:11:46,334 --> 00:11:50,418 politička glazba, političko kazalište, politička umjetnost. 167 00:11:51,209 --> 00:11:53,209 Radije bih njih gledao gole. 168 00:11:53,293 --> 00:11:56,293 Sve je nosilo neku političku poruku. 169 00:11:57,168 --> 00:12:01,501 Šopali su nas politikom do koje zatvorenicima nije bilo stalo. 170 00:12:04,876 --> 00:12:07,001 A odjednom se pojavila ona… 171 00:12:08,543 --> 00:12:11,001 Stalno govorim da se brzo zaljubljujem, 172 00:12:11,084 --> 00:12:14,418 ali ovaj je put to bilo nešto doista posebno. 173 00:12:29,543 --> 00:12:31,459 Bravo! 174 00:12:33,584 --> 00:12:34,793 Izvrsno. 175 00:12:41,501 --> 00:12:43,751 Bili ste odlični. Osobito ti. 176 00:12:44,709 --> 00:12:47,376 -Jako si nadarena. -Hvala. 177 00:12:48,001 --> 00:12:52,001 Maria, nemoj razgovarati s njima. Ne znaš što je učinio. 178 00:12:52,084 --> 00:12:53,918 Osoba je, kao ti i ja. 179 00:12:54,001 --> 00:12:57,876 Ne znaš kroz što je sve prošao. Nemam predrasuda. 180 00:12:57,959 --> 00:12:59,084 Kako hoćeš. 181 00:13:02,418 --> 00:13:04,501 -Stvarno ti se svidjelo? -Da. 182 00:13:05,251 --> 00:13:06,168 Tvoje tijelo… 183 00:13:06,959 --> 00:13:09,876 Hoću reći… Znaš kako ga upotrijebiti. 184 00:13:10,459 --> 00:13:13,959 Netko mora biti dovoljno hrabar da utjelovi istinu. 185 00:13:14,043 --> 00:13:17,334 -„Smrt imperijalizmu!” -Da, smrt tom sranju. 186 00:13:19,334 --> 00:13:22,709 Čim sam te vidio, pomislio sam: „Ta djevojka… 187 00:13:22,793 --> 00:13:24,668 Stvarno je posebna.” 188 00:13:26,459 --> 00:13:27,876 Lijepo od tebe. 189 00:13:29,668 --> 00:13:31,418 Inače, ja sam Maria. 190 00:13:32,668 --> 00:13:33,668 Clark. 191 00:13:34,584 --> 00:13:35,918 Clark Olofsson. 192 00:13:37,459 --> 00:13:39,751 -Drago mi je. -I meni. 193 00:13:39,834 --> 00:13:41,001 Olofssone! 194 00:13:41,626 --> 00:13:43,418 Dužnost zove. 195 00:13:44,001 --> 00:13:45,168 Bilo mi je drago, Maria. 196 00:13:48,626 --> 00:13:50,209 Nisam depresivan. 197 00:13:51,168 --> 00:13:53,126 Ne, nikoga ne mrzim. 198 00:13:53,209 --> 00:13:55,376 Osobito ne žene. 199 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 Zapravo, volim ih više. 200 00:13:59,334 --> 00:14:02,418 Žene su me toliko često spašavale. 201 00:14:11,584 --> 00:14:15,084 Mama me rano naučila kako se skrivati. 202 00:14:16,501 --> 00:14:17,459 Nije nas vidio. 203 00:14:17,543 --> 00:14:20,876 To mi je često bilo od koristi. 204 00:14:23,376 --> 00:14:24,418 Prevarili smo ga! 205 00:14:25,959 --> 00:14:26,834 Gdje, dovraga… 206 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 Da, volim sve. 207 00:14:34,084 --> 00:14:35,459 A osobito žene. 208 00:14:36,043 --> 00:14:39,584 Cijenite li i njihovo mišljenje? 209 00:14:39,668 --> 00:14:43,459 -Osjećaje, misli? -Da, naravno. 210 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 Već sam vam rekao. 211 00:14:44,918 --> 00:14:46,876 -Naravno. -Zar ne? 212 00:14:46,959 --> 00:14:47,876 A vi… 213 00:14:49,293 --> 00:14:50,709 Niste samo pametni. 214 00:14:52,209 --> 00:14:54,209 I zgodni ste. 215 00:14:55,001 --> 00:14:58,001 Kao što sam rekao, sve je bilo političko. 216 00:14:58,084 --> 00:15:00,709 Zatvor je bio politički, seks politički, 217 00:15:01,418 --> 00:15:03,376 a seksati se s kriminalcem… 218 00:15:04,334 --> 00:15:06,334 bio je politički čin. 219 00:15:07,876 --> 00:15:12,168 Rehabilitacija je nemoguća u okviru zatvorskog sustava. 220 00:15:12,251 --> 00:15:14,418 Slažem se. Znaš da te volim. 221 00:15:14,501 --> 00:15:16,959 -Čitaš li Foucaulta? -Naravno, sjajno piše. 222 00:15:17,043 --> 00:15:20,668 Društvo te je željelo slomiti, no ustrajao si. 223 00:15:20,751 --> 00:15:22,001 Znaš da te volim? 224 00:15:22,626 --> 00:15:23,959 Gromski kaže: 225 00:15:24,043 --> 00:15:27,084 „Društveni status quo održava klasna struktura 226 00:15:27,168 --> 00:15:29,459 u kojoj su kriminalci podklasa.” 227 00:15:30,334 --> 00:15:32,334 Nemaš glas. 228 00:15:32,418 --> 00:15:35,126 Kako da te čuju kad nemaš glas? 229 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 Nema slobode bez slobode ponašanja. 230 00:15:39,793 --> 00:15:44,001 Podigni svoj glas i možeš sve, Clark. 231 00:15:44,084 --> 00:15:45,543 Ugledao sam Mariju. 232 00:15:45,626 --> 00:15:47,376 Sve. 233 00:15:47,459 --> 00:15:49,209 Bila je opako pametna. 234 00:15:49,834 --> 00:15:51,334 Sve… 235 00:15:51,418 --> 00:15:55,626 Zbog nje sam shvatio da, postanem li prava gnjavaža, 236 00:15:55,709 --> 00:15:57,126 neću morati bježati. 237 00:15:58,543 --> 00:16:00,584 Stvarno si genijalna, Marijo. 238 00:16:00,668 --> 00:16:02,501 Sami će me izbaciti! 239 00:16:02,584 --> 00:16:04,126 Još pet minuta. 240 00:16:09,001 --> 00:16:11,168 Napokon sam imao plan. 241 00:16:11,251 --> 00:16:13,251 Stvari su postale ozbiljne. 242 00:16:13,334 --> 00:16:15,126 Dosta je zajebancije. 243 00:16:15,209 --> 00:16:17,793 Od danas sam novi glavni urednik. 244 00:16:18,834 --> 00:16:19,751 Ima li pitanja? 245 00:16:20,334 --> 00:16:21,543 Nisam ni mislio. 246 00:16:21,626 --> 00:16:23,793 Bacite se na posao. Nema odmora. 247 00:16:32,293 --> 00:16:33,584 NEHUMANI ZATVORI 248 00:16:35,376 --> 00:16:37,376 GLAVNI UREDNIK 249 00:16:37,459 --> 00:16:40,209 Udahnuo sam nov život redakciji Betona. 250 00:16:40,293 --> 00:16:41,709 Što kažeš? 251 00:16:43,084 --> 00:16:45,334 No trebali su moje vodstvo. 252 00:16:46,043 --> 00:16:47,459 Ne… 253 00:16:48,334 --> 00:16:50,334 Preuveličavaj, dođavola! 