1 00:00:06,043 --> 00:00:09,543 SERIAL NETFLIX 2 00:00:09,626 --> 00:00:13,168 "AKU SELALU MELAKUKANNYA MUNDUR, AKU SEPERTI AUTOPILOT" 3 00:00:21,459 --> 00:00:22,793 Masuk. 4 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 Penjara tidak akan mengubah kita. Menurutmu para narapidana senang? 5 00:00:28,626 --> 00:00:31,293 Tidak, kurasa tidak, karena… 6 00:00:31,376 --> 00:00:36,376 tidak mudah bagi narapidana untuk tidak bebas. 7 00:00:36,459 --> 00:00:38,834 BERDASARKAN KEBENARAN DAN DUSTA 8 00:00:38,918 --> 00:00:42,959 Saat aku masih kecil, aku membaca sebuah komik. 9 00:00:43,043 --> 00:00:47,251 Di situ penjahatnya memakai baju compang-camping. 10 00:00:47,334 --> 00:00:52,293 Wajah mereka tidak dicukur dan tampak jahat serta menyeramkan. 11 00:00:52,376 --> 00:00:53,709 Mereka menakutkan. 12 00:00:53,793 --> 00:00:56,543 - Menurutmu mereka terlihat seperti itu? - Tidak. 13 00:00:56,626 --> 00:00:59,168 Mereka terlihat seperti orang biasa. 14 00:00:59,251 --> 00:01:02,834 - Bagaimana rasanya di sini? - Tidak enak, seperti yang kau bayangkan. 15 00:01:02,918 --> 00:01:04,834 Kami hanya duduk-duduk saja. 16 00:01:04,918 --> 00:01:08,876 - Akankah penjara mengubahmu? - Tidak, sama sekali tidak. 17 00:01:11,209 --> 00:01:14,084 Perlu pola pikir tertentu untuk bertahan di penjara. 18 00:01:14,876 --> 00:01:17,168 Banyak orang menjadi stres, tetapi aku tidak. 19 00:01:17,251 --> 00:01:21,584 Aku tidak masalah dipenjara. Sebaliknya, aku menyukainya. 20 00:01:21,668 --> 00:01:24,334 Hanya saja, pikiranku terus bergelora. 21 00:01:24,418 --> 00:01:26,793 Aku sudah terbiasa dengan tindakan. 22 00:01:41,001 --> 00:01:42,959 Karierku melesat dengan cepat. 23 00:01:43,543 --> 00:01:45,584 Aku sudah menjadi pesohor. 24 00:01:45,668 --> 00:01:47,793 Buronan nomor satu Swedia. 25 00:01:47,876 --> 00:01:50,459 Seorang pemberontak muda nan tampan. 26 00:01:52,418 --> 00:01:54,459 Musuh masyarakat nomor satu, 27 00:01:54,543 --> 00:01:55,959 mimpi buruk setiap ayah, 28 00:01:56,043 --> 00:01:58,876 dan mimpi basah putri mereka… 29 00:02:00,418 --> 00:02:04,376 Mereka berencana memenjarakanku selama delapan tahun. 30 00:02:04,459 --> 00:02:06,334 Tidak! 31 00:02:08,501 --> 00:02:09,501 Lihat dirimu, Sayang. 32 00:02:14,543 --> 00:02:18,043 PENJARA ÖSTERÅKER, 1967 33 00:02:19,668 --> 00:02:21,959 - Itu dia… - Halo, Clark! 34 00:02:22,043 --> 00:02:24,251 Persetan, aku akan keluar dari sini. 35 00:02:24,334 --> 00:02:26,168 Seperti kelelawar dari neraka. 36 00:02:26,251 --> 00:02:27,626 Kabur dari penjara seru. 37 00:02:27,709 --> 00:02:29,668 Itu seperti olahraga bagiku. 38 00:02:29,751 --> 00:02:33,251 Aku sudah 17 kali kabur dari penjara. Itu pasti rekor dunia. 39 00:02:33,334 --> 00:02:35,251 Namun, kabur tidak semudah itu. 40 00:02:37,959 --> 00:02:39,001 Berhenti! 41 00:02:39,668 --> 00:02:41,251 Dasar keparat! 42 00:02:41,834 --> 00:02:44,459 Jika gagal, kita akan diisolasi. 43 00:02:45,626 --> 00:02:49,668 Katanya hanya orang religius atau bengal yang bisa bertahan diisolasi. 44 00:02:49,751 --> 00:02:53,293 Aku yakin tidak religius, tetapi mungkin sedikit bengal. 45 00:02:53,376 --> 00:02:54,626 MAKA BERBICARALAH ZARATHUSTRA 46 00:02:54,709 --> 00:02:56,751 Jadi, aku mulai membaca banyak buku. 47 00:02:57,293 --> 00:03:00,168 Tentang hidup, alam semesta, dan semua omong kosongnya. 48 00:03:00,251 --> 00:03:03,293 NOVEMBER - DESEMBER 1967 49 00:03:03,376 --> 00:03:05,168 JANUARI 1968 50 00:03:05,251 --> 00:03:07,459 Waktu cepat berlalu jika kita menikmatinya. 51 00:03:07,543 --> 00:03:09,626 Tanpa kita sadari, berakhir juga. 52 00:03:10,668 --> 00:03:13,251 Olofsson, isolasimu selesai. 53 00:03:13,334 --> 00:03:14,834 Ada yang mengunjungimu. 54 00:03:19,376 --> 00:03:24,834 Kadang, metode kreatif non konvensional diperlukan untuk keluar. 55 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 Aku sempat berpikir… Kau mau menikah denganku? 56 00:03:29,293 --> 00:03:30,918 Apa katamu? 57 00:03:32,334 --> 00:03:34,168 Apa aku tidak salah dengar? 58 00:03:35,709 --> 00:03:38,043 Memangnya apa yang kau dengar? 59 00:03:38,126 --> 00:03:39,709 Kau mau menikah denganku? 60 00:03:39,793 --> 00:03:41,126 Kau serius? 61 00:03:41,209 --> 00:03:42,543 Ya. 62 00:03:42,626 --> 00:03:45,293 Maksudku, itu terlintas tiba-tiba… 63 00:03:46,001 --> 00:03:47,834 ketika aku sedang diisolasi. 64 00:03:47,918 --> 00:03:49,251 Clark… 65 00:03:49,793 --> 00:03:54,668 Ini akan luar biasa, lalu pertunangan dan sebagainya. Bisa kau urus itu? 66 00:03:54,751 --> 00:03:56,584 Ya, Clark! Aku… 67 00:03:56,668 --> 00:03:59,751 - Tentu saja aku mau! - Bagus. 68 00:04:00,876 --> 00:04:02,084 Aku mencintaimu. 69 00:04:02,668 --> 00:04:04,501 - Ya… - Beres kalau begitu. 70 00:04:06,043 --> 00:04:10,126 Waktunya beberapa menit lagi… Kita selesaikan ini? 71 00:04:11,251 --> 00:04:14,001 - Silakan. - Baik kalau begitu. 72 00:04:15,959 --> 00:04:18,334 Aku tidak sabar untuk memberi tahu Ibu… 73 00:04:18,418 --> 00:04:20,959 - Apa kau bilang? - Dia akan sangat antusias! 74 00:04:22,709 --> 00:04:24,501 Astaga, Clark! 75 00:04:24,584 --> 00:04:26,793 Dari mana ide menikahi putriku? 76 00:04:26,876 --> 00:04:30,751 Ayolah, bukan berarti aku tidak mencintaimu juga… Ibu. 77 00:04:30,834 --> 00:04:33,584 Jangan memanggilku seperti itu lagi. 78 00:04:33,668 --> 00:04:35,501 Maafkan aku… Ibu. 79 00:04:35,584 --> 00:04:36,959 Apa yang… 80 00:04:37,043 --> 00:04:38,126 Astaga… 81 00:04:45,168 --> 00:04:49,209 - Astaga, gaunnya indah sekali. - Menakjubkan. 82 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 Seluruh keluarga Madou hadir untuk merayakan pertunangan kami. 83 00:04:53,334 --> 00:04:55,251 Mereka habis-habisan. 84 00:04:55,334 --> 00:04:57,126 Kue dan sampanye, 85 00:04:57,209 --> 00:05:01,918 udang, puding daging, kaviar Beluga, anak ikan hitam, dan sebagainya. 86 00:05:02,001 --> 00:05:02,918 Sangat lezat. 87 00:05:03,959 --> 00:05:04,959 Ibu… 88 00:05:06,376 --> 00:05:08,751 - Di mana pengantin prianya? - Dalam perjalanan. 89 00:05:09,501 --> 00:05:11,418 Aku mendapat cuti untuk bertunangan. 90 00:05:12,084 --> 00:05:14,751 Harus kuakui, aku sedikit gugup. 91 00:05:14,834 --> 00:05:19,793 Sepertinya semua beres. Awal dari percintaan seumur hidup… 92 00:05:19,876 --> 00:05:23,293 Ibu sangat bangga kepadamu. Putriku sudah dewasa! 93 00:05:23,376 --> 00:05:24,584 Ya… 94 00:05:26,709 --> 00:05:28,709 Pertunanganmu segera dimulai, Olofsson. 95 00:05:29,709 --> 00:05:34,334 Namun, bukan jenis percintaan seperti Madou dan orang tuanya pikirkan. 96 00:05:34,418 --> 00:05:37,418 Maksudku adalah percintaan seumur hidupku… 97 00:05:37,959 --> 00:05:39,376 Kru kabin. 98 00:05:40,334 --> 00:05:42,543 dengan kebebasan. 99 00:05:42,626 --> 00:05:43,834 SPANYOL 100 00:05:48,126 --> 00:05:50,918 SALAM DARI GRAN CANARIA 1969 101 00:05:52,709 --> 00:05:55,001 Kalian tidak berpikir aku akan menikah, bukan? 102 00:05:55,084 --> 00:05:59,376 Tidak, aku memutuskan untuk berlibur yang sudah lama tertunda. 103 00:05:59,459 --> 00:06:00,543 Terima kasih banyak. 104 00:06:11,459 --> 00:06:12,876 Apa yang kau harapkan? 105 00:06:12,959 --> 00:06:15,043 Sayangku, masuklah! 106 00:06:15,126 --> 00:06:17,334 Diam! Dia pasti datang! 107 00:06:17,418 --> 00:06:20,501 Tidak akan, dia tidak pernah berniat menikahimu. Kau paham? 