1 00:00:06,043 --> 00:00:09,543 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:09,626 --> 00:00:12,043 „A FONÁKJÁRÓL CSINÁLOK MINDENT, 3 00:00:12,126 --> 00:00:14,459 MINTHA ROBOTPILÓTÁRA KAPCSOLTAM VOLNA.” 4 00:00:21,459 --> 00:00:22,793 Beléphet. 5 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 A börtönben nem változol meg. Szerinted elégedettek a rabok? 6 00:00:28,626 --> 00:00:31,293 Szerintem nem, mert… 7 00:00:31,376 --> 00:00:36,376 senkinek sem könnyű rabságban lenni, a szabadságát elveszíteni. 8 00:00:36,459 --> 00:00:38,834 VALÓS ESEMÉNYEK ÉS HAZUGSÁGOK ALAPJÁN 9 00:00:38,918 --> 00:00:42,959 Gyerekkoromban sokat olvastam képregényeket. 10 00:00:43,043 --> 00:00:47,251 Ott voltak azok a csíkos ruhás bűnözők, 11 00:00:47,334 --> 00:00:52,293 borostás arccal, gyanús és ijesztő külsővel. 12 00:00:52,376 --> 00:00:53,709 Rémisztőek voltak. 13 00:00:53,793 --> 00:00:56,543 - Szerinted ők így néznek ki? - Nem. 14 00:00:56,626 --> 00:00:59,168 Úgy néznek ki, mint a hétköznapi emberek. 15 00:00:59,251 --> 00:01:02,834 - Milyen itt bent lenni? - Nem túl jó, gondolhatod. 16 00:01:02,918 --> 00:01:04,834 Ücsörögsz, és semmit sem csinálsz. 17 00:01:04,918 --> 00:01:08,876 - Megváltozol a börtöntől? - Nem, egyáltalán nem… 18 00:01:11,209 --> 00:01:14,084 Kell egyfajta hozzáállás, hogy kibírd a börtönt. 19 00:01:14,876 --> 00:01:17,168 A legtöbben eszüket vesztik. De én nem. 20 00:01:17,251 --> 00:01:21,584 Sosem volt gondom a börtönléttel. Sőt, kifejezetten szeretem. 21 00:01:21,668 --> 00:01:24,334 De kurvára elunja magát az ember. 22 00:01:24,418 --> 00:01:26,793 Egy kicsit több akcióhoz voltam szokva. 23 00:01:41,001 --> 00:01:42,959 A karrierem repülőrajtot vett. 24 00:01:43,543 --> 00:01:45,584 Máris híresség voltam. 25 00:01:45,668 --> 00:01:47,793 Svédország legkeresettebb bűnözője. 26 00:01:47,876 --> 00:01:50,459 Fiatal és jóképű lázadó. 27 00:01:52,418 --> 00:01:54,459 Első számú közellenség, 28 00:01:54,543 --> 00:01:55,959 minden férfi rémálma, 29 00:01:56,043 --> 00:01:58,876 és a lányaik nedves álmainak főszereplője… 30 00:02:00,418 --> 00:02:04,376 A tervek szerint most nyolc kibaszott évig rács mögött kellene lennem. 31 00:02:04,459 --> 00:02:06,334 A büdös francokat! 32 00:02:08,501 --> 00:02:09,501 Micsoda cicik! 33 00:02:14,543 --> 00:02:18,043 ÖSTERÅKERI BÖRTÖN, 1967 34 00:02:19,668 --> 00:02:21,959 - Már jön is… - Szia, Clark! 35 00:02:22,043 --> 00:02:24,251 Basszák meg, megszökök innen. 36 00:02:24,334 --> 00:02:26,168 A lábam sem éri a földet. 37 00:02:26,251 --> 00:02:27,626 A szökés jó móka. 38 00:02:27,709 --> 00:02:29,668 Idővel a hobbimmá vált. 39 00:02:29,751 --> 00:02:33,251 Tizenhétszer szöktem meg a börtönből. Tuti világrekord. 40 00:02:33,334 --> 00:02:35,251 De csak úgy tűnik, hogy könnyű. 41 00:02:37,959 --> 00:02:39,001 Állj! 42 00:02:39,668 --> 00:02:41,251 Rohadék! 43 00:02:41,834 --> 00:02:44,459 És ha nem sikerül, jön a magánzárka. 44 00:02:45,626 --> 00:02:49,668 Azt mondják, vallásosnak vagy fafejűnek kell lenned, hogy kibírd a magányt. 45 00:02:49,751 --> 00:02:53,293 Az fix, hogy nem vagyok vallásos, de lehet, hogy kicsit fafejű vagyok. 46 00:02:53,376 --> 00:02:54,626 IMIGYEN SZÓLA ZARATHUSTRA 47 00:02:54,709 --> 00:02:56,751 Ezért egy rakás könyvet elolvastam. 48 00:02:57,293 --> 00:03:00,168 Az életről, az univerzumról meg más baromságokról. 49 00:03:00,251 --> 00:03:03,293 1967. NOVEMBER-DECEMBER 50 00:03:03,376 --> 00:03:05,168 1968. JANUÁR 51 00:03:05,251 --> 00:03:07,459 Csak úgy repül az idő, ha jól érzed magad. 52 00:03:07,543 --> 00:03:09,626 Mielőtt észbekapnál, már vége is van. 53 00:03:10,668 --> 00:03:13,251 Olofsson, lejárt a zárkaidőd. 54 00:03:13,334 --> 00:03:14,834 És látogatód jött. 55 00:03:19,376 --> 00:03:24,834 A szökéshez néha kreatív és szokatlan módszereket kell alkalmaznod. 56 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 Arra gondoltam… Hozzám jössz feleségül? 57 00:03:29,293 --> 00:03:30,918 Mit mondtál? 58 00:03:32,334 --> 00:03:34,168 Azt kérdezted, amit hallottam? 59 00:03:35,709 --> 00:03:38,043 Honnan a pokolból tudjam, mit hallottál? 60 00:03:38,126 --> 00:03:39,709 Újra: „Hozzám jössz feleségül?” 61 00:03:39,793 --> 00:03:41,126 Ez most komoly? 62 00:03:41,209 --> 00:03:42,543 Igen. 63 00:03:42,626 --> 00:03:45,293 Mármint, merész gondolat, de… 64 00:03:46,001 --> 00:03:47,834 Akkor jött, amikor kalitkában voltam. 65 00:03:47,918 --> 00:03:49,251 Ó, Clark… 66 00:03:49,793 --> 00:03:54,668 Remek lesz, eljegyzés meg minden. Intézed a dolgokat? 67 00:03:54,751 --> 00:03:56,584 Igen, Clark! Én… 68 00:03:56,668 --> 00:03:59,751 - Persze, hogy hozzád megyek! - Szuper. 69 00:04:00,876 --> 00:04:02,084 Szeretlek. 70 00:04:02,668 --> 00:04:04,501 - Igen… - Akkor ezt eldöntöttük. 71 00:04:06,043 --> 00:04:10,126 Van még néhány percünk… Befejezzem a lenti projektet? 72 00:04:11,251 --> 00:04:14,001 - Igen, kérlek. - Hát, akkor alámerülök. 73 00:04:15,959 --> 00:04:18,334 Alig várom, hogy elmondjam anyának… 74 00:04:18,418 --> 00:04:20,959 - Mi a pokol? - Olyan izgatott lesz! 75 00:04:22,709 --> 00:04:24,501 Az isten szerelmére, Clark! 76 00:04:24,584 --> 00:04:26,793 Hogy képzeled, hogy elveszed a lányomat? 77 00:04:26,876 --> 00:04:30,751 Ugyan, ez nem azt jelenti, hogy téged nem szeretlek… anyuci. 78 00:04:30,834 --> 00:04:33,584 Ne merj még egyszer így szólítani. 79 00:04:33,668 --> 00:04:35,501 Ne haragudj… Anyuci. 80 00:04:35,584 --> 00:04:36,959 Mi a… 81 00:04:37,043 --> 00:04:38,126 Ó, istenem… 82 00:04:45,168 --> 00:04:49,209 - Úristem, micsoda gyönyörű ruha. - Lenyűgöző. 83 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 Madou egész családja ott volt az eljegyzési ünnepségen. 84 00:04:53,334 --> 00:04:55,251 Nem spóroltak semmin sem. 85 00:04:55,334 --> 00:04:57,126 Torta és pezsgő, 86 00:04:57,209 --> 00:05:01,918 garnéla, aszpiksaláta és Beluga kaviár, azok a fekete bébihalak, tudod? 87 00:05:02,001 --> 00:05:02,918 Kibaszott finom. 88 00:05:03,959 --> 00:05:04,959 Ó, anya… 89 00:05:06,376 --> 00:05:08,751 - Hol a vőlegény? - Már úton van. 90 00:05:09,501 --> 00:05:11,418 Kaptam eltávot az eljegyzés idejére. 91 00:05:12,084 --> 00:05:14,751 És be kell valljam, lámpalázam volt. 92 00:05:14,834 --> 00:05:19,793 Minden annyira stimmelt. Egy életre szóló szerelmi viszony kezdete… 93 00:05:19,876 --> 00:05:23,293 Olyan büszke vagyok rád. A kisbabám teljesen felnőtt! 94 00:05:23,376 --> 00:05:24,584 Igen… 95 00:05:26,709 --> 00:05:28,709 Vár az eljegyzés, Olofsson! 96 00:05:29,709 --> 00:05:34,334 Hát, ha nem is az a szerelmi viszony, amelyre Madou és a rokonai gondoltak. 97 00:05:34,418 --> 00:05:37,418 Én arról a szerelmi viszonyról beszélek, amely… 98 00:05:37,959 --> 00:05:39,376 Legénység! 99 00:05:40,334 --> 00:05:42,543 …a szabadsághoz köt. 100 00:05:42,626 --> 00:05:43,834 SPANYOLORSZÁG 101 00:05:48,126 --> 00:05:50,918 ÜDVÖZLET A KANÁRI SZIGETEKRŐL, 1969 102 00:05:52,709 --> 00:05:55,001 Ugye nem hittétek, hogy tényleg megházasodom? 103 00:05:55,084 --> 00:05:59,376 Eszemben sem volt. Ehelyett úgy döntöttem, hogy megkezdem a rég esedékes vakációmat. 104 00:05:59,459 --> 00:06:00,543 Köszönöm szépen. 105 00:06:11,459 --> 00:06:12,876 Mire számítottál? 