1
00:00:06,043 --> 00:00:09,543
SERIAL NETFLIX
2
00:00:09,626 --> 00:00:13,168
"AKU SELALU MELAKUKANNYA MUNDUR,
AKU SEPERTI AUTOPILOT"
3
00:00:21,459 --> 00:00:22,793
Masuk.
4
00:00:24,209 --> 00:00:28,543
Penjara tidak akan mengubah kita.
Menurutmu para narapidana senang?
5
00:00:28,626 --> 00:00:31,293
Tidak, kurasa tidak, karena…
6
00:00:31,376 --> 00:00:36,376
tidak mudah bagi narapidana
untuk tidak bebas.
7
00:00:36,459 --> 00:00:38,834
BERDASARKAN KEBENARAN DAN DUSTA
8
00:00:38,918 --> 00:00:42,959
Saat aku masih kecil,
aku membaca sebuah komik.
9
00:00:43,043 --> 00:00:47,251
Di situ penjahatnya memakai
baju compang-camping.
10
00:00:47,334 --> 00:00:52,293
Wajah mereka tidak dicukur
dan tampak jahat serta menyeramkan.
11
00:00:52,376 --> 00:00:53,709
Mereka menakutkan.
12
00:00:53,793 --> 00:00:56,543
- Menurutmu mereka terlihat seperti itu?
- Tidak.
13
00:00:56,626 --> 00:00:59,168
Mereka terlihat seperti orang biasa.
14
00:00:59,251 --> 00:01:02,834
- Bagaimana rasanya di sini?
- Tidak enak, seperti yang kau bayangkan.
15
00:01:02,918 --> 00:01:04,834
Kami hanya duduk-duduk saja.
16
00:01:04,918 --> 00:01:08,876
- Akankah penjara mengubahmu?
- Tidak, sama sekali tidak.
17
00:01:11,209 --> 00:01:14,084
Perlu pola pikir tertentu
untuk bertahan di penjara.
18
00:01:14,876 --> 00:01:17,168
Banyak orang menjadi stres,
tetapi aku tidak.
19
00:01:17,251 --> 00:01:21,584
Aku tidak masalah dipenjara.
Sebaliknya, aku menyukainya.
20
00:01:21,668 --> 00:01:24,334
Hanya saja, pikiranku terus bergelora.
21
00:01:24,418 --> 00:01:26,793
Aku sudah terbiasa dengan tindakan.
22
00:01:41,001 --> 00:01:42,959
Karierku melesat dengan cepat.
23
00:01:43,543 --> 00:01:45,584
Aku sudah menjadi pesohor.
24
00:01:45,668 --> 00:01:47,793
Buronan nomor satu Swedia.
25
00:01:47,876 --> 00:01:50,459
Seorang pemberontak muda nan tampan.
26
00:01:52,418 --> 00:01:54,459
Musuh masyarakat nomor satu,
27
00:01:54,543 --> 00:01:55,959
mimpi buruk setiap ayah,
28
00:01:56,043 --> 00:01:58,876
dan mimpi basah putri mereka…
29
00:02:00,418 --> 00:02:04,376
Mereka berencana memenjarakanku
selama delapan tahun.
30
00:02:04,459 --> 00:02:06,334
Tidak!
31
00:02:08,501 --> 00:02:09,501
Lihat dirimu, Sayang.
32
00:02:14,543 --> 00:02:18,043
PENJARA ÖSTERÅKER, 1967
33
00:02:19,668 --> 00:02:21,959
- Itu dia…
- Halo, Clark!
34
00:02:22,043 --> 00:02:24,251
Persetan, aku akan keluar dari sini.
35
00:02:24,334 --> 00:02:26,168
Seperti kelelawar dari neraka.
36
00:02:26,251 --> 00:02:27,626
Kabur dari penjara seru.
37
00:02:27,709 --> 00:02:29,668
Itu seperti olahraga bagiku.
38
00:02:29,751 --> 00:02:33,251
Aku sudah 17 kali kabur dari penjara.
Itu pasti rekor dunia.
39
00:02:33,334 --> 00:02:35,251
Namun, kabur tidak semudah itu.
40
00:02:37,959 --> 00:02:39,001
Berhenti!
41
00:02:39,668 --> 00:02:41,251
Dasar keparat!
42
00:02:41,834 --> 00:02:44,459
Jika gagal, kita akan diisolasi.
43
00:02:45,626 --> 00:02:49,668
Katanya hanya orang religius atau bengal
yang bisa bertahan diisolasi.
44
00:02:49,751 --> 00:02:53,293
Aku yakin tidak religius,
tetapi mungkin sedikit bengal.
45
00:02:53,376 --> 00:02:54,626
MAKA BERBICARALAH ZARATHUSTRA
46
00:02:54,709 --> 00:02:56,751
Jadi, aku mulai membaca banyak buku.
47
00:02:57,293 --> 00:03:00,168
Tentang hidup, alam semesta,
dan semua omong kosongnya.
48
00:03:00,251 --> 00:03:03,293
NOVEMBER - DESEMBER 1967
49
00:03:03,376 --> 00:03:05,168
JANUARI 1968
50
00:03:05,251 --> 00:03:07,459
Waktu cepat berlalu
jika kita menikmatinya.
51
00:03:07,543 --> 00:03:09,626
Tanpa kita sadari, berakhir juga.
52
00:03:10,668 --> 00:03:13,251
Olofsson, isolasimu selesai.
53
00:03:13,334 --> 00:03:14,834
Ada yang mengunjungimu.
54
00:03:19,376 --> 00:03:24,834
Kadang, metode kreatif non konvensional
diperlukan untuk keluar.
55
00:03:24,918 --> 00:03:27,334
Aku sempat berpikir…
Kau mau menikah denganku?
56
00:03:29,293 --> 00:03:30,918
Apa katamu?
57
00:03:32,334 --> 00:03:34,168
Apa aku tidak salah dengar?
58
00:03:35,709 --> 00:03:38,043
Memangnya apa yang kau dengar?
59
00:03:38,126 --> 00:03:39,709
Kau mau menikah denganku?
60
00:03:39,793 --> 00:03:41,126
Kau serius?
61
00:03:41,209 --> 00:03:42,543
Ya.
62
00:03:42,626 --> 00:03:45,293
Maksudku, itu terlintas tiba-tiba…
63
00:03:46,001 --> 00:03:47,834
ketika aku sedang diisolasi.
64
00:03:47,918 --> 00:03:49,251
Clark…
65
00:03:49,793 --> 00:03:54,668
Ini akan luar biasa, lalu pertunangan
dan sebagainya. Bisa kau urus itu?
66
00:03:54,751 --> 00:03:56,584
Ya, Clark! Aku…
67
00:03:56,668 --> 00:03:59,751
- Tentu saja aku mau!
- Bagus.
68
00:04:00,876 --> 00:04:02,084
Aku mencintaimu.
69
00:04:02,668 --> 00:04:04,501
- Ya…
- Beres kalau begitu.
70
00:04:06,043 --> 00:04:10,126
Waktunya beberapa menit lagi…
Kita selesaikan ini?
71
00:04:11,251 --> 00:04:14,001
- Silakan.
- Baik kalau begitu.
72
00:04:15,959 --> 00:04:18,334
Aku tidak sabar untuk memberi tahu Ibu…
73
00:04:18,418 --> 00:04:20,959
- Apa kau bilang?
- Dia akan sangat antusias!
74
00:04:22,709 --> 00:04:24,501
Astaga, Clark!
75
00:04:24,584 --> 00:04:26,793
Dari mana ide menikahi putriku?
76
00:04:26,876 --> 00:04:30,751
Ayolah, bukan berarti
aku tidak mencintaimu juga… Ibu.
77
00:04:30,834 --> 00:04:33,584
Jangan memanggilku seperti itu lagi.
78
00:04:33,668 --> 00:04:35,501
Maafkan aku… Ibu.
79
00:04:35,584 --> 00:04:36,959
Apa yang…
80
00:04:37,043 --> 00:04:38,126
Astaga…
81
00:04:45,168 --> 00:04:49,209
- Astaga, gaunnya indah sekali.
- Menakjubkan.
82
00:04:49,293 --> 00:04:52,668
Seluruh keluarga Madou hadir
untuk merayakan pertunangan kami.
83
00:04:53,334 --> 00:04:55,251
Mereka habis-habisan.
84
00:04:55,334 --> 00:04:57,126
Kue dan sampanye,
85
00:04:57,209 --> 00:05:01,918
udang, puding daging, kaviar Beluga,
anak ikan hitam, dan sebagainya.
86
00:05:02,001 --> 00:05:02,918
Sangat lezat.
87
00:05:03,959 --> 00:05:04,959
Ibu…
88
00:05:06,376 --> 00:05:08,751
- Di mana pengantin prianya?
- Dalam perjalanan.
89
00:05:09,501 --> 00:05:11,418
Aku mendapat cuti untuk bertunangan.
90
00:05:12,084 --> 00:05:14,751
Harus kuakui, aku sedikit gugup.
91
00:05:14,834 --> 00:05:19,793
Sepertinya semua beres.
Awal dari percintaan seumur hidup…
92
00:05:19,876 --> 00:05:23,293
Ibu sangat bangga kepadamu.
Putriku sudah dewasa!
93
00:05:23,376 --> 00:05:24,584
Ya…
94
00:05:26,709 --> 00:05:28,709
Pertunanganmu segera dimulai, Olofsson.
95
00:05:29,709 --> 00:05:34,334
Namun, bukan jenis percintaan
seperti Madou dan orang tuanya pikirkan.
96
00:05:34,418 --> 00:05:37,418
Maksudku adalah percintaan
seumur hidupku…
97
00:05:37,959 --> 00:05:39,376
Kru kabin.
98
00:05:40,334 --> 00:05:42,543
dengan kebebasan.
99
00:05:42,626 --> 00:05:43,834
SPANYOL
100
00:05:48,126 --> 00:05:50,918
SALAM DARI GRAN CANARIA 1969
101
00:05:52,709 --> 00:05:55,001
Kalian tidak berpikir
aku akan menikah, bukan?
102
00:05:55,084 --> 00:05:59,376
Tidak, aku memutuskan untuk berlibur
yang sudah lama tertunda.
103
00:05:59,459 --> 00:06:00,543
Terima kasih banyak.
104
00:06:11,459 --> 00:06:12,876
Apa yang kau harapkan?
105
00:06:12,959 --> 00:06:15,043
Sayangku, masuklah!
106
00:06:15,126 --> 00:06:17,334
Diam! Dia pasti datang!
107
00:06:17,418 --> 00:06:20,501
Tidak akan, dia tidak pernah
berniat menikahimu. Kau paham?