254 00:16:50,418 --> 00:16:52,751 „Kumla - švedski Auschwitz!” 255 00:16:52,834 --> 00:16:54,376 „Sieg Heil, Olof Palme!” 256 00:16:54,459 --> 00:16:58,084 Napiši članak o tome kako je Hitler izmislio zatvore. 257 00:16:58,834 --> 00:16:59,668 Savršeno. 258 00:17:01,084 --> 00:17:01,959 Hajde. 259 00:17:03,293 --> 00:17:04,168 Napokon. 260 00:17:06,334 --> 00:17:08,751 Svi su čitali moj časopis. 261 00:17:08,834 --> 00:17:12,251 Ubrzo su se počeli žaliti na sve i svašta. 262 00:17:12,334 --> 00:17:13,209 UPRAVITELJ 263 00:17:13,293 --> 00:17:16,043 Nezadovoljstvo je uznemirilo glavešine. 264 00:17:16,126 --> 00:17:17,168 Bok, upravitelju. 265 00:17:17,251 --> 00:17:21,501 Ovo je popis 39 zahtjeva zatvorenika u Tidaholmu. 266 00:17:21,584 --> 00:17:23,084 Reci Palmeu da to riješi. 267 00:17:23,168 --> 00:17:25,001 Smjesta. Ili… 268 00:17:25,876 --> 00:17:28,293 Znate… Ili ćete požaliti. 269 00:17:31,459 --> 00:17:32,293 Zdravo. 270 00:17:33,376 --> 00:17:37,168 Zbog mene se nezadovoljstvo proširilo Švedskom poput herpesa. 271 00:17:38,709 --> 00:17:41,501 Österåker, Norrköping, Kalmar… 272 00:17:41,584 --> 00:17:43,668 Svaki prokleti zatvor u Švedskoj. 273 00:17:43,751 --> 00:17:46,418 Odjednom su svi govorili što misle. 274 00:17:46,501 --> 00:17:49,084 Društvo nas ubija. 275 00:17:49,168 --> 00:17:53,543 Kad je vani sunčano, imamo pravo da nas puste na slobodu. 276 00:17:53,626 --> 00:17:57,043 Bole me jaja jer nemamo sobu za jebačinu. 277 00:17:57,126 --> 00:18:01,626 Većina pljačkaša banaka i ostalih zatvorenika zapravo su dobri ljudi. 278 00:18:01,709 --> 00:18:03,626 Država mi je uzela sav novac. 279 00:18:03,709 --> 00:18:05,501 Palme je poput Hitlera. 280 00:18:05,584 --> 00:18:09,293 -Zašto zatvaraju drage ljude? -Nema smisla. 281 00:18:09,376 --> 00:18:12,126 -Jaja mogu eksplodirati. -Možeš umrijeti. 282 00:18:12,209 --> 00:18:13,584 Sjebani sustav. 283 00:18:13,668 --> 00:18:16,126 A televizor gase u 20 h! 284 00:18:16,209 --> 00:18:17,043 A njihov glas… 285 00:18:17,126 --> 00:18:18,751 Ne gledamo Söderkåkar. 286 00:18:18,834 --> 00:18:19,668 ŠVEDSKI AUSCHWITZ 287 00:18:19,751 --> 00:18:21,251 …bio je moj jebeni glas. 288 00:18:21,334 --> 00:18:23,334 Iskoristi medije. 289 00:18:23,418 --> 00:18:26,418 Trebaju te jednako koliko i ti njih. 290 00:18:26,918 --> 00:18:30,959 Moraju ti platiti za intervjue i fotografije. 291 00:18:31,043 --> 00:18:32,626 Za to plaćaju. 292 00:18:33,334 --> 00:18:35,584 Ozbiljnije će te shvaćati. 293 00:18:35,668 --> 00:18:39,376 Možeš proširiti glas cijelom Švedskom, a možda i Europom! 294 00:18:39,459 --> 00:18:41,209 Čudesna si, znaš? 295 00:18:42,668 --> 00:18:45,626 Kako netko može biti tako zgodan i tako pametan? 296 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Hej… 297 00:18:49,168 --> 00:18:51,793 Jesi li čuo za štrajk glađu? 298 00:18:54,459 --> 00:18:55,793 Dolazi ovamo, šupčino. 299 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Clark? 300 00:18:57,501 --> 00:18:59,501 -Poslušajte me! -Pa to je Clark. 301 00:18:59,584 --> 00:19:03,376 Moramo se ujediniti i zajednički boriti protiv sustava. 302 00:19:03,459 --> 00:19:07,168 -Borba protiv sustava! -Svi, poslušajte Clarka! 303 00:19:07,251 --> 00:19:10,918 Trebamo učiniti sve što možemo! 304 00:19:11,001 --> 00:19:12,834 Tako je! 305 00:19:12,918 --> 00:19:15,584 Pokažimo gadovima da mislimo ozbiljno! 306 00:19:15,668 --> 00:19:17,751 Dolje sustav! 307 00:19:17,834 --> 00:19:21,668 Spremni smo učiniti što treba da dobijemo ono što tražimo! 308 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 Tako je! 309 00:19:23,876 --> 00:19:27,626 Gospodo, ne pitajte što možete učiniti za sebe… 310 00:19:27,709 --> 00:19:28,918 Ne. 311 00:19:29,001 --> 00:19:31,418 …pitajte što možete učiniti za mene! 312 00:19:31,501 --> 00:19:32,501 Što? 313 00:19:32,584 --> 00:19:34,334 -Ili, za sebe! -O čemu priča? 314 00:19:35,418 --> 00:19:36,793 Što god, nije važno. 315 00:19:36,876 --> 00:19:39,209 Zato sam odlučio 316 00:19:39,293 --> 00:19:42,043 da će svi zatvorenici u Švedskoj 317 00:19:42,126 --> 00:19:43,126 pokrenuti 318 00:19:44,459 --> 00:19:45,793 štrajk glađu! 319 00:19:45,876 --> 00:19:47,209 Ne! 320 00:19:52,001 --> 00:19:53,459 Zvuči problematično… 321 00:19:53,543 --> 00:19:55,043 Bit će divno! 322 00:19:55,751 --> 00:19:57,751 CLARKOV ŠTRAJK GLAĐU U SVIM ZATVORIMA 323 00:19:58,376 --> 00:19:59,334 Prvo platite. 324 00:20:00,501 --> 00:20:02,376 Nećemo jesti! 325 00:20:03,418 --> 00:20:04,709 Štrajk glađu! 326 00:20:05,751 --> 00:20:07,209 CLARK POKRENUO ŠTRAJK GLAĐU 327 00:20:07,293 --> 00:20:08,876 CLARK OKUPIO 2500 ROBIJAŠA 328 00:20:08,959 --> 00:20:10,751 -Jedi. -Ne možeš nas prisiliti! 329 00:20:10,834 --> 00:20:14,834 Štrajk glađu proširio se zatvorima po cijeloj zemlji. 330 00:20:14,918 --> 00:20:16,751 Vlasti su paralizirane. 331 00:20:16,834 --> 00:20:20,418 Vladu kritiziraju zbog izbjegavanja odgovornosti. 332 00:20:20,501 --> 00:20:24,293 Nije donesena odluka u vezi s Clarkom Olofssonom. 333 00:20:24,376 --> 00:20:25,584 PALME NE ODUSTAJE 334 00:20:25,668 --> 00:20:27,251 -Jedi! -Otvori usta! 335 00:20:29,084 --> 00:20:30,501 Umrijet ćeš od gladi. 336 00:20:31,459 --> 00:20:32,376 PROTIV VLASTI 337 00:20:32,459 --> 00:20:35,293 Moje je osnovno načelo zaštita života. 338 00:20:35,376 --> 00:20:36,418 Ozbiljni smo! 339 00:20:37,001 --> 00:20:38,418 Cijela Švedska! 