1
00:00:06,043 --> 00:00:09,543
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:09,626 --> 00:00:12,043
„A FONÁKJÁRÓL CSINÁLOK MINDENT,
3
00:00:12,126 --> 00:00:14,459
MINTHA ROBOTPILÓTÁRA
KAPCSOLTAM VOLNA.”
4
00:00:21,459 --> 00:00:22,793
Beléphet.
5
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
A börtönben nem változol meg. Szerinted
elégedettek a rabok?
6
00:00:28,626 --> 00:00:31,293
Szerintem nem, mert…
7
00:00:31,376 --> 00:00:36,376
senkinek sem könnyű rabságban lenni,
a szabadságát elveszíteni.
8
00:00:36,459 --> 00:00:38,834
VALÓS ESEMÉNYEK ÉS HAZUGSÁGOK ALAPJÁN
9
00:00:38,918 --> 00:00:42,959
Gyerekkoromban
sokat olvastam képregényeket.
10
00:00:43,043 --> 00:00:47,251
Ott voltak azok a csíkos ruhás bűnözők,
11
00:00:47,334 --> 00:00:52,293
borostás arccal,
gyanús és ijesztő külsővel.
12
00:00:52,376 --> 00:00:53,709
Rémisztőek voltak.
13
00:00:53,793 --> 00:00:56,543
- Szerinted ők így néznek ki?
- Nem.
14
00:00:56,626 --> 00:00:59,168
Úgy néznek ki, mint a hétköznapi emberek.
15
00:00:59,251 --> 00:01:02,834
- Milyen itt bent lenni?
- Nem túl jó, gondolhatod.
16
00:01:02,918 --> 00:01:04,834
Ücsörögsz, és semmit sem csinálsz.
17
00:01:04,918 --> 00:01:08,876
- Megváltozol a börtöntől?
- Nem, egyáltalán nem…
18
00:01:11,209 --> 00:01:14,084
Kell egyfajta hozzáállás,
hogy kibírd a börtönt.
19
00:01:14,876 --> 00:01:17,168
A legtöbben eszüket vesztik. De én nem.
20
00:01:17,251 --> 00:01:21,584
Sosem volt gondom a börtönléttel.
Sőt, kifejezetten szeretem.
21
00:01:21,668 --> 00:01:24,334
De kurvára elunja magát az ember.
22
00:01:24,418 --> 00:01:26,793
Egy kicsit több akcióhoz voltam szokva.
23
00:01:41,001 --> 00:01:42,959
A karrierem repülőrajtot vett.
24
00:01:43,543 --> 00:01:45,584
Máris híresség voltam.
25
00:01:45,668 --> 00:01:47,793
Svédország legkeresettebb bűnözője.
26
00:01:47,876 --> 00:01:50,459
Fiatal és jóképű lázadó.
27
00:01:52,418 --> 00:01:54,459
Első számú közellenség,
28
00:01:54,543 --> 00:01:55,959
minden férfi rémálma,
29
00:01:56,043 --> 00:01:58,876
és a lányaik nedves álmainak főszereplője…
30
00:02:00,418 --> 00:02:04,376
A tervek szerint most nyolc kibaszott
évig rács mögött kellene lennem.
31
00:02:04,459 --> 00:02:06,334
A büdös francokat!
32
00:02:08,501 --> 00:02:09,501
Micsoda cicik!
33
00:02:14,543 --> 00:02:18,043
ÖSTERÅKERI BÖRTÖN, 1967
34
00:02:19,668 --> 00:02:21,959
- Már jön is…
- Szia, Clark!
35
00:02:22,043 --> 00:02:24,251
Basszák meg, megszökök innen.
36
00:02:24,334 --> 00:02:26,168
A lábam sem éri a földet.
37
00:02:26,251 --> 00:02:27,626
A szökés jó móka.
38
00:02:27,709 --> 00:02:29,668
Idővel a hobbimmá vált.
39
00:02:29,751 --> 00:02:33,251
Tizenhétszer szöktem meg
a börtönből. Tuti világrekord.
40
00:02:33,334 --> 00:02:35,251
De csak úgy tűnik, hogy könnyű.
41
00:02:37,959 --> 00:02:39,001
Állj!
42
00:02:39,668 --> 00:02:41,251
Rohadék!
43
00:02:41,834 --> 00:02:44,459
És ha nem sikerül, jön a magánzárka.
44
00:02:45,626 --> 00:02:49,668
Azt mondják, vallásosnak vagy fafejűnek
kell lenned, hogy kibírd a magányt.
45
00:02:49,751 --> 00:02:53,293
Az fix, hogy nem vagyok vallásos,
de lehet, hogy kicsit fafejű vagyok.
46
00:02:53,376 --> 00:02:54,626
IMIGYEN SZÓLA ZARATHUSTRA
47
00:02:54,709 --> 00:02:56,751
Ezért egy rakás könyvet elolvastam.
48
00:02:57,293 --> 00:03:00,168
Az életről, az univerzumról meg
más baromságokról.
49
00:03:00,251 --> 00:03:03,293
1967. NOVEMBER-DECEMBER
50
00:03:03,376 --> 00:03:05,168
1968. JANUÁR
51
00:03:05,251 --> 00:03:07,459
Csak úgy repül az idő, ha jól érzed magad.
52
00:03:07,543 --> 00:03:09,626
Mielőtt észbekapnál, már vége is van.
53
00:03:10,668 --> 00:03:13,251
Olofsson, lejárt a zárkaidőd.
54
00:03:13,334 --> 00:03:14,834
És látogatód jött.
55
00:03:19,376 --> 00:03:24,834
A szökéshez néha kreatív és
szokatlan módszereket kell alkalmaznod.
56
00:03:24,918 --> 00:03:27,334
Arra gondoltam… Hozzám jössz feleségül?
57
00:03:29,293 --> 00:03:30,918
Mit mondtál?
58
00:03:32,334 --> 00:03:34,168
Azt kérdezted, amit hallottam?
59
00:03:35,709 --> 00:03:38,043
Honnan a pokolból tudjam, mit hallottál?
60
00:03:38,126 --> 00:03:39,709
Újra: „Hozzám jössz feleségül?”
61
00:03:39,793 --> 00:03:41,126
Ez most komoly?
62
00:03:41,209 --> 00:03:42,543
Igen.
63
00:03:42,626 --> 00:03:45,293
Mármint, merész gondolat, de…
64
00:03:46,001 --> 00:03:47,834
Akkor jött, amikor kalitkában voltam.
65
00:03:47,918 --> 00:03:49,251
Ó, Clark…
66
00:03:49,793 --> 00:03:54,668
Remek lesz, eljegyzés meg minden.
Intézed a dolgokat?
67
00:03:54,751 --> 00:03:56,584
Igen, Clark! Én…
68
00:03:56,668 --> 00:03:59,751
- Persze, hogy hozzád megyek!
- Szuper.
69
00:04:00,876 --> 00:04:02,084
Szeretlek.
70
00:04:02,668 --> 00:04:04,501
- Igen…
- Akkor ezt eldöntöttük.
71
00:04:06,043 --> 00:04:10,126
Van még néhány percünk…
Befejezzem a lenti projektet?
72
00:04:11,251 --> 00:04:14,001
- Igen, kérlek.
- Hát, akkor alámerülök.
73
00:04:15,959 --> 00:04:18,334
Alig várom, hogy elmondjam anyának…
74
00:04:18,418 --> 00:04:20,959
- Mi a pokol?
- Olyan izgatott lesz!
75
00:04:22,709 --> 00:04:24,501
Az isten szerelmére, Clark!
76
00:04:24,584 --> 00:04:26,793
Hogy képzeled, hogy elveszed a lányomat?
77
00:04:26,876 --> 00:04:30,751
Ugyan, ez nem azt jelenti, hogy téged nem
szeretlek… anyuci.
78
00:04:30,834 --> 00:04:33,584
Ne merj még egyszer így szólítani.
79
00:04:33,668 --> 00:04:35,501
Ne haragudj… Anyuci.
80
00:04:35,584 --> 00:04:36,959
Mi a…
81
00:04:37,043 --> 00:04:38,126
Ó, istenem…
82
00:04:45,168 --> 00:04:49,209
- Úristem, micsoda gyönyörű ruha.
- Lenyűgöző.
83
00:04:49,293 --> 00:04:52,668
Madou egész családja ott volt
az eljegyzési ünnepségen.
84
00:04:53,334 --> 00:04:55,251
Nem spóroltak semmin sem.
85
00:04:55,334 --> 00:04:57,126
Torta és pezsgő,
86
00:04:57,209 --> 00:05:01,918
garnéla, aszpiksaláta és Beluga kaviár,
azok a fekete bébihalak, tudod?
87
00:05:02,001 --> 00:05:02,918
Kibaszott finom.
88
00:05:03,959 --> 00:05:04,959
Ó, anya…
89
00:05:06,376 --> 00:05:08,751
- Hol a vőlegény?
- Már úton van.
90
00:05:09,501 --> 00:05:11,418
Kaptam eltávot az eljegyzés idejére.
91
00:05:12,084 --> 00:05:14,751
És be kell valljam, lámpalázam volt.
92
00:05:14,834 --> 00:05:19,793
Minden annyira stimmelt.
Egy életre szóló szerelmi viszony kezdete…
93
00:05:19,876 --> 00:05:23,293
Olyan büszke vagyok rád.
A kisbabám teljesen felnőtt!
94
00:05:23,376 --> 00:05:24,584
Igen…
95
00:05:26,709 --> 00:05:28,709
Vár az eljegyzés, Olofsson!
96
00:05:29,709 --> 00:05:34,334
Hát, ha nem is az a szerelmi viszony,
amelyre Madou és a rokonai gondoltak.
97
00:05:34,418 --> 00:05:37,418
Én arról a szerelmi
viszonyról beszélek, amely…
98
00:05:37,959 --> 00:05:39,376
Legénység!
99
00:05:40,334 --> 00:05:42,543
…a szabadsághoz köt.
100
00:05:42,626 --> 00:05:43,834
SPANYOLORSZÁG
101
00:05:48,126 --> 00:05:50,918
ÜDVÖZLET A KANÁRI SZIGETEKRŐL, 1969
102
00:05:52,709 --> 00:05:55,001
Ugye nem hittétek,
hogy tényleg megházasodom?
103
00:05:55,084 --> 00:05:59,376
Eszemben sem volt. Ehelyett úgy döntöttem,
hogy megkezdem a rég esedékes vakációmat.
104
00:05:59,459 --> 00:06:00,543
Köszönöm szépen.
105
00:06:11,459 --> 00:06:12,876
Mire számítottál?
106
00:06:12,959 --> 00:06:15,043
Drága egyetlenem, gyere be!