108
00:06:20,584 --> 00:06:24,293
- Pasti datang! Ibu tidak mengenalnya!
- Kau juga tidak mengenalnya.
109
00:06:24,376 --> 00:06:26,418
Aku mengenalnya!
110
00:06:26,501 --> 00:06:29,293
- Aku tahu dia mencintaiku!
- Benarkah?
111
00:06:29,376 --> 00:06:34,543
Ibu cemburu dan tidak terima
karena tidak akan pernah memilikinya.
112
00:06:34,626 --> 00:06:37,126
Ibu sudah memilikinya!
113
00:06:39,084 --> 00:06:43,751
Sayangku, itu yang ingin Ibu katakan.
Dia membohongimu sejak awal.
114
00:06:43,834 --> 00:06:45,834
Masuk sekarang juga!
115
00:06:56,918 --> 00:06:58,918
- Satu minuman, untukku.
- Baik.
116
00:07:02,709 --> 00:07:04,668
Ini dia. Silakan, Pak.
117
00:07:08,209 --> 00:07:09,418
Minuman apa ini?
118
00:07:09,501 --> 00:07:11,959
- Itu Bacardi.
- Ini enak sekali.
119
00:07:32,001 --> 00:07:35,293
Kita menari di lantai dansa malam ini!
La Piba.
120
00:07:35,376 --> 00:07:36,751
Kau dan aku!
121
00:08:09,459 --> 00:08:11,668
CLARK MENARI SEKSI
BERSAMA WANITA MEDITERANIA
122
00:08:40,918 --> 00:08:42,334
Aku bisa sekali lagi.
123
00:09:01,793 --> 00:09:03,459
Halo, Clark.
124
00:09:03,543 --> 00:09:04,793
Selamat pagi.
125
00:09:07,168 --> 00:09:08,501
Aku lapar.
126
00:09:09,126 --> 00:09:10,584
Kau tenang saja.
127
00:09:11,293 --> 00:09:13,418
Aku akan ambilkan malaikatku sarapan.
128
00:09:14,459 --> 00:09:15,376
Kau di sini saja.
129
00:09:19,668 --> 00:09:20,834
Clark?
130
00:09:22,834 --> 00:09:26,126
- Kau masih telanjang.
- Kau benar!
131
00:09:28,709 --> 00:09:30,709
Kau… tetaplah di sini.
132
00:09:30,793 --> 00:09:33,459
Aku segera kembali.
133
00:09:43,043 --> 00:09:46,043
Sial, dia begitu seksi. Ursula.
134
00:09:50,418 --> 00:09:52,126
Hidup dalam pelarian menyenangkan.
135
00:09:52,834 --> 00:09:56,584
Sampai aku terlihat
oleh sepasang turis terkutuk
136
00:09:56,668 --> 00:10:01,251
yang ingin menghasilkan beberapa dolar
dengan menjual fotoku ke tabloid.
137
00:10:01,334 --> 00:10:04,126
Tentu saja dia melihat foto-foto itu.
138
00:10:04,209 --> 00:10:05,084
Clark.
139
00:10:05,168 --> 00:10:07,959
Tommy Lindström. Kalian tahu polisi itu.
140
00:10:08,584 --> 00:10:10,293
Astaga. Mau apa kau?
141
00:10:10,376 --> 00:10:13,126
Menurutlah sekarang.
Jangan membuat keributan.
142
00:10:13,876 --> 00:10:15,876
Ikutlah denganku ke mobil.
143
00:10:20,293 --> 00:10:21,626
Berhenti, Clark!
144
00:10:21,709 --> 00:10:23,043
Ayo!
145
00:10:26,001 --> 00:10:28,168
Clark, sialan! Berhenti!
146
00:10:28,876 --> 00:10:31,084
Clark! Berhenti sekarang juga!
147
00:10:31,709 --> 00:10:33,376
Berhenti, Clark!
148
00:10:36,584 --> 00:10:39,626
- Ini sudah berakhir!
- Aku tidak akan pernah menyerah!
149
00:10:44,709 --> 00:10:47,043
Baiklah, Olofsson…
150
00:10:47,543 --> 00:10:49,209
Liburanmu terganggu…
151
00:10:55,168 --> 00:10:57,626
Keparat! Sial!
152
00:10:57,709 --> 00:10:58,959
Kau membuatku tertawa.
153
00:10:59,918 --> 00:11:02,043
- Tolong…
- Kau basah kuyup.
154
00:11:02,626 --> 00:11:05,293
Ursula! Ingat aku!
155
00:11:13,584 --> 00:11:16,376
PENJARA KEAMANAN MAKSIMUM TIDAKOLM
1969
156
00:11:17,168 --> 00:11:19,418
Jadi, kembali ke hotel…
157
00:11:19,501 --> 00:11:23,043
Kali ini, penjara dengan keamanan maksimum
yang canggih.
158
00:11:23,126 --> 00:11:27,001
Entah bagaimana aku keluar.
Mungkinkah keadaan menjadi lebih buruk?
159
00:11:27,084 --> 00:11:28,751
BEIRUT: PARIS-NYA TIMUR TENGAH
160
00:11:28,834 --> 00:11:32,293
Bisa jadi, mereka menyuruh kami
menonton omong kosong hippie politis.
161
00:11:32,376 --> 00:11:34,209
Kematian, keputusasaan…
162
00:11:34,293 --> 00:11:37,001
Hari merah… itu lemah.
163
00:11:37,584 --> 00:11:40,584
Ingat, ini di akhir tahun 60-an.
164
00:11:40,668 --> 00:11:44,584
Penolakan perang
dan gerakan kiri berkembang pesat.
165
00:11:44,668 --> 00:11:46,251
Semuanya politis:
166
00:11:46,334 --> 00:11:50,418
musik politis,
teater politis, seni politis.
167
00:11:51,209 --> 00:11:53,209
- Aku lebih suka mereka telanjang.
- Ya.
168
00:11:53,293 --> 00:11:56,293
Ya, semuanya memiliki pesan politis
di dalamnya.
169
00:11:57,168 --> 00:12:01,501
Mereka memaksa kami memakan politik
di mana tidak satu pun narapidana peduli.
170
00:12:04,876 --> 00:12:07,001
Namun tiba-tiba, ada dia…
171
00:12:08,543 --> 00:12:11,001
Aku pernah bilang aku cepat jatuh cinta,
172
00:12:11,084 --> 00:12:14,418
tetapi kali ini sungguh istimewa.
173
00:12:29,543 --> 00:12:31,459
Bagus!
174
00:12:33,584 --> 00:12:34,793
Luar biasa.
175
00:12:41,501 --> 00:12:43,751
Kalian hebat. Terutama kau.
176
00:12:44,709 --> 00:12:47,376
- Kau sangat berbakat.
- Terima kasih.
177
00:12:48,001 --> 00:12:52,001
Maria, jangan bicara kepadanya.
Kau tidak tahu perbuatannya.
178
00:12:52,084 --> 00:12:53,918
Dia manusia, seperti kita.
179
00:12:54,001 --> 00:12:57,876
Kau tidak tahu apa yang dia alami.
Aku tidak menghakimi.
180
00:12:57,959 --> 00:12:59,084
Terserahlah.
181
00:13:02,418 --> 00:13:04,501
- Kau sungguh menyukainya?
- Ya.
182
00:13:05,251 --> 00:13:06,168
Tubuhmu…
183
00:13:06,959 --> 00:13:09,876
Maksudku… Kau sungguh tahu
cara menggunakannya.
184
00:13:10,459 --> 00:13:13,959
Orang harus memiliki nyali
untuk mewujudkan kebenaran, bukan?
185
00:13:14,043 --> 00:13:17,334
- "Akhiri imperialisme!"
- Ya, akhiri omong kosong itu.
186
00:13:19,334 --> 00:13:22,709
Saat aku melihatmu, aku merasa,
"Gadis itu…
187
00:13:22,793 --> 00:13:24,668
benar-benar istimewa."
188
00:13:26,459 --> 00:13:27,876
Terima kasih.
189
00:13:29,668 --> 00:13:31,418
Aku Maria, omong-omong.
190
00:13:32,668 --> 00:13:33,668
Clark.
191
00:13:34,584 --> 00:13:35,918
Clark Olofsson.
192
00:13:37,459 --> 00:13:39,751
- Senang berkenalan denganmu.
- Aku juga.
193
00:13:39,834 --> 00:13:41,001
Olofsson!
194
00:13:41,626 --> 00:13:43,418
Ada panggilan tugas.
195
00:13:44,001 --> 00:13:45,168
Sampai jumpa, Maria.
196
00:13:48,626 --> 00:13:50,209
Aku tidak pernah depresi.
197
00:13:51,168 --> 00:13:53,126
Tidak, aku tidak membenci siapa pun.
198
00:13:53,209 --> 00:13:55,376
Apalagi wanita.
199
00:13:55,876 --> 00:13:58,043
Aku lebih menyukai mereka.
200
00:13:59,334 --> 00:14:02,418
Aku telah diselamatkan
oleh wanita berkali-kali.
201
00:14:11,584 --> 00:14:15,084
Ibuku mengajariku sejak dini
cara menghindar dan melindungi diri.
202
00:14:16,501 --> 00:14:17,459
Dia tidak melihat kita.
203
00:14:17,543 --> 00:14:20,876
Itu terbukti berguna berkali-kali.
204
00:14:23,376 --> 00:14:24,418
Kita mengakalinya!
205
00:14:25,959 --> 00:14:26,834
Di mana…
206
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
Ya, aku mencintai semua orang.
207
00:14:34,084 --> 00:14:35,459
Khususnya wanita.
208
00:14:36,043 --> 00:14:39,584
Kau menghargai pendapat mereka juga?
209
00:14:39,668 --> 00:14:43,459
- Perasaan mereka, pikiran mereka?
- Tentu saja.
210
00:14:43,543 --> 00:14:44,834
- Begitu.
- Aku sudah bilang.
211
00:14:44,918 --> 00:14:46,876
- Benar.
- Bukan begitu?
212
00:14:46,959 --> 00:14:47,876
Dan kau…
213
00:14:49,293 --> 00:14:50,709
Kau tidak hanya pintar.
214
00:14:52,209 --> 00:14:54,209
Kau juga seksi.
215
00:14:55,001 --> 00:14:58,001
Seperti yang tadi aku katakan,
semuanya politis.
216
00:14:58,084 --> 00:15:00,709
Penjara adalah politik,
seks adalah politik,
217
00:15:01,418 --> 00:15:03,376
dan berhubungan seks dengan penjahat…
218
00:15:04,334 --> 00:15:06,334
adalah pernyataan politik.
