1 00:00:06,043 --> 00:00:09,543 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:09,626 --> 00:00:13,168 ‎"난 모든 걸 항상 반대로 하는데 ‎자동으로 목적지에 도착하더군" 3 00:00:13,251 --> 00:00:14,459 ‎"클라르크 올로프손" 4 00:00:21,459 --> 00:00:22,793 ‎들어오렴 5 00:00:24,209 --> 00:00:28,543 ‎교도소에 와도 변하지 않죠 ‎죄수들이 만족하고 있을까요? 6 00:00:28,626 --> 00:00:31,293 ‎아니, 그건 아닐 거야 7 00:00:31,376 --> 00:00:36,376 ‎투옥되어서 자유를 잃은 건 ‎힘든 일이거든 8 00:00:36,459 --> 00:00:38,834 ‎"진실과 거짓말에 기반함" 9 00:00:38,918 --> 00:00:42,959 ‎어렸을 때 만화책을 읽으면 10 00:00:43,043 --> 00:00:47,251 ‎줄무늬 옷을 입은 ‎악당이 나왔는데 11 00:00:47,334 --> 00:00:52,293 ‎수염도 덥수룩하고 ‎음흉하고 징그럽게 생겼었어 12 00:00:52,376 --> 00:00:53,709 ‎무서웠지 13 00:00:53,793 --> 00:00:56,543 ‎- 죄수들이 그렇게 생겼을까? ‎- 아뇨 14 00:00:56,626 --> 00:00:59,168 ‎그냥 평범하게 생겼어 15 00:00:59,251 --> 00:01:02,834 ‎- 안은 어때요? ‎- 알겠지만 별로야 16 00:01:02,918 --> 00:01:04,834 ‎앉아서 아무것도 안 해 17 00:01:04,918 --> 00:01:08,876 ‎- 교도소에 있으면 변할까요? ‎- 아니, 전혀… 18 00:01:11,209 --> 00:01:14,084 ‎감방을 견디려면 ‎특정한 마음가짐이 필요하다 19 00:01:14,876 --> 00:01:17,168 ‎대부분 정신을 놓지만 ‎나는 아니야 20 00:01:17,251 --> 00:01:21,584 ‎난 교도소 생활이 문제없었어 ‎실은 너무 좋았지 21 00:01:21,668 --> 00:01:24,334 ‎근데 존나 지루했어 22 00:01:24,418 --> 00:01:26,793 ‎좀 더 액션감 넘치는 삶에 ‎익숙했으니까 23 00:01:41,001 --> 00:01:42,959 ‎내 커리어는 빠르게 시작되었고 24 00:01:43,543 --> 00:01:45,584 ‎난 이미 유명인사가 됐어 25 00:01:45,668 --> 00:01:47,793 ‎스웨덴이 가장 바라는 수배자 26 00:01:47,876 --> 00:01:50,459 ‎젊고 잘생긴 반항아 27 00:01:52,418 --> 00:01:54,459 ‎공공의 적 1호 28 00:01:54,543 --> 00:01:55,959 ‎남자들에겐 악몽 29 00:01:56,043 --> 00:01:58,876 ‎그 딸들에겐 후끈한 꿈 30 00:02:00,418 --> 00:02:04,376 ‎근데 날 철창 안에 ‎8년이나 처넣을 거라니 31 00:02:04,459 --> 00:02:06,334 ‎꺼지라지! 32 00:02:08,501 --> 00:02:09,501 ‎잘하네, 자기 33 00:02:14,543 --> 00:02:18,043 ‎"외스테로케르 교도소 ‎1967년" 34 00:02:19,668 --> 00:02:21,959 ‎- 저기 온다 ‎- 안녕, 클라르크! 35 00:02:22,043 --> 00:02:24,251 ‎좆까, 난 토낄 거였어 36 00:02:24,334 --> 00:02:26,168 ‎지옥을 빠져나간 박쥐처럼 37 00:02:26,251 --> 00:02:27,626 ‎탈옥은 재밌거든 38 00:02:27,709 --> 00:02:29,668 ‎나한테는 오락이 됐달까 39 00:02:29,751 --> 00:02:33,251 ‎17번 탈옥했는데 ‎분명 세계 기록일 거야 40 00:02:33,334 --> 00:02:35,251 ‎근데 보이는 것처럼 쉽지는 않아 41 00:02:37,959 --> 00:02:39,001 ‎거기 서! 42 00:02:39,668 --> 00:02:41,251 ‎망할 새끼! 43 00:02:41,834 --> 00:02:44,459 ‎잡히면 독방 신세였어 44 00:02:45,626 --> 00:02:49,668 ‎독방을 버티려면 ‎종교가 있거나 멍청해야 한대 45 00:02:49,751 --> 00:02:53,293 ‎난 당연 종교적이진 않았지만 ‎좀 멍청하긴 했어 46 00:02:53,376 --> 00:02:54,626 ‎"니체 ‎자라투스트라는 이렇게 말했다" 47 00:02:54,709 --> 00:02:56,751 ‎그래서 책을 겁나 읽었어 48 00:02:57,293 --> 00:03:00,168 ‎삶, 우주 ‎그딴 것들에 관해서 49 00:03:00,251 --> 00:03:03,293 ‎"1967년 11월-12월" 50 00:03:03,376 --> 00:03:05,168 ‎"1968년 1월" 51 00:03:05,251 --> 00:03:07,459 ‎근데 즐기다 보면 ‎시간이 빨리 가서 52 00:03:07,543 --> 00:03:09,626 ‎정신 차려보면 다 끝나 있지 53 00:03:10,668 --> 00:03:13,251 ‎올로프손, 독방 수감은 끝났어 54 00:03:13,334 --> 00:03:14,834 ‎면회 왔어 55 00:03:19,376 --> 00:03:24,834 ‎탈옥하려면 창의적이고 기발한 ‎방법을 써야 할 때가 있어 56 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 ‎생각해 봤는데 나랑 결혼할래? 57 00:03:29,293 --> 00:03:30,918 ‎뭐라고? 58 00:03:32,334 --> 00:03:34,168 ‎설마 내가 제대로 들은 거야? 59 00:03:35,709 --> 00:03:38,043 ‎네가 제대로 들었는지 ‎내가 어떻게 알아? 60 00:03:38,126 --> 00:03:39,709 ‎'나랑 결혼할래?'라고 했어 61 00:03:39,793 --> 00:03:41,126 ‎진심이야? 62 00:03:41,209 --> 00:03:42,543 ‎응 63 00:03:42,626 --> 00:03:45,293 ‎어렵다는 거 알지만 64 00:03:46,001 --> 00:03:47,834 ‎독방에 있다가 생각났어 65 00:03:47,918 --> 00:03:49,251 ‎클라르크 66 00:03:49,793 --> 00:03:54,668 ‎약혼식이다 뭐다 대단할 거야 ‎네가 맡아 줄래? 67 00:03:54,751 --> 00:03:56,584 ‎응, 클라르크 68 00:03:56,668 --> 00:03:59,751 ‎- 당연히 너랑 결혼하고 싶어! ‎- 좋아 69 00:04:00,876 --> 00:04:02,084 ‎사랑해 70 00:04:02,668 --> 00:04:04,501 ‎- 그래 ‎- 그럼 결정됐네 71 00:04:06,043 --> 00:04:10,126 ‎몇 분 남았는데 ‎밑에 마저 끝내줄까? 72 00:04:11,251 --> 00:04:14,001 ‎- 응 ‎- 그럼 들어갑니다 73 00:04:15,959 --> 00:04:18,334 ‎빨리 엄마한테 말하고 싶어 74 00:04:18,418 --> 00:04:20,959 ‎- 뭐야? ‎- 엄청 좋아하실 거야! 75 00:04:22,709 --> 00:04:24,501 ‎망할, 클라르크! 76 00:04:24,584 --> 00:04:26,793 ‎왜 딸과 결혼하겠다는 거야? 77 00:04:26,876 --> 00:04:30,751 ‎왜 이래요, 그렇다고 엄마를 ‎사랑하지 않는다는 건 아니에요 78 00:04:30,834 --> 00:04:33,584 ‎엄마라고 부르기만 해 79 00:04:33,668 --> 00:04:35,501 ‎죄송해요, 엄마 80 00:04:35,584 --> 00:04:36,959 ‎이게… 81 00:04:37,043 --> 00:04:38,126 ‎세상에 82 00:04:45,168 --> 00:04:49,209 ‎- 드레스 너무 예쁘다! ‎- 완전 눈부셔 83 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 ‎약혼을 축하하러 ‎마도우의 온 가족이 모였어 84 00:04:53,334 --> 00:04:55,251 ‎비용을 아끼지 않았지 85 00:04:55,334 --> 00:04:57,126 ‎케이크에 샴페인 86 00:04:57,209 --> 00:05:01,918 ‎새우, 아스픽에 벨루가 캐비어 ‎까만 생선 새끼들, 알지? 87 00:05:02,001 --> 00:05:02,918 ‎존나 맛있어 88 00:05:03,959 --> 00:05:04,959 ‎엄마 89 00:05:06,376 --> 00:05:08,751 ‎- 신랑은 어디 있어? ‎- 오고 있어 90 00:05:09,501 --> 00:05:11,418 ‎난 약혼식을 위해 ‎일시적으로 출소했어 91 00:05:12,084 --> 00:05:14,751 ‎솔직히 초조했지 92 00:05:14,834 --> 00:05:19,793 ‎모든 게 완벽한 느낌이었어 ‎일생에 걸친 연애의 시작 93 00:05:19,876 --> 00:05:23,293 ‎너무 자랑스러워 ‎내 새끼가 다 컸네! 94 00:05:23,376 --> 00:05:24,584 ‎네 95 00:05:26,709 --> 00:05:28,709 ‎약혼식이 기다려, 올로프손 96 00:05:29,709 --> 00:05:34,334 ‎마도우와 걔네 가족이 생각하는 ‎연애는 아니었지만 97 00:05:34,418 --> 00:05:37,418 ‎내가 말하는 연애는 98 00:05:37,959 --> 00:05:39,376 ‎승무원 99 00:05:40,334 --> 00:05:42,543 ‎자유와의 연애야 100 00:05:42,626 --> 00:05:43,834 ‎"스페인" 101 00:05:48,126 --> 00:05:50,918 ‎"그란카나리아섬에서 인사합니다 ‎1969년" 102 00:05:52,709 --> 00:05:55,001 ‎내가 진짜 결혼할 거로 ‎생각한 건 아니지? 103 00:05:55,084 --> 00:05:59,376 ‎절대 아니야, 대신 ‎오래 벼른 휴가를 떠나기로 했지 104 00:05:59,459 --> 00:06:00,543 ‎고마워요 105 00:06:11,459 --> 00:06:12,876 ‎뭘 바랐어? 106 00:06:12,959 --> 00:06:15,043 ‎우리 딸, 이리 들어와! 107 00:06:15,126 --> 00:06:17,334 ‎조용히 해요! ‎그이는 올 거예요! 108 00:06:17,418 --> 00:06:20,501 ‎아니야, 안 올 작정이었다는 걸 ‎모르겠니? 109 00:06:20,584 --> 00:06:24,293 ‎- 와요, 그이를 모르면서! ‎- 너도 모르고 있지 110 00:06:24,376 --> 00:06:26,418 ‎알거든요! 111 00:06:26,501 --> 00:06:29,293 ‎- 날 사랑한다고요! ‎- 그래? 112 00:06:29,376 --> 00:06:34,543 ‎엄마는 못 가지니까 ‎질투가 나고 억울한 거죠 113 00:06:34,626 --> 00:06:37,126 ‎이미 가졌는걸! 114 00:06:39,084 --> 00:06:43,751 ‎아가, 그 인간은 내내 ‎거짓말을 했다는 얘기야 115 00:06:43,834 --> 00:06:45,834 ‎당장 들어와! 116 00:06:56,918 --> 00:06:58,918 ‎- 제 거 한 잔 주세요 ‎- 네 117 00:07:02,709 --> 00:07:04,668 ‎네, 여기 있습니다 118 00:07:08,209 --> 00:07:09,418 ‎이게 뭐죠? 119 00:07:09,501 --> 00:07:11,959 ‎- 바카티콕이에요 ‎- 끝내주네요 120 00:07:32,001 --> 00:07:35,293 ‎우리 둘이 댄스 플로어에서 ‎오늘 밤, 베이비 121 00:07:35,376 --> 00:07:36,751 ‎우리 둘이! 122 00:08:09,459 --> 00:08:11,668 ‎"클라르크, 지중해 미녀와 ‎화끈한 춤을" 123 00:08:40,918 --> 00:08:42,334 ‎한 번 더 할 수 있어 124 00:09:01,793 --> 00:09:03,459 ‎안녕, 클라르크 125 00:09:03,543 --> 00:09:04,793 ‎좋은 아침 126 00:09:07,168 --> 00:09:08,501 ‎배고파 127 00:09:09,126 --> 00:09:10,584 ‎걱정 마 128 00:09:11,293 --> 00:09:13,418 ‎우리 천사한테 아침 가져다줄게 129 00:09:14,459 --> 00:09:15,376 ‎여기 있어 130 00:09:19,668 --> 00:09:20,834 ‎클라르크? 131 00:09:22,834 --> 00:09:26,126 ‎- 아직 알몸이잖아 ‎- 그러네! 132 00:09:28,709 --> 00:09:30,709 ‎여기 꼼짝 말고 있어 133 00:09:30,793 --> 00:09:33,459 ‎금방 돌아올게 134 00:09:43,043 --> 00:09:46,043 ‎젠장, 우르술라는 죽여줬어 135 00:09:50,418 --> 00:09:52,126 ‎도주는 즐거웠어 136 00:09:52,834 --> 00:09:56,584 ‎망할 여행객 몇 명이 ‎돈 좀 벌겠답시고 137 00:09:56,668 --> 00:10:01,251 ‎타블로이드 잡지에 ‎내 사진을 팔기 전까진 138 00:10:01,334 --> 00:10:04,126 ‎그리고 당연히 ‎그 인간이 사진을 봤지 139 00:10:04,209 --> 00:10:05,084 ‎클라르크 140 00:10:05,168 --> 00:10:07,959 ‎톰뮈 린스트룀 ‎알잖아, 그 짭새 141 00:10:08,584 --> 00:10:10,293 ‎망할, 또 너야? 142 00:10:10,376 --> 00:10:13,126 ‎진정하고 소란 일으키지 마 143 00:10:13,876 --> 00:10:15,876 ‎그냥 나를 따라서 차로 가 ‎알았지? 144 00:10:20,293 --> 00:10:21,626 ‎거기 서, 클라르크! 145 00:10:21,709 --> 00:10:23,043 ‎가자! 146 00:10:26,001 --> 00:10:28,168 ‎클라르크, 망할! 거기 서! 147 00:10:28,876 --> 00:10:31,084 ‎클라르크, 젠장! ‎거기 서라고! 148 00:10:31,709 --> 00:10:33,376 ‎멈춰, 클라르크! 149 00:10:36,584 --> 00:10:39,626 ‎- 다 끝났어! ‎- 놔, 엉덩이에 꽂혔어! 150 00:10:44,709 --> 00:10:47,043 ‎올로프손 151 00:10:47,543 --> 00:10:49,209 ‎휴가가 짧아서 어떡… 152 00:10:55,168 --> 00:10:57,626 ‎망할 새끼! 썅! 153 00:10:57,709 --> 00:10:58,959 ‎좀 웃자고 154 00:10:59,918 --> 00:11:02,043 ‎- 도와줘 ‎- 홀딱 젖었네 155 00:11:02,626 --> 00:11:05,293 ‎우르술라, 날 잊지 마! 156 00:11:13,584 --> 00:11:16,376 ‎"티다홀름, 최고 보안 교도소 ‎1969년" 157 00:11:17,168 --> 00:11:19,418 ‎다시 호텔로 돌아왔어 158 00:11:19,501 --> 00:11:23,043 ‎이번엔 최첨단 보안 교도소였지 159 00:11:23,126 --> 00:11:27,001 ‎어떻게 탈옥할지 감도 안 왔어 ‎이보다 최악일 수 있을까? 160 00:11:27,084 --> 00:11:28,751 ‎"베이루트: 중동의 파리" 161 00:11:28,834 --> 00:11:32,293 ‎그럴 수 있더라 ‎히피 정치 쓰레기를 봐야 했거든 162 00:11:32,376 --> 00:11:34,209 ‎죽음, 절망 163 00:11:34,293 --> 00:11:37,001 ‎빨간 날은 약해 164 00:11:37,584 --> 00:11:40,584 ‎1960년대 후반이었다는 걸 ‎잊지 마 165 00:11:40,668 --> 00:11:44,584 ‎사랑과 평화 ‎좌익 운동이 번영했지 166 00:11:44,668 --> 00:11:46,251 ‎모든 게 정치적이었어 167 00:11:46,334 --> 00:11:50,418 ‎정치 음악, 정치 연극 ‎정치 예술 168 00:11:51,209 --> 00:11:53,209 ‎- 차라리 벗고 하지 ‎- 맞아 169 00:11:53,293 --> 00:11:56,293 ‎모든 것에 ‎정치적 의미가 따라왔지 170 00:11:57,168 --> 00:12:01,501 ‎정치를 강제로 먹였지만 ‎죄수는 좆도 신경 안 썼어 171 00:12:04,876 --> 00:12:07,001 ‎그때 갑자기 ‎그 여자가 나타났어 172 00:12:08,543 --> 00:12:11,001 ‎내가 금방 사랑에 ‎빠진다고는 했지만 173 00:12:11,084 --> 00:12:14,418 ‎이번엔 진짜 특별했어 174 00:12:29,543 --> 00:12:31,459 ‎브라보! 175 00:12:33,584 --> 00:12:34,793 ‎죽인다 176 00:12:41,501 --> 00:12:43,751 ‎되게 멋있더라, 특히 너 177 00:12:44,709 --> 00:12:47,376 ‎- 재능이 넘쳐 ‎- 고마워 178 00:12:48,001 --> 00:12:52,001 ‎마리아, 얘기하면 안 돼 ‎무슨 짓 한 사람인지 모르잖아 179 00:12:52,084 --> 00:12:53,918 ‎너랑 나와 다르지 않은 ‎보통 사람이야 180 00:12:54,001 --> 00:12:57,876 ‎어떤 일을 겪었는지 모르니까 ‎쉽게 재단 안 해 181 00:12:57,959 --> 00:12:59,084 ‎마음대로 해 182 00:13:02,418 --> 00:13:04,501 ‎- 진짜 재밌었어? ‎- 응 183 00:13:05,251 --> 00:13:06,168 ‎네 몸… 184 00:13:06,959 --> 00:13:09,876 ‎몸을 제대로 쓸 줄 알더라 185 00:13:10,459 --> 00:13:13,959 ‎누군가는 나서서 ‎진실을 구현해야지, 안 그래? 186 00:13:14,043 --> 00:13:17,334 ‎- '제국주의를 끝내!' ‎- 맞아, 그딴 거 끝내야지 187 00:13:19,334 --> 00:13:22,709 ‎널 보자마자 느꼈어 ‎'저 여자' 188 00:13:22,793 --> 00:13:24,668 ‎'되게 특별하다' 189 00:13:26,459 --> 00:13:27,876 ‎그렇게 말해주니 고맙네 190 00:13:29,668 --> 00:13:31,418 ‎그나저나 난 마리아야 191 00:13:32,668 --> 00:13:33,668 ‎클라르크야 192 00:13:34,584 --> 00:13:35,918 ‎클라르크 올로프손 193 00:13:37,459 --> 00:13:39,751 ‎- 반가워 ‎- 나도 194 00:13:39,834 --> 00:13:41,001 ‎올로프손! 195 00:13:41,626 --> 00:13:43,418 ‎일해야겠다 196 00:13:44,001 --> 00:13:45,168 ‎반가웠어, 마리아 197 00:13:48,626 --> 00:13:50,209 ‎난 우울한 적 없어요 198 00:13:51,168 --> 00:13:53,126 ‎아뇨, 싫어하는 사람도 없고요 199 00:13:53,209 --> 00:13:55,376 ‎특히 여자라면 200 00:13:55,876 --> 00:13:58,043 ‎오히려 더 사랑하죠 201 00:13:59,334 --> 00:14:02,418 ‎여자들이 날 얼마나 많이 ‎구해줬는지 몰라요 202 00:14:09,626 --> 00:14:11,501 ‎"예테보리, 1953년" 203 00:14:11,584 --> 00:14:15,084 ‎일찍이 엄마는 내게 ‎몸을 피하는 법을 알려줬어 204 00:14:16,501 --> 00:14:17,459 ‎우릴 못 봤어 205 00:14:17,543 --> 00:14:20,876 ‎여러 번 유용하게 써먹었지 206 00:14:23,376 --> 00:14:24,418 ‎우리가 속였어! 207 00:14:25,959 --> 00:14:26,834 ‎대체 어디… 208 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 ‎네, 난 모두를 사랑해요 209 00:14:34,084 --> 00:14:35,459 ‎특히 여자요 210 00:14:36,043 --> 00:14:39,584 ‎여자의 의견도 존중하나요? 