107
00:06:15,126 --> 00:06:17,334
Csendet! Itt lesz!
108
00:06:17,418 --> 00:06:20,501
Nem lesz, soha nem is akart itt lenni.
Felfogtad, ugye?
109
00:06:20,584 --> 00:06:24,293
- Itt lesz! Nem ismered őt.
- Ahogy te sem.
110
00:06:24,376 --> 00:06:26,418
Én ismerem őt!
111
00:06:26,501 --> 00:06:29,293
- És tudom, hogy szeret engem!
- Ó, tényleg?
112
00:06:29,376 --> 00:06:34,543
Csak féltékeny vagy és keserű,
mert soha nem kaphatod meg őt.
113
00:06:34,626 --> 00:06:37,126
Ezen már túl vagyunk, megvolt!
114
00:06:39,084 --> 00:06:43,751
Drága lányom, ezt próbálom
elmondani, hogy folyamatosan hazudik.
115
00:06:43,834 --> 00:06:45,834
Most azonnal gyere be!
116
00:06:56,918 --> 00:06:58,918
- Egy italt, nekem lesz.
- Igen.
117
00:07:02,709 --> 00:07:04,668
Rendben, parancsoljon, uram.
118
00:07:08,209 --> 00:07:09,418
Mi van ebben?
119
00:07:09,501 --> 00:07:11,959
- Ez Bacardi-kóla.
- Pokolian jó ital!
120
00:07:32,001 --> 00:07:35,293
Te és én, a táncparketten. Ma
este! La Piba!
121
00:07:35,376 --> 00:07:36,751
Te és én!
122
00:08:09,459 --> 00:08:11,668
CLARK TÜZES TÁNCOT JÁR
EGY MEDITERRÁN SZÉPSÉGGEL
123
00:08:40,918 --> 00:08:42,334
Még egy kör belefér.
124
00:09:01,793 --> 00:09:03,459
Üdv, Clark.
125
00:09:03,543 --> 00:09:04,793
Jó reggelt.
126
00:09:07,168 --> 00:09:08,501
Éhes vagyok.
127
00:09:09,126 --> 00:09:10,584
Nem lesz rá gondod.
128
00:09:11,293 --> 00:09:13,418
Majd én szerzek reggelit az angyalomnak.
129
00:09:14,459 --> 00:09:15,376
Ne mozdulj innen!
130
00:09:19,668 --> 00:09:20,834
Clark?
131
00:09:22,834 --> 00:09:26,126
- Még mindig pucér vagy.
- Ó, valóban az vagyok!
132
00:09:28,709 --> 00:09:30,709
Te… ne mozdulj innen!
133
00:09:30,793 --> 00:09:33,459
Én pedig… mindjárt visszatérek.
134
00:09:43,043 --> 00:09:46,043
A francba is, gyönyörű volt. Ursula.
135
00:09:50,418 --> 00:09:52,126
Szökésben az élet remek volt.
136
00:09:52,834 --> 00:09:56,584
Amíg észre nem vett néhány
istenverte turista,
137
00:09:56,668 --> 00:10:01,251
akik néhány fityingért eladták a rólam
készült képeket egy pletykalapnak.
138
00:10:01,334 --> 00:10:04,126
És persze, hogy ő is látta a képeket.
139
00:10:04,209 --> 00:10:05,084
Clark.
140
00:10:05,168 --> 00:10:07,959
Tommy Lindström. Tudod, a zsernyák.
141
00:10:08,584 --> 00:10:10,293
A francba. Miért te?
142
00:10:10,376 --> 00:10:13,126
Csak szépen, nyugodtan!
Csak semmi jelenet!
143
00:10:13,876 --> 00:10:15,876
Csak gyere velem az autóhoz, oké?
144
00:10:20,293 --> 00:10:21,626
Azonnal állj meg, Clark!
145
00:10:21,709 --> 00:10:23,043
Gyerünk!
146
00:10:26,001 --> 00:10:28,168
Clark, az istenit! Állj!
147
00:10:28,876 --> 00:10:31,084
Clark, az istenit! Állj!
148
00:10:31,709 --> 00:10:33,376
Megállj, Clark!
149
00:10:36,584 --> 00:10:39,626
- Vége!
- Engedjenek el, Komolyan beszélek!
150
00:10:44,709 --> 00:10:47,043
Nos hát, Olofsson…
151
00:10:47,543 --> 00:10:49,209
A vakáció kicsit rövidre si…
152
00:10:55,168 --> 00:10:57,626
Te rohadék! Picsába!
153
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Csak nevetünk egyet.
154
00:10:59,918 --> 00:11:02,043
- Segíts…
- Teljesen elázott.
155
00:11:02,626 --> 00:11:05,293
Ursula! Emlékezz rám!
156
00:11:13,584 --> 00:11:16,376
TIDAHOLMI SZIGORÚAN ÖRZÖTT BÖRTÖN, 1969
157
00:11:17,168 --> 00:11:19,418
Így aztán, újra a hotelben…
158
00:11:19,501 --> 00:11:23,043
Ezúttal a legmodernebb
és szigorúan örzött börtönbe.
159
00:11:23,126 --> 00:11:27,001
Fogalmam sem volt, hogy szökjek meg.
Hát lehetett ennél rosszabb?
160
00:11:27,084 --> 00:11:28,751
BEJRÚT: A KÖZEL-KELET PÁRIZSA
161
00:11:28,834 --> 00:11:32,293
Lehetett. Egy csomó politikai
hippiszarságot meg kellett néznünk.
162
00:11:32,376 --> 00:11:34,209
Halál, kétségbeesés…
163
00:11:34,293 --> 00:11:37,001
Egy piros nap… gyenge.
164
00:11:37,584 --> 00:11:40,584
Ne feledd, ez a '60-as évek végén volt.
165
00:11:40,668 --> 00:11:44,584
Virágzott a Flower Power
és a baloldali mozgalmak.
166
00:11:44,668 --> 00:11:46,251
Mindennek politikai éle volt:
167
00:11:46,334 --> 00:11:50,418
Politikai zene, politikai színház,
politikai művészet.
168
00:11:51,209 --> 00:11:53,209
- Inkább pucéran látnám őket!
- Ja!
169
00:11:53,293 --> 00:11:56,293
Biza, mindennek volt politikai üzenete.
170
00:11:57,168 --> 00:12:01,501
Politikával tömtek minket,
pedig arra minden elítélt magasról tesz.
171
00:12:04,876 --> 00:12:07,001
De hirtelen, megjelent ő…
172
00:12:08,543 --> 00:12:11,001
Mindig elmondom,
hogy könnyen szerelembe esek,
173
00:12:11,084 --> 00:12:14,418
de ez az alkalom igazán különleges volt.
174
00:12:29,543 --> 00:12:31,459
Bravó!
175
00:12:33,584 --> 00:12:34,793
Csodálatos!
176
00:12:41,501 --> 00:12:43,751
Nagyszerűek voltatok. Különösen te.
177
00:12:44,709 --> 00:12:47,376
- Nagyon tehetséges vagy.
- Kösz!
178
00:12:48,001 --> 00:12:52,001
Maria, nem szabadna beszélned velük.
Nem tudhatod, hogy mit tett.
179
00:12:52,084 --> 00:12:53,918
Ő is egy ember, mint te meg én.
180
00:12:54,001 --> 00:12:57,876
Nem tudhatod, min ment keresztül.
Én nem ítélkezem.
181
00:12:57,959 --> 00:12:59,084
Magadra vess!
182
00:13:02,418 --> 00:13:04,501
- Szóval, tényleg tetszett?
- Igen.
183
00:13:05,251 --> 00:13:06,168
A tested…
184
00:13:06,959 --> 00:13:09,876
Mármint… Nagyon tudod, hogyan használd!
185
00:13:10,459 --> 00:13:13,959
Valakinek ki kell állnia,
hogy megjelenítse az igazságot, igaz?
186
00:13:14,043 --> 00:13:17,334
- „Le az imperializmussal.”
- Igen, le azzal a szarral!
187
00:13:19,334 --> 00:13:22,709
Amikor megláttalak, azonnal éreztem,
hogy „az a lány…
188
00:13:22,793 --> 00:13:24,668
valami egészen különleges.”
189
00:13:26,459 --> 00:13:27,876
Kedves tőled, köszönöm.
190
00:13:29,668 --> 00:13:31,418
Egyébként Maria vagyok.
191
00:13:32,668 --> 00:13:33,668
Clark.
192
00:13:34,584 --> 00:13:35,918
Clark Olofsson.
193
00:13:37,459 --> 00:13:39,751
- Örvendek a szerencsének.
- Én is.
194
00:13:39,834 --> 00:13:41,001
Olofsson!
195
00:13:41,626 --> 00:13:43,418
Nos, hív a kötelesség.
196
00:13:44,001 --> 00:13:45,168
Élmény volt, Maria.
197
00:13:48,626 --> 00:13:50,209
Sosem vagyok depressziós.
198
00:13:51,168 --> 00:13:53,126
Nem, nem gyűlölök senkit.
199
00:13:53,209 --> 00:13:55,376
Különösen a nőket nem.
200
00:13:55,876 --> 00:13:58,043
Sőt, jobban szeretem őket!
201
00:13:59,334 --> 00:14:02,418
Olyan sokszor mentettek meg nők.
202
00:14:11,584 --> 00:14:15,084
Anyukám korán megtanított
fedezéket keresni és elbújni.
203
00:14:16,501 --> 00:14:17,459
Nem látott meg.
204
00:14:17,543 --> 00:14:20,876
És ez nagyon sokszor hasznosnak bizonyult.
205
00:14:23,376 --> 00:14:24,418
Megvicceltük!
206
00:14:25,959 --> 00:14:26,834
Hol a pokol…
207
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
Biza, mindenkit szeretek.
208
00:14:34,084 --> 00:14:35,459
Különösen a nőket.
209
00:14:36,043 --> 00:14:39,584
A véleményüket is értékeled?
210
00:14:39,668 --> 00:14:43,459
- Az érzelmeiket, a gondolataikat?
- Igen, persze, hogy értékelem!
211
00:14:43,543 --> 00:14:44,834
- Aha!
- Most mondtam el.
212
00:14:44,918 --> 00:14:46,876
- Igen, persze.
- Ugye?
213
00:14:46,959 --> 00:14:47,876
És téged is…
214
00:14:49,293 --> 00:14:50,709
Te nemcsak okos vagy.
215
00:14:52,209 --> 00:14:54,209
Hanem nagyon szexi is.
216
00:14:55,001 --> 00:14:58,001
Ahogy említettem,
mindennek politikai éle volt.
217
00:14:58,084 --> 00:15:00,709
A börtönnek is, a szexnek is,
218
00:15:01,418 --> 00:15:03,376
és ha valaki egy elítélttel szexelt…
219
00:15:04,334 --> 00:15:06,334
az felért egy politikai nyilatkozattal.