106 00:06:12,959 --> 00:06:15,043 Drága egyetlenem, gyere be! 107 00:06:15,126 --> 00:06:17,334 Csendet! Itt lesz! 108 00:06:17,418 --> 00:06:20,501 Nem lesz, soha nem is akart itt lenni. Felfogtad, ugye? 109 00:06:20,584 --> 00:06:24,293 - Itt lesz! Nem ismered őt. - Ahogy te sem. 110 00:06:24,376 --> 00:06:26,418 Én ismerem őt! 111 00:06:26,501 --> 00:06:29,293 - És tudom, hogy szeret engem! - Ó, tényleg? 112 00:06:29,376 --> 00:06:34,543 Csak féltékeny vagy és keserű, mert soha nem kaphatod meg őt. 113 00:06:34,626 --> 00:06:37,126 Ezen már túl vagyunk, megvolt! 114 00:06:39,084 --> 00:06:43,751 Drága lányom, ezt próbálom elmondani, hogy folyamatosan hazudik. 115 00:06:43,834 --> 00:06:45,834 Most azonnal gyere be! 116 00:06:56,918 --> 00:06:58,918 - Egy italt, nekem lesz. - Igen. 117 00:07:02,709 --> 00:07:04,668 Rendben, parancsoljon, uram. 118 00:07:08,209 --> 00:07:09,418 Mi van ebben? 119 00:07:09,501 --> 00:07:11,959 - Ez Bacardi-kóla. - Pokolian jó ital! 120 00:07:32,001 --> 00:07:35,293 Te és én, a táncparketten. Ma este! La Piba! 121 00:07:35,376 --> 00:07:36,751 Te és én! 122 00:08:09,459 --> 00:08:11,668 CLARK TÜZES TÁNCOT JÁR EGY MEDITERRÁN SZÉPSÉGGEL 123 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 Még egy kör belefér. 124 00:09:01,793 --> 00:09:03,459 Üdv, Clark. 125 00:09:03,543 --> 00:09:04,793 Jó reggelt. 126 00:09:07,168 --> 00:09:08,501 Éhes vagyok. 127 00:09:09,126 --> 00:09:10,584 Nem lesz rá gondod. 128 00:09:11,293 --> 00:09:13,418 Majd én szerzek reggelit az angyalomnak. 129 00:09:14,459 --> 00:09:15,376 Ne mozdulj innen! 130 00:09:19,668 --> 00:09:20,834 Clark? 131 00:09:22,834 --> 00:09:26,126 - Még mindig pucér vagy. - Ó, valóban az vagyok! 132 00:09:28,709 --> 00:09:30,709 Te… ne mozdulj innen! 133 00:09:30,793 --> 00:09:33,459 Én pedig… mindjárt visszatérek. 134 00:09:43,043 --> 00:09:46,043 A francba is, gyönyörű volt. Ursula. 135 00:09:50,418 --> 00:09:52,126 Szökésben az élet remek volt. 136 00:09:52,834 --> 00:09:56,584 Amíg észre nem vett néhány istenverte turista, 137 00:09:56,668 --> 00:10:01,251 akik néhány fityingért eladták a rólam készült képeket egy pletykalapnak. 138 00:10:01,334 --> 00:10:04,126 És persze, hogy ő is látta a képeket. 139 00:10:04,209 --> 00:10:05,084 Clark. 140 00:10:05,168 --> 00:10:07,959 Tommy Lindström. Tudod, a zsernyák. 141 00:10:08,584 --> 00:10:10,293 A francba. Miért te? 142 00:10:10,376 --> 00:10:13,126 Csak szépen, nyugodtan! Csak semmi jelenet! 143 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 Csak gyere velem az autóhoz, oké? 144 00:10:20,293 --> 00:10:21,626 Azonnal állj meg, Clark! 145 00:10:21,709 --> 00:10:23,043 Gyerünk! 146 00:10:26,001 --> 00:10:28,168 Clark, az istenit! Állj! 147 00:10:28,876 --> 00:10:31,084 Clark, az istenit! Állj! 148 00:10:31,709 --> 00:10:33,376 Megállj, Clark! 149 00:10:36,584 --> 00:10:39,626 - Vége! - Engedjenek el, Komolyan beszélek! 150 00:10:44,709 --> 00:10:47,043 Nos hát, Olofsson… 151 00:10:47,543 --> 00:10:49,209 A vakáció kicsit rövidre si… 152 00:10:55,168 --> 00:10:57,626 Te rohadék! Picsába! 153 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Csak nevetünk egyet. 154 00:10:59,918 --> 00:11:02,043 - Segíts… - Teljesen elázott. 155 00:11:02,626 --> 00:11:05,293 Ursula! Emlékezz rám! 156 00:11:13,584 --> 00:11:16,376 TIDAHOLMI SZIGORÚAN ÖRZÖTT BÖRTÖN, 1969 157 00:11:17,168 --> 00:11:19,418 Így aztán, újra a hotelben… 158 00:11:19,501 --> 00:11:23,043 Ezúttal a legmodernebb és szigorúan örzött börtönbe. 159 00:11:23,126 --> 00:11:27,001 Fogalmam sem volt, hogy szökjek meg. Hát lehetett ennél rosszabb? 160 00:11:27,084 --> 00:11:28,751 BEJRÚT: A KÖZEL-KELET PÁRIZSA 161 00:11:28,834 --> 00:11:32,293 Lehetett. Egy csomó politikai hippiszarságot meg kellett néznünk. 162 00:11:32,376 --> 00:11:34,209 Halál, kétségbeesés… 163 00:11:34,293 --> 00:11:37,001 Egy piros nap… gyenge. 164 00:11:37,584 --> 00:11:40,584 Ne feledd, ez a '60-as évek végén volt. 165 00:11:40,668 --> 00:11:44,584 Virágzott a Flower Power és a baloldali mozgalmak. 166 00:11:44,668 --> 00:11:46,251 Mindennek politikai éle volt: 167 00:11:46,334 --> 00:11:50,418 Politikai zene, politikai színház, politikai művészet. 168 00:11:51,209 --> 00:11:53,209 - Inkább pucéran látnám őket! - Ja! 169 00:11:53,293 --> 00:11:56,293 Biza, mindennek volt politikai üzenete. 170 00:11:57,168 --> 00:12:01,501 Politikával tömtek minket, pedig arra minden elítélt magasról tesz. 171 00:12:04,876 --> 00:12:07,001 De hirtelen, megjelent ő… 172 00:12:08,543 --> 00:12:11,001 Mindig elmondom, hogy könnyen szerelembe esek, 173 00:12:11,084 --> 00:12:14,418 de ez az alkalom igazán különleges volt. 174 00:12:29,543 --> 00:12:31,459 Bravó! 175 00:12:33,584 --> 00:12:34,793 Csodálatos! 176 00:12:41,501 --> 00:12:43,751 Nagyszerűek voltatok. Különösen te. 177 00:12:44,709 --> 00:12:47,376 - Nagyon tehetséges vagy. - Kösz! 178 00:12:48,001 --> 00:12:52,001 Maria, nem szabadna beszélned velük. Nem tudhatod, hogy mit tett. 179 00:12:52,084 --> 00:12:53,918 Ő is egy ember, mint te meg én. 180 00:12:54,001 --> 00:12:57,876 Nem tudhatod, min ment keresztül. Én nem ítélkezem. 181 00:12:57,959 --> 00:12:59,084 Magadra vess! 182 00:13:02,418 --> 00:13:04,501 - Szóval, tényleg tetszett? - Igen. 183 00:13:05,251 --> 00:13:06,168 A tested… 184 00:13:06,959 --> 00:13:09,876 Mármint… Nagyon tudod, hogyan használd! 185 00:13:10,459 --> 00:13:13,959 Valakinek ki kell állnia, hogy megjelenítse az igazságot, igaz? 186 00:13:14,043 --> 00:13:17,334 - „Le az imperializmussal.” - Igen, le azzal a szarral! 187 00:13:19,334 --> 00:13:22,709 Amikor megláttalak, azonnal éreztem, hogy „az a lány… 188 00:13:22,793 --> 00:13:24,668 valami egészen különleges.” 189 00:13:26,459 --> 00:13:27,876 Kedves tőled, köszönöm. 190 00:13:29,668 --> 00:13:31,418 Egyébként Maria vagyok. 191 00:13:32,668 --> 00:13:33,668 Clark. 192 00:13:34,584 --> 00:13:35,918 Clark Olofsson. 193 00:13:37,459 --> 00:13:39,751 - Örvendek a szerencsének. - Én is. 194 00:13:39,834 --> 00:13:41,001 Olofsson! 195 00:13:41,626 --> 00:13:43,418 Nos, hív a kötelesség. 196 00:13:44,001 --> 00:13:45,168 Élmény volt, Maria. 197 00:13:48,626 --> 00:13:50,209 Sosem vagyok depressziós. 198 00:13:51,168 --> 00:13:53,126 Nem, nem gyűlölök senkit. 199 00:13:53,209 --> 00:13:55,376 Különösen a nőket nem. 200 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 Sőt, jobban szeretem őket! 201 00:13:59,334 --> 00:14:02,418 Olyan sokszor mentettek meg nők. 202 00:14:11,584 --> 00:14:15,084 Anyukám korán megtanított fedezéket keresni és elbújni. 203 00:14:16,501 --> 00:14:17,459 Nem látott meg. 204 00:14:17,543 --> 00:14:20,876 És ez nagyon sokszor hasznosnak bizonyult. 205 00:14:23,376 --> 00:14:24,418 Megvicceltük! 206 00:14:25,959 --> 00:14:26,834 Hol a pokol… 207 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 Biza, mindenkit szeretek. 208 00:14:34,084 --> 00:14:35,459 Különösen a nőket. 209 00:14:36,043 --> 00:14:39,584 A véleményüket is értékeled? 210 00:14:39,668 --> 00:14:43,459 - Az érzelmeiket, a gondolataikat? - Igen, persze, hogy értékelem! 211 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 - Aha! - Most mondtam el. 212 00:14:44,918 --> 00:14:46,876 - Igen, persze. - Ugye? 213 00:14:46,959 --> 00:14:47,876 És téged is… 214 00:14:49,293 --> 00:14:50,709 Te nemcsak okos vagy. 215 00:14:52,209 --> 00:14:54,209 Hanem nagyon szexi is. 216 00:14:55,001 --> 00:14:58,001 Ahogy említettem, mindennek politikai éle volt. 217 00:14:58,084 --> 00:15:00,709 A börtönnek is, a szexnek is, 218 00:15:01,418 --> 00:15:03,376 és ha valaki egy elítélttel szexelt… 219 00:15:04,334 --> 00:15:06,334 az felért egy politikai nyilatkozattal. 