219
00:15:07,876 --> 00:15:12,168
Rehabilitasi tidak mungkin dilakukan
dalam lingkup sistem hukum.
220
00:15:12,251 --> 00:15:14,418
Aku setuju. Kau tahu aku mencintaimu.
221
00:15:14,501 --> 00:15:16,959
- Kau sudah membaca Foucault?
- Pasti, buku bagus.
222
00:15:17,043 --> 00:15:20,668
Masyarakat sangat ingin menghancurkanmu,
tetapi kau mampu bertahan.
223
00:15:20,751 --> 00:15:22,001
Aku sudah bilang aku mencintaimu?
224
00:15:22,626 --> 00:15:23,959
Gromski berkata,
225
00:15:24,043 --> 00:15:27,084
"Situasi dalam masyarakat
dipertahankan oleh struktur kelas
226
00:15:27,168 --> 00:15:29,459
di mana penjahat membentuk kelas bawah."
227
00:15:30,334 --> 00:15:32,334
- Kau tidak memiliki suara.
- Apa?
228
00:15:32,418 --> 00:15:35,126
Bagaimana pendapatmu didengar
jika tidak punya suara?
229
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
Tidak ada kemerdekaan tanpa kebebasan.
230
00:15:39,793 --> 00:15:44,001
Buat suaramu didengar
dan kau bisa meraih apa pun, Clark.
231
00:15:44,084 --> 00:15:45,543
Aku mulai melihat Maria.
232
00:15:45,626 --> 00:15:47,376
Apa pun.
233
00:15:47,459 --> 00:15:49,209
Dia sangat pintar.
234
00:15:49,834 --> 00:15:51,334
Apa pun…
235
00:15:51,418 --> 00:15:55,626
Dia membuatku sadar
hanya dengan menjadi orang menyebalkan,
236
00:15:55,709 --> 00:15:57,126
aku tidak perlu kabur.
237
00:15:58,543 --> 00:16:00,584
Kau sungguh genius, Maria.
238
00:16:00,668 --> 00:16:02,584
Mereka dengan senang hati akan mengusirku!
239
00:16:02,668 --> 00:16:04,126
Lima menit lagi.
240
00:16:09,001 --> 00:16:11,168
Akhirnya aku punya rencana.
241
00:16:11,251 --> 00:16:13,251
Kali ini benar-benar serius.
242
00:16:13,334 --> 00:16:15,126
Sudah cukup main-mainnya.
243
00:16:15,209 --> 00:16:17,793
Mulai hari ini, aku adalah
pemimpin redaksi baru.
244
00:16:18,834 --> 00:16:19,751
Ada pertanyaan?
245
00:16:20,334 --> 00:16:21,543
Kurasa tidak.
246
00:16:21,626 --> 00:16:23,793
Baik, mulai bekerja!
Kita banyak pekerjaan.
247
00:16:32,293 --> 00:16:33,584
PENJARA TIDAK MANUSIAWI
BUAT SUARA KITA DIDENGAR
248
00:16:35,376 --> 00:16:37,376
PEMIMPIN REDAKSI
249
00:16:37,459 --> 00:16:40,209
Narapida yang lesu di Jurnal Beton
kembali bersemangat.
250
00:16:40,293 --> 00:16:41,709
Bagaimana menurutmu?
251
00:16:43,084 --> 00:16:45,334
Mereka membutuhkan bimbinganku.
252
00:16:46,043 --> 00:16:47,459
Tidak…
253
00:16:48,334 --> 00:16:50,334
Berlebihan, Bodoh!
254
00:16:50,418 --> 00:16:52,751
"Kumla - Auschwitz-nya Swedia!"
255
00:16:52,834 --> 00:16:54,376
"Sieg Heil, Olof Palme!"
256
00:16:54,459 --> 00:16:58,084
Buat sketsa bagaimana Hitler
menciptakan penjara, sebuah sistem Nazi.
257
00:16:58,834 --> 00:16:59,668
Itu sempurna.
258
00:17:01,084 --> 00:17:01,959
Buatlah.
259
00:17:03,293 --> 00:17:04,168
Akhirnya.
260
00:17:06,334 --> 00:17:08,751
Semua orang membaca jurnalku.
261
00:17:08,834 --> 00:17:12,251
Lalu tidak lama, mereka mengeluh
tentang segala macam hal.
262
00:17:12,334 --> 00:17:13,209
SIPIR PENJARA
263
00:17:13,293 --> 00:17:16,043
Ketidakpuasan
membuat orang-orang penting gelisah.
264
00:17:16,126 --> 00:17:17,168
Halo, Sipir.
265
00:17:17,251 --> 00:17:21,501
Nrapidana Tidaholm mengajukan 39 tuntutan.
266
00:17:21,584 --> 00:17:23,084
Suruh Palme mengabulkannya.
267
00:17:23,168 --> 00:17:25,001
Segera. Atau…
268
00:17:25,876 --> 00:17:28,293
Kau tahu… Kau akan menyesal.
269
00:17:31,459 --> 00:17:32,293
Sampai nanti.
270
00:17:33,376 --> 00:17:37,168
Berkat aku, ketidakpuasan
menyebar luas ke seluruh Swedia.
271
00:17:38,709 --> 00:17:41,501
Österåker, Norrköping, Kalmar…
272
00:17:41,584 --> 00:17:43,668
Setiap penjara di Swedia.
273
00:17:43,751 --> 00:17:46,418
Tiba-tiba, semua orang mengungkapkan
pendapat mereka.
274
00:17:46,501 --> 00:17:49,084
Masyarakat membunuh kami di sini.
275
00:17:49,168 --> 00:17:53,543
Saat cuaca cerah,
kami berhak mendapatkan cuti.
276
00:17:53,626 --> 00:17:57,043
Testisku terasa ngilu
karena aku tidak pernah bercinta.
277
00:17:57,126 --> 00:18:01,626
Kebanyakan perampok bank
dan orang-orang di sini baik.
278
00:18:01,709 --> 00:18:03,626
Pemerintah mengambil semua uangku.
279
00:18:03,709 --> 00:18:05,501
Palme sama seperti Hitler.
280
00:18:05,584 --> 00:18:09,293
- Mengapa orang baik dipenjara?
- Tidak masuk akal.
281
00:18:09,376 --> 00:18:12,126
- Testisku bisa meledak.
- Kami bisa mati di sini.
282
00:18:12,209 --> 00:18:13,584
Sistem yang kacau.
283
00:18:13,668 --> 00:18:16,126
TV dimatikan pukul 20.00!
284
00:18:16,209 --> 00:18:17,043
Suara mereka…
285
00:18:17,126 --> 00:18:18,751
Kami tidak menonton Söderkåkar.
286
00:18:18,834 --> 00:18:19,668
KUMLA - AUSCHWITZ-NYA SWEDIA
287
00:18:19,751 --> 00:18:21,251
adalah suaraku.
288
00:18:21,334 --> 00:18:23,334
Manfaatkan media.
289
00:18:23,418 --> 00:18:26,418
Kalian sama-sama membutuhkan.
290
00:18:26,918 --> 00:18:30,959
Pastikan kau dibayar
untuk wawancara dan foto.
291
00:18:31,043 --> 00:18:32,626
Mereka mau membayarnya.
292
00:18:33,334 --> 00:18:35,584
Kau akan ditanggapi lebih serius.
293
00:18:35,668 --> 00:18:39,376
Kau bisa menyebarkan opinimu
ke seluruh Swedia, bahkan Eropa!
294
00:18:39,459 --> 00:18:41,209
Kau luar biasa. Kau tahu itu?
295
00:18:42,668 --> 00:18:45,626
Bagaimana orang bisa begitu seksi
dan pintar bersamaan?
296
00:18:47,334 --> 00:18:48,168
Hei…
297
00:18:49,168 --> 00:18:51,793
Kau pernah mendengar soal mogok makan?
298
00:18:54,459 --> 00:18:55,793
Kemari kau, Bedebah.
299
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Clark?
300
00:18:57,501 --> 00:18:59,501
- Perhatian, Teman-teman!
- Itu Clark.
301
00:18:59,584 --> 00:19:03,376
Kita harus bersatu
dan melawan sistem bersama.
302
00:19:03,459 --> 00:19:07,168
- Benar. Lawan sistem!
- Semuanya, Clark mau berorasi!
303
00:19:07,251 --> 00:19:10,918
Kita perlu… melakukan semua
yang kita bisa!
304
00:19:11,001 --> 00:19:12,834
- Benar!
- Ya!
305
00:19:12,918 --> 00:19:15,584
Kita tunjukkan kepada mereka
kalau kita serius!
306
00:19:15,668 --> 00:19:17,751
Lawan sistem!
307
00:19:17,834 --> 00:19:21,668
Kita siap melakukan apa pun
untuk mendapatkan apa yang kita mau!
308
00:19:21,751 --> 00:19:23,793
- Benar sekali!
- Ya!
309
00:19:23,876 --> 00:19:27,626
Jangan tanyakan apa yang bisa
kalian lakukan untuk kalian…
310
00:19:27,709 --> 00:19:28,918
Tidak.
311
00:19:29,001 --> 00:19:31,418
…tanyakan apa yang bisa
kalian lakukan untukku!
312
00:19:31,501 --> 00:19:32,501
Apa?
313
00:19:32,584 --> 00:19:34,334
- Atau, untuk kalian!
- Apa?
314
00:19:35,418 --> 00:19:36,793
Atau apalah, lupakan.
315
00:19:36,876 --> 00:19:39,209
Itu sebabnya aku telah memutuskan
316
00:19:39,293 --> 00:19:42,043
bahwa narapidana di seluruh Swedia
317
00:19:42,126 --> 00:19:43,126
harus melakukan…
318
00:19:44,459 --> 00:19:45,793
mogok makan!
319
00:19:45,876 --> 00:19:47,209
Tidak!
320
00:19:52,001 --> 00:19:53,459
Sepertinya menyakitkan…
321
00:19:53,543 --> 00:19:55,043
Itu pasti berhasil!
322
00:19:55,751 --> 00:19:57,751
CLARK SERUKAN MOGOK MAKAN
DI PENJARA DI SELURUH NEGERI
323
00:19:58,376 --> 00:19:59,334
Uangnya dahulu.
324
00:20:00,501 --> 00:20:02,376
Kami tidak akan makan!
325
00:20:03,418 --> 00:20:04,709
Mogok makan!
326
00:20:05,751 --> 00:20:07,209
CLARK OLOFSSON MOGOK MAKAN
327
00:20:07,293 --> 00:20:08,876
2.500 NARAPIDANA BERGABUNG
328
00:20:08,959 --> 00:20:10,751
- Makan!