220
00:15:07,876 --> 00:15:12,168
A büntetésvégrehajtási rendszeren belül
lehetetlen a rehabilitáció.
221
00:15:12,251 --> 00:15:14,418
Egyetértek. Tudod, hogy szeretlek!
222
00:15:14,501 --> 00:15:16,959
- Olvasál Foucault-t?
- Persze, nagyon jól ír!
223
00:15:17,043 --> 00:15:20,668
A társadalom mindenáron meg akart törni,
de te kitartottál.
224
00:15:20,751 --> 00:15:22,001
Mondtam, hogy szeretlek?
225
00:15:22,626 --> 00:15:23,959
Gromski szerint:
226
00:15:24,043 --> 00:15:27,084
„A társadalmi rendet
egy osztálystruktúra tartja fent,
227
00:15:27,168 --> 00:15:29,459
ahol a bűnözők alkotják
a legalsó osztályt.”
228
00:15:30,334 --> 00:15:32,334
- Nem hallathatod a hangod.
- Hogyan?
229
00:15:32,418 --> 00:15:35,126
Hogyan értethetnéd meg magad,
ha nem kapsz szót?
230
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
Szabadságjog nélkül nincs szabadság.
231
00:15:39,793 --> 00:15:44,001
Emeld fel a szavad
és bármit elérhetsz, Clark!
232
00:15:44,084 --> 00:15:45,543
Összejártam Mariával.
233
00:15:45,626 --> 00:15:47,376
Bármit.
234
00:15:47,459 --> 00:15:49,209
Pokolian okos volt.
235
00:15:49,834 --> 00:15:51,334
Bármit.
236
00:15:51,418 --> 00:15:55,626
Ráébresztett: annyit kell tennem,
hogy szálka leszek a rendszere körme alatt
237
00:15:55,709 --> 00:15:57,126
és akkor szöknöm sem kell.
238
00:15:58,543 --> 00:16:00,584
Egy istenverte zseni vagy, Maria!
239
00:16:00,668 --> 00:16:02,501
Örömmel kidobnak majd!
240
00:16:02,584 --> 00:16:04,126
Még öt perc.
241
00:16:09,001 --> 00:16:11,168
Végre volt egy tervem.
242
00:16:11,251 --> 00:16:13,251
Rövidesen komolyra fordultak a dolgok.
243
00:16:13,334 --> 00:16:15,126
Vége a játszadozásnak.
244
00:16:15,209 --> 00:16:17,793
Mától kezdve én vagyok
az új főszerkesztőtök.
245
00:16:18,834 --> 00:16:19,751
Kérdés?
246
00:16:20,334 --> 00:16:21,543
Ne is legyen!
247
00:16:21,626 --> 00:16:23,793
Oké, munkára fel! Sok a dolgunk.
248
00:16:32,293 --> 00:16:33,584
EMBERTELEN BÖRTÖNÖK
TILTAKOZZATOK
249
00:16:35,376 --> 00:16:37,376
FŐSZERKESZTŐ
250
00:16:37,459 --> 00:16:40,209
Új lendületet adtam
a BetonLap kiégett íróinak.
251
00:16:40,293 --> 00:16:41,709
Mit a véleményed?
252
00:16:43,084 --> 00:16:45,334
De szükségük volt az irányításra.
253
00:16:46,043 --> 00:16:47,459
Nem…
254
00:16:48,334 --> 00:16:50,334
Túlozd el, az istenit!
255
00:16:50,418 --> 00:16:52,751
„Kumla - A svéd Auschwitz!”
256
00:16:52,834 --> 00:16:54,376
„Sieg Heil, Olof Palme!”
257
00:16:54,459 --> 00:16:58,084
Írj arról, hogy Hitler találta
ki a börtönt, tehát náci rendszer.
258
00:16:58,834 --> 00:16:59,668
Tökéletes lesz.
259
00:17:01,084 --> 00:17:01,959
Csináld.
260
00:17:03,293 --> 00:17:04,168
Végre.
261
00:17:06,334 --> 00:17:08,751
Mindenki olvasta a lapomat,
262
00:17:08,834 --> 00:17:12,251
és nemsokára mindenért
panaszkodni kezdtek.
263
00:17:12,334 --> 00:17:13,209
BÖRTÖNIGAZGATÓ
264
00:17:13,293 --> 00:17:16,043
Az elégedetlenség nyugtalanította
a nagykutyákat.
265
00:17:16,126 --> 00:17:17,168
Üdv, igazgató.
266
00:17:17,251 --> 00:17:21,501
A követeléslistán 39 intézkedés van,
amelyet Tidaholm fogjai követelnek.
267
00:17:21,584 --> 00:17:23,084
Szóljon Palménak, intézze.
268
00:17:23,168 --> 00:17:25,001
Most azonnal. Különben…
269
00:17:25,876 --> 00:17:28,293
Tudja… Megbánják.
270
00:17:31,459 --> 00:17:32,293
Viszlát!
271
00:17:33,376 --> 00:17:37,168
Hála nekem, az elégedetlenség
herpeszként terjedt egész Svédországban.
272
00:17:38,709 --> 00:17:41,501
Österåker, Norrköping, Kalmar…
273
00:17:41,584 --> 00:17:43,668
Minden istenverte svéd börtönben.
274
00:17:43,751 --> 00:17:46,418
Hirtelen mindenki
hangot adott a véleményének.
275
00:17:46,501 --> 00:17:49,084
A társadalom itt bent öl meg minket.
276
00:17:49,168 --> 00:17:53,543
Ha napos idő van kint,
istenadta jogunk, hogy kimehessünk.
277
00:17:53,626 --> 00:17:57,043
Berozsdállnak a golyóim itt bent,
mert nincs dugószobánk.
278
00:17:57,126 --> 00:18:01,626
A legtöbb bankrabló és itteni fogoly
valójában nagyon kedves ember.
279
00:18:01,709 --> 00:18:03,626
A kormány elvette az összes pénzem.
280
00:18:03,709 --> 00:18:05,501
Palme pont olyan, mint Hitler.
281
00:18:05,584 --> 00:18:09,126
- Miért zárnak be kedves embereket?
- Ennek semmi értelme.
282
00:18:09,209 --> 00:18:12,126
- Úgy tudom, felrobbanhatnak a golyóid.
- Belehalhatsz.
283
00:18:12,209 --> 00:18:13,626
Elbaszott egy rendszer.
284
00:18:13,709 --> 00:18:16,126
És este nyolckor lekapcsolják a TV-t!
285
00:18:16,209 --> 00:18:17,043
És a hangjuk…
286
00:18:17,126 --> 00:18:18,751
Így lemaradunk a sorozatunkról.
287
00:18:18,834 --> 00:18:19,668
KUMLA - SVÉD AUSCHWITZ
288
00:18:19,751 --> 00:18:21,251
…az én kurva hangom volt.
289
00:18:21,334 --> 00:18:23,334
Használd ki a sajtót!
290
00:18:23,418 --> 00:18:26,418
Annyira kellesz nekik,
amennyire ők kellenek neked.
291
00:18:26,918 --> 00:18:30,959
Ne vállalj interjút és képeket
fizetség nélkül!
292
00:18:31,043 --> 00:18:32,626
Fizessenek ezekért a dolgokért!
293
00:18:33,334 --> 00:18:35,584
Így komolyabban vesznek majd.
294
00:18:35,668 --> 00:18:39,376
Egész Svédországba eljuttathatod
az üzeneted, talán egész Európába!
295
00:18:39,459 --> 00:18:41,209
Csodálatos vagy. Tudtad ezt?
296
00:18:42,668 --> 00:18:45,626
Hogy lehetsz egyszerre
ennyire szexi és ennyire okos?
297
00:18:47,334 --> 00:18:48,168
Hé…
298
00:18:49,168 --> 00:18:51,793
Hallottál már az éhségsztrájkról?
299
00:18:54,459 --> 00:18:55,793
Ide gyere, seggfej!
300
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Clark?
301
00:18:57,501 --> 00:18:59,501
- Figyelem, emberek!
- Hé, ez Clark!
302
00:18:59,584 --> 00:19:03,376
Össze kell fognunk,
hogy együtt harcoljunk a rendszer ellen!
303
00:19:03,459 --> 00:19:07,168
- Úgy bizony. Le a rendszerrel!
- Mindenki! Clark szólni akar!
304
00:19:07,251 --> 00:19:10,918
Meg kell… tennünk mindent,
ami tőlünk telik!
305
00:19:11,001 --> 00:19:12,834
- Úgy van!
- Igen!
306
00:19:12,918 --> 00:19:15,584
Mutassuk meg a szemeteknek,
hogy komolyan beszélünk!
307
00:19:15,668 --> 00:19:17,751
Le a rendszerrel!
308
00:19:17,834 --> 00:19:21,668
Készen állunk bármire,
hogy megkapjuk, amit akarunk!
309
00:19:21,751 --> 00:19:23,793
- Így igaz!
- Az ám!
310
00:19:23,876 --> 00:19:27,626
Uraim, ne azt kérdezzék,
mit tehetnek magukért…
311
00:19:27,709 --> 00:19:28,918
Nem.
312
00:19:29,001 --> 00:19:31,418
…hanem azt, hogy mit tehetnek értem!
313
00:19:31,501 --> 00:19:32,501
Mi?
314
00:19:32,584 --> 00:19:34,334
- Vagy, magukért!
- Miről beszél?
315
00:19:35,418 --> 00:19:36,793
Vagy akármi, mindegy is.
316
00:19:36,876 --> 00:19:39,209
Ezért döntöttem úgy,
317
00:19:39,293 --> 00:19:42,043
hogy Svédország-szerte tartsanak
318
00:19:42,126 --> 00:19:43,126
a rabok…
319
00:19:44,459 --> 00:19:45,793
éhségsztrájkot!
320
00:19:45,876 --> 00:19:47,209
Nem!
321
00:19:52,001 --> 00:19:53,459
Nem hangzik túl jól…
322
00:19:53,543 --> 00:19:55,043
Remek lesz!
323
00:19:55,751 --> 00:19:57,751
CLARK ÉHSÉGSZTRÁJKJA
AZ ORSZÁG BÖRTÖNEIBEN
324
00:19:58,376 --> 00:19:59,334
A pénzt előre kérem.
325
00:20:00,501 --> 00:20:02,376
Nem eszünk!
326
00:20:03,418 --> 00:20:04,709
Éhségsztrájk!
327
00:20:05,751 --> 00:20:07,209
CLARK OLOFSSON ÉHSÉGSZTRÁJKJA
328
00:20:07,293 --> 00:20:08,876
CLARK 2500 ELÍTÉLTET TOBOROZ
329
00:20:08,959 --> 00:20:10,751
- Egyél!