108 00:06:20,584 --> 00:06:24,293 - Pasti datang! Ibu tidak mengenalnya! - Kau juga tidak mengenalnya. 109 00:06:24,376 --> 00:06:26,418 Aku mengenalnya! 110 00:06:26,501 --> 00:06:29,293 - Aku tahu dia mencintaiku! - Benarkah? 111 00:06:29,376 --> 00:06:34,543 Ibu cemburu dan tidak terima karena tidak akan pernah memilikinya. 112 00:06:34,626 --> 00:06:37,126 Ibu sudah memilikinya! 113 00:06:39,084 --> 00:06:43,751 Sayangku, itu yang ingin Ibu katakan. Dia membohongimu sejak awal. 114 00:06:43,834 --> 00:06:45,834 Masuk sekarang juga! 115 00:06:56,918 --> 00:06:58,918 - Satu minuman, untukku. - Baik. 116 00:07:02,709 --> 00:07:04,668 Ini dia. Silakan, Pak. 117 00:07:08,209 --> 00:07:09,418 Minuman apa ini? 118 00:07:09,501 --> 00:07:11,959 - Itu Bacardi. - Ini enak sekali. 119 00:07:32,001 --> 00:07:35,293 Kita menari di lantai dansa malam ini! La Piba. 120 00:07:35,376 --> 00:07:36,751 Kau dan aku! 121 00:08:09,459 --> 00:08:11,668 CLARK MENARI SEKSI BERSAMA WANITA MEDITERANIA 122 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 Aku bisa sekali lagi. 123 00:09:01,793 --> 00:09:03,459 Halo, Clark. 124 00:09:03,543 --> 00:09:04,793 Selamat pagi. 125 00:09:07,168 --> 00:09:08,501 Aku lapar. 126 00:09:09,126 --> 00:09:10,584 Kau tenang saja. 127 00:09:11,293 --> 00:09:13,418 Aku akan ambilkan malaikatku sarapan. 128 00:09:14,459 --> 00:09:15,376 Kau di sini saja. 129 00:09:19,668 --> 00:09:20,834 Clark? 130 00:09:22,834 --> 00:09:26,126 - Kau masih telanjang. - Kau benar! 131 00:09:28,709 --> 00:09:30,709 Kau… tetaplah di sini. 132 00:09:30,793 --> 00:09:33,459 Aku segera kembali. 133 00:09:43,043 --> 00:09:46,043 Sial, dia begitu seksi. Ursula. 134 00:09:50,418 --> 00:09:52,126 Hidup dalam pelarian menyenangkan. 135 00:09:52,834 --> 00:09:56,584 Sampai aku terlihat oleh sepasang turis terkutuk 136 00:09:56,668 --> 00:10:01,251 yang ingin menghasilkan beberapa dolar dengan menjual fotoku ke tabloid. 137 00:10:01,334 --> 00:10:04,126 Tentu saja dia melihat foto-foto itu. 138 00:10:04,209 --> 00:10:05,084 Clark. 139 00:10:05,168 --> 00:10:07,959 Tommy Lindström. Kalian tahu polisi itu. 140 00:10:08,584 --> 00:10:10,293 Astaga. Mau apa kau? 141 00:10:10,376 --> 00:10:13,126 Menurutlah sekarang. Jangan membuat keributan. 142 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 Ikutlah denganku ke mobil. 143 00:10:20,293 --> 00:10:21,626 Berhenti, Clark! 144 00:10:21,709 --> 00:10:23,043 Ayo! 145 00:10:26,001 --> 00:10:28,168 Clark, sialan! Berhenti! 146 00:10:28,876 --> 00:10:31,084 Clark! Berhenti sekarang juga! 147 00:10:31,709 --> 00:10:33,376 Berhenti, Clark! 148 00:10:36,584 --> 00:10:39,626 - Ini sudah berakhir! - Aku tidak akan pernah menyerah! 149 00:10:44,709 --> 00:10:47,043 Baiklah, Olofsson… 150 00:10:47,543 --> 00:10:49,209 Liburanmu terganggu… 151 00:10:55,168 --> 00:10:57,626 Keparat! Sial! 152 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 Kau membuatku tertawa. 153 00:10:59,918 --> 00:11:02,043 - Tolong… - Kau basah kuyup. 154 00:11:02,626 --> 00:11:05,293 Ursula! Ingat aku! 155 00:11:13,584 --> 00:11:16,376 PENJARA KEAMANAN MAKSIMUM TIDAKOLM 1969 156 00:11:17,168 --> 00:11:19,418 Jadi, kembali ke hotel… 157 00:11:19,501 --> 00:11:23,043 Kali ini, penjara dengan keamanan maksimum yang canggih. 158 00:11:23,126 --> 00:11:27,001 Entah bagaimana aku keluar. Mungkinkah keadaan menjadi lebih buruk? 159 00:11:27,084 --> 00:11:28,751 BEIRUT: PARIS-NYA TIMUR TENGAH 160 00:11:28,834 --> 00:11:32,293 Bisa jadi, mereka menyuruh kami menonton omong kosong hippie politis. 161 00:11:32,376 --> 00:11:34,209 Kematian, keputusasaan… 162 00:11:34,293 --> 00:11:37,001 Hari merah… itu lemah. 163 00:11:37,584 --> 00:11:40,584 Ingat, ini di akhir tahun 60-an. 164 00:11:40,668 --> 00:11:44,584 Penolakan perang dan gerakan kiri berkembang pesat. 165 00:11:44,668 --> 00:11:46,251 Semuanya politis: 166 00:11:46,334 --> 00:11:50,418 musik politis, teater politis, seni politis. 167 00:11:51,209 --> 00:11:53,209 - Aku lebih suka mereka telanjang. - Ya. 168 00:11:53,293 --> 00:11:56,293 Ya, semuanya memiliki pesan politis di dalamnya. 169 00:11:57,168 --> 00:12:01,501 Mereka memaksa kami memakan politik di mana tidak satu pun narapidana peduli. 170 00:12:04,876 --> 00:12:07,001 Namun tiba-tiba, ada dia… 171 00:12:08,543 --> 00:12:11,001 Aku pernah bilang aku cepat jatuh cinta, 172 00:12:11,084 --> 00:12:14,418 tetapi kali ini sungguh istimewa. 173 00:12:29,543 --> 00:12:31,459 Bagus! 174 00:12:33,584 --> 00:12:34,793 Luar biasa. 175 00:12:41,501 --> 00:12:43,751 Kalian hebat. Terutama kau. 176 00:12:44,709 --> 00:12:47,376 - Kau sangat berbakat. - Terima kasih. 177 00:12:48,001 --> 00:12:52,001 Maria, jangan bicara kepadanya. Kau tidak tahu perbuatannya. 178 00:12:52,084 --> 00:12:53,918 Dia manusia, seperti kita. 179 00:12:54,001 --> 00:12:57,876 Kau tidak tahu apa yang dia alami. Aku tidak menghakimi. 180 00:12:57,959 --> 00:12:59,084 Terserahlah. 181 00:13:02,418 --> 00:13:04,501 - Kau sungguh menyukainya? - Ya. 182 00:13:05,251 --> 00:13:06,168 Tubuhmu… 183 00:13:06,959 --> 00:13:09,876 Maksudku… Kau sungguh tahu cara menggunakannya. 184 00:13:10,459 --> 00:13:13,959 Orang harus memiliki nyali untuk mewujudkan kebenaran, bukan? 185 00:13:14,043 --> 00:13:17,334 - "Akhiri imperialisme!" - Ya, akhiri omong kosong itu. 186 00:13:19,334 --> 00:13:22,709 Saat aku melihatmu, aku merasa, "Gadis itu… 187 00:13:22,793 --> 00:13:24,668 benar-benar istimewa." 188 00:13:26,459 --> 00:13:27,876 Terima kasih. 189 00:13:29,668 --> 00:13:31,418 Aku Maria, omong-omong. 190 00:13:32,668 --> 00:13:33,668 Clark. 191 00:13:34,584 --> 00:13:35,918 Clark Olofsson. 192 00:13:37,459 --> 00:13:39,751 - Senang berkenalan denganmu. - Aku juga. 193 00:13:39,834 --> 00:13:41,001 Olofsson! 194 00:13:41,626 --> 00:13:43,418 Ada panggilan tugas. 195 00:13:44,001 --> 00:13:45,168 Sampai jumpa, Maria. 196 00:13:48,626 --> 00:13:50,209 Aku tidak pernah depresi. 197 00:13:51,168 --> 00:13:53,126 Tidak, aku tidak membenci siapa pun. 198 00:13:53,209 --> 00:13:55,376 Apalagi wanita. 199 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 Aku lebih menyukai mereka. 200 00:13:59,334 --> 00:14:02,418 Aku telah diselamatkan oleh wanita berkali-kali. 201 00:14:11,584 --> 00:14:15,084 Ibuku mengajariku sejak dini cara menghindar dan melindungi diri. 202 00:14:16,501 --> 00:14:17,459 Dia tidak melihat kita. 203 00:14:17,543 --> 00:14:20,876 Itu terbukti berguna berkali-kali. 204 00:14:23,376 --> 00:14:24,418 Kita mengakalinya! 205 00:14:25,959 --> 00:14:26,834 Di mana… 206 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 Ya, aku mencintai semua orang. 207 00:14:34,084 --> 00:14:35,459 Khususnya wanita. 208 00:14:36,043 --> 00:14:39,584 Kau menghargai pendapat mereka juga? 209 00:14:39,668 --> 00:14:43,459 - Perasaan mereka, pikiran mereka? - Tentu saja. 210 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 - Begitu. - Aku sudah bilang. 211 00:14:44,918 --> 00:14:46,876 - Benar. - Bukan begitu? 212 00:14:46,959 --> 00:14:47,876 Dan kau… 213 00:14:49,293 --> 00:14:50,709 Kau tidak hanya pintar. 214 00:14:52,209 --> 00:14:54,209 Kau juga seksi. 215 00:14:55,001 --> 00:14:58,001 Seperti yang tadi aku katakan, semuanya politis. 