211 00:14:39,668 --> 00:14:43,459 ‎- 여자의 감정과 생각도? ‎- 네, 물론이죠 212 00:14:43,543 --> 00:14:44,834 ‎- 그래요? ‎- 방금 대답했잖아요 213 00:14:44,918 --> 00:14:46,876 ‎- 네, 당연하죠 ‎- 그래요? 214 00:14:46,959 --> 00:14:47,876 ‎선생님도요 215 00:14:49,293 --> 00:14:50,709 ‎똑똑하기만 한 게 아니라 216 00:14:52,209 --> 00:14:54,209 ‎겁나 섹시하세요 217 00:14:55,001 --> 00:14:58,001 ‎말했지만 모든 게 정치적이었어 218 00:14:58,084 --> 00:15:00,709 ‎감옥도 정치적이었고 ‎섹스도 정치적이었지 219 00:15:01,418 --> 00:15:03,376 ‎범죄자랑 섹스하는 건 220 00:15:04,334 --> 00:15:06,334 ‎정치적 선언이었고 221 00:15:07,876 --> 00:15:12,168 ‎형벌 제도의 테두리 안에서 ‎갱생은 불가능해 222 00:15:12,251 --> 00:15:14,418 ‎동감이야 ‎내가 사랑하는 거 알지? 223 00:15:14,501 --> 00:15:16,959 ‎- 푸코 책 읽어 봤어? ‎- 응, 좋은 책이지 224 00:15:17,043 --> 00:15:20,668 ‎사회가 널 망가뜨리려고 ‎작정했지만 넌 감내했어 225 00:15:20,751 --> 00:15:22,001 ‎사랑한다는 말 했던가? 226 00:15:22,626 --> 00:15:23,959 ‎그롬스키가 그랬어 227 00:15:24,043 --> 00:15:27,084 ‎'사회 현상은 ‎범죄자가 하류층을 이루는' 228 00:15:27,168 --> 00:15:29,459 ‎'계급 구조로 유지된다' 229 00:15:30,334 --> 00:15:32,334 ‎- 네겐 목소리가 없어 ‎- 뭐? 230 00:15:32,418 --> 00:15:35,126 ‎목소리가 없는데 ‎어떻게 자기 목소리를 내? 231 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 ‎인간은 자유 속에서만 ‎자유로울 수 있어 232 00:15:39,793 --> 00:15:44,001 ‎목소리를 드높이면 ‎뭐든 이룰 수 있어, 클라르크 233 00:15:44,084 --> 00:15:45,543 ‎마리아가 보이기 시작했어 234 00:15:45,626 --> 00:15:47,376 ‎뭐든 235 00:15:47,459 --> 00:15:49,209 ‎존나 똑똑했지 236 00:15:49,834 --> 00:15:51,334 ‎뭐든 237 00:15:51,418 --> 00:15:55,626 ‎존나 골칫거리가 되기만 하면 ‎탈옥할 필요가 없다는 사실을 238 00:15:55,709 --> 00:15:57,126 ‎깨닫게 해줬어 239 00:15:58,543 --> 00:16:00,584 ‎넌 존나 천재야, 마리아 240 00:16:00,668 --> 00:16:02,501 ‎기꺼이 날 내쫓을 거야! 241 00:16:02,584 --> 00:16:04,126 ‎5분 남았어 242 00:16:09,001 --> 00:16:11,168 ‎드디어 계획이 섰어 243 00:16:11,251 --> 00:16:13,251 ‎상황이 진지해질 참이었지 244 00:16:13,334 --> 00:16:15,126 ‎노는 시간은 끝났어 245 00:16:15,209 --> 00:16:17,793 ‎오늘부터 내가 편집장이다 246 00:16:18,834 --> 00:16:19,751 ‎질문? 247 00:16:20,334 --> 00:16:21,543 ‎없을 줄 알았어 248 00:16:21,626 --> 00:16:23,793 ‎좋아, 할 일 많으니까 일해! 249 00:16:32,293 --> 00:16:33,584 ‎"비인간적인 감옥 ‎우리 목소리를 드높이자" 250 00:16:35,376 --> 00:16:37,376 ‎"편집장" 251 00:16:37,459 --> 00:16:40,209 ‎지친 '콘크리트 저널' 작성 ‎죄수들에게 활기를 불어넣었지 252 00:16:40,293 --> 00:16:41,709 ‎어떻게 생각해? 253 00:16:43,084 --> 00:16:45,334 ‎내가 지도해 줘야 했어 254 00:16:46,043 --> 00:16:47,459 ‎아니야 255 00:16:48,334 --> 00:16:50,334 ‎과장하라고, 망할! 256 00:16:50,418 --> 00:16:52,751 ‎'쿰라는 스웨덴의 아우슈비츠!' 257 00:16:52,834 --> 00:16:54,376 ‎'지크 하일, 올로프 팔메!' 258 00:16:54,459 --> 00:16:58,084 ‎히틀러가 감방을 만들었다고 해 ‎망할 나치 제도라고 259 00:16:58,834 --> 00:16:59,668 ‎그게 딱이야 260 00:17:01,084 --> 00:17:01,959 ‎어서 261 00:17:03,293 --> 00:17:04,168 ‎드디어 262 00:17:06,334 --> 00:17:08,751 ‎모두 내 저널을 읽었어 263 00:17:08,834 --> 00:17:12,251 ‎이내 각종 불만이 쏟아지더군 264 00:17:12,334 --> 00:17:13,209 ‎"교도소장" 265 00:17:13,293 --> 00:17:16,043 ‎높으신 분들은 ‎불만 때문에 불편해졌어 266 00:17:16,126 --> 00:17:17,168 ‎안녕하세요, 소장님 267 00:17:17,251 --> 00:17:21,501 ‎티다홀름의 수감자가 제시한 ‎39개의 요구 사항이에요 268 00:17:21,584 --> 00:17:23,084 ‎팔메 총리한테 ‎당장 조치하라고 해요 269 00:17:23,168 --> 00:17:25,001 ‎바로요, 아니면 270 00:17:25,876 --> 00:17:28,293 ‎소장님이 ‎후회할 거란 거 알잖아요 271 00:17:31,459 --> 00:17:32,293 ‎갈게요 272 00:17:33,376 --> 00:17:37,168 ‎내 덕에 스웨덴에 ‎헤르페스가 퍼지듯 불만이 퍼졌어 273 00:17:38,709 --> 00:17:41,501 ‎외스테로케르, 노르셰핑, 칼마르 274 00:17:41,584 --> 00:17:43,668 ‎스웨덴에 있는 ‎염병할 교도소 전부 275 00:17:43,751 --> 00:17:46,418 ‎갑자기 모두 ‎의견을 표출하기 시작했지 276 00:17:46,501 --> 00:17:49,084 ‎사회가 우리를 ‎이 안에서 죽이고 있어요 277 00:17:49,168 --> 00:17:53,543 ‎맑은 날의 일시적 출소는 ‎신이 주신 권리예요 278 00:17:53,626 --> 00:17:57,043 ‎섹스할 방이 없어서 ‎불알이 파랗게 질렸어요 279 00:17:57,126 --> 00:18:01,626 ‎은행 강도랑 여기 사람 대부분 ‎사실 되게 착한 사람들이에요 280 00:18:01,709 --> 00:18:03,626 ‎정부가 내 돈을 전부 가져갔죠 281 00:18:03,709 --> 00:18:05,501 ‎팔메는 히틀러랑 똑같아요 282 00:18:05,584 --> 00:18:09,293 ‎- 왜 착한 사람을 가두죠? ‎- 이건 말이 안 돼요 283 00:18:09,376 --> 00:18:12,126 ‎- 불알이 터질 수 있대요 ‎- 죽을 수 있어요 284 00:18:12,209 --> 00:18:13,626 ‎거지 같은 시스템이야 285 00:18:13,709 --> 00:18:16,126 ‎8시에 TV를 끈다니까요! 286 00:18:16,209 --> 00:18:17,043 ‎그들의 목소리는 287 00:18:17,126 --> 00:18:18,751 ‎'쇠데르코카르'도 못 봤어요 288 00:18:18,834 --> 00:18:19,709 ‎"쿰라는 스웨덴의 아우슈비츠" 289 00:18:19,793 --> 00:18:21,251 ‎곧 내 목소리였지 290 00:18:21,334 --> 00:18:23,334 ‎미디어를 이용해 291 00:18:23,418 --> 00:18:26,418 ‎네게 미디어가 필요하듯 ‎미디어도 네가 필요해 292 00:18:26,918 --> 00:18:30,959 ‎인터뷰나 사진 내보낼 때 ‎돈 받는 거 잊지 말고 293 00:18:31,043 --> 00:18:32,626 ‎걔들은 그런 일에 돈 내거든 294 00:18:33,334 --> 00:18:35,584 ‎널 더 진지하게 여길 거야 295 00:18:35,668 --> 00:18:39,376 ‎네 말이 스웨덴을 가로질러 ‎유럽까지 닿을지 몰라! 296 00:18:39,459 --> 00:18:41,209 ‎넌 대단한 거 알고 있어? 297 00:18:42,668 --> 00:18:45,626 ‎어떻게 사람이 이렇게 ‎섹시하면서 똑똑해? 298 00:18:47,334 --> 00:18:48,168 ‎자기 299 00:18:49,168 --> 00:18:51,793 ‎단식 투쟁이라고 들어봤어? 300 00:18:54,459 --> 00:18:55,793 ‎이리 와, 새끼야 301 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 ‎클라르크? 302 00:18:57,501 --> 00:18:59,501 ‎- 모두 주목! ‎- 야, 클라르크잖아 303 00:18:59,584 --> 00:19:03,376 ‎우린 힘을 합쳐 ‎시스템에 맞서야 합니다 304 00:19:03,459 --> 00:19:07,168 ‎- 당연하지, 시스템과 싸워 ‎- 클라르크가 할 말 있대! 305 00:19:07,251 --> 00:19:10,918 ‎할 수 있는 건 다 해봐야죠! 306 00:19:11,001 --> 00:19:12,834 ‎- 맞아! ‎- 그래! 307 00:19:12,918 --> 00:19:15,584 ‎망할 새끼들한테 ‎우리가 진지하다는 걸 보여줍시다! 308 00:19:15,668 --> 00:19:17,751 ‎시스템에 맞서자! 309 00:19:17,834 --> 00:19:21,668 ‎우리는 원하는 바를 이루기 위해 ‎뭐든 할 준비가 돼 있죠! 310 00:19:21,751 --> 00:19:23,793 ‎- 그렇지! ‎- 그래! 311 00:19:23,876 --> 00:19:27,626 ‎여러분, 자신이 ‎뭘 할 수 있는지 묻지 말고 312 00:19:27,709 --> 00:19:28,918 ‎안 되지 313 00:19:29,001 --> 00:19:31,418 ‎나한테 ‎뭘 해줄 수 있는지 물어요! 314 00:19:31,501 --> 00:19:32,501 ‎뭐? 315 00:19:32,584 --> 00:19:34,334 ‎- 아니, 당신한테요! ‎- 무슨 소리야? 316 00:19:35,418 --> 00:19:36,793 ‎아니거나, 신경 쓰지 말아요 317 00:19:36,876 --> 00:19:39,209 ‎그래서 결정했습니다 318 00:19:39,293 --> 00:19:42,043 ‎스웨덴의 수감자들 전부 319 00:19:42,126 --> 00:19:43,126 ‎하나 되어 320 00:19:44,459 --> 00:19:45,793 ‎단식 투쟁에 돌입합니다! 321 00:19:45,876 --> 00:19:47,209 ‎싫어! 322 00:19:52,001 --> 00:19:53,459 ‎괴로울 거 같은데 323 00:19:53,543 --> 00:19:55,043 ‎죽여줄 거예요! 324 00:19:55,751 --> 00:19:57,751 ‎"클라르크의 단식 투쟁이 ‎전국 교도소를 휩쓸다" 325 00:19:58,376 --> 00:19:59,334 ‎돈부터 줘요 326 00:20:00,501 --> 00:20:02,376 ‎우린 안 먹어! 327 00:20:03,418 --> 00:20:04,709 ‎단식 투쟁! 328 00:20:05,751 --> 00:20:07,209 ‎"단식 투쟁에 나선 ‎클라르크 올로프손" 329 00:20:07,293 --> 00:20:08,876 ‎"클라르크가 ‎죄수 2,500명을 결집하다" 330 00:20:08,959 --> 00:20:10,751 ‎- 망할, 먹으라고 ‎- 먹여보든가! 