- Nem kénszeríthet!
330
00:20:10,834 --> 00:20:14,834
Hatalmas éhségsztrájkhullám söpör végig
az ország börtönein.
331
00:20:14,918 --> 00:20:16,751
A hatóságok tehetetlenek
332
00:20:16,834 --> 00:20:20,418
a kormányzatot pedig támadják,
mert hárítani próbálja a felelősséget.
333
00:20:20,501 --> 00:20:24,293
Clark Olofssonnal kapcsolatban még
nincs döntés.
334
00:20:24,376 --> 00:20:25,584
PALME NEM TÁGÍT
335
00:20:25,668 --> 00:20:27,251
- Egyél végre!
- Nyisd nagyra!
336
00:20:29,084 --> 00:20:30,501
Éhenhalsz!
337
00:20:31,459 --> 00:20:32,376
CLARK V. HATÓSÁGOK
338
00:20:32,459 --> 00:20:35,293
Mindig is hittem abban,
hogy minden élet értékes.
339
00:20:35,376 --> 00:20:36,418
Komolyan beszélünk!
340
00:20:37,001 --> 00:20:38,418
Egész Svédország!
341
00:20:38,501 --> 00:20:39,918
Mondtam, hogy szeretlek?
342
00:20:41,959 --> 00:20:42,876
Nyeld le!
343
00:20:42,959 --> 00:20:45,251
Mondd meg Palménak, hogy bassza meg!
344
00:20:45,334 --> 00:20:46,501
EGY FOGOLY MEGHALT
345
00:20:46,584 --> 00:20:48,584
A TT legfrissebb híreit hallják.
346
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
Egy fogoly meghalt. Halálának oka…
347
00:20:52,168 --> 00:20:53,293
Clark…
348
00:20:53,376 --> 00:20:55,709
Biztos, hogy enned kell
éhségsztrájk alatt?
349
00:20:56,334 --> 00:20:59,626
Igen! Ennem kell.
350
00:20:59,709 --> 00:21:02,543
Forradalmat vezetek,
szükségem van az erőmre.
351
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
- Minden rajtam áll vagy bukik.
- Te tudod, édesem.
352
00:21:06,376 --> 00:21:07,626
Hoztam kenyeret is.
353
00:21:10,418 --> 00:21:11,918
Jó dolgot teszel, Clark.
354
00:21:12,001 --> 00:21:13,501
Olyan büszke vagyok rád!
355
00:21:14,043 --> 00:21:16,543
Jól van, csaltam egy kicsit.
356
00:21:16,626 --> 00:21:19,626
Olyan sok dolog húzta a
vállam. Ki a francot érdekel?
357
00:21:22,626 --> 00:21:23,709
Ez van.
358
00:21:24,376 --> 00:21:26,959
A dolgok nem mindig azok, aminek
látszanak.
359
00:21:27,668 --> 00:21:29,668
Mint amikor az asztal alá bújtunk.
360
00:21:30,376 --> 00:21:32,876
Eltört a kezem, baleset volt.
361
00:21:33,543 --> 00:21:35,418
Kurvára fájt..
362
00:21:36,334 --> 00:21:39,293
Elintézzük! Olyan jó fiú vagy, Clark!
363
00:21:39,376 --> 00:21:41,834
Az apám semmiben sem fogta vissza magát.
364
00:21:41,918 --> 00:21:43,501
Próbáld elvenni a labdát!
365
00:21:43,584 --> 00:21:45,126
Gyerünk, próbált meg!
366
00:21:45,209 --> 00:21:46,793
Teljes gőzzel előre.
367
00:21:46,876 --> 00:21:49,751
Csak ennyi telik tőled? Hajrá…
368
00:21:50,793 --> 00:21:52,584
A családomban mindennapos dolog.
369
00:21:52,668 --> 00:21:54,501
Mi van veled?
370
00:21:54,584 --> 00:21:57,459
Felkelni!
Úgy focizol, mint egy hisztis picsa…
371
00:22:02,501 --> 00:22:03,501
Nézd…
372
00:22:04,376 --> 00:22:06,668
Hoztam fekete pudingot is.
373
00:22:06,751 --> 00:22:08,209
A kedvenced.
374
00:22:13,709 --> 00:22:20,626
Gondolom, értik,
hogy ez az éhségsztrájk nagyon aggasztó.
375
00:22:20,709 --> 00:22:25,834
Gyilkosoknak és bunkóknak
festenek le minket.
376
00:22:28,126 --> 00:22:29,293
Ez az…
377
00:22:29,376 --> 00:22:32,793
Olofsson… Mennyire veszélyes valójában?
378
00:22:33,418 --> 00:22:36,168
Nagyon óvatosan kell bánnia Clark
Olofssonnal…
379
00:22:36,251 --> 00:22:38,793
Merthogy talákoztam ezzel az emberrel, és…
380
00:22:38,876 --> 00:22:43,751
eléggé intelligens és kedves fickónak
tűnt, már ha engem kérdez.
381
00:22:43,834 --> 00:22:47,668
Nagyon óvatosan kell bánnia Clark
Olofssonnal!
382
00:22:47,751 --> 00:22:50,501
- Az egy semmireke…
- Értem. És ön mit szól hozzá?
383
00:22:51,084 --> 00:22:54,043
Az az érzésem, hogy a…
384
00:22:54,584 --> 00:22:58,251
Mr. Olofssonnal folytatott terápia még
nem…
385
00:22:59,209 --> 00:23:00,709
ért véget.
386
00:23:00,793 --> 00:23:03,251
Szóval szívesebben venném, ha itt maradna.
387
00:23:03,334 --> 00:23:05,626
- Mi a franc? Terápia?
- Igen.
388
00:23:05,709 --> 00:23:09,334
Clark Olofsson
nárcisztikus és pszichopata.
389
00:23:09,418 --> 00:23:13,501
- Saját magán kívül senkivel sem törődik.
- Na ebben téved.
390
00:23:13,584 --> 00:23:18,834
Szakmai véleményem szerint gondoskodó és
kedves ember, és nagy lehetőségeket rejt.
391
00:23:18,918 --> 00:23:24,001
Minden tette mögött rejtett szándék van,
és ha komolyan veszi a „forradalmát”,
392
00:23:24,084 --> 00:23:27,168
azt megbánja, ezt jól jegyezze meg!
393
00:23:27,251 --> 00:23:29,084
De tennem kell valamit.
394
00:23:29,168 --> 00:23:32,001
Palménak elege van ebből a szarságból.
395
00:23:32,084 --> 00:23:33,501
A következőt tesszük…
396
00:23:33,584 --> 00:23:35,334
Clark megkapja, amit akar.
397
00:23:36,751 --> 00:23:39,334
Ez egy borzalmas ötlet!
398
00:23:40,959 --> 00:23:42,251
TANULMÁNYKERT, UPPSALA, 1972
399
00:23:42,334 --> 00:23:44,918
Persze, hogy teljesítették
az összes követelésem.
400
00:23:45,001 --> 00:23:48,584
Svédország összes elítéltjének élete pedig
ezerszer jobb lett.
401
00:23:48,668 --> 00:23:50,543
Az enyém is. Köszönöm kérdésed.
402
00:23:50,626 --> 00:23:51,626
Ott van Clark!
403
00:23:54,209 --> 00:23:55,501
Szia, Clark!
404
00:23:55,584 --> 00:23:58,084
Átszállítottak a „Studiegården”-be.
405
00:23:58,168 --> 00:24:00,709
Börtönnek ez egy vicc volt.
406
00:24:00,793 --> 00:24:02,959
Inkább tűnt nyári tábornak.
407
00:24:03,043 --> 00:24:05,293
- Menj, egyél valamit!
- Te vagy a legjobb!
408
00:24:05,376 --> 00:24:09,459
Akkor kaptam eltávot, amikor csak akartam,
Így több időt tölthettem Madou-val.
409
00:24:09,543 --> 00:24:12,501
Nem, várj, Maria. Maria,
nyilvánvalóan. Francba…
410
00:24:45,834 --> 00:24:47,334
Az élet szép.
411
00:24:47,418 --> 00:24:50,334
Persze, a Studiegården előrelépés.
412
00:24:50,418 --> 00:24:53,834
- De ez még mindig igazságtalan, Clark.
- Az.
413
00:24:53,918 --> 00:24:56,584
Emberi lényt nem szabadna bezárni.
414
00:24:58,043 --> 00:25:02,459
Fogságban semmi sem fejlődhet.
Csak gyűlöletet szül!
415
00:25:02,543 --> 00:25:04,709
Az a felhő úgy néz ki, mint egy punci.
416
00:25:05,918 --> 00:25:07,084
- Úgy látod?
- Igen…
417
00:25:07,168 --> 00:25:09,001
Szerintem meg olyan, mint…
418
00:25:09,084 --> 00:25:10,584
egy vitorlás…
419
00:25:11,459 --> 00:25:16,543
ahogy tovasiklik,
a nagy ismeretlenbe, a szabadság felé.
420
00:25:17,584 --> 00:25:20,918
Ideje volt megosztanom
a jövőbeli terveimet Mariával.
421
00:25:21,001 --> 00:25:23,209
Nem tudtam biztosan, hogyan reagál majd.
422
00:25:23,293 --> 00:25:26,501
Már alig várom, hogy szabad ember legyél.
423
00:25:27,209 --> 00:25:30,751
Igen, nem tudom, hogy kibírom-e addig.
424
00:25:31,334 --> 00:25:33,084
És igazad van,
425
00:25:33,168 --> 00:25:35,918
semmi sem fejlődik fogságban.
426
00:25:36,876 --> 00:25:39,668
Szeirntem te és én hiszünk a szabadságban.
427
00:25:41,168 --> 00:25:42,334
Igen, de…
428
00:25:43,084 --> 00:25:44,918
Hová is mennénk?
429
00:25:46,293 --> 00:25:50,376
- A magot el kell ültetni…
- Én ismerem a tökéletes helyet számunkra.
430
00:25:51,334 --> 00:25:52,793
Bejrút.
431
00:25:53,793 --> 00:25:56,668
Gyönyörű és nyitott,
megértő és megbocsátó.
432
00:25:56,751 --> 00:25:58,251
Csakúgy mint te, Maria.
433
00:26:00,001 --> 00:26:02,001
Én… én megyek.
434
00:26:02,084 --> 00:26:03,251
Bármi történjék is.
435
00:26:04,501 --> 00:26:07,209
Mielőtt ez az istenverte rendszer megtör.
436
00:26:10,084 --> 00:26:11,501
Szeretném, ha velem jönnél.
437
00:26:13,043 --> 00:26:15,168
Újrakezdhetnénk az életünket.