- Jangan paksa kami!
329
00:20:10,834 --> 00:20:14,834
Mogok makan besar-besaran berlangsung
di penjara-penjara di seluruh negeri.
330
00:20:14,918 --> 00:20:16,751
Pihak berwenang tidak berdaya
331
00:20:16,834 --> 00:20:20,418
dan pemerintah dikecam keras
karena mengelak bertanggung jawab.
332
00:20:20,501 --> 00:20:24,293
Tidak ada keputusan
yang dibuat mengenai Clark Olofsson.
333
00:20:24,376 --> 00:20:25,584
PALME TIDAK MENGHIRAUKANNYA
334
00:20:25,668 --> 00:20:27,251
- Makan!
- Buka mulutmu!
335
00:20:29,084 --> 00:20:30,501
Kau akan mati kelaparan.
336
00:20:31,459 --> 00:20:32,376
CLARK VS. OTORITAS
337
00:20:32,459 --> 00:20:35,293
Keyakinan saya adalah
untuk melindungi semua kehidupan.
338
00:20:35,376 --> 00:20:36,418
Kami serius!
339
00:20:37,001 --> 00:20:38,418
Seluruh Swedia!
340
00:20:38,501 --> 00:20:39,918
Aku mencintaimu.
341
00:20:41,959 --> 00:20:42,876
Telan!
342
00:20:42,959 --> 00:20:45,251
Beri tahu Palme untuk mati saja!
343
00:20:45,334 --> 00:20:46,501
SATU TAHANAN TEWAS
344
00:20:46,584 --> 00:20:48,584
Ini berita terbaru dari TT.
345
00:20:48,668 --> 00:20:51,584
Seorang narapidana tewas akibat…
346
00:20:52,168 --> 00:20:53,293
Clark…
347
00:20:53,376 --> 00:20:55,709
Jadi, kau makan saat mogok makan?
348
00:20:56,334 --> 00:20:59,626
Ya! Harus.
349
00:20:59,709 --> 00:21:02,543
Aku memelopori sebuah revolusi,
aku harus selalu kuat.
350
00:21:02,626 --> 00:21:05,459
- Semua mengandalkanku.
- Kau benar, Sayang.
351
00:21:06,376 --> 00:21:07,626
Aku juga membawa roti.
352
00:21:10,418 --> 00:21:11,918
Kau hebat, Clark.
353
00:21:12,001 --> 00:21:13,501
Aku sangat bangga padamu.
354
00:21:14,043 --> 00:21:16,543
Ya, aku berselingkuh sedikit.
355
00:21:16,626 --> 00:21:19,626
Namun, ada banyak beban di pundakku.
Aku tidak peduli?
356
00:21:22,626 --> 00:21:23,709
Ini adalah kenyataan.
357
00:21:24,376 --> 00:21:26,959
Banyak yang tidak seperti kelihatannya.
358
00:21:27,668 --> 00:21:29,668
Seperti waktu di bawah meja itu.
359
00:21:30,376 --> 00:21:32,876
Lenganku patah, itu kecelakaan.
360
00:21:33,543 --> 00:21:35,418
Aku merasakan sakit yang luar biasa.
361
00:21:36,334 --> 00:21:39,293
Kita akan mengurusnya nanti.
Kau anak yang kuat, Clark.
362
00:21:39,376 --> 00:21:41,834
Ayahku melakukan segalanya
dengan maksimal.
363
00:21:41,918 --> 00:21:43,501
Coba rebut bolanya dari Ayah!
364
00:21:43,584 --> 00:21:45,126
Ayo, cobalah!
365
00:21:45,209 --> 00:21:46,793
Sangat bersemangat.
366
00:21:46,876 --> 00:21:49,751
Hanya segitu kemampuanmu? Ayo…
367
00:21:50,793 --> 00:21:52,584
Itu biasa di keluargaku.
368
00:21:52,668 --> 00:21:54,501
Kenapa denganmu?
369
00:21:54,584 --> 00:21:57,459
Ayo berdiri.
Kau bermain seperti perempuan…
370
00:22:02,501 --> 00:22:03,501
Lihatlah…
371
00:22:04,376 --> 00:22:06,668
Aku bawakan puding darah juga.
372
00:22:06,751 --> 00:22:08,209
Kesukaanmu.
373
00:22:13,709 --> 00:22:20,626
Seperti yang kau tahu,
mogok makan ini sangat mengkhawatirkan.
374
00:22:20,709 --> 00:22:25,834
Kini kami dianggap
sebagai pembunuh dan penjahat.
375
00:22:28,126 --> 00:22:29,293
Kau…
376
00:22:29,376 --> 00:22:32,793
Olofsson… Seberapa berbahayakah dia?
377
00:22:33,418 --> 00:22:36,168
Kau harus berhati-hati
dengan Clark Olofsson…
378
00:22:36,251 --> 00:22:38,793
Aku telah bertemu pria itu dan…
379
00:22:38,876 --> 00:22:43,751
Menurutku dia cukup cerdas
dan pria yang baik.
380
00:22:43,834 --> 00:22:47,668
Kau harus berhati-hati
dengan Clark Olofsson!
381
00:22:47,751 --> 00:22:50,501
- Dia bukan orang baik…
- Begitu. Sekarang bagaimana?
382
00:22:51,084 --> 00:22:54,043
Ya, aku merasa bahwa…
383
00:22:54,584 --> 00:22:58,251
perawatanku untuk Pak Olofsson belum…
384
00:22:59,209 --> 00:23:00,709
selesai.
385
00:23:00,793 --> 00:23:03,251
Jadi, menurutku dia harus tetap di sini.
386
00:23:03,334 --> 00:23:05,626
- Apa maksudmu perawatan?
- Ya.
387
00:23:05,709 --> 00:23:09,334
Clark Olofsson adalah
seorang narsisis dan psikopat.
388
00:23:09,418 --> 00:23:13,501
- Dia hanya peduli dirinya sendiri.
- Di situlah kau keliru.
389
00:23:13,584 --> 00:23:18,834
Menurut pendapat profesionalku,
dia perhatian, baik, dan punya potensi.
390
00:23:18,918 --> 00:23:24,001
Ada motif tersembunyi di balik aksinya
dan jika kau toleransi "revolusinya",
391
00:23:24,084 --> 00:23:27,168
kau akan menyesal, ingat kata-kataku!
392
00:23:27,251 --> 00:23:29,084
Aku tetap harus melakukan sesuatu.
393
00:23:29,168 --> 00:23:32,001
Palme sudah muak dengan omong kosong ini.
394
00:23:32,084 --> 00:23:33,501
Jadi, begini saja…
395
00:23:33,584 --> 00:23:35,334
Clark mendapatkan apa yang dia mau.
396
00:23:36,751 --> 00:23:39,334
Ini ide yang buruk!
397
00:23:40,959 --> 00:23:42,251
TAMAN BELAJAR
UPPSALA 1972
398
00:23:42,334 --> 00:23:44,918
Tentu saja, mereka menyetujui
semua tuntutanku.
399
00:23:45,001 --> 00:23:48,584
Dan keadaan menjadi lebih baik
bagi semua narapidana di Swedia.
400
00:23:48,668 --> 00:23:50,543
Termasuk aku. Terima kasih banyak.
401
00:23:50,626 --> 00:23:51,626
Ini dia Clark!
402
00:23:54,209 --> 00:23:55,501
Hai, Clark!
403
00:23:55,584 --> 00:23:58,084
Aku dipindahkan ke Taman Belajar.
404
00:23:58,168 --> 00:24:00,709
Dibandingkan penjara, itu adalah lelucon.
405
00:24:00,793 --> 00:24:02,959
Itu lebih seperti perkemahan musim panas.
406
00:24:03,043 --> 00:24:05,293
- Makanlah sesuatu.
- Kau yang terhebat.
407
00:24:05,376 --> 00:24:09,459
Aku mendapat cuti kapan pun aku mau,
jadi, aku bisa bercengkerama dengan Madou.
408
00:24:09,543 --> 00:24:12,501
Tidak, tunggu, Maria.
Maria, tentu saja. Sial…
409
00:24:45,834 --> 00:24:47,334
Hidup begitu indah.
410
00:24:47,418 --> 00:24:50,334
Tentu, Taman Belajar adalah peningkatan.
411
00:24:50,418 --> 00:24:53,834
- Namun, itu masih tidak adil, Clark.
- Ya.
412
00:24:53,918 --> 00:24:56,584
Manusia tidak boleh dikurung.
413
00:24:58,043 --> 00:25:02,459
Tidak ada yang bisa tumbuh dalam kurungan.
Itu hanya melahirkan kebencian!
414
00:25:02,543 --> 00:25:04,709
Awan itu terlihat seperti vagina.
415
00:25:05,918 --> 00:25:07,084
- Sungguh?
- Ya…
416
00:25:07,168 --> 00:25:09,001
Menurutku itu seperti…
417
00:25:09,084 --> 00:25:10,584
perahu layar…
418
00:25:11,459 --> 00:25:16,543
berlayar jauh,
menuju tempat terpencil dan kebebasan.
419
00:25:17,584 --> 00:25:20,918
Sudah waktunya berbagi
rencana masa depanku dengan Maria.
420
00:25:21,001 --> 00:25:23,209
Aku tidak yakin
bagaimana dia akan bereaksi.
421
00:25:23,293 --> 00:25:26,501
Aku tidak bisa menunggu
sampai kau benar-benar bebas.
422
00:25:27,209 --> 00:25:30,751
Ya… Aku juga tidak tahu
apa bisa menunggu selama itu.
423
00:25:31,334 --> 00:25:33,084
Dan kau benar,
424
00:25:33,168 --> 00:25:35,918
tidak ada yang bisa tumbuh dalam kurungan.
425
00:25:36,876 --> 00:25:39,668
Maksudku, kau dan aku percaya
akan kebebasan.
426
00:25:41,168 --> 00:25:42,334
Ya, tetapi…
427
00:25:43,084 --> 00:25:44,918
Ke mana kita akan pergi?
428
00:25:46,293 --> 00:25:50,376
- Sebuah benih harus ditanam…
- Ada tempat yang sempurna untuk kita.
429
00:25:51,334 --> 00:25:52,793
Beirut.
430
00:25:53,793 --> 00:25:56,668
Cantik dan toleran, pengertian dan pemaaf.
431
00:25:56,751 --> 00:25:58,251
Sama sepertimu, Maria.
432
00:26:00,001 --> 00:26:02,001
Aku… Aku akan ke sana.
433
00:26:02,084 --> 00:26:03,251
Apa pun yang terjadi.