331 00:20:10,834 --> 00:20:14,834 ‎전국 교도소로 ‎대규모 단식 투쟁이 퍼졌습니다 332 00:20:14,918 --> 00:20:16,751 ‎당국은 타격을 받고 있으며 333 00:20:16,834 --> 00:20:20,418 ‎정부는 책임을 회피했단 ‎비난을 받고 있습니다 334 00:20:20,501 --> 00:20:24,293 ‎클라르크 올로프손의 처분은 ‎아직 정해지지 않았습니다 335 00:20:24,376 --> 00:20:25,584 ‎"꿈쩍 않는 팔메 총리" 336 00:20:25,668 --> 00:20:27,251 ‎- 먹으라고, 썅! ‎- 입 벌려! 337 00:20:29,084 --> 00:20:30,501 ‎굶어 죽을 거야 338 00:20:31,459 --> 00:20:32,376 ‎"클라르크 대 시스템" 339 00:20:32,459 --> 00:20:35,293 ‎모든 생명을 지키는 게 ‎제 주요 신념이었어요 340 00:20:35,376 --> 00:20:36,418 ‎우린 진지하다! 341 00:20:37,001 --> 00:20:38,418 ‎스웨덴 사람들! 342 00:20:38,501 --> 00:20:39,918 ‎사랑한다는 말 했던가? 343 00:20:41,959 --> 00:20:42,876 ‎삼켜! 344 00:20:42,959 --> 00:20:45,251 ‎팔메한테 나가 뒈지라고 해! 345 00:20:45,334 --> 00:20:46,501 ‎"수감자 1명 사망" 346 00:20:46,584 --> 00:20:48,584 ‎TT에서 알려드립니다 347 00:20:48,668 --> 00:20:51,584 ‎단식 투쟁의 결과로 ‎1명의 죄수가… 348 00:20:52,168 --> 00:20:53,293 ‎클라르크 349 00:20:53,376 --> 00:20:55,709 ‎단식 투쟁 중인데 ‎진짜 먹어도 돼? 350 00:20:56,334 --> 00:20:59,626 ‎네, 먹어야 해요 351 00:20:59,709 --> 00:21:02,543 ‎혁명을 퍼트리고 있으니 ‎힘이 필요하거든요 352 00:21:02,626 --> 00:21:05,459 ‎- 모든 게 나한테 걸려 있죠 ‎- 네가 가장 잘 알겠지, 아들 353 00:21:06,376 --> 00:21:07,626 ‎빵도 가져왔어 354 00:21:10,418 --> 00:21:11,918 ‎잘하고 있어, 클라르크 355 00:21:12,001 --> 00:21:13,501 ‎정말 자랑스럽다 356 00:21:14,043 --> 00:21:16,543 ‎그래, 반칙을 좀 쓰긴 했지만 357 00:21:16,626 --> 00:21:19,626 ‎어깨가 무거웠다고 ‎존나 무슨 상관이야? 358 00:21:22,626 --> 00:21:23,709 ‎어쩔 수 없어 359 00:21:24,376 --> 00:21:26,959 ‎보이는 게 다가 아니거든 360 00:21:27,668 --> 00:21:29,668 ‎식탁 아래 있을 때처럼 361 00:21:30,376 --> 00:21:32,876 ‎팔이 부러졌는데 사고였어 362 00:21:33,543 --> 00:21:35,418 ‎겁나 아팠지 363 00:21:36,334 --> 00:21:39,293 ‎우리가 해결할 거야 ‎착하다, 클라르크 364 00:21:39,376 --> 00:21:41,834 ‎아빠는 무슨 일이든 ‎극단적으로 끌고 갔지 365 00:21:41,918 --> 00:21:43,501 ‎공 빼앗아 봐! 366 00:21:43,584 --> 00:21:45,126 ‎어서 빼앗아 보라고! 367 00:21:45,209 --> 00:21:46,793 ‎전력을 다했어 368 00:21:46,876 --> 00:21:49,751 ‎그게 최선이야? 빨리 369 00:21:50,793 --> 00:21:52,584 ‎우리 가족에겐 늘 있는 일이야 370 00:21:52,668 --> 00:21:54,501 ‎왜 그러냐? 371 00:21:54,584 --> 00:21:57,459 ‎일어나 ‎계집애처럼 굴지 말… 372 00:22:02,501 --> 00:22:03,501 ‎봐 373 00:22:04,376 --> 00:22:06,668 ‎블랙푸딩도 가져왔어 374 00:22:06,751 --> 00:22:08,209 ‎네가 가장 좋아하는 거 375 00:22:13,709 --> 00:22:20,626 ‎알다시피 단식 투쟁이 ‎심하게 염려됩니다 376 00:22:20,709 --> 00:22:25,834 ‎우리가 살인자, 나쁜 놈으로 ‎보이고 있어요 377 00:22:28,126 --> 00:22:29,293 ‎당신 378 00:22:29,376 --> 00:22:32,793 ‎올로프손은 ‎실제로 얼마나 위험한 인물이죠? 379 00:22:33,418 --> 00:22:36,168 ‎클라르크 올로프손은 ‎신중히… 380 00:22:36,251 --> 00:22:38,793 ‎그 친구 만나봤는데 381 00:22:38,876 --> 00:22:43,751 ‎내 눈에는 ‎똑똑하고 괜찮은 사람 같던데요 382 00:22:43,834 --> 00:22:47,668 ‎클라르크 올로프손은 ‎신중히 다뤄야 해요! 383 00:22:47,751 --> 00:22:50,501 ‎- 놈은 나쁜… ‎- 네, 당신 생각은요? 384 00:22:51,084 --> 00:22:54,043 ‎제가 느끼기로는 385 00:22:54,584 --> 00:22:58,251 ‎올로프손 씨에 관한 치료가 386 00:22:59,209 --> 00:23:00,709 ‎끝나지 않았어요 387 00:23:00,793 --> 00:23:03,251 ‎여기 남는 게 좋겠어요 388 00:23:03,334 --> 00:23:05,626 ‎- 뭐라고요, 치료? ‎- 네 389 00:23:05,709 --> 00:23:09,334 ‎클라르크 올로프손은 ‎나르시시스트에 사이코패스예요 390 00:23:09,418 --> 00:23:13,501 ‎- 자기밖에 모른다고요 ‎- 잘못 짚었어요 391 00:23:13,584 --> 00:23:18,834 ‎전문적 소견으로는 자상하고 ‎친절하며 가능성이 큽니다 392 00:23:18,918 --> 00:23:24,001 ‎놈의 행동엔 숨은 동기가 있어요 ‎소위 '혁명'이란 걸 받아들이면 393 00:23:24,084 --> 00:23:27,168 ‎후회하게 될 거예요 ‎내 말 명심하세요! 394 00:23:27,251 --> 00:23:29,084 ‎그래도 뭐라도 해야죠 395 00:23:29,168 --> 00:23:32,001 ‎총리님께선 참을 만큼 참았어요 396 00:23:32,084 --> 00:23:33,501 ‎그러니 이렇게 합시다 397 00:23:33,584 --> 00:23:35,334 ‎클라르크가 원하는 걸 들어주죠 398 00:23:36,751 --> 00:23:39,334 ‎그건 끔찍한 생각이에요! 399 00:23:40,959 --> 00:23:42,251 ‎"교육 마당 ‎웁살라, 1972년" 400 00:23:42,334 --> 00:23:44,918 ‎물론 내 요구를 전부 들어줬어 401 00:23:45,001 --> 00:23:48,584 ‎스웨덴 죄수의 삶이 ‎1,000배는 나아졌지 402 00:23:48,668 --> 00:23:50,543 ‎나도 포함해서, 고마워 403 00:23:50,626 --> 00:23:51,626 ‎클라르크야! 404 00:23:54,209 --> 00:23:55,501 ‎안녕, 클라르크! 405 00:23:55,584 --> 00:23:58,084 ‎난 '교육 마당'으로 보내졌어 406 00:23:58,168 --> 00:24:00,709 ‎감방 쪽에선 껌이었지 407 00:24:00,793 --> 00:24:02,959 ‎여름 캠프 수준이랄까 408 00:24:03,043 --> 00:24:05,293 ‎- 가서 뭐 좀 먹어 ‎- 네가 최고야 409 00:24:05,376 --> 00:24:09,459 ‎원할 때마다 일시 출소 해서 ‎마도우와 시간을 보낼 수 있었어 410 00:24:09,543 --> 00:24:12,501 ‎아니, 잠깐, 마리아야 ‎물론 마리아지, 망할 411 00:24:45,834 --> 00:24:47,334 ‎즐거운 인생이야 412 00:24:47,418 --> 00:24:50,334 ‎그래, 교육 마당에 와서 ‎나아졌지만 413 00:24:50,418 --> 00:24:53,834 ‎- 여전히 불공평해, 클라르크 ‎- 응 414 00:24:53,918 --> 00:24:56,584 ‎인간은 갇혀 있으면 안 돼 415 00:24:58,043 --> 00:25:02,459 ‎갇혀 있으면 자라지 못해 ‎증오만 키울 뿐이지! 416 00:25:02,543 --> 00:25:04,709 ‎저 구름 여자 성기처럼 생겼다 417 00:25:05,918 --> 00:25:07,084 ‎- 그래? ‎- 응 418 00:25:07,168 --> 00:25:09,001 ‎내가 봤을 때는 419 00:25:09,084 --> 00:25:10,584 ‎돛단배 같아 420 00:25:11,459 --> 00:25:16,543 ‎거대한 미지와 자유의 세계로 ‎항해하는 돛단배 421 00:25:17,584 --> 00:25:20,918 ‎마리아에게 내 계획을 ‎알려줄 때가 됐어 422 00:25:21,001 --> 00:25:23,209 ‎어떻게 반응할지 모르겠더군 423 00:25:23,293 --> 00:25:26,501 ‎네가 자유의 몸이 될 때가 ‎너무 기다려져 424 00:25:27,209 --> 00:25:30,751 ‎응, 그렇게 오래 ‎못 기다릴 것 같아 425 00:25:31,334 --> 00:25:33,084 ‎네 말이 맞아 426 00:25:33,168 --> 00:25:35,918 ‎갇혀 있으면 ‎아무것도 자라지 못해 427 00:25:36,876 --> 00:25:39,668 ‎너랑 난 자유를 믿잖아 428 00:25:41,168 --> 00:25:42,334 ‎그건 그렇지만 429 00:25:43,084 --> 00:25:44,918 ‎우리가 어디로 가겠어? 430 00:25:46,293 --> 00:25:50,376 ‎- 씨앗을 심어야… ‎- 우리에게 완벽한 장소를 알아 431 00:25:51,334 --> 00:25:52,793 ‎베이루트 432 00:25:53,793 --> 00:25:56,668 ‎아름답고, 개방적이고 ‎이해하고, 관대한 곳 433 00:25:56,751 --> 00:25:58,251 ‎마치 너처럼, 마리아 434 00:26:00,001 --> 00:26:02,001 ‎난 갈 거야 435 00:26:02,084 --> 00:26:03,251 ‎무슨 일이 있더라도 436 00:26:04,501 --> 00:26:07,209 ‎망할 시스템이 ‎날 망가뜨리기 전에 437 00:26:10,084 --> 00:26:11,501 ‎너도 같이 가면 좋겠어 438 00:26:13,043 --> 00:26:15,168 ‎우린 다시 시작할 수 있어 