220 00:15:07,876 --> 00:15:12,168 A büntetésvégrehajtási rendszeren belül lehetetlen a rehabilitáció. 221 00:15:12,251 --> 00:15:14,418 Egyetértek. Tudod, hogy szeretlek! 222 00:15:14,501 --> 00:15:16,959 - Olvasál Foucault-t? - Persze, nagyon jól ír! 223 00:15:17,043 --> 00:15:20,668 A társadalom mindenáron meg akart törni, de te kitartottál. 224 00:15:20,751 --> 00:15:22,001 Mondtam, hogy szeretlek? 225 00:15:22,626 --> 00:15:23,959 Gromski szerint: 226 00:15:24,043 --> 00:15:27,084 „A társadalmi rendet egy osztálystruktúra tartja fent, 227 00:15:27,168 --> 00:15:29,459 ahol a bűnözők alkotják a legalsó osztályt.” 228 00:15:30,334 --> 00:15:32,334 - Nem hallathatod a hangod. - Hogyan? 229 00:15:32,418 --> 00:15:35,126 Hogyan értethetnéd meg magad, ha nem kapsz szót? 230 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 Szabadságjog nélkül nincs szabadság. 231 00:15:39,793 --> 00:15:44,001 Emeld fel a szavad és bármit elérhetsz, Clark! 232 00:15:44,084 --> 00:15:45,543 Összejártam Mariával. 233 00:15:45,626 --> 00:15:47,376 Bármit. 234 00:15:47,459 --> 00:15:49,209 Pokolian okos volt. 235 00:15:49,834 --> 00:15:51,334 Bármit. 236 00:15:51,418 --> 00:15:55,626 Ráébresztett: annyit kell tennem, hogy szálka leszek a rendszere körme alatt 237 00:15:55,709 --> 00:15:57,126 és akkor szöknöm sem kell. 238 00:15:58,543 --> 00:16:00,584 Egy istenverte zseni vagy, Maria! 239 00:16:00,668 --> 00:16:02,501 Örömmel kidobnak majd! 240 00:16:02,584 --> 00:16:04,126 Még öt perc. 241 00:16:09,001 --> 00:16:11,168 Végre volt egy tervem. 242 00:16:11,251 --> 00:16:13,251 Rövidesen komolyra fordultak a dolgok. 243 00:16:13,334 --> 00:16:15,126 Vége a játszadozásnak. 244 00:16:15,209 --> 00:16:17,793 Mától kezdve én vagyok az új főszerkesztőtök. 245 00:16:18,834 --> 00:16:19,751 Kérdés? 246 00:16:20,334 --> 00:16:21,543 Ne is legyen! 247 00:16:21,626 --> 00:16:23,793 Oké, munkára fel! Sok a dolgunk. 248 00:16:32,293 --> 00:16:33,584 EMBERTELEN BÖRTÖNÖK TILTAKOZZATOK 249 00:16:35,376 --> 00:16:37,376 FŐSZERKESZTŐ 250 00:16:37,459 --> 00:16:40,209 Új lendületet adtam a BetonLap kiégett íróinak. 251 00:16:40,293 --> 00:16:41,709 Mit a véleményed? 252 00:16:43,084 --> 00:16:45,334 De szükségük volt az irányításra. 253 00:16:46,043 --> 00:16:47,459 Nem… 254 00:16:48,334 --> 00:16:50,334 Túlozd el, az istenit! 255 00:16:50,418 --> 00:16:52,751 „Kumla - A svéd Auschwitz!” 256 00:16:52,834 --> 00:16:54,376 „Sieg Heil, Olof Palme!” 257 00:16:54,459 --> 00:16:58,084 Írj arról, hogy Hitler találta ki a börtönt, tehát náci rendszer. 258 00:16:58,834 --> 00:16:59,668 Tökéletes lesz. 259 00:17:01,084 --> 00:17:01,959 Csináld. 260 00:17:03,293 --> 00:17:04,168 Végre. 261 00:17:06,334 --> 00:17:08,751 Mindenki olvasta a lapomat, 262 00:17:08,834 --> 00:17:12,251 és nemsokára mindenért panaszkodni kezdtek. 263 00:17:12,334 --> 00:17:13,209 BÖRTÖNIGAZGATÓ 264 00:17:13,293 --> 00:17:16,043 Az elégedetlenség nyugtalanította a nagykutyákat. 265 00:17:16,126 --> 00:17:17,168 Üdv, igazgató. 266 00:17:17,251 --> 00:17:21,501 A követeléslistán 39 intézkedés van, amelyet Tidaholm fogjai követelnek. 267 00:17:21,584 --> 00:17:23,084 Szóljon Palménak, intézze. 268 00:17:23,168 --> 00:17:25,001 Most azonnal. Különben… 269 00:17:25,876 --> 00:17:28,293 Tudja… Megbánják. 270 00:17:31,459 --> 00:17:32,293 Viszlát! 271 00:17:33,376 --> 00:17:37,168 Hála nekem, az elégedetlenség herpeszként terjedt egész Svédországban. 272 00:17:38,709 --> 00:17:41,501 Österåker, Norrköping, Kalmar… 273 00:17:41,584 --> 00:17:43,668 Minden istenverte svéd börtönben. 274 00:17:43,751 --> 00:17:46,418 Hirtelen mindenki hangot adott a véleményének. 275 00:17:46,501 --> 00:17:49,084 A társadalom itt bent öl meg minket. 276 00:17:49,168 --> 00:17:53,543 Ha napos idő van kint, istenadta jogunk, hogy kimehessünk. 277 00:17:53,626 --> 00:17:57,043 Berozsdállnak a golyóim itt bent, mert nincs dugószobánk. 278 00:17:57,126 --> 00:18:01,626 A legtöbb bankrabló és itteni fogoly valójában nagyon kedves ember. 279 00:18:01,709 --> 00:18:03,626 A kormány elvette az összes pénzem. 280 00:18:03,709 --> 00:18:05,501 Palme pont olyan, mint Hitler. 281 00:18:05,584 --> 00:18:09,126 - Miért zárnak be kedves embereket? - Ennek semmi értelme. 282 00:18:09,209 --> 00:18:12,126 - Úgy tudom, felrobbanhatnak a golyóid. - Belehalhatsz. 283 00:18:12,209 --> 00:18:13,626 Elbaszott egy rendszer. 284 00:18:13,709 --> 00:18:16,126 És este nyolckor lekapcsolják a TV-t! 285 00:18:16,209 --> 00:18:17,043 És a hangjuk… 286 00:18:17,126 --> 00:18:18,751 Így lemaradunk a sorozatunkról. 287 00:18:18,834 --> 00:18:19,668 KUMLA - SVÉD AUSCHWITZ 288 00:18:19,751 --> 00:18:21,251 …az én kurva hangom volt. 289 00:18:21,334 --> 00:18:23,334 Használd ki a sajtót! 290 00:18:23,418 --> 00:18:26,418 Annyira kellesz nekik, amennyire ők kellenek neked. 291 00:18:26,918 --> 00:18:30,959 Ne vállalj interjút és képeket fizetség nélkül! 292 00:18:31,043 --> 00:18:32,626 Fizessenek ezekért a dolgokért! 293 00:18:33,334 --> 00:18:35,584 Így komolyabban vesznek majd. 294 00:18:35,668 --> 00:18:39,376 Egész Svédországba eljuttathatod az üzeneted, talán egész Európába! 295 00:18:39,459 --> 00:18:41,209 Csodálatos vagy. Tudtad ezt? 296 00:18:42,668 --> 00:18:45,626 Hogy lehetsz egyszerre ennyire szexi és ennyire okos? 297 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Hé… 298 00:18:49,168 --> 00:18:51,793 Hallottál már az éhségsztrájkról? 299 00:18:54,459 --> 00:18:55,793 Ide gyere, seggfej! 300 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Clark? 301 00:18:57,501 --> 00:18:59,501 - Figyelem, emberek! - Hé, ez Clark! 302 00:18:59,584 --> 00:19:03,376 Össze kell fognunk, hogy együtt harcoljunk a rendszer ellen! 303 00:19:03,459 --> 00:19:07,168 - Úgy bizony. Le a rendszerrel! - Mindenki! Clark szólni akar! 304 00:19:07,251 --> 00:19:10,918 Meg kell… tennünk mindent, ami tőlünk telik! 305 00:19:11,001 --> 00:19:12,834 - Úgy van! - Igen! 306 00:19:12,918 --> 00:19:15,584 Mutassuk meg a szemeteknek, hogy komolyan beszélünk! 307 00:19:15,668 --> 00:19:17,751 Le a rendszerrel! 308 00:19:17,834 --> 00:19:21,668 Készen állunk bármire, hogy megkapjuk, amit akarunk! 309 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 - Így igaz! - Az ám! 310 00:19:23,876 --> 00:19:27,626 Uraim, ne azt kérdezzék, mit tehetnek magukért… 311 00:19:27,709 --> 00:19:28,918 Nem. 312 00:19:29,001 --> 00:19:31,418 …hanem azt, hogy mit tehetnek értem! 313 00:19:31,501 --> 00:19:32,501 Mi? 314 00:19:32,584 --> 00:19:34,334 - Vagy, magukért! - Miről beszél? 315 00:19:35,418 --> 00:19:36,793 Vagy akármi, mindegy is. 316 00:19:36,876 --> 00:19:39,209 Ezért döntöttem úgy, 317 00:19:39,293 --> 00:19:42,043 hogy Svédország-szerte tartsanak 318 00:19:42,126 --> 00:19:43,126 a rabok… 319 00:19:44,459 --> 00:19:45,793 éhségsztrájkot! 320 00:19:45,876 --> 00:19:47,209 Nem! 321 00:19:52,001 --> 00:19:53,459 Nem hangzik túl jól… 322 00:19:53,543 --> 00:19:55,043 Remek lesz! 323 00:19:55,751 --> 00:19:57,751 CLARK ÉHSÉGSZTRÁJKJA AZ ORSZÁG BÖRTÖNEIBEN 324 00:19:58,376 --> 00:19:59,334 A pénzt előre kérem. 325 00:20:00,501 --> 00:20:02,376 Nem eszünk! 