438
00:26:15,251 --> 00:26:16,584
Csak te meg én.
439
00:26:18,959 --> 00:26:20,168
Mit szólsz?
440
00:26:30,334 --> 00:26:32,668
- Ez egy igen?
- Igen!
441
00:26:34,084 --> 00:26:36,459
- Bejrútot mondtál?
- Úgy bizony!
442
00:26:36,543 --> 00:26:38,751
A Közel-Kelet Párizsának nevezik.
443
00:26:40,209 --> 00:26:41,626
Annyira szeretlek!
444
00:26:45,209 --> 00:26:48,251
Ez volt a történelem
legcizelláltabb szökése.
445
00:26:48,834 --> 00:26:51,126
A magazinnal, az éhségsztrájkkal,
446
00:26:51,209 --> 00:26:55,376
politikával, pszichológusdugással,
Maria meggyőzésével és a többi szarsággal.
447
00:26:55,876 --> 00:26:58,126
Nélküle nem sikerült volna.
448
00:26:58,209 --> 00:27:00,043
Gyere, édesem. Vár a szabadság!
449
00:27:00,126 --> 00:27:02,126
Végre visszakaptam az életem,
450
00:27:02,209 --> 00:27:05,459
és úgy döntöttünk,
hogy levezetünk egészen Bejrútig.
451
00:27:06,251 --> 00:27:07,668
Következő megálló, Bejrút!
452
00:27:25,376 --> 00:27:26,626
Állj meg…
453
00:27:28,584 --> 00:27:30,543
Mi a franc…
454
00:27:30,626 --> 00:27:31,668
A mindenit!
455
00:27:32,876 --> 00:27:34,293
Igen!
456
00:27:34,376 --> 00:27:37,209
Ismerem a srácot! Ez Kaj-Robert!
457
00:27:41,084 --> 00:27:42,084
Hoppá!
458
00:27:47,834 --> 00:27:51,209
- Kaj-Robert, te semmirekellő!
- Clark…
459
00:27:51,293 --> 00:27:53,168
Az, bizony, higgy a szemednek!
460
00:27:53,251 --> 00:27:54,168
Hűha…
461
00:27:56,209 --> 00:27:58,126
Maria! Ez itt Kaj-Robert.
462
00:27:58,209 --> 00:28:01,626
- Egyik legjobb barátom, a régi időkből.
- Szia…
463
00:28:01,709 --> 00:28:05,334
Nem a legélesebb kés a fiókban,
de, atyám, mennyit szórakoztunk.
464
00:28:05,418 --> 00:28:06,501
Ugye, Kajan?
465
00:28:07,668 --> 00:28:08,709
Az biztos.
466
00:28:09,209 --> 00:28:10,209
Nyomd neki, Kajan!
467
00:28:16,001 --> 00:28:19,709
De még mennyire! Nagyon sokat mulattunk.
468
00:28:21,959 --> 00:28:23,084
Az istenit…
469
00:28:23,168 --> 00:28:26,293
Hogy itt futunk egymásba, öreg barátom!
Hová tartasz?
470
00:28:26,376 --> 00:28:30,668
Még nem döntöttem el,
csak stoppolgatok erre-arra, egyelőre.
471
00:28:30,751 --> 00:28:33,793
- Arra gondoltam, hogy inkább arra megyek.
- Igen?
472
00:28:33,876 --> 00:28:35,876
- Mi van a tábládra írva?
- Hát…
473
00:28:35,959 --> 00:28:37,918
Hamburg. Az erre van.
474
00:28:38,001 --> 00:28:40,168
- Igen, Hamburg…
- Hamburg.
475
00:28:41,084 --> 00:28:43,126
Haver, nagyon szerencsés vagy!
476
00:28:46,793 --> 00:28:49,334
Hamburgba megyünk, Kajannal!
477
00:28:49,418 --> 00:28:51,418
- Szuper!
- Figyelj, haver…
478
00:28:51,501 --> 00:28:55,043
- Nem akarom megzavarni az utazásotokat.
- Nem zavarsz!
479
00:28:55,126 --> 00:28:58,126
- He?
- Mintha a testvérem lennél, Kajan!
480
00:28:58,209 --> 00:28:59,251
Szállj be!
481
00:29:00,793 --> 00:29:02,418
Kaj-Robert!
482
00:29:03,793 --> 00:29:05,084
Nyomás!
483
00:29:19,668 --> 00:29:22,001
- És te mivel foglalkozol, Maria?
- Társa…
484
00:29:22,084 --> 00:29:23,959
Kaj-Robert, te piszkos fráter!
485
00:29:24,043 --> 00:29:26,376
Maria az enyém, ne hajts rá!
486
00:29:30,168 --> 00:29:32,001
Ecsém, de jó látni téged!
487
00:29:33,376 --> 00:29:37,376
Ha jól emlékszem, volt némi problémád
a női részleg bejárásával…
488
00:29:37,459 --> 00:29:39,376
Ne mondd, hogy még mindig szűz vagy!
489
00:29:43,501 --> 00:29:45,001
Ne!
490
00:29:45,084 --> 00:29:47,293
Ez ciki, Kajan…
491
00:29:47,376 --> 00:29:48,459
Te csak ne aggódj!
492
00:29:49,126 --> 00:29:51,084
- Ne…
- Majd én megoldom a dolgot.
493
00:29:51,168 --> 00:29:52,459
Amikor Hamburgba érünk.
494
00:29:53,626 --> 00:29:54,876
A Reeperbahn jó lesz…
495
00:29:54,959 --> 00:29:57,626
Elintézzük a dolgot,
egyszer s mindenkorra!
496
00:30:01,209 --> 00:30:02,876
SZERETLEK, HAMBURG
497
00:30:12,418 --> 00:30:13,293
Egészség!
498
00:30:13,876 --> 00:30:14,876
- Egészség!
- Egészség!
499
00:30:14,959 --> 00:30:16,168
Ez ám az élet!
500
00:30:22,959 --> 00:30:26,501
Mondom, ez ám az élet! Le vele!
501
00:30:31,043 --> 00:30:32,501
Várj egy kicsit…
502
00:30:32,584 --> 00:30:34,001
Ma éjjel kirúgunk a hámból.
503
00:30:35,626 --> 00:30:36,959
- Na…
- Hűha!
504
00:30:37,043 --> 00:30:38,376
Nem rossz, mi? Ne aggódj!
505
00:30:38,459 --> 00:30:40,918
Nincs gond, amíg biztonságban tartod.
506
00:30:41,001 --> 00:30:44,293
Manapság nem bízhatsz meg senkiben.
Mindenki tolvaj.
507
00:30:44,376 --> 00:30:45,876
- Egészség!
- Szia!
508
00:30:45,959 --> 00:30:46,876
Hülye svéd!
509
00:30:46,959 --> 00:30:48,876
Még egy kört! Én fizetem.
510
00:30:49,584 --> 00:30:50,918
Én köszönöm, nem kérek.
511
00:30:51,501 --> 00:30:55,376
Én sem,
Azt hiszem, holnap továbbmegyek déln…
512
00:30:55,959 --> 00:30:58,751
- Az istenit, Kajan!
- Talán még egy belefér…
513
00:30:58,834 --> 00:31:00,918
- Ma este dugni fogsz!
- Még egy…
514
00:31:01,001 --> 00:31:02,543
- Megígértem.
- …jót tenne.
515
00:31:02,626 --> 00:31:05,293
És én mindig állom a szavam. Ugye, édes?
516
00:31:09,043 --> 00:31:12,709
Hé! Mi lenne, ha visszamennénk a hotelbe,
csak te meg én?
517
00:31:13,293 --> 00:31:15,376
Pihennénk, mielőtt továbbállunk Bejrútba?
518
00:31:17,376 --> 00:31:19,876
Várom, hogy ágyban legyek,
ha érted, mire célzok!
519
00:31:20,543 --> 00:31:23,668
Hát persze. Értem, hogy mire célzol.
520
00:31:24,334 --> 00:31:26,418
Drágaságom, fáradt vagy.
521
00:31:27,293 --> 00:31:29,709
Menj csak vissza a hotelbe!
522
00:31:29,793 --> 00:31:32,876
Közben én találok Kajannak
meg a farkának egy lyukat.
523
00:31:33,751 --> 00:31:35,668
- Szép álmokat, drágám!
- Clark…
524
00:31:35,751 --> 00:31:37,751
- Semmi szükség rá…
- Ugyan már, haver!
525
00:31:39,584 --> 00:31:41,918
Két Bacardi-kólát, köszönöm!
526
00:31:42,001 --> 00:31:44,543
Tedd le magad, a Clarkster fizet.
527
00:31:45,126 --> 00:31:49,084
Hát akkor, Kajan! Orgazmusra fel!
528
00:31:49,168 --> 00:31:51,293
- Egészség!
- Egészség!
529
00:31:57,418 --> 00:31:59,418
Tudom, hogy képes vagy rá, Kajan.
530
00:32:05,834 --> 00:32:06,668
Itt a haverom!
531
00:32:07,709 --> 00:32:09,043
- Ismered őt?
- Szia!
532
00:32:09,126 --> 00:32:11,168
El akarja veszíteni a szüzességét.
533
00:32:14,918 --> 00:32:16,668
Megjöttünk, Kajan. Ő tetszik?
534
00:32:16,751 --> 00:32:17,668
Olyan szép vagy!
535
00:32:17,751 --> 00:32:18,751
Dinkaexpressz!
536
00:32:20,001 --> 00:32:20,918
Le vele!
537
00:32:21,001 --> 00:32:21,918
Hűha!
538
00:32:27,168 --> 00:32:28,834
Láttad valahol a barátomat?
539
00:32:29,418 --> 00:32:30,501
Még kettőt!
540
00:32:30,584 --> 00:32:33,084
Ott is van! Hogy a pokolba került oda be?
541
00:32:33,168 --> 00:32:35,168
- Csinos vagy…
- Mennyit kérsz?
542
00:32:35,251 --> 00:32:36,251
Bejutottam!
543
00:32:37,626 --> 00:32:38,459
Tűnjetek el!
544
00:32:40,084 --> 00:32:41,126
Clark!
545
00:32:41,209 --> 00:32:42,251
Mi a neved?
546
00:32:43,168 --> 00:32:44,209
Van itt egy bár…
547
00:32:46,834 --> 00:32:48,709
Basztál már német pinát?
548
00:32:48,793 --> 00:32:49,709
Nem!
549
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Nyomjad, Kajan!
550
00:33:03,043 --> 00:33:03,918
Gyere, menjünk!
551
00:33:10,418 --> 00:33:11,626
Nyomjad, Kajan!
552
00:33:15,918 --> 00:33:17,543
- A feleséged?
- A feleségem!
553
00:33:17,626 --> 00:33:19,543
A feleséged! Nagyon jó!