340 00:20:38,501 --> 00:20:39,918 Rekao sam da te volim? 341 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Gutaj! 342 00:20:42,959 --> 00:20:45,251 Recite Palmeu da se jebe! 343 00:20:45,334 --> 00:20:46,501 UMRO ROBIJAŠ 344 00:20:46,584 --> 00:20:48,584 Evo i najnovijih vijesti. 345 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 Jedan je zatvorenik umro kao posljedica… 346 00:20:52,168 --> 00:20:53,293 Clark… 347 00:20:53,376 --> 00:20:55,709 Smiješ li jesti tijekom štrajka glađu? 348 00:20:56,334 --> 00:20:59,626 Da! Moram. 349 00:20:59,709 --> 00:21:02,543 Predvodim revoluciju. Treba mi snaga. 350 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 -Sve ovisi o meni. -Ti znaš najbolje, dušo. 351 00:21:06,376 --> 00:21:07,626 Donijela sam ti kruh. 352 00:21:10,418 --> 00:21:11,918 Dobro ti ide, Clark. 353 00:21:12,001 --> 00:21:13,501 Tako sam ponosna na tebe. 354 00:21:14,043 --> 00:21:16,543 Dobro, malo sam varao. 355 00:21:16,626 --> 00:21:19,626 Ali imao sam veliku odgovornost. Koga briga? 356 00:21:22,626 --> 00:21:23,709 Nema pomoći. 357 00:21:24,376 --> 00:21:26,959 Stvari nisu uvijek onakve kakvima se čine. 358 00:21:27,668 --> 00:21:29,668 Kao onaj put pod stolom. 359 00:21:30,376 --> 00:21:32,876 Nesretno sam slomio ruku. 360 00:21:33,543 --> 00:21:35,418 Strašno me je boljelo. 361 00:21:36,334 --> 00:21:39,293 Riješit ćemo to. Tako si dobar dječak, Clark. 362 00:21:39,376 --> 00:21:41,834 Tata je sve radio do kraja. 363 00:21:41,918 --> 00:21:43,501 Pokušaj mi uzetu loptu! 364 00:21:43,584 --> 00:21:45,126 Hajde, uzmi je! 365 00:21:45,209 --> 00:21:46,793 Bez kočnica. 366 00:21:46,876 --> 00:21:49,751 Ne možeš bolje od ovoga? Hajde… 367 00:21:50,793 --> 00:21:52,584 Ništa novo za moju obitelj. 368 00:21:52,668 --> 00:21:54,501 Što ti je? 369 00:21:54,584 --> 00:21:57,459 Ustani. Igraš poput pičkice… 370 00:22:02,501 --> 00:22:03,501 Gledaj… 371 00:22:04,376 --> 00:22:06,668 Donijela sam ti i krvavice. 372 00:22:06,751 --> 00:22:08,209 Tvoje omiljene. 373 00:22:13,709 --> 00:22:20,626 Kao što znate, ovaj štrajk glađu velik je problem. 374 00:22:20,709 --> 00:22:25,834 Prikazuju nas kao ubojice i kretene. 375 00:22:28,126 --> 00:22:29,293 Ti… 376 00:22:29,376 --> 00:22:32,793 Olofsson… Koliko je stvarno opasan? 377 00:22:33,418 --> 00:22:36,168 Morate biti oprezni s Clarkom Olofssonom… 378 00:22:36,251 --> 00:22:38,793 Upoznao sam ga i… 379 00:22:38,876 --> 00:22:43,751 Djeluje mi inteligentno i simpatično, ako me baš pitate. 380 00:22:43,834 --> 00:22:47,668 Morate biti oprezni s Clarkom Olofssonom! 381 00:22:47,751 --> 00:22:50,501 -Čisto zlo… -Dobro. A što vi kažete? 382 00:22:51,084 --> 00:22:54,043 Imam dojam 383 00:22:54,584 --> 00:22:58,251 da moj tretman g. Olofssona nije još 384 00:22:59,209 --> 00:23:00,709 dovršen. 385 00:23:00,793 --> 00:23:03,251 Radije bih da ostane ovdje. 386 00:23:03,334 --> 00:23:05,626 -Molim? Tretman? -Da. 387 00:23:05,709 --> 00:23:09,334 Clark Olofsson narcisoidni je psihopat. 388 00:23:09,418 --> 00:23:13,501 -Stalo mu je samo do sebe. -Mislim da se varate. 389 00:23:13,584 --> 00:23:18,834 Po mom profesionalnom mišljenju, brižan je i nježan, s velikim potencijalom. 390 00:23:18,918 --> 00:23:24,001 Za sve što radi ima skriveni motiv. Pristanete li na njegovu revoluciju, 391 00:23:24,084 --> 00:23:27,168 požalit će te, zapamtite moje riječi! 392 00:23:27,251 --> 00:23:29,084 Ali moram nešto učiniti. 393 00:23:29,168 --> 00:23:32,001 Palmeu je dosta ovog sranja. 394 00:23:32,084 --> 00:23:33,501 Ovako ćemo… 395 00:23:33,584 --> 00:23:35,334 Clark će dobiti što traži. 396 00:23:36,751 --> 00:23:39,334 Užasna ideja! 397 00:23:40,959 --> 00:23:42,251 VRTNI DOM UPPSALA 1972. 398 00:23:42,334 --> 00:23:44,918 Naravno, pristali su na sve moje zahtjeve. 399 00:23:45,001 --> 00:23:48,584 Život se dramatično poboljšao svim zatvorenicima u Švedskoj. 400 00:23:48,668 --> 00:23:50,543 Uključujući i meni. Naravno. 401 00:23:50,626 --> 00:23:51,626 To je Clark! 402 00:23:54,209 --> 00:23:55,501 Bok, Clark! 403 00:23:55,584 --> 00:23:58,084 Premjestili su me u „Vrtni dom”. 404 00:23:58,168 --> 00:24:00,709 Bio je to vic od zatvora. 405 00:24:00,793 --> 00:24:02,959 Više poput ljetnog kampa. 406 00:24:03,043 --> 00:24:05,293 -Pojedi nešto. -Najbolji si. 407 00:24:05,376 --> 00:24:09,459 Izlazio sam kad god sam želio. Mogao sam biti češće kod Madou. 408 00:24:09,543 --> 00:24:12,501 Ne, čekajte, kod Marije. Kvragu… 409 00:24:45,834 --> 00:24:47,334 Život je lijep. 410 00:24:47,418 --> 00:24:50,334 Da, Vrtni dom je korak naprijed. 411 00:24:50,418 --> 00:24:53,834 -Ali i dalje nije pravedno, Clark. -Da. 412 00:24:53,918 --> 00:24:56,584 Nitko ne smije biti zatvoren. 413 00:24:58,043 --> 00:25:02,459 U zatočeništvu ne raste ništa, osim mržnje! 414 00:25:02,543 --> 00:25:04,709 Onaj oblak izgleda kao pičkica. 415 00:25:05,918 --> 00:25:07,084 -Misliš? -Da… 416 00:25:07,168 --> 00:25:09,001 Meni nalikuje 417 00:25:09,084 --> 00:25:10,584 na jedrilicu. 418 00:25:11,459 --> 00:25:16,543 Isplovljava u nepoznato i u slobodu. 419 00:25:17,584 --> 00:25:20,918 Stigao je trenutak da svoje planove podijelim s Marijom. 420 00:25:21,001 --> 00:25:23,209 Nisam znao kako će reagirati. 421 00:25:23,293 --> 00:25:26,501 Jedva čekam da budeš slobodan. 422 00:25:27,209 --> 00:25:30,751 Da. Ali ne znam mogu li čekati toliko dugo. 423 00:25:31,334 --> 00:25:33,084 Imaš pravo. 424 00:25:33,168 --> 00:25:35,918 Ništa ne raste u zatočeništvu. 