216 00:14:58,084 --> 00:15:00,709 Penjara adalah politik, seks adalah politik, 217 00:15:01,418 --> 00:15:03,376 dan berhubungan seks dengan penjahat… 218 00:15:04,334 --> 00:15:06,334 adalah pernyataan politik. 219 00:15:07,876 --> 00:15:12,168 Rehabilitasi tidak mungkin dilakukan dalam lingkup sistem hukum. 220 00:15:12,251 --> 00:15:14,418 Aku setuju. Kau tahu aku mencintaimu. 221 00:15:14,501 --> 00:15:16,959 - Kau sudah membaca Foucault? - Pasti, buku bagus. 222 00:15:17,043 --> 00:15:20,668 Masyarakat sangat ingin menghancurkanmu, tetapi kau mampu bertahan. 223 00:15:20,751 --> 00:15:22,001 Aku sudah bilang aku mencintaimu? 224 00:15:22,626 --> 00:15:23,959 Gromski berkata, 225 00:15:24,043 --> 00:15:27,084 "Situasi dalam masyarakat dipertahankan oleh struktur kelas 226 00:15:27,168 --> 00:15:29,459 di mana penjahat membentuk kelas bawah." 227 00:15:30,334 --> 00:15:32,334 - Kau tidak memiliki suara. - Apa? 228 00:15:32,418 --> 00:15:35,126 Bagaimana pendapatmu didengar jika tidak punya suara? 229 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 Tidak ada kemerdekaan tanpa kebebasan. 230 00:15:39,793 --> 00:15:44,001 Buat suaramu didengar dan kau bisa meraih apa pun, Clark. 231 00:15:44,084 --> 00:15:45,543 Aku mulai melihat Maria. 232 00:15:45,626 --> 00:15:47,376 Apa pun. 233 00:15:47,459 --> 00:15:49,209 Dia sangat pintar. 234 00:15:49,834 --> 00:15:51,334 Apa pun… 235 00:15:51,418 --> 00:15:55,626 Dia membuatku sadar hanya dengan menjadi orang menyebalkan, 236 00:15:55,709 --> 00:15:57,126 aku tidak perlu kabur. 237 00:15:58,543 --> 00:16:00,584 Kau sungguh genius, Maria. 238 00:16:00,668 --> 00:16:02,584 Mereka dengan senang hati akan mengusirku! 239 00:16:02,668 --> 00:16:04,126 Lima menit lagi. 240 00:16:09,001 --> 00:16:11,168 Akhirnya aku punya rencana. 241 00:16:11,251 --> 00:16:13,251 Kali ini benar-benar serius. 242 00:16:13,334 --> 00:16:15,126 Sudah cukup main-mainnya. 243 00:16:15,209 --> 00:16:17,793 Mulai hari ini, aku adalah pemimpin redaksi baru. 244 00:16:18,834 --> 00:16:19,751 Ada pertanyaan? 245 00:16:20,334 --> 00:16:21,543 Kurasa tidak. 246 00:16:21,626 --> 00:16:23,793 Baik, mulai bekerja! Kita banyak pekerjaan. 247 00:16:32,293 --> 00:16:33,584 PENJARA TIDAK MANUSIAWI BUAT SUARA KITA DIDENGAR 248 00:16:35,376 --> 00:16:37,376 PEMIMPIN REDAKSI 249 00:16:37,459 --> 00:16:40,209 Narapida yang lesu di Jurnal Beton kembali bersemangat. 250 00:16:40,293 --> 00:16:41,709 Bagaimana menurutmu? 251 00:16:43,084 --> 00:16:45,334 Mereka membutuhkan bimbinganku. 252 00:16:46,043 --> 00:16:47,459 Tidak… 253 00:16:48,334 --> 00:16:50,334 Berlebihan, Bodoh! 254 00:16:50,418 --> 00:16:52,751 "Kumla - Auschwitz-nya Swedia!" 255 00:16:52,834 --> 00:16:54,376 "Sieg Heil, Olof Palme!" 256 00:16:54,459 --> 00:16:58,084 Buat sketsa bagaimana Hitler menciptakan penjara, sebuah sistem Nazi. 257 00:16:58,834 --> 00:16:59,668 Itu sempurna. 258 00:17:01,084 --> 00:17:01,959 Buatlah. 259 00:17:03,293 --> 00:17:04,168 Akhirnya. 260 00:17:06,334 --> 00:17:08,751 Semua orang membaca jurnalku. 261 00:17:08,834 --> 00:17:12,251 Lalu tidak lama, mereka mengeluh tentang segala macam hal. 262 00:17:12,334 --> 00:17:13,209 SIPIR PENJARA 263 00:17:13,293 --> 00:17:16,043 Ketidakpuasan membuat orang-orang penting gelisah. 264 00:17:16,126 --> 00:17:17,168 Halo, Sipir. 265 00:17:17,251 --> 00:17:21,501 Nrapidana Tidaholm mengajukan 39 tuntutan. 266 00:17:21,584 --> 00:17:23,084 Suruh Palme mengabulkannya. 267 00:17:23,168 --> 00:17:25,001 Segera. Atau… 268 00:17:25,876 --> 00:17:28,293 Kau tahu… Kau akan menyesal. 269 00:17:31,459 --> 00:17:32,293 Sampai nanti. 270 00:17:33,376 --> 00:17:37,168 Berkat aku, ketidakpuasan menyebar luas ke seluruh Swedia. 271 00:17:38,709 --> 00:17:41,501 Österåker, Norrköping, Kalmar… 272 00:17:41,584 --> 00:17:43,668 Setiap penjara di Swedia. 273 00:17:43,751 --> 00:17:46,418 Tiba-tiba, semua orang mengungkapkan pendapat mereka. 274 00:17:46,501 --> 00:17:49,084 Masyarakat membunuh kami di sini. 275 00:17:49,168 --> 00:17:53,543 Saat cuaca cerah, kami berhak mendapatkan cuti. 276 00:17:53,626 --> 00:17:57,043 Testisku terasa ngilu karena aku tidak pernah bercinta. 277 00:17:57,126 --> 00:18:01,626 Kebanyakan perampok bank dan orang-orang di sini baik. 278 00:18:01,709 --> 00:18:03,626 Pemerintah mengambil semua uangku. 279 00:18:03,709 --> 00:18:05,501 Palme sama seperti Hitler. 280 00:18:05,584 --> 00:18:09,293 - Mengapa orang baik dipenjara? - Tidak masuk akal. 281 00:18:09,376 --> 00:18:12,126 - Testisku bisa meledak. - Kami bisa mati di sini. 282 00:18:12,209 --> 00:18:13,584 Sistem yang kacau. 283 00:18:13,668 --> 00:18:16,126 TV dimatikan pukul 20.00! 284 00:18:16,209 --> 00:18:17,043 Suara mereka… 285 00:18:17,126 --> 00:18:18,751 Kami tidak menonton Söderkåkar. 286 00:18:18,834 --> 00:18:19,668 KUMLA - AUSCHWITZ-NYA SWEDIA 287 00:18:19,751 --> 00:18:21,251 adalah suaraku. 288 00:18:21,334 --> 00:18:23,334 Manfaatkan media. 289 00:18:23,418 --> 00:18:26,418 Kalian sama-sama membutuhkan. 290 00:18:26,918 --> 00:18:30,959 Pastikan kau dibayar untuk wawancara dan foto. 291 00:18:31,043 --> 00:18:32,626 Mereka mau membayarnya. 292 00:18:33,334 --> 00:18:35,584 Kau akan ditanggapi lebih serius. 293 00:18:35,668 --> 00:18:39,376 Kau bisa menyebarkan opinimu ke seluruh Swedia, bahkan Eropa! 294 00:18:39,459 --> 00:18:41,209 Kau luar biasa. Kau tahu itu? 295 00:18:42,668 --> 00:18:45,626 Bagaimana orang bisa begitu seksi dan pintar bersamaan? 296 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 Hei… 297 00:18:49,168 --> 00:18:51,793 Kau pernah mendengar soal mogok makan? 298 00:18:54,459 --> 00:18:55,793 Kemari kau, Bedebah. 299 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Clark? 300 00:18:57,501 --> 00:18:59,501 - Perhatian, Teman-teman! - Itu Clark. 301 00:18:59,584 --> 00:19:03,376 Kita harus bersatu dan melawan sistem bersama. 302 00:19:03,459 --> 00:19:07,168 - Benar. Lawan sistem! - Semuanya, Clark mau berorasi! 303 00:19:07,251 --> 00:19:10,918 Kita perlu… melakukan semua yang kita bisa! 304 00:19:11,001 --> 00:19:12,834 - Benar! - Ya! 305 00:19:12,918 --> 00:19:15,584 Kita tunjukkan kepada mereka kalau kita serius! 306 00:19:15,668 --> 00:19:17,751 Lawan sistem! 307 00:19:17,834 --> 00:19:21,668 Kita siap melakukan apa pun untuk mendapatkan apa yang kita mau! 308 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 - Benar sekali! - Ya! 309 00:19:23,876 --> 00:19:27,626 Jangan tanyakan apa yang bisa kalian lakukan untuk kalian… 310 00:19:27,709 --> 00:19:28,918 Tidak. 311 00:19:29,001 --> 00:19:31,418 …tanyakan apa yang bisa kalian lakukan untukku! 312 00:19:31,501 --> 00:19:32,501 Apa? 313 00:19:32,584 --> 00:19:34,334 - Atau, untuk kalian! - Apa? 314 00:19:35,418 --> 00:19:36,793 Atau apalah, lupakan. 315 00:19:36,876 --> 00:19:39,209 Itu sebabnya aku telah memutuskan 316 00:19:39,293 --> 00:19:42,043 bahwa narapidana di seluruh Swedia 317 00:19:42,126 --> 00:19:43,126 harus melakukan… 318 00:19:44,459 --> 00:19:45,793 mogok makan! 319 00:19:45,876 --> 00:19:47,209 Tidak! 320 00:19:52,001 --> 00:19:53,459 Sepertinya menyakitkan… 321 00:19:53,543 --> 00:19:55,043 Itu pasti berhasil! 322 00:19:55,751 --> 00:19:57,751 CLARK SERUKAN MOGOK MAKAN DI PENJARA DI SELURUH NEGERI 323 00:19:58,376 --> 00:19:59,334 Uangnya dahulu. 324 00:20:00,501 --> 00:20:02,376 Kami tidak akan makan! 