434
00:26:04,501 --> 00:26:07,209
Sebelum sistem terkutuk ini
menghancurkanku.
435
00:26:10,084 --> 00:26:11,501
Aku ingin kau ikut.
436
00:26:13,043 --> 00:26:15,168
Kita bisa memulai dari awal.
437
00:26:15,251 --> 00:26:16,584
Kita berdua.
438
00:26:18,959 --> 00:26:20,168
Bagaimana menurutmu?
439
00:26:30,334 --> 00:26:32,668
- Apa itu "ya"?
- Ya!
440
00:26:34,084 --> 00:26:36,459
- Kau bilang Beirut?
- Benar!
441
00:26:36,543 --> 00:26:38,751
Mereka menyebutnya Paris-nya Timur Tengah.
442
00:26:40,209 --> 00:26:41,626
Aku sangat mencintaimu!
443
00:26:45,209 --> 00:26:48,251
Ini adalah kabur dari penjara
paling rumit.
444
00:26:48,834 --> 00:26:51,126
Dari mulai jurnal, mogok makan,
445
00:26:51,209 --> 00:26:55,376
sampai politik, meniduri psikolog,
meyakinkan Maria, dan lain sebagainya.
446
00:26:55,876 --> 00:26:58,126
Aku tidak akan bisa melakukannya
tanpa dia.
447
00:26:58,209 --> 00:27:00,043
Ayo, Sayang. Kebebasan menunggu!
448
00:27:00,126 --> 00:27:02,126
Akhirnya, kudapatkan hidupku kembali,
449
00:27:02,209 --> 00:27:05,459
dan kami memutuskan
untuk naik mobil ke Beirut.
450
00:27:06,251 --> 00:27:07,668
Kita ke Beirut!
451
00:27:25,376 --> 00:27:26,626
Ayo…
452
00:27:28,584 --> 00:27:30,543
Apa…
453
00:27:30,626 --> 00:27:31,668
Keparat.
454
00:27:32,876 --> 00:27:34,293
Berhasil!
455
00:27:34,376 --> 00:27:37,209
Aku kenal dia. Itu Kaj-Robert!
456
00:27:41,084 --> 00:27:42,084
Astaga!
457
00:27:47,834 --> 00:27:51,209
- Kaj-Robert, sialan!
-Clark…
458
00:27:51,293 --> 00:27:53,168
Ya, ini aku!
459
00:27:53,251 --> 00:27:54,168
Wah…
460
00:27:56,209 --> 00:27:58,126
Maria! Ini Kaj-Robert.
461
00:27:58,209 --> 00:28:01,626
- Salah satu sahabat baikku dahulu.
- Hai…
462
00:28:01,709 --> 00:28:05,334
Bukan yang terbaik di antara semua,
tetapi kami tetap bersahabat.
463
00:28:05,418 --> 00:28:06,501
Bukan begitu, Kajan?
464
00:28:07,668 --> 00:28:08,709
Tentu.
465
00:28:09,209 --> 00:28:10,209
Tancap gas, Kajan!
466
00:28:16,001 --> 00:28:19,709
Pastinya! Kami bersahabat dekat.
467
00:28:21,959 --> 00:28:23,084
Astaga…
468
00:28:23,168 --> 00:28:26,293
Kebetulan bertemu denganmu.
Ke mana tujuanmu?
469
00:28:26,376 --> 00:28:30,668
Aku belum memutuskan,
aku mencari tumpangan dahulu.
470
00:28:30,751 --> 00:28:33,793
- Aku mau ke sana sebenarnya.
- Ya?
471
00:28:33,876 --> 00:28:35,876
- Apa yang kau tulis?
- Ini…
472
00:28:35,959 --> 00:28:37,918
Hamburg. Ke arah sana.
473
00:28:38,001 --> 00:28:40,168
- Ya, Hamburg…
- Hamburg.
474
00:28:41,084 --> 00:28:43,126
Kawan, kau beruntung.
475
00:28:46,793 --> 00:28:49,334
Kita akan pergi ke Hamburg. Bersama Kajan.
476
00:28:49,418 --> 00:28:51,418
- Luar biasa!
- Kawan…
477
00:28:51,501 --> 00:28:55,043
- Aku tidak mau mengganggu kalian.
- Tidak.
478
00:28:55,126 --> 00:28:58,126
- Apa?
- Kau sudah seperti keluarga, Kajan.
479
00:28:58,209 --> 00:28:59,251
Masuk!
480
00:29:00,793 --> 00:29:02,418
Kaj-Robert!
481
00:29:03,793 --> 00:29:05,084
Ayo jalan!
482
00:29:19,668 --> 00:29:22,001
- Apa pekerjaanmu, Maria?
- Aku pekerja…
483
00:29:22,084 --> 00:29:23,959
Kaj-Robert, dasar kau.
484
00:29:24,043 --> 00:29:26,376
Maria milikku, jangan ganggu dia.
485
00:29:30,168 --> 00:29:32,001
Astaga, senang bertemu denganmu!
486
00:29:33,376 --> 00:29:37,376
Seingatku, kau agak sulit mendapat pacar.
487
00:29:37,459 --> 00:29:39,376
Jangan bilang kau masih perjaga.
488
00:29:43,501 --> 00:29:45,001
Tidak!
489
00:29:45,084 --> 00:29:47,293
Itu menyebalkan, Kajan.
490
00:29:47,376 --> 00:29:48,459
Jangan khawatir.
491
00:29:49,126 --> 00:29:51,084
- Tidak.
- Akan kucarikan kau pacar.
492
00:29:51,168 --> 00:29:52,459
Setibanya di Hamburg.
493
00:29:53,626 --> 00:29:54,876
Kita ke Reeperbahn.
494
00:29:54,959 --> 00:29:57,626
Mari kita buang keperjakaanmu selamanya!
495
00:30:01,209 --> 00:30:02,876
AKU CINTA HAMBURG
496
00:30:12,418 --> 00:30:13,293
Bersulang!
497
00:30:13,876 --> 00:30:14,876
Bersulang.
498
00:30:14,959 --> 00:30:16,168
Ini hidup yang kita mau!
499
00:30:22,959 --> 00:30:26,501
Aku bilang ini hidup kita sekarang.
Habiskan.
500
00:30:31,043 --> 00:30:32,501
Tunggu…
501
00:30:32,584 --> 00:30:34,001
Kita akan bersenang-senang.
502
00:30:35,626 --> 00:30:36,959
- Lihat…
- Wah.
503
00:30:37,043 --> 00:30:38,376
Lumayan. Tenang saja.
504
00:30:38,459 --> 00:30:40,918
Asalkan ini tetap aman.
505
00:30:41,001 --> 00:30:44,293
Kita jangan memercayai siapa pun.
Semua orang pencuri.
506
00:30:44,376 --> 00:30:45,876
- Halo!
- Hai.
507
00:30:45,959 --> 00:30:46,876
Swedia bodoh.
508
00:30:46,959 --> 00:30:48,876
Minum lagi! Aku yang traktir.
509
00:30:49,584 --> 00:30:50,918
Aku tidak ikut.
510
00:30:51,501 --> 00:30:55,376
Aku juga tidak,
aku mau ke selatan besok…
511
00:30:55,959 --> 00:30:58,751
- Jangan membantah, Kajan!
- Mungkin sekali lagi…
512
00:30:58,834 --> 00:31:00,918
- Kau bercinta malam ini.
- Sekali lagi…
513
00:31:01,001 --> 00:31:02,543
- Aku berjanji.
- cukup bagiku.
514
00:31:02,626 --> 00:31:05,293
Aku selalu menepati janjiku.
Bukan begitu, Sayang?
515
00:31:09,043 --> 00:31:12,709
Bagaimana kalau kita
kembali ke hotel, kita berdua?
516
00:31:13,293 --> 00:31:15,376
Beristirahat sebelum ke Beirut?
517
00:31:17,376 --> 00:31:19,876
Aku tidak sabar untuk tidur.
Kau mengerti maksudku?
518
00:31:20,543 --> 00:31:23,668
Tentu saja. Aku mengerti.
519
00:31:24,334 --> 00:31:26,418
Sayang, kau lelah.
520
00:31:27,293 --> 00:31:29,709
Kau kembalilah ke hotel.
521
00:31:29,793 --> 00:31:32,876
Sementara itu,
aku akan mencarikan Kajan vagina.
522
00:31:33,751 --> 00:31:35,668
- Mimpi indah, Sayang.
- Clark…
523
00:31:35,751 --> 00:31:37,751
- Kau tidak harus…
- Ayo, Bodoh.
524
00:31:39,584 --> 00:31:41,918
Aku minta dua Bacardi.
525
00:31:42,001 --> 00:31:44,543
Duduklah, Clarkster yang bayar.
526
00:31:45,126 --> 00:31:49,084
Baiklah, Kajan! Mari kita mencari wanita.
527
00:31:49,168 --> 00:31:51,293
- Bersulang!
- Bersulang.
528
00:31:57,418 --> 00:31:59,418
Aku tahu kau bisa melakukannya, Kajan.
529
00:32:05,834 --> 00:32:06,668
Itu dia!
530
00:32:07,709 --> 00:32:09,043
- Ini temanku.
- Hai.
531
00:32:09,126 --> 00:32:11,168
Dia ingin kehilangan keperjakaannya.
532
00:32:14,918 --> 00:32:16,668
Lihat, Kajan. Bagaimana menurutmu?
533
00:32:16,751 --> 00:32:17,668
Kau cantik sekali.
534
00:32:17,751 --> 00:32:18,751
KA Idiot!
535
00:32:20,001 --> 00:32:20,918
Bersulang!
536
00:32:21,001 --> 00:32:21,918
Wah.
537
00:32:27,168 --> 00:32:28,834
Kau lihat temanku?
538
00:32:29,418 --> 00:32:30,501
Dua lagi!
539
00:32:30,584 --> 00:32:33,084
Itu dia! Bagaimana dia masuk ke sana?
540
00:32:33,168 --> 00:32:35,168
- Kau cantik…
- Berapa?
541
00:32:35,251 --> 00:32:36,251
Aku masuk!
542
00:32:37,626 --> 00:32:38,459
Keluar kalian!
543
00:32:40,084 --> 00:32:41,126
Clark.
544
00:32:41,209 --> 00:32:42,251
Siapa namamu?
545
00:32:43,168 --> 00:32:44,209
Ada bar di sini…
546
00:32:46,834 --> 00:32:48,709
Pernah bercinta dengan orang Jerman?
547
00:32:48,793 --> 00:32:49,709
Belum!
548
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Lakukan, Kajan!
549
00:33:03,043 --> 00:33:03,918
Ayo.