425 00:25:36,876 --> 00:25:39,668 I ti i ja vjerujemo u slobodu. 426 00:25:41,168 --> 00:25:42,334 Da, ali… 427 00:25:43,084 --> 00:25:44,918 Kamo bismo pošli? 428 00:25:46,293 --> 00:25:50,376 -Sjeme se mora posijati… -Znam savršeno mjesto za tebe i mene. 429 00:25:51,334 --> 00:25:52,793 Bejrut. 430 00:25:53,793 --> 00:25:56,668 Predivan i otvoren, pun razumijevanja i praštanja. 431 00:25:56,751 --> 00:25:58,251 Baš kao i ti, Maria. 432 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Ja ću otići. 433 00:26:02,084 --> 00:26:03,251 Bez obzira na sve. 434 00:26:04,501 --> 00:26:07,209 Dok me ovaj prokleti sustav nije slomio. 435 00:26:10,084 --> 00:26:11,501 Želim da pođeš sa mnom. 436 00:26:13,043 --> 00:26:15,168 Krenuli bismo iznova. 437 00:26:15,251 --> 00:26:16,584 Samo ti i ja. 438 00:26:18,959 --> 00:26:20,168 Što kažeš? 439 00:26:30,334 --> 00:26:32,668 -Je li to „da”? -Da! 440 00:26:34,084 --> 00:26:36,459 -Rekao si Bejrut? -Tako je! 441 00:26:36,543 --> 00:26:38,751 Zovu ga Pariz Bliskog istoka. 442 00:26:40,209 --> 00:26:41,626 Toliko te volim! 443 00:26:45,209 --> 00:26:48,251 Bio je to najsloženiji bijeg iz zatvora u povijesti. 444 00:26:48,834 --> 00:26:51,126 Uključivao je časopis, štrajk glađu, 445 00:26:51,209 --> 00:26:55,376 politiku, ševu sa psihologinjama, uvjeravanje Marije i sva ta sranja. 446 00:26:55,876 --> 00:26:58,126 Ne bih uspio bez nje. 447 00:26:58,209 --> 00:27:00,043 Dođi, dušo. Čeka nas sloboda! 448 00:27:00,126 --> 00:27:02,126 Napokon sam vratio svoj život. 449 00:27:02,209 --> 00:27:05,459 Odlučili smo se voziti sve do Bejruta. 450 00:27:06,251 --> 00:27:07,668 Sljedeća postaja, Bejrut! 451 00:27:25,376 --> 00:27:26,626 Daj… 452 00:27:28,584 --> 00:27:30,543 Što je ovo… 453 00:27:30,626 --> 00:27:31,668 Kujin sin. 454 00:27:32,876 --> 00:27:34,293 To! 455 00:27:34,376 --> 00:27:37,209 Znam tog tipa. To je Kaj-Robert! 456 00:27:47,834 --> 00:27:51,209 -Kaj-Roberte, kujin sine! -Clark… 457 00:27:51,293 --> 00:27:53,168 Da, ja sam! 458 00:27:56,209 --> 00:27:58,126 Maria! Ovo je Kaj-Robert. 459 00:27:58,209 --> 00:28:01,626 Moj dobar prijatelj iz davnih vremena. 460 00:28:01,709 --> 00:28:05,334 Nije baš najpametniji, ali ludo smo se zabavljali. 461 00:28:05,418 --> 00:28:06,501 Zar ne, Kajane? 462 00:28:07,668 --> 00:28:08,709 Svakako. 463 00:28:09,209 --> 00:28:10,209 Hajde, Kajane! 464 00:28:16,001 --> 00:28:19,709 Itekako! Bilo nam je super. 465 00:28:21,959 --> 00:28:23,084 Kvragu… 466 00:28:23,168 --> 00:28:26,293 Da ovako naletim na tebe. Kamo ideš? 467 00:28:26,376 --> 00:28:30,668 Nisam još odlučio. Malo autostopiram. 468 00:28:30,751 --> 00:28:33,793 -Mislio sam otići onamo. -Da? 469 00:28:33,876 --> 00:28:35,876 -Što ti piše na znaku? -Pa… 470 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 Hamburg. To je onamo. 471 00:28:38,001 --> 00:28:40,168 -Da, Hamburg… -Hamburg. 472 00:28:41,084 --> 00:28:43,126 Baš imaš sreće. 473 00:28:46,793 --> 00:28:49,334 Idemo u Hamburg. S Kajanom. 474 00:28:49,418 --> 00:28:51,418 -Divota! -Čovječe… 475 00:28:51,501 --> 00:28:55,043 -Ne želim vam smetati. -Ne smetaš. 476 00:28:55,126 --> 00:28:58,126 Kao da si mi član obitelji, Kajane. 477 00:28:58,209 --> 00:28:59,251 Upadaj! 478 00:29:00,793 --> 00:29:02,418 Kaj-Robert! 479 00:29:03,793 --> 00:29:05,084 Idemo! 480 00:29:19,668 --> 00:29:22,001 -Čime se baviš, Maria? -Socijalna sam… 481 00:29:22,084 --> 00:29:23,959 Kaj-Roberte, podlo pseto. 482 00:29:24,043 --> 00:29:26,376 Maria je moja, prste sebi. 483 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 Baš je dobro vidjeti te! 484 00:29:33,376 --> 00:29:37,376 Ako se dobro sjećam, nije ti baš išlo sa ženama… 485 00:29:37,459 --> 00:29:39,376 Nemoj mi reći da si još djevac. 486 00:29:43,501 --> 00:29:45,001 Ne! 487 00:29:45,084 --> 00:29:47,293 Pušiona, Kajane… 488 00:29:47,376 --> 00:29:48,459 Ne brini se. 489 00:29:49,126 --> 00:29:51,084 -Ne… -Ja ću to srediti. 490 00:29:51,168 --> 00:29:52,459 Kad dođemo u Hamburg. 491 00:29:53,626 --> 00:29:54,876 Reeperbahn… 492 00:29:54,959 --> 00:29:57,626 Skinut ćemo taj junf, jednom zauvijek! 493 00:30:01,209 --> 00:30:02,876 VOLIM HAMBURG 494 00:30:12,418 --> 00:30:13,293 Uzdravlje! 495 00:30:13,876 --> 00:30:14,876 -Živio. -Živjeli. 496 00:30:14,959 --> 00:30:16,168 Ovo je život! 497 00:30:22,959 --> 00:30:26,501 Kažem, ovo je život. Sve popij. 498 00:30:31,043 --> 00:30:32,501 Čekaj malo… 499 00:30:32,584 --> 00:30:34,001 Večeras se zabavljamo. 500 00:30:37,043 --> 00:30:38,376 Nije loše. Bez brige. 501 00:30:38,459 --> 00:30:40,918 Ali moraš paziti. 502 00:30:41,001 --> 00:30:44,293 Danas se nikom ne smije vjerovati. Svi su postali lopovi. 503 00:30:44,376 --> 00:30:45,876 -Živjeli! -Bok. 504 00:30:45,959 --> 00:30:46,876 Glupi Šveđanin. 505 00:30:46,959 --> 00:30:48,876 Još jedna runda! Ja častim. 506 00:30:49,584 --> 00:30:50,918 Ne za mene, dosta je. 507 00:30:51,501 --> 00:30:55,376 Neću ni ja. Sutra ću krenuti na jug… 508 00:30:55,959 --> 00:30:58,751 -Ma daj, Kajane! -Možda još jedno… 509 00:30:58,834 --> 00:31:00,918 -Večeras gubiš nevinost. -Još jedno… 510 00:31:01,001 --> 00:31:02,543 -Obećao sam. -…može. 511 00:31:02,626 --> 00:31:05,293 Mi uvijek ispunjavamo obećanja. Zar ne, dušo? 512 00:31:09,043 --> 00:31:12,709 Slušaj, a da se vratimo u hotel? Ti i ja? 513 00:31:13,293 --> 00:31:15,376 Da se odmorimo prije puta u Bejrut? 