326 00:20:03,418 --> 00:20:04,709 Éhségsztrájk! 327 00:20:05,751 --> 00:20:07,209 CLARK OLOFSSON ÉHSÉGSZTRÁJKJA 328 00:20:07,293 --> 00:20:08,876 CLARK 2500 ELÍTÉLTET TOBOROZ 329 00:20:08,959 --> 00:20:10,751 - Egyél! - Nem kénszeríthet! 330 00:20:10,834 --> 00:20:14,834 Hatalmas éhségsztrájkhullám söpör végig az ország börtönein. 331 00:20:14,918 --> 00:20:16,751 A hatóságok tehetetlenek 332 00:20:16,834 --> 00:20:20,418 a kormányzatot pedig támadják, mert hárítani próbálja a felelősséget. 333 00:20:20,501 --> 00:20:24,293 Clark Olofssonnal kapcsolatban még nincs döntés. 334 00:20:24,376 --> 00:20:25,584 PALME NEM TÁGÍT 335 00:20:25,668 --> 00:20:27,251 - Egyél végre! - Nyisd nagyra! 336 00:20:29,084 --> 00:20:30,501 Éhenhalsz! 337 00:20:31,459 --> 00:20:32,376 CLARK V. HATÓSÁGOK 338 00:20:32,459 --> 00:20:35,293 Mindig is hittem abban, hogy minden élet értékes. 339 00:20:35,376 --> 00:20:36,418 Komolyan beszélünk! 340 00:20:37,001 --> 00:20:38,418 Egész Svédország! 341 00:20:38,501 --> 00:20:39,918 Mondtam, hogy szeretlek? 342 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Nyeld le! 343 00:20:42,959 --> 00:20:45,251 Mondd meg Palménak, hogy bassza meg! 344 00:20:45,334 --> 00:20:46,501 EGY FOGOLY MEGHALT 345 00:20:46,584 --> 00:20:48,584 A TT legfrissebb híreit hallják. 346 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 Egy fogoly meghalt. Halálának oka… 347 00:20:52,168 --> 00:20:53,293 Clark… 348 00:20:53,376 --> 00:20:55,709 Biztos, hogy enned kell éhségsztrájk alatt? 349 00:20:56,334 --> 00:20:59,626 Igen! Ennem kell. 350 00:20:59,709 --> 00:21:02,543 Forradalmat vezetek, szükségem van az erőmre. 351 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 - Minden rajtam áll vagy bukik. - Te tudod, édesem. 352 00:21:06,376 --> 00:21:07,626 Hoztam kenyeret is. 353 00:21:10,418 --> 00:21:11,918 Jó dolgot teszel, Clark. 354 00:21:12,001 --> 00:21:13,501 Olyan büszke vagyok rád! 355 00:21:14,043 --> 00:21:16,543 Jól van, csaltam egy kicsit. 356 00:21:16,626 --> 00:21:19,626 Olyan sok dolog húzta a vállam. Ki a francot érdekel? 357 00:21:22,626 --> 00:21:23,709 Ez van. 358 00:21:24,376 --> 00:21:26,959 A dolgok nem mindig azok, aminek látszanak. 359 00:21:27,668 --> 00:21:29,668 Mint amikor az asztal alá bújtunk. 360 00:21:30,376 --> 00:21:32,876 Eltört a kezem, baleset volt. 361 00:21:33,543 --> 00:21:35,418 Kurvára fájt.. 362 00:21:36,334 --> 00:21:39,293 Elintézzük! Olyan jó fiú vagy, Clark! 363 00:21:39,376 --> 00:21:41,834 Az apám semmiben sem fogta vissza magát. 364 00:21:41,918 --> 00:21:43,501 Próbáld elvenni a labdát! 365 00:21:43,584 --> 00:21:45,126 Gyerünk, próbált meg! 366 00:21:45,209 --> 00:21:46,793 Teljes gőzzel előre. 367 00:21:46,876 --> 00:21:49,751 Csak ennyi telik tőled? Hajrá… 368 00:21:50,793 --> 00:21:52,584 A családomban mindennapos dolog. 369 00:21:52,668 --> 00:21:54,501 Mi van veled? 370 00:21:54,584 --> 00:21:57,459 Felkelni! Úgy focizol, mint egy hisztis picsa… 371 00:22:02,501 --> 00:22:03,501 Nézd… 372 00:22:04,376 --> 00:22:06,668 Hoztam fekete pudingot is. 373 00:22:06,751 --> 00:22:08,209 A kedvenced. 374 00:22:13,709 --> 00:22:20,626 Gondolom, értik, hogy ez az éhségsztrájk nagyon aggasztó. 375 00:22:20,709 --> 00:22:25,834 Gyilkosoknak és bunkóknak festenek le minket. 376 00:22:28,126 --> 00:22:29,293 Ez az… 377 00:22:29,376 --> 00:22:32,793 Olofsson… Mennyire veszélyes valójában? 378 00:22:33,418 --> 00:22:36,168 Nagyon óvatosan kell bánnia Clark Olofssonnal… 379 00:22:36,251 --> 00:22:38,793 Merthogy talákoztam ezzel az emberrel, és… 380 00:22:38,876 --> 00:22:43,751 eléggé intelligens és kedves fickónak tűnt, már ha engem kérdez. 381 00:22:43,834 --> 00:22:47,668 Nagyon óvatosan kell bánnia Clark Olofssonnal! 382 00:22:47,751 --> 00:22:50,501 - Az egy semmireke… - Értem. És ön mit szól hozzá? 383 00:22:51,084 --> 00:22:54,043 Az az érzésem, hogy a… 384 00:22:54,584 --> 00:22:58,251 Mr. Olofssonnal folytatott terápia még nem… 385 00:22:59,209 --> 00:23:00,709 ért véget. 386 00:23:00,793 --> 00:23:03,251 Szóval szívesebben venném, ha itt maradna. 387 00:23:03,334 --> 00:23:05,626 - Mi a franc? Terápia? - Igen. 388 00:23:05,709 --> 00:23:09,334 Clark Olofsson nárcisztikus és pszichopata. 389 00:23:09,418 --> 00:23:13,501 - Saját magán kívül senkivel sem törődik. - Na ebben téved. 390 00:23:13,584 --> 00:23:18,834 Szakmai véleményem szerint gondoskodó és kedves ember, és nagy lehetőségeket rejt. 391 00:23:18,918 --> 00:23:24,001 Minden tette mögött rejtett szándék van, és ha komolyan veszi a „forradalmát”, 392 00:23:24,084 --> 00:23:27,168 azt megbánja, ezt jól jegyezze meg! 393 00:23:27,251 --> 00:23:29,084 De tennem kell valamit. 394 00:23:29,168 --> 00:23:32,001 Palménak elege van ebből a szarságból. 395 00:23:32,084 --> 00:23:33,501 A következőt tesszük… 396 00:23:33,584 --> 00:23:35,334 Clark megkapja, amit akar. 397 00:23:36,751 --> 00:23:39,334 Ez egy borzalmas ötlet! 398 00:23:40,959 --> 00:23:42,251 TANULMÁNYKERT, UPPSALA, 1972 399 00:23:42,334 --> 00:23:44,918 Persze, hogy teljesítették az összes követelésem. 400 00:23:45,001 --> 00:23:48,584 Svédország összes elítéltjének élete pedig ezerszer jobb lett. 401 00:23:48,668 --> 00:23:50,543 Az enyém is. Köszönöm kérdésed. 402 00:23:50,626 --> 00:23:51,626 Ott van Clark! 403 00:23:54,209 --> 00:23:55,501 Szia, Clark! 404 00:23:55,584 --> 00:23:58,084 Átszállítottak a Studiegården”-be. 405 00:23:58,168 --> 00:24:00,709 Börtönnek ez egy vicc volt. 406 00:24:00,793 --> 00:24:02,959 Inkább tűnt nyári tábornak. 407 00:24:03,043 --> 00:24:05,293 - Menj, egyél valamit! - Te vagy a legjobb! 408 00:24:05,376 --> 00:24:09,459 Akkor kaptam eltávot, amikor csak akartam, Így több időt tölthettem Madou-val. 409 00:24:09,543 --> 00:24:12,501 Nem, várj, Maria. Maria, nyilvánvalóan. Francba… 410 00:24:45,834 --> 00:24:47,334 Az élet szép. 411 00:24:47,418 --> 00:24:50,334 Persze, a Studiegården előrelépés. 412 00:24:50,418 --> 00:24:53,834 - De ez még mindig igazságtalan, Clark. - Az. 413 00:24:53,918 --> 00:24:56,584 Emberi lényt nem szabadna bezárni. 414 00:24:58,043 --> 00:25:02,459 Fogságban semmi sem fejlődhet. Csak gyűlöletet szül! 415 00:25:02,543 --> 00:25:04,709 Az a felhő úgy néz ki, mint egy punci. 416 00:25:05,918 --> 00:25:07,084 - Úgy látod? - Igen… 417 00:25:07,168 --> 00:25:09,001 Szerintem meg olyan, mint… 418 00:25:09,084 --> 00:25:10,584 egy vitorlás… 419 00:25:11,459 --> 00:25:16,543 ahogy tovasiklik, a nagy ismeretlenbe, a szabadság felé. 420 00:25:17,584 --> 00:25:20,918 Ideje volt megosztanom a jövőbeli terveimet Mariával. 421 00:25:21,001 --> 00:25:23,209 Nem tudtam biztosan, hogyan reagál majd. 422 00:25:23,293 --> 00:25:26,501 Már alig várom, hogy szabad ember legyél. 423 00:25:27,209 --> 00:25:30,751 Igen, nem tudom, hogy kibírom-e addig. 424 00:25:31,334 --> 00:25:33,084 És igazad van, 425 00:25:33,168 --> 00:25:35,918 semmi sem fejlődik fogságban. 426 00:25:36,876 --> 00:25:39,668 Szeirntem te és én hiszünk a szabadságban. 427 00:25:41,168 --> 00:25:42,334 Igen, de… 428 00:25:43,084 --> 00:25:44,918 Hová is mennénk? 429 00:25:46,293 --> 00:25:50,376 - A magot el kell ültetni… - Én ismerem a tökéletes helyet számunkra. 430 00:25:51,334 --> 00:25:52,793 Bejrút. 431 00:25:53,793 --> 00:25:56,668 Gyönyörű és nyitott, megértő és megbocsátó. 432 00:25:56,751 --> 00:25:58,251 Csakúgy mint te, Maria. 