439 00:26:15,251 --> 00:26:16,584 ‎너랑 나, 단둘이 440 00:26:18,959 --> 00:26:20,168 ‎어때? 441 00:26:30,334 --> 00:26:32,668 ‎- 승낙한 거야? ‎- 그래! 442 00:26:34,084 --> 00:26:36,459 ‎- 베이루트라고? ‎- 맞아! 443 00:26:36,543 --> 00:26:38,751 ‎'중동의 파리'라고 부른대 444 00:26:40,209 --> 00:26:41,626 ‎너무 사랑해! 445 00:26:45,209 --> 00:26:48,251 ‎이건 가장 정교한 탈옥이었어 446 00:26:48,834 --> 00:26:51,126 ‎'저널'과 단식 투쟁 447 00:26:51,209 --> 00:26:55,376 ‎정치, 심리학자와의 섹스 ‎마리아 설득 등 여러모로 448 00:26:55,876 --> 00:26:58,126 ‎마리아 없이는 해낼 수 없었지 449 00:26:58,209 --> 00:27:00,043 ‎가자, 자기, 자유가 기다려! 450 00:27:00,126 --> 00:27:02,126 ‎드디어 내 삶을 되찾았고 451 00:27:02,209 --> 00:27:05,459 ‎베이루트까지 ‎운전해서 가기로 했어 452 00:27:06,251 --> 00:27:07,668 ‎다음 역은 베이루트! 453 00:27:25,376 --> 00:27:26,626 ‎제발 454 00:27:28,584 --> 00:27:30,543 ‎뭐냐? 455 00:27:30,626 --> 00:27:31,668 ‎망할 새끼 456 00:27:31,751 --> 00:27:32,793 ‎"함부르크" 457 00:27:32,876 --> 00:27:34,293 ‎좋았어! 458 00:27:34,376 --> 00:27:37,209 ‎나 저 인간 알아 ‎카이-로베르트야! 459 00:27:47,834 --> 00:27:51,209 ‎- 카이-로베르트, 망할 놈! ‎- 클라르크 460 00:27:51,293 --> 00:27:53,168 ‎그래 나다, 이 자식아 461 00:27:56,209 --> 00:27:58,126 ‎마리아, 카이-로베르트야! 462 00:27:58,209 --> 00:28:01,626 ‎- 옛날부터 절친이야 ‎- 안녕 463 00:28:01,709 --> 00:28:05,334 ‎머린 잘 안 돌아가도 ‎우린 겁나 재밌게 놀았지 464 00:28:05,418 --> 00:28:06,501 ‎안 그래, 카얀? 465 00:28:07,668 --> 00:28:08,709 ‎물론이지 466 00:28:09,209 --> 00:28:10,209 ‎가자, 카얀! 467 00:28:16,001 --> 00:28:19,709 ‎물론 엄청 재미있었어 468 00:28:21,959 --> 00:28:23,084 ‎망할 469 00:28:23,168 --> 00:28:26,293 ‎이렇게 만나다니, 친구 ‎어디로 가? 470 00:28:26,376 --> 00:28:30,668 ‎아직 안 정했는데 ‎지금은 히치하이크 중이었어 471 00:28:30,751 --> 00:28:33,793 ‎- 저쪽으로 가려 했지 ‎- 그래? 472 00:28:33,876 --> 00:28:35,876 ‎- 거긴 뭐라고 쓰여 있는데? ‎- 그게 473 00:28:35,959 --> 00:28:37,918 ‎함부르크는 저쪽이야 474 00:28:38,001 --> 00:28:40,168 ‎- 그래, 함부르크 ‎- 함부르크 475 00:28:41,084 --> 00:28:43,126 ‎야, 너 운도 좋다 476 00:28:46,793 --> 00:28:49,334 ‎함부르크 가자, 카얀이랑 477 00:28:49,418 --> 00:28:51,418 ‎- 좋았어! ‎- 있잖아 478 00:28:51,501 --> 00:28:55,043 ‎- 방해하고 싶지 않아 ‎- 아니야 479 00:28:55,126 --> 00:28:58,126 ‎- 응? ‎- 넌 내게 가족 같은걸, 카얀 480 00:28:58,209 --> 00:28:59,251 ‎타 481 00:29:00,793 --> 00:29:02,418 ‎카이-로베르트! 482 00:29:03,793 --> 00:29:05,084 ‎가자! 483 00:29:19,668 --> 00:29:22,001 ‎- 직업이 뭐야, 마리아? ‎- 난 사회… 484 00:29:22,084 --> 00:29:23,959 ‎카이-로베르트, 너 이 새끼 485 00:29:24,043 --> 00:29:26,376 ‎마리아는 내 거야, 넘보지 마 486 00:29:30,168 --> 00:29:32,001 ‎야, 보니까 너무 좋네! 487 00:29:33,376 --> 00:29:37,376 ‎여자 쪽으론 고전했던 거로 ‎기억하는데 488 00:29:37,459 --> 00:29:39,376 ‎설마 아직도 동정은 아니겠지 489 00:29:43,501 --> 00:29:45,001 ‎안 돼! 490 00:29:45,084 --> 00:29:47,293 ‎안됐다, 카얀 491 00:29:47,376 --> 00:29:48,459 ‎걱정 마 492 00:29:49,126 --> 00:29:51,084 ‎- 응 ‎- 내가 다리 놔 줄게 493 00:29:51,168 --> 00:29:52,459 ‎함부르크에 도착하면 494 00:29:53,626 --> 00:29:54,876 ‎리퍼반 가자 495 00:29:54,959 --> 00:29:57,626 ‎가서 아다 딱지 떼자고! 496 00:30:01,209 --> 00:30:02,876 ‎"아이 러브 함부르크" 497 00:30:12,418 --> 00:30:13,293 ‎건배! 498 00:30:13,876 --> 00:30:14,876 ‎- 건배 ‎- 건배 499 00:30:14,959 --> 00:30:16,168 ‎이게 인생이지! 500 00:30:22,959 --> 00:30:26,501 ‎이런 게 인생이라니까 ‎밑 잔 깔지 마 501 00:30:31,043 --> 00:30:32,501 ‎기다려 봐 502 00:30:32,584 --> 00:30:34,001 ‎오늘 재미있을 거야 503 00:30:37,043 --> 00:30:38,376 ‎나쁘지 않지, 걱정 마 504 00:30:38,459 --> 00:30:40,918 ‎안전하게 보관만 하면 돼 505 00:30:41,001 --> 00:30:44,293 ‎요즘은 아무도 못 믿어 ‎다 도둑놈들이야 506 00:30:44,376 --> 00:30:45,876 ‎- 건배! ‎- 안녕 507 00:30:45,959 --> 00:30:46,876 ‎스웨덴 머저리 508 00:30:46,959 --> 00:30:48,876 ‎한 잔 더! 내가 쏠게 509 00:30:49,584 --> 00:30:50,918 ‎난 괜찮아 510 00:30:51,501 --> 00:30:55,376 ‎나도 ‎내일 남쪽으로 가려고… 511 00:30:55,959 --> 00:30:58,751 ‎- 망할, 카얀! ‎- 한 잔만 더 하지, 뭐 512 00:30:58,834 --> 00:31:00,918 ‎- 오늘 아다 딱지 떼야지 ‎- 한 잔은 513 00:31:01,001 --> 00:31:02,543 ‎- 약속했으니까 ‎- 괜찮을 거야 514 00:31:02,626 --> 00:31:05,293 ‎난 항상 약속을 지키거든 ‎안 그래, 자기? 515 00:31:09,043 --> 00:31:12,709 ‎자기? 호텔로 돌아갈래? ‎우리 둘이 516 00:31:13,293 --> 00:31:15,376 ‎베이루트로 가기 전에 ‎좀 쉬자 517 00:31:17,376 --> 00:31:19,876 ‎빨리 침대로 가고 싶어 ‎무슨 말인지 알지? 518 00:31:20,543 --> 00:31:23,668 ‎응, 물론이지, 알다마다 519 00:31:24,334 --> 00:31:26,418 ‎자기, 피곤하구나 520 00:31:27,293 --> 00:31:29,709 ‎호텔로 돌아가 521 00:31:29,793 --> 00:31:32,876 ‎그동안 난 카얀이 ‎박을 수 있는 구멍 찾아볼게 522 00:31:33,751 --> 00:31:35,668 ‎- 잘 자, 자기 ‎- 클라르크 523 00:31:35,751 --> 00:31:37,751 ‎- 이러지 않아도… ‎- 가자, 멍청이 524 00:31:39,584 --> 00:31:41,918 ‎바카디콕 두 잔요 525 00:31:42,001 --> 00:31:44,543 ‎앉아, 클라르크가 사는 거니까 526 00:31:45,126 --> 00:31:49,084 ‎좋아, 카얀! 절정을 맛보자 527 00:31:49,168 --> 00:31:51,293 ‎- 건배! ‎- 건배 528 00:31:57,418 --> 00:31:59,418 ‎할 수 있는 거 알아, 카얀 529 00:32:05,834 --> 00:32:06,668 ‎이거지! 530 00:32:07,709 --> 00:32:09,043 ‎- 내 친구 봤어? ‎- 안녕 531 00:32:09,126 --> 00:32:11,168 ‎동정을 잃고 싶대 532 00:32:14,918 --> 00:32:16,668 ‎좋아, 카얀 ‎저 여자는 어때? 533 00:32:16,751 --> 00:32:17,668 ‎되게 예쁘다 534 00:32:17,751 --> 00:32:18,751 ‎얼간이 열차! 535 00:32:20,001 --> 00:32:20,918 ‎원 샷! 536 00:32:21,001 --> 00:32:21,918 ‎이야! 537 00:32:27,168 --> 00:32:28,834 ‎내 친구 봤어? 538 00:32:29,418 --> 00:32:30,668 ‎두 잔 더! 539 00:32:30,751 --> 00:32:33,084 ‎저기 있다! ‎대체 어떻게 들어갔지? 540 00:32:33,168 --> 00:32:35,168 ‎- 예쁘네요 ‎- 얼마예요? 541 00:32:35,251 --> 00:32:36,251 ‎나 들어왔어! 542 00:32:37,626 --> 00:32:38,459 ‎여기서 꺼져! 543 00:32:40,084 --> 00:32:41,126 ‎클라르크 544 00:32:41,209 --> 00:32:42,251 ‎이름이 뭐야? 545 00:32:43,168 --> 00:32:44,209 ‎여기 바가 있어 546 00:32:46,834 --> 00:32:48,709 ‎독일 애랑 자봤어? 547 00:32:48,793 --> 00:32:49,709 ‎아뇨! 548 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 ‎달려, 카얀! 549 00:33:03,043 --> 00:33:03,918 ‎놓으라고! 550 00:33:10,418 --> 00:33:11,626 ‎달려, 카얀! 551 00:33:15,918 --> 00:33:17,543 ‎- 부인이에요? ‎- 부인이야 552 00:33:17,626 --> 00:33:19,543 ‎부인이구나, 아주 좋아요 553 00:33:22,793 --> 00:33:25,459 ‎카얀, 난 잊고 섹스해! 554 00:33:25,543 --> 00:33:26,793 ‎스웨덴 머저리! 555 00:33:27,376 --> 00:33:28,626 ‎물러서! 556 00:34:08,584 --> 00:34:09,959 ‎뭐냐? 557 00:34:21,126 --> 00:34:25,209 ‎"푹 자라고 난 산책 나가 ‎자야 할 것 같더라, 마리아" 558 00:34:27,959 --> 00:34:28,918 ‎그럼… 559 00:34:38,001 --> 00:34:39,043 ‎뭐지? 560 00:34:40,084 --> 00:34:41,626 ‎안 돼, 썅 561 00:34:42,543 --> 00:34:44,334 ‎젠장 562 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 ‎카얀 563 00:34:52,543 --> 00:34:53,834 ‎안녕하세요 564 00:34:53,918 --> 00:34:55,001 ‎안녕하세요? 