514 00:31:17,376 --> 00:31:19,876 Jedva čekam leći u krevet, ako me kužiš? 515 00:31:20,543 --> 00:31:23,668 Da, naravno. Shvaćam na što misliš. 516 00:31:24,334 --> 00:31:26,418 Dušo, umorna si. 517 00:31:27,293 --> 00:31:29,709 Vrati se u hotel. 518 00:31:29,793 --> 00:31:32,876 A ja ću naći rupu u koju će Kajan gurnuti svoj kurac. 519 00:31:33,751 --> 00:31:35,668 -Slatko snivaj, dušo. -Clark… 520 00:31:35,751 --> 00:31:37,751 -Ne moraš… -Dođi, budalo. 521 00:31:39,584 --> 00:31:41,918 Dvije Bacardi kole, molim. 522 00:31:42,001 --> 00:31:44,543 Sjedni. Clark časti. 523 00:31:45,126 --> 00:31:49,084 Dobro, Kajane! Daj si oduška. 524 00:31:49,168 --> 00:31:51,293 -Živjeli! -Živjeli. 525 00:31:57,418 --> 00:31:59,418 Znam da ti to možeš, Kajane. 526 00:32:05,834 --> 00:32:06,668 Evo ga! 527 00:32:07,709 --> 00:32:09,043 Znaš mog prijatelja? 528 00:32:09,126 --> 00:32:11,168 Želi izgubiti nevinost. 529 00:32:14,918 --> 00:32:16,668 Evo, Kajane. Što kažeš na nju? 530 00:32:16,751 --> 00:32:17,668 Dobro izgledaš. 531 00:32:17,751 --> 00:32:18,751 Stiže šmokljan! 532 00:32:20,001 --> 00:32:20,918 Na eks! 533 00:32:27,168 --> 00:32:28,834 Gdje mi je prijatelj? 534 00:32:29,418 --> 00:32:30,501 Još dvije! 535 00:32:30,584 --> 00:32:33,084 Eno ga! Kako je upao onamo? 536 00:32:33,168 --> 00:32:35,168 -Baš si… -Koliko? 537 00:32:35,251 --> 00:32:36,251 Upao sam! 538 00:32:37,626 --> 00:32:38,459 Gubite se! 539 00:32:40,084 --> 00:32:41,126 Clark. 540 00:32:41,209 --> 00:32:42,251 Kako se zoveš? 541 00:32:43,168 --> 00:32:44,209 Ondje je bar… 542 00:32:46,834 --> 00:32:48,709 Jesi li kad jebao Njemicu? 543 00:32:48,793 --> 00:32:49,709 Nisam! 544 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Potegni, Kajane! 545 00:33:03,043 --> 00:33:03,918 Dođi, idemo. 546 00:33:10,418 --> 00:33:11,626 Potegni, Kajane! 547 00:33:15,918 --> 00:33:17,543 -Tvoja žena? -Moja žena! 548 00:33:17,626 --> 00:33:19,543 Tvoja žena! Jako dobro. 549 00:33:22,793 --> 00:33:25,459 Kajane! Zaboravi na mene! Samo povali neku! 550 00:33:25,543 --> 00:33:26,793 Glupi Šveđanin! 551 00:33:27,376 --> 00:33:28,626 Odbij! 552 00:34:08,584 --> 00:34:09,959 Što je ovo? 553 00:34:21,126 --> 00:34:25,209 OTIŠLA SAM ŠETATI DA MOŽEŠ SPAVATI. IZGLEDALO JE DA TI TREBA. PUSA, MARIA 554 00:34:27,959 --> 00:34:28,918 Pa… 555 00:34:38,001 --> 00:34:39,043 Koji kurac? 556 00:34:40,084 --> 00:34:41,626 Ne. Sranje. 557 00:34:42,543 --> 00:34:44,334 Kvragu. 558 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 Kajan. 559 00:34:52,543 --> 00:34:53,834 Dobro jutro. 560 00:34:53,918 --> 00:34:55,001 Dobro jutro? 561 00:34:58,043 --> 00:34:58,959 Kajane! 562 00:34:59,043 --> 00:35:00,751 Otvori prokleta vrata! 563 00:35:04,251 --> 00:35:05,376 Dobro jutro. 564 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 Dobro jutro. 565 00:35:08,126 --> 00:35:10,043 Je li Kaj-Robert ovdje? 566 00:35:10,126 --> 00:35:11,793 Ne govorim švedski. 567 00:35:11,876 --> 00:35:13,959 Reci prijatelju 568 00:35:14,043 --> 00:35:15,376 da je noć… 569 00:35:17,501 --> 00:35:19,584 bila nezaboravna. 570 00:35:26,793 --> 00:35:28,209 Vidimo se! 571 00:35:28,293 --> 00:35:31,043 Kajane, probudi se. 572 00:35:32,501 --> 00:35:33,626 -Diži se! -Da? 573 00:35:33,709 --> 00:35:35,543 -Gdje je novac? -Što? 574 00:35:35,626 --> 00:35:37,543 Reci mi da ga imaš! 575 00:35:38,168 --> 00:35:39,168 Sranje… 576 00:35:39,876 --> 00:35:40,709 Da. 577 00:35:41,543 --> 00:35:42,668 Imaš ga. 578 00:35:42,751 --> 00:35:44,751 Čovječe, kakvo olakšanje! 579 00:35:44,834 --> 00:35:48,626 Mislio sam da smo sve potrošili. Kakva noć. 580 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 Ne… 581 00:35:52,168 --> 00:35:53,209 Ne. 582 00:35:53,834 --> 00:35:55,418 Nemam novac. 583 00:35:56,626 --> 00:35:59,959 Držao si lovu u torbici. 584 00:36:00,709 --> 00:36:01,876 Ali, slušaj… 585 00:36:01,959 --> 00:36:05,834 Noćas sam izgubio nevinost. 586 00:36:07,543 --> 00:36:08,501 Ovaj… 587 00:36:09,001 --> 00:36:10,501 Poševio sam se. 588 00:36:16,584 --> 00:36:18,043 Zaljubio sam se, Clark. 589 00:36:20,626 --> 00:36:22,001 Zaljubio sam se. 590 00:36:22,959 --> 00:36:25,334 -Tvoje djevičanstvo… -Da. Onako smo… 591 00:36:26,959 --> 00:36:29,459 -Samo te to zanima? -Da, bilo je… 592 00:36:29,543 --> 00:36:32,043 -A meni je nestala lova. -…čudesno… 593 00:36:32,126 --> 00:36:33,584 Da…. 594 00:36:33,668 --> 00:36:35,334 Šupčino sebična! 595 00:36:37,751 --> 00:36:38,918 Oprosti. 596 00:36:39,001 --> 00:36:42,293 Kako ćemo Maria i ja sada doći do Bejruta? 597 00:36:50,376 --> 00:36:51,668 Jebiga. 598 00:36:56,043 --> 00:36:57,459 Ne… 599 00:36:59,043 --> 00:37:00,334 Ne… 600 00:37:01,043 --> 00:37:02,376 Riješi to, Kajane. 601 00:37:05,001 --> 00:37:07,126 -Da? -Da. 602 00:37:07,209 --> 00:37:09,876 -Nemam love. -Za sve si ti kriv. 603 00:37:10,418 --> 00:37:14,084 Sve sam ja platio i sredio sam ti ševu. 604 00:37:17,293 --> 00:37:20,001 Ali učinit ću ti uslugu i spasiti te. 605 00:37:21,001 --> 00:37:23,251 Opljačkat ćemo banku. Danas! 606 00:37:24,668 --> 00:37:26,543 Diži se! Imamo puno posla. 607 00:37:27,126 --> 00:37:28,918 -Ne… -O, da. 608 00:37:29,001 --> 00:37:32,293 -Ne… -Koji kurac, Kajane! 609 00:37:32,376 --> 00:37:35,001 -Ne. -Poševio si se. Glavu gore. 610 00:37:35,084 --> 00:37:36,584 -Ne. -Bit će zabavno. 611 00:37:36,668 --> 00:37:38,043 -Ne. -Kao nekoć. 612 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Izvoli. 