433 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Én… én megyek. 434 00:26:02,084 --> 00:26:03,251 Bármi történjék is. 435 00:26:04,501 --> 00:26:07,209 Mielőtt ez az istenverte rendszer megtör. 436 00:26:10,084 --> 00:26:11,501 Szeretném, ha velem jönnél. 437 00:26:13,043 --> 00:26:15,168 Újrakezdhetnénk az életünket. 438 00:26:15,251 --> 00:26:16,584 Csak te meg én. 439 00:26:18,959 --> 00:26:20,168 Mit szólsz? 440 00:26:30,334 --> 00:26:32,668 - Ez egy igen? - Igen! 441 00:26:34,084 --> 00:26:36,459 - Bejrútot mondtál? - Úgy bizony! 442 00:26:36,543 --> 00:26:38,751 A Közel-Kelet Párizsának nevezik. 443 00:26:40,209 --> 00:26:41,626 Annyira szeretlek! 444 00:26:45,209 --> 00:26:48,251 Ez volt a történelem legcizelláltabb szökése. 445 00:26:48,834 --> 00:26:51,126 A magazinnal, az éhségsztrájkkal, 446 00:26:51,209 --> 00:26:55,376 politikával, pszichológusdugással, Maria meggyőzésével és a többi szarsággal. 447 00:26:55,876 --> 00:26:58,126 Nélküle nem sikerült volna. 448 00:26:58,209 --> 00:27:00,043 Gyere, édesem. Vár a szabadság! 449 00:27:00,126 --> 00:27:02,126 Végre visszakaptam az életem, 450 00:27:02,209 --> 00:27:05,459 és úgy döntöttünk, hogy levezetünk egészen Bejrútig. 451 00:27:06,251 --> 00:27:07,668 Következő megálló, Bejrút! 452 00:27:25,376 --> 00:27:26,626 Állj meg… 453 00:27:28,584 --> 00:27:30,543 Mi a franc… 454 00:27:30,626 --> 00:27:31,668 A mindenit! 455 00:27:32,876 --> 00:27:34,293 Igen! 456 00:27:34,376 --> 00:27:37,209 Ismerem a srácot! Ez Kaj-Robert! 457 00:27:41,084 --> 00:27:42,084 Hoppá! 458 00:27:47,834 --> 00:27:51,209 - Kaj-Robert, te semmirekellő! - Clark… 459 00:27:51,293 --> 00:27:53,168 Az, bizony, higgy a szemednek! 460 00:27:53,251 --> 00:27:54,168 Hűha… 461 00:27:56,209 --> 00:27:58,126 Maria! Ez itt Kaj-Robert. 462 00:27:58,209 --> 00:28:01,626 - Egyik legjobb barátom, a régi időkből. - Szia… 463 00:28:01,709 --> 00:28:05,334 Nem a legélesebb kés a fiókban, de, atyám, mennyit szórakoztunk. 464 00:28:05,418 --> 00:28:06,501 Ugye, Kajan? 465 00:28:07,668 --> 00:28:08,709 Az biztos. 466 00:28:09,209 --> 00:28:10,209 Nyomd neki, Kajan! 467 00:28:16,001 --> 00:28:19,709 De még mennyire! Nagyon sokat mulattunk. 468 00:28:21,959 --> 00:28:23,084 Az istenit… 469 00:28:23,168 --> 00:28:26,293 Hogy itt futunk egymásba, öreg barátom! Hová tartasz? 470 00:28:26,376 --> 00:28:30,668 Még nem döntöttem el, csak stoppolgatok erre-arra, egyelőre. 471 00:28:30,751 --> 00:28:33,793 - Arra gondoltam, hogy inkább arra megyek. - Igen? 472 00:28:33,876 --> 00:28:35,876 - Mi van a tábládra írva? - Hát… 473 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 Hamburg. Az erre van. 474 00:28:38,001 --> 00:28:40,168 - Igen, Hamburg… - Hamburg. 475 00:28:41,084 --> 00:28:43,126 Haver, nagyon szerencsés vagy! 476 00:28:46,793 --> 00:28:49,334 Hamburgba megyünk, Kajannal! 477 00:28:49,418 --> 00:28:51,418 - Szuper! - Figyelj, haver… 478 00:28:51,501 --> 00:28:55,043 - Nem akarom megzavarni az utazásotokat. - Nem zavarsz! 479 00:28:55,126 --> 00:28:58,126 - He? - Mintha a testvérem lennél, Kajan! 480 00:28:58,209 --> 00:28:59,251 Szállj be! 481 00:29:00,793 --> 00:29:02,418 Kaj-Robert! 482 00:29:03,793 --> 00:29:05,084 Nyomás! 483 00:29:19,668 --> 00:29:22,001 - És te mivel foglalkozol, Maria? - Társa… 484 00:29:22,084 --> 00:29:23,959 Kaj-Robert, te piszkos fráter! 485 00:29:24,043 --> 00:29:26,376 Maria az enyém, ne hajts rá! 486 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 Ecsém, de jó látni téged! 487 00:29:33,376 --> 00:29:37,376 Ha jól emlékszem, volt némi problémád a női részleg bejárásával… 488 00:29:37,459 --> 00:29:39,376 Ne mondd, hogy még mindig szűz vagy! 489 00:29:43,501 --> 00:29:45,001 Ne! 490 00:29:45,084 --> 00:29:47,293 Ez ciki, Kajan… 491 00:29:47,376 --> 00:29:48,459 Te csak ne aggódj! 492 00:29:49,126 --> 00:29:51,084 - Ne… - Majd én megoldom a dolgot. 493 00:29:51,168 --> 00:29:52,459 Amikor Hamburgba érünk. 494 00:29:53,626 --> 00:29:54,876 A Reeperbahn jó lesz… 495 00:29:54,959 --> 00:29:57,626 Elintézzük a dolgot, egyszer s mindenkorra! 496 00:30:01,209 --> 00:30:02,876 SZERETLEK, HAMBURG 497 00:30:12,418 --> 00:30:13,293 Egészség! 498 00:30:13,876 --> 00:30:14,876 - Egészség! - Egészség! 499 00:30:14,959 --> 00:30:16,168 Ez ám az élet! 500 00:30:22,959 --> 00:30:26,501 Mondom, ez ám az élet! Le vele! 501 00:30:31,043 --> 00:30:32,501 Várj egy kicsit… 502 00:30:32,584 --> 00:30:34,001 Ma éjjel kirúgunk a hámból. 503 00:30:35,626 --> 00:30:36,959 - Na… - Hűha! 504 00:30:37,043 --> 00:30:38,376 Nem rossz, mi? Ne aggódj! 505 00:30:38,459 --> 00:30:40,918 Nincs gond, amíg biztonságban tartod. 506 00:30:41,001 --> 00:30:44,293 Manapság nem bízhatsz meg senkiben. Mindenki tolvaj. 507 00:30:44,376 --> 00:30:45,876 - Egészség! - Szia! 508 00:30:45,959 --> 00:30:46,876 Hülye svéd! 509 00:30:46,959 --> 00:30:48,876 Még egy kört! Én fizetem. 510 00:30:49,584 --> 00:30:50,918 Én köszönöm, nem kérek. 511 00:30:51,501 --> 00:30:55,376 Én sem, Azt hiszem, holnap továbbmegyek déln… 512 00:30:55,959 --> 00:30:58,751 - Az istenit, Kajan! - Talán még egy belefér… 513 00:30:58,834 --> 00:31:00,918 - Ma este dugni fogsz! - Még egy… 514 00:31:01,001 --> 00:31:02,543 - Megígértem. - …jót tenne. 515 00:31:02,626 --> 00:31:05,293 És én mindig állom a szavam. Ugye, édes? 516 00:31:09,043 --> 00:31:12,709 Hé! Mi lenne, ha visszamennénk a hotelbe, csak te meg én? 517 00:31:13,293 --> 00:31:15,376 Pihennénk, mielőtt továbbállunk Bejrútba? 518 00:31:17,376 --> 00:31:19,876 Várom, hogy ágyban legyek, ha érted, mire célzok! 519 00:31:20,543 --> 00:31:23,668 Hát persze. Értem, hogy mire célzol. 520 00:31:24,334 --> 00:31:26,418 Drágaságom, fáradt vagy. 521 00:31:27,293 --> 00:31:29,709 Menj csak vissza a hotelbe! 522 00:31:29,793 --> 00:31:32,876 Közben én találok Kajannak meg a farkának egy lyukat. 523 00:31:33,751 --> 00:31:35,668 - Szép álmokat, drágám! - Clark… 524 00:31:35,751 --> 00:31:37,751 - Semmi szükség rá… - Ugyan már, haver! 525 00:31:39,584 --> 00:31:41,918 Két Bacardi-kólát, köszönöm! 526 00:31:42,001 --> 00:31:44,543 Tedd le magad, a Clarkster fizet. 527 00:31:45,126 --> 00:31:49,084 Hát akkor, Kajan! Orgazmusra fel! 528 00:31:49,168 --> 00:31:51,293 - Egészség! - Egészség! 529 00:31:57,418 --> 00:31:59,418 Tudom, hogy képes vagy rá, Kajan. 530 00:32:05,834 --> 00:32:06,668 Itt a haverom! 531 00:32:07,709 --> 00:32:09,043 - Ismered őt? - Szia! 532 00:32:09,126 --> 00:32:11,168 El akarja veszíteni a szüzességét. 533 00:32:14,918 --> 00:32:16,668 Megjöttünk, Kajan. Ő tetszik? 534 00:32:16,751 --> 00:32:17,668 Olyan szép vagy! 535 00:32:17,751 --> 00:32:18,751 Dinkaexpressz! 536 00:32:20,001 --> 00:32:20,918 Le vele! 537 00:32:21,001 --> 00:32:21,918 Hűha! 538 00:32:27,168 --> 00:32:28,834 Láttad valahol a barátomat? 539 00:32:29,418 --> 00:32:30,501 Még kettőt! 540 00:32:30,584 --> 00:32:33,084 Ott is van! Hogy a pokolba került oda be? 541 00:32:33,168 --> 00:32:35,168 - Csinos vagy… - Mennyit kérsz? 542 00:32:35,251 --> 00:32:36,251 Bejutottam! 543 00:32:37,626 --> 00:32:38,459 Tűnjetek el! 544 00:32:40,084 --> 00:32:41,126 Clark! 545 00:32:41,209 --> 00:32:42,251 Mi a neved? 546 00:32:43,168 --> 00:32:44,209 Van itt egy bár… 547 00:32:46,834 --> 00:32:48,709 Basztál már német pinát? 548 00:32:48,793 --> 00:32:49,709 Nem! 549 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Nyomjad, Kajan! 