325 00:20:03,418 --> 00:20:04,709 Mogok makan! 326 00:20:05,751 --> 00:20:07,209 CLARK OLOFSSON MOGOK MAKAN 327 00:20:07,293 --> 00:20:08,876 2.500 NARAPIDANA BERGABUNG 328 00:20:08,959 --> 00:20:10,751 - Makan! - Jangan paksa kami! 329 00:20:10,834 --> 00:20:14,834 Mogok makan besar-besaran berlangsung di penjara-penjara di seluruh negeri. 330 00:20:14,918 --> 00:20:16,751 Pihak berwenang tidak berdaya 331 00:20:16,834 --> 00:20:20,418 dan pemerintah dikecam keras karena mengelak bertanggung jawab. 332 00:20:20,501 --> 00:20:24,293 Tidak ada keputusan yang dibuat mengenai Clark Olofsson. 333 00:20:24,376 --> 00:20:25,584 PALME TIDAK MENGHIRAUKANNYA 334 00:20:25,668 --> 00:20:27,251 - Makan! - Buka mulutmu! 335 00:20:29,084 --> 00:20:30,501 Kau akan mati kelaparan. 336 00:20:31,459 --> 00:20:32,376 CLARK VS. OTORITAS 337 00:20:32,459 --> 00:20:35,293 Keyakinan saya adalah untuk melindungi semua kehidupan. 338 00:20:35,376 --> 00:20:36,418 Kami serius! 339 00:20:37,001 --> 00:20:38,418 Seluruh Swedia! 340 00:20:38,501 --> 00:20:39,918 Aku mencintaimu. 341 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 Telan! 342 00:20:42,959 --> 00:20:45,251 Beri tahu Palme untuk mati saja! 343 00:20:45,334 --> 00:20:46,501 SATU TAHANAN TEWAS 344 00:20:46,584 --> 00:20:48,584 Ini berita terbaru dari TT. 345 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 Seorang narapidana tewas akibat… 346 00:20:52,168 --> 00:20:53,293 Clark… 347 00:20:53,376 --> 00:20:55,709 Jadi, kau makan saat mogok makan? 348 00:20:56,334 --> 00:20:59,626 Ya! Harus. 349 00:20:59,709 --> 00:21:02,543 Aku memelopori sebuah revolusi, aku harus selalu kuat. 350 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 - Semua mengandalkanku. - Kau benar, Sayang. 351 00:21:06,376 --> 00:21:07,626 Aku juga membawa roti. 352 00:21:10,418 --> 00:21:11,918 Kau hebat, Clark. 353 00:21:12,001 --> 00:21:13,501 Aku sangat bangga padamu. 354 00:21:14,043 --> 00:21:16,543 Ya, aku berselingkuh sedikit. 355 00:21:16,626 --> 00:21:19,626 Namun, ada banyak beban di pundakku. Aku tidak peduli? 356 00:21:22,626 --> 00:21:23,709 Ini adalah kenyataan. 357 00:21:24,376 --> 00:21:26,959 Banyak yang tidak seperti kelihatannya. 358 00:21:27,668 --> 00:21:29,668 Seperti waktu di bawah meja itu. 359 00:21:30,376 --> 00:21:32,876 Lenganku patah, itu kecelakaan. 360 00:21:33,543 --> 00:21:35,418 Aku merasakan sakit yang luar biasa. 361 00:21:36,334 --> 00:21:39,293 Kita akan mengurusnya nanti. Kau anak yang kuat, Clark. 362 00:21:39,376 --> 00:21:41,834 Ayahku melakukan segalanya dengan maksimal. 363 00:21:41,918 --> 00:21:43,501 Coba rebut bolanya dari Ayah! 364 00:21:43,584 --> 00:21:45,126 Ayo, cobalah! 365 00:21:45,209 --> 00:21:46,793 Sangat bersemangat. 366 00:21:46,876 --> 00:21:49,751 Hanya segitu kemampuanmu? Ayo… 367 00:21:50,793 --> 00:21:52,584 Itu biasa di keluargaku. 368 00:21:52,668 --> 00:21:54,501 Kenapa denganmu? 369 00:21:54,584 --> 00:21:57,459 Ayo berdiri. Kau bermain seperti perempuan… 370 00:22:02,501 --> 00:22:03,501 Lihatlah… 371 00:22:04,376 --> 00:22:06,668 Aku bawakan puding darah juga. 372 00:22:06,751 --> 00:22:08,209 Kesukaanmu. 373 00:22:13,709 --> 00:22:20,626 Seperti yang kau tahu, mogok makan ini sangat mengkhawatirkan. 374 00:22:20,709 --> 00:22:25,834 Kini kami dianggap sebagai pembunuh dan penjahat. 375 00:22:28,126 --> 00:22:29,293 Kau… 376 00:22:29,376 --> 00:22:32,793 Olofsson… Seberapa berbahayakah dia? 377 00:22:33,418 --> 00:22:36,168 Kau harus berhati-hati dengan Clark Olofsson… 378 00:22:36,251 --> 00:22:38,793 Aku telah bertemu pria itu dan… 379 00:22:38,876 --> 00:22:43,751 Menurutku dia cukup cerdas dan pria yang baik. 380 00:22:43,834 --> 00:22:47,668 Kau harus berhati-hati dengan Clark Olofsson! 381 00:22:47,751 --> 00:22:50,501 - Dia bukan orang baik… - Begitu. Sekarang bagaimana? 382 00:22:51,084 --> 00:22:54,043 Ya, aku merasa bahwa… 383 00:22:54,584 --> 00:22:58,251 perawatanku untuk Pak Olofsson belum… 384 00:22:59,209 --> 00:23:00,709 selesai. 385 00:23:00,793 --> 00:23:03,251 Jadi, menurutku dia harus tetap di sini. 386 00:23:03,334 --> 00:23:05,626 - Apa maksudmu perawatan? - Ya. 387 00:23:05,709 --> 00:23:09,334 Clark Olofsson adalah seorang narsisis dan psikopat. 388 00:23:09,418 --> 00:23:13,501 - Dia hanya peduli dirinya sendiri. - Di situlah kau keliru. 389 00:23:13,584 --> 00:23:18,834 Menurut pendapat profesionalku, dia perhatian, baik, dan punya potensi. 390 00:23:18,918 --> 00:23:24,001 Ada motif tersembunyi di balik aksinya dan jika kau toleransi "revolusinya", 391 00:23:24,084 --> 00:23:27,168 kau akan menyesal, ingat kata-kataku! 392 00:23:27,251 --> 00:23:29,084 Aku tetap harus melakukan sesuatu. 393 00:23:29,168 --> 00:23:32,001 Palme sudah muak dengan omong kosong ini. 394 00:23:32,084 --> 00:23:33,501 Jadi, begini saja… 395 00:23:33,584 --> 00:23:35,334 Clark mendapatkan apa yang dia mau. 396 00:23:36,751 --> 00:23:39,334 Ini ide yang buruk! 397 00:23:40,959 --> 00:23:42,251 TAMAN BELAJAR UPPSALA 1972 398 00:23:42,334 --> 00:23:44,918 Tentu saja, mereka menyetujui semua tuntutanku. 399 00:23:45,001 --> 00:23:48,584 Dan keadaan menjadi lebih baik bagi semua narapidana di Swedia. 400 00:23:48,668 --> 00:23:50,543 Termasuk aku. Terima kasih banyak. 401 00:23:50,626 --> 00:23:51,626 Ini dia Clark! 402 00:23:54,209 --> 00:23:55,501 Hai, Clark! 403 00:23:55,584 --> 00:23:58,084 Aku dipindahkan ke Taman Belajar. 404 00:23:58,168 --> 00:24:00,709 Dibandingkan penjara, itu adalah lelucon. 405 00:24:00,793 --> 00:24:02,959 Itu lebih seperti perkemahan musim panas. 406 00:24:03,043 --> 00:24:05,293 - Makanlah sesuatu. - Kau yang terhebat. 407 00:24:05,376 --> 00:24:09,459 Aku mendapat cuti kapan pun aku mau, jadi, aku bisa bercengkerama dengan Madou. 408 00:24:09,543 --> 00:24:12,501 Tidak, tunggu, Maria. Maria, tentu saja. Sial… 409 00:24:45,834 --> 00:24:47,334 Hidup begitu indah. 410 00:24:47,418 --> 00:24:50,334 Tentu, Taman Belajar adalah peningkatan. 411 00:24:50,418 --> 00:24:53,834 - Namun, itu masih tidak adil, Clark. - Ya. 412 00:24:53,918 --> 00:24:56,584 Manusia tidak boleh dikurung. 413 00:24:58,043 --> 00:25:02,459 Tidak ada yang bisa tumbuh dalam kurungan. Itu hanya melahirkan kebencian! 414 00:25:02,543 --> 00:25:04,709 Awan itu terlihat seperti vagina. 415 00:25:05,918 --> 00:25:07,084 - Sungguh? - Ya… 416 00:25:07,168 --> 00:25:09,001 Menurutku itu seperti… 417 00:25:09,084 --> 00:25:10,584 perahu layar… 418 00:25:11,459 --> 00:25:16,543 berlayar jauh, menuju tempat terpencil dan kebebasan. 419 00:25:17,584 --> 00:25:20,918 Sudah waktunya berbagi rencana masa depanku dengan Maria. 420 00:25:21,001 --> 00:25:23,209 Aku tidak yakin bagaimana dia akan bereaksi. 421 00:25:23,293 --> 00:25:26,501 Aku tidak bisa menunggu sampai kau benar-benar bebas. 422 00:25:27,209 --> 00:25:30,751 Ya… Aku juga tidak tahu apa bisa menunggu selama itu. 423 00:25:31,334 --> 00:25:33,084 Dan kau benar, 424 00:25:33,168 --> 00:25:35,918 tidak ada yang bisa tumbuh dalam kurungan. 425 00:25:36,876 --> 00:25:39,668 Maksudku, kau dan aku percaya akan kebebasan. 426 00:25:41,168 --> 00:25:42,334 Ya, tetapi… 427 00:25:43,084 --> 00:25:44,918 Ke mana kita akan pergi? 428 00:25:46,293 --> 00:25:50,376 - Sebuah benih harus ditanam… - Ada tempat yang sempurna untuk kita. 429 00:25:51,334 --> 00:25:52,793 Beirut. 