554
00:33:22,793 --> 00:33:25,459
Kajan! Velem ne törődj!
Csak dugj minél többet!
555
00:33:25,543 --> 00:33:26,793
Hülye svéd!
556
00:33:27,376 --> 00:33:28,626
Vissza!
557
00:34:08,584 --> 00:34:09,959
Ez meg mi az ördög?
558
00:34:21,126 --> 00:34:25,209
SÉTÁLNI MENTEM, HOGY ALUDHASS MÉG EGY
KICSIT. ÚGY TŰNT, RÁD FÉR! CSÓK / MARIA
559
00:34:27,959 --> 00:34:28,918
Hát jó…
560
00:34:38,001 --> 00:34:39,043
Mi a franc?
561
00:34:40,084 --> 00:34:41,626
Ó, ne. Picsába!
562
00:34:42,543 --> 00:34:44,334
Az isten verje meg!
563
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
Kajan.
564
00:34:52,543 --> 00:34:53,834
Jó reggelt!
565
00:34:53,918 --> 00:34:55,001
Jó reggelt!
566
00:34:58,043 --> 00:34:58,959
Kajan!
567
00:34:59,043 --> 00:35:00,751
Nyisd ki az átkozott ajtót!
568
00:35:04,251 --> 00:35:05,376
Jó reggelt!
569
00:35:06,293 --> 00:35:07,376
Jó reggelt!
570
00:35:08,126 --> 00:35:10,043
Itt van veled Kaj Robert?
571
00:35:10,126 --> 00:35:11,793
Nem beszélek svédül.
572
00:35:11,876 --> 00:35:13,959
Mondd meg a barátodnak,
573
00:35:14,043 --> 00:35:15,376
hogy ez egy…
574
00:35:17,501 --> 00:35:19,584
felejthetetlen éjszaka volt!
575
00:35:26,793 --> 00:35:28,209
Viszlát!
576
00:35:28,293 --> 00:35:31,043
Kajan, kurvára kelj fel!
577
00:35:32,501 --> 00:35:33,626
- Ébresztő!
- Igen?
578
00:35:33,709 --> 00:35:35,543
- Hol van a pénz?
- He?
579
00:35:35,626 --> 00:35:37,543
Mondd, hogy nálad van!
580
00:35:38,168 --> 00:35:39,168
Francba…
581
00:35:39,876 --> 00:35:40,709
Ó, igen.
582
00:35:41,543 --> 00:35:42,668
Nálad van.
583
00:35:42,751 --> 00:35:44,751
Micsoda megkönnyebbülés!
584
00:35:44,834 --> 00:35:48,626
Azt hittem, tegnap az utolsó
fillérig elköltöttük. Micsoda éjszaka!
585
00:35:49,209 --> 00:35:50,043
Nem…
586
00:35:52,168 --> 00:35:53,209
Nem.
587
00:35:53,834 --> 00:35:55,418
Nincs nálam a pénz.
588
00:35:56,626 --> 00:35:59,959
Az övtatyódban tartottad a lóvét.
589
00:36:00,709 --> 00:36:01,876
De figyelj csak…
590
00:36:01,959 --> 00:36:05,834
Tegnap elvesztettem a szüzességem.
591
00:36:07,543 --> 00:36:08,501
Én…
592
00:36:09,001 --> 00:36:10,501
keféltem.
593
00:36:16,584 --> 00:36:18,043
Szerelmes vagyok, Clark!
594
00:36:20,626 --> 00:36:22,001
Szerelmes vagyok.
595
00:36:22,959 --> 00:36:25,334
- A szüzességedet…
- Biza. Olyanokat…
596
00:36:26,959 --> 00:36:29,459
- Csak erre tudsz gondolni?
- Igen, egyszerűen…
597
00:36:29,543 --> 00:36:32,043
- Habár eltűnt a pénzem.
-…csodálatos volt…
598
00:36:32,126 --> 00:36:33,584
Ó, tényleg.
599
00:36:33,668 --> 00:36:35,334
Te önző seggfej!
600
00:36:37,751 --> 00:36:38,918
Sajnálom!
601
00:36:39,001 --> 00:36:42,293
Most hogyan jussak el Mariával Bejrútba?
602
00:36:50,376 --> 00:36:51,668
Picsába!
603
00:36:56,043 --> 00:36:57,459
Nem tudom…
604
00:36:59,043 --> 00:37:00,334
Jól van…
605
00:37:01,043 --> 00:37:02,376
Oldd meg, Kajan!
606
00:37:05,001 --> 00:37:07,126
- Én?
- Te.
607
00:37:07,209 --> 00:37:09,876
- De nincs pénzem!
- Az egész a te hibád!
608
00:37:10,418 --> 00:37:14,084
Én fizettem mindent,
hogy te végigkefélhesd az éjszakát.
609
00:37:17,293 --> 00:37:20,001
De teszek neked egy szívességet,
kihúzlak a szarból.
610
00:37:21,001 --> 00:37:23,251
Kirabolunk egy bankot. Még ma!
611
00:37:24,668 --> 00:37:26,543
Kelj fel! Sok dolgunk van.
612
00:37:27,126 --> 00:37:28,918
- Nem…
- De igen!
613
00:37:29,001 --> 00:37:32,293
- Nem…
- Mi a picsa, Kajan!
614
00:37:32,376 --> 00:37:35,001
- Nem.
- Dugtál egy jót, fel a fejjel!
615
00:37:35,084 --> 00:37:36,584
- Nem.
- Jó móka lesz!
616
00:37:36,668 --> 00:37:38,043
- Nem.
- Pont mint régen!
617
00:37:38,626 --> 00:37:39,459
Tessék.
618
00:37:39,543 --> 00:37:42,001
Egyébként hogy hívták a srácot?
619
00:37:44,293 --> 00:37:47,251
- Srácot?
- Ja. Srácot, csajt, tökmindegy.
620
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
Kit érdekel ez manapság?
621
00:37:50,751 --> 00:37:53,709
Váltottunk pár szót. Csodálatos ember.
622
00:37:54,376 --> 00:37:55,251
Egészség!
623
00:38:00,334 --> 00:38:01,418
Rendbe rakom magam.
624
00:38:02,126 --> 00:38:03,418
Harminc perc múlva jövök.
625
00:38:04,209 --> 00:38:05,334
Lepedők királya.
626
00:38:09,418 --> 00:38:10,418
Oké…
627
00:38:22,168 --> 00:38:24,584
- Felrobbanok, Clark!
- Mit követtem el?
628
00:38:25,209 --> 00:38:26,043
CLARK - SZÖKÉSBEN
629
00:38:26,126 --> 00:38:28,126
Ez olyan rohadtul igazságtalan!
630
00:38:28,209 --> 00:38:31,043
Úgy festenek le,
mint egy menthetetlen bűnözőt,
631
00:38:31,126 --> 00:38:35,376
amikor valójában új életet kezdtél,
és szabad akarsz lenni, mint mindenki más!
632
00:38:35,959 --> 00:38:36,959
Igen…
633
00:38:37,043 --> 00:38:39,459
Tényleg igazságtalan.
634
00:38:40,251 --> 00:38:43,793
Ezért leszerveztem valamit,
és tudom, hogy örülni fogsz neki…
635
00:38:44,376 --> 00:38:46,126
Megkerestem az Esti Műszakot.
636
00:38:46,209 --> 00:38:49,418
- Tényleg? A TV-műsort?
- Igen.
637
00:38:49,501 --> 00:38:51,126
Tudtam, hogy örülni fogsz!
638
00:38:51,959 --> 00:38:55,001
Az embereknek meg kell érteniük,
hogy te vagy az áldozat.
639
00:38:55,084 --> 00:38:58,626
- Igen.
- Jön valaki, hogy interjút készítsen.
640
00:38:58,709 --> 00:39:00,376
Így Bejrútnak várnia kell.
641
00:39:00,959 --> 00:39:03,626
Persze… Ez tökéletes.
642
00:39:03,709 --> 00:39:05,543
Csináljuk meg, ez tényleg fontos!
643
00:39:08,751 --> 00:39:11,668
Na és… mi történt tegnap éjjel?
644
00:39:12,293 --> 00:39:13,834
Hát, én…
645
00:39:13,918 --> 00:39:15,876
Megbotlottam.
646
00:39:16,501 --> 00:39:17,334
Igen,
647
00:39:17,418 --> 00:39:19,668
mint egy kurva bohóc.
648
00:39:19,751 --> 00:39:21,751
Bumm! Villany leó.
649
00:39:23,084 --> 00:39:26,501
De ami a lényeg - Kajannak sikerült.
Így hát megérte.
650
00:39:26,584 --> 00:39:28,751
Végre. Olyan sokáig kellett várnia!
651
00:39:28,834 --> 00:39:32,376
Valóban. A szerencsétlen pancser.
Most jut eszembe…
652
00:39:33,751 --> 00:39:35,501
Van itt valami a számodra.
653
00:39:36,459 --> 00:39:38,876
A BARÁTOM HAMBURGBAN JÁRT
ÉN MEG CSAK EGY PÓLÓT KAPTAM
654
00:39:39,959 --> 00:39:41,876
- Szerintem vicces.
- Kedves tőled!
655
00:39:41,959 --> 00:39:43,959
- Szívesen!
- Igazán nem kellett volna…
656
00:39:44,043 --> 00:39:45,459
- Dehogynem.
- Köszönöm!
657
00:39:45,543 --> 00:39:46,751
Akkor, munkára fel!
658
00:39:47,751 --> 00:39:49,209
Uraim…
659
00:39:49,293 --> 00:39:50,793
Tökéletes.
660
00:39:50,876 --> 00:39:51,709
Igen…
661
00:39:52,293 --> 00:39:53,459
Jó.
662
00:40:11,709 --> 00:40:15,543
- Szépek, ugye?
- Nem gondolod, hogy kicsit túlzás?
663
00:40:15,626 --> 00:40:18,668
Egy pisztoly is megtenné. A kevesebb több.
664
00:40:18,751 --> 00:40:21,668
Nem, a több az több.
Ez teljesen egyértelmű.
665
00:40:23,043 --> 00:40:26,209
Nyugi, Kajan! Elrontod a mókát.
666
00:40:30,209 --> 00:40:31,668
Mi a franc?
667
00:40:32,501 --> 00:40:36,209
- Clark? Odabent vagy?
- Igen, drágám! Mindjárt nyitom.
668
00:40:37,084 --> 00:40:38,626
Végünk van!
669
00:40:40,834 --> 00:40:42,209
- Szia!
- Szia!
670
00:40:43,001 --> 00:40:44,168
Szia!
671
00:40:44,251 --> 00:40:46,834
- Ti ketten miben sántikáltok?
- Semmiben.