550
00:33:10,418 --> 00:33:11,626
Lakukan, Kajan!
551
00:33:15,918 --> 00:33:17,543
- Istrimu?
- Istriku!
552
00:33:17,626 --> 00:33:19,543
Istrimu! Seksi sekali.
553
00:33:22,793 --> 00:33:25,459
Kajan! Jangan pikirkan aku! Bercinta saja!
554
00:33:25,543 --> 00:33:26,793
Swedia bodoh!
555
00:33:27,376 --> 00:33:28,626
Mundur!
556
00:34:08,584 --> 00:34:09,959
Apa-apaan ini?
557
00:34:21,126 --> 00:34:25,209
"Aku jalan-jalan agar kau bisa tidur.
Kau membutuhkannya! Cium / Maria."
558
00:34:27,959 --> 00:34:28,918
Baiklah…
559
00:34:38,001 --> 00:34:39,043
Apa?
560
00:34:40,084 --> 00:34:41,626
Sial.
561
00:34:42,543 --> 00:34:44,334
Keparat.
562
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
Kajan.
563
00:34:52,543 --> 00:34:53,834
Selamat pagi.
564
00:34:53,918 --> 00:34:55,001
Selamat pagi?
565
00:34:58,043 --> 00:34:58,959
Kajan!
566
00:34:59,043 --> 00:35:00,751
Buka pintunya!
567
00:35:04,251 --> 00:35:05,376
Selamat pagi.
568
00:35:06,293 --> 00:35:07,376
Selamat pagi.
569
00:35:08,126 --> 00:35:10,043
Apa Kaj Robert ada di dalam?
570
00:35:10,126 --> 00:35:11,793
Aku tidak mengerti bahasa Swedia.
571
00:35:11,876 --> 00:35:13,959
Beri tahu temanmu
572
00:35:14,043 --> 00:35:15,376
semalam…
573
00:35:17,501 --> 00:35:19,584
benar-benar tidak terlupakan.
574
00:35:26,793 --> 00:35:28,209
Sampai jumpa!
575
00:35:28,293 --> 00:35:31,043
Kajan, bangun.
576
00:35:32,501 --> 00:35:33,626
- Bangun!
- Ya?
577
00:35:33,709 --> 00:35:35,543
- Di mana uangnya?
- Apa?
578
00:35:35,626 --> 00:35:37,543
Katakan kepadaku kau menyimpannya!
579
00:35:38,168 --> 00:35:39,168
Sial.
580
00:35:39,876 --> 00:35:40,709
Ya.
581
00:35:41,543 --> 00:35:42,668
Kau menyimpannya.
582
00:35:42,751 --> 00:35:44,751
Lega rasanya!
583
00:35:44,834 --> 00:35:48,626
Kupikir uangnya habis.
Malam yang luar biasa.
584
00:35:49,209 --> 00:35:50,043
Tidak…
585
00:35:52,168 --> 00:35:53,209
Tidak.
586
00:35:53,834 --> 00:35:55,418
Aku tidak menyimpan uangnya.
587
00:35:56,626 --> 00:35:59,959
Kau menyimpan uangnya di tas pinggangmu.
588
00:36:00,709 --> 00:36:01,876
Dengar…
589
00:36:01,959 --> 00:36:05,834
Aku kehilangan keperjakaanku semalam.
590
00:36:07,543 --> 00:36:08,501
Aku sudah…
591
00:36:09,001 --> 00:36:10,501
bercinta.
592
00:36:16,584 --> 00:36:18,043
Aku jatuh cinta, Clark.
593
00:36:20,626 --> 00:36:22,001
Aku sedang jatuh cinta.
594
00:36:22,959 --> 00:36:25,334
- Keperjakaanmu…
- Ya. Kami seperti…
595
00:36:26,959 --> 00:36:29,459
- Hanya itu yang kau pikirkan?
- Ya, itu…
596
00:36:29,543 --> 00:36:32,043
- Meskipun uangku hilang.
- …luar biasa. Ya…
597
00:36:32,126 --> 00:36:33,584
Benar.
598
00:36:33,668 --> 00:36:35,334
Dasar bedebah egois!
599
00:36:37,751 --> 00:36:38,918
Maaf.
600
00:36:39,001 --> 00:36:42,293
Bagaimana Maria dan aku
akan ke Beirut sekarang?
601
00:36:50,376 --> 00:36:51,668
Sial.
602
00:36:56,043 --> 00:36:57,459
Aku tidak tahu…
603
00:36:59,043 --> 00:37:00,334
Tidak…
604
00:37:01,043 --> 00:37:02,376
Cari solusinya, Kajan.
605
00:37:05,001 --> 00:37:07,126
- Aku?
- Ya.
606
00:37:07,209 --> 00:37:09,876
- Aku tidak punya uang.
- Ini semua salahmu.
607
00:37:10,418 --> 00:37:14,084
Aku membayar semuanya,
dan mengikutkanmu dalam maraton seks.
608
00:37:17,293 --> 00:37:20,001
Percayalah, aku akan membayar jaminanmu.
609
00:37:21,001 --> 00:37:23,251
Kita merampok bank. Hari ini!
610
00:37:24,668 --> 00:37:26,543
Bangun! Kita ada banyak pekerjaan.
611
00:37:27,126 --> 00:37:28,918
- Tidak…
- Ya, ya.
612
00:37:29,001 --> 00:37:32,293
- Tidak…
- Kenapa kau ini, Kajan?
613
00:37:32,376 --> 00:37:35,001
- Tidak.
- Kau sudah bercinta, bersemangatlah.
614
00:37:35,084 --> 00:37:36,584
- Tidak.
- Ini pasti seru.
615
00:37:36,668 --> 00:37:38,043
- Tidak.
- Seperti dahulu.
616
00:37:38,626 --> 00:37:39,459
Ini.
617
00:37:39,543 --> 00:37:42,001
- Ya.
- Siapa nama pria itu?
618
00:37:44,293 --> 00:37:47,251
- "Pria"?
- Ya. Pria, wanita, terserah.
619
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
Siapa yang peduli?
620
00:37:50,751 --> 00:37:53,709
Kami sempat bicara. Dia mengagumkan.
621
00:37:54,376 --> 00:37:55,251
Bersulang.
622
00:38:00,334 --> 00:38:01,418
Aku mau mandi.
623
00:38:02,126 --> 00:38:03,418
Aku kembali 30 menit lagi.
624
00:38:04,209 --> 00:38:05,334
Monster sialan.
625
00:38:09,418 --> 00:38:10,418
Sudahlah…
626
00:38:22,168 --> 00:38:24,584
- Aku marah kali ini, Clark!
- Apa salahku?
627
00:38:25,209 --> 00:38:26,043
CLARK OLOFSSON - KABUR
628
00:38:26,126 --> 00:38:28,126
Sangat tidak adil!
629
00:38:28,209 --> 00:38:31,043
Mereka bilang kau penjahat
yang tidak bisa diperbaiki,
630
00:38:31,126 --> 00:38:35,376
padahal kau telah berubah
dan ingin bebas, seperti kita semua!
631
00:38:35,959 --> 00:38:36,959
Ya…
632
00:38:37,043 --> 00:38:39,459
Ini benar-benar tidak adil.
633
00:38:40,251 --> 00:38:43,793
Jadi, ini yang telah kulakukan,
dan kau pasti suka.
634
00:38:44,376 --> 00:38:46,126
Aku telah menghubungi Kvällsöppet.
635
00:38:46,209 --> 00:38:49,418
- Sungguh? Acara TV itu?
- Ya.
636
00:38:49,501 --> 00:38:51,126
Aku tahu kau akan menyukainya!
637
00:38:51,959 --> 00:38:55,001
Orang-orang perlu memahami
kau adalah korban di sini.
638
00:38:55,084 --> 00:38:58,626
- Ya.
- Mereka akan mewawancaraimu.
639
00:38:58,709 --> 00:39:00,376
Ke Beirut kita tunda sehari.
640
00:39:00,959 --> 00:39:03,626
Tentu… Itu sempurna.
641
00:39:03,709 --> 00:39:05,543
Mari kita lakukan, ini penting.
642
00:39:08,751 --> 00:39:11,668
Jadi… apa yang terjadi semalam?
643
00:39:12,293 --> 00:39:13,834
Semalam aku…
644
00:39:13,918 --> 00:39:15,876
Aku terjatuh.
645
00:39:16,501 --> 00:39:17,334
Ya,
646
00:39:17,418 --> 00:39:19,668
benar-benar seperti badut.
647
00:39:19,751 --> 00:39:21,751
Tabrakan! Lalu terkulai.
648
00:39:23,084 --> 00:39:26,501
Namun, Kajan berhasil bercinta.
Jadi, itu tidak sia-sia.
649
00:39:26,584 --> 00:39:28,751
Akhirnya. Dia sudah menunggu lama.
650
00:39:28,834 --> 00:39:32,376
Memang. Si bedebah konyol itu.
Omong-omong…
651
00:39:33,751 --> 00:39:35,501
Aku punya sesuatu untukmu.
652
00:39:36,459 --> 00:39:38,876
Pacarku ke Hamburg,
tetapi aku hanya mendapat kaus lusuh ini
653
00:39:39,959 --> 00:39:41,876
- Kurasa ini lucu.
- Bagus juga.
654
00:39:41,959 --> 00:39:43,959
- Sama-sama.
- Kau tidak perlu repot…
655
00:39:44,043 --> 00:39:45,459
- Tentu saja.
- Terima kasih.
656
00:39:45,543 --> 00:39:46,751
Waktunya bekerja.
657
00:39:47,751 --> 00:39:49,209
Silakan…
658
00:39:49,293 --> 00:39:50,793
Sempurna.
659
00:39:50,876 --> 00:39:51,709
Ya…
660
00:39:52,293 --> 00:39:53,459
Bagus.
661
00:40:11,709 --> 00:40:15,543
- Bagus, ya?
- Menurutmu ini tidak berlebihan?
662
00:40:15,626 --> 00:40:18,668
Sebuah pistol cukup.
Lebih kecil lebih baik.
663
00:40:18,751 --> 00:40:21,668
Tidak, lebih besar lebih baik.
Itu sudah pasti.
664
00:40:23,043 --> 00:40:26,209
Tenang, Kajan. Kau merusak kesenangan.
665
00:40:30,209 --> 00:40:31,668
Siapa lagi itu?
666
00:40:32,501 --> 00:40:36,209
- Clark? Kau di dalam?
- Ya, Sayang! Aku segera keluar.
667
00:40:37,084 --> 00:40:38,626
Sial.
668
00:40:40,834 --> 00:40:42,209
- Hai!