430 00:25:53,793 --> 00:25:56,668 Cantik dan toleran, pengertian dan pemaaf. 431 00:25:56,751 --> 00:25:58,251 Sama sepertimu, Maria. 432 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 Aku… Aku akan ke sana. 433 00:26:02,084 --> 00:26:03,251 Apa pun yang terjadi. 434 00:26:04,501 --> 00:26:07,209 Sebelum sistem terkutuk ini menghancurkanku. 435 00:26:10,084 --> 00:26:11,501 Aku ingin kau ikut. 436 00:26:13,043 --> 00:26:15,168 Kita bisa memulai dari awal. 437 00:26:15,251 --> 00:26:16,584 Kita berdua. 438 00:26:18,959 --> 00:26:20,168 Bagaimana menurutmu? 439 00:26:30,334 --> 00:26:32,668 - Apa itu "ya"? - Ya! 440 00:26:34,084 --> 00:26:36,459 - Kau bilang Beirut? - Benar! 441 00:26:36,543 --> 00:26:38,751 Mereka menyebutnya Paris-nya Timur Tengah. 442 00:26:40,209 --> 00:26:41,626 Aku sangat mencintaimu! 443 00:26:45,209 --> 00:26:48,251 Ini adalah kabur dari penjara paling rumit. 444 00:26:48,834 --> 00:26:51,126 Dari mulai jurnal, mogok makan, 445 00:26:51,209 --> 00:26:55,376 sampai politik, meniduri psikolog, meyakinkan Maria, dan lain sebagainya. 446 00:26:55,876 --> 00:26:58,126 Aku tidak akan bisa melakukannya tanpa dia. 447 00:26:58,209 --> 00:27:00,043 Ayo, Sayang. Kebebasan menunggu! 448 00:27:00,126 --> 00:27:02,126 Akhirnya, kudapatkan hidupku kembali, 449 00:27:02,209 --> 00:27:05,459 dan kami memutuskan untuk naik mobil ke Beirut. 450 00:27:06,251 --> 00:27:07,668 Kita ke Beirut! 451 00:27:25,376 --> 00:27:26,626 Ayo… 452 00:27:28,584 --> 00:27:30,543 Apa… 453 00:27:30,626 --> 00:27:31,668 Keparat. 454 00:27:32,876 --> 00:27:34,293 Berhasil! 455 00:27:34,376 --> 00:27:37,209 Aku kenal dia. Itu Kaj-Robert! 456 00:27:41,084 --> 00:27:42,084 Astaga! 457 00:27:47,834 --> 00:27:51,209 - Kaj-Robert, sialan! -Clark… 458 00:27:51,293 --> 00:27:53,168 Ya, ini aku! 459 00:27:53,251 --> 00:27:54,168 Wah… 460 00:27:56,209 --> 00:27:58,126 Maria! Ini Kaj-Robert. 461 00:27:58,209 --> 00:28:01,626 - Salah satu sahabat baikku dahulu. - Hai… 462 00:28:01,709 --> 00:28:05,334 Bukan yang terbaik di antara semua, tetapi kami tetap bersahabat. 463 00:28:05,418 --> 00:28:06,501 Bukan begitu, Kajan? 464 00:28:07,668 --> 00:28:08,709 Tentu. 465 00:28:09,209 --> 00:28:10,209 Tancap gas, Kajan! 466 00:28:16,001 --> 00:28:19,709 Pastinya! Kami bersahabat dekat. 467 00:28:21,959 --> 00:28:23,084 Astaga… 468 00:28:23,168 --> 00:28:26,293 Kebetulan bertemu denganmu. Ke mana tujuanmu? 469 00:28:26,376 --> 00:28:30,668 Aku belum memutuskan, aku mencari tumpangan dahulu. 470 00:28:30,751 --> 00:28:33,793 - Aku mau ke sana sebenarnya. - Ya? 471 00:28:33,876 --> 00:28:35,876 - Apa yang kau tulis? - Ini… 472 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 Hamburg. Ke arah sana. 473 00:28:38,001 --> 00:28:40,168 - Ya, Hamburg… - Hamburg. 474 00:28:41,084 --> 00:28:43,126 Kawan, kau beruntung. 475 00:28:46,793 --> 00:28:49,334 Kita akan pergi ke Hamburg. Bersama Kajan. 476 00:28:49,418 --> 00:28:51,418 - Luar biasa! - Kawan… 477 00:28:51,501 --> 00:28:55,043 - Aku tidak mau mengganggu kalian. - Tidak. 478 00:28:55,126 --> 00:28:58,126 - Apa? - Kau sudah seperti keluarga, Kajan. 479 00:28:58,209 --> 00:28:59,251 Masuk! 480 00:29:00,793 --> 00:29:02,418 Kaj-Robert! 481 00:29:03,793 --> 00:29:05,084 Ayo jalan! 482 00:29:19,668 --> 00:29:22,001 - Apa pekerjaanmu, Maria? - Aku pekerja… 483 00:29:22,084 --> 00:29:23,959 Kaj-Robert, dasar kau. 484 00:29:24,043 --> 00:29:26,376 Maria milikku, jangan ganggu dia. 485 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 Astaga, senang bertemu denganmu! 486 00:29:33,376 --> 00:29:37,376 Seingatku, kau agak sulit mendapat pacar. 487 00:29:37,459 --> 00:29:39,376 Jangan bilang kau masih perjaga. 488 00:29:43,501 --> 00:29:45,001 Tidak! 489 00:29:45,084 --> 00:29:47,293 Itu menyebalkan, Kajan. 490 00:29:47,376 --> 00:29:48,459 Jangan khawatir. 491 00:29:49,126 --> 00:29:51,084 - Tidak. - Akan kucarikan kau pacar. 492 00:29:51,168 --> 00:29:52,459 Setibanya di Hamburg. 493 00:29:53,626 --> 00:29:54,876 Kita ke Reeperbahn. 494 00:29:54,959 --> 00:29:57,626 Mari kita buang keperjakaanmu selamanya! 495 00:30:01,209 --> 00:30:02,876 AKU CINTA HAMBURG 496 00:30:12,418 --> 00:30:13,293 Bersulang! 497 00:30:13,876 --> 00:30:14,876 Bersulang. 498 00:30:14,959 --> 00:30:16,168 Ini hidup yang kita mau! 499 00:30:22,959 --> 00:30:26,501 Aku bilang ini hidup kita sekarang. Habiskan. 500 00:30:31,043 --> 00:30:32,501 Tunggu… 501 00:30:32,584 --> 00:30:34,001 Kita akan bersenang-senang. 502 00:30:35,626 --> 00:30:36,959 - Lihat… - Wah. 503 00:30:37,043 --> 00:30:38,376 Lumayan. Tenang saja. 504 00:30:38,459 --> 00:30:40,918 Asalkan ini tetap aman. 505 00:30:41,001 --> 00:30:44,293 Kita jangan memercayai siapa pun. Semua orang pencuri. 506 00:30:44,376 --> 00:30:45,876 - Halo! - Hai. 507 00:30:45,959 --> 00:30:46,876 Swedia bodoh. 508 00:30:46,959 --> 00:30:48,876 Minum lagi! Aku yang traktir. 509 00:30:49,584 --> 00:30:50,918 Aku tidak ikut. 510 00:30:51,501 --> 00:30:55,376 Aku juga tidak, aku mau ke selatan besok… 511 00:30:55,959 --> 00:30:58,751 - Jangan membantah, Kajan! - Mungkin sekali lagi… 512 00:30:58,834 --> 00:31:00,918 - Kau bercinta malam ini. - Sekali lagi… 513 00:31:01,001 --> 00:31:02,543 - Aku berjanji. - cukup bagiku. 514 00:31:02,626 --> 00:31:05,293 Aku selalu menepati janjiku. Bukan begitu, Sayang? 515 00:31:09,043 --> 00:31:12,709 Bagaimana kalau kita kembali ke hotel, kita berdua? 516 00:31:13,293 --> 00:31:15,376 Beristirahat sebelum ke Beirut? 517 00:31:17,376 --> 00:31:19,876 Aku tidak sabar untuk tidur. Kau mengerti maksudku? 518 00:31:20,543 --> 00:31:23,668 Tentu saja. Aku mengerti. 519 00:31:24,334 --> 00:31:26,418 Sayang, kau lelah. 520 00:31:27,293 --> 00:31:29,709 Kau kembalilah ke hotel. 521 00:31:29,793 --> 00:31:32,876 Sementara itu, aku akan mencarikan Kajan vagina. 522 00:31:33,751 --> 00:31:35,668 - Mimpi indah, Sayang. - Clark… 523 00:31:35,751 --> 00:31:37,751 - Kau tidak harus… - Ayo, Bodoh. 524 00:31:39,584 --> 00:31:41,918 Aku minta dua Bacardi. 525 00:31:42,001 --> 00:31:44,543 Duduklah, Clarkster yang bayar. 526 00:31:45,126 --> 00:31:49,084 Baiklah, Kajan! Mari kita mencari wanita. 527 00:31:49,168 --> 00:31:51,293 - Bersulang! - Bersulang. 528 00:31:57,418 --> 00:31:59,418 Aku tahu kau bisa melakukannya, Kajan. 529 00:32:05,834 --> 00:32:06,668 Itu dia! 530 00:32:07,709 --> 00:32:09,043 - Ini temanku. - Hai. 531 00:32:09,126 --> 00:32:11,168 Dia ingin kehilangan keperjakaannya. 532 00:32:14,918 --> 00:32:16,668 Lihat, Kajan. Bagaimana menurutmu? 533 00:32:16,751 --> 00:32:17,668 Kau cantik sekali. 534 00:32:17,751 --> 00:32:18,751 KA Idiot! 535 00:32:20,001 --> 00:32:20,918 Bersulang! 536 00:32:21,001 --> 00:32:21,918 Wah. 537 00:32:27,168 --> 00:32:28,834 Kau lihat temanku? 538 00:32:29,418 --> 00:32:30,501 Dua lagi! 539 00:32:30,584 --> 00:32:33,084 Itu dia! Bagaimana dia masuk ke sana? 540 00:32:33,168 --> 00:32:35,168 - Kau cantik… - Berapa? 541 00:32:35,251 --> 00:32:36,251 Aku masuk! 542 00:32:37,626 --> 00:32:38,459 Keluar kalian! 543 00:32:40,084 --> 00:32:41,126 Clark. 544 00:32:41,209 --> 00:32:42,251 Siapa namamu? 545 00:32:43,168 --> 00:32:44,209 Ada bar di sini… 546 00:32:46,834 --> 00:32:48,709 Pernah bercinta dengan orang Jerman? 