613 00:37:39,543 --> 00:37:42,001 Inače, kako se zvao? 614 00:37:44,293 --> 00:37:47,251 -On? -Da. On, ona, svejedno. 615 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 Koga briga? 616 00:37:50,751 --> 00:37:53,709 Malo smo porazgovarali. Divna osoba. 617 00:37:54,376 --> 00:37:55,251 Živjeli. 618 00:38:00,334 --> 00:38:01,418 Idem pod tuš. 619 00:38:02,126 --> 00:38:03,418 Vraćam se za pol sata. 620 00:38:04,209 --> 00:38:05,334 Jebaču. 621 00:38:09,418 --> 00:38:10,418 Dobro… 622 00:38:22,168 --> 00:38:24,584 -Bijesna sam, Clark! -Što sam učinio? 623 00:38:25,209 --> 00:38:26,043 CLARK U BIJEGU 624 00:38:26,126 --> 00:38:28,126 Tako nepravedno! 625 00:38:28,209 --> 00:38:31,043 Pišu da si nepopravljiv kriminalac, 626 00:38:31,126 --> 00:38:35,376 a zapravo si okrenuo novu stranicu i samo želiš biti slobodan, kao i svi! 627 00:38:35,959 --> 00:38:36,959 Da… 628 00:38:37,043 --> 00:38:39,459 Stvarno nepravedno. 629 00:38:40,251 --> 00:38:43,793 Znaš što sam učinila? Svidjet će ti se… 630 00:38:44,376 --> 00:38:46,126 Javila sam se Kvällsöppetu. 631 00:38:46,209 --> 00:38:49,418 -Da? TV emisiji? -Da. 632 00:38:49,501 --> 00:38:51,126 Znala sam da će ti svidjeti! 633 00:38:51,959 --> 00:38:55,001 Ljudi moraju shvatiti da si ti žrtva. 634 00:38:55,084 --> 00:38:58,626 -Da. -Poslat će novinara radi intervjua. 635 00:38:58,709 --> 00:39:00,376 Bejrut će malo pričekati. 636 00:39:00,959 --> 00:39:03,626 Svakako… Savršeno. 637 00:39:03,709 --> 00:39:05,543 Može, to je velika stvar. 638 00:39:08,751 --> 00:39:11,668 Ali… što se dogodilo sinoć? 639 00:39:12,293 --> 00:39:13,834 Ovaj… 640 00:39:13,918 --> 00:39:15,876 Pao sam. 641 00:39:17,418 --> 00:39:19,668 Kao jebeni klaun. 642 00:39:19,751 --> 00:39:21,751 Bum! Zviznuo sam. 643 00:39:23,084 --> 00:39:26,501 Ali, Kajan je ševio. Tako da se isplatilo. 644 00:39:26,584 --> 00:39:28,751 Napokon. Toliko je čekao. 645 00:39:28,834 --> 00:39:32,376 Doista. Jadnik. Usput… 646 00:39:33,751 --> 00:39:35,501 Donio sam ti nešto. 647 00:39:36,459 --> 00:39:38,876 DEČKO JE OTIŠAO U HAMBURG. DOBILA SAM SAMO OVU MAJICU 648 00:39:39,959 --> 00:39:41,876 -Smiješno mi je. -Zgodno. 649 00:39:41,959 --> 00:39:43,959 -Nema na čemu. -Nisi trebao… 650 00:39:44,043 --> 00:39:45,459 -Naravno. -Hvala. 651 00:39:45,543 --> 00:39:46,751 Vrijeme je za posao. 652 00:39:47,751 --> 00:39:49,209 Gospodo… 653 00:39:49,293 --> 00:39:50,793 Savršeno. 654 00:39:52,293 --> 00:39:53,459 Dobro. 655 00:40:11,709 --> 00:40:15,543 -Lijepo, zar ne? -Nije li malo pretjerano? 656 00:40:15,626 --> 00:40:18,668 Pištolj bi bio dovoljan. Manje je više. 657 00:40:18,751 --> 00:40:21,668 Ne, više je više. Logično. 658 00:40:23,043 --> 00:40:26,209 Opusti se, Kajane. Kvariš nam zabavu. 659 00:40:30,209 --> 00:40:31,668 Što je sad? 660 00:40:32,501 --> 00:40:36,209 -Clark? Ovdje si? -Da, dušo! Stižem. 661 00:40:37,084 --> 00:40:38,626 Sjebani smo. 662 00:40:43,001 --> 00:40:44,168 Zdravo. 663 00:40:44,251 --> 00:40:46,834 -Što radite? -Ništa posebno. 664 00:40:48,584 --> 00:40:51,418 Ali mislim da Kaj-Robert ima picajzle. 665 00:40:55,751 --> 00:40:56,751 Dobro da znamo. 666 00:40:56,834 --> 00:41:00,251 -Clark, ovo je Bosse iz Kvällsöppeta. -Drago mi je. 667 00:41:00,334 --> 00:41:02,543 -Zdravo. -Hvala ti na ovome, Clark. 668 00:41:02,626 --> 00:41:06,543 -Nema na čemu. -Ovo su Dieter i Wolfgang. 669 00:41:06,626 --> 00:41:08,084 Pozdrav! 670 00:41:09,959 --> 00:41:13,084 Dobro. Hoćemo se ovdje smjestiti? 671 00:41:13,168 --> 00:41:14,334 Samo naprijed. 672 00:41:14,418 --> 00:41:15,501 Dobro, momci… 673 00:41:15,584 --> 00:41:18,501 Možemo pored prozora. 674 00:41:19,501 --> 00:41:20,709 Savršeno. 675 00:41:21,543 --> 00:41:24,459 Čujem da si ševio, Kajane. Čestitam. 676 00:41:24,543 --> 00:41:27,126 -Na kauč? -Da. 677 00:41:28,876 --> 00:41:31,126 Mogli bismo postaviti reflektor. 678 00:41:34,626 --> 00:41:37,418 -Dobro… Možemo? -Da. 679 00:41:37,501 --> 00:41:39,543 -Spremni ste? -Svakako. 680 00:41:40,334 --> 00:41:41,251 Clark, intervju. 681 00:41:41,334 --> 00:41:42,418 Prvi pokušaj. 682 00:41:47,293 --> 00:41:48,418 Dobra večer. 683 00:41:48,501 --> 00:41:52,918 Danas razgovaram s jednim od najslavnijih, 684 00:41:53,001 --> 00:41:56,334 ili možda najzloglasnijih ljudi u Švedskoj. 685 00:41:56,418 --> 00:42:01,709 Trenutačno je u bijegu od služenja duge zatvorske kazne u Švedskoj. 686 00:42:02,376 --> 00:42:04,084 Dame i gospodo: Clark Olofsson. 687 00:42:04,793 --> 00:42:06,418 -Dobro došli. -Hvala. 688 00:42:06,501 --> 00:42:08,001 -Kako ste? -Dobro. 689 00:42:08,876 --> 00:42:10,293 Vaša zatvorska kazna… 690 00:42:10,376 --> 00:42:14,834 Smatrate da trebate dobiti pomilovanje jer ste rehabilitirani. 691 00:42:14,918 --> 00:42:17,043 Gotovo je s tim sranjima. 692 00:42:19,501 --> 00:42:21,834 Što je dovelo do takve promjene? 693 00:42:21,918 --> 00:42:26,418 Čim sam izašao iz sustava zatvorske „skrbi” u Švedskoj, 694 00:42:26,501 --> 00:42:28,626 prekonoć sam promijenio pristup. 695 00:42:29,168 --> 00:42:30,459 Zatvoreno. 696 00:42:30,543 --> 00:42:33,084 I sad sam ova osoba koju možete vidjeti. 697 00:42:33,168 --> 00:42:35,751 -Obični građanin koji poštuje zakon. -Sjajno. 698 00:42:35,834 --> 00:42:38,251 Ovo je pljačka! 699 00:42:38,334 --> 00:42:39,501 Jebeni Nijemci. 700 00:42:39,584 --> 00:42:40,584 Donesite novac. 701 00:42:43,084 --> 00:42:45,084 Što radiš? Preskoči pult! 702 00:42:45,168 --> 00:42:46,668 Ne, Clark! 