550 00:33:03,043 --> 00:33:03,918 Gyere, menjünk! 551 00:33:10,418 --> 00:33:11,626 Nyomjad, Kajan! 552 00:33:15,918 --> 00:33:17,543 - A feleséged? - A feleségem! 553 00:33:17,626 --> 00:33:19,543 A feleséged! Nagyon jó! 554 00:33:22,793 --> 00:33:25,459 Kajan! Velem ne törődj! Csak dugj minél többet! 555 00:33:25,543 --> 00:33:26,793 Hülye svéd! 556 00:33:27,376 --> 00:33:28,626 Vissza! 557 00:34:08,584 --> 00:34:09,959 Ez meg mi az ördög? 558 00:34:21,126 --> 00:34:25,209 SÉTÁLNI MENTEM, HOGY ALUDHASS MÉG EGY KICSIT. ÚGY TŰNT, RÁD FÉR! CSÓK / MARIA 559 00:34:27,959 --> 00:34:28,918 Hát jó… 560 00:34:38,001 --> 00:34:39,043 Mi a franc? 561 00:34:40,084 --> 00:34:41,626 Ó, ne. Picsába! 562 00:34:42,543 --> 00:34:44,334 Az isten verje meg! 563 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 Kajan. 564 00:34:52,543 --> 00:34:53,834 Jó reggelt! 565 00:34:53,918 --> 00:34:55,001 Jó reggelt! 566 00:34:58,043 --> 00:34:58,959 Kajan! 567 00:34:59,043 --> 00:35:00,751 Nyisd ki az átkozott ajtót! 568 00:35:04,251 --> 00:35:05,376 Jó reggelt! 569 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 Jó reggelt! 570 00:35:08,126 --> 00:35:10,043 Itt van veled Kaj Robert? 571 00:35:10,126 --> 00:35:11,793 Nem beszélek svédül. 572 00:35:11,876 --> 00:35:13,959 Mondd meg a barátodnak, 573 00:35:14,043 --> 00:35:15,376 hogy ez egy… 574 00:35:17,501 --> 00:35:19,584 felejthetetlen éjszaka volt! 575 00:35:26,793 --> 00:35:28,209 Viszlát! 576 00:35:28,293 --> 00:35:31,043 Kajan, kurvára kelj fel! 577 00:35:32,501 --> 00:35:33,626 - Ébresztő! - Igen? 578 00:35:33,709 --> 00:35:35,543 - Hol van a pénz? - He? 579 00:35:35,626 --> 00:35:37,543 Mondd, hogy nálad van! 580 00:35:38,168 --> 00:35:39,168 Francba… 581 00:35:39,876 --> 00:35:40,709 Ó, igen. 582 00:35:41,543 --> 00:35:42,668 Nálad van. 583 00:35:42,751 --> 00:35:44,751 Micsoda megkönnyebbülés! 584 00:35:44,834 --> 00:35:48,626 Azt hittem, tegnap az utolsó fillérig elköltöttük. Micsoda éjszaka! 585 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 Nem… 586 00:35:52,168 --> 00:35:53,209 Nem. 587 00:35:53,834 --> 00:35:55,418 Nincs nálam a pénz. 588 00:35:56,626 --> 00:35:59,959 Az övtatyódban tartottad a lóvét. 589 00:36:00,709 --> 00:36:01,876 De figyelj csak… 590 00:36:01,959 --> 00:36:05,834 Tegnap elvesztettem a szüzességem. 591 00:36:07,543 --> 00:36:08,501 Én… 592 00:36:09,001 --> 00:36:10,501 keféltem. 593 00:36:16,584 --> 00:36:18,043 Szerelmes vagyok, Clark! 594 00:36:20,626 --> 00:36:22,001 Szerelmes vagyok. 595 00:36:22,959 --> 00:36:25,334 - A szüzességedet… - Biza. Olyanokat… 596 00:36:26,959 --> 00:36:29,459 - Csak erre tudsz gondolni? - Igen, egyszerűen… 597 00:36:29,543 --> 00:36:32,043 - Habár eltűnt a pénzem. -…csodálatos volt… 598 00:36:32,126 --> 00:36:33,584 Ó, tényleg. 599 00:36:33,668 --> 00:36:35,334 Te önző seggfej! 600 00:36:37,751 --> 00:36:38,918 Sajnálom! 601 00:36:39,001 --> 00:36:42,293 Most hogyan jussak el Mariával Bejrútba? 602 00:36:50,376 --> 00:36:51,668 Picsába! 603 00:36:56,043 --> 00:36:57,459 Nem tudom… 604 00:36:59,043 --> 00:37:00,334 Jól van… 605 00:37:01,043 --> 00:37:02,376 Oldd meg, Kajan! 606 00:37:05,001 --> 00:37:07,126 - Én? - Te. 607 00:37:07,209 --> 00:37:09,876 - De nincs pénzem! - Az egész a te hibád! 608 00:37:10,418 --> 00:37:14,084 Én fizettem mindent, hogy te végigkefélhesd az éjszakát. 609 00:37:17,293 --> 00:37:20,001 De teszek neked egy szívességet, kihúzlak a szarból. 610 00:37:21,001 --> 00:37:23,251 Kirabolunk egy bankot. Még ma! 611 00:37:24,668 --> 00:37:26,543 Kelj fel! Sok dolgunk van. 612 00:37:27,126 --> 00:37:28,918 - Nem… - De igen! 613 00:37:29,001 --> 00:37:32,293 - Nem… - Mi a picsa, Kajan! 614 00:37:32,376 --> 00:37:35,001 - Nem. - Dugtál egy jót, fel a fejjel! 615 00:37:35,084 --> 00:37:36,584 - Nem. - Jó móka lesz! 616 00:37:36,668 --> 00:37:38,043 - Nem. - Pont mint régen! 617 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Tessék. 618 00:37:39,543 --> 00:37:42,001 Egyébként hogy hívták a srácot? 619 00:37:44,293 --> 00:37:47,251 - Srácot? - Ja. Srácot, csajt, tökmindegy. 620 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 Kit érdekel ez manapság? 621 00:37:50,751 --> 00:37:53,709 Váltottunk pár szót. Csodálatos ember. 622 00:37:54,376 --> 00:37:55,251 Egészség! 623 00:38:00,334 --> 00:38:01,418 Rendbe rakom magam. 624 00:38:02,126 --> 00:38:03,418 Harminc perc múlva jövök. 625 00:38:04,209 --> 00:38:05,334 Lepedők királya. 626 00:38:09,418 --> 00:38:10,418 Oké… 627 00:38:22,168 --> 00:38:24,584 - Felrobbanok, Clark! - Mit követtem el? 628 00:38:25,209 --> 00:38:26,043 CLARK - SZÖKÉSBEN 629 00:38:26,126 --> 00:38:28,126 Ez olyan rohadtul igazságtalan! 630 00:38:28,209 --> 00:38:31,043 Úgy festenek le, mint egy menthetetlen bűnözőt, 631 00:38:31,126 --> 00:38:35,376 amikor valójában új életet kezdtél, és szabad akarsz lenni, mint mindenki más! 632 00:38:35,959 --> 00:38:36,959 Igen… 633 00:38:37,043 --> 00:38:39,459 Tényleg igazságtalan. 634 00:38:40,251 --> 00:38:43,793 Ezért leszerveztem valamit, és tudom, hogy örülni fogsz neki… 635 00:38:44,376 --> 00:38:46,126 Megkerestem az Esti Műszakot. 636 00:38:46,209 --> 00:38:49,418 - Tényleg? A TV-műsort? - Igen. 637 00:38:49,501 --> 00:38:51,126 Tudtam, hogy örülni fogsz! 638 00:38:51,959 --> 00:38:55,001 Az embereknek meg kell érteniük, hogy te vagy az áldozat. 639 00:38:55,084 --> 00:38:58,626 - Igen. - Jön valaki, hogy interjút készítsen. 640 00:38:58,709 --> 00:39:00,376 Így Bejrútnak várnia kell. 641 00:39:00,959 --> 00:39:03,626 Persze… Ez tökéletes. 642 00:39:03,709 --> 00:39:05,543 Csináljuk meg, ez tényleg fontos! 643 00:39:08,751 --> 00:39:11,668 Na és… mi történt tegnap éjjel? 644 00:39:12,293 --> 00:39:13,834 Hát, én… 645 00:39:13,918 --> 00:39:15,876 Megbotlottam. 646 00:39:16,501 --> 00:39:17,334 Igen, 647 00:39:17,418 --> 00:39:19,668 mint egy kurva bohóc. 648 00:39:19,751 --> 00:39:21,751 Bumm! Villany leó. 649 00:39:23,084 --> 00:39:26,501 De ami a lényeg - Kajannak sikerült. Így hát megérte. 650 00:39:26,584 --> 00:39:28,751 Végre. Olyan sokáig kellett várnia! 651 00:39:28,834 --> 00:39:32,376 Valóban. A szerencsétlen pancser. Most jut eszembe… 652 00:39:33,751 --> 00:39:35,501 Van itt valami a számodra. 653 00:39:36,459 --> 00:39:38,876 A BARÁTOM HAMBURGBAN JÁRT ÉN MEG CSAK EGY PÓLÓT KAPTAM 654 00:39:39,959 --> 00:39:41,876 - Szerintem vicces. - Kedves tőled! 655 00:39:41,959 --> 00:39:43,959 - Szívesen! - Igazán nem kellett volna… 656 00:39:44,043 --> 00:39:45,459 - Dehogynem. - Köszönöm! 657 00:39:45,543 --> 00:39:46,751 Akkor, munkára fel! 658 00:39:47,751 --> 00:39:49,209 Uraim… 659 00:39:49,293 --> 00:39:50,793 Tökéletes. 660 00:39:50,876 --> 00:39:51,709 Igen… 661 00:39:52,293 --> 00:39:53,459 Jó. 662 00:40:11,709 --> 00:40:15,543 - Szépek, ugye? - Nem gondolod, hogy kicsit túlzás? 663 00:40:15,626 --> 00:40:18,668 Egy pisztoly is megtenné. A kevesebb több. 664 00:40:18,751 --> 00:40:21,668 Nem, a több az több. Ez teljesen egyértelmű. 665 00:40:23,043 --> 00:40:26,209 Nyugi, Kajan! Elrontod a mókát. 666 00:40:30,209 --> 00:40:31,668 Mi a franc? 667 00:40:32,501 --> 00:40:36,209 - Clark? Odabent vagy? - Igen, drágám! Mindjárt nyitom. 668 00:40:37,084 --> 00:40:38,626 Végünk van! 669 00:40:40,834 --> 00:40:42,209 - Szia! - Szia! 670 00:40:43,001 --> 00:40:44,168 Szia! 671 00:40:44,251 --> 00:40:46,834 - Ti ketten miben sántikáltok? - Semmiben. 