547 00:32:48,793 --> 00:32:49,709 Belum! 548 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Lakukan, Kajan! 549 00:33:03,043 --> 00:33:03,918 Ayo. 550 00:33:10,418 --> 00:33:11,626 Lakukan, Kajan! 551 00:33:15,918 --> 00:33:17,543 - Istrimu? - Istriku! 552 00:33:17,626 --> 00:33:19,543 Istrimu! Seksi sekali. 553 00:33:22,793 --> 00:33:25,459 Kajan! Jangan pikirkan aku! Bercinta saja! 554 00:33:25,543 --> 00:33:26,793 Swedia bodoh! 555 00:33:27,376 --> 00:33:28,626 Mundur! 556 00:34:08,584 --> 00:34:09,959 Apa-apaan ini? 557 00:34:21,126 --> 00:34:25,209 "Aku jalan-jalan agar kau bisa tidur. Kau membutuhkannya! Cium / Maria." 558 00:34:27,959 --> 00:34:28,918 Baiklah… 559 00:34:38,001 --> 00:34:39,043 Apa? 560 00:34:40,084 --> 00:34:41,626 Sial. 561 00:34:42,543 --> 00:34:44,334 Keparat. 562 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 Kajan. 563 00:34:52,543 --> 00:34:53,834 Selamat pagi. 564 00:34:53,918 --> 00:34:55,001 Selamat pagi? 565 00:34:58,043 --> 00:34:58,959 Kajan! 566 00:34:59,043 --> 00:35:00,751 Buka pintunya! 567 00:35:04,251 --> 00:35:05,376 Selamat pagi. 568 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 Selamat pagi. 569 00:35:08,126 --> 00:35:10,043 Apa Kaj Robert ada di dalam? 570 00:35:10,126 --> 00:35:11,793 Aku tidak mengerti bahasa Swedia. 571 00:35:11,876 --> 00:35:13,959 Beri tahu temanmu 572 00:35:14,043 --> 00:35:15,376 semalam… 573 00:35:17,501 --> 00:35:19,584 benar-benar tidak terlupakan. 574 00:35:26,793 --> 00:35:28,209 Sampai jumpa! 575 00:35:28,293 --> 00:35:31,043 Kajan, bangun. 576 00:35:32,501 --> 00:35:33,626 - Bangun! - Ya? 577 00:35:33,709 --> 00:35:35,543 - Di mana uangnya? - Apa? 578 00:35:35,626 --> 00:35:37,543 Katakan kepadaku kau menyimpannya! 579 00:35:38,168 --> 00:35:39,168 Sial. 580 00:35:39,876 --> 00:35:40,709 Ya. 581 00:35:41,543 --> 00:35:42,668 Kau menyimpannya. 582 00:35:42,751 --> 00:35:44,751 Lega rasanya! 583 00:35:44,834 --> 00:35:48,626 Kupikir uangnya habis. Malam yang luar biasa. 584 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 Tidak… 585 00:35:52,168 --> 00:35:53,209 Tidak. 586 00:35:53,834 --> 00:35:55,418 Aku tidak menyimpan uangnya. 587 00:35:56,626 --> 00:35:59,959 Kau menyimpan uangnya di tas pinggangmu. 588 00:36:00,709 --> 00:36:01,876 Dengar… 589 00:36:01,959 --> 00:36:05,834 Aku kehilangan keperjakaanku semalam. 590 00:36:07,543 --> 00:36:08,501 Aku sudah… 591 00:36:09,001 --> 00:36:10,501 bercinta. 592 00:36:16,584 --> 00:36:18,043 Aku jatuh cinta, Clark. 593 00:36:20,626 --> 00:36:22,001 Aku sedang jatuh cinta. 594 00:36:22,959 --> 00:36:25,334 - Keperjakaanmu… - Ya. Kami seperti… 595 00:36:26,959 --> 00:36:29,459 - Hanya itu yang kau pikirkan? - Ya, itu… 596 00:36:29,543 --> 00:36:32,043 - Meskipun uangku hilang. - …luar biasa. Ya… 597 00:36:32,126 --> 00:36:33,584 Benar. 598 00:36:33,668 --> 00:36:35,334 Dasar bedebah egois! 599 00:36:37,751 --> 00:36:38,918 Maaf. 600 00:36:39,001 --> 00:36:42,293 Bagaimana Maria dan aku akan ke Beirut sekarang? 601 00:36:50,376 --> 00:36:51,668 Sial. 602 00:36:56,043 --> 00:36:57,459 Aku tidak tahu… 603 00:36:59,043 --> 00:37:00,334 Tidak… 604 00:37:01,043 --> 00:37:02,376 Cari solusinya, Kajan. 605 00:37:05,001 --> 00:37:07,126 - Aku? - Ya. 606 00:37:07,209 --> 00:37:09,876 - Aku tidak punya uang. - Ini semua salahmu. 607 00:37:10,418 --> 00:37:14,084 Aku membayar semuanya, dan mengikutkanmu dalam maraton seks. 608 00:37:17,293 --> 00:37:20,001 Percayalah, aku akan membayar jaminanmu. 609 00:37:21,001 --> 00:37:23,251 Kita merampok bank. Hari ini! 610 00:37:24,668 --> 00:37:26,543 Bangun! Kita ada banyak pekerjaan. 611 00:37:27,126 --> 00:37:28,918 - Tidak… - Ya, ya. 612 00:37:29,001 --> 00:37:32,293 - Tidak… - Kenapa kau ini, Kajan? 613 00:37:32,376 --> 00:37:35,001 - Tidak. - Kau sudah bercinta, bersemangatlah. 614 00:37:35,084 --> 00:37:36,584 - Tidak. - Ini pasti seru. 615 00:37:36,668 --> 00:37:38,043 - Tidak. - Seperti dahulu. 616 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Ini. 617 00:37:39,543 --> 00:37:42,001 - Ya. - Siapa nama pria itu? 618 00:37:44,293 --> 00:37:47,251 - "Pria"? - Ya. Pria, wanita, terserah. 619 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 Siapa yang peduli? 620 00:37:50,751 --> 00:37:53,709 Kami sempat bicara. Dia mengagumkan. 621 00:37:54,376 --> 00:37:55,251 Bersulang. 622 00:38:00,334 --> 00:38:01,418 Aku mau mandi. 623 00:38:02,126 --> 00:38:03,418 Aku kembali 30 menit lagi. 624 00:38:04,209 --> 00:38:05,334 Monster sialan. 625 00:38:09,418 --> 00:38:10,418 Sudahlah… 626 00:38:22,168 --> 00:38:24,584 - Aku marah kali ini, Clark! - Apa salahku? 627 00:38:25,209 --> 00:38:26,043 CLARK OLOFSSON - KABUR 628 00:38:26,126 --> 00:38:28,126 Sangat tidak adil! 629 00:38:28,209 --> 00:38:31,043 Mereka bilang kau penjahat yang tidak bisa diperbaiki, 630 00:38:31,126 --> 00:38:35,376 padahal kau telah berubah dan ingin bebas, seperti kita semua! 631 00:38:35,959 --> 00:38:36,959 Ya… 632 00:38:37,043 --> 00:38:39,459 Ini benar-benar tidak adil. 633 00:38:40,251 --> 00:38:43,793 Jadi, ini yang telah kulakukan, dan kau pasti suka. 634 00:38:44,376 --> 00:38:46,126 Aku telah menghubungi Kvällsöppet. 635 00:38:46,209 --> 00:38:49,418 - Sungguh? Acara TV itu? - Ya. 636 00:38:49,501 --> 00:38:51,126 Aku tahu kau akan menyukainya! 637 00:38:51,959 --> 00:38:55,001 Orang-orang perlu memahami kau adalah korban di sini. 638 00:38:55,084 --> 00:38:58,626 - Ya. - Mereka akan mewawancaraimu. 639 00:38:58,709 --> 00:39:00,376 Ke Beirut kita tunda sehari. 640 00:39:00,959 --> 00:39:03,626 Tentu… Itu sempurna. 641 00:39:03,709 --> 00:39:05,543 Mari kita lakukan, ini penting. 642 00:39:08,751 --> 00:39:11,668 Jadi… apa yang terjadi semalam? 643 00:39:12,293 --> 00:39:13,834 Semalam aku… 644 00:39:13,918 --> 00:39:15,876 Aku terjatuh. 645 00:39:16,501 --> 00:39:17,334 Ya, 646 00:39:17,418 --> 00:39:19,668 benar-benar seperti badut. 647 00:39:19,751 --> 00:39:21,751 Tabrakan! Lalu terkulai. 648 00:39:23,084 --> 00:39:26,501 Namun, Kajan berhasil bercinta. Jadi, itu tidak sia-sia. 649 00:39:26,584 --> 00:39:28,751 Akhirnya. Dia sudah menunggu lama. 650 00:39:28,834 --> 00:39:32,376 Memang. Si bedebah konyol itu. Omong-omong… 651 00:39:33,751 --> 00:39:35,501 Aku punya sesuatu untukmu. 652 00:39:36,459 --> 00:39:38,876 Pacarku ke Hamburg, tetapi aku hanya mendapat kaus lusuh ini 653 00:39:39,959 --> 00:39:41,876 - Kurasa ini lucu. - Bagus juga. 654 00:39:41,959 --> 00:39:43,959 - Sama-sama. - Kau tidak perlu repot… 655 00:39:44,043 --> 00:39:45,459 - Tentu saja. - Terima kasih. 656 00:39:45,543 --> 00:39:46,751 Waktunya bekerja. 657 00:39:47,751 --> 00:39:49,209 Silakan… 658 00:39:49,293 --> 00:39:50,793 Sempurna. 659 00:39:50,876 --> 00:39:51,709 Ya… 660 00:39:52,293 --> 00:39:53,459 Bagus. 661 00:40:11,709 --> 00:40:15,543 - Bagus, ya? - Menurutmu ini tidak berlebihan? 662 00:40:15,626 --> 00:40:18,668 Sebuah pistol cukup. Lebih kecil lebih baik. 663 00:40:18,751 --> 00:40:21,668 Tidak, lebih besar lebih baik. Itu sudah pasti. 664 00:40:23,043 --> 00:40:26,209 Tenang, Kajan. Kau merusak kesenangan. 665 00:40:30,209 --> 00:40:31,668 Siapa lagi itu? 666 00:40:32,501 --> 00:40:36,209 - Clark? Kau di dalam? - Ya, Sayang! Aku segera keluar. 