672
00:40:48,584 --> 00:40:51,418
De azt hiszem,
Kaj-Robert lapostetvekkel küzd.
673
00:40:55,751 --> 00:40:56,751
Jó tudni.
674
00:40:56,834 --> 00:41:00,251
- Clark, ő Bosse az Esti Műszakból.
- Örvendek a szerencsének!
675
00:41:00,334 --> 00:41:02,543
- Üdv.
- Köszönjük a lehetőséget, Clark!
676
00:41:02,626 --> 00:41:06,543
- Persze, szóra sem érdemes.
- Ez itt Dieter és Wolfgang.
677
00:41:06,626 --> 00:41:08,084
Üdv nektek!
678
00:41:09,959 --> 00:41:13,084
Rendben. Mi lenne,
ha itt bent rendezkednénk be?
679
00:41:13,168 --> 00:41:14,334
Részemről rendben.
680
00:41:14,418 --> 00:41:15,501
Rendben, fiúk…
681
00:41:15,584 --> 00:41:18,501
Az ablaknál rendezkedünk be.
682
00:41:19,501 --> 00:41:20,709
Tökéletes.
683
00:41:21,543 --> 00:41:24,459
Hallom, sikerült a küldetés, Kajan.
Gratulálok.
684
00:41:24,543 --> 00:41:27,126
- A kanapén?
- Igen.
685
00:41:28,876 --> 00:41:31,126
A fények pedig mehetnek talán… igen.
686
00:41:34,626 --> 00:41:37,418
- Hát akkor… csapjunk bele, oké?
- Igen!
687
00:41:37,501 --> 00:41:39,543
- Készen álltok, fiúk?
- Persze!
688
00:41:40,334 --> 00:41:41,251
Clark, interjú.
689
00:41:41,334 --> 00:41:42,418
Csapó egyes.
690
00:41:43,001 --> 00:41:46,001
ESTI MŰSZAK
691
00:41:47,293 --> 00:41:48,418
Jó estét!
692
00:41:48,501 --> 00:41:52,918
A mai műdorban Svédország leghíresebb,
693
00:41:53,001 --> 00:41:56,334
vagy talán inkább leghírhedtebb
személyiségével beszélgetek.
694
00:41:56,418 --> 00:42:01,709
Most rejtőzködik, miután megszökött
a Svédországban letöltendő büntetése elől.
695
00:42:02,376 --> 00:42:04,084
Hölgyeim és Uraim: Clark Olofsson!
696
00:42:04,793 --> 00:42:06,418
- Üdvözöllek!
- Köszönöm!
697
00:42:06,501 --> 00:42:08,001
- Hogy vagy?
- Jól vagyok.
698
00:42:08,876 --> 00:42:10,293
- A büntetésed…
- Igen.
699
00:42:10,376 --> 00:42:14,834
Szerinted kegyelmet kellene kapjál
azon az alapon, hogy megváltoztál.
700
00:42:14,918 --> 00:42:17,043
Végeztem azzal a sok szarsággal.
701
00:42:19,501 --> 00:42:21,834
Mi idézte elő ezt a drasztikus változást?
702
00:42:21,918 --> 00:42:26,418
Miután kijutottam az úgynevezett svéd
„bűnözőgondozási” rendszerből,
703
00:42:26,501 --> 00:42:28,626
a hozzáállásom egy csapásra megváltozott.
704
00:42:29,168 --> 00:42:30,459
Zárva van.
705
00:42:30,543 --> 00:42:33,084
Mára az lettem,
aki most a képernyőn látható.
706
00:42:33,168 --> 00:42:35,751
- Hétköznapi, törvénytisztelő polgár.
- Remek!
707
00:42:35,834 --> 00:42:38,251
Ez egy rablás!
708
00:42:38,334 --> 00:42:39,501
Kurva németek!
709
00:42:39,584 --> 00:42:40,584
Hozd a pénzt!
710
00:42:43,084 --> 00:42:45,084
Mi az ördög volt ez? Ugorj át a pulton!
711
00:42:45,168 --> 00:42:46,668
Ó… Ne, Clark!
712
00:42:46,751 --> 00:42:48,584
A svéd rendszer emberséges, igaz?
713
00:42:48,668 --> 00:42:51,793
Svédországban
viszonylag jól bánnak a rabokkal.
714
00:42:51,876 --> 00:42:53,709
Ők ezt szeretnék elhitetni.
715
00:42:53,793 --> 00:42:56,751
Emberséges dolog
állatként bánni az emberekkel?
716
00:42:56,834 --> 00:42:57,793
A páncélszekrény!
717
00:42:59,709 --> 00:43:00,959
Kérd el a kulcsot!
718
00:43:01,043 --> 00:43:02,168
Nyisd ki kulccsal!
719
00:43:02,251 --> 00:43:06,209
Hogyan változzon meg az ember,
ha be van zárva?
720
00:43:06,293 --> 00:43:07,251
Rabló vagyok!
721
00:43:07,334 --> 00:43:09,043
Ha megfosztják minden jogától?
722
00:43:09,126 --> 00:43:11,418
- Tedd a táskába! Te tedd bele!
- Kajan!
723
00:43:11,501 --> 00:43:14,668
- Kajan! Oda kell neki adnod a táskát.
- Ja, igen…
724
00:43:15,668 --> 00:43:16,709
Itt a táska.
725
00:43:16,793 --> 00:43:19,876
Ahogy mondani szoktam:
fogságban semmi sem fejlődik.
726
00:43:20,709 --> 00:43:22,084
Van benne valami.
727
00:43:22,626 --> 00:43:24,084
Ide pénzt!
728
00:43:24,168 --> 00:43:25,251
Rabló vagyok!
729
00:43:26,501 --> 00:43:27,334
Francba…
730
00:43:27,418 --> 00:43:28,293
Menj körbe!
731
00:43:32,251 --> 00:43:35,918
- Mariával, a menyasszonyoddal vagy itt?
- Így van.
732
00:43:36,001 --> 00:43:37,459
Maria, gyere ide!
733
00:43:38,209 --> 00:43:39,959
- Gyere, édes!
- Ülj át hozzánk!
734
00:43:40,043 --> 00:43:41,668
Itt van Maria.
735
00:43:41,751 --> 00:43:42,918
Üdv.
736
00:43:43,001 --> 00:43:45,001
Itt is van. Szép, nem igaz?
737
00:43:45,084 --> 00:43:47,043
Mit terveztek a jövőre nézve?
738
00:43:47,126 --> 00:43:49,293
Azt tervezzük, hogy letelepszünk.
739
00:43:49,376 --> 00:43:52,418
Ez minden, amire vágyom,
hogy normális életet élhessek.
740
00:43:52,501 --> 00:43:54,043
Egy becsületes életet.
741
00:43:54,126 --> 00:43:56,918
„A barátom Hamburgban járt…”
742
00:43:57,001 --> 00:43:59,293
- Egy titkos helyen.
- Mi a franc?
743
00:43:59,376 --> 00:44:00,834
Talán kis Clark is lesz?
744
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
Szépek vagytok így együtt!
745
00:44:02,709 --> 00:44:04,334
Mindkettőtöknek köszönöm!
746
00:44:04,418 --> 00:44:06,834
Mára ennyi.
Találkozunk a következő kedden.
747
00:44:06,918 --> 00:44:08,709
Kibaszott féleszű!
748
00:44:10,959 --> 00:44:12,459
Indulj!
749
00:44:17,626 --> 00:44:19,126
Üdv, Mr. Lindström!
750
00:44:20,459 --> 00:44:21,376
Tudom.
751
00:44:21,459 --> 00:44:23,626
Sok hülyeséget mondtam a TV-ben,
752
00:44:23,709 --> 00:44:25,709
és mindenkivel elhitettem, hogy igaz.
753
00:44:25,793 --> 00:44:27,501
Hölgyek, ez itt Kaj-Robert.
754
00:44:27,584 --> 00:44:29,459
Most raboltunk ki egy bankot.
755
00:44:30,043 --> 00:44:31,501
De ahogy mondani szoktam…
756
00:44:31,584 --> 00:44:33,501
Piát mindenkinek!
757
00:44:34,459 --> 00:44:36,709
A dolgok nem mindig azok,
aminek látszanak.
758
00:44:37,293 --> 00:44:38,126
Nem lát minket.
759
00:44:38,209 --> 00:44:41,501
Mint amikor anya és én
az asztal alá bújtunk…
760
00:44:41,584 --> 00:44:44,168
Próbáld meg elvenni apádtól!
761
00:44:44,251 --> 00:44:45,251
Gyere, vedd el!
762
00:44:47,168 --> 00:44:50,668
- Aú! Mi a franc?
- Apu, elestél!
763
00:44:57,334 --> 00:44:59,084
Már nem vagy olyan vicces, mi?
764
00:44:59,168 --> 00:45:00,751
Kurva kölyök.
765
00:45:00,834 --> 00:45:02,459
Mi? Most nevess!
766
00:45:02,543 --> 00:45:03,626
Sten!
767
00:45:03,709 --> 00:45:07,251
- Hagyd békén!
- Pofa be, rohadt kurva!
768
00:45:07,334 --> 00:45:10,043
Nézd meg, mit csinált
ez a kis szarfaszú kölök!
769
00:45:10,126 --> 00:45:12,793
- Hisz ez csak egy játék!
- Még focizni sem tud!
770
00:45:12,876 --> 00:45:15,043
Nem bírom tovább ezt a szarságot.
771
00:45:15,126 --> 00:45:18,418
- Kibaszott idióta!
- Fogd be a pofád! Az isten verje meg!
772
00:45:20,709 --> 00:45:22,209
Rohadtul nem baleset volt.
773
00:45:22,793 --> 00:45:26,293
De, ahogy mondtam,
mindennapos dolog volt a családomban.
774
00:45:26,876 --> 00:45:27,918
Olofsson.
775
00:45:29,543 --> 00:45:31,918
Ez 18,25 korona lesz.
776
00:45:32,751 --> 00:45:36,334
Apám eltörte a kezem,
és minden spórolt pénzünk ráment.
777
00:45:36,418 --> 00:45:37,626
Köszönöm.
778
00:45:38,501 --> 00:45:40,584
És apa piapénze is.
779
00:45:47,209 --> 00:45:48,543
Nem látott meg minket.
780
00:45:52,793 --> 00:45:54,918
Hol a pokolban vagytok? He?
781
00:45:55,459 --> 00:45:57,543
Elloptátok a pénzem, he?
782
00:45:57,626 --> 00:45:58,959
Rohadékok!
783
00:46:00,876 --> 00:46:02,626
Elment. Már nincs itt.
784
00:46:02,709 --> 00:46:04,043
Elment.
785
00:46:04,126 --> 00:46:05,751
Nézz rám! Anya itt van.