565 00:34:58,043 --> 00:34:58,959 ‎카얀! 566 00:34:59,043 --> 00:35:00,751 ‎망할 문 열어! 567 00:35:04,251 --> 00:35:05,376 ‎안녕 568 00:35:06,293 --> 00:35:07,376 ‎안녕 569 00:35:08,126 --> 00:35:10,043 ‎카이-로베르트 여기 있어? 570 00:35:10,126 --> 00:35:11,793 ‎'난 스웨덴어 못 해' 571 00:35:11,876 --> 00:35:13,959 ‎'친구한테 전해줘' 572 00:35:14,043 --> 00:35:15,376 ‎'어젯밤은' 573 00:35:17,501 --> 00:35:19,584 ‎'잊지 못할 밤이었다고' 574 00:35:26,793 --> 00:35:28,209 ‎또 봐! 575 00:35:28,293 --> 00:35:31,043 ‎카얀, 당장 일어나 576 00:35:32,501 --> 00:35:33,626 ‎- 일어나! ‎- 응? 577 00:35:33,709 --> 00:35:35,543 ‎- 돈은 어디 있어? ‎- 응? 578 00:35:35,626 --> 00:35:37,543 ‎가지고 있다고 말해! 579 00:35:38,168 --> 00:35:39,168 ‎썅 580 00:35:39,876 --> 00:35:40,709 ‎그래 581 00:35:41,543 --> 00:35:42,668 ‎가지고 있구나 582 00:35:42,751 --> 00:35:44,751 ‎다행이다 583 00:35:44,834 --> 00:35:48,626 ‎다 써버린 줄 알았어 ‎어젯밤 대단했지 584 00:35:49,209 --> 00:35:50,043 ‎아니 585 00:35:52,168 --> 00:35:53,209 ‎아니야 586 00:35:53,834 --> 00:35:55,418 ‎돈 내가 안 가지고 있어 587 00:35:56,626 --> 00:35:59,959 ‎네가 히프 색에 보관했잖아 588 00:36:00,709 --> 00:36:01,876 ‎근데 있잖아 589 00:36:01,959 --> 00:36:05,834 ‎나 어젯밤에 동정 딱지 뗐어 590 00:36:07,543 --> 00:36:08,501 ‎나… 591 00:36:09,001 --> 00:36:10,501 ‎섹스했어 592 00:36:16,584 --> 00:36:18,043 ‎사랑에 빠졌어, 클라르크 593 00:36:20,626 --> 00:36:22,001 ‎사랑 594 00:36:22,959 --> 00:36:25,334 ‎- 동정이라 ‎- 그래, 이런 식이었어 595 00:36:26,959 --> 00:36:29,459 ‎- 그것만 신경 쓰여? ‎- 응, 진짜 596 00:36:29,543 --> 00:36:32,043 ‎- 내 돈이 사라졌는데 ‎- 끝내줬어 597 00:36:32,126 --> 00:36:33,584 ‎맞다 598 00:36:33,668 --> 00:36:35,334 ‎이기적인 새끼! 599 00:36:37,751 --> 00:36:38,918 ‎미안해 600 00:36:39,001 --> 00:36:42,293 ‎이제 마리아랑 ‎베이루트엔 어떻게 가라는 거야? 601 00:36:50,376 --> 00:36:51,668 ‎썅 602 00:36:56,043 --> 00:36:57,459 ‎모르겠어 603 00:36:59,043 --> 00:37:00,334 ‎아니 604 00:37:01,043 --> 00:37:02,376 ‎해결해, 카얀 605 00:37:05,001 --> 00:37:07,126 ‎- 내가? ‎- 그래 606 00:37:07,209 --> 00:37:09,876 ‎- 난 돈 없어 ‎- 다 네 탓이야 607 00:37:10,418 --> 00:37:14,084 ‎내가 돈 다 대주고 ‎난교 파티에 보내줬잖아 608 00:37:17,293 --> 00:37:20,001 ‎하지만 내가 곤경에서 구해줄게 609 00:37:21,001 --> 00:37:23,251 ‎은행 털자, 오늘! 610 00:37:24,668 --> 00:37:26,543 ‎일어나, 할 일이 태산이야 611 00:37:27,126 --> 00:37:28,918 ‎- 안 돼 ‎- 돼 612 00:37:29,001 --> 00:37:32,293 ‎- 싫어 ‎- 뭐냐, 카얀! 613 00:37:32,376 --> 00:37:35,001 ‎- 싫어 ‎- 떡 쳤으니까 기운 내 614 00:37:35,084 --> 00:37:36,584 ‎- 싫어 ‎- 재밌을 거야 615 00:37:36,668 --> 00:37:38,043 ‎- 아니 ‎- 옛날처럼 616 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 ‎받아 617 00:37:39,543 --> 00:37:42,001 ‎그나저나 ‎그 남자 이름은 뭐였어? 618 00:37:44,293 --> 00:37:47,251 ‎- 그 남자? ‎- 남자든 여자든 뭐든 619 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 ‎요즘 그런 거 누가 상관해? 620 00:37:50,751 --> 00:37:53,709 ‎잠깐 얘기했는데 ‎괜찮은 사람이더라 621 00:37:54,376 --> 00:37:55,251 ‎건배 622 00:38:00,334 --> 00:38:01,418 ‎좀 씻고 623 00:38:02,126 --> 00:38:03,418 ‎30분 후에 올게 624 00:38:04,209 --> 00:38:05,334 ‎섹스 괴물 625 00:38:09,418 --> 00:38:10,418 ‎그래 626 00:38:22,168 --> 00:38:24,584 ‎- 너무 화가 나, 클라르크! ‎- 내가 어쨌는데? 627 00:38:25,209 --> 00:38:26,084 ‎"클라르크 올로프손, 도주 중" 628 00:38:26,168 --> 00:38:28,126 ‎이건 너무 불공평해! 629 00:38:28,209 --> 00:38:31,043 ‎널 구제 불능 범죄자로 ‎만들고 있어 630 00:38:31,126 --> 00:38:35,376 ‎실상은 새 출발 했고 ‎모두처럼 자유롭고 싶을 뿐인데! 631 00:38:35,959 --> 00:38:36,959 ‎맞아 632 00:38:37,043 --> 00:38:39,459 ‎진짜 불공평하네 633 00:38:40,251 --> 00:38:43,793 ‎그래서 내가 나섰어 ‎너도 마음에 들 거야 634 00:38:44,376 --> 00:38:46,126 ‎'크벨쇠페트'와 연락했어 635 00:38:46,209 --> 00:38:49,418 ‎- 그래? TV 방송? ‎- 응 636 00:38:49,501 --> 00:38:51,126 ‎좋아할 줄 알았어! 637 00:38:51,959 --> 00:38:55,001 ‎피해자는 너란 걸 ‎사람들이 알아야 해 638 00:38:55,084 --> 00:38:58,626 ‎- 그래 ‎- 인터뷰하러 사람 보낸대 639 00:38:58,709 --> 00:39:00,376 ‎그러니 베이루트는 ‎하루 더 기다리라고 해 640 00:39:00,959 --> 00:39:03,626 ‎물론이지, 완벽하네 641 00:39:03,709 --> 00:39:05,543 ‎인터뷰하자, 이건 대박이야 642 00:39:08,751 --> 00:39:11,668 ‎어젯밤엔 ‎무슨 일이 있었던 거야? 643 00:39:12,293 --> 00:39:13,834 ‎그게 난… 644 00:39:13,918 --> 00:39:15,876 ‎넘어졌어 645 00:39:16,501 --> 00:39:17,334 ‎응 646 00:39:17,418 --> 00:39:19,668 ‎염병할 광대처럼 647 00:39:19,751 --> 00:39:21,751 ‎꽝! 하고 기절했지 648 00:39:23,084 --> 00:39:26,501 ‎근데 카얀은 섹스했으니까 ‎그만한 가치가 있었어 649 00:39:26,584 --> 00:39:28,751 ‎드디어, 너무 오래 기다렸잖아 650 00:39:28,834 --> 00:39:32,376 ‎맞아, 불쌍한 놈 ‎그나저나… 651 00:39:33,751 --> 00:39:35,501 ‎너 주려고 사 왔어 652 00:39:36,459 --> 00:39:38,876 ‎"남자친구가 함부르크에서 사 온 ‎후진 티셔츠" 653 00:39:39,959 --> 00:39:41,876 ‎- 웃기더라고 ‎- 귀여워라 654 00:39:41,959 --> 00:39:43,959 ‎- 뭘 ‎- 살 필요 없었는데 655 00:39:44,043 --> 00:39:45,459 ‎- 당연하지 ‎- 고마워 656 00:39:45,543 --> 00:39:46,751 ‎일할 시간이야 657 00:39:47,751 --> 00:39:49,209 ‎신사분들… 658 00:39:49,293 --> 00:39:50,793 ‎완벽해 659 00:39:50,876 --> 00:39:51,709 ‎그래 660 00:39:52,293 --> 00:39:53,459 ‎좋아 661 00:40:11,709 --> 00:40:15,543 ‎- 죽이지? ‎- 좀 오버한 거 아니야? 662 00:40:15,626 --> 00:40:18,668 ‎권총이면 될 텐데 ‎심플할수록 좋으니까 663 00:40:18,751 --> 00:40:21,668 ‎아니, 커야 좋아 ‎말할 것도 없지 664 00:40:23,043 --> 00:40:26,209 ‎진정해, 카얀, 흥이 깨지잖아 665 00:40:30,209 --> 00:40:31,668 ‎존나 뭐냐? 666 00:40:32,501 --> 00:40:36,209 ‎- 클라르크, 안에 있어? ‎- 응, 자기야, 곧 갈게! 667 00:40:37,084 --> 00:40:38,626 ‎망했어 668 00:40:40,834 --> 00:40:42,209 ‎- 안녕! ‎- 안녕 669 00:40:43,001 --> 00:40:44,168 ‎안녕 670 00:40:44,251 --> 00:40:46,834 ‎- 둘이 뭐 해? ‎- 아무것도 안 했어 671 00:40:48,584 --> 00:40:51,418 ‎근데 카이-로베르트한테 ‎사면발니 생긴 것 같아 672 00:40:55,751 --> 00:40:56,751 ‎알려줘서 고마워 673 00:40:56,834 --> 00:41:00,251 ‎- '크벨쇠페트'의 보세야 ‎- 만나서 반갑습니다 674 00:41:00,334 --> 00:41:02,543 ‎- 안녕하세요 ‎- 인터뷰해 줘서 고마워요 675 00:41:02,626 --> 00:41:06,543 ‎- 물론이죠 ‎- 여긴 디터랑 볼프강이에요 676 00:41:06,626 --> 00:41:08,084 ‎거기도 '하일'! 