667 00:40:37,084 --> 00:40:38,626 Sial. 668 00:40:40,834 --> 00:40:42,209 - Hai! - Hai. 669 00:40:43,001 --> 00:40:44,168 Hai. 670 00:40:44,251 --> 00:40:46,834 - Sedang apa kalian? - Tidak ada. 671 00:40:48,584 --> 00:40:51,418 Kurasa Kaj-Robert terkena kutu. 672 00:40:55,751 --> 00:40:56,751 Senang mendengarnya. 673 00:40:56,834 --> 00:41:00,251 - Clark, ini Bosse dari Kvällsöppet. - Salam kenal. 674 00:41:00,334 --> 00:41:02,543 - Halo. - Terima kasih untuk ini, Clark. 675 00:41:02,626 --> 00:41:06,543 - Tentu, tidak masalah. - Ini Dieter dan Wolfgang. 676 00:41:06,626 --> 00:41:08,084 Halo! 677 00:41:09,959 --> 00:41:13,084 Baik. Bagaimana jika kita lakukan di sana? 678 00:41:13,168 --> 00:41:14,334 Silakan. 679 00:41:14,418 --> 00:41:15,501 Baiklah, Teman-teman. 680 00:41:15,584 --> 00:41:18,501 Mari kita pasang di dekat jendela. 681 00:41:19,501 --> 00:41:20,709 Ini sempurna. 682 00:41:21,543 --> 00:41:24,459 Kudengar kau bercinta, Kajan. Selamat. 683 00:41:24,543 --> 00:41:27,126 - Di sofa? - Ya. 684 00:41:28,876 --> 00:41:31,126 Kau bisa nyalakan lampunya, mungkin. Baik. 685 00:41:34,626 --> 00:41:37,418 - Kalau begitu… Mari kita mulai. - Ya. 686 00:41:37,501 --> 00:41:39,543 - Kalian siap? - Tentu. 687 00:41:40,334 --> 00:41:41,251 Clark, wawancara. 688 00:41:41,334 --> 00:41:42,418 Adegan pertama. 689 00:41:47,293 --> 00:41:48,418 Selamat malam. 690 00:41:48,501 --> 00:41:52,918 Malam ini, saya duduk bersama orang Swedia paling terkenal, 691 00:41:53,001 --> 00:41:56,334 atau harus saya katakan, terkenal karena melanggar hukum. 692 00:41:56,418 --> 00:42:01,709 Saat ini, dia sedang bersembunyi, lari dari hukuman lamanya di Swedia. 693 00:42:02,376 --> 00:42:04,084 Pemirsa sekalian: Clark Olofsson. 694 00:42:04,793 --> 00:42:06,418 - Selamat datang. - Terima kasih. 695 00:42:06,501 --> 00:42:08,001 - Apa kabar? - Baik-baik saja. 696 00:42:08,876 --> 00:42:10,293 - Hukuman Anda… - Ya. 697 00:42:10,376 --> 00:42:14,834 Anda bersikeras Anda harus diampuni, atas dasar Anda telah direhabilitasi. 698 00:42:14,918 --> 00:42:17,043 Aku sudah menjalani semua hukumanku. 699 00:42:19,501 --> 00:42:21,834 Apa yang mendorong perubahan drastis ini? 700 00:42:21,918 --> 00:42:26,418 Segera setelah aku keluar dari "perawatan" hukum di Swedia, 701 00:42:26,501 --> 00:42:28,626 pola pikirku berubah dalam semalam. 702 00:42:29,168 --> 00:42:30,459 Ini sudah tutup. 703 00:42:30,543 --> 00:42:33,084 Sekarang aku adalah orang yang seperti kalian lihat. 704 00:42:33,168 --> 00:42:35,751 - Warga negara biasa yang taat hukum. - Fantastis. 705 00:42:35,834 --> 00:42:38,251 Ini adalah perampokan! 706 00:42:38,334 --> 00:42:39,501 Orang Jerman sialan. 707 00:42:39,584 --> 00:42:40,584 Ambil uangnya. 708 00:42:43,084 --> 00:42:45,084 Apa-apaan? Lompati mejanya! 709 00:42:45,168 --> 00:42:46,668 Astaga… Tidak, Clark! 710 00:42:46,751 --> 00:42:48,584 Kalian lunak di Swedia, ya? 711 00:42:48,668 --> 00:42:51,793 Narapidana di Swedia diperlakukan dengan relatif baik. 712 00:42:51,876 --> 00:42:53,709 Mereka ingin kau percaya itu. 713 00:42:53,793 --> 00:42:56,751 Apakah lunak jika memperlakukan orang seperti binatang? 714 00:42:56,834 --> 00:42:57,793 Brankas! 715 00:42:59,709 --> 00:43:00,959 Minta kuncinya. 716 00:43:01,043 --> 00:43:02,168 Buka dengan kuncinya! 717 00:43:02,251 --> 00:43:06,209 Bagaimana kita bisa berubah jika kita dikurung? 718 00:43:06,293 --> 00:43:07,251 Aku perampok! 719 00:43:07,334 --> 00:43:09,043 Dengan semua hak kita dilucuti? 720 00:43:09,126 --> 00:43:11,418 - Masukkan ke tas. Kau masukkan. - Kajan! 721 00:43:11,501 --> 00:43:14,668 - Kajan! Berikan tasnya kepadanya. - Benar… 722 00:43:15,668 --> 00:43:16,709 Ini tasnya. 723 00:43:16,793 --> 00:43:19,876 Seperti kubilang: tidak ada yang bisa tumbuh dalam kurungan. 724 00:43:20,709 --> 00:43:22,084 Masuk akal. 725 00:43:22,626 --> 00:43:24,084 Beri aku uang! 726 00:43:24,168 --> 00:43:25,251 Aku perampok! 727 00:43:26,501 --> 00:43:27,334 Berengsek… 728 00:43:27,418 --> 00:43:28,293 Memutar saja. 729 00:43:32,251 --> 00:43:35,918 - Anda di sini bersama Maria, tunangan? - Betul. 730 00:43:36,001 --> 00:43:37,459 Maria, kemarilah. 731 00:43:38,209 --> 00:43:39,959 - Ayolah, Sayang! - Silakan. 732 00:43:40,043 --> 00:43:41,668 Ini Maria. 733 00:43:41,751 --> 00:43:42,918 Selamat datang. 734 00:43:43,001 --> 00:43:45,001 Ini dia. Dia cantik, bukan? 735 00:43:45,084 --> 00:43:47,043 Apa rencana kalian? 736 00:43:47,126 --> 00:43:49,293 Kami berencana untuk menetap. 737 00:43:49,376 --> 00:43:52,418 Hanya itu yang aku inginkan, hidup normal. 738 00:43:52,501 --> 00:43:54,043 Kehidupan yang jujur. 739 00:43:54,126 --> 00:43:56,918 "Pacarku pergi ke Hamburg…" 740 00:43:57,001 --> 00:43:59,293 - Di lokasi rahasia. - Apa-apaan ini? 741 00:43:59,376 --> 00:44:00,834 Mungkin bayi Clark segera? 742 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 Kalian terlihat begitu serasi. 743 00:44:02,709 --> 00:44:04,334 Terima kasih wawancaranya. 744 00:44:04,418 --> 00:44:06,834 Sampai di sini dahulu. Kita jumpa lagi Selasa. 745 00:44:06,918 --> 00:44:08,709 Dasar bodoh! 746 00:44:10,959 --> 00:44:12,459 Pergi! 747 00:44:17,626 --> 00:44:19,126 Selamat datang, Pak Lindström. 748 00:44:20,459 --> 00:44:21,376 Aku tahu. 749 00:44:21,459 --> 00:44:23,626 Aku banyak membual di TV 750 00:44:23,709 --> 00:44:25,709 dan meyakinkan semua orang itu kebenaran. 751 00:44:25,793 --> 00:44:27,501 Nona-nona, ini Kaj-Robert. 752 00:44:27,584 --> 00:44:29,459 Kami baru merampok bank. 753 00:44:30,043 --> 00:44:31,501 Namun, seperti kubilang… 754 00:44:31,584 --> 00:44:33,501 Aku traktir kalian semua! 755 00:44:34,459 --> 00:44:36,709 Banyak yang tidak seperti kelihatannya. 756 00:44:36,793 --> 00:44:38,084 Dia tidak bisa melihat kita. 757 00:44:38,168 --> 00:44:41,501 Seperti saat Ibu dan aku bersembunyi di bawah meja… 758 00:44:41,584 --> 00:44:44,168 Coba kau rebut dari ayahmu. 759 00:44:44,251 --> 00:44:45,251 Ayo ambil! 760 00:44:47,168 --> 00:44:50,668 - Sial! Apa-apaan kau? - Ayah, kau jatuh! 761 00:44:57,334 --> 00:44:59,084 Tidak lucu lagi, bukan? 762 00:44:59,168 --> 00:45:00,751 Bocah sialan. 763 00:45:00,834 --> 00:45:02,459 Apa? Tertawalah! 764 00:45:02,543 --> 00:45:03,626 Sten! 765 00:45:03,709 --> 00:45:07,251 - Jangan ganggu dia! - Diam kau, Jalang! 766 00:45:07,334 --> 00:45:10,043 Lihat apa yang dia lakukan, bocah sialan ini. 767 00:45:10,126 --> 00:45:12,793 - Itu cuma permainan! - Dia bahkan tidak bisa sepak bola! 768 00:45:12,876 --> 00:45:15,043 Aku sudah tidak tahan lagi. 769 00:45:15,126 --> 00:45:18,418 - Dasar idiot! - Tutup mulutmu. Sialan! 770 00:45:20,709 --> 00:45:22,209 Itu bukan kecelakaan. 771 00:45:22,793 --> 00:45:26,293 Namun seperti yang aku katakan, ini sudah biasa di keluargaku. 772 00:45:26,876 --> 00:45:27,918 Olofsson. 773 00:45:29,543 --> 00:45:31,918 Totalnya 18,25 krona. 774 00:45:32,751 --> 00:45:36,334 Ayahku membuat lenganku patah. Tabungan kami habis untuk perawatan. 775 00:45:36,418 --> 00:45:37,626 Terima kasih. 776 00:45:38,501 --> 00:45:40,584 Dan uang minuman keras Ayah juga. 777 00:45:47,209 --> 00:45:48,543 Dia tidak melihat kita. 778 00:45:52,793 --> 00:45:54,918 Di mana kau? Di mana? 779 00:45:55,459 --> 00:45:57,543 Kau mencuri uangku, bukan? 780 00:45:57,626 --> 00:45:58,959 Dasar keparat. 