672 00:40:48,584 --> 00:40:51,418 De azt hiszem, Kaj-Robert lapostetvekkel küzd. 673 00:40:55,751 --> 00:40:56,751 Jó tudni. 674 00:40:56,834 --> 00:41:00,251 - Clark, ő Bosse az Esti Műszakból. - Örvendek a szerencsének! 675 00:41:00,334 --> 00:41:02,543 - Üdv. - Köszönjük a lehetőséget, Clark! 676 00:41:02,626 --> 00:41:06,543 - Persze, szóra sem érdemes. - Ez itt Dieter és Wolfgang. 677 00:41:06,626 --> 00:41:08,084 Üdv nektek! 678 00:41:09,959 --> 00:41:13,084 Rendben. Mi lenne, ha itt bent rendezkednénk be? 679 00:41:13,168 --> 00:41:14,334 Részemről rendben. 680 00:41:14,418 --> 00:41:15,501 Rendben, fiúk… 681 00:41:15,584 --> 00:41:18,501 Az ablaknál rendezkedünk be. 682 00:41:19,501 --> 00:41:20,709 Tökéletes. 683 00:41:21,543 --> 00:41:24,459 Hallom, sikerült a küldetés, Kajan. Gratulálok. 684 00:41:24,543 --> 00:41:27,126 - A kanapén? - Igen. 685 00:41:28,876 --> 00:41:31,126 A fények pedig mehetnek talán… igen. 686 00:41:34,626 --> 00:41:37,418 - Hát akkor… csapjunk bele, oké? - Igen! 687 00:41:37,501 --> 00:41:39,543 - Készen álltok, fiúk? - Persze! 688 00:41:40,334 --> 00:41:41,251 Clark, interjú. 689 00:41:41,334 --> 00:41:42,418 Csapó egyes. 690 00:41:43,001 --> 00:41:46,001 ESTI MŰSZAK 691 00:41:47,293 --> 00:41:48,418 Jó estét! 692 00:41:48,501 --> 00:41:52,918 A mai műdorban Svédország leghíresebb, 693 00:41:53,001 --> 00:41:56,334 vagy talán inkább leghírhedtebb személyiségével beszélgetek. 694 00:41:56,418 --> 00:42:01,709 Most rejtőzködik, miután megszökött a Svédországban letöltendő büntetése elől. 695 00:42:02,376 --> 00:42:04,084 Hölgyeim és Uraim: Clark Olofsson! 696 00:42:04,793 --> 00:42:06,418 - Üdvözöllek! - Köszönöm! 697 00:42:06,501 --> 00:42:08,001 - Hogy vagy? - Jól vagyok. 698 00:42:08,876 --> 00:42:10,293 - A büntetésed… - Igen. 699 00:42:10,376 --> 00:42:14,834 Szerinted kegyelmet kellene kapjál azon az alapon, hogy megváltoztál. 700 00:42:14,918 --> 00:42:17,043 Végeztem azzal a sok szarsággal. 701 00:42:19,501 --> 00:42:21,834 Mi idézte elő ezt a drasztikus változást? 702 00:42:21,918 --> 00:42:26,418 Miután kijutottam az úgynevezett svédbűnözőgondozási” rendszerből, 703 00:42:26,501 --> 00:42:28,626 a hozzáállásom egy csapásra megváltozott. 704 00:42:29,168 --> 00:42:30,459 Zárva van. 705 00:42:30,543 --> 00:42:33,084 Mára az lettem, aki most a képernyőn látható. 706 00:42:33,168 --> 00:42:35,751 - Hétköznapi, törvénytisztelő polgár. - Remek! 707 00:42:35,834 --> 00:42:38,251 Ez egy rablás! 708 00:42:38,334 --> 00:42:39,501 Kurva németek! 709 00:42:39,584 --> 00:42:40,584 Hozd a pénzt! 710 00:42:43,084 --> 00:42:45,084 Mi az ördög volt ez? Ugorj át a pulton! 711 00:42:45,168 --> 00:42:46,668 Ó… Ne, Clark! 712 00:42:46,751 --> 00:42:48,584 A svéd rendszer emberséges, igaz? 713 00:42:48,668 --> 00:42:51,793 Svédországban viszonylag jól bánnak a rabokkal. 714 00:42:51,876 --> 00:42:53,709 Ők ezt szeretnék elhitetni. 715 00:42:53,793 --> 00:42:56,751 Emberséges dolog állatként bánni az emberekkel? 716 00:42:56,834 --> 00:42:57,793 A páncélszekrény! 717 00:42:59,709 --> 00:43:00,959 Kérd el a kulcsot! 718 00:43:01,043 --> 00:43:02,168 Nyisd ki kulccsal! 719 00:43:02,251 --> 00:43:06,209 Hogyan változzon meg az ember, ha be van zárva? 720 00:43:06,293 --> 00:43:07,251 Rabló vagyok! 721 00:43:07,334 --> 00:43:09,043 Ha megfosztják minden jogától? 722 00:43:09,126 --> 00:43:11,418 - Tedd a táskába! Te tedd bele! - Kajan! 723 00:43:11,501 --> 00:43:14,668 - Kajan! Oda kell neki adnod a táskát. - Ja, igen… 724 00:43:15,668 --> 00:43:16,709 Itt a táska. 725 00:43:16,793 --> 00:43:19,876 Ahogy mondani szoktam: fogságban semmi sem fejlődik. 726 00:43:20,709 --> 00:43:22,084 Van benne valami. 727 00:43:22,626 --> 00:43:24,084 Ide pénzt! 728 00:43:24,168 --> 00:43:25,251 Rabló vagyok! 729 00:43:26,501 --> 00:43:27,334 Francba… 730 00:43:27,418 --> 00:43:28,293 Menj körbe! 731 00:43:32,251 --> 00:43:35,918 - Mariával, a menyasszonyoddal vagy itt? - Így van. 732 00:43:36,001 --> 00:43:37,459 Maria, gyere ide! 733 00:43:38,209 --> 00:43:39,959 - Gyere, édes! - Ülj át hozzánk! 734 00:43:40,043 --> 00:43:41,668 Itt van Maria. 735 00:43:41,751 --> 00:43:42,918 Üdv. 736 00:43:43,001 --> 00:43:45,001 Itt is van. Szép, nem igaz? 737 00:43:45,084 --> 00:43:47,043 Mit terveztek a jövőre nézve? 738 00:43:47,126 --> 00:43:49,293 Azt tervezzük, hogy letelepszünk. 739 00:43:49,376 --> 00:43:52,418 Ez minden, amire vágyom, hogy normális életet élhessek. 740 00:43:52,501 --> 00:43:54,043 Egy becsületes életet. 741 00:43:54,126 --> 00:43:56,918 „A barátom Hamburgban járt…” 742 00:43:57,001 --> 00:43:59,293 - Egy titkos helyen. - Mi a franc? 743 00:43:59,376 --> 00:44:00,834 Talán kis Clark is lesz? 744 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 Szépek vagytok így együtt! 745 00:44:02,709 --> 00:44:04,334 Mindkettőtöknek köszönöm! 746 00:44:04,418 --> 00:44:06,834 Mára ennyi. Találkozunk a következő kedden. 747 00:44:06,918 --> 00:44:08,709 Kibaszott féleszű! 748 00:44:10,959 --> 00:44:12,459 Indulj! 749 00:44:17,626 --> 00:44:19,126 Üdv, Mr. Lindström! 750 00:44:20,459 --> 00:44:21,376 Tudom. 751 00:44:21,459 --> 00:44:23,626 Sok hülyeséget mondtam a TV-ben, 752 00:44:23,709 --> 00:44:25,709 és mindenkivel elhitettem, hogy igaz. 753 00:44:25,793 --> 00:44:27,501 Hölgyek, ez itt Kaj-Robert. 754 00:44:27,584 --> 00:44:29,459 Most raboltunk ki egy bankot. 755 00:44:30,043 --> 00:44:31,501 De ahogy mondani szoktam… 756 00:44:31,584 --> 00:44:33,501 Piát mindenkinek! 757 00:44:34,459 --> 00:44:36,709 A dolgok nem mindig azok, aminek látszanak. 758 00:44:37,293 --> 00:44:38,126 Nem lát minket. 759 00:44:38,209 --> 00:44:41,501 Mint amikor anya és én az asztal alá bújtunk… 760 00:44:41,584 --> 00:44:44,168 Próbáld meg elvenni apádtól! 761 00:44:44,251 --> 00:44:45,251 Gyere, vedd el! 762 00:44:47,168 --> 00:44:50,668 - Aú! Mi a franc? - Apu, elestél! 763 00:44:57,334 --> 00:44:59,084 Már nem vagy olyan vicces, mi? 764 00:44:59,168 --> 00:45:00,751 Kurva kölyök. 765 00:45:00,834 --> 00:45:02,459 Mi? Most nevess! 766 00:45:02,543 --> 00:45:03,626 Sten! 767 00:45:03,709 --> 00:45:07,251 - Hagyd békén! - Pofa be, rohadt kurva! 768 00:45:07,334 --> 00:45:10,043 Nézd meg, mit csinált ez a kis szarfaszú kölök! 769 00:45:10,126 --> 00:45:12,793 - Hisz ez csak egy játék! - Még focizni sem tud! 770 00:45:12,876 --> 00:45:15,043 Nem bírom tovább ezt a szarságot. 771 00:45:15,126 --> 00:45:18,418 - Kibaszott idióta! - Fogd be a pofád! Az isten verje meg! 772 00:45:20,709 --> 00:45:22,209 Rohadtul nem baleset volt. 773 00:45:22,793 --> 00:45:26,293 De, ahogy mondtam, mindennapos dolog volt a családomban. 774 00:45:26,876 --> 00:45:27,918 Olofsson. 775 00:45:29,543 --> 00:45:31,918 Ez 18,25 korona lesz. 776 00:45:32,751 --> 00:45:36,334 Apám eltörte a kezem, és minden spórolt pénzünk ráment. 777 00:45:36,418 --> 00:45:37,626 Köszönöm. 778 00:45:38,501 --> 00:45:40,584 És apa piapénze is. 779 00:45:47,209 --> 00:45:48,543 Nem látott meg minket. 780 00:45:52,793 --> 00:45:54,918 Hol a pokolban vagytok? He? 781 00:45:55,459 --> 00:45:57,543 Elloptátok a pénzem, he? 782 00:45:57,626 --> 00:45:58,959 Rohadékok! 783 00:46:00,876 --> 00:46:02,626 Elment. Már nincs itt. 784 00:46:02,709 --> 00:46:04,043 Elment. 