677 00:41:09,959 --> 00:41:13,084 ‎네, 여기 설치할까요? 678 00:41:13,168 --> 00:41:14,334 ‎그러시죠 679 00:41:14,418 --> 00:41:15,501 ‎좋아, 얘들아 680 00:41:15,584 --> 00:41:18,501 ‎창가에 빨리 준비하자 681 00:41:19,501 --> 00:41:20,709 ‎완벽해 682 00:41:21,543 --> 00:41:24,459 ‎섹스했다며, 카얀, 축하해 683 00:41:24,543 --> 00:41:27,126 ‎- 소파에서요? ‎- 네 684 00:41:28,876 --> 00:41:31,126 ‎여기 조명을 놓든지, 그래 685 00:41:34,626 --> 00:41:37,418 ‎- 시작할까요? ‎- 네 686 00:41:37,501 --> 00:41:39,543 ‎- 준비됐어? ‎- 네 687 00:41:40,334 --> 00:41:41,251 ‎클라르크 인터뷰 688 00:41:41,334 --> 00:41:42,418 ‎테이크 원 689 00:41:43,001 --> 00:41:46,001 ‎"크벨쇠페트" 690 00:41:47,293 --> 00:41:48,418 ‎안녕하세요 691 00:41:48,501 --> 00:41:52,918 ‎오늘 밤 제가 만날 분은 ‎스웨덴에서 가장 유명한 분이자 692 00:41:53,001 --> 00:41:56,334 ‎악명 높은 분이라 해야 할까요 693 00:41:56,418 --> 00:42:01,709 ‎장기형을 선고받았지만 ‎지금은 숨어서 도주 중입니다 694 00:42:02,376 --> 00:42:04,084 ‎여러분, 클라르크 올로프손입니다 695 00:42:04,793 --> 00:42:06,418 ‎- 잘 오셨어요 ‎- 고맙습니다 696 00:42:06,501 --> 00:42:08,001 ‎- 잘 지냈어요? ‎- 네 697 00:42:08,876 --> 00:42:10,293 ‎- 선고를 받은 게… ‎- 네 698 00:42:10,376 --> 00:42:14,834 ‎갱생했으니 ‎사면받아야 한다고 주장하시죠 699 00:42:14,918 --> 00:42:17,043 ‎다 옛날 일이에요 700 00:42:19,501 --> 00:42:21,834 ‎무엇 때문에 이렇게 ‎급변하셨죠? 701 00:42:21,918 --> 00:42:26,418 ‎소위 스웨덴 '관리' 시스템에서 ‎나오자마자 702 00:42:26,501 --> 00:42:28,626 ‎하룻밤 만에 ‎마음가짐이 달라졌어요 703 00:42:29,168 --> 00:42:30,459 ‎닫혀있어 704 00:42:30,543 --> 00:42:33,084 ‎지금 보시는 모습이 ‎현재 제 모습입니다 705 00:42:33,168 --> 00:42:35,751 ‎- 평범한 준법 시민이죠 ‎- 아주 좋아요 706 00:42:35,834 --> 00:42:38,251 ‎강도다! 707 00:42:38,334 --> 00:42:39,501 ‎망할 독일인들 708 00:42:39,584 --> 00:42:40,584 ‎돈 가져와 709 00:42:43,084 --> 00:42:45,084 ‎뭐냐, 데스크 넘어가! 710 00:42:45,168 --> 00:42:46,668 ‎안 돼, 클라르크! 711 00:42:46,751 --> 00:42:48,584 ‎스웨덴은 관대하죠? 712 00:42:48,668 --> 00:42:51,793 ‎스웨덴에서 죄수들은 ‎비교적 좋은 취급을 받는다던데 713 00:42:51,876 --> 00:42:53,709 ‎그렇게 믿길 바라죠 714 00:42:53,793 --> 00:42:56,751 ‎인간을 동물 취급 하는 게 ‎관대한 겁니까? 715 00:42:56,834 --> 00:42:57,793 ‎금고! 716 00:42:59,709 --> 00:43:00,959 ‎열쇠를 달라고 해 717 00:43:01,043 --> 00:43:02,168 ‎열쇠로 열어! 718 00:43:02,251 --> 00:43:06,209 ‎갇혀 있는데 ‎어떻게 다시 태어나죠? 719 00:43:06,293 --> 00:43:07,251 ‎난 강도다! 720 00:43:07,334 --> 00:43:09,043 ‎모든 권리를 빼앗겼는데? 721 00:43:09,126 --> 00:43:11,418 ‎- 가방에 넣어 ‎- 카얀! 722 00:43:11,501 --> 00:43:14,668 ‎- 카얀, 가방을 줘야지 ‎- 그래 723 00:43:15,668 --> 00:43:16,709 ‎여기 가방 724 00:43:16,793 --> 00:43:19,876 ‎말했듯이 갇혀서는 ‎아무것도 자라지 못해요 725 00:43:20,709 --> 00:43:22,084 ‎말이 되네요 726 00:43:22,626 --> 00:43:24,084 ‎돈 내놔! 727 00:43:24,168 --> 00:43:25,251 ‎난 강도다! 728 00:43:26,501 --> 00:43:27,334 ‎망할 729 00:43:27,418 --> 00:43:28,293 ‎돌아 나와 730 00:43:32,251 --> 00:43:35,918 ‎- 약혼녀 마리아와 함께 왔죠? ‎- 맞아요 731 00:43:36,001 --> 00:43:37,459 ‎마리아, 이리 와 732 00:43:38,209 --> 00:43:39,959 ‎- 어서, 자기 ‎- 이리 오세요 733 00:43:40,043 --> 00:43:41,668 ‎마리아예요 734 00:43:41,751 --> 00:43:42,918 ‎환영합니다 735 00:43:43,001 --> 00:43:45,001 ‎여기 왔네요, 예쁘죠? 736 00:43:45,084 --> 00:43:47,043 ‎미래 계획은 어떻게 되나요? 737 00:43:47,126 --> 00:43:49,293 ‎우린 정착하려고요 738 00:43:49,376 --> 00:43:52,418 ‎제가 가장 바라는 거죠 ‎평범한 삶 739 00:43:52,501 --> 00:43:54,043 ‎정직한 인생 740 00:43:54,126 --> 00:43:56,918 ‎'남자친구가 ‎함부르크에서 사 온…' 741 00:43:57,001 --> 00:43:59,293 ‎- 장소는 비밀이고요 ‎- 뭐냐? 742 00:43:59,376 --> 00:44:00,834 ‎클라르크 주니어라도 만들까? 743 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 ‎잘 어울리는 한 쌍이네요 744 00:44:02,709 --> 00:44:04,334 ‎두 분 고마워요 745 00:44:04,418 --> 00:44:06,834 ‎오늘은 이게 전부입니다 ‎다음 주 화요일에 또 만나요 746 00:44:06,918 --> 00:44:08,709 ‎망할 새끼! 747 00:44:10,959 --> 00:44:12,459 ‎출발! 748 00:44:17,626 --> 00:44:19,126 ‎잘 오셨어요, 린스트룀 씨 749 00:44:20,459 --> 00:44:21,376 ‎알아 750 00:44:21,459 --> 00:44:23,626 ‎TV에서 개소리 지껄이고 751 00:44:23,709 --> 00:44:25,709 ‎모두가 사실인 양 믿게 했지 752 00:44:25,793 --> 00:44:27,501 ‎이쁜이들 ‎얘는 카이-로베르트야 753 00:44:27,584 --> 00:44:29,459 ‎우리 방금 은행 털었어 754 00:44:30,043 --> 00:44:31,501 ‎항상 말했지만 755 00:44:31,584 --> 00:44:33,501 ‎바 전체에 한 잔씩 돌린다! 756 00:44:34,459 --> 00:44:36,709 ‎보이는 게 다가 아니야 757 00:44:37,293 --> 00:44:38,126 ‎아빠는 우릴 못 봐 758 00:44:38,209 --> 00:44:41,501 ‎엄마와 함께 ‎식탁 밑에 숨었을 때처럼 759 00:44:41,584 --> 00:44:44,168 ‎아빠한테서 공을 빼앗아 봐 760 00:44:44,251 --> 00:44:45,251 ‎어서 가져가! 761 00:44:47,168 --> 00:44:50,668 ‎- 뭐냐? ‎- 아빠, 넘어졌어요! 762 00:44:57,334 --> 00:44:59,084 ‎이젠 안 웃기지? 763 00:44:59,168 --> 00:45:00,751 ‎애새끼 764 00:45:00,834 --> 00:45:02,459 ‎응? 웃으라고! 765 00:45:02,543 --> 00:45:03,626 ‎스텐! 766 00:45:03,709 --> 00:45:07,251 ‎- 그만해! ‎- 닥쳐, 망할 년아! 767 00:45:07,334 --> 00:45:10,043 ‎이 새끼가 뭔 짓을 했는지 봐 768 00:45:10,126 --> 00:45:12,793 ‎- 그냥 게임이잖아 ‎- 빌어먹을 축구도 못 해! 769 00:45:12,876 --> 00:45:15,043 ‎더는 안 참아 770 00:45:15,126 --> 00:45:18,418 ‎- 멍청한 놈! ‎- 닥쳐, 썅! 771 00:45:20,709 --> 00:45:22,209 ‎사고가 아닌 게 분명했지만 772 00:45:22,793 --> 00:45:26,293 ‎말했듯이 우리 가족에겐 ‎늘 있는 일이었어 773 00:45:26,876 --> 00:45:27,918 ‎올로프손이에요 774 00:45:29,543 --> 00:45:31,918 ‎18.25크로나예요 775 00:45:32,751 --> 00:45:36,334 ‎아빠가 팔을 부러트려서 ‎저금한 돈을 모두 날렸어 776 00:45:36,418 --> 00:45:37,626 ‎감사합니다 777 00:45:38,501 --> 00:45:40,584 ‎아빠의 술값도 778 00:45:47,209 --> 00:45:48,543 ‎우릴 못 봤어 779 00:45:52,793 --> 00:45:54,918 ‎망할, 어디 숨었어? 780 00:45:55,459 --> 00:45:57,543 ‎내 돈을 훔쳐? 781 00:45:57,626 --> 00:45:58,959 ‎망할 새끼 782 00:46:00,876 --> 00:46:02,626 ‎갔어, 이제 가셨어 783 00:46:02,709 --> 00:46:04,043 ‎아빠 갔어 784 00:46:04,126 --> 00:46:05,751 ‎날 봐, 엄마가 