781 00:46:00,876 --> 00:46:02,626 Dia sudah pergi sekarang. 782 00:46:02,709 --> 00:46:04,043 Dia sudah pergi. 783 00:46:04,126 --> 00:46:05,751 Lihat Ibu. Ibu di sini. 784 00:46:07,209 --> 00:46:08,209 Ibu di sini. 785 00:46:12,293 --> 00:46:13,793 Ibu menyayangimu, Clark. 786 00:46:15,043 --> 00:46:17,126 Ibu menyayangimu. Ibu di sini. 787 00:46:18,709 --> 00:46:19,793 Ibu selalu di sini… 788 00:46:19,876 --> 00:46:21,251 Di sini rupanya! 789 00:46:21,334 --> 00:46:23,418 Ayah benar-benar marah. 790 00:46:39,376 --> 00:46:40,459 Ya Tuhan! 791 00:46:42,793 --> 00:46:43,709 Siap? 792 00:46:45,126 --> 00:46:46,126 Ini dia! 793 00:46:46,209 --> 00:46:47,959 Wah! 794 00:46:48,918 --> 00:46:51,126 Mobil ini akan membawa kita ke Beirut. 795 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 Ini juga sarana menyimpan uang kita. 796 00:46:55,334 --> 00:46:56,918 Kita tidak ingin kehilangannya. 797 00:46:58,543 --> 00:46:59,584 Ya… 798 00:46:59,668 --> 00:47:02,668 Ini sungguh ide yang hebat, tetapi… 799 00:47:02,751 --> 00:47:04,418 Di mana mobilku? 800 00:47:04,501 --> 00:47:06,626 Di mana pun, itu tidak penting. 801 00:47:07,209 --> 00:47:10,918 Saat kita sampai di Beirut, kita jual dan kita dapatkan uang kita kembali. 802 00:47:11,543 --> 00:47:14,043 Ditambah sedikit bonus. Pintar, bukan? 803 00:47:14,126 --> 00:47:17,251 Benar-benar pintar, tetapi… ini kelihatannya mahal. 804 00:47:17,334 --> 00:47:18,418 Dahulu mahal. 805 00:47:19,043 --> 00:47:20,209 Bagaimana kau membelinya? 806 00:47:22,959 --> 00:47:23,793 Bagaimana? 807 00:47:25,918 --> 00:47:27,543 Aku punya banyak kenalan. 808 00:47:27,626 --> 00:47:29,251 Mereka percaya kepadaku. 809 00:47:29,334 --> 00:47:31,876 Kami membuat kesepakatan. Kesepakatan bagus. 810 00:47:32,501 --> 00:47:33,418 Masuklah. 811 00:47:40,126 --> 00:47:41,209 Dengar. 812 00:47:41,793 --> 00:47:43,543 Jangan macam-macam, ya? 813 00:47:44,959 --> 00:47:47,209 Sayang, kenapa kau bilang begitu? 814 00:47:47,293 --> 00:47:49,793 Tentu saja tidak! Aku berjanji. 815 00:47:51,793 --> 00:47:55,293 Kita kembali ke hotel, ambil barang-barang kita, lalu… 816 00:47:55,376 --> 00:47:56,459 Kita menuju Beirut! 817 00:48:11,626 --> 00:48:12,459 Baiklah… 818 00:48:15,751 --> 00:48:18,793 Wawancara waktu itu sungguh luar biasa! 819 00:48:18,876 --> 00:48:24,043 Mereka melihat dirimu yang sebenarnya, kau tunjukkan bahwa kita benar. 820 00:48:24,126 --> 00:48:27,293 Kau layak diberi kesempatan karena sudah berhenti dari kriminal. 821 00:48:27,376 --> 00:48:29,293 Berhenti dari kriminal? Pastinya! 822 00:48:29,876 --> 00:48:32,876 Kita taruh ini di situ… 823 00:48:37,126 --> 00:48:38,793 Polisi! Jangan bergerak! 824 00:48:38,876 --> 00:48:39,709 Aku… 825 00:48:40,293 --> 00:48:41,126 Aku… 826 00:48:41,876 --> 00:48:42,751 tidak bersalah. 827 00:48:43,793 --> 00:48:45,209 Jangan… 828 00:48:47,584 --> 00:48:48,501 Kita sampai! 829 00:48:52,918 --> 00:48:55,959 - Apa yang terjadi? - Astaga, ada apa ini? 830 00:48:56,043 --> 00:48:57,293 Bagaimana aku tahu? 831 00:48:57,376 --> 00:48:58,668 Aku tidak melakukan apa-apa. 832 00:49:01,334 --> 00:49:02,793 Sial… 833 00:49:06,251 --> 00:49:08,501 Tommy Lindström sialan. 834 00:49:08,584 --> 00:49:12,293 - Bagaimana mereka menemukan kita? - Entahlah. Namun, ini buruk. 835 00:49:14,209 --> 00:49:17,334 - Kita harus pergi. - Lalu barang kita dan Kaj Robert? 836 00:49:17,418 --> 00:49:20,501 - Kita tidak bisa meninggalkannya. - Tidak usah pedulikan dia. 837 00:49:27,001 --> 00:49:28,418 Kau bawa paspor kita? 838 00:49:29,209 --> 00:49:32,459 Polisi terkutuk yang terus saja mengganggumu! 839 00:49:36,334 --> 00:49:37,209 Di mana Clark? 840 00:49:38,959 --> 00:49:40,501 Kaj-Robert? Kenapa kau di sini? 841 00:49:40,584 --> 00:49:41,834 Dia bukan Clark Olofsson. 842 00:49:42,834 --> 00:49:45,793 Aku datang jauh-jauh dari Swedia untuk ini? 843 00:49:45,876 --> 00:49:48,334 - Itu bukan masalahku. - Masalah? 844 00:49:48,418 --> 00:49:53,209 Pria ini adalah… Dia tidak penting! Cecunguk! 845 00:49:53,793 --> 00:49:58,334 - Keparat. Di mana Clark? - Aku tidak akan bicara. 846 00:49:58,418 --> 00:50:00,834 - Kaj-Robert! Beri tahu aku sekarang! - Polisi sialan. 847 00:50:00,918 --> 00:50:03,168 Di mana Clark? Katakan! 848 00:50:03,251 --> 00:50:05,334 Kau berada dalam masalah besar. 849 00:50:05,418 --> 00:50:07,251 Di mana Clark? 850 00:50:07,959 --> 00:50:09,793 - Baraut. - Baraut? 851 00:50:09,876 --> 00:50:12,709 - Dia bilang mau ke Baraut. - Di mana itu Baraut? 852 00:50:12,793 --> 00:50:13,793 Ini paspor kita. 853 00:50:15,668 --> 00:50:17,501 Apa itu? Apa ini? 854 00:50:17,584 --> 00:50:20,418 - Apa ini uang kita? - Ya. 855 00:50:20,501 --> 00:50:23,668 Aku bilang, aku meyimpannya setelah pesta liarmu malam itu. 856 00:50:24,334 --> 00:50:25,334 Bukan aku. 857 00:50:26,376 --> 00:50:29,584 - Aku saja yang menyimpannya agar aman. - Baik. 858 00:50:29,668 --> 00:50:31,209 Kau tidak ingat? 859 00:50:36,709 --> 00:50:39,251 Kau yang terbaik, Maria! Apakah kau tahu itu? 860 00:50:39,876 --> 00:50:42,043 - Di mana Baraut? - Aku tidak tahu. 861 00:50:42,126 --> 00:50:43,251 Sial! 862 00:50:43,334 --> 00:50:44,668 Aku harus mengejarnya! 863 00:50:45,584 --> 00:50:48,293 BARAUT ADA DI INDIA 864 00:50:48,376 --> 00:50:50,376 3.966 KILOMETER DARI BEIRUT 865 00:50:51,168 --> 00:50:53,876 - Jangan bilang aku yang bilang. - Diam, Kaj-Robert! 866 00:50:53,959 --> 00:50:54,876 - Hai! - Persetan! 867 00:50:54,959 --> 00:50:56,043 Sial… 868 00:50:56,126 --> 00:50:57,459 Sial! 869 00:50:59,793 --> 00:51:01,543 Aku mencintaimu! 870 00:51:02,501 --> 00:51:04,418 Ini pelajaran untuk kami semua. 871 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 Kaj-Robert, Tommy, Maria… 872 00:51:07,543 --> 00:51:09,668 Sial, ini juga pelajaran untukku. 873 00:51:10,543 --> 00:51:13,751 Tidak, hanya bercanda. Semuanya sudah kurencanakan. 874 00:51:13,834 --> 00:51:18,168 Omong-omong, kami menuju selatan dan hidupku akan dimulai sekarang. 875 00:51:18,876 --> 00:51:19,876 HONGARIA 876 00:51:20,584 --> 00:51:21,584 POLANDIA 877 00:51:23,918 --> 00:51:25,084 UNI SOVIET 878 00:51:25,168 --> 00:51:27,001 Clark dan Maria, berkelana lagi. 879 00:51:28,418 --> 00:51:29,626 Clark datang! 880 00:51:30,543 --> 00:51:31,626 YUGOSLAVIA 881 00:51:31,709 --> 00:51:32,876 YUNANI 882 00:51:32,959 --> 00:51:35,751 - Jangan tertidur saat mengemudi. - Tidak. 883 00:51:35,834 --> 00:51:36,668 Lihat itu. 884 00:51:38,834 --> 00:51:41,501 - Lihat. Sayang, kita sampai. - Ya! 885 00:51:43,626 --> 00:51:46,084 Beirut, Paris-nya Timur Tengah. 886 00:51:46,168 --> 00:51:48,251 Kau menciumnya? Aroma kebebasan! 887 00:51:49,459 --> 00:51:51,043 Surga bagi orang sepertiku. 888 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Lumayan, bukan? 889 00:51:53,668 --> 00:51:55,668 Aku bangga dengan diriku. 890 00:51:56,459 --> 00:51:57,584 Aku suka diriku. 891 00:51:57,668 --> 00:51:59,834 Berkat Maria, kini aku melihatnya. 892 00:52:00,376 --> 00:52:02,126 Selamat Datang di surga. 893 00:52:02,209 --> 00:52:04,126 Setidaknya itulah dugaanku. 894 00:52:09,918 --> 00:52:11,751 Suara apa itu? 895 00:52:34,626 --> 00:52:37,293 BERDASARKAN "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?" I-III OLEH CLARK OLOFSSON 896 00:58:11,918 --> 00:58:14,918 Terjemahan subtitle oleh Sibinbin