703 00:42:46,751 --> 00:42:48,584 U Švedskoj smo blagi, zar ne? 704 00:42:48,668 --> 00:42:51,793 Prema švedskim robijašima postupa se relativno dobro. 705 00:42:51,876 --> 00:42:53,709 Samo žele da tako izgleda. 706 00:42:53,793 --> 00:42:56,751 Je li blago ponašati se kao da su životinje? 707 00:42:56,834 --> 00:42:57,793 Sef! 708 00:42:59,709 --> 00:43:00,959 Pitaj je za ključ. 709 00:43:01,043 --> 00:43:02,168 Otvori ključem! 710 00:43:02,251 --> 00:43:06,209 Kako ćete se promijeniti ako ste zatočeni? 711 00:43:06,293 --> 00:43:07,251 Pljačkam! 712 00:43:07,334 --> 00:43:09,043 Ako vam oduzmu sva prava? 713 00:43:09,126 --> 00:43:11,418 -Stavi ih u torbu. -Kajane! 714 00:43:11,501 --> 00:43:14,668 Kajane! Moraš joj dati torbu. 715 00:43:15,668 --> 00:43:16,709 Evo torbe. 716 00:43:16,793 --> 00:43:19,876 Kao što uvijek kažem: u zatočeništvu ništa ne raste. 717 00:43:20,709 --> 00:43:22,084 Ima smisla. 718 00:43:22,626 --> 00:43:24,084 Daj mi lovu! 719 00:43:24,168 --> 00:43:25,251 Pljačkaš sam! 720 00:43:26,501 --> 00:43:27,334 Kvragu… 721 00:43:27,418 --> 00:43:28,293 Prođi okolo. 722 00:43:32,251 --> 00:43:35,918 -Ovdje ste sa zaručnicom Marijom? -Tako je. 723 00:43:36,001 --> 00:43:37,459 Marijo, dođi. 724 00:43:38,209 --> 00:43:39,959 -Dođi! -Pridružite nam se. 725 00:43:40,043 --> 00:43:41,668 Ovo je Maria. 726 00:43:41,751 --> 00:43:42,918 Dobro došli. 727 00:43:43,001 --> 00:43:45,001 Evo je. Zgodna je, zar ne? 728 00:43:45,084 --> 00:43:47,043 Kakvi su vam planovi? 729 00:43:47,126 --> 00:43:49,293 Smirit ćemo se. 730 00:43:49,376 --> 00:43:52,418 Samo želim normalno živjeti. 731 00:43:52,501 --> 00:43:54,043 Pošteno živjeti. 732 00:43:54,126 --> 00:43:56,918 „Moj dečko je otišao u Hamburg…” 733 00:43:57,001 --> 00:43:59,293 -Na tajnom mjestu. -Koji kurac? 734 00:43:59,376 --> 00:44:00,834 Možda dobijemo i sina? 735 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 Odgovarate jedno drugom. 736 00:44:02,709 --> 00:44:04,334 Hvala vam. 737 00:44:04,418 --> 00:44:06,834 Bilo je to sve. Vidimo se idući utorak. 738 00:44:06,918 --> 00:44:08,709 Koja budala! 739 00:44:10,959 --> 00:44:12,459 Idemo! 740 00:44:17,626 --> 00:44:19,126 Dobro došli, g. Lindströme. 741 00:44:20,459 --> 00:44:21,376 Znam. 742 00:44:21,459 --> 00:44:23,626 Rekao sam puno gluposti na TV-u 743 00:44:23,709 --> 00:44:25,709 i uvjerio sve da je to istina. 744 00:44:25,793 --> 00:44:27,501 Dame, ovo je Kaj-Robert. 745 00:44:27,584 --> 00:44:29,459 Upravo smo opljačkali banku. 746 00:44:30,043 --> 00:44:31,501 Ali kao što uvijek kažem… 747 00:44:31,584 --> 00:44:33,501 Piće za cijeli bar! 748 00:44:34,459 --> 00:44:36,709 …stvari nisu onakve kakvima se čine. 749 00:44:37,293 --> 00:44:38,126 Ne vidi nas. 750 00:44:38,209 --> 00:44:41,501 Kao onda kad smo se mama i ja krili ispod stola… 751 00:44:41,584 --> 00:44:44,168 Pokušaj je uzeti starome. 752 00:44:44,251 --> 00:44:45,251 Hajde, dođi! 753 00:44:47,168 --> 00:44:50,668 Što je bilo? -Tata, pao si! 754 00:44:57,334 --> 00:44:59,084 Sad više nije smiješno? 755 00:44:59,168 --> 00:45:00,751 Jebeni klinac. 756 00:45:00,834 --> 00:45:02,459 Samo se smij! 757 00:45:02,543 --> 00:45:03,626 Sten! 758 00:45:03,709 --> 00:45:07,251 -Pusti ga! -Začepi, jebena kujo! 759 00:45:07,334 --> 00:45:10,043 Pogledaj što je ovo smeće napravilo. 760 00:45:10,126 --> 00:45:12,793 -To je samo igra! -Ne zna ni igrati nogomet! 761 00:45:12,876 --> 00:45:15,043 Dosta mi je ovog sranja. 762 00:45:15,126 --> 00:45:18,418 Jebeni idiote! -Začepi! Kvragu! 763 00:45:20,709 --> 00:45:22,209 Nije to bila nesreća. 764 00:45:22,793 --> 00:45:26,293 Ali, kao što sam rekao, ništa čudno za našu obitelj. 765 00:45:26,876 --> 00:45:27,918 Olofsson. 766 00:45:29,543 --> 00:45:31,918 Cijena je 18,25 kruna, molim. 767 00:45:32,751 --> 00:45:36,334 Tata mi je slomio ruku, a to nas je stajalo cijelu ušteđevinu. 768 00:45:36,418 --> 00:45:37,626 Hvala. 769 00:45:38,501 --> 00:45:40,584 I tatinog novca za piće. 770 00:45:47,209 --> 00:45:48,543 Nije nas vidio. 771 00:45:52,793 --> 00:45:54,918 Gdje ste? 772 00:45:55,459 --> 00:45:57,543 Kradete mi novac? 773 00:45:57,626 --> 00:45:58,959 Kujin sine. 774 00:46:00,876 --> 00:46:02,626 Otišao je. Nema ga više. 775 00:46:02,709 --> 00:46:04,043 Otišao je. 776 00:46:04,126 --> 00:46:05,751 Gledaj me. Mama je ovdje. 777 00:46:07,209 --> 00:46:08,209 Mama je ovdje. 778 00:46:12,293 --> 00:46:13,793 Volim te, Clark. 779 00:46:15,043 --> 00:46:17,126 Volim te. Mama je ovdje. 780 00:46:18,709 --> 00:46:19,793 Uvijek ću biti tu… 781 00:46:19,876 --> 00:46:21,251 Ovdje ste! 782 00:46:21,334 --> 00:46:23,418 Kako je pobjesnio! 783 00:46:39,376 --> 00:46:40,459 Bože! 784 00:46:42,793 --> 00:46:43,709 Spremna? 785 00:46:48,918 --> 00:46:51,126 Ovaj će nas ljepotan odvesti u Bejrut. 786 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 A tako ćemo i prenijeti novac. 787 00:46:55,334 --> 00:46:56,918 Nećemo ga moći izgubiti. 788 00:46:58,543 --> 00:46:59,584 Pa… 789 00:46:59,668 --> 00:47:02,668 Stvarno je lijep, ali… 790 00:47:02,751 --> 00:47:04,418 Gdje je moj auto? 791 00:47:04,501 --> 00:47:06,626 Nije važno. 792 00:47:07,209 --> 00:47:10,918 Kad dođemo u Bejrut, prodat ćemo ga i dobiti natrag novac. 793 00:47:11,543 --> 00:47:14,043 A bit će i malo viška. Pametno, zar ne? 794 00:47:14,126 --> 00:47:17,251 Stvarno pametno. Izgleda skupo. 795 00:47:17,334 --> 00:47:18,418 I jest skup. 796 00:47:19,168 --> 00:47:20,209 Kako si ga kupio? 