785 00:46:04,126 --> 00:46:05,751 Nézz rám! Anya itt van. 786 00:46:07,209 --> 00:46:08,209 Anya itt van. 787 00:46:12,293 --> 00:46:13,793 Szeretlek, Clark! 788 00:46:15,043 --> 00:46:17,126 Szeretlek! Anya itt van. 789 00:46:18,709 --> 00:46:19,793 Mindig itt leszek… 790 00:46:19,876 --> 00:46:21,251 Szóval itt vagytok! 791 00:46:21,334 --> 00:46:23,418 Öregem, nagyon pipa volt. 792 00:46:39,376 --> 00:46:40,459 Úristen! 793 00:46:42,793 --> 00:46:43,709 Készen állsz? 794 00:46:45,126 --> 00:46:46,126 Tá-dám! 795 00:46:46,209 --> 00:46:47,959 Hűha! 796 00:46:48,918 --> 00:46:51,126 Ez a csinibaba visz minket Bejrútba. 797 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Emellett értékszállító is. 798 00:46:55,334 --> 00:46:56,918 Így nem veszítjük el a pénzt. 799 00:46:58,543 --> 00:46:59,584 Hát… 800 00:46:59,668 --> 00:47:02,668 Ez tényleg csodálatos és szép, de… 801 00:47:02,751 --> 00:47:04,418 mi történt az autómmal? 802 00:47:04,501 --> 00:47:06,626 Tökmindegy, nem fontos. 803 00:47:07,209 --> 00:47:10,918 Ha Bejrútba érünk, eladjuk ezt, és minden pénzünket visszakapjuk. 804 00:47:11,543 --> 00:47:14,043 Meg még egy kis pluszt is. Okos vagyok, ugye? 805 00:47:14,126 --> 00:47:17,251 Tényleg okos, de… drágának látszik. 806 00:47:17,334 --> 00:47:18,418 Az volt. 807 00:47:19,168 --> 00:47:20,209 Hogy szerezted? 808 00:47:22,959 --> 00:47:23,793 Hogy? 809 00:47:25,918 --> 00:47:27,543 Hát, ismerek néhány arcot. 810 00:47:27,626 --> 00:47:29,251 És megbíznak bennem. 811 00:47:29,334 --> 00:47:31,876 Így üzletet kötöttünk. Pokolian jó üzletet! 812 00:47:32,501 --> 00:47:33,418 Ugorj be! 813 00:47:40,126 --> 00:47:41,209 Komolyan. 814 00:47:41,793 --> 00:47:43,543 Semmi gyanús üzlet nincs, ugye? 815 00:47:44,959 --> 00:47:47,209 Szívem, hogy mondhatsz ilyet? 816 00:47:47,293 --> 00:47:49,793 Persze, hogy nincs! Ígérem. 817 00:47:51,793 --> 00:47:55,293 Menjünk vissza a hotelbe, kapjuk fel a cuccunkat, aztán… 818 00:47:55,376 --> 00:47:56,459 jöhet Bejrút! 819 00:48:11,626 --> 00:48:12,459 Akkor hát… 820 00:48:15,751 --> 00:48:18,793 Szerintem nagyszerű interjú volt! 821 00:48:18,876 --> 00:48:24,043 Megláthatták az igazi jellemvonásaidat, megmutattad, hogy végig igazunk volt! 822 00:48:24,126 --> 00:48:27,293 Megérdemled, hogy jót feltételezzenek rólad most, hogy jó útra tértél. 823 00:48:27,376 --> 00:48:29,293 Jó útra tértem? Teljesen egyértelmű! 824 00:48:29,876 --> 00:48:32,876 Ezt becsúsztatjuk ide… 825 00:48:37,126 --> 00:48:38,793 Rendőrség! Ne mozdulj! 826 00:48:38,876 --> 00:48:39,709 Én… 827 00:48:40,293 --> 00:48:41,126 Én… 828 00:48:41,876 --> 00:48:42,751 ártatlan vagyok. 829 00:48:43,793 --> 00:48:45,209 Nem… 830 00:48:47,584 --> 00:48:48,501 Megjöttünk! 831 00:48:52,918 --> 00:48:55,959 - Mi a fene folyik itt? - Istenem, mi történt? 832 00:48:56,043 --> 00:48:57,293 Honnan tudjam? 833 00:48:57,376 --> 00:48:58,668 Nem csináltam semmit. 834 00:49:01,334 --> 00:49:02,793 Az istenit… 835 00:49:06,251 --> 00:49:08,501 Tommy kibaszott Lindström. 836 00:49:08,584 --> 00:49:12,293 - Hogy talált meg minket? - Fogalmam sincs. De ez nagyon nem jó. 837 00:49:14,209 --> 00:49:17,334 - Mennünk kell. - Mi lesz a cuccainkkal és Kaj Roberttel? 838 00:49:17,418 --> 00:49:20,501 - Nem hagyhatjuk csak úgy itt! - Ne törődj vele. Ő dolga. 839 00:49:27,001 --> 00:49:28,418 Nálad vannak az útlevelek? 840 00:49:29,209 --> 00:49:32,459 Az istenverte rendőrség, nem hagy téged békén! 841 00:49:36,334 --> 00:49:37,209 Hol van Clark? 842 00:49:38,959 --> 00:49:40,501 Kaj-Robert? Miért vagy itt? 843 00:49:40,584 --> 00:49:41,834 Ez nem Clark Olofsson! 844 00:49:42,834 --> 00:49:45,793 Hát ezért jöttem el Svédországból idáig? 845 00:49:45,876 --> 00:49:48,334 - Az nem az én problémám. - Probléma? 846 00:49:48,418 --> 00:49:53,209 Ez a férfi egy… Kurva ebihal! Francba! 847 00:49:53,793 --> 00:49:58,334 - Rohadék. Hol van Clark? - Hallgatok, mint a sír. 848 00:49:58,418 --> 00:50:00,834 - Kaj-Robert! Azonnal elmondod! - Kurva zsernyák! 849 00:50:00,918 --> 00:50:03,168 Hol van Clark? Köpd ki! 850 00:50:03,251 --> 00:50:05,334 Ezt még nagyon megbánod! 851 00:50:05,418 --> 00:50:07,251 Hol van Clark? 852 00:50:07,959 --> 00:50:09,793 - Baraut! - Baraut? 853 00:50:09,876 --> 00:50:12,709 - Azt mondta, Barautba megy. - Hol a francban van Baraut? 854 00:50:12,793 --> 00:50:13,793 Itt vannak. 855 00:50:15,668 --> 00:50:17,501 Hát ez meg? Ez meg mi? 856 00:50:17,584 --> 00:50:20,418 - Ez itt a pénzünk? - Igen. 857 00:50:20,501 --> 00:50:23,668 Ahogy mondtam neked, magamhoz vettem a görbe estétek után. 858 00:50:24,334 --> 00:50:25,334 Nem én voltam. 859 00:50:26,376 --> 00:50:29,584 - Ezt elteszem. Így biztonságban lesz. - Oké. 860 00:50:29,668 --> 00:50:31,209 Nem emlékszel? 861 00:50:36,709 --> 00:50:39,251 Te vagy a legjobb, Maria! Ugye tudod? 862 00:50:39,876 --> 00:50:42,043 - Hol a pokolban van Baraut? - Nem tudom. 863 00:50:42,126 --> 00:50:43,251 Az isten verje meg! 864 00:50:43,334 --> 00:50:44,668 Azonnal oda kell mennem! 865 00:50:45,584 --> 00:50:48,293 BARAUT INDIÁBAN VAN 866 00:50:48,376 --> 00:50:50,376 3966 KILÓMÉTERRE BEJRÚTTÓL 867 00:50:51,168 --> 00:50:53,876 - Ne mondd el, hogy én mondtam! - Pofa be, Kaj-Robert! 868 00:50:53,959 --> 00:50:54,876 - Hé! - Picsába! 869 00:50:54,959 --> 00:50:56,043 Picsába… 870 00:50:56,126 --> 00:50:57,459 Picsába! 871 00:50:59,793 --> 00:51:01,543 Kurvára szeretlek! 872 00:51:02,501 --> 00:51:04,418 Mindannyian tanultunk ebből valamit. 873 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Kaj-Robert, Tommy, Maria… 874 00:51:07,543 --> 00:51:09,668 A francba, még én is tanultam belőle! 875 00:51:10,543 --> 00:51:13,751 Á, csak viccelek. Minden a terveim szerint alakult. 876 00:51:13,834 --> 00:51:18,168 Mindegy. Délnek tartunk, végre kezdődhet a kibaszott életem hátralevő része! 877 00:51:18,876 --> 00:51:19,876 ÜDV MAGYARORSZÁGON 878 00:51:20,584 --> 00:51:21,584 ÜDV LENGYELORSZÁGBAN 879 00:51:23,918 --> 00:51:25,084 ÜDV A SZOVJETUNIÓBAN 880 00:51:25,168 --> 00:51:27,001 Clark és Maria, újra úton. 881 00:51:28,418 --> 00:51:29,626 Itt jön Clark! 882 00:51:30,543 --> 00:51:31,626 ÜDV JUGOSZLÁVIÁBAN 883 00:51:31,709 --> 00:51:32,876 ÜDV GÖRÖGORSZÁGBAN 884 00:51:32,959 --> 00:51:35,751 - Nem aludhatsz vezetés közben! - Nem is alszom! 885 00:51:35,834 --> 00:51:36,668 Ezt nézd meg! 886 00:51:38,834 --> 00:51:41,501 - Nézd! Édesem, megérkeztünk! - Igen! 887 00:51:43,626 --> 00:51:46,084 Bejrút - a Közel-Kelet Párizsa. 888 00:51:46,168 --> 00:51:48,251 Érzed ezt!? A szabadság illata! 889 00:51:49,459 --> 00:51:51,043 Paradicsom a hozzám hasonlóknak. 890 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Nem is olyan rossz, mi? 891 00:51:53,668 --> 00:51:55,668 Elégedett vagyok magammal. 892 00:51:56,459 --> 00:51:57,584 Kedvelem magam. 893 00:51:57,668 --> 00:51:59,834 Köszönöm, Maria, hogy megmutattad nekem! 894 00:52:00,376 --> 00:52:02,126 Üdv a paradicsomban! 895 00:52:02,209 --> 00:52:04,126 Mégis, mi a francot tudok én bármiről? 896 00:52:09,918 --> 00:52:11,751 Mi az ördög ez a zaj? 897 00:52:34,626 --> 00:52:36,376 CLARK OLOFSSON „VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?” 898 00:52:36,459 --> 00:52:37,293 CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 899 00:58:11,918 --> 00:58:14,918 A feliratot fordította: Takács Viktor