여기 있어 785 00:46:07,209 --> 00:46:08,209 ‎엄마 여기 있어 786 00:46:12,293 --> 00:46:13,793 ‎사랑해, 클라르크 787 00:46:15,043 --> 00:46:17,126 ‎사랑해, 엄마 여기 있어 788 00:46:18,709 --> 00:46:19,793 ‎내가 언제나… 789 00:46:19,876 --> 00:46:21,251 ‎여기 있었네! 790 00:46:21,334 --> 00:46:23,418 ‎세상에, 아빠는 ‎꼭지가 돌았더군 791 00:46:39,376 --> 00:46:40,459 ‎세상에! 792 00:46:42,793 --> 00:46:43,709 ‎준비됐어? 793 00:46:45,126 --> 00:46:46,126 ‎짠! 794 00:46:48,918 --> 00:46:51,126 ‎이거 타고 베이루트까지 갈 거야 795 00:46:51,209 --> 00:46:54,584 ‎돈을 가져갈 수단이기도 해 796 00:46:55,334 --> 00:46:56,918 ‎잃어버릴 수는 없으니까 797 00:46:58,543 --> 00:46:59,584 ‎그게… 798 00:46:59,668 --> 00:47:02,668 ‎아주 좋아, 좋은데 799 00:47:02,751 --> 00:47:04,418 ‎내 차는 어떻게 됐어? 800 00:47:04,501 --> 00:47:06,626 ‎뭐래, 그건 중요하지 않아 801 00:47:07,209 --> 00:47:10,918 ‎베이루트에 도착하면 ‎이거 팔아서 돈을 전부 되찾자 802 00:47:11,543 --> 00:47:14,043 ‎웃돈도 얹어서, 똑똑하지? 803 00:47:14,126 --> 00:47:17,251 ‎진짜 똑똑한데 너무 비싸 보여 804 00:47:17,334 --> 00:47:18,418 ‎비쌌어 805 00:47:19,168 --> 00:47:20,209 ‎어떻게 샀어? 806 00:47:22,959 --> 00:47:23,793 ‎어떻게? 807 00:47:25,918 --> 00:47:27,543 ‎아는 사람이 있어서 808 00:47:27,626 --> 00:47:29,251 ‎날 믿는 사람들이야 809 00:47:29,334 --> 00:47:31,876 ‎그래서 거래했어 ‎죽이는 거래였지 810 00:47:32,501 --> 00:47:33,418 ‎타 811 00:47:40,126 --> 00:47:41,209 ‎진짜로 812 00:47:41,793 --> 00:47:43,543 ‎나쁜 짓은 안 돼, 알았지? 813 00:47:44,959 --> 00:47:47,209 ‎자기, 어떻게 그런 말을 해? 814 00:47:47,293 --> 00:47:49,793 ‎당연히 안 되지, 약속해 815 00:47:51,793 --> 00:47:55,293 ‎호텔로 돌아가서 ‎짐 챙기고, 그 후엔… 816 00:47:55,376 --> 00:47:56,459 ‎다음 역은 베이루트! 817 00:48:11,626 --> 00:48:12,459 ‎좋아 818 00:48:15,751 --> 00:48:18,793 ‎인터뷰 끝내줬어 819 00:48:18,876 --> 00:48:24,043 ‎네 본모습을 보여줬고 ‎여태 옳았다는 걸 보여줬잖아! 820 00:48:24,126 --> 00:48:27,293 ‎네가 범죄와 작별했으니 ‎시작할 기회를 줘야지 821 00:48:27,376 --> 00:48:29,293 ‎범죄와 작별? 당연하지! 822 00:48:29,876 --> 00:48:32,876 ‎이건 아래 두고 823 00:48:37,126 --> 00:48:38,793 ‎경찰이다! 꼼짝 마! 824 00:48:38,876 --> 00:48:39,709 ‎난… 825 00:48:40,293 --> 00:48:41,126 ‎나는… 826 00:48:41,876 --> 00:48:42,751 ‎죄가 없어요 827 00:48:43,793 --> 00:48:45,209 ‎안 돼요 828 00:48:47,584 --> 00:48:48,501 ‎우리가 납신다! 829 00:48:52,918 --> 00:48:55,959 ‎- 대체 무슨 일이지? ‎- 세상에, 뭐야? 830 00:48:56,043 --> 00:48:57,293 ‎내가 어떻게 알아? 831 00:48:57,376 --> 00:48:58,668 ‎난 아무 짓도 안 했는데 832 00:49:01,334 --> 00:49:02,793 ‎망할 833 00:49:06,251 --> 00:49:08,501 ‎썩을 톰뮈 린스트룀 834 00:49:08,584 --> 00:49:12,293 ‎- 어떻게 우릴 찾았지? ‎- 그건 모르겠지만 큰일이네 835 00:49:14,209 --> 00:49:17,334 ‎- 떠나야 해 ‎- 우리 물건이랑 카얀은? 836 00:49:17,418 --> 00:49:20,501 ‎- 그냥 두고 갈 수는 없어 ‎- 신경 쓰지 마, 걘 알아서 해 837 00:49:27,001 --> 00:49:28,418 ‎여권 가져왔어? 838 00:49:29,209 --> 00:49:32,459 ‎망할 경찰이 ‎널 가만히 두지를 않네 839 00:49:36,334 --> 00:49:37,209 ‎클라르크는 어디 있죠? 840 00:49:38,959 --> 00:49:40,501 ‎카이-로베르트? ‎네가 왜 여기 있어? 841 00:49:40,584 --> 00:49:41,834 ‎클라르크 올로프손이 아니에요 842 00:49:42,834 --> 00:49:45,793 ‎내가 스웨덴에서 쟤 때문에 ‎여기까지 왔다고요? 843 00:49:45,876 --> 00:49:48,334 ‎- 그건 나랑 상관없죠 ‎- 없다고요? 844 00:49:48,418 --> 00:49:53,209 ‎얘는 조무래기 새끼예요! 썅! 845 00:49:53,793 --> 00:49:58,334 ‎- 새끼야, 클라르크 어디 있어? ‎- 난 입 다물 거예요 846 00:49:58,418 --> 00:50:00,834 ‎- 카이-로베르트, 당장 불어! ‎- 망할 짭새 847 00:50:00,918 --> 00:50:03,168 ‎클라르크 어디 있어, 말해! 848 00:50:03,251 --> 00:50:05,334 ‎너 아주 큰일 났어 849 00:50:05,418 --> 00:50:07,251 ‎클라르크 어디 있어? 850 00:50:07,959 --> 00:50:09,793 ‎- 바라우트요 ‎- 바라우트? 851 00:50:09,876 --> 00:50:12,709 ‎- 거기로 간댔어요 ‎- 바라우트가 어디야? 852 00:50:12,793 --> 00:50:13,793 ‎응, 여권 가지고 있어 853 00:50:15,668 --> 00:50:17,501 ‎젠장, 이거 뭐야? 854 00:50:17,584 --> 00:50:20,418 ‎- 이거 우리 돈이야? ‎- 응 855 00:50:20,501 --> 00:50:23,668 ‎너희 놀러 나갔다 와서 ‎내가 가지고 있겠다고 했잖아 856 00:50:24,334 --> 00:50:25,334 ‎제가 안 그랬어요 857 00:50:26,376 --> 00:50:29,584 ‎- 안전하게 내가 보관할게 ‎- 그래 858 00:50:29,668 --> 00:50:31,209 ‎기억 안 나? 859 00:50:36,709 --> 00:50:39,251 ‎자기가 최고야, 마리아! ‎알고 있어? 860 00:50:39,876 --> 00:50:42,043 ‎- 바라우트가 어디냐고! ‎- 몰라요 861 00:50:42,126 --> 00:50:43,251 ‎망할! 862 00:50:43,334 --> 00:50:44,668 ‎당장 가야 해! 863 00:50:45,584 --> 00:50:48,293 ‎"바라우트는 인도에 있다" 864 00:50:48,376 --> 00:50:50,376 ‎"베이루트에서 3,966km" 865 00:50:51,168 --> 00:50:53,876 ‎- 내가 말했단 말 하지 마요 ‎- 닥쳐, 카이-로베르트! 866 00:50:53,959 --> 00:50:54,876 ‎- 이봐요! ‎- 썅! 867 00:50:54,959 --> 00:50:56,043 ‎썅 868 00:50:56,126 --> 00:50:57,459 ‎썅! 869 00:50:59,793 --> 00:51:01,543 ‎존나 사랑해! 870 00:51:02,501 --> 00:51:04,418 ‎모두 여기에서 ‎교훈을 얻었을 거야 871 00:51:05,376 --> 00:51:07,459 ‎카이-로베르트, 톰뮈 ‎마리아는 물론 872 00:51:07,543 --> 00:51:09,668 ‎심지어 나도 깨달았어 873 00:51:10,543 --> 00:51:13,751 ‎농담이야 ‎전부 내 계획대로였지 874 00:51:13,834 --> 00:51:18,168 ‎어쨌든 우린 남쪽으로 향했고 ‎내 엿같은 인생 후반이 시작됐어 875 00:51:18,876 --> 00:51:19,876 ‎"헝가리에 잘 오셨습니다" 876 00:51:20,584 --> 00:51:21,584 ‎"폴란드에 잘 오셨습니다" 877 00:51:23,918 --> 00:51:25,084 ‎"소비에트 연방에 ‎잘 오셨습니다" 878 00:51:25,168 --> 00:51:27,001 ‎클라르크와 마리아, 다시 달리다 879 00:51:28,418 --> 00:51:29,626 ‎클라르크가 지나갑니다! 880 00:51:30,543 --> 00:51:31,626 ‎"유고슬라비아에 잘 오셨습니다" 881 00:51:31,709 --> 00:51:32,876 ‎"그리스에 잘 오셨습니다" 882 00:51:32,959 --> 00:51:35,751 ‎- 운전할 때 졸면 안 돼 ‎- 안 졸았어 883 00:51:35,834 --> 00:51:36,668 ‎저기 봐 884 00:51:38,834 --> 00:51:41,501 ‎- 자기, 도착했어 ‎- 그래! 885 00:51:43,626 --> 00:51:46,084 ‎베이루트, 중동의 파리 886 00:51:46,168 --> 00:51:48,251 ‎냄새나지? 자유의 냄새! 887 00:51:49,459 --> 00:51:51,043 ‎나 같은 사람의 낙원 888 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 ‎나쁘지 않지? 889 00:51:53,668 --> 00:51:55,668 ‎난 나 자신이 좋아 890 00:51:56,459 --> 00:51:57,584 ‎난 내가 좋아 891 00:51:57,668 --> 00:51:59,834 ‎고마워, 마리아 ‎덕분에 알았어 892 00:52:00,376 --> 00:52:02,126 ‎낙원에 잘 왔어 893 00:52:02,209 --> 00:52:04,126 ‎근데 내가 뭘 알아? 894 00:52:09,918 --> 00:52:11,751 ‎존나, 이 소리는 뭐냐? 895 00:52:34,626 --> 00:52:37,293 ‎"클라르크 올로프손의 저서 ‎'무슨 일이 있었나'에 기반함" 896 00:58:11,918 --> 00:58:14,918 ‎자막: 윤혜원