797 00:47:22,959 --> 00:47:23,793 Kako? 798 00:47:25,918 --> 00:47:27,543 Poznajem neke ljude. 799 00:47:27,626 --> 00:47:29,251 Vjeruju mi. 800 00:47:29,334 --> 00:47:31,876 Dogovorili smo se. I to kako! 801 00:47:32,501 --> 00:47:33,418 Upadaj. 802 00:47:40,126 --> 00:47:41,209 Ozbiljno. 803 00:47:41,793 --> 00:47:43,543 Bez mutnih poslova, dobro? 804 00:47:44,959 --> 00:47:47,209 Dušo, kako to možeš reći? 805 00:47:47,293 --> 00:47:49,793 Naravno! Obećavam. 806 00:47:51,793 --> 00:47:55,293 Idemo natrag u hotel po stvari, a onda… 807 00:47:55,376 --> 00:47:56,459 Idemo u Bejrut! 808 00:48:11,626 --> 00:48:12,459 Pa… 809 00:48:15,751 --> 00:48:18,793 Fantastičan intervju! 810 00:48:18,876 --> 00:48:24,043 Mogli su vidjeti kakav si. Pokazao si da cijelo vrijeme imaš pravo! 811 00:48:24,126 --> 00:48:27,293 Zaslužuješ da ti vjeruju kad si odustao od kriminala. 812 00:48:27,376 --> 00:48:29,293 Odustao od kriminala? Itekako! 813 00:48:29,876 --> 00:48:32,876 Stavit ćemo je ovdje… 814 00:48:37,126 --> 00:48:38,793 Policija! Ni makac! 815 00:48:40,293 --> 00:48:41,126 Ja sam 816 00:48:41,876 --> 00:48:42,751 nedužan. 817 00:48:43,793 --> 00:48:45,209 Ne… 818 00:48:47,584 --> 00:48:48,501 Evo nas! 819 00:48:52,918 --> 00:48:55,959 -Što se zbiva? -Bože, što se dogodilo? 820 00:48:56,043 --> 00:48:57,293 Otkud bih ja znao? 821 00:48:57,376 --> 00:48:58,668 Nisam ništa učinio. 822 00:49:01,334 --> 00:49:02,793 Kvragu… 823 00:49:06,251 --> 00:49:08,501 Jebeni Tommy Lindström. 824 00:49:08,584 --> 00:49:12,293 -Kako su nas pronašli? -Nemam pojma. Ali ovo je gadno. 825 00:49:14,209 --> 00:49:17,334 -Moramo ići. -A naše stvari, i Kaj-Robert? 826 00:49:17,418 --> 00:49:20,501 -Ne možemo ga ostaviti. -Pusti ga. Sam će se snaći. 827 00:49:27,001 --> 00:49:28,418 Jesmo li ponijeli putovnice? 828 00:49:29,209 --> 00:49:32,459 Prokleta policija ne želi te ostaviti na miru! 829 00:49:36,334 --> 00:49:37,209 Gdje je Clark? 830 00:49:38,959 --> 00:49:40,501 Kaj-Robert? Otkud ti? 831 00:49:40,584 --> 00:49:41,834 Ovo nije Clark. 832 00:49:42,834 --> 00:49:45,793 Došao sam iz Švedske zbog ovoga? 833 00:49:45,876 --> 00:49:48,334 -To nije moj problem. -Problem? 834 00:49:48,418 --> 00:49:53,209 Ovaj je čovjek sitna riba! Sranje! 835 00:49:53,793 --> 00:49:58,334 -Kujin sine. Gdje je Clark? -Neću ti ništa reći. 836 00:49:58,418 --> 00:50:00,834 -Smjesta mi reci! -Jebeni murjak. 837 00:50:00,918 --> 00:50:03,168 Gdje je Clark? Da čujem! 838 00:50:03,251 --> 00:50:05,334 Bit ćeš u gadnim nevoljama. 839 00:50:05,418 --> 00:50:07,251 Gdje je Clark? 840 00:50:07,959 --> 00:50:09,793 -Baraut. -Baraut? 841 00:50:09,876 --> 00:50:12,709 -Rekao je da ide u Baraut. -Gdje je Baraut? 842 00:50:12,793 --> 00:50:13,793 Imam putovnice. 843 00:50:15,668 --> 00:50:17,501 A što je ovo? 844 00:50:17,584 --> 00:50:20,418 -Naš novac? -Da. 845 00:50:20,501 --> 00:50:23,668 Rekla sam ti da je novac kod mene. 846 00:50:24,334 --> 00:50:25,334 Nisam ja. 847 00:50:26,376 --> 00:50:29,584 -Čuvat ću novac, za svaki slučaj. -Dobro. 848 00:50:29,668 --> 00:50:31,209 Ne sjećaš se? 849 00:50:36,709 --> 00:50:39,251 Divna si, Maria! Znaš? 850 00:50:39,876 --> 00:50:42,043 -Gdje je prokleti Baraut? -Ne znam. 851 00:50:42,126 --> 00:50:43,251 Nosi se! 852 00:50:43,334 --> 00:50:44,668 Moram otići onamo! 853 00:50:45,584 --> 00:50:48,293 BARAUT JE U INDIJI 854 00:50:48,376 --> 00:50:50,376 3966 KM OD BEJRUTA 855 00:50:51,168 --> 00:50:53,876 -Nemoj mu reći da sam ti rekao. -Začepi! 856 00:50:53,959 --> 00:50:54,876 Sranje! 857 00:50:54,959 --> 00:50:56,043 Jebiga… 858 00:50:56,126 --> 00:50:57,459 Jebiga! 859 00:50:59,793 --> 00:51:01,543 Tako te volim! 860 00:51:02,501 --> 00:51:04,418 Svi smo naučili nešto iz ovoga. 861 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Kaj-Robert, Tommy, Maria… 862 00:51:07,543 --> 00:51:09,668 Čak sam i ja nešto naučio. 863 00:51:10,543 --> 00:51:13,751 Samo se šalim. Sve je išlo po mom planu. 864 00:51:13,834 --> 00:51:18,168 Kako bilo, idemo na jug i ostatak mojeg jebenog života može početi. 865 00:51:18,876 --> 00:51:19,876 DOBRO DOŠLI U MAĐARSKU 866 00:51:20,584 --> 00:51:21,584 DOBRO DOŠLI U POLJSKU 867 00:51:23,918 --> 00:51:25,084 DOBRO DOŠLI U SSSR 868 00:51:25,168 --> 00:51:27,001 Clark i Maria, opet na putu. 869 00:51:28,418 --> 00:51:29,626 Clark prolazi! 870 00:51:30,543 --> 00:51:31,626 U JUGOSLAVIJU 871 00:51:31,709 --> 00:51:32,876 DOBRO DOŠLI U GRČKU 872 00:51:32,959 --> 00:51:35,751 -Nemoj spavati za volanom. -Ne spavam. 873 00:51:35,834 --> 00:51:36,668 Pogledaj. 874 00:51:38,834 --> 00:51:41,501 -Gledaj. Stigli smo. -To! 875 00:51:43,626 --> 00:51:46,084 Bejrut, Pariz Bliskog istoka. 876 00:51:46,168 --> 00:51:48,251 Osjećaš? To je miris slobode! 877 00:51:49,459 --> 00:51:51,043 Raj za ljude poput mene. 878 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Nije loše, zar ne? 879 00:51:53,668 --> 00:51:55,668 Zadovoljan sam sobom. 880 00:51:56,459 --> 00:51:57,584 Sviđam se sam sebi. 881 00:51:57,668 --> 00:51:59,834 Hvala ti što si mi otvorila oči. 882 00:52:00,376 --> 00:52:02,126 Dobro došla u raj. 883 00:52:02,209 --> 00:52:04,126 Ali što ja uopće znam? 884 00:52:09,918 --> 00:52:11,751 Kakva je to buka? 885 00:52:34,626 --> 00:52:37,293 SNIMLJENO PREMA „VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?” 886 00:58:11,918 --> 00:58:14,918 Prijevod titlova: Vedran Pavlić