- Hai.
669
00:40:43,001 --> 00:40:44,168
Hai.
670
00:40:44,251 --> 00:40:46,834
- Sedang apa kalian?
- Tidak ada.
671
00:40:48,584 --> 00:40:51,418
Kurasa Kaj-Robert terkena kutu.
672
00:40:55,751 --> 00:40:56,751
Senang mendengarnya.
673
00:40:56,834 --> 00:41:00,251
- Clark, ini Bosse dari Kvällsöppet.
- Salam kenal.
674
00:41:00,334 --> 00:41:02,543
- Halo.
- Terima kasih untuk ini, Clark.
675
00:41:02,626 --> 00:41:06,543
- Tentu, tidak masalah.
- Ini Dieter dan Wolfgang.
676
00:41:06,626 --> 00:41:08,084
Halo!
677
00:41:09,959 --> 00:41:13,084
Baik. Bagaimana jika kita lakukan di sana?
678
00:41:13,168 --> 00:41:14,334
Silakan.
679
00:41:14,418 --> 00:41:15,501
Baiklah, Teman-teman.
680
00:41:15,584 --> 00:41:18,501
Mari kita pasang di dekat jendela.
681
00:41:19,501 --> 00:41:20,709
Ini sempurna.
682
00:41:21,543 --> 00:41:24,459
Kudengar kau bercinta, Kajan. Selamat.
683
00:41:24,543 --> 00:41:27,126
- Di sofa?
- Ya.
684
00:41:28,876 --> 00:41:31,126
Kau bisa nyalakan lampunya, mungkin. Baik.
685
00:41:34,626 --> 00:41:37,418
- Kalau begitu… Mari kita mulai.
- Ya.
686
00:41:37,501 --> 00:41:39,543
- Kalian siap?
- Tentu.
687
00:41:40,334 --> 00:41:41,251
Clark, wawancara.
688
00:41:41,334 --> 00:41:42,418
Adegan pertama.
689
00:41:47,293 --> 00:41:48,418
Selamat malam.
690
00:41:48,501 --> 00:41:52,918
Malam ini, saya duduk
bersama orang Swedia paling terkenal,
691
00:41:53,001 --> 00:41:56,334
atau harus saya katakan,
terkenal karena melanggar hukum.
692
00:41:56,418 --> 00:42:01,709
Saat ini, dia sedang bersembunyi,
lari dari hukuman lamanya di Swedia.
693
00:42:02,376 --> 00:42:04,084
Pemirsa sekalian: Clark Olofsson.
694
00:42:04,793 --> 00:42:06,418
- Selamat datang.
- Terima kasih.
695
00:42:06,501 --> 00:42:08,001
- Apa kabar?
- Baik-baik saja.
696
00:42:08,876 --> 00:42:10,293
- Hukuman Anda…
- Ya.
697
00:42:10,376 --> 00:42:14,834
Anda bersikeras Anda harus diampuni,
atas dasar Anda telah direhabilitasi.
698
00:42:14,918 --> 00:42:17,043
Aku sudah menjalani semua hukumanku.
699
00:42:19,501 --> 00:42:21,834
Apa yang mendorong perubahan drastis ini?
700
00:42:21,918 --> 00:42:26,418
Segera setelah aku keluar
dari "perawatan" hukum di Swedia,
701
00:42:26,501 --> 00:42:28,626
pola pikirku berubah dalam semalam.
702
00:42:29,168 --> 00:42:30,459
Ini sudah tutup.
703
00:42:30,543 --> 00:42:33,084
Sekarang aku adalah orang
yang seperti kalian lihat.
704
00:42:33,168 --> 00:42:35,751
- Warga negara biasa yang taat hukum.
- Fantastis.
705
00:42:35,834 --> 00:42:38,251
Ini adalah perampokan!
706
00:42:38,334 --> 00:42:39,501
Orang Jerman sialan.
707
00:42:39,584 --> 00:42:40,584
Ambil uangnya.
708
00:42:43,084 --> 00:42:45,084
Apa-apaan? Lompati mejanya!
709
00:42:45,168 --> 00:42:46,668
Astaga… Tidak, Clark!
710
00:42:46,751 --> 00:42:48,584
Kalian lunak di Swedia, ya?
711
00:42:48,668 --> 00:42:51,793
Narapidana di Swedia
diperlakukan dengan relatif baik.
712
00:42:51,876 --> 00:42:53,709
Mereka ingin kau percaya itu.
713
00:42:53,793 --> 00:42:56,751
Apakah lunak jika memperlakukan orang
seperti binatang?
714
00:42:56,834 --> 00:42:57,793
Brankas!
715
00:42:59,709 --> 00:43:00,959
Minta kuncinya.
716
00:43:01,043 --> 00:43:02,168
Buka dengan kuncinya!
717
00:43:02,251 --> 00:43:06,209
Bagaimana kita bisa berubah
jika kita dikurung?
718
00:43:06,293 --> 00:43:07,251
Aku perampok!
719
00:43:07,334 --> 00:43:09,043
Dengan semua hak kita dilucuti?
720
00:43:09,126 --> 00:43:11,418
- Masukkan ke tas. Kau masukkan.
- Kajan!
721
00:43:11,501 --> 00:43:14,668
- Kajan! Berikan tasnya kepadanya.
- Benar…
722
00:43:15,668 --> 00:43:16,709
Ini tasnya.
723
00:43:16,793 --> 00:43:19,876
Seperti kubilang:
tidak ada yang bisa tumbuh dalam kurungan.
724
00:43:20,709 --> 00:43:22,084
Masuk akal.
725
00:43:22,626 --> 00:43:24,084
Beri aku uang!
726
00:43:24,168 --> 00:43:25,251
Aku perampok!
727
00:43:26,501 --> 00:43:27,334
Berengsek…
728
00:43:27,418 --> 00:43:28,293
Memutar saja.
729
00:43:32,251 --> 00:43:35,918
- Anda di sini bersama Maria, tunangan?
- Betul.
730
00:43:36,001 --> 00:43:37,459
Maria, kemarilah.
731
00:43:38,209 --> 00:43:39,959
- Ayolah, Sayang!
- Silakan.
732
00:43:40,043 --> 00:43:41,668
Ini Maria.
733
00:43:41,751 --> 00:43:42,918
Selamat datang.
734
00:43:43,001 --> 00:43:45,001
Ini dia. Dia cantik, bukan?
735
00:43:45,084 --> 00:43:47,043
Apa rencana kalian?
736
00:43:47,126 --> 00:43:49,293
Kami berencana untuk menetap.
737
00:43:49,376 --> 00:43:52,418
Hanya itu yang aku inginkan, hidup normal.
738
00:43:52,501 --> 00:43:54,043
Kehidupan yang jujur.
739
00:43:54,126 --> 00:43:56,918
"Pacarku pergi ke Hamburg…"
740
00:43:57,001 --> 00:43:59,293
- Di lokasi rahasia.
- Apa-apaan ini?
741
00:43:59,376 --> 00:44:00,834
Mungkin bayi Clark segera?
742
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
Kalian terlihat begitu serasi.
743
00:44:02,709 --> 00:44:04,334
Terima kasih wawancaranya.
744
00:44:04,418 --> 00:44:06,834
Sampai di sini dahulu.
Kita jumpa lagi Selasa.
745
00:44:06,918 --> 00:44:08,709
Dasar bodoh!
746
00:44:10,959 --> 00:44:12,459
Pergi!
747
00:44:17,626 --> 00:44:19,126
Selamat datang, Pak Lindström.
748
00:44:20,459 --> 00:44:21,376
Aku tahu.
749
00:44:21,459 --> 00:44:23,626
Aku banyak membual di TV
750
00:44:23,709 --> 00:44:25,709
dan meyakinkan semua orang itu kebenaran.
751
00:44:25,793 --> 00:44:27,501
Nona-nona, ini Kaj-Robert.
752
00:44:27,584 --> 00:44:29,459
Kami baru merampok bank.
753
00:44:30,043 --> 00:44:31,501
Namun, seperti kubilang…
754
00:44:31,584 --> 00:44:33,501
Aku traktir kalian semua!
755
00:44:34,459 --> 00:44:36,709
Banyak yang tidak seperti kelihatannya.
756
00:44:36,793 --> 00:44:38,084
Dia tidak bisa melihat kita.
757
00:44:38,168 --> 00:44:41,501
Seperti saat Ibu dan aku
bersembunyi di bawah meja…
758
00:44:41,584 --> 00:44:44,168
Coba kau rebut dari ayahmu.
759
00:44:44,251 --> 00:44:45,251
Ayo ambil!
760
00:44:47,168 --> 00:44:50,668
- Sial! Apa-apaan kau?
- Ayah, kau jatuh!
761
00:44:57,334 --> 00:44:59,084
Tidak lucu lagi, bukan?
762
00:44:59,168 --> 00:45:00,751
Bocah sialan.
763
00:45:00,834 --> 00:45:02,459
Apa? Tertawalah!
764
00:45:02,543 --> 00:45:03,626
Sten!
765
00:45:03,709 --> 00:45:07,251
- Jangan ganggu dia!
- Diam kau, Jalang!
766
00:45:07,334 --> 00:45:10,043
Lihat apa yang dia lakukan,
bocah sialan ini.
767
00:45:10,126 --> 00:45:12,793
- Itu cuma permainan!
- Dia bahkan tidak bisa sepak bola!
768
00:45:12,876 --> 00:45:15,043
Aku sudah tidak tahan lagi.
769
00:45:15,126 --> 00:45:18,418
- Dasar idiot!
- Tutup mulutmu. Sialan!
770
00:45:20,709 --> 00:45:22,209
Itu bukan kecelakaan.
771
00:45:22,793 --> 00:45:26,293
Namun seperti yang aku katakan,
ini sudah biasa di keluargaku.
772
00:45:26,876 --> 00:45:27,918
Olofsson.
773
00:45:29,543 --> 00:45:31,918
Totalnya 18,25 krona.
774
00:45:32,751 --> 00:45:36,334
Ayahku membuat lenganku patah.
Tabungan kami habis untuk perawatan.
775
00:45:36,418 --> 00:45:37,626
Terima kasih.
776
00:45:38,501 --> 00:45:40,584
Dan uang minuman keras Ayah juga.
777
00:45:47,209 --> 00:45:48,543
Dia tidak melihat kita.
778
00:45:52,793 --> 00:45:54,918
Di mana kau? Di mana?
779
00:45:55,459 --> 00:45:57,543
Kau mencuri uangku, bukan?
780
00:45:57,626 --> 00:45:58,959
Dasar keparat.
781
00:46:00,876 --> 00:46:02,626
Dia sudah pergi sekarang.