786
00:46:07,209 --> 00:46:08,209
Anya itt van.
787
00:46:12,293 --> 00:46:13,793
Szeretlek, Clark!
788
00:46:15,043 --> 00:46:17,126
Szeretlek! Anya itt van.
789
00:46:18,709 --> 00:46:19,793
Mindig itt leszek…
790
00:46:19,876 --> 00:46:21,251
Szóval itt vagytok!
791
00:46:21,334 --> 00:46:23,418
Öregem, nagyon pipa volt.
792
00:46:39,376 --> 00:46:40,459
Úristen!
793
00:46:42,793 --> 00:46:43,709
Készen állsz?
794
00:46:45,126 --> 00:46:46,126
Tá-dám!
795
00:46:46,209 --> 00:46:47,959
Hűha!
796
00:46:48,918 --> 00:46:51,126
Ez a csinibaba visz minket Bejrútba.
797
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Emellett értékszállító is.
798
00:46:55,334 --> 00:46:56,918
Így nem veszítjük el a pénzt.
799
00:46:58,543 --> 00:46:59,584
Hát…
800
00:46:59,668 --> 00:47:02,668
Ez tényleg csodálatos és szép, de…
801
00:47:02,751 --> 00:47:04,418
mi történt az autómmal?
802
00:47:04,501 --> 00:47:06,626
Tökmindegy, nem fontos.
803
00:47:07,209 --> 00:47:10,918
Ha Bejrútba érünk, eladjuk ezt,
és minden pénzünket visszakapjuk.
804
00:47:11,543 --> 00:47:14,043
Meg még egy kis pluszt is.
Okos vagyok, ugye?
805
00:47:14,126 --> 00:47:17,251
Tényleg okos, de… drágának látszik.
806
00:47:17,334 --> 00:47:18,418
Az volt.
807
00:47:19,168 --> 00:47:20,209
Hogy szerezted?
808
00:47:22,959 --> 00:47:23,793
Hogy?
809
00:47:25,918 --> 00:47:27,543
Hát, ismerek néhány arcot.
810
00:47:27,626 --> 00:47:29,251
És megbíznak bennem.
811
00:47:29,334 --> 00:47:31,876
Így üzletet kötöttünk.
Pokolian jó üzletet!
812
00:47:32,501 --> 00:47:33,418
Ugorj be!
813
00:47:40,126 --> 00:47:41,209
Komolyan.
814
00:47:41,793 --> 00:47:43,543
Semmi gyanús üzlet nincs, ugye?
815
00:47:44,959 --> 00:47:47,209
Szívem, hogy mondhatsz ilyet?
816
00:47:47,293 --> 00:47:49,793
Persze, hogy nincs! Ígérem.
817
00:47:51,793 --> 00:47:55,293
Menjünk vissza a hotelbe,
kapjuk fel a cuccunkat, aztán…
818
00:47:55,376 --> 00:47:56,459
jöhet Bejrút!
819
00:48:11,626 --> 00:48:12,459
Akkor hát…
820
00:48:15,751 --> 00:48:18,793
Szerintem nagyszerű interjú volt!
821
00:48:18,876 --> 00:48:24,043
Megláthatták az igazi jellemvonásaidat,
megmutattad, hogy végig igazunk volt!
822
00:48:24,126 --> 00:48:27,293
Megérdemled, hogy jót feltételezzenek
rólad most, hogy jó útra tértél.
823
00:48:27,376 --> 00:48:29,293
Jó útra tértem? Teljesen egyértelmű!
824
00:48:29,876 --> 00:48:32,876
Ezt becsúsztatjuk ide…
825
00:48:37,126 --> 00:48:38,793
Rendőrség! Ne mozdulj!
826
00:48:38,876 --> 00:48:39,709
Én…
827
00:48:40,293 --> 00:48:41,126
Én…
828
00:48:41,876 --> 00:48:42,751
ártatlan vagyok.
829
00:48:43,793 --> 00:48:45,209
Nem…
830
00:48:47,584 --> 00:48:48,501
Megjöttünk!
831
00:48:52,918 --> 00:48:55,959
- Mi a fene folyik itt?
- Istenem, mi történt?
832
00:48:56,043 --> 00:48:57,293
Honnan tudjam?
833
00:48:57,376 --> 00:48:58,668
Nem csináltam semmit.
834
00:49:01,334 --> 00:49:02,793
Az istenit…
835
00:49:06,251 --> 00:49:08,501
Tommy kibaszott Lindström.
836
00:49:08,584 --> 00:49:12,293
- Hogy talált meg minket?
- Fogalmam sincs. De ez nagyon nem jó.
837
00:49:14,209 --> 00:49:17,334
- Mennünk kell.
- Mi lesz a cuccainkkal és Kaj Roberttel?
838
00:49:17,418 --> 00:49:20,501
- Nem hagyhatjuk csak úgy itt!
- Ne törődj vele. Ő dolga.
839
00:49:27,001 --> 00:49:28,418
Nálad vannak az útlevelek?
840
00:49:29,209 --> 00:49:32,459
Az istenverte rendőrség,
nem hagy téged békén!
841
00:49:36,334 --> 00:49:37,209
Hol van Clark?
842
00:49:38,959 --> 00:49:40,501
Kaj-Robert? Miért vagy itt?
843
00:49:40,584 --> 00:49:41,834
Ez nem Clark Olofsson!
844
00:49:42,834 --> 00:49:45,793
Hát ezért jöttem el Svédországból idáig?
845
00:49:45,876 --> 00:49:48,334
- Az nem az én problémám.
- Probléma?
846
00:49:48,418 --> 00:49:53,209
Ez a férfi egy… Kurva ebihal! Francba!
847
00:49:53,793 --> 00:49:58,334
- Rohadék. Hol van Clark?
- Hallgatok, mint a sír.
848
00:49:58,418 --> 00:50:00,834
- Kaj-Robert! Azonnal elmondod!
- Kurva zsernyák!
849
00:50:00,918 --> 00:50:03,168
Hol van Clark? Köpd ki!
850
00:50:03,251 --> 00:50:05,334
Ezt még nagyon megbánod!
851
00:50:05,418 --> 00:50:07,251
Hol van Clark?
852
00:50:07,959 --> 00:50:09,793
- Baraut!
- Baraut?
853
00:50:09,876 --> 00:50:12,709
- Azt mondta, Barautba megy.
- Hol a francban van Baraut?
854
00:50:12,793 --> 00:50:13,793
Itt vannak.
855
00:50:15,668 --> 00:50:17,501
Hát ez meg? Ez meg mi?
856
00:50:17,584 --> 00:50:20,418
- Ez itt a pénzünk?
- Igen.
857
00:50:20,501 --> 00:50:23,668
Ahogy mondtam neked,
magamhoz vettem a görbe estétek után.
858
00:50:24,334 --> 00:50:25,334
Nem én voltam.
859
00:50:26,376 --> 00:50:29,584
- Ezt elteszem. Így biztonságban lesz.
- Oké.
860
00:50:29,668 --> 00:50:31,209
Nem emlékszel?
861
00:50:36,709 --> 00:50:39,251
Te vagy a legjobb, Maria! Ugye tudod?
862
00:50:39,876 --> 00:50:42,043
- Hol a pokolban van Baraut?
- Nem tudom.
863
00:50:42,126 --> 00:50:43,251
Az isten verje meg!
864
00:50:43,334 --> 00:50:44,668
Azonnal oda kell mennem!
865
00:50:45,584 --> 00:50:48,293
BARAUT INDIÁBAN VAN
866
00:50:48,376 --> 00:50:50,376
3966 KILÓMÉTERRE BEJRÚTTÓL
867
00:50:51,168 --> 00:50:53,876
- Ne mondd el, hogy én mondtam!
- Pofa be, Kaj-Robert!
868
00:50:53,959 --> 00:50:54,876
- Hé!
- Picsába!
869
00:50:54,959 --> 00:50:56,043
Picsába…
870
00:50:56,126 --> 00:50:57,459
Picsába!
871
00:50:59,793 --> 00:51:01,543
Kurvára szeretlek!
872
00:51:02,501 --> 00:51:04,418
Mindannyian tanultunk ebből valamit.
873
00:51:05,376 --> 00:51:07,459
Kaj-Robert, Tommy, Maria…
874
00:51:07,543 --> 00:51:09,668
A francba, még én is tanultam belőle!
875
00:51:10,543 --> 00:51:13,751
Á, csak viccelek.
Minden a terveim szerint alakult.
876
00:51:13,834 --> 00:51:18,168
Mindegy. Délnek tartunk, végre kezdődhet a
kibaszott életem hátralevő része!
877
00:51:18,876 --> 00:51:19,876
ÜDV MAGYARORSZÁGON
878
00:51:20,584 --> 00:51:21,584
ÜDV LENGYELORSZÁGBAN
879
00:51:23,918 --> 00:51:25,084
ÜDV A SZOVJETUNIÓBAN
880
00:51:25,168 --> 00:51:27,001
Clark és Maria, újra úton.
881
00:51:28,418 --> 00:51:29,626
Itt jön Clark!
882
00:51:30,543 --> 00:51:31,626
ÜDV JUGOSZLÁVIÁBAN
883
00:51:31,709 --> 00:51:32,876
ÜDV GÖRÖGORSZÁGBAN
884
00:51:32,959 --> 00:51:35,751
- Nem aludhatsz vezetés közben!
- Nem is alszom!
885
00:51:35,834 --> 00:51:36,668
Ezt nézd meg!
886
00:51:38,834 --> 00:51:41,501
- Nézd! Édesem, megérkeztünk!
- Igen!
887
00:51:43,626 --> 00:51:46,084
Bejrút - a Közel-Kelet Párizsa.
888
00:51:46,168 --> 00:51:48,251
Érzed ezt!? A szabadság illata!
889
00:51:49,459 --> 00:51:51,043
Paradicsom a hozzám hasonlóknak.
890
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Nem is olyan rossz, mi?
891
00:51:53,668 --> 00:51:55,668
Elégedett vagyok magammal.
892
00:51:56,459 --> 00:51:57,584
Kedvelem magam.
893
00:51:57,668 --> 00:51:59,834
Köszönöm, Maria, hogy megmutattad nekem!
894
00:52:00,376 --> 00:52:02,126
Üdv a paradicsomban!
895
00:52:02,209 --> 00:52:04,126
Mégis, mi a francot tudok én bármiről?
896
00:52:09,918 --> 00:52:11,751
Mi az ördög ez a zaj?
897
00:52:34,626 --> 00:52:36,376
CLARK OLOFSSON
„VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?”
898
00:52:36,459 --> 00:52:37,293
CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN
899
00:58:11,918 --> 00:58:14,918
A feliratot fordította: Takács Viktor