782
00:46:02,709 --> 00:46:04,043
Dia sudah pergi.
783
00:46:04,126 --> 00:46:05,751
Lihat Ibu. Ibu di sini.
784
00:46:07,209 --> 00:46:08,209
Ibu di sini.
785
00:46:12,293 --> 00:46:13,793
Ibu menyayangimu, Clark.
786
00:46:15,043 --> 00:46:17,126
Ibu menyayangimu. Ibu di sini.
787
00:46:18,709 --> 00:46:19,793
Ibu selalu di sini…
788
00:46:19,876 --> 00:46:21,251
Di sini rupanya!
789
00:46:21,334 --> 00:46:23,418
Ayah benar-benar marah.
790
00:46:39,376 --> 00:46:40,459
Ya Tuhan!
791
00:46:42,793 --> 00:46:43,709
Siap?
792
00:46:45,126 --> 00:46:46,126
Ini dia!
793
00:46:46,209 --> 00:46:47,959
Wah!
794
00:46:48,918 --> 00:46:51,126
Mobil ini akan membawa kita ke Beirut.
795
00:46:51,209 --> 00:46:54,584
Ini juga sarana menyimpan uang kita.
796
00:46:55,334 --> 00:46:56,918
Kita tidak ingin kehilangannya.
797
00:46:58,543 --> 00:46:59,584
Ya…
798
00:46:59,668 --> 00:47:02,668
Ini sungguh ide yang hebat, tetapi…
799
00:47:02,751 --> 00:47:04,418
Di mana mobilku?
800
00:47:04,501 --> 00:47:06,626
Di mana pun, itu tidak penting.
801
00:47:07,209 --> 00:47:10,918
Saat kita sampai di Beirut, kita jual
dan kita dapatkan uang kita kembali.
802
00:47:11,543 --> 00:47:14,043
Ditambah sedikit bonus. Pintar, bukan?
803
00:47:14,126 --> 00:47:17,251
Benar-benar pintar,
tetapi… ini kelihatannya mahal.
804
00:47:17,334 --> 00:47:18,418
Dahulu mahal.
805
00:47:19,043 --> 00:47:20,209
Bagaimana kau membelinya?
806
00:47:22,959 --> 00:47:23,793
Bagaimana?
807
00:47:25,918 --> 00:47:27,543
Aku punya banyak kenalan.
808
00:47:27,626 --> 00:47:29,251
Mereka percaya kepadaku.
809
00:47:29,334 --> 00:47:31,876
Kami membuat kesepakatan.
Kesepakatan bagus.
810
00:47:32,501 --> 00:47:33,418
Masuklah.
811
00:47:40,126 --> 00:47:41,209
Dengar.
812
00:47:41,793 --> 00:47:43,543
Jangan macam-macam, ya?
813
00:47:44,959 --> 00:47:47,209
Sayang, kenapa kau bilang begitu?
814
00:47:47,293 --> 00:47:49,793
Tentu saja tidak! Aku berjanji.
815
00:47:51,793 --> 00:47:55,293
Kita kembali ke hotel,
ambil barang-barang kita, lalu…
816
00:47:55,376 --> 00:47:56,459
Kita menuju Beirut!
817
00:48:11,626 --> 00:48:12,459
Baiklah…
818
00:48:15,751 --> 00:48:18,793
Wawancara waktu itu sungguh luar biasa!
819
00:48:18,876 --> 00:48:24,043
Mereka melihat dirimu yang sebenarnya,
kau tunjukkan bahwa kita benar.
820
00:48:24,126 --> 00:48:27,293
Kau layak diberi kesempatan
karena sudah berhenti dari kriminal.
821
00:48:27,376 --> 00:48:29,293
Berhenti dari kriminal? Pastinya!
822
00:48:29,876 --> 00:48:32,876
Kita taruh ini di situ…
823
00:48:37,126 --> 00:48:38,793
Polisi! Jangan bergerak!
824
00:48:38,876 --> 00:48:39,709
Aku…
825
00:48:40,293 --> 00:48:41,126
Aku…
826
00:48:41,876 --> 00:48:42,751
tidak bersalah.
827
00:48:43,793 --> 00:48:45,209
Jangan…
828
00:48:47,584 --> 00:48:48,501
Kita sampai!
829
00:48:52,918 --> 00:48:55,959
- Apa yang terjadi?
- Astaga, ada apa ini?
830
00:48:56,043 --> 00:48:57,293
Bagaimana aku tahu?
831
00:48:57,376 --> 00:48:58,668
Aku tidak melakukan apa-apa.
832
00:49:01,334 --> 00:49:02,793
Sial…
833
00:49:06,251 --> 00:49:08,501
Tommy Lindström sialan.
834
00:49:08,584 --> 00:49:12,293
- Bagaimana mereka menemukan kita?
- Entahlah. Namun, ini buruk.
835
00:49:14,209 --> 00:49:17,334
- Kita harus pergi.
- Lalu barang kita dan Kaj Robert?
836
00:49:17,418 --> 00:49:20,501
- Kita tidak bisa meninggalkannya.
- Tidak usah pedulikan dia.
837
00:49:27,001 --> 00:49:28,418
Kau bawa paspor kita?
838
00:49:29,209 --> 00:49:32,459
Polisi terkutuk
yang terus saja mengganggumu!
839
00:49:36,334 --> 00:49:37,209
Di mana Clark?
840
00:49:38,959 --> 00:49:40,501
Kaj-Robert? Kenapa kau di sini?
841
00:49:40,584 --> 00:49:41,834
Dia bukan Clark Olofsson.
842
00:49:42,834 --> 00:49:45,793
Aku datang jauh-jauh dari Swedia
untuk ini?
843
00:49:45,876 --> 00:49:48,334
- Itu bukan masalahku.
- Masalah?
844
00:49:48,418 --> 00:49:53,209
Pria ini adalah…
Dia tidak penting! Cecunguk!
845
00:49:53,793 --> 00:49:58,334
- Keparat. Di mana Clark?
- Aku tidak akan bicara.
846
00:49:58,418 --> 00:50:00,834
- Kaj-Robert! Beri tahu aku sekarang!
- Polisi sialan.
847
00:50:00,918 --> 00:50:03,168
Di mana Clark? Katakan!
848
00:50:03,251 --> 00:50:05,334
Kau berada dalam masalah besar.
849
00:50:05,418 --> 00:50:07,251
Di mana Clark?
850
00:50:07,959 --> 00:50:09,793
- Baraut.
- Baraut?
851
00:50:09,876 --> 00:50:12,709
- Dia bilang mau ke Baraut.
- Di mana itu Baraut?
852
00:50:12,793 --> 00:50:13,793
Ini paspor kita.
853
00:50:15,668 --> 00:50:17,501
Apa itu? Apa ini?
854
00:50:17,584 --> 00:50:20,418
- Apa ini uang kita?
- Ya.
855
00:50:20,501 --> 00:50:23,668
Aku bilang, aku meyimpannya
setelah pesta liarmu malam itu.
856
00:50:24,334 --> 00:50:25,334
Bukan aku.
857
00:50:26,376 --> 00:50:29,584
- Aku saja yang menyimpannya agar aman.
- Baik.
858
00:50:29,668 --> 00:50:31,209
Kau tidak ingat?
859
00:50:36,709 --> 00:50:39,251
Kau yang terbaik, Maria!
Apakah kau tahu itu?
860
00:50:39,876 --> 00:50:42,043
- Di mana Baraut?
- Aku tidak tahu.
861
00:50:42,126 --> 00:50:43,251
Sial!
862
00:50:43,334 --> 00:50:44,668
Aku harus mengejarnya!
863
00:50:45,584 --> 00:50:48,293
BARAUT ADA DI INDIA
864
00:50:48,376 --> 00:50:50,376
3.966 KILOMETER DARI BEIRUT
865
00:50:51,168 --> 00:50:53,876
- Jangan bilang aku yang bilang.
- Diam, Kaj-Robert!
866
00:50:53,959 --> 00:50:54,876
- Hai!
- Persetan!
867
00:50:54,959 --> 00:50:56,043
Sial…
868
00:50:56,126 --> 00:50:57,459
Sial!
869
00:50:59,793 --> 00:51:01,543
Aku mencintaimu!
870
00:51:02,501 --> 00:51:04,418
Ini pelajaran untuk kami semua.
871
00:51:05,376 --> 00:51:07,459
Kaj-Robert, Tommy, Maria…
872
00:51:07,543 --> 00:51:09,668
Sial, ini juga pelajaran untukku.
873
00:51:10,543 --> 00:51:13,751
Tidak, hanya bercanda.
Semuanya sudah kurencanakan.
874
00:51:13,834 --> 00:51:18,168
Omong-omong, kami menuju selatan
dan hidupku akan dimulai sekarang.
875
00:51:18,876 --> 00:51:19,876
HONGARIA
876
00:51:20,584 --> 00:51:21,584
POLANDIA
877
00:51:23,918 --> 00:51:25,084
UNI SOVIET
878
00:51:25,168 --> 00:51:27,001
Clark dan Maria, berkelana lagi.
879
00:51:28,418 --> 00:51:29,626
Clark datang!
880
00:51:30,543 --> 00:51:31,626
YUGOSLAVIA
881
00:51:31,709 --> 00:51:32,876
YUNANI
882
00:51:32,959 --> 00:51:35,751
- Jangan tertidur saat mengemudi.
- Tidak.
883
00:51:35,834 --> 00:51:36,668
Lihat itu.
884
00:51:38,834 --> 00:51:41,501
- Lihat. Sayang, kita sampai.
- Ya!
885
00:51:43,626 --> 00:51:46,084
Beirut, Paris-nya Timur Tengah.
886
00:51:46,168 --> 00:51:48,251
Kau menciumnya? Aroma kebebasan!
887
00:51:49,459 --> 00:51:51,043
Surga bagi orang sepertiku.
888
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Lumayan, bukan?
889
00:51:53,668 --> 00:51:55,668
Aku bangga dengan diriku.
890
00:51:56,459 --> 00:51:57,584
Aku suka diriku.
891
00:51:57,668 --> 00:51:59,834
Berkat Maria, kini aku melihatnya.
892
00:52:00,376 --> 00:52:02,126
Selamat Datang di surga.
893
00:52:02,209 --> 00:52:04,126
Setidaknya itulah dugaanku.
894
00:52:09,918 --> 00:52:11,751
Suara apa itu?
895
00:52:34,626 --> 00:52:37,293
BERDASARKAN "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?"
I-III OLEH CLARK OLOFSSON
896
00:58:11,918 --> 00:58:14,918
Terjemahan subtitle oleh Sibinbin